All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S01E02.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,628 --> 00:00:03,356 Do que est� falando, Sr. D.? 2 00:00:04,623 --> 00:00:07,752 Nos anos 80, esses eram os pais da TV. 3 00:00:07,872 --> 00:00:11,193 Eram am�veis, carinhosos, e, muitas vezes, milion�rios. 4 00:00:12,069 --> 00:00:14,257 Infelizmente, nenhum desses era o meu pai. 5 00:00:14,324 --> 00:00:16,879 Esse era o meu pai, Murray Goldberg, 6 00:00:16,918 --> 00:00:19,151 o homem que n�o tinha paci�ncia e cal�as. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,158 Porque tem que ser um idiota sempre? 8 00:00:21,159 --> 00:00:23,194 - O que eu fiz? - Quantas vezes vou dizer? 9 00:00:23,195 --> 00:00:25,839 N�o mexa no termostato! 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,611 Parece estar uns 900�C aqui. 11 00:00:27,612 --> 00:00:29,991 N�o percebe porque est� sem cal�as o tempo todo. 12 00:00:29,992 --> 00:00:33,075 O ar condicionado � s� pra casos de emerg�ncia. 13 00:00:33,076 --> 00:00:35,571 - Acha que sou feito de ar frio? - Mais para ar quente. 14 00:00:35,572 --> 00:00:37,427 Isso � t�o engra�ado. 15 00:00:37,428 --> 00:00:39,185 � assim que lembro do meu pai... 16 00:00:39,237 --> 00:00:41,801 sem cal�as, estressado, e longe de ser rico. 17 00:00:41,802 --> 00:00:43,186 N�o mexa no termostato! 18 00:00:43,218 --> 00:00:45,008 Digo, s�rio? Quantas vezes? 19 00:00:45,032 --> 00:00:47,587 E l� estava minha m�e, Beverly Goldberg. 20 00:00:47,626 --> 00:00:49,027 Ela sempre estava l� por n�s, 21 00:00:49,058 --> 00:00:51,768 mesmo quando n�o deveria. 22 00:00:54,310 --> 00:00:56,781 M�e, tem que parar de me ver dormir. 23 00:00:56,901 --> 00:00:59,018 Se me deixar fazer isso durante o dia, 24 00:00:59,026 --> 00:01:00,607 n�o precisariamos disso. 25 00:01:00,614 --> 00:01:03,209 - Achei que tinha trancado a porta. - Por favor. 26 00:01:03,216 --> 00:01:05,731 Levante. Vamos comprar roupas hoje! 27 00:01:06,744 --> 00:01:09,192 Quanto a isso... Eu... pensei, 28 00:01:09,193 --> 00:01:12,870 posso escolher minha roupa pro primeiro dia na escola? 29 00:01:16,209 --> 00:01:18,493 Tudo bem. Qual o n�mero da sua cal�a? 30 00:01:19,817 --> 00:01:22,520 3... grande? 31 00:01:22,739 --> 00:01:25,156 Est� vendo? Voc� precisa de mim. 32 00:01:25,276 --> 00:01:26,817 M�e, � o primeiro dia no s�timo ano. 33 00:01:26,818 --> 00:01:28,133 Quero parecer legal. 34 00:01:28,134 --> 00:01:30,355 Bem, quem � mais legal que sua m�e? 35 00:01:30,876 --> 00:01:33,144 Todas... as pessoas? 36 00:01:34,820 --> 00:01:36,365 Tem um h�lito terr�vel de manh�. 37 00:01:36,366 --> 00:01:38,993 Escove os dentes, se vista, vamos nessa. 38 00:01:39,689 --> 00:01:41,636 M�e! 39 00:01:41,855 --> 00:01:44,803 Ent�o, fui para as compras de volta �s aulas com minha m�e 40 00:01:44,850 --> 00:01:46,741 Ganhei novas roupas e novos pesadelos. 41 00:01:46,742 --> 00:01:48,051 tudo em um dia. 42 00:01:48,052 --> 00:01:49,360 Senhorita? 43 00:01:49,361 --> 00:01:52,497 Preciso de um n�mero maior para o meu filho. 44 00:01:53,185 --> 00:01:55,552 Essa � muito apertada na regi�o pubiana. 45 00:01:55,575 --> 00:01:57,796 Ela n�o era muito boa com limites. 46 00:01:57,835 --> 00:01:59,564 Na regi�o pubiana! 47 00:01:59,611 --> 00:02:03,060 N�o posso mandar meu filho pra escola assim, mas gostei do modelo. 48 00:02:03,330 --> 00:02:05,314 Enquanto minha m�e abordava, 49 00:02:05,322 --> 00:02:07,000 meu pai... n�o fazia tanto. 50 00:02:07,120 --> 00:02:09,420 N�o venha pra c�. Estou vendo TV. 51 00:02:09,690 --> 00:02:11,455 Qual �. Vou sair. Me d� 20 pratas. 52 00:02:11,575 --> 00:02:12,997 - N�o. - Eu preciso. 53 00:02:13,017 --> 00:02:14,323 N�o. 54 00:02:14,324 --> 00:02:15,903 - � pro meu grupo de rap. - N�o! 55 00:02:15,904 --> 00:02:17,961 Como voc� quer que o 'Gostos�o' aconte�a se 56 00:02:17,981 --> 00:02:19,728 sua equipe n�o pode editar uma demo? 57 00:02:20,382 --> 00:02:22,416 Gostos�o? 58 00:02:22,536 --> 00:02:23,894 Quem � Gostos�o? 59 00:02:23,901 --> 00:02:26,029 Sou eu! � o meu nome de rapper. 60 00:02:26,149 --> 00:02:28,131 O nome devia ser 'grande dor na bunda'. 61 00:02:28,162 --> 00:02:30,272 Agora saia daqui. V� tocar nas ruas. 62 00:02:30,295 --> 00:02:31,633 - Ei, pai? - O que? 63 00:02:31,753 --> 00:02:33,268 - Pode me dar 20 pratas? - N�o 64 00:02:33,388 --> 00:02:35,074 - Por favor? - N�o! 65 00:02:35,502 --> 00:02:37,339 � pra coisa de mulher. 66 00:02:39,369 --> 00:02:40,827 Hoje, isso � tudo que meu pai 67 00:02:40,828 --> 00:02:42,332 pode dizer pra minha irm�. 68 00:02:42,333 --> 00:02:44,631 Ei, m�e. Preciso de buscopan. 69 00:02:44,751 --> 00:02:46,120 C�lica. 70 00:02:56,129 --> 00:02:58,522 Coisa de mulher. 71 00:02:58,798 --> 00:03:01,828 Deu 20 pratas pra Erica s� porque ela disse "coisa de mulher"? 72 00:03:01,867 --> 00:03:03,837 Minhas coisas de homem devem valer algo. 73 00:03:03,853 --> 00:03:05,943 - N�o. - N�o � justo! 74 00:03:06,241 --> 00:03:08,235 Deus, queria ser uma mulher. 75 00:03:08,236 --> 00:03:09,545 Peguei. 76 00:03:09,546 --> 00:03:11,384 N�o, isso est� fora do contexto. Apague. 77 00:03:11,385 --> 00:03:12,696 Apague! 78 00:03:12,697 --> 00:03:15,174 Apague! Apague! Apague isso! Apague... 79 00:03:15,332 --> 00:03:16,802 Que vergonha. 80 00:03:16,810 --> 00:03:19,165 S� fiz me sentar. Como j� te envergonhei? 81 00:03:19,166 --> 00:03:20,494 Barry est� certo. 82 00:03:20,495 --> 00:03:23,078 Desde que a Erica ganhou... Peitos... 83 00:03:23,081 --> 00:03:24,425 Voc� n�o sabe lidar com ela. 84 00:03:24,426 --> 00:03:26,864 Digo, voc� nem grita mais com ela! 85 00:03:26,898 --> 00:03:28,918 Pare. Eu grito com ela o tempo todo. 86 00:03:28,919 --> 00:03:30,277 S�rio? 87 00:03:30,278 --> 00:03:32,585 Quando foi a ultima vez que chamou ela de idiota? 88 00:03:32,601 --> 00:03:34,877 Ela sabe que acho ela idiota. N�o preciso dizer. 89 00:03:34,997 --> 00:03:36,319 Precisa sim. 90 00:03:36,320 --> 00:03:38,429 Ela n�o sabe, ao menos que voc� diga. 91 00:03:38,444 --> 00:03:39,758 Bem, n�o posso... 92 00:03:39,878 --> 00:03:41,651 So ignorar ainda mais os meninos? 93 00:03:41,653 --> 00:03:43,815 Voc� vai ter um dia pai & filha com a Erica. 94 00:03:43,816 --> 00:03:45,768 como costumava fazer quando ela era pequena. 95 00:03:45,769 --> 00:03:47,657 O dia inteiro?! 96 00:03:47,694 --> 00:03:50,086 Nem mesmo eu gosto passar um dia comigo. 97 00:03:50,087 --> 00:03:51,396 � por isso que cochilo. 98 00:03:51,397 --> 00:03:52,699 Voc� vai fazer isso, Murray, 99 00:03:52,700 --> 00:03:54,655 e vai sorrir e se divertir, droga. 100 00:03:54,686 --> 00:03:57,877 Bem. Vou fazer o lance de pai & filha. 101 00:03:58,116 --> 00:04:00,337 Mas sei que est� exagerando. 102 00:04:00,687 --> 00:04:03,234 Estou muito confort�vel com a menina. 103 00:04:04,998 --> 00:04:07,001 Obrigada, mam�e. 104 00:04:07,451 --> 00:04:09,961 - Isso estava com a comida? - O tempo todo. 105 00:04:10,227 --> 00:04:11,908 Jogue toda comida fora. 106 00:04:11,947 --> 00:04:13,293 Toda! 107 00:04:13,694 --> 00:04:15,794 Underground Subs apresenta: 108 00:04:15,795 --> 00:04:17,795 S01E02 Daddy Daughter Day 109 00:04:18,096 --> 00:04:20,196 Tradu��o: @LoopyZach | @jpfragosoneto 110 00:04:20,297 --> 00:04:22,797 Tradu��o: @pablogimen | @_lipecs | @_Peruci 111 00:04:22,798 --> 00:04:24,198 Revis�o: @LoopyZach 112 00:04:24,199 --> 00:04:26,871 Legende conosco |@UndergroundSubs Facebook.com/UndergroundSubs 113 00:04:26,872 --> 00:04:29,073 Era 8 de Setembro, de 1980 e pouco. 114 00:04:29,074 --> 00:04:30,379 As aulas ainda n�o voltaram, 115 00:04:30,385 --> 00:04:32,778 mas qualquer chance de ser legal acabou. 116 00:04:32,898 --> 00:04:34,381 Toc toc, garoto. 117 00:04:34,401 --> 00:04:35,742 N�o vou sair. 118 00:04:35,750 --> 00:04:37,431 M�e me levou pra as compras da escola. 119 00:04:37,463 --> 00:04:39,856 Isso � mal, Pops. Muito mal. 120 00:04:39,864 --> 00:04:42,960 Pare. Tenho certeza que est� �timo. 121 00:04:46,526 --> 00:04:47,867 Puta merda. 122 00:04:47,868 --> 00:04:49,184 Eu sei! 123 00:04:49,185 --> 00:04:51,524 Quem p�e um trem em uma blusa? 124 00:04:51,541 --> 00:04:52,845 Isso n�o faz sentido. 125 00:04:52,846 --> 00:04:54,246 Nem gosto de trens. 126 00:04:54,366 --> 00:04:57,006 - O su�ter diz que gosta. - O su�ter � uma mentira! 127 00:04:57,041 --> 00:04:58,383 T� bom, calma. 128 00:04:58,422 --> 00:05:00,299 Voc� s� precisa ver o lado positivo. 129 00:05:00,322 --> 00:05:01,792 N�o existe lado positivo. 130 00:05:01,912 --> 00:05:03,419 Vem com um chap�u. 131 00:05:03,706 --> 00:05:05,249 Vem com um chap�u! 132 00:05:05,265 --> 00:05:08,667 Tudo... bem. Temos que chegar no shopping, r�pido. 133 00:05:09,027 --> 00:05:10,326 Vai me levar �s compras? 134 00:05:10,327 --> 00:05:13,617 Com certeza. Certo, l� vamos n�s. 135 00:05:14,040 --> 00:05:16,605 E quanto a mam�e? Ela adora essa porcaria. 136 00:05:16,652 --> 00:05:19,225 N�o se preocupe. Eu cuido da sua m�e. 137 00:05:19,937 --> 00:05:22,142 Olha o trem! 138 00:05:22,262 --> 00:05:23,564 Ele n�o t� uma gracinha? 139 00:05:23,565 --> 00:05:25,333 Com certeza! 140 00:05:25,453 --> 00:05:27,227 � um trem! 141 00:05:28,352 --> 00:05:30,244 Cuido dela mais tarde. 142 00:05:32,590 --> 00:05:35,616 Enquanto Pops me salvou da tradi��o com a minha m�e, 143 00:05:35,633 --> 00:05:37,228 meu pai fazia o seu melhor 144 00:05:37,263 --> 00:05:39,426 para reviver sua tradi��o com Erica. 145 00:05:39,863 --> 00:05:41,209 Quer um churro? 146 00:05:41,229 --> 00:05:42,618 Estou bem. 147 00:05:42,619 --> 00:05:44,710 - Sorvete? - N�o. 148 00:05:44,779 --> 00:05:47,297 - Algod�o doce? - N�o estou com fome. 149 00:05:49,916 --> 00:05:51,493 Nachos. 150 00:05:51,494 --> 00:05:53,503 Estou aqui por alguma puni��o? 151 00:05:53,623 --> 00:05:56,221 N�o! N�o, n�o, n�o. Estamos nos divertindo. 152 00:05:56,289 --> 00:05:58,314 Passeando. Conversando. 153 00:05:58,333 --> 00:05:59,935 Pintando mem�rias. 154 00:06:02,711 --> 00:06:04,089 Certo. 155 00:06:04,320 --> 00:06:06,560 Mas em 1 hora, a �nica mem�ria que pintaram 156 00:06:06,604 --> 00:06:08,662 foi meu pai com raiva da m�quina de bixinhos. 157 00:06:08,687 --> 00:06:10,026 Vamos l�. Vem por p... 158 00:06:10,089 --> 00:06:11,439 O qu�?! 159 00:06:12,311 --> 00:06:14,605 Aquele unic�rnio t� roubando. T� dizendo, � roubo. 160 00:06:14,606 --> 00:06:16,984 Pai, pega leve. � s� um bicho de pel�cia. 161 00:06:17,104 --> 00:06:19,236 N�o, n�o, n�o. Voc� ama unic�rnios. 162 00:06:19,286 --> 00:06:21,538 Papai vai ganhar um pro seu amendoinzinho. 163 00:06:22,001 --> 00:06:24,597 Vamos l�. De novo. L� vamos n�s. 164 00:06:24,653 --> 00:06:25,954 Certo. 165 00:06:26,005 --> 00:06:27,781 Beleza. 166 00:06:29,596 --> 00:06:32,135 Tudo beleza... 167 00:06:32,255 --> 00:06:33,687 Vamos comer algo. 168 00:06:34,475 --> 00:06:37,115 Certo, garoto. Filmando. 169 00:06:37,153 --> 00:06:38,691 Coloque no suporte. 170 00:06:39,342 --> 00:06:42,020 Pops, d� um zoom no meu Z. Cavaricci's. 171 00:06:42,064 --> 00:06:44,265 Quero lembrar dessa roupa pro resto da minha vida. 172 00:06:44,266 --> 00:06:46,625 Infelizmente, ainda lembro. 173 00:06:47,833 --> 00:06:49,229 O que � isso? 174 00:06:49,349 --> 00:06:50,698 O que t� havendo no seu corpo? 175 00:06:50,699 --> 00:06:52,476 Boas novas, Bev! 176 00:06:52,827 --> 00:06:54,497 Levei o garoto �s compras. 177 00:06:54,529 --> 00:06:55,986 Pai, j� comprei roupas pra ele. 178 00:06:56,106 --> 00:06:58,968 Docinho, estamos falando do s�timo ano... 179 00:06:58,969 --> 00:07:00,271 As grandes ligas. 180 00:07:00,272 --> 00:07:03,194 E precisamos dar algo menos ador�vel 181 00:07:03,614 --> 00:07:05,620 e mais perigoso. 182 00:07:05,640 --> 00:07:08,229 Os trens s�o muito perigosos. 183 00:07:08,273 --> 00:07:10,769 Voc� lembra do filho da Marge Grossman, Trace? 184 00:07:11,050 --> 00:07:12,527 Ele prendeu o p� nos trilhos. 185 00:07:12,577 --> 00:07:14,147 O trem veio, arrancou fora. 186 00:07:14,172 --> 00:07:16,794 Se voc� me der um su�ter com isso, eu uso. 187 00:07:17,357 --> 00:07:21,079 Qual �, Bev. N�o vamos criar um caso com isso, certo? 188 00:07:25,659 --> 00:07:27,048 Certo. 189 00:07:27,510 --> 00:07:29,979 Se � isso que te faz feliz, ent�o... 190 00:07:30,047 --> 00:07:31,371 Estou feliz. 191 00:07:31,372 --> 00:07:32,674 Sim, estou feliz. 192 00:07:32,675 --> 00:07:34,231 Olha essa brilhante. 193 00:07:34,351 --> 00:07:36,559 Brilha no claro. 194 00:07:37,000 --> 00:07:38,300 Nossa. 195 00:07:38,301 --> 00:07:39,605 Ci�ncia. 196 00:07:39,606 --> 00:07:42,184 Viu, garoto? Eu n�o te disse que ela voltava atr�s. 197 00:07:42,922 --> 00:07:45,374 Mas Beverly Goldberg n�o volta atr�s. 198 00:07:45,494 --> 00:07:47,321 Estava t�o cego com o neon brilhante, 199 00:07:47,363 --> 00:07:50,123 que n�o vi o fogo no olhar da mam�e. 200 00:07:52,580 --> 00:07:53,881 Era a segunda hora 201 00:07:53,882 --> 00:07:55,496 do pior dia pai & filha na hist�ria, 202 00:07:55,515 --> 00:07:57,673 mas meu velho n�o tava pronto pra desistir ainda. 203 00:07:57,993 --> 00:08:00,482 Pai, por quanto tempo vamos fazer isso? 204 00:08:00,483 --> 00:08:03,329 J� jogamos pinball e h�quei. 205 00:08:03,360 --> 00:08:05,400 E eu te consegui uma pulseira. 206 00:08:05,994 --> 00:08:07,415 E eu amei. 207 00:08:07,416 --> 00:08:09,497 Mas disse a Lainey que ligaria para ela, 208 00:08:09,498 --> 00:08:11,375 e tem sido... 209 00:08:11,400 --> 00:08:13,202 Entendi. Entendi. 210 00:08:13,203 --> 00:08:16,110 Est� com medo de que algum descolado da escola 211 00:08:16,111 --> 00:08:18,913 te veja saindo com seu velho. Sim. 212 00:08:18,914 --> 00:08:23,380 Certo, n�o leve a mal, mas nenhum descolado 213 00:08:23,381 --> 00:08:26,503 jamais colocaria os p�s... Meu Deus! 214 00:08:30,890 --> 00:08:33,824 Isso mesmo, eles trope�aram no mundo secreto de Barry... 215 00:08:33,861 --> 00:08:36,761 Um mundo que n�o queria que ningu�m conhecesse. 216 00:08:38,648 --> 00:08:42,819 - Barry? - Pai! Certo. 217 00:08:42,820 --> 00:08:45,739 - Sei como isso parece. - Ent�o sabe que � hil�rio, certo? 218 00:08:45,740 --> 00:08:47,240 Voc� fecha sua cara! 219 00:08:48,433 --> 00:08:51,459 Ent�o agora sabe. Venho aqui no fim de semana. 220 00:08:51,460 --> 00:08:54,163 - O que houve com o clube de rap? - Era s� um disfarce. 221 00:08:54,164 --> 00:08:57,203 Sabia que deveria cobrir algo vergonhoso 222 00:08:57,241 --> 00:08:59,556 com algo menos vergonhoso, n�? 223 00:08:59,587 --> 00:09:01,864 Sua cara � vergonhosa! 224 00:09:02,184 --> 00:09:04,047 Venho aqui h� dois meses. 225 00:09:04,729 --> 00:09:07,268 Patina��o me ajuda a desabafar, sabe? 226 00:09:08,054 --> 00:09:10,872 - Por pra fora. - Por pra fora? 227 00:09:10,873 --> 00:09:13,092 V� em frente. V� em frente. Continuem rindo. 228 00:09:13,093 --> 00:09:16,052 N�o me incomoda. � a melhor coisa desse lugar. 229 00:09:16,053 --> 00:09:17,398 Eu sou respeitado. 230 00:09:17,399 --> 00:09:20,286 Sim, de um garoto de 9 anos que acabou de tocar na sua m�o. 231 00:09:20,287 --> 00:09:21,676 Ele tem quase 11! 232 00:09:23,972 --> 00:09:25,283 Quer saber? 233 00:09:25,743 --> 00:09:28,846 S� por pra fora, Barry. S� por pra fora. 234 00:09:29,047 --> 00:09:30,529 Por pra fora. 235 00:09:30,598 --> 00:09:32,593 - Por pra fora! - Sim! 236 00:09:32,594 --> 00:09:34,475 Seu irm�o est� usando uma pochete. 237 00:09:34,476 --> 00:09:36,834 Quer saber? Agora vou querer aqueles nachos. 238 00:09:36,835 --> 00:09:38,354 Com certeza, garota. Vamos l�. 239 00:09:38,355 --> 00:09:41,088 Meu pai encontrou um jeito de se conectar com Erica... 240 00:09:41,089 --> 00:09:42,927 Zombando um de seus outros filhos. 241 00:09:42,928 --> 00:09:44,330 E a Lainey? 242 00:09:44,355 --> 00:09:47,950 - Achei que tinha que lig�-la. - N�o, tudo bem. 243 00:09:47,951 --> 00:09:49,960 Ela estaria me irritando agora mesmo. 244 00:09:49,961 --> 00:09:52,156 Quer falar sobre ou algo assim? 245 00:09:52,550 --> 00:09:54,690 N�o. � coisa de mulher. 246 00:09:54,810 --> 00:09:57,098 Certo. Por que n�o? 247 00:09:57,318 --> 00:09:59,425 Fale comigo. Sou todo ouvidos. 248 00:09:59,638 --> 00:10:00,938 N�o. 249 00:10:00,984 --> 00:10:03,116 - Voc� vai pirar. - Eu? 250 00:10:03,346 --> 00:10:05,118 Murray Goldberg? 251 00:10:05,120 --> 00:10:07,267 N�o. Qual �. Vamos l�. 252 00:10:07,518 --> 00:10:10,193 Sem julgamento. Eu prometo. 253 00:10:10,194 --> 00:10:12,546 - Sem julgamento. - Tem certeza disso? 254 00:10:12,547 --> 00:10:14,404 Sem julgamento. Vamos l�. 255 00:10:14,405 --> 00:10:15,856 Tudo bem. 256 00:10:16,554 --> 00:10:18,726 Eu e Lainey estamos meio que numa briga. 257 00:10:18,727 --> 00:10:20,874 O que ela fez? Copiou seu dever de casa? 258 00:10:20,875 --> 00:10:22,680 Sorriu para um garoto que voc� gosta? 259 00:10:22,681 --> 00:10:26,312 Ela tomou licor de p�ssego e falou um monte de merda de mim. 260 00:10:26,313 --> 00:10:29,351 Meu pai pensava estar pronto para lidar com coisas de menina... 261 00:10:29,352 --> 00:10:30,991 Mas n�o estava. 262 00:10:30,992 --> 00:10:34,319 Pois bem, acontece que a van � casa dele mesmo, certo? 263 00:10:34,363 --> 00:10:36,522 E seu nome real n�o � Ron Bon Jovi. 264 00:10:36,559 --> 00:10:39,262 E ele n�o � um roadie. Ele tinha um barril na van. 265 00:10:39,281 --> 00:10:41,651 Gra�as a Deus conheci o cara mais legal, 266 00:10:41,652 --> 00:10:43,916 e ele vendia camisetas que ele mesmo faz. 267 00:10:43,917 --> 00:10:45,544 E ele tinha tatuagens de golfinhos 268 00:10:45,545 --> 00:10:47,782 porque realmente quer ser bi�logo marinho. 269 00:10:47,783 --> 00:10:49,102 Ele era t�o certo. 270 00:10:49,103 --> 00:10:51,988 E assim, a gente meio que fez uma viagem at� o oceano, 271 00:10:51,989 --> 00:10:55,123 e ele estava passando bronzeador em mim, 272 00:10:55,129 --> 00:10:58,650 mas foi um pouco estranho porque, bem, era de noite... 273 00:10:58,651 --> 00:11:01,448 Meu pai n�o era o �nico um em um novo n�vel do inferno. 274 00:11:01,449 --> 00:11:02,806 Meu Deus! 275 00:11:02,837 --> 00:11:04,938 Ela encolheu minhas roupas! 276 00:11:04,939 --> 00:11:08,210 N�o entraremos em p�nico, garoto. N�o � t�o ruim assim. 277 00:11:08,211 --> 00:11:10,632 Olhe para mim! Pode ver cada curva. 278 00:11:10,633 --> 00:11:12,759 Sei que a m�e as encolheu de prop�sito. 279 00:11:12,760 --> 00:11:14,755 Qual �. Ela nunca faria isso. 280 00:11:14,756 --> 00:11:16,507 Sim, ela faria. 281 00:11:16,508 --> 00:11:18,972 - Voc� n�o conhece ela. - Sou pai dela. 282 00:11:18,973 --> 00:11:21,813 Pops, estou te dizendo, essa mulher � um g�nio do mal. 283 00:11:21,814 --> 00:11:23,364 O jantar est� pronto! 284 00:11:23,816 --> 00:11:25,880 Fiz seu favorito, camar�o. 285 00:11:25,899 --> 00:11:27,676 Voc� fez meu favorito? 286 00:11:27,946 --> 00:11:29,433 Bem, n�o compensa isso. 287 00:11:29,434 --> 00:11:31,054 Meu Deus! 288 00:11:31,085 --> 00:11:33,644 O que aconteceu com suas roupas descoladas? 289 00:11:33,645 --> 00:11:35,177 Voc� aconteceu. 290 00:11:35,884 --> 00:11:37,385 Voc� aconteceu. 291 00:11:38,624 --> 00:11:40,464 Devem ter encolhido quando lavei. 292 00:11:40,495 --> 00:11:41,815 Foi um acidente. 293 00:11:41,846 --> 00:11:43,404 Quando se trata de lavar e voc�, 294 00:11:43,441 --> 00:11:44,762 n�o existem acidentes. 295 00:11:44,774 --> 00:11:46,564 Eu sempre lavo roupas novas. 296 00:11:46,589 --> 00:11:48,486 Nunca se sabe quem provou antes de voc�. 297 00:11:48,487 --> 00:11:49,791 Podia ter sido um sem-teto. 298 00:11:49,792 --> 00:11:51,900 Que tipo de sem-teto faz compras no shopping? 299 00:11:51,913 --> 00:11:53,771 Bem, qual sem-teto precisa de roupas novas 300 00:11:53,815 --> 00:11:55,447 quando j� tem roupas perfeitas? 301 00:11:55,448 --> 00:11:58,368 Um sem-teto cuja m�e o expulsou de casa! 302 00:11:58,369 --> 00:12:00,608 A estrada era sua �nica alternativa! 303 00:12:00,609 --> 00:12:02,035 O que est� acontecendo? 304 00:12:02,036 --> 00:12:03,661 Vou te dizer o que est� acontecendo. 305 00:12:03,781 --> 00:12:05,851 Voc� vai usar as roupas que eu te comprei. 306 00:12:05,870 --> 00:12:07,265 Elas cabem perfeitamente. 307 00:12:07,290 --> 00:12:10,737 Santo Deus! Voc� as encolheu de prop�sito! 308 00:12:11,007 --> 00:12:14,341 Certo, tem algumas acusa��es feias 309 00:12:14,360 --> 00:12:16,168 circundando essa casa. 310 00:12:17,531 --> 00:12:19,696 Certo, agora que isso foi resolvido, 311 00:12:19,816 --> 00:12:22,036 Eu acho que todos precisamos respirar fundo 312 00:12:22,099 --> 00:12:24,901 e vestir nosso ador�vel su�ter de tr�m. 313 00:12:25,121 --> 00:12:27,160 Eu nunca vou vestir isso! Nunca! 314 00:12:27,957 --> 00:12:29,606 Isso est� me deixando assado, 315 00:12:29,656 --> 00:12:31,427 mas eu gostei! 316 00:12:32,240 --> 00:12:35,092 Bevy, eu gastei uma fortuna nessas roupas. 317 00:12:35,111 --> 00:12:37,126 E aquela loja era maluca. 318 00:12:37,138 --> 00:12:39,734 Tinha um rapaz com brincos nos mamilos. 319 00:12:39,791 --> 00:12:41,424 Eu falei para voc� n�o mexer com ele! 320 00:12:41,474 --> 00:12:44,307 Mas Adam queria parecer estiloso. 321 00:12:44,345 --> 00:12:47,586 Eu tenho estilo. Eu sou o estilo. 322 00:12:47,956 --> 00:12:50,376 S�o apenas roupas. Quem se importa? 323 00:12:50,426 --> 00:12:51,740 Eu me importo. 324 00:12:51,760 --> 00:12:53,085 Compras de volta �s aulas eram 325 00:12:53,097 --> 00:12:55,531 uma das �ltimas tradi��es que Adam e eu mantinhamos. 326 00:12:55,863 --> 00:12:57,978 Mas acho que isso acabou, tamb�m. 327 00:12:58,622 --> 00:13:01,262 Enquanto o plano da minha m�e pra me conquistar, deu errado, 328 00:13:01,293 --> 00:13:02,995 o plano do meu pai de conquistar a Erica 329 00:13:03,000 --> 00:13:04,703 estava prestes a explodir a cabe�a dele. 330 00:13:04,704 --> 00:13:06,862 Digo, se me perguntarem, o policial exagerou. 331 00:13:06,881 --> 00:13:09,064 Digo, �bviamente era um sinalizador. 332 00:13:09,127 --> 00:13:10,478 Ent�o sa�mos correndo, 333 00:13:10,503 --> 00:13:12,290 e perdi meu sapato pulando a cerca. 334 00:13:12,291 --> 00:13:13,599 N�o tinham t�xis, 335 00:13:13,600 --> 00:13:15,527 mas por sorte esse trailer serviu. 336 00:13:15,558 --> 00:13:16,920 Muito bem. 337 00:13:16,921 --> 00:13:18,291 O que? 338 00:13:20,013 --> 00:13:21,501 Vamos voltar ao sil�ncio, 339 00:13:21,621 --> 00:13:23,497 o belo sil�ncio do dia do pai & filha. 340 00:13:23,617 --> 00:13:25,017 Sem mais hist�rias! 341 00:13:25,355 --> 00:13:27,119 Por que est� pirando? 342 00:13:27,153 --> 00:13:28,565 Digo, foi tudo culpa da Lainey. 343 00:13:28,583 --> 00:13:29,903 Como assim? 344 00:13:29,916 --> 00:13:31,686 Cada decis�o que tomou nessa hist�ria 345 00:13:31,687 --> 00:13:32,987 foi terr�vel. 346 00:13:32,988 --> 00:13:34,578 Voc� disse sem julgar. 347 00:13:34,583 --> 00:13:36,257 T� falando, sua amiga Lainey Lewis... 348 00:13:36,267 --> 00:13:37,756 � um problem�o. 349 00:13:38,063 --> 00:13:40,140 Problem�o! Voc� n�o pode v�-la de novo. 350 00:13:40,177 --> 00:13:41,547 Ela � minha melhor amiga! 351 00:13:41,548 --> 00:13:42,849 Ela est� banida! 352 00:13:42,850 --> 00:13:44,152 Pelo resto da vida! 353 00:13:44,153 --> 00:13:46,184 - S�rio? - Sem discuss�o. 354 00:13:46,228 --> 00:13:47,867 Vamos rolar pra sa�da! Vamos! 355 00:13:48,066 --> 00:13:49,782 Sabia que n�o lidaria bem com isso! 356 00:13:49,783 --> 00:13:51,102 - Rolando! - Sabia. 357 00:13:51,103 --> 00:13:52,407 - Quer saber? - N�o. 358 00:13:52,408 --> 00:13:54,205 N�o tenho mais 10 anos. 359 00:13:54,235 --> 00:13:55,662 N�o gosto de patins 360 00:13:55,712 --> 00:13:58,201 ou unic�rnios ou pulseiras da amizade. 361 00:13:58,221 --> 00:14:00,296 N�o ouse tirar sua pulseira da amizade. 362 00:14:00,364 --> 00:14:02,332 Ela representa a amizade. 363 00:14:02,751 --> 00:14:04,950 N�o, n�o, n�o patine pra longe de mim! 364 00:14:05,018 --> 00:14:06,417 Erica! 365 00:14:07,410 --> 00:14:08,712 Tudo bem. 366 00:14:08,713 --> 00:14:10,471 Preciso de ajuda aqui. 367 00:14:10,696 --> 00:14:13,054 Ajuda. Veem o sinal para ajuda? 368 00:14:13,055 --> 00:14:14,375 Produ��o! 369 00:14:14,376 --> 00:14:15,776 Produ��o! 370 00:14:15,777 --> 00:14:17,796 Deixe-me entrar! Deixe-me entrar! 371 00:14:23,715 --> 00:14:26,524 O dia de pai & filha foi oficialmente um desastre. 372 00:14:26,537 --> 00:14:29,709 N�o s� a Erica caiu, mas meu pai ficou com o joelho inchado, 373 00:14:29,740 --> 00:14:31,473 e ningu�m p�de tir�-lo da pista. 374 00:14:31,474 --> 00:14:33,307 Barry, recebi seu SMS. Onde est� seu pai? 375 00:14:33,308 --> 00:14:34,625 Na pista. 376 00:14:34,626 --> 00:14:37,023 Pode por favor tir�-lo de l�? T� me envergonhando. 377 00:14:37,554 --> 00:14:39,544 Essa � minha pochete engra�ada? 378 00:14:39,664 --> 00:14:41,152 Vai! 379 00:14:44,337 --> 00:14:48,421 - Ajuda! Cad� a ajuda! - Murray! 380 00:14:48,422 --> 00:14:50,393 - Ajuda! - Murray! 381 00:14:50,413 --> 00:14:52,132 Meu Deus, olhe seu tornozelo! 382 00:14:52,163 --> 00:14:53,765 Est� inchado como um bal�o. 383 00:14:53,815 --> 00:14:55,985 O que est� fazendo? � o outro tornozelo. 384 00:14:55,986 --> 00:14:57,305 Como um bal�o? 385 00:14:57,306 --> 00:14:58,783 O que est� fazendo aqui? 386 00:14:58,852 --> 00:15:00,372 Foi ideia sua. 387 00:15:00,492 --> 00:15:02,011 Voc� mandou passear com a Erica, 388 00:15:02,067 --> 00:15:03,667 ent�o trouxe ela aqui. 389 00:15:03,668 --> 00:15:05,846 Voc� trouxe sua filha temperamental adolescente 390 00:15:05,859 --> 00:15:07,717 para uma pista de patina��o? 391 00:15:08,137 --> 00:15:10,075 Erros s�o cometidos. 392 00:15:10,513 --> 00:15:12,164 Alguns por mim. 393 00:15:13,349 --> 00:15:14,654 Eu n�o sei o que est� 394 00:15:14,655 --> 00:15:16,344 acontecendo com meu amendoinzinho. 395 00:15:16,381 --> 00:15:18,659 A menina nem gosta mais de unic�rnios. 396 00:15:18,721 --> 00:15:20,536 Ela est� crescendo, Murray. 397 00:15:22,300 --> 00:15:24,315 Todos est�o. 398 00:15:35,583 --> 00:15:38,035 Eu ficaria com o saco de papel�o. 399 00:15:38,554 --> 00:15:40,519 Mas Adam ama Kermie. 400 00:15:41,426 --> 00:15:42,984 Quer saber? Sua decis�o. 401 00:15:43,015 --> 00:15:44,411 N�o vou me meter. 402 00:15:44,423 --> 00:15:45,862 N�o, voc� est� certo. 403 00:15:47,406 --> 00:15:49,365 E, est� certo quanto as roupas. 404 00:15:49,401 --> 00:15:51,566 Adam � bem grandinho pra escolher suas roupas. 405 00:15:53,655 --> 00:15:55,934 Mas tudo est� indo t�o r�pido. 406 00:15:56,402 --> 00:15:58,217 E... 407 00:15:58,337 --> 00:16:01,276 � dif�cil por que todo ano ele fica mais velho 408 00:16:01,807 --> 00:16:04,079 e sinto que tenho... 409 00:16:05,017 --> 00:16:07,019 que me despedir do garotinho 410 00:16:07,020 --> 00:16:08,452 que acabei de conhecer. 411 00:16:09,681 --> 00:16:12,016 Passei pela mesma coisa. 412 00:16:13,451 --> 00:16:14,839 Mas sabe o que ajudou 413 00:16:14,840 --> 00:16:18,068 a me despedir da minha garotinha? 414 00:16:18,807 --> 00:16:21,503 Eu vi a mulher que ela se tornou. 415 00:16:26,496 --> 00:16:30,193 Adam, des�a aqui! Vamos para o shopping! 416 00:16:31,213 --> 00:16:32,914 Obrigado, pai. 417 00:16:36,849 --> 00:16:38,826 N�o! Est�o fechado. 418 00:16:38,895 --> 00:16:41,135 Nada fecha at� eu dizer que fechou. 419 00:16:42,479 --> 00:16:44,745 Ei! O que est� fazendo? Estamos fechando. 420 00:16:44,865 --> 00:16:47,204 Meu filho precisa de um par de cal�as desbotadas 421 00:16:47,248 --> 00:16:48,756 e ele precisa delas agora. 422 00:16:48,818 --> 00:16:50,864 N�o posso te ajudar. Desculpe. 423 00:16:51,114 --> 00:16:53,072 Desculpe? 424 00:16:53,116 --> 00:16:55,219 Voc� n�o sabe de desculpas. 425 00:16:55,220 --> 00:16:56,558 Se n�o nos deixar entrar, 426 00:16:56,589 --> 00:16:58,197 as pessoas v�o saber disso. 427 00:16:58,203 --> 00:16:59,736 Seus colegas, seu gerente. 428 00:16:59,799 --> 00:17:02,764 Vou chamar o Diretor Executivo do jeans em pessoa, 429 00:17:02,765 --> 00:17:05,951 e eu vou arrast�-lo para essa reuni�o sobre jeans. 430 00:17:05,955 --> 00:17:08,613 e avis�-lo que ele tem uma funcion�ria t�o 431 00:17:08,614 --> 00:17:10,747 rancorosa, mesquinha e cruel 432 00:17:10,785 --> 00:17:12,690 que n�o deixou esse gostosinho 433 00:17:12,691 --> 00:17:14,251 fazer compras de volta �s aulas. 434 00:17:14,307 --> 00:17:16,366 Ent�o vou te perguntar mais uma vez, 435 00:17:16,384 --> 00:17:19,404 e eu quero que voc� pense com cuidado na resposta. 436 00:17:20,923 --> 00:17:23,144 Podemos entrar? 437 00:17:29,357 --> 00:17:30,702 Obrigada. 438 00:17:31,290 --> 00:17:34,580 Al�m disso, tenho um cupom. Venceu h� um ano. 439 00:17:34,700 --> 00:17:36,088 Voc� vai honr�-lo. 440 00:17:39,936 --> 00:17:42,827 � isso a�, amendoin! Est� indo bem! 441 00:17:43,496 --> 00:17:45,115 Est� fazendo isso sozinha! 442 00:17:49,833 --> 00:17:51,541 Sim, eu me lembro desse dia. 443 00:17:54,100 --> 00:17:55,764 Estou rid�cula. 444 00:17:55,884 --> 00:17:57,340 Est� ador�vel. 445 00:17:58,028 --> 00:17:59,417 Est� sim. 446 00:18:01,671 --> 00:18:03,183 Ent�o hoje foi, 447 00:18:03,303 --> 00:18:05,016 meio que um desastre, certo? 448 00:18:05,336 --> 00:18:07,725 Um pouco, mas... 449 00:18:08,169 --> 00:18:10,359 Foi divertido zoar o Barry. 450 00:18:10,679 --> 00:18:12,699 Foi mesmo. 451 00:18:12,700 --> 00:18:14,368 - Meu Deus. - Realmente foi. 452 00:18:14,369 --> 00:18:15,675 Escute. 453 00:18:16,164 --> 00:18:21,046 Posso n�o entender... Tudo isso, sabe? 454 00:18:22,094 --> 00:18:24,934 Mas n�o significa que n�o esteja aqui por voc�. 455 00:18:26,204 --> 00:18:29,650 Obviamente, v� atr�s da sua m�e antes. 456 00:18:29,651 --> 00:18:32,452 Mas... Se ela n�o estiver por perto, 457 00:18:33,117 --> 00:18:34,544 Estarei aqui. 458 00:18:35,868 --> 00:18:37,226 Obrigada. 459 00:18:42,619 --> 00:18:44,952 Boa noite, pai. Boa noite, amendoin. 460 00:18:59,786 --> 00:19:02,801 Venham pergar! Lanche para os meus cachos de mel! 461 00:19:03,696 --> 00:19:06,517 Ei, n�o me esperem acordados. Vou estudar com a Lainey. 462 00:19:06,574 --> 00:19:09,589 Estudar o qu�? Hoje � o primeiro dia de aula. 463 00:19:09,646 --> 00:19:11,942 N�o seja uma idiota! Volte pra casa! 464 00:19:13,327 --> 00:19:14,632 E desse jeito, 465 00:19:14,633 --> 00:19:17,028 meu pai voltou a falar com a Erica. 466 00:19:17,048 --> 00:19:19,662 Olhe pra n�s! Somos g�meos id�nticos. 467 00:19:20,332 --> 00:19:22,390 Ent�o... como estou? 468 00:19:24,379 --> 00:19:27,681 Perigoso. 469 00:19:33,707 --> 00:19:36,002 Superamos as velhas tradi��es de volta �s aulas, 470 00:19:36,027 --> 00:19:38,855 mas gra�as ao Barry, come�amos outras. 471 00:20:13,089 --> 00:20:15,054 Olhem como a m�e est� se divertindo. 472 00:20:15,066 --> 00:20:17,200 Oi! 473 00:20:21,981 --> 00:20:24,859 Ainda n�o est� terminada, mas vamos nessa. 474 00:20:30,528 --> 00:20:33,442 Meu nome � Barry, mas me chamam de Gostos�o 475 00:20:33,443 --> 00:20:36,808 sou o rapper n�mero um nos EUA 476 00:20:36,809 --> 00:20:39,856 minhas rimas s�o frescas meu fluxo � r�pido 477 00:20:39,894 --> 00:20:42,841 vou devorando as palavras como um frango assado 478 00:20:42,878 --> 00:20:45,931 quando disser "Gos" voc�s dizem "tos�o" 479 00:20:46,001 --> 00:20:47,546 Gos... 480 00:20:48,271 --> 00:20:49,603 O que est� acontecendo? 481 00:20:49,604 --> 00:20:51,030 Vou dizer o que t� acontecendo. 482 00:20:51,150 --> 00:20:52,494 Ele � um idiota. 483 00:20:52,538 --> 00:20:54,453 Meu Deus, pare com isso. 484 00:20:54,654 --> 00:20:56,754 DEDICADO AO MURRAY DE VERDADE 485 00:20:56,868 --> 00:20:58,545 Pare. Pare. 486 00:20:58,582 --> 00:21:01,126 Estou assistindo, � agravante! 487 00:21:01,127 --> 00:21:03,118 - � irritante? - Onde est� indo? 488 00:21:03,119 --> 00:21:05,703 N�o posso ajudar! N�o sei nada sobre isso! 489 00:21:05,753 --> 00:21:07,091 Voc� tem fam�lia aqui! 490 00:21:07,092 --> 00:21:08,393 Murray! 491 00:21:08,394 --> 00:21:10,557 - Tire o rel�gio. Isso que... - N�o. 492 00:21:10,558 --> 00:21:13,499 - Isso � shampoo de cachorro? - N�o, n�o, n�o. 493 00:21:13,880 --> 00:21:17,842 Underground Subs Your Last Hope. 35948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.