Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,792 --> 00:02:15,209
(Speaks German)
2
00:02:37,417 --> 00:02:39,584
(Speaking German)
3
00:03:07,334 --> 00:03:08,917
(Guard speaks German)
4
00:03:56,667 --> 00:03:58,626
Welcome to Colditz!
5
00:03:59,834 --> 00:04:02,751
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
6
00:04:02,876 --> 00:04:04,751
We were unavoidably detained.
7
00:04:04,876 --> 00:04:06,584
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
8
00:04:06,709 --> 00:04:09,542
Pat Reid. This is McGill.
9
00:04:09,667 --> 00:04:11,167
Black Watch.
Glad to know you.
10
00:04:11,292 --> 00:04:13,584
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
11
00:04:13,709 --> 00:04:14,876
- Hello.
- Hello.
12
00:04:15,001 --> 00:04:19,042
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
13
00:04:19,167 --> 00:04:21,209
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
14
00:04:21,334 --> 00:04:24,459
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
15
00:04:24,584 --> 00:04:26,251
I'll get a cigarette.
16
00:04:31,042 --> 00:04:33,542
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
17
00:04:33,667 --> 00:04:35,126
Tough luck.
18
00:04:35,251 --> 00:04:37,751
- How long have you been here?
- We got here late last night.
19
00:04:37,876 --> 00:04:39,084
What is this place?
20
00:04:39,209 --> 00:04:42,417
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
21
00:04:43,792 --> 00:04:46,584
Funny set-up, isn't it?
22
00:04:46,709 --> 00:04:48,584
What were all those faces
at the windows?
23
00:04:48,709 --> 00:04:50,542
Poles, here since the fall of Poland.
24
00:04:50,667 --> 00:04:53,042
Yes, we four
are the only British here.
25
00:04:53,167 --> 00:04:55,334
Obviously all the other camps
are crowded out.
26
00:04:55,459 --> 00:04:58,834
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
27
00:04:58,959 --> 00:05:01,584
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
28
00:05:01,709 --> 00:05:03,584
Why should I?
29
00:05:03,709 --> 00:05:06,917
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
30
00:05:07,042 --> 00:05:08,417
They might as well know now.
31
00:05:09,751 --> 00:05:12,084
They took us out this morning,
the two of us,
32
00:05:12,209 --> 00:05:15,084
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
33
00:05:15,209 --> 00:05:18,209
and they said, "Turn around",
and there they were.
34
00:05:18,334 --> 00:05:20,792
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
35
00:05:20,917 --> 00:05:22,417
just like a firing squad.
36
00:05:22,542 --> 00:05:23,834
It was a joke.
37
00:05:23,959 --> 00:05:26,084
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
38
00:05:26,209 --> 00:05:28,042
We were taken out there for exercise.
39
00:05:28,167 --> 00:05:30,084
That was this morning.
What about tomorrow?
40
00:05:30,209 --> 00:05:32,709
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
41
00:05:32,834 --> 00:05:34,209
(Door handle turns)
42
00:05:47,334 --> 00:05:49,417
(Speaking Polish)
43
00:05:55,459 --> 00:05:58,001
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
44
00:05:58,126 --> 00:05:59,501
(Speaking Polish)
45
00:06:01,126 --> 00:06:04,126
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
46
00:06:05,126 --> 00:06:07,001
(Speaking Polish)
47
00:06:17,876 --> 00:06:19,126
Parlez- vous Francais?
48
00:06:19,251 --> 00:06:21,917
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
49
00:06:22,917 --> 00:06:24,251
Oui, un peu.
50
00:06:24,376 --> 00:06:26,667
(Speaks fluent French)
51
00:06:31,959 --> 00:06:33,417
Trรณs petรธรฅ peu, indeed.
52
00:06:34,501 --> 00:06:35,751
Pardon ?
53
00:06:35,876 --> 00:06:38,209
Doesn't somebody round here
speak English?
54
00:06:38,334 --> 00:06:40,126
(Polish accent)
Yes, I speak English!
55
00:06:40,251 --> 00:06:43,251
I have stayed before the war
in Nottingham.
56
00:06:43,376 --> 00:06:45,834
Good egg.
Know the Black Boy?
57
00:06:45,959 --> 00:06:48,626
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
58
00:06:48,751 --> 00:06:52,126
She marry with a Nottinghamshire man.
59
00:06:52,251 --> 00:06:55,084
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
60
00:06:55,209 --> 00:06:58,292
Well, it's er... It's an inn.
61
00:06:58,417 --> 00:07:00,542
Yes, you know, a hotel, cafe.
62
00:07:00,667 --> 00:07:02,834
Ah, a pub!
63
00:07:02,959 --> 00:07:07,542
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
64
00:07:07,667 --> 00:07:09,126
How many of you are there?
65
00:07:09,251 --> 00:07:11,167
One hundred twenty one.
66
00:07:11,292 --> 00:07:13,251
Yes, and how many when you came?
67
00:07:13,376 --> 00:07:16,001
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
68
00:07:16,126 --> 00:07:18,626
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
69
00:07:18,751 --> 00:07:20,584
Eaten us? (Chuckles)
70
00:07:20,709 --> 00:07:24,584
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
71
00:07:24,709 --> 00:07:26,584
(Speaking Polish)
72
00:07:29,334 --> 00:07:32,209
Er... how did you get in here?
73
00:07:32,334 --> 00:07:35,334
(Chuckles, speaks Polish)
74
00:07:35,459 --> 00:07:38,292
- We walk!
- Well... through keyholes?
75
00:07:38,417 --> 00:07:41,001
- What?
- Through locked... locked doors?
76
00:07:41,126 --> 00:07:43,501
Ah, locked doors, yes.
We open them!
77
00:07:43,626 --> 00:07:47,001
We open everything.
We open even bottles!
78
00:07:47,876 --> 00:07:49,542
(Exclaims in Polish)
79
00:07:55,709 --> 00:07:57,751
(Man outside speaks German)
80
00:07:59,959 --> 00:08:02,126
(Speaks Polish)
81
00:08:12,876 --> 00:08:14,126
Who is the senior?
82
00:08:16,459 --> 00:08:20,001
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
83
00:08:20,126 --> 00:08:21,959
There is too much noise.
84
00:08:22,084 --> 00:08:24,501
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
85
00:08:24,626 --> 00:08:27,042
Ah, laughing?
86
00:08:27,167 --> 00:08:29,501
Oh, I see,
you have the British humour.
87
00:08:29,626 --> 00:08:31,959
Well, Englishmen
will laugh at anything.
88
00:08:32,084 --> 00:08:34,126
But mostly they laugh at nothing.
89
00:08:34,251 --> 00:08:36,626
Here you will not laugh for long.
90
00:08:36,751 --> 00:08:40,584
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
91
00:08:40,709 --> 00:08:43,459
There will be no escape,
unless you wish to die.
92
00:08:44,542 --> 00:08:46,751
Now you can laugh if you wish.
93
00:09:14,167 --> 00:09:16,542
(Bell rings, guard shouts in German)
94
00:09:30,792 --> 00:09:32,709
(Guard shouts in German)
95
00:09:39,042 --> 00:09:41,084
(People shouting in German)
96
00:09:41,209 --> 00:09:45,334
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
97
00:09:58,334 --> 00:10:00,251
(Speaks German)
98
00:10:06,251 --> 00:10:07,542
(Speaks German)
99
00:10:07,667 --> 00:10:09,334
A lovely spot,
Richard, old boy.
100
00:10:09,459 --> 00:10:11,084
Reminds me of my early days
at Caterham.
101
00:10:11,209 --> 00:10:12,251
(Shouts in German)
102
00:10:12,376 --> 00:10:14,834
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
103
00:10:14,959 --> 00:10:18,334
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
104
00:10:18,459 --> 00:10:19,667
(Speaks German)
105
00:10:19,792 --> 00:10:22,084
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
106
00:10:22,209 --> 00:10:24,417
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
107
00:10:24,542 --> 00:10:26,209
(Speaks German)
108
00:10:30,001 --> 00:10:31,084
Who's that old fool?
109
00:10:31,209 --> 00:10:32,917
I don't know.
He's got a nerve.
110
00:10:33,042 --> 00:10:35,001
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
111
00:10:35,126 --> 00:10:36,501
He's got a servant, too.
112
00:10:38,667 --> 00:10:41,417
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
113
00:10:41,542 --> 00:10:44,709
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
114
00:10:49,251 --> 00:10:52,834
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
115
00:10:52,959 --> 00:10:55,251
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
116
00:10:55,376 --> 00:10:57,084
- I bet it's NAAFI.
- Come.
117
00:10:57,209 --> 00:11:00,626
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
118
00:11:06,376 --> 00:11:07,834
(Knock on door)
119
00:11:09,917 --> 00:11:11,709
(Speaking German)
120
00:11:15,167 --> 00:11:17,251
Be seated, Colonel Richmond.
121
00:11:17,376 --> 00:11:20,167
I prefer to stand.
122
00:11:20,292 --> 00:11:23,084
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
123
00:11:23,209 --> 00:11:26,459
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
124
00:11:26,584 --> 00:11:29,167
- Cigarette?
- No, thanks.
125
00:11:29,292 --> 00:11:31,626
Oh, I see. You do not smoke.
126
00:11:31,751 --> 00:11:34,001
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
127
00:11:34,126 --> 00:11:36,459
If you insist.
128
00:11:36,584 --> 00:11:40,626
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
129
00:11:40,751 --> 00:11:43,417
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
130
00:11:43,542 --> 00:11:45,459
to accommodate
all those prisoners of war
131
00:11:45,584 --> 00:11:48,959
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
132
00:11:49,084 --> 00:11:51,917
from the various Oflags
throughout the German Reich.
133
00:11:52,042 --> 00:11:56,542
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
134
00:11:56,667 --> 00:11:58,959
And most of you no doubt
would have been shot by now
135
00:11:59,084 --> 00:12:01,876
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
136
00:12:02,001 --> 00:12:03,042
(Guard shouts in German)
137
00:12:03,167 --> 00:12:07,459
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
138
00:12:07,584 --> 00:12:09,709
and French, besides you British,
139
00:12:09,834 --> 00:12:11,501
all of whom
have let themselves be bitten
140
00:12:11,626 --> 00:12:14,917
by this imbecile escaping bug.
141
00:12:15,042 --> 00:12:18,542
I was a prisoner of war myself
between 1916 and 1918,
142
00:12:18,667 --> 00:12:20,584
so I know what I'm talking of.
143
00:12:20,709 --> 00:12:22,167
Near Edinburgh.
144
00:12:22,292 --> 00:12:24,667
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
145
00:12:24,792 --> 00:12:27,209
- It is in Scotland.
- So I believe.
146
00:12:28,126 --> 00:12:30,584
All right, Colonel Richmond.
147
00:12:30,709 --> 00:12:33,709
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
148
00:12:33,834 --> 00:12:35,792
that out of Colditz
there will be no escaping.
149
00:12:37,084 --> 00:12:38,917
The safety of your officers
is in your hands.
150
00:12:39,042 --> 00:12:42,501
The responsibility of those
who guard you is in mine.
151
00:12:43,542 --> 00:12:45,292
Let me emphasise it once more -
152
00:12:45,417 --> 00:12:49,376
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
153
00:12:49,501 --> 00:12:54,209
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
154
00:12:54,334 --> 00:12:56,751
(Kommandant speaks German)
155
00:12:56,876 --> 00:12:58,542
(Interpreter) I wish it to be understood
156
00:12:58,667 --> 00:13:00,667
that from this camp
there will be no escapes.
157
00:13:00,792 --> 00:13:02,959
(Speaks German)
158
00:13:06,751 --> 00:13:08,417
You all came to this camp
as a punishment,
159
00:13:08,542 --> 00:13:11,834
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
160
00:13:11,959 --> 00:13:13,876
(Speaks German)
161
00:13:14,001 --> 00:13:17,626
...to escape from other camps
for prisoners of war.
162
00:13:17,751 --> 00:13:21,459
It might interest you to know
163
00:13:21,584 --> 00:13:25,459
that in the 1914-1918 war
164
00:13:25,584 --> 00:13:29,459
in which I also had the honour
to serve my country
165
00:13:29,584 --> 00:13:31,001
(Speaks German)
166
00:13:31,126 --> 00:13:33,209
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
167
00:13:33,334 --> 00:13:35,751
(Interpreter translates into French)
168
00:13:35,876 --> 00:13:40,292
From here there were no escapes!
169
00:13:40,417 --> 00:13:42,959
There will be no escapes
in this war either.
170
00:13:43,084 --> 00:13:45,626
(Speaks German)
171
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
172
00:13:51,584 --> 00:13:52,876
and on the watch.
173
00:13:53,001 --> 00:13:54,417
I warn you,
174
00:13:54,542 --> 00:13:57,501
he has had much experience
in other camps.
175
00:13:57,626 --> 00:13:59,126
(Speaks German)
176
00:14:02,417 --> 00:14:04,292
Attempting to escape is forbidden.
177
00:14:05,251 --> 00:14:07,751
(Interpreters translate
into various languages)
178
00:14:12,084 --> 00:14:14,959
(Speaks German)
179
00:14:15,084 --> 00:14:18,834
Any officer attempting to escape
will be shot.
180
00:14:24,376 --> 00:14:27,209
(Speaking German)
181
00:14:44,251 --> 00:14:45,959
- What's your name?
- Reid, sir.
182
00:14:46,084 --> 00:14:48,792
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
183
00:14:48,917 --> 00:14:51,876
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
184
00:14:52,001 --> 00:14:53,876
I don't know, sir.
We only came in last night.
185
00:14:54,001 --> 00:14:56,209
We were picked up
on the Swiss frontier.
186
00:14:56,334 --> 00:14:58,917
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
187
00:14:59,792 --> 00:15:02,751
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
188
00:15:02,876 --> 00:15:05,209
He said escaping is verboten,
didn't he?
189
00:15:09,001 --> 00:15:11,292
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
190
00:15:11,417 --> 00:15:13,001
Who'd want him?
191
00:15:13,126 --> 00:15:15,626
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
192
00:15:15,751 --> 00:15:17,542
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
193
00:15:19,542 --> 00:15:21,876
I don't know what verboten means,
do you?
194
00:15:22,001 --> 00:15:24,042
I haven't a clue.
195
00:15:34,167 --> 00:15:36,376
(Guards speaking German)
196
00:15:54,209 --> 00:15:57,251
Hey. Emperor Franz Joseph, ja ?
197
00:15:57,376 --> 00:15:59,209
Yes... Ja, ja.
198
00:16:08,459 --> 00:16:12,334
(Tannoy) 'The British,
the French at 11:15,
199
00:16:12,459 --> 00:16:15,376
'the Dutch at 11:30
200
00:16:15,501 --> 00:16:18,209
'the Poles at 11:45.
201
00:16:18,334 --> 00:16:19,667
'Attention!
202
00:16:19,792 --> 00:16:22,459
'The following officer will attend
a medical inspection
203
00:16:22,584 --> 00:16:26,792
'reporting here at 14:50...'
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
(Tannoy announcement continues)
205
00:16:38,542 --> 00:16:41,334
You see that manhole cover
over there, half left?
206
00:16:41,459 --> 00:16:42,876
Yes. It's bolted down.
207
00:16:43,001 --> 00:16:44,834
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
208
00:16:46,376 --> 00:16:47,626
And I'll tell you why.
209
00:16:47,751 --> 00:16:50,959
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
210
00:16:51,084 --> 00:16:53,584
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
211
00:16:53,709 --> 00:16:55,334
No. (Chuckles)
212
00:16:59,042 --> 00:17:00,626
I bet you under that manhole
213
00:17:00,751 --> 00:17:02,876
there might be some juicy drains
leading somewhere.
214
00:17:03,001 --> 00:17:04,667
What, outside the castle?
Not a hope.
215
00:17:04,792 --> 00:17:06,709
Still, it's worth a snoop, isn't it?
216
00:17:06,834 --> 00:17:10,667
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
217
00:17:12,209 --> 00:17:14,501
(Tannoy, in German)
218
00:17:19,626 --> 00:17:21,501
Sack.
219
00:17:26,584 --> 00:17:29,209
(Tannoy) 'The German dentist
will be available
220
00:17:29,334 --> 00:17:33,042
'to give treatment
on Wednesday the 17th.
221
00:17:33,167 --> 00:17:36,084
'Any officer requiring treatment
222
00:17:36,209 --> 00:17:41,251
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
223
00:17:42,792 --> 00:17:44,876
(Announcement
is repeated in German)
224
00:17:54,334 --> 00:17:56,126
(Speaks German)
225
00:18:04,334 --> 00:18:07,834
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
226
00:18:07,959 --> 00:18:10,292
OK, room for one more.
227
00:18:10,417 --> 00:18:12,709
Come on, come on, give it here.
228
00:18:14,834 --> 00:18:17,042
What are you doing,
Lieutenant McGill?
229
00:18:17,167 --> 00:18:19,209
Playing squirrels?
230
00:18:19,334 --> 00:18:20,459
(Chuckles)
231
00:18:23,001 --> 00:18:25,042
(Speaks German)
232
00:18:27,376 --> 00:18:28,917
What's up, Mac?
233
00:18:29,042 --> 00:18:30,959
Calls himself a stooge!
234
00:18:31,084 --> 00:18:33,459
Showed him up
like a ruddy butler!
235
00:18:35,501 --> 00:18:37,584
That's worth ten days in solitary,
I should think.
236
00:18:37,709 --> 00:18:39,626
Oh, he won't go to solitary.
237
00:18:39,751 --> 00:18:42,751
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
238
00:18:42,876 --> 00:18:45,501
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
239
00:18:45,626 --> 00:18:48,667
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
240
00:18:48,792 --> 00:18:50,709
What about old Jeeves here?
241
00:18:50,834 --> 00:18:52,376
(Laughs)
242
00:19:10,042 --> 00:19:13,667
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
243
00:19:28,876 --> 00:19:30,751
(Roof tiles shattering)
244
00:19:42,501 --> 00:19:44,834
(Siren wails)
245
00:19:44,959 --> 00:19:47,959
(Guards shouting in German)
246
00:19:50,167 --> 00:19:51,959
(Gunshots)
247
00:19:53,334 --> 00:19:56,001
(Speaks French)
248
00:19:59,876 --> 00:20:02,959
(Guards shouting in German)
249
00:20:03,084 --> 00:20:05,834
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
250
00:20:11,167 --> 00:20:13,126
May I help you?
251
00:20:13,251 --> 00:20:15,334
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchantรยฉ.
252
00:20:15,459 --> 00:20:18,626
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
253
00:20:18,751 --> 00:20:21,959
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
254
00:20:22,084 --> 00:20:24,126
- Serves him right.
- Pardon?
255
00:20:24,251 --> 00:20:26,834
I said, "Serves him right."
Silly basket!
256
00:20:26,959 --> 00:20:29,251
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
257
00:20:29,376 --> 00:20:31,251
What did he ruin but your sleep?
258
00:20:31,376 --> 00:20:34,042
Look, we had something on last night.
259
00:20:34,167 --> 00:20:36,042
Your precious Captain Chambert
wrecked that
260
00:20:36,167 --> 00:20:38,292
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
261
00:20:38,417 --> 00:20:40,001
I see. I'm sorry.
262
00:20:40,126 --> 00:20:41,876
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
263
00:20:42,001 --> 00:20:44,209
Well, he never told us
what he was up to.
264
00:20:44,334 --> 00:20:47,667
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
265
00:20:47,792 --> 00:20:51,292
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
266
00:20:51,417 --> 00:20:55,084
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
267
00:20:55,209 --> 00:20:58,917
That is our affair, in my opinion.
268
00:20:59,042 --> 00:21:01,792
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
269
00:21:01,917 --> 00:21:03,834
You're telling me!
270
00:21:08,292 --> 00:21:10,917
- (Knock on door)
- Come in.
271
00:21:12,417 --> 00:21:14,751
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
272
00:21:14,876 --> 00:21:16,417
I'm fed up, sir.
273
00:21:16,542 --> 00:21:18,292
Yes, so am I.
274
00:21:19,334 --> 00:21:21,959
I collected these fellows yesterday
on exercise.
275
00:21:22,959 --> 00:21:25,459
I'm not quite sure
if they're going to live.
276
00:21:27,334 --> 00:21:29,001
You know
we had something on last night?
277
00:21:29,126 --> 00:21:31,167
Yes, I did hear something going on.
278
00:21:31,292 --> 00:21:33,376
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
279
00:21:33,501 --> 00:21:35,459
Indeed?
How did they manage to do that?
280
00:21:35,584 --> 00:21:38,834
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
281
00:21:39,834 --> 00:21:41,834
Escaping, sir... or trying to.
282
00:21:43,792 --> 00:21:45,542
Oh... and what are you fed up about?
283
00:21:45,667 --> 00:21:47,876
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
284
00:21:48,001 --> 00:21:50,501
- Did you warn him?
- What of, sir?
285
00:21:50,626 --> 00:21:52,709
Well, did you warn him
you'd got something on?
286
00:21:52,834 --> 00:21:55,542
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
287
00:21:55,667 --> 00:21:59,001
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
288
00:21:59,126 --> 00:22:02,376
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
289
00:22:05,584 --> 00:22:07,292
Yes, sir.
290
00:22:15,251 --> 00:22:16,792
Well, Pat?
291
00:22:17,667 --> 00:22:19,542
He says we should have warned them.
292
00:22:19,667 --> 00:22:21,542
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
293
00:22:21,667 --> 00:22:23,167
Well, as far as I'm concerned he is.
294
00:22:23,292 --> 00:22:25,876
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
295
00:22:26,001 --> 00:22:29,626
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
296
00:22:29,751 --> 00:22:31,292
We'll have to do without him.
297
00:22:31,417 --> 00:22:33,126
Let's get the tunnel finished.
298
00:22:34,167 --> 00:22:35,667
That's a good idea.
299
00:22:35,792 --> 00:22:38,334
We'll try and get it finished
by the end of the month.
300
00:22:43,792 --> 00:22:45,334
OK.
301
00:22:51,292 --> 00:22:53,084
All clear, Pat.
302
00:22:55,792 --> 00:22:58,709
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
303
00:22:58,834 --> 00:23:01,917
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
304
00:23:02,042 --> 00:23:05,084
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
305
00:23:11,334 --> 00:23:13,292
Thanks, boy.
306
00:23:17,417 --> 00:23:20,709
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
307
00:23:20,834 --> 00:23:22,126
what would you kick off with?
308
00:23:22,251 --> 00:23:24,209
- Who's paying?
- I am.
309
00:23:25,209 --> 00:23:27,209
Smoked salmon
310
00:23:27,334 --> 00:23:29,376
and a little caviar.
311
00:23:29,501 --> 00:23:31,459
Egg mayonnaise.
312
00:23:39,876 --> 00:23:41,084
Get 'em out of there quick!
313
00:23:41,209 --> 00:23:43,126
Give us a hand!
You all right, Dick?
314
00:23:43,251 --> 00:23:45,542
Right. Give us a hand.
315
00:23:45,667 --> 00:23:47,376
Up you come!
316
00:23:51,126 --> 00:23:54,917
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
317
00:23:55,042 --> 00:23:58,084
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
318
00:23:58,209 --> 00:24:00,167
- (Coughing)
- Up you come.
319
00:24:00,292 --> 00:24:02,334
(Speaks Dutch)
320
00:24:05,167 --> 00:24:06,751
You British are saboteurs!
321
00:24:06,876 --> 00:24:09,751
We are one day away from freedom,
and what do you do?
322
00:24:09,876 --> 00:24:11,584
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
323
00:24:12,667 --> 00:24:16,542
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
324
00:24:16,667 --> 00:24:20,001
Get out of it, boy!
325
00:24:20,126 --> 00:24:21,459
(Dog barks)
326
00:24:24,251 --> 00:24:25,876
Gentlemen!
327
00:24:26,001 --> 00:24:28,084
(Speaks German)
328
00:24:29,542 --> 00:24:32,459
This... This fat fool fell in on me!
329
00:24:32,584 --> 00:24:35,876
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
330
00:24:36,001 --> 00:24:37,709
We have been there
for two weeks.
331
00:24:37,834 --> 00:24:40,376
- Weeks? We've been here for months.
- (Priem laughs)
332
00:24:40,501 --> 00:24:43,667
Nein! Two tunnels!
333
00:24:48,209 --> 00:24:50,626
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
334
00:24:50,751 --> 00:24:53,834
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
335
00:24:53,959 --> 00:24:56,792
And what depresses
and surprises me most of all
336
00:24:56,917 --> 00:24:59,209
is the appalling lack
of co-operation between us
337
00:24:59,334 --> 00:25:01,501
on this most important subject
of escape.
338
00:25:01,626 --> 00:25:04,917
There is no liaison.
That is where we're at fault.
339
00:25:05,042 --> 00:25:07,459
That is why I have called
this meeting tonight,
340
00:25:07,584 --> 00:25:11,417
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
341
00:25:11,542 --> 00:25:14,292
I propose
that each of us four senior officers
342
00:25:14,417 --> 00:25:16,501
appoint one of our officers
to be escape officer.
343
00:25:16,626 --> 00:25:19,792
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
344
00:25:19,917 --> 00:25:21,959
regarding any proposed escapes,
345
00:25:22,084 --> 00:25:24,876
and to liaise
with his fellow escape officers
346
00:25:25,001 --> 00:25:27,834
with a view to avoiding any interference,
347
00:25:27,959 --> 00:25:29,667
intentional or unintentional,
348
00:25:29,792 --> 00:25:32,209
with any particular plan.
349
00:25:32,334 --> 00:25:35,042
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
350
00:25:35,167 --> 00:25:38,417
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
351
00:25:38,542 --> 00:25:40,001
Anything less will be useless.
352
00:25:40,126 --> 00:25:43,542
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
353
00:25:43,667 --> 00:25:46,209
That is why I, myself,
have brought along Captain Reid.
354
00:25:46,334 --> 00:25:48,251
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
355
00:25:48,376 --> 00:25:50,834
It's going to be hard work,
hard going all the way.
356
00:25:50,959 --> 00:25:52,959
Hard knocks.
No thanks from anyone.
357
00:25:53,084 --> 00:25:56,084
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
358
00:25:56,209 --> 00:25:59,167
Well, gentlemen, do you agree?
359
00:25:59,292 --> 00:26:00,959
Good.
360
00:26:01,084 --> 00:26:03,417
We agree, sir.
361
00:26:03,542 --> 00:26:05,542
Splendid.
And you, sir?
362
00:26:07,751 --> 00:26:08,834
I do not agree.
363
00:26:11,042 --> 00:26:13,209
Oh. Indeed? Why?
364
00:26:13,334 --> 00:26:17,001
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
365
00:26:17,126 --> 00:26:20,667
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
366
00:26:20,792 --> 00:26:23,501
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
367
00:26:23,626 --> 00:26:26,042
But with your plan
there are too many heads.
368
00:26:26,167 --> 00:26:28,209
First, we have to tell
our escaping officer...
369
00:26:28,334 --> 00:26:31,042
I am prepared to trust
the officer you appoint
370
00:26:31,167 --> 00:26:35,292
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
371
00:26:35,417 --> 00:26:36,459
Mais, man Colonel.
372
00:26:36,584 --> 00:26:38,709
One of my officers,
he thinks of an escape,
373
00:26:38,834 --> 00:26:41,709
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
374
00:26:41,834 --> 00:26:43,959
If he did, I'd say "Good luck" to him.
375
00:26:44,084 --> 00:26:47,167
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
376
00:26:47,292 --> 00:26:50,001
It is Dutch, and Polish, and British too.
377
00:26:50,126 --> 00:26:51,667
What happens then?
378
00:26:51,792 --> 00:26:54,334
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
379
00:26:54,459 --> 00:26:57,792
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
380
00:26:57,917 --> 00:27:00,792
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
381
00:27:00,917 --> 00:27:03,251
as one borrows
une allumette, a match.
382
00:27:03,376 --> 00:27:04,959
It is no use after it is struck.
383
00:27:05,084 --> 00:27:07,042
I think so too.
384
00:27:07,167 --> 00:27:10,209
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
385
00:27:10,334 --> 00:27:11,751
Would you all agree to this?
386
00:27:11,876 --> 00:27:15,792
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
387
00:27:15,917 --> 00:27:17,834
Ah, no, it is not possible.
388
00:27:17,959 --> 00:27:19,959
Who would take the post?
389
00:27:20,084 --> 00:27:21,834
Pat, you have
my full permission to resign.
390
00:27:21,959 --> 00:27:24,751
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
391
00:27:30,959 --> 00:27:33,167
(โช Singing)
392
00:27:34,959 --> 00:27:36,584
Morning.
393
00:27:40,417 --> 00:27:42,417
Give me the usual, Dickie, will you?
394
00:27:44,584 --> 00:27:47,001
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
395
00:27:48,584 --> 00:27:49,917
Just a moment.
396
00:27:50,042 --> 00:27:53,001
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
397
00:27:53,126 --> 00:27:55,001
That's right.
398
00:27:56,334 --> 00:27:59,001
Well, Pat, please don't laugh.
399
00:27:59,126 --> 00:28:01,084
I've been made
the Dutch escaping officer.
400
00:28:02,376 --> 00:28:03,626
Ha-ha!
401
00:28:03,751 --> 00:28:06,459
That's great. That's great!
402
00:28:06,584 --> 00:28:09,709
When we've got all 150 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
403
00:28:09,834 --> 00:28:11,542
Be seeing you.
404
00:28:11,667 --> 00:28:14,251
I hope the war will last that long!
405
00:28:16,876 --> 00:28:18,334
(Knock on door)
406
00:28:18,459 --> 00:28:20,167
Come in.
407
00:28:22,584 --> 00:28:24,501
Good morning, Colonel.
408
00:28:27,209 --> 00:28:29,542
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
409
00:28:29,667 --> 00:28:31,459
Bad news?
410
00:28:31,584 --> 00:28:34,084
My daughter's guinea-pig.
It died.
411
00:28:34,209 --> 00:28:36,626
- Shame.
- Oh, do you think so?
412
00:28:36,751 --> 00:28:39,459
My wife takes a different view.
She says...
413
00:28:39,584 --> 00:28:41,542
Let me see, where is it?
414
00:28:41,667 --> 00:28:46,334
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
415
00:28:46,459 --> 00:28:48,667
"Thank goodness."
416
00:28:48,792 --> 00:28:50,792
There's something rather ruthless
about women.
417
00:28:50,917 --> 00:28:52,334
Poor old Pop.
418
00:28:52,459 --> 00:28:54,626
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
419
00:28:54,751 --> 00:28:57,417
And now he's gone to...
Well, who knows?
420
00:28:57,542 --> 00:29:01,001
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
421
00:29:01,126 --> 00:29:03,376
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
422
00:29:03,501 --> 00:29:05,292
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
423
00:29:05,417 --> 00:29:07,542
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
424
00:29:07,667 --> 00:29:10,209
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
425
00:29:10,334 --> 00:29:12,126
Assuming we could get
the sentry shifted,
426
00:29:12,251 --> 00:29:15,251
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
427
00:29:15,376 --> 00:29:17,501
Well, it could, sir.
428
00:29:17,626 --> 00:29:19,709
How much longer
would it take you to finish it?
429
00:29:19,834 --> 00:29:22,001
Oh, another 12 hours without snags.
430
00:29:22,126 --> 00:29:24,709
Then I suggest you start
to work on it right away.
431
00:29:24,834 --> 00:29:27,917
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
432
00:29:28,042 --> 00:29:31,376
There's always hope, I hope,
even in hell.
433
00:29:34,334 --> 00:29:35,917
Well, I'll be...!
434
00:29:36,834 --> 00:29:37,917
Franz Joseph!
435
00:29:38,042 --> 00:29:41,292
I could be, when your make-up boys
start work on me.
436
00:29:42,209 --> 00:29:44,584
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
437
00:29:44,709 --> 00:29:46,709
That we can't keep this in the family.
438
00:29:46,834 --> 00:29:49,251
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
439
00:29:49,376 --> 00:29:50,751
Yes, I know.
440
00:29:50,876 --> 00:29:52,959
Who was the idiot
who brought that up?
441
00:29:54,334 --> 00:29:56,001
Here he comes.
Dead on time, bless him.
442
00:29:58,751 --> 00:30:00,417
(Speaks German)
443
00:30:07,751 --> 00:30:10,251
Voice production good.
Strength five.
444
00:30:10,376 --> 00:30:12,584
(Speaks German)
445
00:30:14,167 --> 00:30:16,667
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
446
00:30:16,792 --> 00:30:19,334
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
447
00:30:26,084 --> 00:30:27,834
How about that walk, sir?
Can you manage it?
448
00:30:27,959 --> 00:30:30,584
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
449
00:30:30,709 --> 00:30:34,292
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
450
00:30:34,417 --> 00:30:36,709
And we've got an idea
for moving him. It's this.
451
00:30:38,959 --> 00:30:41,167
Meet Colonel Richmond, alias...
452
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
Franz Joseph!
453
00:30:45,917 --> 00:30:47,584
Danke.
454
00:30:49,501 --> 00:30:52,042
Now, gentlemen, the plan is this.
455
00:30:52,167 --> 00:30:56,167
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
456
00:30:56,292 --> 00:30:58,459
will get out of the dentist's room window,
457
00:30:58,584 --> 00:31:00,959
march round the corner
and relieve the sentry.
458
00:31:01,084 --> 00:31:03,876
He will be told
he's wanted in the guard house -
459
00:31:04,001 --> 00:31:06,084
bad news from home,
or words to that effect.
460
00:31:06,209 --> 00:31:09,834
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
461
00:31:09,959 --> 00:31:12,542
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
462
00:31:12,667 --> 00:31:17,001
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
463
00:31:17,126 --> 00:31:20,084
come back through the tunnel,
replace the manhole,
464
00:31:20,209 --> 00:31:22,042
and then, er...
465
00:31:22,167 --> 00:31:23,792
then return to my quarters, damn it!
466
00:31:23,917 --> 00:31:27,042
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
467
00:31:27,167 --> 00:31:30,542
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
468
00:31:30,667 --> 00:31:35,667
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
469
00:31:35,792 --> 00:31:38,334
The escape will be set
for Friday 10th.
470
00:31:38,459 --> 00:31:41,167
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
471
00:31:41,292 --> 00:31:44,042
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
472
00:31:46,626 --> 00:31:48,876
(indistinct chatter, bell chimes)
473
00:31:53,417 --> 00:31:56,167
(Speaking German)
474
00:32:45,209 --> 00:32:47,084
(โช Military fanfare)
475
00:33:11,834 --> 00:33:14,667
(Speaking German)
476
00:33:24,709 --> 00:33:25,959
(Shouts in German)
477
00:33:31,876 --> 00:33:34,542
What do you think this is?
A maternity home?
478
00:33:34,667 --> 00:33:37,042
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
479
00:33:37,167 --> 00:33:40,292
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
480
00:33:40,417 --> 00:33:42,542
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
481
00:33:42,667 --> 00:33:44,542
Oh, shut up!
482
00:34:07,792 --> 00:34:10,126
(Speaks German)
483
00:34:11,542 --> 00:34:13,001
Parade, attention!
484
00:34:13,126 --> 00:34:14,626
Dismiss!
485
00:34:17,001 --> 00:34:19,834
(Speaking Dutch)
486
00:34:48,001 --> 00:34:50,751
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
487
00:34:54,209 --> 00:34:56,084
Coming this way.
488
00:34:57,001 --> 00:35:00,667
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
489
00:35:04,042 --> 00:35:06,001
British dorm.
490
00:35:07,334 --> 00:35:08,834
Coming this way.
491
00:35:08,959 --> 00:35:10,667
Ten yards.
492
00:35:11,584 --> 00:35:13,501
Five.
493
00:35:13,626 --> 00:35:15,209
Hold it.
494
00:35:19,501 --> 00:35:21,584
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
495
00:35:30,917 --> 00:35:32,459
Well done, Pat.
496
00:35:34,251 --> 00:35:36,542
There's nothing we can do now,
except wait.
497
00:35:58,084 --> 00:36:00,917
- What's happening?
- It's Priem!
498
00:36:01,042 --> 00:36:02,084
Quiet!
499
00:36:13,251 --> 00:36:15,001
Going towards his office.
500
00:36:15,126 --> 00:36:16,376
Right!
501
00:36:20,417 --> 00:36:24,501
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
502
00:36:26,917 --> 00:36:29,626
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
503
00:36:29,751 --> 00:36:32,209
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
504
00:36:33,209 --> 00:36:34,459
Right, gentlemen, stand by!
505
00:36:36,209 --> 00:36:37,459
Five seconds.
506
00:36:39,542 --> 00:36:41,126
NOW!
507
00:37:27,542 --> 00:37:29,501
(Speaking German)
508
00:37:36,251 --> 00:37:37,917
Good God!
It's going to work!
509
00:37:51,834 --> 00:37:52,876
Right!
510
00:37:54,126 --> 00:37:55,459
Right!
511
00:37:55,584 --> 00:37:56,917
Right!
512
00:37:57,042 --> 00:37:58,542
Right!
513
00:38:02,042 --> 00:38:03,751
Right!
514
00:38:15,167 --> 00:38:16,709
OK.
515
00:38:50,959 --> 00:38:52,626
Get back!
516
00:38:56,126 --> 00:38:58,042
(Shouting)
517
00:39:05,001 --> 00:39:06,501
(Siren wails)
518
00:39:13,376 --> 00:39:15,042
(Gunshot)
519
00:39:19,876 --> 00:39:21,751
(Speaking German)
520
00:39:32,542 --> 00:39:34,876
It must be clearly understood...
521
00:39:36,209 --> 00:39:40,042
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
522
00:39:42,501 --> 00:39:45,459
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
523
00:39:45,584 --> 00:39:47,959
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
524
00:39:48,084 --> 00:39:49,959
(Speaks German)
525
00:39:56,251 --> 00:39:58,917
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
526
00:39:59,042 --> 00:40:00,917
(Speaks German)
527
00:40:07,001 --> 00:40:09,751
You call yourself a British officer?
528
00:40:09,876 --> 00:40:13,376
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
529
00:40:13,501 --> 00:40:15,709
You are not fit to hold your rank.
530
00:40:16,751 --> 00:40:20,209
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
531
00:40:20,334 --> 00:40:22,001
that I expect -
532
00:40:22,126 --> 00:40:25,209
but now you organise
this criminal attempt
533
00:40:25,334 --> 00:40:27,584
and play the leading part yourself.
534
00:40:27,709 --> 00:40:29,251
Have you no shame?
535
00:40:29,376 --> 00:40:31,292
Have you no conscience?
536
00:40:31,417 --> 00:40:34,334
No regrets about the officer
who has been shot?
537
00:40:34,459 --> 00:40:36,042
Have you no heart?
538
00:40:36,167 --> 00:40:38,334
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
539
00:40:40,667 --> 00:40:42,376
(Speaks German)
540
00:40:51,876 --> 00:40:53,667
(Speaks German)
541
00:41:09,459 --> 00:41:11,834
(Speaking German)
542
00:41:14,709 --> 00:41:16,751
(I Sings)
543
00:41:28,584 --> 00:41:32,792
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
544
00:41:32,917 --> 00:41:36,001
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
545
00:41:36,126 --> 00:41:37,334
Hearsay.
546
00:41:37,459 --> 00:41:39,626
Wrong!
Someone informed.
547
00:41:39,751 --> 00:41:42,042
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
548
00:41:42,167 --> 00:41:44,709
If there is an informer in this camp,
he is not French.
549
00:41:44,834 --> 00:41:46,417
Nor is he Polish.
550
00:41:46,542 --> 00:41:49,042
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
551
00:41:49,167 --> 00:41:51,834
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
552
00:41:51,959 --> 00:41:55,292
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
553
00:41:55,417 --> 00:41:58,001
You're still in check, old chap.
554
00:42:04,251 --> 00:42:07,001
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
555
00:42:08,751 --> 00:42:11,959
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
556
00:42:13,001 --> 00:42:16,709
He has pain, but it is little.
557
00:42:16,834 --> 00:42:19,167
- Thank you.
- It has been a pleasure.
558
00:42:20,959 --> 00:42:22,417
Thank you, Hauptmann Priem.
559
00:42:22,542 --> 00:42:26,876
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
560
00:42:27,001 --> 00:42:28,292
(Laughs)
561
00:42:28,417 --> 00:42:30,501
Good morning, Colonel.
562
00:42:32,126 --> 00:42:33,709
(Mac) I'm through with tunnels
563
00:42:33,834 --> 00:42:35,542
dug by kind permission
of the Kommandant!
564
00:42:35,667 --> 00:42:36,709
(LaTour) Oui, d'accord.
565
00:42:36,834 --> 00:42:38,876
(Mac) I'm also through
with being an escaping officer.
566
00:42:39,001 --> 00:42:40,834
(Man) Can't take it, eh?
(La Tour) He's right.
567
00:42:40,959 --> 00:42:42,751
I do not want any more co-operation.
568
00:42:42,876 --> 00:42:45,626
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
569
00:42:45,751 --> 00:42:48,542
(Mac) Say that again,
I'll knock your block off!
570
00:42:48,667 --> 00:42:51,917
(Man) Life's going to be great!
571
00:42:52,042 --> 00:42:54,126
(Speaks German)
572
00:43:01,001 --> 00:43:02,167
Attention!
573
00:43:02,292 --> 00:43:04,959
(Speaks German)
574
00:43:05,084 --> 00:43:08,501
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
575
00:43:10,126 --> 00:43:12,209
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
576
00:43:12,334 --> 00:43:13,792
if they came through the door.
577
00:43:13,917 --> 00:43:16,501
(Speaking German)
578
00:43:16,626 --> 00:43:18,126
The Captain says
the door was locked.
579
00:43:19,459 --> 00:43:21,751
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
580
00:43:21,876 --> 00:43:24,042
(Speaks German)
581
00:43:27,542 --> 00:43:30,292
The Captain asks
why you ask him that.
582
00:43:30,417 --> 00:43:33,667
Because Alice got
through small doors and keyholes
583
00:43:33,792 --> 00:43:36,542
by eating something
which made her smaller.
584
00:43:36,667 --> 00:43:38,667
(Speaks German)
585
00:43:54,126 --> 00:43:57,126
Come on!
586
00:44:01,959 --> 00:44:04,834
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
587
00:44:06,084 --> 00:44:08,334
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
588
00:44:08,459 --> 00:44:10,834
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
589
00:44:10,959 --> 00:44:13,209
- How was solitary?
- Great fun.
590
00:44:13,334 --> 00:44:16,751
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
591
00:44:16,876 --> 00:44:19,376
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
592
00:44:19,501 --> 00:44:21,001
Yes, so I see. A good lot?
593
00:44:21,126 --> 00:44:23,334
They seem all right.
They've all tried at least twice.
594
00:44:23,459 --> 00:44:26,959
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
595
00:44:27,084 --> 00:44:29,209
Well, the Poles
have tried another tunnel.
596
00:44:29,334 --> 00:44:32,042
Silly fellows.
The informer get them?
597
00:44:32,167 --> 00:44:34,876
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
598
00:44:35,001 --> 00:44:39,167
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
599
00:44:39,292 --> 00:44:41,584
Oh, sir, that's defeatist talk.
600
00:44:43,459 --> 00:44:45,126
(Speaking French)
601
00:44:56,501 --> 00:44:58,626
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
602
00:44:58,751 --> 00:45:01,209
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
603
00:45:01,334 --> 00:45:03,084
Find Jimmy.
He's the smallest.
604
00:45:03,209 --> 00:45:05,126
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
605
00:45:05,251 --> 00:45:07,209
- Jump to it!
- Right, sir!
606
00:45:17,167 --> 00:45:19,501
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
607
00:45:19,626 --> 00:45:20,626
Right.
608
00:45:24,126 --> 00:45:25,667
Jimmy, jump to it.
You're going out.
609
00:45:25,792 --> 00:45:27,834
- Where to?
- Switzerland, you clot!
610
00:45:27,959 --> 00:45:30,209
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
611
00:45:30,334 --> 00:45:32,542
Get an escape pack ready.
612
00:45:32,667 --> 00:45:35,376
Switzerland.
I'm on my way.
613
00:45:36,584 --> 00:45:37,709
How?
614
00:45:37,834 --> 00:45:39,667
You'll find out.
Right, Peter.
615
00:45:53,376 --> 00:45:56,084
Left, right, left, right, left...
616
00:46:02,751 --> 00:46:05,084
Battalion, turn!
617
00:46:06,042 --> 00:46:08,542
- Battalion number...
- Two!
618
00:46:08,667 --> 00:46:11,126
- And you are number...
- Two!
619
00:46:15,959 --> 00:46:18,126
Get an estimate for your haircut.
620
00:46:23,292 --> 00:46:25,626
Move to the left.
In threes!
621
00:46:25,751 --> 00:46:28,709
Left turn.
622
00:46:28,834 --> 00:46:30,459
By the right.
623
00:46:30,584 --> 00:46:33,209
Slow march!
624
00:46:37,292 --> 00:46:39,834
Left, right, left, right...
625
00:46:41,667 --> 00:46:43,709
About...
626
00:46:44,834 --> 00:46:46,459
...turn.
627
00:46:46,584 --> 00:46:49,209
Up... up... up...
628
00:46:49,334 --> 00:46:50,584
Hold your head up.
629
00:46:54,917 --> 00:46:56,709
About...
630
00:46:59,459 --> 00:47:00,626
...turn!
631
00:47:00,751 --> 00:47:02,709
Up... up... up...
632
00:47:05,501 --> 00:47:08,459
(Speaking French)
633
00:47:14,751 --> 00:47:16,667
- What do they say?
- Don't worry.
634
00:47:16,792 --> 00:47:18,709
(Speaking French)
635
00:47:26,084 --> 00:47:28,876
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
636
00:47:29,001 --> 00:47:31,417
(Speaking French)
637
00:47:33,126 --> 00:47:34,626
Why can't they make up
their minds?
638
00:47:34,751 --> 00:47:37,334
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
639
00:47:37,459 --> 00:47:39,417
(Speaking French)
640
00:47:43,792 --> 00:47:45,792
For the love of Mike,
what's happening?
641
00:47:46,667 --> 00:47:48,251
(Speaking French)
642
00:47:48,376 --> 00:47:50,834
Right!
643
00:48:01,167 --> 00:48:02,959
(Pat) Let Harry know we're coming.
644
00:48:08,209 --> 00:48:10,376
(Speaking French)
645
00:48:14,167 --> 00:48:16,417
Quiet! Silence!
646
00:48:20,584 --> 00:48:22,501
Shh!
647
00:48:25,376 --> 00:48:27,292
(Officer shouts command)
648
00:48:27,417 --> 00:48:28,459
Shh, quiet!
649
00:48:28,584 --> 00:48:31,626
(Officer) And... up... up... up...
650
00:48:31,751 --> 00:48:34,417
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
651
00:48:34,542 --> 00:48:36,917
Left... right... left...
652
00:48:37,042 --> 00:48:39,209
right... left...
653
00:48:41,042 --> 00:48:43,584
Right... turn.
654
00:48:45,459 --> 00:48:48,917
Left... right... left... right...
655
00:48:49,042 --> 00:48:50,709
Mark... time!
656
00:48:50,834 --> 00:48:53,751
Left... right... left... right...
657
00:48:53,876 --> 00:48:55,417
(Chuckling)
658
00:48:55,542 --> 00:48:57,126
Get your knees up!
659
00:48:57,251 --> 00:49:00,959
Up... up... up... up... up...
660
00:49:01,084 --> 00:49:04,084
Higher!
Come on, get 'em up, now!
661
00:49:04,209 --> 00:49:07,626
Left... right... left... right... left...
662
00:49:07,751 --> 00:49:09,376
Lift your knees up.
663
00:49:09,501 --> 00:49:11,126
Left... left...
664
00:49:13,876 --> 00:49:17,084
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
665
00:49:17,209 --> 00:49:20,001
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
666
00:49:22,542 --> 00:49:24,751
(Straining)
667
00:49:27,334 --> 00:49:29,626
(Speaks German)
668
00:49:31,001 --> 00:49:33,917
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
669
00:49:35,917 --> 00:49:38,417
Battalion... halt!
670
00:49:39,292 --> 00:49:41,334
Turn to the left
and fall out in quick time!
671
00:49:41,459 --> 00:49:43,126
Dismiss!
672
00:49:45,709 --> 00:49:47,709
(Clapping)
673
00:50:13,584 --> 00:50:16,417
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
674
00:50:17,834 --> 00:50:20,209
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
675
00:50:20,334 --> 00:50:22,084
- That's been taken care of, sir.
- Good.
676
00:50:22,209 --> 00:50:24,834
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
677
00:50:24,959 --> 00:50:26,834
- Not half, sir!
- Good.
678
00:50:46,417 --> 00:50:48,834
(Counts in German)
679
00:51:05,126 --> 00:51:06,834
(Speaks German)
680
00:51:11,251 --> 00:51:13,626
(Speaks German)
681
00:51:13,751 --> 00:51:14,834
Special announcement.
682
00:51:14,959 --> 00:51:17,251
(Speaks French)
683
00:51:17,376 --> 00:51:19,251
(Speaks German)
684
00:51:22,334 --> 00:51:26,542
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
685
00:51:26,667 --> 00:51:28,917
for the internal economy
of the German Reich.
686
00:51:29,042 --> 00:51:31,292
(Jeering)
687
00:51:37,001 --> 00:51:38,001
(Speaks German)
688
00:51:39,334 --> 00:51:41,584
Parade... dismiss!
689
00:51:46,334 --> 00:51:49,001
(Officer gives order in German)
690
00:52:03,334 --> 00:52:04,542
(Speaks German)
691
00:52:06,084 --> 00:52:07,917
(Dogs bark
692
00:52:25,084 --> 00:52:27,042
(Shouts orders)
693
00:52:42,084 --> 00:52:44,001
(Speaks German)
694
00:52:47,376 --> 00:52:49,001
Yesterday an attempt
at escape was made
695
00:52:49,126 --> 00:52:51,959
by a Dutch officer
while on exercise.
696
00:52:53,709 --> 00:52:56,084
(Speaks German)
697
00:52:56,209 --> 00:52:58,042
(Interpreter)
This attempt was prevented
698
00:52:58,167 --> 00:53:00,417
by the vigilance of those
who are your guards.
699
00:53:00,542 --> 00:53:02,667
(Kommandant speaks German)
700
00:53:05,501 --> 00:53:07,584
(Interpreter) And,
due to their forbearance,
701
00:53:07,709 --> 00:53:10,001
the attempt did not result in tragedy.
702
00:53:10,126 --> 00:53:12,376
(Kommandant speaks German)
703
00:53:15,001 --> 00:53:17,751
(Interpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
704
00:53:19,334 --> 00:53:21,834
(Speaks French)
705
00:53:21,959 --> 00:53:25,084
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
706
00:53:25,209 --> 00:53:27,001
(Speaks German)
707
00:53:29,042 --> 00:53:32,376
(Interpreter)...I have decided
to withdraw certain privileges from you.
708
00:53:34,167 --> 00:53:36,167
(Speaks German)
709
00:53:41,417 --> 00:53:43,917
- (Speaks German)
- Special announcement.
710
00:53:44,042 --> 00:53:46,126
(Speaks German)
711
00:53:47,959 --> 00:53:51,459
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
712
00:53:51,584 --> 00:53:54,001
for the internal economy
of the German Reich.
713
00:53:54,126 --> 00:53:55,917
(Jeering)
714
00:53:59,126 --> 00:54:01,251
Un moment!
715
00:54:01,376 --> 00:54:03,584
(Speaks French)
716
00:54:03,709 --> 00:54:05,751
(Translates into German)
717
00:54:05,876 --> 00:54:08,584
(Speaks German)
718
00:54:09,876 --> 00:54:11,834
(Speaking French)
719
00:54:17,709 --> 00:54:20,584
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
720
00:54:20,709 --> 00:54:23,917
(Interpreter speaks German)
721
00:54:26,292 --> 00:54:28,667
- (Speaks German)
- Occupation?
722
00:54:28,792 --> 00:54:30,251
- (Speaks French)
- (Laughing)
723
00:54:30,376 --> 00:54:32,834
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
724
00:54:32,959 --> 00:54:34,917
(Speaks French)
725
00:54:36,084 --> 00:54:38,167
(Laughing, whistling)
726
00:54:44,584 --> 00:54:47,084
(Speaks German)
727
00:54:55,292 --> 00:54:57,584
(Shouts orders in German)
728
00:55:01,584 --> 00:55:03,959
Parade... dismiss!
729
00:55:06,751 --> 00:55:08,959
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
730
00:55:09,084 --> 00:55:11,001
Bad for my morale.
731
00:55:15,792 --> 00:55:18,834
Colonel,
could I have a word with you?
732
00:55:18,959 --> 00:55:20,751
Good morning, Vandy. Certainly.
733
00:55:20,876 --> 00:55:23,209
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
734
00:55:24,584 --> 00:55:27,167
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
735
00:55:27,292 --> 00:55:28,542
La Tour is French.
736
00:55:28,667 --> 00:55:31,584
That's no reason
for behaving like a lunatic.
737
00:55:31,709 --> 00:55:33,626
Colonel, any news of Jimmy?
738
00:55:33,751 --> 00:55:36,542
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
739
00:55:36,667 --> 00:55:40,001
Every day without news
raises my morale.
740
00:55:41,001 --> 00:55:44,084
- I have some other news.
- Good news, I hope.
741
00:55:44,209 --> 00:55:46,876
- The informer is caught.
- What?
742
00:55:47,792 --> 00:55:50,292
- Who?
- I cannot yet find out.
743
00:55:50,417 --> 00:55:52,376
I only know he's a Pole.
744
00:55:52,501 --> 00:55:55,792
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
745
00:55:55,917 --> 00:55:58,667
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
746
00:55:58,792 --> 00:55:59,792
The dirty spy!
747
00:56:01,084 --> 00:56:04,792
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
748
00:56:04,917 --> 00:56:06,292
What difference does that make?
749
00:56:06,417 --> 00:56:09,709
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
750
00:56:09,834 --> 00:56:11,792
And so?
751
00:56:11,917 --> 00:56:14,876
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
752
00:56:15,001 --> 00:56:16,959
just before he came here.
753
00:56:17,084 --> 00:56:18,709
The Germans were very kind.
754
00:56:18,834 --> 00:56:22,376
They arranged for a visit
from his wife and family.
755
00:56:22,501 --> 00:56:25,209
When he got better,
they sent him here.
756
00:56:25,334 --> 00:56:28,042
Work for us
or we liquidate your family?
757
00:56:28,167 --> 00:56:31,042
That's it.
The Germans were very kind.
758
00:56:31,167 --> 00:56:33,209
Was that the Kommandant's idea?
759
00:56:33,334 --> 00:56:35,792
No, the Gestapo.
760
00:56:35,917 --> 00:56:38,376
They are the kindest of the lot.
761
00:56:38,501 --> 00:56:40,542
Well, thank God
for the English Channel.
762
00:56:40,667 --> 00:56:44,126
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
763
00:56:44,251 --> 00:56:47,459
Do not pass this on.
It's none of our business.
764
00:56:47,584 --> 00:56:50,417
The Poles court-martial him tonight.
765
00:56:56,001 --> 00:56:58,251
(Speaks Polish)
766
00:57:41,417 --> 00:57:44,001
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
767
00:57:44,126 --> 00:57:45,709
Nevertheless, it is a fact.
768
00:57:45,834 --> 00:57:50,042
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
769
00:57:50,167 --> 00:57:52,251
The prisoners' lives
are your responsibility.
770
00:57:52,376 --> 00:57:53,709
Certainly.
771
00:57:53,834 --> 00:57:55,542
Then we think it better,
Herr Kommandant,
772
00:57:55,667 --> 00:57:57,667
that you have the prisoner
transferred at once.
773
00:57:57,792 --> 00:58:01,209
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
774
00:58:01,334 --> 00:58:03,417
You realise
the prisoner of whom we speak
775
00:58:03,542 --> 00:58:05,584
has been condemned to death?
776
00:58:06,876 --> 00:58:09,126
Condemned to death?
By whom?
777
00:58:09,251 --> 00:58:10,959
His own people.
778
00:58:11,084 --> 00:58:13,501
The sentence
will be carried out tonight.
779
00:58:22,876 --> 00:58:25,792
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
780
00:58:28,001 --> 00:58:29,584
Thank you, sir.
781
00:58:36,084 --> 00:58:37,834
The old man was really quite amiable.
782
00:58:37,959 --> 00:58:41,042
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
783
00:58:41,167 --> 00:58:43,709
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
784
00:58:43,834 --> 00:58:45,959
do you think you could arrange
a transfer for me?
785
00:58:46,084 --> 00:58:48,584
- Where to?
- England, sir.
786
00:58:48,709 --> 00:58:50,292
I suppose it could be arranged.
787
00:58:50,417 --> 00:58:52,834
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
788
00:58:52,959 --> 00:58:56,001
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
789
00:58:56,126 --> 00:58:57,459
I've no objection...
790
00:59:22,334 --> 00:59:25,417
Of all the things I didn't want to see.
791
00:59:25,542 --> 00:59:28,167
Fourteen days on the run.
792
00:59:28,292 --> 00:59:29,917
He must have damn nearly made it.
793
00:59:48,417 --> 00:59:51,251
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
794
00:59:51,376 --> 00:59:53,792
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
795
00:59:53,917 --> 00:59:57,251
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.
796
00:59:57,376 --> 00:59:59,126
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
797
00:59:59,251 --> 01:00:01,751
Home guards under every bush,
patrols on every road.
798
01:00:01,876 --> 01:00:03,542
Your only hope's a train.
799
01:00:03,667 --> 01:00:06,792
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
800
01:00:06,917 --> 01:00:09,751
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
801
01:00:09,876 --> 01:00:12,334
The whole thing's useless,
if you ask me.
802
01:00:12,459 --> 01:00:15,084
Oh, well, now you've told me,
now I know.
803
01:00:16,792 --> 01:00:18,417
What are you in solitary for?
804
01:00:18,542 --> 01:00:20,876
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
805
01:00:21,001 --> 01:00:23,417
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
806
01:00:23,542 --> 01:00:26,209
Perhaps not. Or again, perhaps.
807
01:00:29,667 --> 01:00:31,709
(Speaks French)
808
01:00:46,126 --> 01:00:47,584
Halt!
809
01:00:50,709 --> 01:00:52,709
(Shouts in French)
810
01:00:56,084 --> 01:00:57,584
(Gunshot)
811
01:00:59,501 --> 01:01:01,251
(Gunshot)
812
01:01:07,959 --> 01:01:09,542
Run! Run, man, run!
813
01:01:09,667 --> 01:01:11,417
Run, don't stop.
814
01:01:11,542 --> 01:01:14,251
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
815
01:01:14,376 --> 01:01:16,042
Don't stop! Run!
816
01:01:22,126 --> 01:01:24,001
He's done it!
You did it! You did it!
817
01:01:26,667 --> 01:01:28,501
We've do something
with the British, Pat.
818
01:01:28,626 --> 01:01:31,167
Morale's gone to hell,
and no wonder.
819
01:01:31,292 --> 01:01:33,792
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
820
01:01:33,917 --> 01:01:36,417
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
821
01:01:36,542 --> 01:01:39,001
as a baby's play Pen-
822
01:01:39,126 --> 01:01:41,417
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
823
01:01:41,542 --> 01:01:43,792
The Germans are saying
that life in England's so awful
824
01:01:43,917 --> 01:01:45,792
we prefer to stay on in Germany.
825
01:01:45,917 --> 01:01:47,334
We need ideas.
826
01:01:47,459 --> 01:01:51,417
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
827
01:01:51,542 --> 01:01:53,501
as a prelude
to a month's solitary confinement.
828
01:01:53,626 --> 01:01:55,834
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
829
01:01:55,959 --> 01:01:58,584
The trouble is
they just aren't the right ones.
830
01:01:58,709 --> 01:02:00,751
It strikes me
that an escaping officer's main job
831
01:02:00,876 --> 01:02:02,584
is turning down crazy schemes
832
01:02:02,709 --> 01:02:04,542
cooked up by fellows
halfway round the bend.
833
01:02:04,667 --> 01:02:07,042
- (Knock at the door)
- Who the devil's that? Come in.
834
01:02:10,417 --> 01:02:12,459
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
835
01:02:12,584 --> 01:02:14,709
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
836
01:02:14,834 --> 01:02:17,917
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
837
01:02:18,042 --> 01:02:20,376
- See you later, Pat.
- Right, sir.
838
01:02:26,584 --> 01:02:28,334
You haven't got an escape on,
have you, sir?
839
01:02:28,459 --> 01:02:33,126
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
840
01:02:33,251 --> 01:02:35,584
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
841
01:02:35,709 --> 01:02:38,251
- What about?
- For an escape. Can't fail.
842
01:02:39,167 --> 01:02:41,376
None of them can until they do.
843
01:02:41,501 --> 01:02:42,876
- Have you told Pat?
- No, sir.
844
01:02:43,001 --> 01:02:44,042
Why not?
845
01:02:44,167 --> 01:02:46,792
Well, that's what
I came to see you about, sir.
846
01:02:46,917 --> 01:02:48,292
I want to take Pat with me.
847
01:02:48,417 --> 01:02:51,084
As long as he's escaping officer I can't.
848
01:02:51,209 --> 01:02:52,667
I see.
849
01:02:52,792 --> 01:02:55,251
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
850
01:02:56,292 --> 01:02:58,709
Well, why not?
851
01:02:58,834 --> 01:03:02,126
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
852
01:03:02,251 --> 01:03:05,709
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
853
01:03:05,834 --> 01:03:07,459
Thank you, sir.
854
01:03:07,584 --> 01:03:11,459
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
855
01:03:11,584 --> 01:03:14,209
No? All right, I'll stay behind.
856
01:03:14,334 --> 01:03:17,917
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
857
01:03:18,792 --> 01:03:21,376
If it isn't, it doesn't stand a hope.
858
01:03:27,667 --> 01:03:29,834
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
859
01:03:29,959 --> 01:03:31,417
Thanks.
860
01:03:37,334 --> 01:03:39,126
(Whistling)
861
01:03:43,876 --> 01:03:46,417
Pat, I've got a wonderful idea.
862
01:03:46,542 --> 01:03:48,334
Well, I guessed that much.
863
01:03:48,459 --> 01:03:50,667
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
864
01:03:50,792 --> 01:03:54,542
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
865
01:03:54,667 --> 01:03:56,292
- Some hope.
- Well, he said yes.
866
01:03:56,417 --> 01:03:58,167
Just what I thought he'd say...
867
01:03:58,292 --> 01:04:00,584
- What?
- Provided you approved.
868
01:04:01,667 --> 01:04:03,876
Did he now? Right...
869
01:04:04,001 --> 01:04:06,542
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
870
01:04:06,667 --> 01:04:09,376
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
871
01:04:09,501 --> 01:04:11,834
We go out
dressed as two German officers.
872
01:04:13,251 --> 01:04:16,251
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
873
01:04:16,376 --> 01:04:17,876
What do we do then?
Grow wings?
874
01:04:18,001 --> 01:04:20,459
No, we go out through the gates,
old man.
875
01:04:20,584 --> 01:04:22,542
You're out of your mind!
876
01:04:22,667 --> 01:04:26,667
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
877
01:04:26,792 --> 01:04:29,001
Some of them have even tried it.
878
01:04:29,126 --> 01:04:31,876
And every single one of them
has been given first prize
879
01:04:32,001 --> 01:04:34,709
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
880
01:04:34,834 --> 01:04:36,876
that ever came out
of a backward chicken's skull.
881
01:04:37,001 --> 01:04:39,626
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
882
01:04:39,751 --> 01:04:41,417
and coming out
with that dead haddock!
883
01:04:41,542 --> 01:04:44,959
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
884
01:04:45,084 --> 01:04:47,292
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
885
01:04:47,417 --> 01:04:50,001
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
886
01:04:50,126 --> 01:04:51,376
But I know why.
887
01:04:51,501 --> 01:04:53,334
The chaps dressed as German officers
888
01:04:53,459 --> 01:04:55,792
have come from places
that make them look suspicious.
889
01:04:55,917 --> 01:04:57,667
It's not faulty uniforms.
890
01:04:57,792 --> 01:05:00,459
It's not language difficulties
that's got them caught before.
891
01:05:00,584 --> 01:05:03,959
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
892
01:05:04,084 --> 01:05:05,834
One's got to come
from somewhere normal,
893
01:05:05,959 --> 01:05:08,167
somewhere where a German officer
would come from.
894
01:05:08,292 --> 01:05:12,751
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
895
01:05:12,876 --> 01:05:17,209
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
896
01:05:23,584 --> 01:05:26,501
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
897
01:05:26,626 --> 01:05:28,917
And just after the sentry's come on duty.
898
01:05:29,042 --> 01:05:32,542
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
899
01:05:32,667 --> 01:05:34,667
Best time will be about nine o'clock.
900
01:05:34,792 --> 01:05:37,167
When they're going back
to their billets in the village.
901
01:05:37,292 --> 01:05:38,959
That's it.
902
01:05:39,084 --> 01:05:40,459
Ruddy regimental type!
903
01:05:41,584 --> 01:05:43,584
Well, Pat, what about it?
904
01:05:47,834 --> 01:05:50,001
Well, I'll buy that end of it.
905
01:05:50,126 --> 01:05:53,626
But just one minor detail.
How do we get there?
906
01:05:53,751 --> 01:05:56,209
- Easy. From here.
- From here?
907
01:05:56,334 --> 01:06:00,334
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
908
01:06:00,459 --> 01:06:03,292
The floor above that
is used as officers' quarters.
909
01:06:03,417 --> 01:06:05,917
The floor above that
isn't used at all.
910
01:06:06,042 --> 01:06:08,584
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
911
01:06:08,709 --> 01:06:10,959
That means that
from the disused store room under here
912
01:06:11,084 --> 01:06:14,459
there's bound to be a staircase
leading past the mess
913
01:06:14,584 --> 01:06:18,834
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
914
01:06:18,959 --> 01:06:22,751
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
915
01:06:22,876 --> 01:06:26,542
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
916
01:06:26,667 --> 01:06:28,501
Well, Pat?
917
01:06:42,751 --> 01:06:44,584
All clear. (Whistles)
918
01:06:47,834 --> 01:06:49,001
Right. All clear.
919
01:06:49,126 --> 01:06:51,126
That's the third
Dick's knocked off this month.
920
01:06:51,251 --> 01:06:52,667
Right, Mac.
921
01:06:53,876 --> 01:06:55,334
Down you go, Pat.
922
01:06:59,792 --> 01:07:02,084
Robin, we'll take you and Richard next.
923
01:07:04,126 --> 01:07:05,667
My wife's gone to the West Indies.
924
01:07:05,792 --> 01:07:07,334
Your wife's gone to the West Indies?
925
01:07:07,459 --> 01:07:09,209
- That's right.
- Jamaica?
926
01:07:10,834 --> 01:07:12,876
No, she went of her own accord.
927
01:07:13,876 --> 01:07:15,459
Oh, I'm all for the old classics.
928
01:07:15,584 --> 01:07:17,584
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
929
01:07:18,501 --> 01:07:21,042
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
930
01:07:21,167 --> 01:07:23,876
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
931
01:07:24,001 --> 01:07:26,209
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
932
01:07:35,126 --> 01:07:37,459
- My wife's gone to the West Indies.
- Really?
933
01:07:37,584 --> 01:07:40,084
- Your wife's gone to the West Indies?
- That's right.
934
01:07:40,209 --> 01:07:41,709
Er...
935
01:07:41,834 --> 01:07:43,209
Jamaica?
936
01:07:43,334 --> 01:07:45,334
No, she went of her own accord.
937
01:07:45,459 --> 01:07:47,251
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
938
01:07:47,376 --> 01:07:49,834
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
939
01:07:49,959 --> 01:07:52,042
You are acting in the concert,
Lieutenant?
940
01:07:52,167 --> 01:07:53,792
- No.
- Ash, no.
941
01:07:53,917 --> 01:07:57,709
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
942
01:07:57,834 --> 01:07:59,001
Have you now?
943
01:07:59,126 --> 01:08:01,376
What part are you playing
in these activities?
944
01:08:01,501 --> 01:08:04,959
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
945
01:08:06,042 --> 01:08:08,917
It's a fine stage, well built.
946
01:08:09,042 --> 01:08:10,292
Most solid.
947
01:08:10,417 --> 01:08:13,626
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
948
01:08:13,751 --> 01:08:15,459
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
949
01:08:15,584 --> 01:08:19,876
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
950
01:08:20,001 --> 01:08:22,501
lots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
951
01:08:22,626 --> 01:08:24,251
(Priem laughs)
952
01:08:30,167 --> 01:08:31,626
Oh, it's filthy down there.
953
01:08:31,751 --> 01:08:35,292
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
954
01:08:35,417 --> 01:08:39,167
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
955
01:08:39,292 --> 01:08:40,751
(Speaks German)
956
01:09:13,667 --> 01:09:16,459
You are right, there is much dirt.
957
01:09:16,584 --> 01:09:18,959
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
958
01:09:31,792 --> 01:09:32,834
Right!
959
01:10:14,042 --> 01:10:16,376
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
960
01:10:18,542 --> 01:10:21,251
- What's the matter?
- Priem's been here.
961
01:10:26,751 --> 01:10:28,626
Tough customer.
962
01:10:28,751 --> 01:10:31,209
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
963
01:10:31,334 --> 01:10:33,376
Good. When do you hope to be ready?
964
01:10:33,501 --> 01:10:36,751
- Three days' time. Night of the concert.
- ls that planned or a coincidence?
965
01:10:36,876 --> 01:10:39,126
We thought the racket in the theatre
might cover us.
966
01:10:39,251 --> 01:10:40,709
Good idea.
967
01:10:42,709 --> 01:10:45,667
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
968
01:10:45,792 --> 01:10:48,376
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
969
01:10:48,501 --> 01:10:51,209
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
970
01:10:51,334 --> 01:10:53,334
Can't blame the tailors.
He's outsize.
971
01:10:53,459 --> 01:10:55,834
You're telling me!
Look at him now.
972
01:10:58,792 --> 01:11:01,709
Who was it
said our ancestors were apes?
973
01:11:12,376 --> 01:11:14,042
Come on, let's get on with the game.
974
01:11:14,167 --> 01:11:16,876
Why does he have to draw attention
to himself?
975
01:11:17,001 --> 01:11:19,001
I'd like to see him
when he's finished playing.
976
01:11:19,126 --> 01:11:21,126
Send him up, will you, please, Pat?
977
01:11:28,084 --> 01:11:30,917
Come on, Mac, let him have it!
978
01:11:31,042 --> 01:11:33,167
- (Knocking)
- Come in!
979
01:11:34,292 --> 01:11:35,834
Oh, come in, Mac.
980
01:11:35,959 --> 01:11:38,792
I've just been going over the details
with Pat Reid.
981
01:11:38,917 --> 01:11:41,334
It seems that
everything is coming along splendidly.
982
01:11:41,459 --> 01:11:43,459
Yes, sir.
983
01:11:43,584 --> 01:11:47,209
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
984
01:11:47,334 --> 01:11:50,542
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
985
01:11:50,667 --> 01:11:53,501
- It was the only thing that fitted.
- I see.
986
01:11:55,251 --> 01:11:57,126
Much trouble
with the rest of the uniform?
987
01:11:57,251 --> 01:11:58,417
Oh, no, sir.
988
01:11:58,542 --> 01:12:00,667
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
989
01:12:00,792 --> 01:12:03,751
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
990
01:12:03,876 --> 01:12:05,417
What's his name?
Lutyens, isn't it?
991
01:12:05,542 --> 01:12:08,459
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
992
01:12:08,584 --> 01:12:10,459
We've got it all rehearsed.
993
01:12:10,584 --> 01:12:12,417
- You're going to be chatting?
- No, sir.
994
01:12:12,542 --> 01:12:14,751
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
995
01:12:14,876 --> 01:12:16,709
I see.
996
01:12:16,834 --> 01:12:19,959
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
997
01:12:20,084 --> 01:12:21,542
Or don't you know?
998
01:12:21,667 --> 01:12:23,751
You can't expect me
to get along with everybody.
999
01:12:23,876 --> 01:12:25,959
No, no.
I mean among the Germans.
1000
01:12:26,084 --> 01:12:28,001
Oh, the Germans.
No, of course not.
1001
01:12:28,126 --> 01:12:30,667
I hate their guts,
and they hate mine.
1002
01:12:30,792 --> 01:12:33,959
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
1003
01:12:34,084 --> 01:12:37,126
You say you'll get by.
I say you won't.
1004
01:12:38,376 --> 01:12:40,709
I'd even go so far as this.
1005
01:12:40,834 --> 01:12:43,667
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1006
01:12:43,792 --> 01:12:46,876
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
1007
01:12:47,001 --> 01:12:48,834
The other fellows seem quite happy.
1008
01:12:48,959 --> 01:12:51,334
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
1009
01:12:51,459 --> 01:12:53,667
No, Mac, they wouldn't.
1010
01:12:53,792 --> 01:12:56,209
It's your idea,
and they're your guests.
1011
01:12:56,334 --> 01:12:59,001
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1012
01:12:59,126 --> 01:13:01,459
because you thought of it.
1013
01:13:01,584 --> 01:13:05,917
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1014
01:13:06,042 --> 01:13:09,917
It's a damn good idea
doomed to failure
1015
01:13:10,042 --> 01:13:14,001
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
1016
01:13:14,126 --> 01:13:16,751
What you're telling me
is to stand down.
1017
01:13:16,876 --> 01:13:19,709
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
1018
01:13:19,834 --> 01:13:21,292
I'm damned if I'll stand down!
1019
01:13:21,417 --> 01:13:23,917
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
1020
01:13:24,042 --> 01:13:27,834
And you.
And anyone escaping with you.
1021
01:13:27,959 --> 01:13:30,417
Don't forget that, Mac.
1022
01:13:30,542 --> 01:13:34,334
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1023
01:13:34,459 --> 01:13:36,334
and other people
couldn't use it afterwards.
1024
01:13:36,459 --> 01:13:40,334
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
1025
01:13:40,459 --> 01:13:44,626
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
1026
01:13:54,251 --> 01:13:56,251
Glad you joined?
1027
01:13:57,834 --> 01:14:00,501
- What's the matter?
- Hmm? What?
1028
01:14:00,626 --> 01:14:03,001
Oh, nothing, Pat.
1029
01:14:03,126 --> 01:14:05,501
It's going to work, you clot.
1030
01:14:05,626 --> 01:14:08,292
- I feel it in my bones.
- Good.
1031
01:14:08,417 --> 01:14:10,126
Grand.
1032
01:14:13,626 --> 01:14:16,209
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1033
01:14:16,334 --> 01:14:19,084
Can't a fellow get some rest?
1034
01:14:19,209 --> 01:14:24,167
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
1035
01:14:24,292 --> 01:14:27,501
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
1036
01:15:00,834 --> 01:15:02,501
Hello, Mac.
1037
01:15:03,792 --> 01:15:06,334
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1038
01:15:06,459 --> 01:15:07,584
Oh, that.
1039
01:15:07,709 --> 01:15:09,959
I shall get them too,
if we don't win this game.
1040
01:15:10,084 --> 01:15:12,876
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1041
01:15:17,709 --> 01:15:19,751
(Whistle blows)
1042
01:15:22,251 --> 01:15:24,042
Halt! Halt!
1043
01:15:24,167 --> 01:15:25,501
(Shouts order in German)
1044
01:15:26,834 --> 01:15:29,001
- Don't move!
- Stay where you are!
1045
01:15:30,001 --> 01:15:32,209
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
1046
01:15:33,167 --> 01:15:34,792
(Gunshot)
1047
01:15:36,751 --> 01:15:38,334
(Gunshot)
1048
01:15:40,084 --> 01:15:41,626
(Gunshot)
1049
01:16:06,251 --> 01:16:07,834
It's unbelievable.
1050
01:16:08,792 --> 01:16:12,417
I had to stand there and watch it.
Three days...
1051
01:16:12,542 --> 01:16:14,626
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1052
01:16:16,292 --> 01:16:17,834
Three days before the take-off.
1053
01:16:17,959 --> 01:16:20,126
Everything set,
then he had to kill himself.
1054
01:16:20,251 --> 01:16:23,251
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
1055
01:16:23,376 --> 01:16:25,209
So he never told you?
1056
01:16:25,334 --> 01:16:27,001
Told me what?
1057
01:16:27,126 --> 01:16:29,126
That he was standing down.
1058
01:16:29,251 --> 01:16:31,709
Mac standing down?
I don't believe it.
1059
01:16:31,834 --> 01:16:33,876
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
1060
01:16:35,334 --> 01:16:37,417
He never said so.
1061
01:16:37,542 --> 01:16:40,126
We were talking
in the dormitory last night.
1062
01:16:40,251 --> 01:16:41,959
He'd have told me!
1063
01:16:42,084 --> 01:16:43,626
Pat, he wasn't going with you.
1064
01:16:43,751 --> 01:16:46,126
He was giving up his place.
You've got my word for it.
1065
01:16:46,251 --> 01:16:48,501
But how can you expect me...?
1066
01:16:48,626 --> 01:16:50,459
I mean, sir, Mac!
1067
01:16:50,584 --> 01:16:52,667
He'd never have thought
of standing down.
1068
01:16:52,792 --> 01:16:55,292
He didn't think Of it. I did.
1069
01:16:57,001 --> 01:16:58,001
What?
1070
01:16:59,292 --> 01:17:02,167
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1071
01:17:02,292 --> 01:17:04,126
We had a talk.
1072
01:17:04,251 --> 01:17:06,126
I did the talking mostly.
1073
01:17:06,251 --> 01:17:08,417
I was very unpleasant to him.
1074
01:17:08,542 --> 01:17:10,501
I told him straight
that he was too big
1075
01:17:10,626 --> 01:17:12,626
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1076
01:17:12,751 --> 01:17:15,834
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1077
01:17:15,959 --> 01:17:18,334
I recommended him
to think of standing down.
1078
01:17:18,459 --> 01:17:20,376
There the discussion ended.
1079
01:17:20,501 --> 01:17:21,917
And his life as well.
1080
01:17:22,917 --> 01:17:24,876
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
1081
01:17:25,001 --> 01:17:26,626
That sentry didn't kill him.
1082
01:17:26,751 --> 01:17:29,542
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
1083
01:17:30,584 --> 01:17:33,084
We knew he was too big,
but it was his idea.
1084
01:17:33,209 --> 01:17:34,709
We were prepared to take the risk.
1085
01:17:34,834 --> 01:17:37,209
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
1086
01:17:37,334 --> 01:17:39,709
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
1087
01:17:39,834 --> 01:17:41,501
free to act
according to my own desires.
1088
01:17:41,626 --> 01:17:43,626
I'm a senior British officer.
1089
01:17:43,751 --> 01:17:46,334
I wish I wasn't, but I am.
1090
01:17:46,459 --> 01:17:49,751
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1091
01:17:49,876 --> 01:17:53,042
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
1092
01:17:53,167 --> 01:17:56,709
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1093
01:17:56,834 --> 01:17:58,417
The man who thought of it.
1094
01:17:58,542 --> 01:18:01,876
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1095
01:18:02,001 --> 01:18:04,501
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1096
01:18:04,626 --> 01:18:07,626
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1097
01:18:07,751 --> 01:18:09,626
Less than ever now that he's dead.
1098
01:18:09,751 --> 01:18:12,334
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
1099
01:18:12,459 --> 01:18:17,084
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1100
01:18:17,209 --> 01:18:20,459
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
1101
01:18:20,584 --> 01:18:23,792
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
1102
01:18:23,917 --> 01:18:25,667
You're going, Pat.
1103
01:18:25,792 --> 01:18:28,292
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1104
01:18:28,417 --> 01:18:30,126
I'm not going.
1105
01:18:30,251 --> 01:18:33,251
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1106
01:18:33,376 --> 01:18:35,251
- No!
- What then?
1107
01:18:36,584 --> 01:18:38,001
It's Mac.
1108
01:18:38,126 --> 01:18:41,084
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1109
01:18:41,209 --> 01:18:44,001
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
1110
01:18:44,126 --> 01:18:46,251
A plan he indirectly gave his life for.
1111
01:18:46,376 --> 01:18:48,251
And a plan you're going to scrap.
1112
01:18:50,376 --> 01:18:52,292
Do it for him.
1113
01:18:52,417 --> 01:18:54,751
And do one thing for me, succeed.
1114
01:18:56,084 --> 01:18:58,584
Then what I did is justified.
1115
01:18:58,709 --> 01:19:00,501
But if you fail...
1116
01:19:02,376 --> 01:19:03,917
Don't fail.
1117
01:19:31,792 --> 01:19:33,834
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1118
01:19:33,959 --> 01:19:35,876
Try not to look
like an escaping party.
1119
01:19:43,417 --> 01:19:45,626
(Chatter)
1120
01:20:08,251 --> 01:20:09,917
All clear.
1121
01:20:28,001 --> 01:20:30,167
Can you see Priem anywhere?
1122
01:20:30,292 --> 01:20:31,917
No.
1123
01:20:36,542 --> 01:20:39,167
I don't trust that man,
except when I can see him.
1124
01:20:41,876 --> 01:20:43,209
Here's the Kommandant.
1125
01:20:43,334 --> 01:20:45,042
Your seat's down the front.
1126
01:20:45,167 --> 01:20:47,376
(โช Orchestra tuning up)
1127
01:20:52,251 --> 01:20:54,417
- Programme, sir?
- Thank you.
1128
01:20:54,542 --> 01:20:56,417
Chocolates in the interval for Madam?
1129
01:20:56,542 --> 01:20:58,834
- Danke.
- Your hat, sir.
1130
01:20:58,959 --> 01:21:00,501
(Speaks German)
1131
01:21:00,626 --> 01:21:02,334
(Laughing)
1132
01:21:10,417 --> 01:21:12,459
(โช Music plays)
1133
01:21:13,959 --> 01:21:17,292
You will interpret for me
when the humour is profound?
1134
01:21:25,251 --> 01:21:29,209
โช I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1135
01:21:29,334 --> 01:21:33,334
โช There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1136
01:21:33,459 --> 01:21:36,001
โช It's only a dirty old prison camp
1137
01:21:36,126 --> 01:21:39,667
โช As the Kommandant
knows quite well
1138
01:21:39,792 --> 01:21:43,792
โช If I get to the coast
I will post you a letter
1139
01:21:43,917 --> 01:21:46,167
โช And Colditz can go to hell
1140
01:21:46,292 --> 01:21:48,459
โช La-la, la-la-la-la
1141
01:21:48,584 --> 01:21:50,584
โช La-la, la-la-la-la
1142
01:21:50,709 --> 01:21:52,917
โช I belong to Colditz
1143
01:21:53,042 --> 01:21:54,959
โช Dear old Colditz Schloss
1144
01:21:55,084 --> 01:21:59,042
โช There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1145
01:21:59,167 --> 01:22:01,709
โช It's only a dirty old prison camp
1146
01:22:01,834 --> 01:22:05,084
โช As the Kommandant
knows quite well
1147
01:22:05,209 --> 01:22:09,459
โช If I got to the coast,
I will post you a letter
1148
01:22:09,584 --> 01:22:11,834
โช And Colditz can go to hell
1149
01:22:11,959 --> 01:22:14,167
โช La-la, la-la-la-la
1150
01:22:14,292 --> 01:22:16,376
โช La-la, la-la-la-la
1151
01:22:16,501 --> 01:22:18,626
โช I belong to Colditz
1152
01:22:18,751 --> 01:22:20,459
โช Dear old Oflag One
1153
01:22:20,584 --> 01:22:22,334
โช There's nothing the matter with Colditz
1154
01:22:22,459 --> 01:22:24,709
โช If you make a clean home run
1155
01:22:24,834 --> 01:22:27,376
โช It's only a dirty old prison camp
1156
01:22:27,501 --> 01:22:30,251
โช As the Kommandant here can see
1157
01:22:31,126 --> 01:22:33,042
โช But a little disorder
1158
01:22:33,167 --> 01:22:35,501
โช Then over the border
1159
01:22:35,626 --> 01:22:38,042
โช And Colditz belongs to me
1160
01:22:44,251 --> 01:22:46,126
(Audience cheers, applauds)
1161
01:23:02,917 --> 01:23:05,626
- (Speaks Dutch)
- We don't want to see you back here.
1162
01:23:05,751 --> 01:23:07,751
Get home in one piece!
1163
01:23:07,876 --> 01:23:09,417
Goodbye.
1164
01:23:13,042 --> 01:23:15,209
(โช Singing)
1165
01:23:31,626 --> 01:23:33,334
Right.
1166
01:25:04,001 --> 01:25:06,084
Come on.
1167
01:25:06,209 --> 01:25:08,292
(Officers speak German)
1168
01:25:34,292 --> 01:25:36,417
(Speaking German)
1169
01:25:47,751 --> 01:25:50,834
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1170
01:25:50,959 --> 01:25:52,626
(Speaking German)
1171
01:26:17,501 --> 01:26:19,084
(Door being locked)
1172
01:26:25,459 --> 01:26:28,334
โช Underneath the arches
1173
01:26:29,292 --> 01:26:32,209
โช I dream my dreams away
1174
01:26:33,626 --> 01:26:37,001
โช Underneath the arches
1175
01:26:37,126 --> 01:26:40,001
โช On cobblestones I lay...
1176
01:26:41,542 --> 01:26:43,667
Do you know
how to make a Venetian blind?
1177
01:26:43,792 --> 01:26:46,084
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1178
01:26:46,209 --> 01:26:47,334
- Simple.
- Really?
1179
01:26:47,459 --> 01:26:48,792
Poke his eyes out.
1180
01:26:48,917 --> 01:26:51,209
โช Happy when the daylight
1181
01:26:51,334 --> 01:26:52,876
โช Comes creeping
1182
01:26:54,167 --> 01:26:56,459
โช Heralding the dawn
1183
01:26:56,584 --> 01:26:58,292
โช Sleeping when it's raining...
1184
01:26:58,417 --> 01:27:00,001
- What's that on your shoulder?
- This?
1185
01:27:00,126 --> 01:27:01,501
- Yes.
- It's a Greek urn.
1186
01:27:01,626 --> 01:27:02,709
What's a Greek urn?
1187
01:27:02,834 --> 01:27:04,917
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1188
01:27:05,042 --> 01:27:09,626
โช Trains rattling by above
1189
01:27:11,626 --> 01:27:12,917
โช Pavement is my pillow...
1190
01:27:13,042 --> 01:27:15,751
- My wife's gone to the West Indies.
- The West Indies?
1191
01:27:15,876 --> 01:27:17,167
- That's right.
- Jamaica?
1192
01:27:17,292 --> 01:27:19,084
No, she went of her own accord.
1193
01:27:19,209 --> 01:27:21,501
โช Underneath the arches
1194
01:27:21,626 --> 01:27:24,876
โช I dream my dreams away โช
1195
01:27:31,959 --> 01:27:33,667
(Speaking German)
1196
01:27:39,584 --> 01:27:41,417
(Continues in German)
1197
01:28:08,626 --> 01:28:11,626
If he comes in here I'll brain him!
1198
01:28:13,042 --> 01:28:14,334
Look out! Duck down!
1199
01:28:14,459 --> 01:28:16,084
(Man speaks German)
1200
01:28:42,417 --> 01:28:44,292
(Speaks German)
1201
01:29:09,542 --> 01:29:11,501
(Shouting marching orders in German)
1202
01:30:22,001 --> 01:30:23,834
(Siren wails)
1203
01:30:37,292 --> 01:30:38,834
(Shouting in German)
1204
01:30:44,667 --> 01:30:45,959
(Siren stops)
1205
01:31:03,542 --> 01:31:05,834
(Speaks German)
1206
01:31:08,792 --> 01:31:09,917
Naughty!
1207
01:31:10,042 --> 01:31:12,334
(Shouts in German)
1208
01:31:19,292 --> 01:31:22,042
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1209
01:31:22,167 --> 01:31:24,126
(Shouting in German)
1210
01:31:28,876 --> 01:31:30,126
(Whistle blows)
1211
01:31:30,251 --> 01:31:31,876
(Alarm bell rings)
1212
01:31:39,167 --> 01:31:41,459
(Officer shouts orders in German)
1213
01:31:42,417 --> 01:31:45,001
(Interpreter) All British
in the courtyard for appel!
1214
01:31:45,126 --> 01:31:46,417
(Man) Oh, not again.
1215
01:31:46,542 --> 01:31:49,834
(Interpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1216
01:31:49,959 --> 01:31:51,417
(Speaking German)
1217
01:32:06,876 --> 01:32:08,917
(Shouts in German)
1218
01:32:17,501 --> 01:32:21,334
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1219
01:32:21,459 --> 01:32:22,751
(โช Singing and shouting)
1220
01:32:22,876 --> 01:32:26,167
I warn you,
I will give the order to open fire.
1221
01:32:26,292 --> 01:32:28,251
(โช Singing and whistling)
1222
01:32:35,167 --> 01:32:37,626
I warn you,
I will give the order to open fire.
1223
01:32:37,751 --> 01:32:39,542
Fire!
1224
01:32:43,001 --> 01:32:44,876
(Shouts in German)
1225
01:32:45,001 --> 01:32:47,126
Who gave the order to open fire?
1226
01:32:50,042 --> 01:32:51,417
Don't do that, Harry.
1227
01:32:51,542 --> 01:32:53,334
It only aggravates the Germans.
1228
01:32:53,459 --> 01:32:54,751
I'm sorry, sir.
1229
01:33:02,417 --> 01:33:04,334
(Speaks German)
1230
01:33:04,459 --> 01:33:07,876
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1231
01:33:08,001 --> 01:33:10,417
The interpreter, please.
1232
01:33:10,542 --> 01:33:11,584
Interpreter.
1233
01:33:12,751 --> 01:33:14,251
(Speaks German)
1234
01:33:21,251 --> 01:33:23,334
(โช Singing)
1235
01:33:26,376 --> 01:33:29,751
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1236
01:33:29,876 --> 01:33:32,501
(Laughter)
1237
01:33:36,251 --> 01:33:39,001
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1238
01:33:56,917 --> 01:33:58,376
(Speaks German)
1239
01:34:06,584 --> 01:34:10,792
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1240
01:34:10,917 --> 01:34:12,751
(โช Singing continues)
1241
01:34:18,542 --> 01:34:20,584
If you please, Colonel.
1242
01:34:24,626 --> 01:34:26,334
Parade!
1243
01:34:27,501 --> 01:34:29,001
(โช Singing stops)
1244
01:34:36,459 --> 01:34:39,501
Parade, attention!
1245
01:34:41,751 --> 01:34:45,459
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1246
01:34:50,626 --> 01:34:52,251
Parade.
1247
01:34:52,376 --> 01:34:54,334
Stand at ease.
1248
01:34:57,542 --> 01:35:00,792
Before I call on you
to return to your quarters,
1249
01:35:00,917 --> 01:35:03,167
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1250
01:35:03,292 --> 01:35:05,042
A postcard from two aunts of mine.
1251
01:35:06,126 --> 01:35:08,542
I had intended
to keep it until the morning,
1252
01:35:08,667 --> 01:35:10,959
but now that we find ourselves
gathered together,
1253
01:35:11,084 --> 01:35:14,334
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1254
01:35:15,376 --> 01:35:17,084
"Dearest Guy,
1255
01:35:17,209 --> 01:35:20,417
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1256
01:35:20,542 --> 01:35:22,334
"How we wish you could be with us.
1257
01:35:22,459 --> 01:35:25,417
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1258
01:35:25,542 --> 01:35:28,792
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1259
01:35:28,917 --> 01:35:30,751
(Cheering)
1260
01:35:38,417 --> 01:35:40,042
Parade.
1261
01:35:41,042 --> 01:35:43,626
They have made our first home run.
1262
01:35:43,751 --> 01:35:46,334
I have a feeling that it won't be the last.
1263
01:35:46,459 --> 01:35:49,376
Good night and thank you.
1264
01:35:49,501 --> 01:35:51,334
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1265
01:35:53,709 --> 01:35:55,417
Good night, sir.
1266
01:36:05,167 --> 01:36:06,876
Parade.
1267
01:36:07,001 --> 01:36:09,834
Attention!
1268
01:36:09,959 --> 01:36:12,126
Dismiss.
1269
01:36:20,626 --> 01:36:21,959
(Whistle blows)
1270
01:36:22,084 --> 01:36:24,167
(Man speaks French)
96437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.