All language subtitles for The.Colditz.Story.1955.BDRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,792 --> 00:02:15,209 (Speaks German) 2 00:02:37,417 --> 00:02:39,584 (Speaking German) 3 00:03:07,334 --> 00:03:08,917 (Guard speaks German) 4 00:03:56,667 --> 00:03:58,626 Welcome to Colditz! 5 00:03:59,834 --> 00:04:02,751 Forgive us for not coming down to the station to meet you. 6 00:04:02,876 --> 00:04:04,751 We were unavoidably detained. 7 00:04:04,876 --> 00:04:06,584 I'm Harry Tyler - late Oflag 9A. 8 00:04:06,709 --> 00:04:09,542 Pat Reid. This is McGill. 9 00:04:09,667 --> 00:04:11,167 Black Watch. Glad to know you. 10 00:04:11,292 --> 00:04:13,584 Jimmy Winslow, also late Oflag 9A. 11 00:04:13,709 --> 00:04:14,876 - Hello. - Hello. 12 00:04:15,001 --> 00:04:19,042 We're from Oflag 7C, via the Swiss frontier. 13 00:04:19,167 --> 00:04:21,209 Oh, hard luck. Well, we didn't even get that far. 14 00:04:21,334 --> 00:04:24,459 We woke in a haystack outside Dresden with a pitchfork through our pants! 15 00:04:24,584 --> 00:04:26,251 I'll get a cigarette. 16 00:04:31,042 --> 00:04:33,542 He got shot down over Abbeville the day he got engaged. 17 00:04:33,667 --> 00:04:35,126 Tough luck. 18 00:04:35,251 --> 00:04:37,751 - How long have you been here? - We got here late last night. 19 00:04:37,876 --> 00:04:39,084 What is this place? 20 00:04:39,209 --> 00:04:42,417 Well, I wouldn't know beyond the fact that it's called Colditz. 21 00:04:43,792 --> 00:04:46,584 Funny set-up, isn't it? 22 00:04:46,709 --> 00:04:48,584 What were all those faces at the windows? 23 00:04:48,709 --> 00:04:50,542 Poles, here since the fall of Poland. 24 00:04:50,667 --> 00:04:53,042 Yes, we four are the only British here. 25 00:04:53,167 --> 00:04:55,334 Obviously all the other camps are crowded out. 26 00:04:55,459 --> 00:04:58,834 Oh, come off it, Harry. Crowded out, my foot! 27 00:04:58,959 --> 00:05:01,584 - We're here for something special. - Oh, shut up, Jimmy! 28 00:05:01,709 --> 00:05:03,584 Why should I? 29 00:05:03,709 --> 00:05:06,917 I don't like it. These fellows have got to know sometime. 30 00:05:07,042 --> 00:05:08,417 They might as well know now. 31 00:05:09,751 --> 00:05:12,084 They took us out this morning, the two of us, 32 00:05:12,209 --> 00:05:15,084 and they marched us down the hill and stood us up against a rock, 33 00:05:15,209 --> 00:05:18,209 and they said, "Turn around", and there they were. 34 00:05:18,334 --> 00:05:20,792 All standing in a row, their rifles pointing at our chests, 35 00:05:20,917 --> 00:05:22,417 just like a firing squad. 36 00:05:22,542 --> 00:05:23,834 It was a joke. 37 00:05:23,959 --> 00:05:26,084 Yes, a joke. I nearly split my sides laughing. 38 00:05:26,209 --> 00:05:28,042 We were taken out there for exercise. 39 00:05:28,167 --> 00:05:30,084 That was this morning. What about tomorrow? 40 00:05:30,209 --> 00:05:32,709 What about the morning when the joke isn't funny anymore? 41 00:05:32,834 --> 00:05:34,209 (Door handle turns) 42 00:05:47,334 --> 00:05:49,417 (Speaking Polish) 43 00:05:55,459 --> 00:05:58,001 Tyler, Captain, Brigade of Guards. 44 00:05:58,126 --> 00:05:59,501 (Speaking Polish) 45 00:06:01,126 --> 00:06:04,126 - Er... Reid. - McGill, Winslow. 46 00:06:05,126 --> 00:06:07,001 (Speaking Polish) 47 00:06:17,876 --> 00:06:19,126 Parlez- vous Francais? 48 00:06:19,251 --> 00:06:21,917 Francais? Mais oui! Certainement! Et vous aussi? 49 00:06:22,917 --> 00:06:24,251 Oui, un peu. 50 00:06:24,376 --> 00:06:26,667 (Speaks fluent French) 51 00:06:31,959 --> 00:06:33,417 Trรณs petรธรฅ peu, indeed. 52 00:06:34,501 --> 00:06:35,751 Pardon ? 53 00:06:35,876 --> 00:06:38,209 Doesn't somebody round here speak English? 54 00:06:38,334 --> 00:06:40,126 (Polish accent) Yes, I speak English! 55 00:06:40,251 --> 00:06:43,251 I have stayed before the war in Nottingham. 56 00:06:43,376 --> 00:06:45,834 Good egg. Know the Black Boy? 57 00:06:45,959 --> 00:06:48,626 Please? No. My aunt, she live in Nottingham. 58 00:06:48,751 --> 00:06:52,126 She marry with a Nottinghamshire man. 59 00:06:52,251 --> 00:06:55,084 The Black Boy? I'm sorry, but I don't know him. 60 00:06:55,209 --> 00:06:58,292 Well, it's er... It's an inn. 61 00:06:58,417 --> 00:07:00,542 Yes, you know, a hotel, cafe. 62 00:07:00,667 --> 00:07:02,834 Ah, a pub! 63 00:07:02,959 --> 00:07:07,542 (Chuckles) No, alas. My aunt, she does not crawl the pubs. 64 00:07:07,667 --> 00:07:09,126 How many of you are there? 65 00:07:09,251 --> 00:07:11,167 One hundred twenty one. 66 00:07:11,292 --> 00:07:13,251 Yes, and how many when you came? 67 00:07:13,376 --> 00:07:16,001 - One hundred twenty one. - Well, that's a relief. 68 00:07:16,126 --> 00:07:18,626 - You mean the Germans haven't... - Haven't eaten any of you? 69 00:07:18,751 --> 00:07:20,584 Eaten us? (Chuckles) 70 00:07:20,709 --> 00:07:24,584 What is it that you say in Nottingham? No bloody fear! 71 00:07:24,709 --> 00:07:26,584 (Speaking Polish) 72 00:07:29,334 --> 00:07:32,209 Er... how did you get in here? 73 00:07:32,334 --> 00:07:35,334 (Chuckles, speaks Polish) 74 00:07:35,459 --> 00:07:38,292 - We walk! - Well... through keyholes? 75 00:07:38,417 --> 00:07:41,001 - What? - Through locked... locked doors? 76 00:07:41,126 --> 00:07:43,501 Ah, locked doors, yes. We open them! 77 00:07:43,626 --> 00:07:47,001 We open everything. We open even bottles! 78 00:07:47,876 --> 00:07:49,542 (Exclaims in Polish) 79 00:07:55,709 --> 00:07:57,751 (Man outside speaks German) 80 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 (Speaks Polish) 81 00:08:12,876 --> 00:08:14,126 Who is the senior? 82 00:08:16,459 --> 00:08:20,001 You, Hauptmann Tyler, have the longest been here. 83 00:08:20,126 --> 00:08:21,959 There is too much noise. 84 00:08:22,084 --> 00:08:24,501 Oh, I'm sorry, We were laughing. 85 00:08:24,626 --> 00:08:27,042 Ah, laughing? 86 00:08:27,167 --> 00:08:29,501 Oh, I see, you have the British humour. 87 00:08:29,626 --> 00:08:31,959 Well, Englishmen will laugh at anything. 88 00:08:32,084 --> 00:08:34,126 But mostly they laugh at nothing. 89 00:08:34,251 --> 00:08:36,626 Here you will not laugh for long. 90 00:08:36,751 --> 00:08:40,584 Here you will remain until the war is won... by Germany. 91 00:08:40,709 --> 00:08:43,459 There will be no escape, unless you wish to die. 92 00:08:44,542 --> 00:08:46,751 Now you can laugh if you wish. 93 00:09:14,167 --> 00:09:16,542 (Bell rings, guard shouts in German) 94 00:09:30,792 --> 00:09:32,709 (Guard shouts in German) 95 00:09:39,042 --> 00:09:41,084 (People shouting in German) 96 00:09:41,209 --> 00:09:45,334 - All change for Piccadilly! - What's the hurry? 97 00:09:58,334 --> 00:10:00,251 (Speaks German) 98 00:10:06,251 --> 00:10:07,542 (Speaks German) 99 00:10:07,667 --> 00:10:09,334 A lovely spot, Richard, old boy. 100 00:10:09,459 --> 00:10:11,084 Reminds me of my early days at Caterham. 101 00:10:11,209 --> 00:10:12,251 (Shouts in German) 102 00:10:12,376 --> 00:10:14,834 Look, don't shout, you self-inflated little man. 103 00:10:14,959 --> 00:10:18,334 Oh, do shut up, Robin. These jokers are not the chaps we've been used to. 104 00:10:18,459 --> 00:10:19,667 (Speaks German) 105 00:10:19,792 --> 00:10:22,084 Our kit is in the front of the lorry, my dear chap. 106 00:10:22,209 --> 00:10:24,417 You'd better fetch it. It will make life much easier. 107 00:10:24,542 --> 00:10:26,209 (Speaks German) 108 00:10:30,001 --> 00:10:31,084 Who's that old fool? 109 00:10:31,209 --> 00:10:32,917 I don't know. He's got a nerve. 110 00:10:33,042 --> 00:10:35,001 - Is that the lot, Bates? - Just one more, sir. 111 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 He's got a servant, too. 112 00:10:38,667 --> 00:10:41,417 - Colonel Richmond? - Yes, that's me. 113 00:10:41,542 --> 00:10:44,709 The Kommandant wishes to see you. Will you please follow me? 114 00:10:49,251 --> 00:10:52,834 - Now where's he going? - Off to speak to Matron, I imagine. 115 00:10:52,959 --> 00:10:55,251 - What's his regiment, old boy? - I don't know. 116 00:10:55,376 --> 00:10:57,084 - I bet it's NAAFI. - Come. 117 00:10:57,209 --> 00:11:00,626 - There's the kit, you ugly brute. - Good! 118 00:11:06,376 --> 00:11:07,834 (Knock on door) 119 00:11:09,917 --> 00:11:11,709 (Speaking German) 120 00:11:15,167 --> 00:11:17,251 Be seated, Colonel Richmond. 121 00:11:17,376 --> 00:11:20,167 I prefer to stand. 122 00:11:20,292 --> 00:11:23,084 Your journey has been trying, all the way from Spangeburg. 123 00:11:23,209 --> 00:11:26,459 I'm afraid trains in any country are not at their best in wartime. 124 00:11:26,584 --> 00:11:29,167 - Cigarette? - No, thanks. 125 00:11:29,292 --> 00:11:31,626 Oh, I see. You do not smoke. 126 00:11:31,751 --> 00:11:34,001 Now, Colonel Richmond, let us talk as man to man. 127 00:11:34,126 --> 00:11:36,459 If you insist. 128 00:11:36,584 --> 00:11:40,626 As you no doubt will have guessed, I'm the Kommandant of Colditz Castle. 129 00:11:40,751 --> 00:11:43,417 Colditz is a prisoner of war camp, recently set up 130 00:11:43,542 --> 00:11:45,459 to accommodate all those prisoners of war 131 00:11:45,584 --> 00:11:48,959 who, like yourself, have been so foolish as to try escaping 132 00:11:49,084 --> 00:11:51,917 from the various Oflags throughout the German Reich. 133 00:11:52,042 --> 00:11:56,542 You have been blacklisted, all of you, as enemies of Germany. 134 00:11:56,667 --> 00:11:58,959 And most of you no doubt would have been shot by now 135 00:11:59,084 --> 00:12:01,876 if Germany did not respect the Geneva Convention. 136 00:12:02,001 --> 00:12:03,042 (Guard shouts in German) 137 00:12:03,167 --> 00:12:07,459 So, in here you will find Poles, and Dutch, 138 00:12:07,584 --> 00:12:09,709 and French, besides you British, 139 00:12:09,834 --> 00:12:11,501 all of whom have let themselves be bitten 140 00:12:11,626 --> 00:12:14,917 by this imbecile escaping bug. 141 00:12:15,042 --> 00:12:18,542 I was a prisoner of war myself between 1916 and 1918, 142 00:12:18,667 --> 00:12:20,584 so I know what I'm talking of. 143 00:12:20,709 --> 00:12:22,167 Near Edinburgh. 144 00:12:22,292 --> 00:12:24,667 - Do you know Edinburgh? - Not well. 145 00:12:24,792 --> 00:12:27,209 - It is in Scotland. - So I believe. 146 00:12:28,126 --> 00:12:30,584 All right, Colonel Richmond. 147 00:12:30,709 --> 00:12:33,709 As senior among the British, I have sent for you to warn you 148 00:12:33,834 --> 00:12:35,792 that out of Colditz there will be no escaping. 149 00:12:37,084 --> 00:12:38,917 The safety of your officers is in your hands. 150 00:12:39,042 --> 00:12:42,501 The responsibility of those who guard you is in mine. 151 00:12:43,542 --> 00:12:45,292 Let me emphasise it once more - 152 00:12:45,417 --> 00:12:49,376 the sole reward for trying to escape from Colditz will be death! 153 00:12:49,501 --> 00:12:54,209 I will repeat these comments tomorrow morning to all prisoners on parade. 154 00:12:54,334 --> 00:12:56,751 (Kommandant speaks German) 155 00:12:56,876 --> 00:12:58,542 (Interpreter) I wish it to be understood 156 00:12:58,667 --> 00:13:00,667 that from this camp there will be no escapes. 157 00:13:00,792 --> 00:13:02,959 (Speaks German) 158 00:13:06,751 --> 00:13:08,417 You all came to this camp as a punishment, 159 00:13:08,542 --> 00:13:11,834 because you have made attempts, repeated and unsuccessful attempts... 160 00:13:11,959 --> 00:13:13,876 (Speaks German) 161 00:13:14,001 --> 00:13:17,626 ...to escape from other camps for prisoners of war. 162 00:13:17,751 --> 00:13:21,459 It might interest you to know 163 00:13:21,584 --> 00:13:25,459 that in the 1914-1918 war 164 00:13:25,584 --> 00:13:29,459 in which I also had the honour to serve my country 165 00:13:29,584 --> 00:13:31,001 (Speaks German) 166 00:13:31,126 --> 00:13:33,209 This castle has been used as a prisoner of war camp. 167 00:13:33,334 --> 00:13:35,751 (Interpreter translates into French) 168 00:13:35,876 --> 00:13:40,292 From here there were no escapes! 169 00:13:40,417 --> 00:13:42,959 There will be no escapes in this war either. 170 00:13:43,084 --> 00:13:45,626 (Speaks German) 171 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Hauptmann Priem and his security force are constantly amongst you 172 00:13:51,584 --> 00:13:52,876 and on the watch. 173 00:13:53,001 --> 00:13:54,417 I warn you, 174 00:13:54,542 --> 00:13:57,501 he has had much experience in other camps. 175 00:13:57,626 --> 00:13:59,126 (Speaks German) 176 00:14:02,417 --> 00:14:04,292 Attempting to escape is forbidden. 177 00:14:05,251 --> 00:14:07,751 (Interpreters translate into various languages) 178 00:14:12,084 --> 00:14:14,959 (Speaks German) 179 00:14:15,084 --> 00:14:18,834 Any officer attempting to escape will be shot. 180 00:14:24,376 --> 00:14:27,209 (Speaking German) 181 00:14:44,251 --> 00:14:45,959 - What's your name? - Reid, sir. 182 00:14:46,084 --> 00:14:48,792 - Reid? Ah, yes. And yours? - McGill, sir. 183 00:14:48,917 --> 00:14:51,876 You're both old boys, I think. Tell me, what's it like in here? 184 00:14:52,001 --> 00:14:53,876 I don't know, sir. We only came in last night. 185 00:14:54,001 --> 00:14:56,209 We were picked up on the Swiss frontier. 186 00:14:56,334 --> 00:14:58,917 Pity. Still, it's goodbye to all that now, isn't it? 187 00:14:59,792 --> 00:15:02,751 - Goodbye to all that, sir? - You heard what the Kommandant said. 188 00:15:02,876 --> 00:15:05,209 He said escaping is verboten, didn't he? 189 00:15:09,001 --> 00:15:11,292 Silly old woman. Ought to be repatriated. 190 00:15:11,417 --> 00:15:13,001 Who'd want him? 191 00:15:13,126 --> 00:15:15,626 I'll bet he lives in a bath chair in Cheltenham. 192 00:15:15,751 --> 00:15:17,542 "He said escaping was verboten, didn't he?" 193 00:15:19,542 --> 00:15:21,876 I don't know what verboten means, do you? 194 00:15:22,001 --> 00:15:24,042 I haven't a clue. 195 00:15:34,167 --> 00:15:36,376 (Guards speaking German) 196 00:15:54,209 --> 00:15:57,251 Hey. Emperor Franz Joseph, ja ? 197 00:15:57,376 --> 00:15:59,209 Yes... Ja, ja. 198 00:16:08,459 --> 00:16:12,334 (Tannoy) 'The British, the French at 11:15, 199 00:16:12,459 --> 00:16:15,376 'the Dutch at 11:30 200 00:16:15,501 --> 00:16:18,209 'the Poles at 11:45. 201 00:16:18,334 --> 00:16:19,667 'Attention! 202 00:16:19,792 --> 00:16:22,459 'The following officer will attend a medical inspection 203 00:16:22,584 --> 00:16:26,792 'reporting here at 14:50...' 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 (Tannoy announcement continues) 205 00:16:38,542 --> 00:16:41,334 You see that manhole cover over there, half left? 206 00:16:41,459 --> 00:16:42,876 Yes. It's bolted down. 207 00:16:43,001 --> 00:16:44,834 Because Jerry doesn't want us to lift it up. 208 00:16:46,376 --> 00:16:47,626 And I'll tell you why. 209 00:16:47,751 --> 00:16:50,959 The funny thing about that dame was that she always threw you out about six. 210 00:16:51,084 --> 00:16:53,584 Taxis don't exactly grow on trees in that district, do they? 211 00:16:53,709 --> 00:16:55,334 No. (Chuckles) 212 00:16:59,042 --> 00:17:00,626 I bet you under that manhole 213 00:17:00,751 --> 00:17:02,876 there might be some juicy drains leading somewhere. 214 00:17:03,001 --> 00:17:04,667 What, outside the castle? Not a hope. 215 00:17:04,792 --> 00:17:06,709 Still, it's worth a snoop, isn't it? 216 00:17:06,834 --> 00:17:10,667 - OK, Pat, I'm with you. - Hmm, not now. Tonight, eh? 217 00:17:12,209 --> 00:17:14,501 (Tannoy, in German) 218 00:17:19,626 --> 00:17:21,501 Sack. 219 00:17:26,584 --> 00:17:29,209 (Tannoy) 'The German dentist will be available 220 00:17:29,334 --> 00:17:33,042 'to give treatment on Wednesday the 17th. 221 00:17:33,167 --> 00:17:36,084 'Any officer requiring treatment 222 00:17:36,209 --> 00:17:41,251 'will hand his name to the adjutant of each contingent.' 223 00:17:42,792 --> 00:17:44,876 (Announcement is repeated in German) 224 00:17:54,334 --> 00:17:56,126 (Speaks German) 225 00:18:04,334 --> 00:18:07,834 All right, all right! Give me time. It's dark in here! 226 00:18:07,959 --> 00:18:10,292 OK, room for one more. 227 00:18:10,417 --> 00:18:12,709 Come on, come on, give it here. 228 00:18:14,834 --> 00:18:17,042 What are you doing, Lieutenant McGill? 229 00:18:17,167 --> 00:18:19,209 Playing squirrels? 230 00:18:19,334 --> 00:18:20,459 (Chuckles) 231 00:18:23,001 --> 00:18:25,042 (Speaks German) 232 00:18:27,376 --> 00:18:28,917 What's up, Mac? 233 00:18:29,042 --> 00:18:30,959 Calls himself a stooge! 234 00:18:31,084 --> 00:18:33,459 Showed him up like a ruddy butler! 235 00:18:35,501 --> 00:18:37,584 That's worth ten days in solitary, I should think. 236 00:18:37,709 --> 00:18:39,626 Oh, he won't go to solitary. 237 00:18:39,751 --> 00:18:42,751 There's five to a cell, and a month's waiting list, I hear. 238 00:18:42,876 --> 00:18:45,501 If we get caught tonight, we'll have to take our turn in the queue. 239 00:18:45,626 --> 00:18:48,667 - Unless we have a good stooge. - Hmm. 240 00:18:48,792 --> 00:18:50,709 What about old Jeeves here? 241 00:18:50,834 --> 00:18:52,376 (Laughs) 242 00:19:10,042 --> 00:19:13,667 Off you go. You've got four minutes before they come back. 243 00:19:28,876 --> 00:19:30,751 (Roof tiles shattering) 244 00:19:42,501 --> 00:19:44,834 (Siren wails) 245 00:19:44,959 --> 00:19:47,959 (Guards shouting in German) 246 00:19:50,167 --> 00:19:51,959 (Gunshots) 247 00:19:53,334 --> 00:19:56,001 (Speaks French) 248 00:19:59,876 --> 00:20:02,959 (Guards shouting in German) 249 00:20:03,084 --> 00:20:05,834 - (Speaks French) - Blasted frogs! 250 00:20:11,167 --> 00:20:13,126 May I help you? 251 00:20:13,251 --> 00:20:15,334 - My name's Reid. - Capitaine La Tour, enchantรƒยฉ. 252 00:20:15,459 --> 00:20:18,626 How do you do? Where can I find Captain Chambert? 253 00:20:18,751 --> 00:20:21,959 He is up before the Kommandant this morning, so I understand. 254 00:20:22,084 --> 00:20:24,126 - Serves him right. - Pardon? 255 00:20:24,251 --> 00:20:26,834 I said, "Serves him right." Silly basket! 256 00:20:26,959 --> 00:20:29,251 Kicking the roof down last night. He ruined everything. 257 00:20:29,376 --> 00:20:31,251 What did he ruin but your sleep? 258 00:20:31,376 --> 00:20:34,042 Look, we had something on last night. 259 00:20:34,167 --> 00:20:36,042 Your precious Captain Chambert wrecked that 260 00:20:36,167 --> 00:20:38,292 and damn nearly got himself killed into the bargain. 261 00:20:38,417 --> 00:20:40,001 I see. I'm sorry. 262 00:20:40,126 --> 00:20:41,876 But why do you blame le Capitaine Chambert? 263 00:20:42,001 --> 00:20:44,209 Well, he never told us what he was up to. 264 00:20:44,334 --> 00:20:47,667 - Did you tell him? - No, but ours wasn't just a crazy idea. 265 00:20:47,792 --> 00:20:51,292 - That is a matter of opinion. - Well, that's my opinion. 266 00:20:51,417 --> 00:20:55,084 - And I hope you've nothing on tonight. - Perhaps. Who knows? 267 00:20:55,209 --> 00:20:58,917 That is our affair, in my opinion. 268 00:20:59,042 --> 00:21:01,792 There are others in the camp besides the British, Captain Reid. 269 00:21:01,917 --> 00:21:03,834 You're telling me! 270 00:21:08,292 --> 00:21:10,917 - (Knock on door) - Come in. 271 00:21:12,417 --> 00:21:14,751 - Good morning, sir. - Yes, Reid? 272 00:21:14,876 --> 00:21:16,417 I'm fed up, sir. 273 00:21:16,542 --> 00:21:18,292 Yes, so am I. 274 00:21:19,334 --> 00:21:21,959 I collected these fellows yesterday on exercise. 275 00:21:22,959 --> 00:21:25,459 I'm not quite sure if they're going to live. 276 00:21:27,334 --> 00:21:29,001 You know we had something on last night? 277 00:21:29,126 --> 00:21:31,167 Yes, I did hear something going on. 278 00:21:31,292 --> 00:21:33,376 Well, these blasted Frenchmen messed it up. 279 00:21:33,501 --> 00:21:35,459 Indeed? How did they manage to do that? 280 00:21:35,584 --> 00:21:38,834 - They had someone on the roof, sir. - What was he doing there? 281 00:21:39,834 --> 00:21:41,834 Escaping, sir... or trying to. 282 00:21:43,792 --> 00:21:45,542 Oh... and what are you fed up about? 283 00:21:45,667 --> 00:21:47,876 Well, why couldn't he have warned us he was trying...? 284 00:21:48,001 --> 00:21:50,501 - Did you warn him? - What of, sir? 285 00:21:50,626 --> 00:21:52,709 Well, did you warn him you'd got something on? 286 00:21:52,834 --> 00:21:55,542 Well, of course not, sir. Tell a lot of gabby Frenchmen...? 287 00:21:55,667 --> 00:21:59,001 Then you mustn't blame the French if they think that way, too. 288 00:21:59,126 --> 00:22:02,376 Perhaps they need a stimulant. I know I do. 289 00:22:05,584 --> 00:22:07,292 Yes, sir. 290 00:22:15,251 --> 00:22:16,792 Well, Pat? 291 00:22:17,667 --> 00:22:19,542 He says we should have warned them. 292 00:22:19,667 --> 00:22:21,542 Anybody would think he was a ruddy foreigner. 293 00:22:21,667 --> 00:22:23,167 Well, as far as I'm concerned he is. 294 00:22:23,292 --> 00:22:25,876 Just stood there watering a pair of seedy looking daisies. 295 00:22:26,001 --> 00:22:29,626 - What do you mean, daisies? - Look, Mac, Richmond's a wash-out. 296 00:22:29,751 --> 00:22:31,292 We'll have to do without him. 297 00:22:31,417 --> 00:22:33,126 Let's get the tunnel finished. 298 00:22:34,167 --> 00:22:35,667 That's a good idea. 299 00:22:35,792 --> 00:22:38,334 We'll try and get it finished by the end of the month. 300 00:22:43,792 --> 00:22:45,334 OK. 301 00:22:51,292 --> 00:22:53,084 All clear, Pat. 302 00:22:55,792 --> 00:22:58,709 - Right, chaps, all clear. - It's all right for some. 303 00:22:58,834 --> 00:23:01,917 - Aren't you happy in your work? - Don't worry, it's your turn next. 304 00:23:02,042 --> 00:23:05,084 What's the matter? You've only been down there a fortnight. 305 00:23:11,334 --> 00:23:13,292 Thanks, boy. 306 00:23:17,417 --> 00:23:20,709 If you were ordering dinner at the Savoy, now, tonight, 307 00:23:20,834 --> 00:23:22,126 what would you kick off with? 308 00:23:22,251 --> 00:23:24,209 - Who's paying? - I am. 309 00:23:25,209 --> 00:23:27,209 Smoked salmon 310 00:23:27,334 --> 00:23:29,376 and a little caviar. 311 00:23:29,501 --> 00:23:31,459 Egg mayonnaise. 312 00:23:39,876 --> 00:23:41,084 Get 'em out of there quick! 313 00:23:41,209 --> 00:23:43,126 Give us a hand! You all right, Dick? 314 00:23:43,251 --> 00:23:45,542 Right. Give us a hand. 315 00:23:45,667 --> 00:23:47,376 Up you come! 316 00:23:51,126 --> 00:23:54,917 - (Mac) Jimmy! Jim! - Get out of it! 317 00:23:55,042 --> 00:23:58,084 Here, give us a hand here. You all right, Jimmy? 318 00:23:58,209 --> 00:24:00,167 - (Coughing) - Up you come. 319 00:24:00,292 --> 00:24:02,334 (Speaks Dutch) 320 00:24:05,167 --> 00:24:06,751 You British are saboteurs! 321 00:24:06,876 --> 00:24:09,751 We are one day away from freedom, and what do you do? 322 00:24:09,876 --> 00:24:11,584 - You blow us up! - Keep it quiet in there! 323 00:24:12,667 --> 00:24:16,542 - Cover up quick. Here come the goons. - Never mind about that. We've had it. 324 00:24:16,667 --> 00:24:20,001 Get out of it, boy! 325 00:24:20,126 --> 00:24:21,459 (Dog barks) 326 00:24:24,251 --> 00:24:25,876 Gentlemen! 327 00:24:26,001 --> 00:24:28,084 (Speaks German) 328 00:24:29,542 --> 00:24:32,459 This... This fat fool fell in on me! 329 00:24:32,584 --> 00:24:35,876 - Tunnelling over us! - Tunnelling over you! I like that! 330 00:24:36,001 --> 00:24:37,709 We have been there for two weeks. 331 00:24:37,834 --> 00:24:40,376 - Weeks? We've been here for months. - (Priem laughs) 332 00:24:40,501 --> 00:24:43,667 Nein! Two tunnels! 333 00:24:48,209 --> 00:24:50,626 You will forgive me, gentlemen, if I express myself strongly, 334 00:24:50,751 --> 00:24:53,834 but everything in this castle is in a darned awful mess. 335 00:24:53,959 --> 00:24:56,792 And what depresses and surprises me most of all 336 00:24:56,917 --> 00:24:59,209 is the appalling lack of co-operation between us 337 00:24:59,334 --> 00:25:01,501 on this most important subject of escape. 338 00:25:01,626 --> 00:25:04,917 There is no liaison. That is where we're at fault. 339 00:25:05,042 --> 00:25:07,459 That is why I have called this meeting tonight, 340 00:25:07,584 --> 00:25:11,417 to make a proposition to you, which I hope you will agree to. 341 00:25:11,542 --> 00:25:14,292 I propose that each of us four senior officers 342 00:25:14,417 --> 00:25:16,501 appoint one of our officers to be escape officer. 343 00:25:16,626 --> 00:25:19,792 His duties will be to consider any ideas and suggestions 344 00:25:19,917 --> 00:25:21,959 regarding any proposed escapes, 345 00:25:22,084 --> 00:25:24,876 and to liaise with his fellow escape officers 346 00:25:25,001 --> 00:25:27,834 with a view to avoiding any interference, 347 00:25:27,959 --> 00:25:29,667 intentional or unintentional, 348 00:25:29,792 --> 00:25:32,209 with any particular plan. 349 00:25:32,334 --> 00:25:35,042 In order to achieve this eminent and desirable state of affairs, 350 00:25:35,167 --> 00:25:38,417 it will be necessary to have a continuous and frank exchange of information. 351 00:25:38,542 --> 00:25:40,001 Anything less will be useless. 352 00:25:40,126 --> 00:25:43,542 That is why I asked each of you to bring one of your officers to this meeting. 353 00:25:43,667 --> 00:25:46,209 That is why I, myself, have brought along Captain Reid. 354 00:25:46,334 --> 00:25:48,251 - Now, Reid, do you accept the post? - Yes, sir. 355 00:25:48,376 --> 00:25:50,834 It's going to be hard work, hard going all the way. 356 00:25:50,959 --> 00:25:52,959 Hard knocks. No thanks from anyone. 357 00:25:53,084 --> 00:25:56,084 No guarantee of anything, but constant and repeated failures. 358 00:25:56,209 --> 00:25:59,167 Well, gentlemen, do you agree? 359 00:25:59,292 --> 00:26:00,959 Good. 360 00:26:01,084 --> 00:26:03,417 We agree, sir. 361 00:26:03,542 --> 00:26:05,542 Splendid. And you, sir? 362 00:26:07,751 --> 00:26:08,834 I do not agree. 363 00:26:11,042 --> 00:26:13,209 Oh. Indeed? Why? 364 00:26:13,334 --> 00:26:17,001 If one of us thinks of a plan to escape, it is in our head alone. 365 00:26:17,126 --> 00:26:20,667 Later, perhaps, we choose one, two, three companions whom we trust. 366 00:26:20,792 --> 00:26:23,501 Now it is now in those two, three, four heads - no more. 367 00:26:23,626 --> 00:26:26,042 But with your plan there are too many heads. 368 00:26:26,167 --> 00:26:28,209 First, we have to tell our escaping officer... 369 00:26:28,334 --> 00:26:31,042 I am prepared to trust the officer you appoint 370 00:26:31,167 --> 00:26:35,292 to keep his mouth shut as unquestioningly as I trust Pat Reid. 371 00:26:35,417 --> 00:26:36,459 Mais, man Colonel. 372 00:26:36,584 --> 00:26:38,709 One of my officers, he thinks of an escape, 373 00:26:38,834 --> 00:26:41,709 a plan so admirable, so ingenious, so perfect... 374 00:26:41,834 --> 00:26:43,959 If he did, I'd say "Good luck" to him. 375 00:26:44,084 --> 00:26:47,167 But with your proposition... presto, the plan is no longer French. 376 00:26:47,292 --> 00:26:50,001 It is Dutch, and Polish, and British too. 377 00:26:50,126 --> 00:26:51,667 What happens then? 378 00:26:51,792 --> 00:26:54,334 The Dutch, the British, and the Poles, they take this plan, 379 00:26:54,459 --> 00:26:57,792 - so admirable, so ingenious, so... - And steal it from the French? 380 00:26:57,917 --> 00:27:00,792 Ah, non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, 381 00:27:00,917 --> 00:27:03,251 as one borrows une allumette, a match. 382 00:27:03,376 --> 00:27:04,959 It is no use after it is struck. 383 00:27:05,084 --> 00:27:07,042 I think so too. 384 00:27:07,167 --> 00:27:10,209 All right. I'm sorry, Pat. There's only one thing for it. 385 00:27:10,334 --> 00:27:11,751 Would you all agree to this? 386 00:27:11,876 --> 00:27:15,792 That no escaping officer be permitted to escape during his term of office? 387 00:27:15,917 --> 00:27:17,834 Ah, no, it is not possible. 388 00:27:17,959 --> 00:27:19,959 Who would take the post? 389 00:27:20,084 --> 00:27:21,834 Pat, you have my full permission to resign. 390 00:27:21,959 --> 00:27:24,751 - I'll keep it, sir. - Well, gentlemen... 391 00:27:30,959 --> 00:27:33,167 (โ™ช Singing) 392 00:27:34,959 --> 00:27:36,584 Morning. 393 00:27:40,417 --> 00:27:42,417 Give me the usual, Dickie, will you? 394 00:27:44,584 --> 00:27:47,001 - Thanks. - When's the chocolate coming in? 395 00:27:48,584 --> 00:27:49,917 Just a moment. 396 00:27:50,042 --> 00:27:53,001 I understand the French and the Poles have agreed to your plan. 397 00:27:53,126 --> 00:27:55,001 That's right. 398 00:27:56,334 --> 00:27:59,001 Well, Pat, please don't laugh. 399 00:27:59,126 --> 00:28:01,084 I've been made the Dutch escaping officer. 400 00:28:02,376 --> 00:28:03,626 Ha-ha! 401 00:28:03,751 --> 00:28:06,459 That's great. That's great! 402 00:28:06,584 --> 00:28:09,709 When we've got all 150 of them out, we'll go out ourselves, eh? 403 00:28:09,834 --> 00:28:11,542 Be seeing you. 404 00:28:11,667 --> 00:28:14,251 I hope the war will last that long! 405 00:28:16,876 --> 00:28:18,334 (Knock on door) 406 00:28:18,459 --> 00:28:20,167 Come in. 407 00:28:22,584 --> 00:28:24,501 Good morning, Colonel. 408 00:28:27,209 --> 00:28:29,542 Oh, I'm sorry. Good morning, Pat. 409 00:28:29,667 --> 00:28:31,459 Bad news? 410 00:28:31,584 --> 00:28:34,084 My daughter's guinea-pig. It died. 411 00:28:34,209 --> 00:28:36,626 - Shame. - Oh, do you think so? 412 00:28:36,751 --> 00:28:39,459 My wife takes a different view. She says... 413 00:28:39,584 --> 00:28:41,542 Let me see, where is it? 414 00:28:41,667 --> 00:28:46,334 "Sarah's Pop", my daughter's most undisciplined, "has died at last." 415 00:28:46,459 --> 00:28:48,667 "Thank goodness." 416 00:28:48,792 --> 00:28:50,792 There's something rather ruthless about women. 417 00:28:50,917 --> 00:28:52,334 Poor old Pop. 418 00:28:52,459 --> 00:28:54,626 He came from Harrods one snowy Christmas Eve. 419 00:28:54,751 --> 00:28:57,417 And now he's gone to... Well, who knows? 420 00:28:57,542 --> 00:29:01,001 Now, about the canteen tunnel... It's been lying dormant far too long. 421 00:29:01,126 --> 00:29:03,376 That sentry's slap on the place we were coming up to. 422 00:29:03,501 --> 00:29:05,292 - We've abandoned it. - Yes, I know. 423 00:29:05,417 --> 00:29:07,542 It would be nice if we could get that sentry shifted. 424 00:29:07,667 --> 00:29:10,209 We'd better ask the Kommandant. He might do it for Christmas. 425 00:29:10,334 --> 00:29:12,126 Assuming we could get the sentry shifted, 426 00:29:12,251 --> 00:29:15,251 would I right in thinking the tunnel could be opened up again? 427 00:29:15,376 --> 00:29:17,501 Well, it could, sir. 428 00:29:17,626 --> 00:29:19,709 How much longer would it take you to finish it? 429 00:29:19,834 --> 00:29:22,001 Oh, another 12 hours without snags. 430 00:29:22,126 --> 00:29:24,709 Then I suggest you start to work on it right away. 431 00:29:24,834 --> 00:29:27,917 What about the sentry? Not a hope in hell of shifting him. 432 00:29:28,042 --> 00:29:31,376 There's always hope, I hope, even in hell. 433 00:29:34,334 --> 00:29:35,917 Well, I'll be...! 434 00:29:36,834 --> 00:29:37,917 Franz Joseph! 435 00:29:38,042 --> 00:29:41,292 I could be, when your make-up boys start work on me. 436 00:29:42,209 --> 00:29:44,584 - It seems a pity, doesn't it? - What's that, sir? 437 00:29:44,709 --> 00:29:46,709 That we can't keep this in the family. 438 00:29:46,834 --> 00:29:49,251 Well, there's got to be liaison between the allies, sir. 439 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 Yes, I know. 440 00:29:50,876 --> 00:29:52,959 Who was the idiot who brought that up? 441 00:29:54,334 --> 00:29:56,001 Here he comes. Dead on time, bless him. 442 00:29:58,751 --> 00:30:00,417 (Speaks German) 443 00:30:07,751 --> 00:30:10,251 Voice production good. Strength five. 444 00:30:10,376 --> 00:30:12,584 (Speaks German) 445 00:30:14,167 --> 00:30:16,667 - We'll need a copy of that dialogue. - I've got one, sir. 446 00:30:16,792 --> 00:30:19,334 Good. I'll have to understand it, even if the sentry doesn't. 447 00:30:26,084 --> 00:30:27,834 How about that walk, sir? Can you manage it? 448 00:30:27,959 --> 00:30:30,584 - Are you trying to be funny? - No, sir. 449 00:30:30,709 --> 00:30:34,292 Gentlemen, this plan cannot succeed unless that sentry's moved. 450 00:30:34,417 --> 00:30:36,709 And we've got an idea for moving him. It's this. 451 00:30:38,959 --> 00:30:41,167 Meet Colonel Richmond, alias... 452 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 Franz Joseph! 453 00:30:45,917 --> 00:30:47,584 Danke. 454 00:30:49,501 --> 00:30:52,042 Now, gentlemen, the plan is this. 455 00:30:52,167 --> 00:30:56,167 Colonel Richmond, together with one of our own men, disguised as a goon, 456 00:30:56,292 --> 00:30:58,459 will get out of the dentist's room window, 457 00:30:58,584 --> 00:31:00,959 march round the corner and relieve the sentry. 458 00:31:01,084 --> 00:31:03,876 He will be told he's wanted in the guard house - 459 00:31:04,001 --> 00:31:06,084 bad news from home, or words to that effect. 460 00:31:06,209 --> 00:31:09,834 I, myself, will be in the tunnel, at the exit, with the turf cut, 461 00:31:09,959 --> 00:31:12,542 ready to open up the moment I get the signal the sentry's gone. 462 00:31:12,667 --> 00:31:17,001 When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, 463 00:31:17,126 --> 00:31:20,084 come back through the tunnel, replace the manhole, 464 00:31:20,209 --> 00:31:22,042 and then, er... 465 00:31:22,167 --> 00:31:23,792 then return to my quarters, damn it! 466 00:31:23,917 --> 00:31:27,042 Now, gentlemen, the members of the escape team - 467 00:31:27,167 --> 00:31:30,542 Twelve is the maximum for safety in the time at our disposal. 468 00:31:30,667 --> 00:31:35,667 We propose three British, three Dutch, three Poles and three French. 469 00:31:35,792 --> 00:31:38,334 The escape will be set for Friday 10th. 470 00:31:38,459 --> 00:31:41,167 The British will provide Franz Joseph and the sentry. 471 00:31:41,292 --> 00:31:44,042 I promise you there will be a perfect likeness on the night. 472 00:31:46,626 --> 00:31:48,876 (indistinct chatter, bell chimes) 473 00:31:53,417 --> 00:31:56,167 (Speaking German) 474 00:32:45,209 --> 00:32:47,084 (โ™ช Military fanfare) 475 00:33:11,834 --> 00:33:14,667 (Speaking German) 476 00:33:24,709 --> 00:33:25,959 (Shouts in German) 477 00:33:31,876 --> 00:33:34,542 What do you think this is? A maternity home? 478 00:33:34,667 --> 00:33:37,042 What do you expect with all my escape kit on underneath? 479 00:33:37,167 --> 00:33:40,292 - Do you want me to carry a suitcase? - You could have done better than that. 480 00:33:40,417 --> 00:33:42,542 If anyone comes too close, they'll nab the lot of you. 481 00:33:42,667 --> 00:33:44,542 Oh, shut up! 482 00:34:07,792 --> 00:34:10,126 (Speaks German) 483 00:34:11,542 --> 00:34:13,001 Parade, attention! 484 00:34:13,126 --> 00:34:14,626 Dismiss! 485 00:34:17,001 --> 00:34:19,834 (Speaking Dutch) 486 00:34:48,001 --> 00:34:50,751 - Come on, Pat, get a move on! - Shhh! 487 00:34:54,209 --> 00:34:56,084 Coming this way. 488 00:34:57,001 --> 00:35:00,667 Fifteen yards, ten, crossing the courtyard. 489 00:35:04,042 --> 00:35:06,001 British dorm. 490 00:35:07,334 --> 00:35:08,834 Coming this way. 491 00:35:08,959 --> 00:35:10,667 Ten yards. 492 00:35:11,584 --> 00:35:13,501 Five. 493 00:35:13,626 --> 00:35:15,209 Hold it. 494 00:35:19,501 --> 00:35:21,584 (Keys rattle, guards chatter and laugh) 495 00:35:30,917 --> 00:35:32,459 Well done, Pat. 496 00:35:34,251 --> 00:35:36,542 There's nothing we can do now, except wait. 497 00:35:58,084 --> 00:36:00,917 - What's happening? - It's Priem! 498 00:36:01,042 --> 00:36:02,084 Quiet! 499 00:36:13,251 --> 00:36:15,001 Going towards his office. 500 00:36:15,126 --> 00:36:16,376 Right! 501 00:36:20,417 --> 00:36:24,501 - Priem's gone into his office. - Oh, doesn't that twit ever go to sleep? 502 00:36:26,917 --> 00:36:29,626 There we are. You look marvellous, absolutely wonderful. 503 00:36:29,751 --> 00:36:32,209 - You'd fool anybody, even me. - Shut up! 504 00:36:33,209 --> 00:36:34,459 Right, gentlemen, stand by! 505 00:36:36,209 --> 00:36:37,459 Five seconds. 506 00:36:39,542 --> 00:36:41,126 NOW! 507 00:37:27,542 --> 00:37:29,501 (Speaking German) 508 00:37:36,251 --> 00:37:37,917 Good God! It's going to work! 509 00:37:51,834 --> 00:37:52,876 Right! 510 00:37:54,126 --> 00:37:55,459 Right! 511 00:37:55,584 --> 00:37:56,917 Right! 512 00:37:57,042 --> 00:37:58,542 Right! 513 00:38:02,042 --> 00:38:03,751 Right! 514 00:38:15,167 --> 00:38:16,709 OK. 515 00:38:50,959 --> 00:38:52,626 Get back! 516 00:38:56,126 --> 00:38:58,042 (Shouting) 517 00:39:05,001 --> 00:39:06,501 (Siren wails) 518 00:39:13,376 --> 00:39:15,042 (Gunshot) 519 00:39:19,876 --> 00:39:21,751 (Speaking German) 520 00:39:32,542 --> 00:39:34,876 It must be clearly understood... 521 00:39:36,209 --> 00:39:40,042 ...that here in Colditz these ridiculous attempts will not be tolerated. 522 00:39:42,501 --> 00:39:45,459 All of you will undergo one month of solitary confinement. 523 00:39:45,584 --> 00:39:47,959 Dismiss! You, Colonel Richmond, will remain. 524 00:39:48,084 --> 00:39:49,959 (Speaks German) 525 00:39:56,251 --> 00:39:58,917 - Do you think Harry's bought it? - Maybe. 526 00:39:59,042 --> 00:40:00,917 (Speaks German) 527 00:40:07,001 --> 00:40:09,751 You call yourself a British officer? 528 00:40:09,876 --> 00:40:13,376 In Germany we would not tolerate an officer like you. 529 00:40:13,501 --> 00:40:15,709 You are not fit to hold your rank. 530 00:40:16,751 --> 00:40:20,209 Not only do you fail to keep control over your juniors - 531 00:40:20,334 --> 00:40:22,001 that I expect - 532 00:40:22,126 --> 00:40:25,209 but now you organise this criminal attempt 533 00:40:25,334 --> 00:40:27,584 and play the leading part yourself. 534 00:40:27,709 --> 00:40:29,251 Have you no shame? 535 00:40:29,376 --> 00:40:31,292 Have you no conscience? 536 00:40:31,417 --> 00:40:34,334 No regrets about the officer who has been shot? 537 00:40:34,459 --> 00:40:36,042 Have you no heart? 538 00:40:36,167 --> 00:40:38,334 (Man) Telefon, Herr Kommandant. 539 00:40:40,667 --> 00:40:42,376 (Speaks German) 540 00:40:51,876 --> 00:40:53,667 (Speaks German) 541 00:41:09,459 --> 00:41:11,834 (Speaking German) 542 00:41:14,709 --> 00:41:16,751 (I Sings) 543 00:41:28,584 --> 00:41:32,792 - Yes, he knows his job all right. - He knows too much, if you ask me. 544 00:41:32,917 --> 00:41:36,001 How could the Kommandant have found out about the tunnel? 545 00:41:36,126 --> 00:41:37,334 Hearsay. 546 00:41:37,459 --> 00:41:39,626 Wrong! Someone informed. 547 00:41:39,751 --> 00:41:42,042 - You mean a spy? - What the hell else would I mean? 548 00:41:42,167 --> 00:41:44,709 If there is an informer in this camp, he is not French. 549 00:41:44,834 --> 00:41:46,417 Nor is he Polish. 550 00:41:46,542 --> 00:41:49,042 - What do you suggest he is, then? - Shut up, Mac. 551 00:41:49,167 --> 00:41:51,834 Aren't you forgetting a lot of people in this camp talk too much? 552 00:41:51,959 --> 00:41:55,292 - Yes, but listen, Pat, it's all... - And that goes for you too! 553 00:41:55,417 --> 00:41:58,001 You're still in check, old chap. 554 00:42:04,251 --> 00:42:07,001 - Good morning, Herr Colonel. - Yes, what do you want? 555 00:42:08,751 --> 00:42:11,959 Herr Hauptmann Tyler... is out of danger. 556 00:42:13,001 --> 00:42:16,709 He has pain, but it is little. 557 00:42:16,834 --> 00:42:19,167 - Thank you. - It has been a pleasure. 558 00:42:20,959 --> 00:42:22,417 Thank you, Hauptmann Priem. 559 00:42:22,542 --> 00:42:26,876 But your friend Franz Joseph - that was a very funny idea. 560 00:42:27,001 --> 00:42:28,292 (Laughs) 561 00:42:28,417 --> 00:42:30,501 Good morning, Colonel. 562 00:42:32,126 --> 00:42:33,709 (Mac) I'm through with tunnels 563 00:42:33,834 --> 00:42:35,542 dug by kind permission of the Kommandant! 564 00:42:35,667 --> 00:42:36,709 (LaTour) Oui, d'accord. 565 00:42:36,834 --> 00:42:38,876 (Mac) I'm also through with being an escaping officer. 566 00:42:39,001 --> 00:42:40,834 (Man) Can't take it, eh? (La Tour) He's right. 567 00:42:40,959 --> 00:42:42,751 I do not want any more co-operation. 568 00:42:42,876 --> 00:42:45,626 Anyone may be an informer. You, or you, or you! 569 00:42:45,751 --> 00:42:48,542 (Mac) Say that again, I'll knock your block off! 570 00:42:48,667 --> 00:42:51,917 (Man) Life's going to be great! 571 00:42:52,042 --> 00:42:54,126 (Speaks German) 572 00:43:01,001 --> 00:43:02,167 Attention! 573 00:43:02,292 --> 00:43:04,959 (Speaks German) 574 00:43:05,084 --> 00:43:08,501 The Captain wishes to know how the officers got into the canteen. 575 00:43:10,126 --> 00:43:12,209 Don't quote me but it wouldn't surprise me 576 00:43:12,334 --> 00:43:13,792 if they came through the door. 577 00:43:13,917 --> 00:43:16,501 (Speaking German) 578 00:43:16,626 --> 00:43:18,126 The Captain says the door was locked. 579 00:43:19,459 --> 00:43:21,751 Have you ever read "Alice In Wonderland"? 580 00:43:21,876 --> 00:43:24,042 (Speaks German) 581 00:43:27,542 --> 00:43:30,292 The Captain asks why you ask him that. 582 00:43:30,417 --> 00:43:33,667 Because Alice got through small doors and keyholes 583 00:43:33,792 --> 00:43:36,542 by eating something which made her smaller. 584 00:43:36,667 --> 00:43:38,667 (Speaks German) 585 00:43:54,126 --> 00:43:57,126 Come on! 586 00:44:01,959 --> 00:44:04,834 Scrag him, Peter. Come on! Oh, wake up! 587 00:44:06,084 --> 00:44:08,334 - Oh, hello, sir! - Hello, Harry. How's the wound? 588 00:44:08,459 --> 00:44:10,834 - Oh, much better, thank you, sir. - Grand. 589 00:44:10,959 --> 00:44:13,209 - How was solitary? - Great fun. 590 00:44:13,334 --> 00:44:16,751 I feel as if I've just come back to college after measles in the sanatorium. 591 00:44:16,876 --> 00:44:19,376 - Don't the other boys look horrible? - There's a new intake. 592 00:44:19,501 --> 00:44:21,001 Yes, so I see. A good lot? 593 00:44:21,126 --> 00:44:23,334 They seem all right. They've all tried at least twice. 594 00:44:23,459 --> 00:44:26,959 Well, I'll have to catch up on my work. What's going on? 595 00:44:27,084 --> 00:44:29,209 Well, the Poles have tried another tunnel. 596 00:44:29,334 --> 00:44:32,042 Silly fellows. The informer get them? 597 00:44:32,167 --> 00:44:34,876 - Either he or the sound detectors. - Sound detectors? 598 00:44:35,001 --> 00:44:39,167 What with spies and sound detectors, seems escaping really is verboten. 599 00:44:39,292 --> 00:44:41,584 Oh, sir, that's defeatist talk. 600 00:44:43,459 --> 00:44:45,126 (Speaking French) 601 00:44:56,501 --> 00:44:58,626 Are you thinking what I'm thinking, Pat? 602 00:44:58,751 --> 00:45:01,209 - Yes, sir. Do you think it's on? - It's worth a try. 603 00:45:01,334 --> 00:45:03,084 Find Jimmy. He's the smallest. 604 00:45:03,209 --> 00:45:05,126 Harry, you lay on those crazy guardsmen. 605 00:45:05,251 --> 00:45:07,209 - Jump to it! - Right, sir! 606 00:45:17,167 --> 00:45:19,501 Dick, get La Tour quick. We've got a blitz on. 607 00:45:19,626 --> 00:45:20,626 Right. 608 00:45:24,126 --> 00:45:25,667 Jimmy, jump to it. You're going out. 609 00:45:25,792 --> 00:45:27,834 - Where to? - Switzerland, you clot! 610 00:45:27,959 --> 00:45:30,209 Give Harry a nod. He's in the courtyard. 611 00:45:30,334 --> 00:45:32,542 Get an escape pack ready. 612 00:45:32,667 --> 00:45:35,376 Switzerland. I'm on my way. 613 00:45:36,584 --> 00:45:37,709 How? 614 00:45:37,834 --> 00:45:39,667 You'll find out. Right, Peter. 615 00:45:53,376 --> 00:45:56,084 Left, right, left, right, left... 616 00:46:02,751 --> 00:46:05,084 Battalion, turn! 617 00:46:06,042 --> 00:46:08,542 - Battalion number... - Two! 618 00:46:08,667 --> 00:46:11,126 - And you are number... - Two! 619 00:46:15,959 --> 00:46:18,126 Get an estimate for your haircut. 620 00:46:23,292 --> 00:46:25,626 Move to the left. In threes! 621 00:46:25,751 --> 00:46:28,709 Left turn. 622 00:46:28,834 --> 00:46:30,459 By the right. 623 00:46:30,584 --> 00:46:33,209 Slow march! 624 00:46:37,292 --> 00:46:39,834 Left, right, left, right... 625 00:46:41,667 --> 00:46:43,709 About... 626 00:46:44,834 --> 00:46:46,459 ...turn. 627 00:46:46,584 --> 00:46:49,209 Up... up... up... 628 00:46:49,334 --> 00:46:50,584 Hold your head up. 629 00:46:54,917 --> 00:46:56,709 About... 630 00:46:59,459 --> 00:47:00,626 ...turn! 631 00:47:00,751 --> 00:47:02,709 Up... up... up... 632 00:47:05,501 --> 00:47:08,459 (Speaking French) 633 00:47:14,751 --> 00:47:16,667 - What do they say? - Don't worry. 634 00:47:16,792 --> 00:47:18,709 (Speaking French) 635 00:47:26,084 --> 00:47:28,876 - What are they saying? - Nothing, nothing. They will do it. 636 00:47:29,001 --> 00:47:31,417 (Speaking French) 637 00:47:33,126 --> 00:47:34,626 Why can't they make up their minds? 638 00:47:34,751 --> 00:47:37,334 - Look, will they or won't they? - They will do it. 639 00:47:37,459 --> 00:47:39,417 (Speaking French) 640 00:47:43,792 --> 00:47:45,792 For the love of Mike, what's happening? 641 00:47:46,667 --> 00:47:48,251 (Speaking French) 642 00:47:48,376 --> 00:47:50,834 Right! 643 00:48:01,167 --> 00:48:02,959 (Pat) Let Harry know we're coming. 644 00:48:08,209 --> 00:48:10,376 (Speaking French) 645 00:48:14,167 --> 00:48:16,417 Quiet! Silence! 646 00:48:20,584 --> 00:48:22,501 Shh! 647 00:48:25,376 --> 00:48:27,292 (Officer shouts command) 648 00:48:27,417 --> 00:48:28,459 Shh, quiet! 649 00:48:28,584 --> 00:48:31,626 (Officer) And... up... up... up... 650 00:48:31,751 --> 00:48:34,417 - Put it down. Put it down! - (Officer) By the right... slow march. 651 00:48:34,542 --> 00:48:36,917 Left... right... left... 652 00:48:37,042 --> 00:48:39,209 right... left... 653 00:48:41,042 --> 00:48:43,584 Right... turn. 654 00:48:45,459 --> 00:48:48,917 Left... right... left... right... 655 00:48:49,042 --> 00:48:50,709 Mark... time! 656 00:48:50,834 --> 00:48:53,751 Left... right... left... right... 657 00:48:53,876 --> 00:48:55,417 (Chuckling) 658 00:48:55,542 --> 00:48:57,126 Get your knees up! 659 00:48:57,251 --> 00:49:00,959 Up... up... up... up... up... 660 00:49:01,084 --> 00:49:04,084 Higher! Come on, get 'em up, now! 661 00:49:04,209 --> 00:49:07,626 Left... right... left... right... left... 662 00:49:07,751 --> 00:49:09,376 Lift your knees up. 663 00:49:09,501 --> 00:49:11,126 Left... left... 664 00:49:13,876 --> 00:49:17,084 Battalion present, sir. Would you like to carry on? 665 00:49:17,209 --> 00:49:20,001 - Thank you, Captain Tyler. - Thank you, sir. 666 00:49:22,542 --> 00:49:24,751 (Straining) 667 00:49:27,334 --> 00:49:29,626 (Speaks German) 668 00:49:31,001 --> 00:49:33,917 They're the guards. No soldier in the world can drill like the guards. 669 00:49:35,917 --> 00:49:38,417 Battalion... halt! 670 00:49:39,292 --> 00:49:41,334 Turn to the left and fall out in quick time! 671 00:49:41,459 --> 00:49:43,126 Dismiss! 672 00:49:45,709 --> 00:49:47,709 (Clapping) 673 00:50:13,584 --> 00:50:16,417 I'm astounded it came off. I never thought it would. 674 00:50:17,834 --> 00:50:20,209 It would be nice if Jimmy wasn't missed for a couple of days. 675 00:50:20,334 --> 00:50:22,084 - That's been taken care of, sir. - Good. 676 00:50:22,209 --> 00:50:24,834 Do you feel strong enough to sample one of Captain Tyler's drinks? 677 00:50:24,959 --> 00:50:26,834 - Not half, sir! - Good. 678 00:50:46,417 --> 00:50:48,834 (Counts in German) 679 00:51:05,126 --> 00:51:06,834 (Speaks German) 680 00:51:11,251 --> 00:51:13,626 (Speaks German) 681 00:51:13,751 --> 00:51:14,834 Special announcement. 682 00:51:14,959 --> 00:51:17,251 (Speaks French) 683 00:51:17,376 --> 00:51:19,251 (Speaks German) 684 00:51:22,334 --> 00:51:26,542 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 685 00:51:26,667 --> 00:51:28,917 for the internal economy of the German Reich. 686 00:51:29,042 --> 00:51:31,292 (Jeering) 687 00:51:37,001 --> 00:51:38,001 (Speaks German) 688 00:51:39,334 --> 00:51:41,584 Parade... dismiss! 689 00:51:46,334 --> 00:51:49,001 (Officer gives order in German) 690 00:52:03,334 --> 00:52:04,542 (Speaks German) 691 00:52:06,084 --> 00:52:07,917 (Dogs bark 692 00:52:25,084 --> 00:52:27,042 (Shouts orders) 693 00:52:42,084 --> 00:52:44,001 (Speaks German) 694 00:52:47,376 --> 00:52:49,001 Yesterday an attempt at escape was made 695 00:52:49,126 --> 00:52:51,959 by a Dutch officer while on exercise. 696 00:52:53,709 --> 00:52:56,084 (Speaks German) 697 00:52:56,209 --> 00:52:58,042 (Interpreter) This attempt was prevented 698 00:52:58,167 --> 00:53:00,417 by the vigilance of those who are your guards. 699 00:53:00,542 --> 00:53:02,667 (Kommandant speaks German) 700 00:53:05,501 --> 00:53:07,584 (Interpreter) And, due to their forbearance, 701 00:53:07,709 --> 00:53:10,001 the attempt did not result in tragedy. 702 00:53:10,126 --> 00:53:12,376 (Kommandant speaks German) 703 00:53:15,001 --> 00:53:17,751 (Interpreter) But I warn you, that may not always be the case. 704 00:53:19,334 --> 00:53:21,834 (Speaks French) 705 00:53:21,959 --> 00:53:25,084 In order to discourage any further foolish efforts of this nature... 706 00:53:25,209 --> 00:53:27,001 (Speaks German) 707 00:53:29,042 --> 00:53:32,376 (Interpreter)...I have decided to withdraw certain privileges from you. 708 00:53:34,167 --> 00:53:36,167 (Speaks German) 709 00:53:41,417 --> 00:53:43,917 - (Speaks German) - Special announcement. 710 00:53:44,042 --> 00:53:46,126 (Speaks German) 711 00:53:47,959 --> 00:53:51,459 Special privileges will be granted to any prisoner volunteering to work 712 00:53:51,584 --> 00:53:54,001 for the internal economy of the German Reich. 713 00:53:54,126 --> 00:53:55,917 (Jeering) 714 00:53:59,126 --> 00:54:01,251 Un moment! 715 00:54:01,376 --> 00:54:03,584 (Speaks French) 716 00:54:03,709 --> 00:54:05,751 (Translates into German) 717 00:54:05,876 --> 00:54:08,584 (Speaks German) 718 00:54:09,876 --> 00:54:11,834 (Speaking French) 719 00:54:17,709 --> 00:54:20,584 He says he'd rather work for 20 Germans than one Frenchman. 720 00:54:20,709 --> 00:54:23,917 (Interpreter speaks German) 721 00:54:26,292 --> 00:54:28,667 - (Speaks German) - Occupation? 722 00:54:28,792 --> 00:54:30,251 - (Speaks French) - (Laughing) 723 00:54:30,376 --> 00:54:32,834 - What did he say? - He says he's an undertaker. 724 00:54:32,959 --> 00:54:34,917 (Speaks French) 725 00:54:36,084 --> 00:54:38,167 (Laughing, whistling) 726 00:54:44,584 --> 00:54:47,084 (Speaks German) 727 00:54:55,292 --> 00:54:57,584 (Shouts orders in German) 728 00:55:01,584 --> 00:55:03,959 Parade... dismiss! 729 00:55:06,751 --> 00:55:08,959 - Did you see the Kommandant laugh? - Yes, I did. 730 00:55:09,084 --> 00:55:11,001 Bad for my morale. 731 00:55:15,792 --> 00:55:18,834 Colonel, could I have a word with you? 732 00:55:18,959 --> 00:55:20,751 Good morning, Vandy. Certainly. 733 00:55:20,876 --> 00:55:23,209 - Shall we become less conspicuous? - Mm-hmm. 734 00:55:24,584 --> 00:55:27,167 One would have thought La Tour had had enough of solitary by now. 735 00:55:27,292 --> 00:55:28,542 La Tour is French. 736 00:55:28,667 --> 00:55:31,584 That's no reason for behaving like a lunatic. 737 00:55:31,709 --> 00:55:33,626 Colonel, any news of Jimmy? 738 00:55:33,751 --> 00:55:36,542 - Nothing yet, thank God. - Thank God. 739 00:55:36,667 --> 00:55:40,001 Every day without news raises my morale. 740 00:55:41,001 --> 00:55:44,084 - I have some other news. - Good news, I hope. 741 00:55:44,209 --> 00:55:46,876 - The informer is caught. - What? 742 00:55:47,792 --> 00:55:50,292 - Who? - I cannot yet find out. 743 00:55:50,417 --> 00:55:52,376 I only know he's a Pole. 744 00:55:52,501 --> 00:55:55,792 It was not the dogs that gave away my friend yesterday. It was he. 745 00:55:55,917 --> 00:55:58,667 He gave a signal to the guards just as we were marching back. 746 00:55:58,792 --> 00:55:59,792 The dirty spy! 747 00:56:01,084 --> 00:56:04,792 Colonel, your country's not occupied by the Germans like Poland and Holland. 748 00:56:04,917 --> 00:56:06,292 What difference does that make? 749 00:56:06,417 --> 00:56:09,709 In Poland and Holland we have families. The Germans are well aware of the fact. 750 00:56:09,834 --> 00:56:11,792 And so? 751 00:56:11,917 --> 00:56:14,876 It seems this Polish officer was in Leipzig hospital, ill, 752 00:56:15,001 --> 00:56:16,959 just before he came here. 753 00:56:17,084 --> 00:56:18,709 The Germans were very kind. 754 00:56:18,834 --> 00:56:22,376 They arranged for a visit from his wife and family. 755 00:56:22,501 --> 00:56:25,209 When he got better, they sent him here. 756 00:56:25,334 --> 00:56:28,042 Work for us or we liquidate your family? 757 00:56:28,167 --> 00:56:31,042 That's it. The Germans were very kind. 758 00:56:31,167 --> 00:56:33,209 Was that the Kommandant's idea? 759 00:56:33,334 --> 00:56:35,792 No, the Gestapo. 760 00:56:35,917 --> 00:56:38,376 They are the kindest of the lot. 761 00:56:38,501 --> 00:56:40,542 Well, thank God for the English Channel. 762 00:56:40,667 --> 00:56:44,126 - Sorry, Vandy. - That's all right. 763 00:56:44,251 --> 00:56:47,459 Do not pass this on. It's none of our business. 764 00:56:47,584 --> 00:56:50,417 The Poles court-martial him tonight. 765 00:56:56,001 --> 00:56:58,251 (Speaks Polish) 766 00:57:41,417 --> 00:57:44,001 Anyway, I deny all knowledge of this affair. 767 00:57:44,126 --> 00:57:45,709 Nevertheless, it is a fact. 768 00:57:45,834 --> 00:57:50,042 Maybe so or not. In any case I can do nothing about it. 769 00:57:50,167 --> 00:57:52,251 The prisoners' lives are your responsibility. 770 00:57:52,376 --> 00:57:53,709 Certainly. 771 00:57:53,834 --> 00:57:55,542 Then we think it better, Herr Kommandant, 772 00:57:55,667 --> 00:57:57,667 that you have the prisoner transferred at once. 773 00:57:57,792 --> 00:58:01,209 Impossible! You cannot come in here dictating orders to me. 774 00:58:01,334 --> 00:58:03,417 You realise the prisoner of whom we speak 775 00:58:03,542 --> 00:58:05,584 has been condemned to death? 776 00:58:06,876 --> 00:58:09,126 Condemned to death? By whom? 777 00:58:09,251 --> 00:58:10,959 His own people. 778 00:58:11,084 --> 00:58:13,501 The sentence will be carried out tonight. 779 00:58:22,876 --> 00:58:25,792 Lieutenant Karski will be transferred forthwith. 780 00:58:28,001 --> 00:58:29,584 Thank you, sir. 781 00:58:36,084 --> 00:58:37,834 The old man was really quite amiable. 782 00:58:37,959 --> 00:58:41,042 All the same, I wouldn't spread it around, Pat. 783 00:58:41,167 --> 00:58:43,709 Now you're on such intimate terms with the Kommandant, sir, 784 00:58:43,834 --> 00:58:45,959 do you think you could arrange a transfer for me? 785 00:58:46,084 --> 00:58:48,584 - Where to? - England, sir. 786 00:58:48,709 --> 00:58:50,292 I suppose it could be arranged. 787 00:58:50,417 --> 00:58:52,834 There are one or two I'd rather get rid of first, though. 788 00:58:52,959 --> 00:58:56,001 For instance that gentleman who plays the mouth organ outside my window. 789 00:58:56,126 --> 00:58:57,459 I've no objection... 790 00:59:22,334 --> 00:59:25,417 Of all the things I didn't want to see. 791 00:59:25,542 --> 00:59:28,167 Fourteen days on the run. 792 00:59:28,292 --> 00:59:29,917 He must have damn nearly made it. 793 00:59:48,417 --> 00:59:51,251 - Sorry to see you back, Jimmy. - Yeah! 794 00:59:51,376 --> 00:59:53,792 - It was bad luck. - Bad luck nothing! 795 00:59:53,917 --> 00:59:57,251 It's all right getting out of here if you can. That's a piece of cake. 796 00:59:57,376 --> 00:59:59,126 Once the alarm's sounded it's not so funny. 797 00:59:59,251 --> 01:00:01,751 Home guards under every bush, patrols on every road. 798 01:00:01,876 --> 01:00:03,542 Your only hope's a train. 799 01:00:03,667 --> 01:00:06,792 When you get within striking distance of the frontier it's not funny either. 800 01:00:06,917 --> 01:00:09,751 Check points on every station, damned inquisitive sentries. 801 01:00:09,876 --> 01:00:12,334 The whole thing's useless, if you ask me. 802 01:00:12,459 --> 01:00:15,084 Oh, well, now you've told me, now I know. 803 01:00:16,792 --> 01:00:18,417 What are you in solitary for? 804 01:00:18,542 --> 01:00:20,876 Goon-baiting. I upset the Kommandant. 805 01:00:21,001 --> 01:00:23,417 Well, that's a waste of time too. It gets you nowhere. 806 01:00:23,542 --> 01:00:26,209 Perhaps not. Or again, perhaps. 807 01:00:29,667 --> 01:00:31,709 (Speaks French) 808 01:00:46,126 --> 01:00:47,584 Halt! 809 01:00:50,709 --> 01:00:52,709 (Shouts in French) 810 01:00:56,084 --> 01:00:57,584 (Gunshot) 811 01:00:59,501 --> 01:01:01,251 (Gunshot) 812 01:01:07,959 --> 01:01:09,542 Run! Run, man, run! 813 01:01:09,667 --> 01:01:11,417 Run, don't stop. 814 01:01:11,542 --> 01:01:14,251 Oh, run. Run, you crazy mad Frenchman, run! 815 01:01:14,376 --> 01:01:16,042 Don't stop! Run! 816 01:01:22,126 --> 01:01:24,001 He's done it! You did it! You did it! 817 01:01:26,667 --> 01:01:28,501 We've do something with the British, Pat. 818 01:01:28,626 --> 01:01:31,167 Morale's gone to hell, and no wonder. 819 01:01:31,292 --> 01:01:33,792 Jimmy Winslow coming back with his tail between his legs 820 01:01:33,917 --> 01:01:36,417 and that blasted Frenchman making Colditz look as lethal 821 01:01:36,542 --> 01:01:39,001 as a baby's play Pen- 822 01:01:39,126 --> 01:01:41,417 Do you realise we're the laughing stock of the camp? 823 01:01:41,542 --> 01:01:43,792 The Germans are saying that life in England's so awful 824 01:01:43,917 --> 01:01:45,792 we prefer to stay on in Germany. 825 01:01:45,917 --> 01:01:47,334 We need ideas. 826 01:01:47,459 --> 01:01:51,417 It isn't good enough to stuff one wretched little fellow into a palliasse 827 01:01:51,542 --> 01:01:53,501 as a prelude to a month's solitary confinement. 828 01:01:53,626 --> 01:01:55,834 We get ideas all right. We get a dozen every day. 829 01:01:55,959 --> 01:01:58,584 The trouble is they just aren't the right ones. 830 01:01:58,709 --> 01:02:00,751 It strikes me that an escaping officer's main job 831 01:02:00,876 --> 01:02:02,584 is turning down crazy schemes 832 01:02:02,709 --> 01:02:04,542 cooked up by fellows halfway round the bend. 833 01:02:04,667 --> 01:02:07,042 - (Knock at the door) - Who the devil's that? Come in. 834 01:02:10,417 --> 01:02:12,459 - Sorry, sir. - (Richmond) Come in. 835 01:02:12,584 --> 01:02:14,709 - What can I do for you? - I wanted a word with you. 836 01:02:14,834 --> 01:02:17,917 - But if you're busy, it'll keep. - That's all right. 837 01:02:18,042 --> 01:02:20,376 - See you later, Pat. - Right, sir. 838 01:02:26,584 --> 01:02:28,334 You haven't got an escape on, have you, sir? 839 01:02:28,459 --> 01:02:33,126 No, I wish we had. Well, what's the trouble? 840 01:02:33,251 --> 01:02:35,584 - I've got a wonderful idea, sir. - I see. 841 01:02:35,709 --> 01:02:38,251 - What about? - For an escape. Can't fail. 842 01:02:39,167 --> 01:02:41,376 None of them can until they do. 843 01:02:41,501 --> 01:02:42,876 - Have you told Pat? - No, sir. 844 01:02:43,001 --> 01:02:44,042 Why not? 845 01:02:44,167 --> 01:02:46,792 Well, that's what I came to see you about, sir. 846 01:02:46,917 --> 01:02:48,292 I want to take Pat with me. 847 01:02:48,417 --> 01:02:51,084 As long as he's escaping officer I can't. 848 01:02:51,209 --> 01:02:52,667 I see. 849 01:02:52,792 --> 01:02:55,251 - And you want to know if I'll relieve him? - Yes, sir. 850 01:02:56,292 --> 01:02:58,709 Well, why not? 851 01:02:58,834 --> 01:03:02,126 Damn it, it's not escape officers we're short of, it's ideas. 852 01:03:02,251 --> 01:03:05,709 Now, run along and tell Pat all about it. If he approves, I'll let him go. 853 01:03:05,834 --> 01:03:07,459 Thank you, sir. 854 01:03:07,584 --> 01:03:11,459 And if you've got room for another one, we'll look for a new SBO. 855 01:03:11,584 --> 01:03:14,209 No? All right, I'll stay behind. 856 01:03:14,334 --> 01:03:17,917 I'm far too old if it's acrobatics... if it is acrobatics. 857 01:03:18,792 --> 01:03:21,376 If it isn't, it doesn't stand a hope. 858 01:03:27,667 --> 01:03:29,834 - Seen Pat Reid anywhere? - He's round the back. 859 01:03:29,959 --> 01:03:31,417 Thanks. 860 01:03:37,334 --> 01:03:39,126 (Whistling) 861 01:03:43,876 --> 01:03:46,417 Pat, I've got a wonderful idea. 862 01:03:46,542 --> 01:03:48,334 Well, I guessed that much. 863 01:03:48,459 --> 01:03:50,667 Don't bother to tell me. I'm only the escape officer. 864 01:03:50,792 --> 01:03:54,542 I only went to see the old man to ask if I could take you with me. 865 01:03:54,667 --> 01:03:56,292 - Some hope. - Well, he said yes. 866 01:03:56,417 --> 01:03:58,167 Just what I thought he'd say... 867 01:03:58,292 --> 01:04:00,584 - What? - Provided you approved. 868 01:04:01,667 --> 01:04:03,876 Did he now? Right... 869 01:04:04,001 --> 01:04:06,542 - Grab that pot and paint a cloud on that. - What sort of a cloud? 870 01:04:06,667 --> 01:04:09,376 A thunder cloud. It's Ascot week. All right, spill the beans. 871 01:04:09,501 --> 01:04:11,834 We go out dressed as two German officers. 872 01:04:13,251 --> 01:04:16,251 - Kesselring and Rommel? - Oh, don't be an arse. 873 01:04:16,376 --> 01:04:17,876 What do we do then? Grow wings? 874 01:04:18,001 --> 01:04:20,459 No, we go out through the gates, old man. 875 01:04:20,584 --> 01:04:22,542 You're out of your mind! 876 01:04:22,667 --> 01:04:26,667 Every half-wit in this camp has cooked that gimmick up. 877 01:04:26,792 --> 01:04:29,001 Some of them have even tried it. 878 01:04:29,126 --> 01:04:31,876 And every single one of them has been given first prize 879 01:04:32,001 --> 01:04:34,709 for it being the most senseless, stupid, idiotic scheme 880 01:04:34,834 --> 01:04:36,876 that ever came out of a backward chicken's skull. 881 01:04:37,001 --> 01:04:39,626 - Let me get a word in edgeways... - Oh, raising my hopes 882 01:04:39,751 --> 01:04:41,417 and coming out with that dead haddock! 883 01:04:41,542 --> 01:04:44,959 - My idea's different. It's simple. - Hmm, it's in character. 884 01:04:45,084 --> 01:04:47,292 Listen, Pat. I know the idea's got a beard. 885 01:04:47,417 --> 01:04:50,001 I know it's been tried here and in other camps and failed. 886 01:04:50,126 --> 01:04:51,376 But I know why. 887 01:04:51,501 --> 01:04:53,334 The chaps dressed as German officers 888 01:04:53,459 --> 01:04:55,792 have come from places that make them look suspicious. 889 01:04:55,917 --> 01:04:57,667 It's not faulty uniforms. 890 01:04:57,792 --> 01:05:00,459 It's not language difficulties that's got them caught before. 891 01:05:00,584 --> 01:05:03,959 It's coming on the Jerry sentries from the wrong direction. 892 01:05:04,084 --> 01:05:05,834 One's got to come from somewhere normal, 893 01:05:05,959 --> 01:05:08,167 somewhere where a German officer would come from. 894 01:05:08,292 --> 01:05:12,751 - Why not try their mess? - That's it. That's my idea. 895 01:05:12,876 --> 01:05:17,209 - I'll show you what I mean. - Are you feeling all right? 896 01:05:23,584 --> 01:05:26,501 It will have to be done at night. The uniforms will stand up to it better. 897 01:05:26,626 --> 01:05:28,917 And just after the sentry's come on duty. 898 01:05:29,042 --> 01:05:32,542 Then he won't know how many Herrenvolk are in there swilling Pilsner. 899 01:05:32,667 --> 01:05:34,667 Best time will be about nine o'clock. 900 01:05:34,792 --> 01:05:37,167 When they're going back to their billets in the village. 901 01:05:37,292 --> 01:05:38,959 That's it. 902 01:05:39,084 --> 01:05:40,459 Ruddy regimental type! 903 01:05:41,584 --> 01:05:43,584 Well, Pat, what about it? 904 01:05:47,834 --> 01:05:50,001 Well, I'll buy that end of it. 905 01:05:50,126 --> 01:05:53,626 But just one minor detail. How do we get there? 906 01:05:53,751 --> 01:05:56,209 - Easy. From here. - From here? 907 01:05:56,334 --> 01:06:00,334 Listen Pat. The German mess is on the first floor here. 908 01:06:00,459 --> 01:06:03,292 The floor above that is used as officers' quarters. 909 01:06:03,417 --> 01:06:05,917 The floor above that isn't used at all. 910 01:06:06,042 --> 01:06:08,584 And the floor above that is the theatre, this theatre. 911 01:06:08,709 --> 01:06:10,959 That means that from the disused store room under here 912 01:06:11,084 --> 01:06:14,459 there's bound to be a staircase leading past the mess 913 01:06:14,584 --> 01:06:18,834 right down to that slice of strength through joy standing over there. 914 01:06:18,959 --> 01:06:22,751 Pat, do you realise that if we could look under this stage three floors down 915 01:06:22,876 --> 01:06:26,542 we'd see a lot of little Jerry subalterns, all reading "La Vie Parisienne"? 916 01:06:26,667 --> 01:06:28,501 Well, Pat? 917 01:06:42,751 --> 01:06:44,584 All clear. (Whistles) 918 01:06:47,834 --> 01:06:49,001 Right. All clear. 919 01:06:49,126 --> 01:06:51,126 That's the third Dick's knocked off this month. 920 01:06:51,251 --> 01:06:52,667 Right, Mac. 921 01:06:53,876 --> 01:06:55,334 Down you go, Pat. 922 01:06:59,792 --> 01:07:02,084 Robin, we'll take you and Richard next. 923 01:07:04,126 --> 01:07:05,667 My wife's gone to the West Indies. 924 01:07:05,792 --> 01:07:07,334 Your wife's gone to the West Indies? 925 01:07:07,459 --> 01:07:09,209 - That's right. - Jamaica? 926 01:07:10,834 --> 01:07:12,876 No, she went of her own accord. 927 01:07:13,876 --> 01:07:15,459 Oh, I'm all for the old classics. 928 01:07:15,584 --> 01:07:17,584 Thank heaven I shan't be here to hear the rest of it. 929 01:07:18,501 --> 01:07:21,042 (Man) Look out! Priem and his ferrets! 930 01:07:21,167 --> 01:07:23,876 - I wouldn't count on that. - We'd better go from the beginning. 931 01:07:24,001 --> 01:07:26,209 - All right, you start. - You'll hear us, Mac. 932 01:07:35,126 --> 01:07:37,459 - My wife's gone to the West Indies. - Really? 933 01:07:37,584 --> 01:07:40,084 - Your wife's gone to the West Indies? - That's right. 934 01:07:40,209 --> 01:07:41,709 Er... 935 01:07:41,834 --> 01:07:43,209 Jamaica? 936 01:07:43,334 --> 01:07:45,334 No, she went of her own accord. 937 01:07:45,459 --> 01:07:47,251 Do you think that's funny, Hauptmann Priem? 938 01:07:47,376 --> 01:07:49,834 - Germans have no sense of humour. - You're lucky. 939 01:07:49,959 --> 01:07:52,042 You are acting in the concert, Lieutenant? 940 01:07:52,167 --> 01:07:53,792 - No. - Ash, no. 941 01:07:53,917 --> 01:07:57,709 I have been thinking it would be hard to find a role to fit you. 942 01:07:57,834 --> 01:07:59,001 Have you now? 943 01:07:59,126 --> 01:08:01,376 What part are you playing in these activities? 944 01:08:01,501 --> 01:08:04,959 - Oh, I'm prompter, scene shifter. - Ah, that I understand. 945 01:08:06,042 --> 01:08:08,917 It's a fine stage, well built. 946 01:08:09,042 --> 01:08:10,292 Most solid. 947 01:08:10,417 --> 01:08:13,626 This is our first scene. Ascot Racecourse. 948 01:08:13,751 --> 01:08:15,459 - You know, horses and all that. - Mm-hmm. 949 01:08:15,584 --> 01:08:19,876 And after that we move to Paris, to a salon in the Montmartre district, 950 01:08:20,001 --> 01:08:22,501 lots of floozies and Mademoiselle from Armentieres. 951 01:08:22,626 --> 01:08:24,251 (Priem laughs) 952 01:08:30,167 --> 01:08:31,626 Oh, it's filthy down there. 953 01:08:31,751 --> 01:08:35,292 - Your uniform will get in an awful mess. - You are so thoughtful. 954 01:08:35,417 --> 01:08:39,167 If it is filthy, I will have it cleaned for you. 955 01:08:39,292 --> 01:08:40,751 (Speaks German) 956 01:09:13,667 --> 01:09:16,459 You are right, there is much dirt. 957 01:09:16,584 --> 01:09:18,959 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 958 01:09:31,792 --> 01:09:32,834 Right! 959 01:10:14,042 --> 01:10:16,376 For Pete's sake, come on out. I've just had kittens. 960 01:10:18,542 --> 01:10:21,251 - What's the matter? - Priem's been here. 961 01:10:26,751 --> 01:10:28,626 Tough customer. 962 01:10:28,751 --> 01:10:31,209 - How are things going, Pat? - First class, sir. 963 01:10:31,334 --> 01:10:33,376 Good. When do you hope to be ready? 964 01:10:33,501 --> 01:10:36,751 - Three days' time. Night of the concert. - ls that planned or a coincidence? 965 01:10:36,876 --> 01:10:39,126 We thought the racket in the theatre might cover us. 966 01:10:39,251 --> 01:10:40,709 Good idea. 967 01:10:42,709 --> 01:10:45,667 - How are the uniforms? - The best we've ever made, sir. 968 01:10:45,792 --> 01:10:48,376 The trouble is, when Mac tried his own, it couldn't take it. 969 01:10:48,501 --> 01:10:51,209 - I'm not surprised. - But we're having it let out. 970 01:10:51,334 --> 01:10:53,334 Can't blame the tailors. He's outsize. 971 01:10:53,459 --> 01:10:55,834 You're telling me! Look at him now. 972 01:10:58,792 --> 01:11:01,709 Who was it said our ancestors were apes? 973 01:11:12,376 --> 01:11:14,042 Come on, let's get on with the game. 974 01:11:14,167 --> 01:11:16,876 Why does he have to draw attention to himself? 975 01:11:17,001 --> 01:11:19,001 I'd like to see him when he's finished playing. 976 01:11:19,126 --> 01:11:21,126 Send him up, will you, please, Pat? 977 01:11:28,084 --> 01:11:30,917 Come on, Mac, let him have it! 978 01:11:31,042 --> 01:11:33,167 - (Knocking) - Come in! 979 01:11:34,292 --> 01:11:35,834 Oh, come in, Mac. 980 01:11:35,959 --> 01:11:38,792 I've just been going over the details with Pat Reid. 981 01:11:38,917 --> 01:11:41,334 It seems that everything is coming along splendidly. 982 01:11:41,459 --> 01:11:43,459 Yes, sir. 983 01:11:43,584 --> 01:11:47,209 - Uniforms... How are they getting on? - Oh, all right, sir. 984 01:11:47,334 --> 01:11:50,542 There was a bit of a flap yesterday. The Jerrys confiscated my cap. 985 01:11:50,667 --> 01:11:53,501 - It was the only thing that fitted. - I see. 986 01:11:55,251 --> 01:11:57,126 Much trouble with the rest of the uniform? 987 01:11:57,251 --> 01:11:58,417 Oh, no, sir. 988 01:11:58,542 --> 01:12:00,667 Lots of letting out. You know, that sort of thing. 989 01:12:00,792 --> 01:12:03,751 You're going out with Pat, Jimmy and the Dutchman. 990 01:12:03,876 --> 01:12:05,417 What's his name? Lutyens, isn't it? 991 01:12:05,542 --> 01:12:08,459 Yes, sir, we're going to be chatting about his girlfriend in Hamburg. 992 01:12:08,584 --> 01:12:10,459 We've got it all rehearsed. 993 01:12:10,584 --> 01:12:12,417 - You're going to be chatting? - No, sir. 994 01:12:12,542 --> 01:12:14,751 Lutyens is. We're going to be nodding and listening. 995 01:12:14,876 --> 01:12:16,709 I see. 996 01:12:16,834 --> 01:12:19,959 Look, Mac, you're not popular in here, you know. 997 01:12:20,084 --> 01:12:21,542 Or don't you know? 998 01:12:21,667 --> 01:12:23,751 You can't expect me to get along with everybody. 999 01:12:23,876 --> 01:12:25,959 No, no. I mean among the Germans. 1000 01:12:26,084 --> 01:12:28,001 Oh, the Germans. No, of course not. 1001 01:12:28,126 --> 01:12:30,667 I hate their guts, and they hate mine. 1002 01:12:30,792 --> 01:12:33,959 - Yes, that's the trouble. - I'll get by, sir. 1003 01:12:34,084 --> 01:12:37,126 You say you'll get by. I say you won't. 1004 01:12:38,376 --> 01:12:40,709 I'd even go so far as this. 1005 01:12:40,834 --> 01:12:43,667 You won't even get by the sentry at the bottom of the steps. 1006 01:12:43,792 --> 01:12:46,876 There isn't a German officer in Colditz near your height. 1007 01:12:47,001 --> 01:12:48,834 The other fellows seem quite happy. 1008 01:12:48,959 --> 01:12:51,334 - How do you know? - If they weren't they'd have said so. 1009 01:12:51,459 --> 01:12:53,667 No, Mac, they wouldn't. 1010 01:12:53,792 --> 01:12:56,209 It's your idea, and they're your guests. 1011 01:12:56,334 --> 01:12:59,001 It's up to them to make the best of it, whatever the shortcomings, 1012 01:12:59,126 --> 01:13:01,459 because you thought of it. 1013 01:13:01,584 --> 01:13:05,917 I'm an interfering old fool, Mac, but what I see is this. 1014 01:13:06,042 --> 01:13:09,917 It's a damn good idea doomed to failure 1015 01:13:10,042 --> 01:13:14,001 because the chap who thought of it has grown up too high. I'm sorry, Mac. 1016 01:13:14,126 --> 01:13:16,751 What you're telling me is to stand down. 1017 01:13:16,876 --> 01:13:19,709 I'm not telling you. I'm asking you to think about it. 1018 01:13:19,834 --> 01:13:21,292 I'm damned if I'll stand down! 1019 01:13:21,417 --> 01:13:23,917 If one of the sentries recognises me, it's too bad for him. 1020 01:13:24,042 --> 01:13:27,834 And you. And anyone escaping with you. 1021 01:13:27,959 --> 01:13:30,417 Don't forget that, Mac. 1022 01:13:30,542 --> 01:13:34,334 It would be a pity if a good idea like this was messed up at the first attempt 1023 01:13:34,459 --> 01:13:36,334 and other people couldn't use it afterwards. 1024 01:13:36,459 --> 01:13:40,334 Oh, to hell with afterwards! It's my idea. 1025 01:13:40,459 --> 01:13:44,626 Yes, it's your idea, but I think mine's a better one. 1026 01:13:54,251 --> 01:13:56,251 Glad you joined? 1027 01:13:57,834 --> 01:14:00,501 - What's the matter? - Hmm? What? 1028 01:14:00,626 --> 01:14:03,001 Oh, nothing, Pat. 1029 01:14:03,126 --> 01:14:05,501 It's going to work, you clot. 1030 01:14:05,626 --> 01:14:08,292 - I feel it in my bones. - Good. 1031 01:14:08,417 --> 01:14:10,126 Grand. 1032 01:14:13,626 --> 01:14:16,209 - What's the matter, Mac? - Oh, confound it! Nothing. 1033 01:14:16,334 --> 01:14:19,084 Can't a fellow get some rest? 1034 01:14:19,209 --> 01:14:24,167 Oh, sorry, Pat. It's this bed. It's too short, or I'm too long. 1035 01:14:24,292 --> 01:14:27,501 Come on, chaps, pipe down. Let's get some sleep. 1036 01:15:00,834 --> 01:15:02,501 Hello, Mac. 1037 01:15:03,792 --> 01:15:06,334 - What's the matter with him? - Colditz blues, I should think. 1038 01:15:06,459 --> 01:15:07,584 Oh, that. 1039 01:15:07,709 --> 01:15:09,959 I shall get them too, if we don't win this game. 1040 01:15:10,084 --> 01:15:12,876 - Come on, lads. - Come on, Pat, pass it! 1041 01:15:17,709 --> 01:15:19,751 (Whistle blows) 1042 01:15:22,251 --> 01:15:24,042 Halt! Halt! 1043 01:15:24,167 --> 01:15:25,501 (Shouts order in German) 1044 01:15:26,834 --> 01:15:29,001 - Don't move! - Stay where you are! 1045 01:15:30,001 --> 01:15:32,209 - Stay where you are! - Don't move, Mac, stay there. 1046 01:15:33,167 --> 01:15:34,792 (Gunshot) 1047 01:15:36,751 --> 01:15:38,334 (Gunshot) 1048 01:15:40,084 --> 01:15:41,626 (Gunshot) 1049 01:16:06,251 --> 01:16:07,834 It's unbelievable. 1050 01:16:08,792 --> 01:16:12,417 I had to stand there and watch it. Three days... 1051 01:16:12,542 --> 01:16:14,626 - Leave it, Bert. - Right, sir. 1052 01:16:16,292 --> 01:16:17,834 Three days before the take-off. 1053 01:16:17,959 --> 01:16:20,126 Everything set, then he had to kill himself. 1054 01:16:20,251 --> 01:16:23,251 It's too damned silly to be true. I simply can't believe it. 1055 01:16:23,376 --> 01:16:25,209 So he never told you? 1056 01:16:25,334 --> 01:16:27,001 Told me what? 1057 01:16:27,126 --> 01:16:29,126 That he was standing down. 1058 01:16:29,251 --> 01:16:31,709 Mac standing down? I don't believe it. 1059 01:16:31,834 --> 01:16:33,876 It's true, Pat. He wasn't going with you. 1060 01:16:35,334 --> 01:16:37,417 He never said so. 1061 01:16:37,542 --> 01:16:40,126 We were talking in the dormitory last night. 1062 01:16:40,251 --> 01:16:41,959 He'd have told me! 1063 01:16:42,084 --> 01:16:43,626 Pat, he wasn't going with you. 1064 01:16:43,751 --> 01:16:46,126 He was giving up his place. You've got my word for it. 1065 01:16:46,251 --> 01:16:48,501 But how can you expect me...? 1066 01:16:48,626 --> 01:16:50,459 I mean, sir, Mac! 1067 01:16:50,584 --> 01:16:52,667 He'd never have thought of standing down. 1068 01:16:52,792 --> 01:16:55,292 He didn't think Of it. I did. 1069 01:16:57,001 --> 01:16:58,001 What? 1070 01:16:59,292 --> 01:17:02,167 As you know, I had him in here after stoolball yesterday. 1071 01:17:02,292 --> 01:17:04,126 We had a talk. 1072 01:17:04,251 --> 01:17:06,126 I did the talking mostly. 1073 01:17:06,251 --> 01:17:08,417 I was very unpleasant to him. 1074 01:17:08,542 --> 01:17:10,501 I told him straight that he was too big 1075 01:17:10,626 --> 01:17:12,626 and every sentry in the camp was gunning for him, 1076 01:17:12,751 --> 01:17:15,834 that he hadn't a hope of getting past the guards, and he agreed. 1077 01:17:15,959 --> 01:17:18,334 I recommended him to think of standing down. 1078 01:17:18,459 --> 01:17:20,376 There the discussion ended. 1079 01:17:20,501 --> 01:17:21,917 And his life as well. 1080 01:17:22,917 --> 01:17:24,876 The fact that he was dead hadn't escaped me, Pat. 1081 01:17:25,001 --> 01:17:26,626 That sentry didn't kill him. 1082 01:17:26,751 --> 01:17:29,542 Watch your tongue. Remember who you're talking to or get out. 1083 01:17:30,584 --> 01:17:33,084 We knew he was too big, but it was his idea. 1084 01:17:33,209 --> 01:17:34,709 We were prepared to take the risk. 1085 01:17:34,834 --> 01:17:37,209 I wasn't though, you muddle-headed idiot. 1086 01:17:37,334 --> 01:17:39,709 Why can't you understand I'm not an individual like you, 1087 01:17:39,834 --> 01:17:41,501 free to act according to my own desires. 1088 01:17:41,626 --> 01:17:43,626 I'm a senior British officer. 1089 01:17:43,751 --> 01:17:46,334 I wish I wasn't, but I am. 1090 01:17:46,459 --> 01:17:49,751 As such my unfortunate responsibility is to see that British officers in here 1091 01:17:49,876 --> 01:17:53,042 don't act like fools and lose their lives by doing so. 1092 01:17:53,167 --> 01:17:56,709 By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. 1093 01:17:56,834 --> 01:17:58,417 The man who thought of it. 1094 01:17:58,542 --> 01:18:01,876 Do you think I did it for a lark? Do you think I like the job? 1095 01:18:02,001 --> 01:18:04,501 Do you think I wanted Mac to pack it in? 1096 01:18:04,626 --> 01:18:07,626 I did it just because this plan cannot afford to fail. 1097 01:18:07,751 --> 01:18:09,626 Less than ever now that he's dead. 1098 01:18:09,751 --> 01:18:12,334 Morale was low enough before. It's at rock bottom now. 1099 01:18:12,459 --> 01:18:17,084 But if this plan can work, then we can use it time and time again. 1100 01:18:17,209 --> 01:18:20,459 It's got to work and you're the man who's got to make it work. 1101 01:18:20,584 --> 01:18:23,792 Me? If you think I'm having anything to do with it... 1102 01:18:23,917 --> 01:18:25,667 You're going, Pat. 1103 01:18:25,792 --> 01:18:28,292 And you're taking Harry Taylor out with you in place of Mac. 1104 01:18:28,417 --> 01:18:30,126 I'm not going. 1105 01:18:30,251 --> 01:18:33,251 Cold feet? Afraid the guards are getting trigger happy? 1106 01:18:33,376 --> 01:18:35,251 - No! - What then? 1107 01:18:36,584 --> 01:18:38,001 It's Mac. 1108 01:18:38,126 --> 01:18:41,084 Yes, Mac. Hold on to him, his plan. 1109 01:18:41,209 --> 01:18:44,001 It's a damn good plan. A foolproof plan. 1110 01:18:44,126 --> 01:18:46,251 A plan he indirectly gave his life for. 1111 01:18:46,376 --> 01:18:48,251 And a plan you're going to scrap. 1112 01:18:50,376 --> 01:18:52,292 Do it for him. 1113 01:18:52,417 --> 01:18:54,751 And do one thing for me, succeed. 1114 01:18:56,084 --> 01:18:58,584 Then what I did is justified. 1115 01:18:58,709 --> 01:19:00,501 But if you fail... 1116 01:19:02,376 --> 01:19:03,917 Don't fail. 1117 01:19:31,792 --> 01:19:33,834 (Whispering) Right, come on. Keep together. 1118 01:19:33,959 --> 01:19:35,876 Try not to look like an escaping party. 1119 01:19:43,417 --> 01:19:45,626 (Chatter) 1120 01:20:08,251 --> 01:20:09,917 All clear. 1121 01:20:28,001 --> 01:20:30,167 Can you see Priem anywhere? 1122 01:20:30,292 --> 01:20:31,917 No. 1123 01:20:36,542 --> 01:20:39,167 I don't trust that man, except when I can see him. 1124 01:20:41,876 --> 01:20:43,209 Here's the Kommandant. 1125 01:20:43,334 --> 01:20:45,042 Your seat's down the front. 1126 01:20:45,167 --> 01:20:47,376 (โ™ช Orchestra tuning up) 1127 01:20:52,251 --> 01:20:54,417 - Programme, sir? - Thank you. 1128 01:20:54,542 --> 01:20:56,417 Chocolates in the interval for Madam? 1129 01:20:56,542 --> 01:20:58,834 - Danke. - Your hat, sir. 1130 01:20:58,959 --> 01:21:00,501 (Speaks German) 1131 01:21:00,626 --> 01:21:02,334 (Laughing) 1132 01:21:10,417 --> 01:21:12,459 (โ™ช Music plays) 1133 01:21:13,959 --> 01:21:17,292 You will interpret for me when the humour is profound? 1134 01:21:25,251 --> 01:21:29,209 โ™ช I belong to Colditz, dear old Colditz Schloss 1135 01:21:29,334 --> 01:21:33,334 โ™ช There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1136 01:21:33,459 --> 01:21:36,001 โ™ช It's only a dirty old prison camp 1137 01:21:36,126 --> 01:21:39,667 โ™ช As the Kommandant knows quite well 1138 01:21:39,792 --> 01:21:43,792 โ™ช If I get to the coast I will post you a letter 1139 01:21:43,917 --> 01:21:46,167 โ™ช And Colditz can go to hell 1140 01:21:46,292 --> 01:21:48,459 โ™ช La-la, la-la-la-la 1141 01:21:48,584 --> 01:21:50,584 โ™ช La-la, la-la-la-la 1142 01:21:50,709 --> 01:21:52,917 โ™ช I belong to Colditz 1143 01:21:53,042 --> 01:21:54,959 โ™ช Dear old Colditz Schloss 1144 01:21:55,084 --> 01:21:59,042 โ™ช There's nothing the matter with Colditz if someone's discovered lost 1145 01:21:59,167 --> 01:22:01,709 โ™ช It's only a dirty old prison camp 1146 01:22:01,834 --> 01:22:05,084 โ™ช As the Kommandant knows quite well 1147 01:22:05,209 --> 01:22:09,459 โ™ช If I got to the coast, I will post you a letter 1148 01:22:09,584 --> 01:22:11,834 โ™ช And Colditz can go to hell 1149 01:22:11,959 --> 01:22:14,167 โ™ช La-la, la-la-la-la 1150 01:22:14,292 --> 01:22:16,376 โ™ช La-la, la-la-la-la 1151 01:22:16,501 --> 01:22:18,626 โ™ช I belong to Colditz 1152 01:22:18,751 --> 01:22:20,459 โ™ช Dear old Oflag One 1153 01:22:20,584 --> 01:22:22,334 โ™ช There's nothing the matter with Colditz 1154 01:22:22,459 --> 01:22:24,709 โ™ช If you make a clean home run 1155 01:22:24,834 --> 01:22:27,376 โ™ช It's only a dirty old prison camp 1156 01:22:27,501 --> 01:22:30,251 โ™ช As the Kommandant here can see 1157 01:22:31,126 --> 01:22:33,042 โ™ช But a little disorder 1158 01:22:33,167 --> 01:22:35,501 โ™ช Then over the border 1159 01:22:35,626 --> 01:22:38,042 โ™ช And Colditz belongs to me 1160 01:22:44,251 --> 01:22:46,126 (Audience cheers, applauds) 1161 01:23:02,917 --> 01:23:05,626 - (Speaks Dutch) - We don't want to see you back here. 1162 01:23:05,751 --> 01:23:07,751 Get home in one piece! 1163 01:23:07,876 --> 01:23:09,417 Goodbye. 1164 01:23:13,042 --> 01:23:15,209 (โ™ช Singing) 1165 01:23:31,626 --> 01:23:33,334 Right. 1166 01:25:04,001 --> 01:25:06,084 Come on. 1167 01:25:06,209 --> 01:25:08,292 (Officers speak German) 1168 01:25:34,292 --> 01:25:36,417 (Speaking German) 1169 01:25:47,751 --> 01:25:50,834 This is it, Lutyens. Your girl from Hamburg, quick. 1170 01:25:50,959 --> 01:25:52,626 (Speaking German) 1171 01:26:17,501 --> 01:26:19,084 (Door being locked) 1172 01:26:25,459 --> 01:26:28,334 โ™ช Underneath the arches 1173 01:26:29,292 --> 01:26:32,209 โ™ช I dream my dreams away 1174 01:26:33,626 --> 01:26:37,001 โ™ช Underneath the arches 1175 01:26:37,126 --> 01:26:40,001 โ™ช On cobblestones I lay... 1176 01:26:41,542 --> 01:26:43,667 Do you know how to make a Venetian blind? 1177 01:26:43,792 --> 01:26:46,084 I haven't the remotest idea. How do you make a Venetian blind? 1178 01:26:46,209 --> 01:26:47,334 - Simple. - Really? 1179 01:26:47,459 --> 01:26:48,792 Poke his eyes out. 1180 01:26:48,917 --> 01:26:51,209 โ™ช Happy when the daylight 1181 01:26:51,334 --> 01:26:52,876 โ™ช Comes creeping 1182 01:26:54,167 --> 01:26:56,459 โ™ช Heralding the dawn 1183 01:26:56,584 --> 01:26:58,292 โ™ช Sleeping when it's raining... 1184 01:26:58,417 --> 01:27:00,001 - What's that on your shoulder? - This? 1185 01:27:00,126 --> 01:27:01,501 - Yes. - It's a Greek urn. 1186 01:27:01,626 --> 01:27:02,709 What's a Greek urn? 1187 01:27:02,834 --> 01:27:04,917 Oh, I don't know. About 30 bob a week, I think. 1188 01:27:05,042 --> 01:27:09,626 โ™ช Trains rattling by above 1189 01:27:11,626 --> 01:27:12,917 โ™ช Pavement is my pillow... 1190 01:27:13,042 --> 01:27:15,751 - My wife's gone to the West Indies. - The West Indies? 1191 01:27:15,876 --> 01:27:17,167 - That's right. - Jamaica? 1192 01:27:17,292 --> 01:27:19,084 No, she went of her own accord. 1193 01:27:19,209 --> 01:27:21,501 โ™ช Underneath the arches 1194 01:27:21,626 --> 01:27:24,876 โ™ช I dream my dreams away โ™ช 1195 01:27:31,959 --> 01:27:33,667 (Speaking German) 1196 01:27:39,584 --> 01:27:41,417 (Continues in German) 1197 01:28:08,626 --> 01:28:11,626 If he comes in here I'll brain him! 1198 01:28:13,042 --> 01:28:14,334 Look out! Duck down! 1199 01:28:14,459 --> 01:28:16,084 (Man speaks German) 1200 01:28:42,417 --> 01:28:44,292 (Speaks German) 1201 01:29:09,542 --> 01:29:11,501 (Shouting marching orders in German) 1202 01:30:22,001 --> 01:30:23,834 (Siren wails) 1203 01:30:37,292 --> 01:30:38,834 (Shouting in German) 1204 01:30:44,667 --> 01:30:45,959 (Siren stops) 1205 01:31:03,542 --> 01:31:05,834 (Speaks German) 1206 01:31:08,792 --> 01:31:09,917 Naughty! 1207 01:31:10,042 --> 01:31:12,334 (Shouts in German) 1208 01:31:19,292 --> 01:31:22,042 Come on, Agatha, old girl. Bed for you! 1209 01:31:22,167 --> 01:31:24,126 (Shouting in German) 1210 01:31:28,876 --> 01:31:30,126 (Whistle blows) 1211 01:31:30,251 --> 01:31:31,876 (Alarm bell rings) 1212 01:31:39,167 --> 01:31:41,459 (Officer shouts orders in German) 1213 01:31:42,417 --> 01:31:45,001 (Interpreter) All British in the courtyard for appel! 1214 01:31:45,126 --> 01:31:46,417 (Man) Oh, not again. 1215 01:31:46,542 --> 01:31:49,834 (Interpreter) All British in the courtyard immediately for appel. 1216 01:31:49,959 --> 01:31:51,417 (Speaking German) 1217 01:32:06,876 --> 01:32:08,917 (Shouts in German) 1218 01:32:17,501 --> 01:32:21,334 Unless there is immediate silence I will give the order to open fire! 1219 01:32:21,459 --> 01:32:22,751 (โ™ช Singing and shouting) 1220 01:32:22,876 --> 01:32:26,167 I warn you, I will give the order to open fire. 1221 01:32:26,292 --> 01:32:28,251 (โ™ช Singing and whistling) 1222 01:32:35,167 --> 01:32:37,626 I warn you, I will give the order to open fire. 1223 01:32:37,751 --> 01:32:39,542 Fire! 1224 01:32:43,001 --> 01:32:44,876 (Shouts in German) 1225 01:32:45,001 --> 01:32:47,126 Who gave the order to open fire? 1226 01:32:50,042 --> 01:32:51,417 Don't do that, Harry. 1227 01:32:51,542 --> 01:32:53,334 It only aggravates the Germans. 1228 01:32:53,459 --> 01:32:54,751 I'm sorry, sir. 1229 01:33:02,417 --> 01:33:04,334 (Speaks German) 1230 01:33:04,459 --> 01:33:07,876 - I beg your pardon? - (Speaks German) 1231 01:33:08,001 --> 01:33:10,417 The interpreter, please. 1232 01:33:10,542 --> 01:33:11,584 Interpreter. 1233 01:33:12,751 --> 01:33:14,251 (Speaks German) 1234 01:33:21,251 --> 01:33:23,334 (โ™ช Singing) 1235 01:33:26,376 --> 01:33:29,751 Quiet down there. I'm trying to get some sleep. 1236 01:33:29,876 --> 01:33:32,501 (Laughter) 1237 01:33:36,251 --> 01:33:39,001 - What extraordinary behaviour! - (Shouts in German) 1238 01:33:56,917 --> 01:33:58,376 (Speaks German) 1239 01:34:06,584 --> 01:34:10,792 Colonel, call your men to order or there will be bloodshed. 1240 01:34:10,917 --> 01:34:12,751 (โ™ช Singing continues) 1241 01:34:18,542 --> 01:34:20,584 If you please, Colonel. 1242 01:34:24,626 --> 01:34:26,334 Parade! 1243 01:34:27,501 --> 01:34:29,001 (โ™ช Singing stops) 1244 01:34:36,459 --> 01:34:39,501 Parade, attention! 1245 01:34:41,751 --> 01:34:45,459 Be so kind as to ask your men to return to their quarters immediately. 1246 01:34:50,626 --> 01:34:52,251 Parade. 1247 01:34:52,376 --> 01:34:54,334 Stand at ease. 1248 01:34:57,542 --> 01:35:00,792 Before I call on you to return to your quarters, 1249 01:35:00,917 --> 01:35:03,167 I have a piece of news for you, gentlemen. 1250 01:35:03,292 --> 01:35:05,042 A postcard from two aunts of mine. 1251 01:35:06,126 --> 01:35:08,542 I had intended to keep it until the morning, 1252 01:35:08,667 --> 01:35:10,959 but now that we find ourselves gathered together, 1253 01:35:11,084 --> 01:35:14,334 this seems as good an opportunity as any to give it to you. 1254 01:35:15,376 --> 01:35:17,084 "Dearest Guy, 1255 01:35:17,209 --> 01:35:20,417 "we are both very well and enjoying the refreshing Swiss air. 1256 01:35:20,542 --> 01:35:22,334 "How we wish you could be with us. 1257 01:35:22,459 --> 01:35:25,417 "Your loving aunts, Gert and Daisy." 1258 01:35:25,542 --> 01:35:28,792 They are perhaps better known to you as Pat Reid and Jimmy Winslow. 1259 01:35:28,917 --> 01:35:30,751 (Cheering) 1260 01:35:38,417 --> 01:35:40,042 Parade. 1261 01:35:41,042 --> 01:35:43,626 They have made our first home run. 1262 01:35:43,751 --> 01:35:46,334 I have a feeling that it won't be the last. 1263 01:35:46,459 --> 01:35:49,376 Good night and thank you. 1264 01:35:49,501 --> 01:35:51,334 Carry on, please, Lieutenant Cartwright. 1265 01:35:53,709 --> 01:35:55,417 Good night, sir. 1266 01:36:05,167 --> 01:36:06,876 Parade. 1267 01:36:07,001 --> 01:36:09,834 Attention! 1268 01:36:09,959 --> 01:36:12,126 Dismiss. 1269 01:36:20,626 --> 01:36:21,959 (Whistle blows) 1270 01:36:22,084 --> 01:36:24,167 (Man speaks French) 96437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.