All language subtitles for The Spiral Staircase 1975 spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,005 --> 00:03:58,005 - Es all�. La n�mero 9. - S�. 2 00:04:31,729 --> 00:04:33,640 No se queden aqu�. M�rchense a casa. 3 00:04:33,729 --> 00:04:35,924 - �Qu� sucede, agente? - Bien... 4 00:04:36,489 --> 00:04:38,559 - Ha habido otro asesinato. - �Un asesinato! 5 00:04:38,649 --> 00:04:41,163 No pueden hacer nada. V�yanse. Vamos. 6 00:04:46,689 --> 00:04:48,407 Un momento, se�orita. 7 00:04:48,689 --> 00:04:50,008 �Est� sola? 8 00:04:50,569 --> 00:04:52,639 Trabaja en casa de los Warren, �no? 9 00:04:52,729 --> 00:04:56,881 Est� a m�s de 3 km. Dese prisa si quiere llegar antes que anochezca. 10 00:05:05,209 --> 00:05:07,245 �imagina qui�n puede haber sido, agente? 11 00:05:07,529 --> 00:05:09,838 S�, el mismo que cometi� el primer crimen. 12 00:05:09,929 --> 00:05:13,046 El mismo que cometi� el segundo. Pero no s� qui�n es. 13 00:05:13,129 --> 00:05:15,085 Alguien de la ciudad a quien conocemos. 14 00:05:15,169 --> 00:05:18,286 Alguien que vemos todos los d�as. Podr�a ser yo. 15 00:05:18,489 --> 00:05:20,525 - Podr�a ser usted. - �Pero...! 16 00:05:20,609 --> 00:05:22,645 �C�mo iba a...? �Estaba aqu�! Todos... 17 00:05:22,729 --> 00:05:24,208 �Bah! C�llese. 18 00:05:39,729 --> 00:05:41,879 No sab�a que le hubieran llamado, Dr. Parry. 19 00:05:41,969 --> 00:05:45,086 No, al salir de la consulta he o�do lo del asesinato. 20 00:05:45,289 --> 00:05:47,962 - He venido a ver qu� pod�a hacer. - Nada. 21 00:05:48,449 --> 00:05:51,327 A no ser que sea tan bueno que obre milagros 22 00:05:52,009 --> 00:05:55,445 - Y resucite a los muertos. - Creo que tan bueno no soy. 23 00:05:56,049 --> 00:05:58,688 No tiene sentido que suba. Est� muerta. 24 00:05:58,809 --> 00:06:01,198 El Dr. Harvey est� all� y eso es lo que dice. 25 00:06:01,289 --> 00:06:04,440 - �Est� muerta! - Entonces no le har� da�o, agente. 26 00:06:11,529 --> 00:06:13,520 - Hola, Parry. - Dr. Harvey. 27 00:06:14,489 --> 00:06:17,128 No hay nada para usted, aparte de mirar por mirar. 28 00:06:17,209 --> 00:06:19,165 - �C�mo la mataron? - La estrangularon. 29 00:06:19,249 --> 00:06:20,648 Cuando llegamos ya estaba muerta. 30 00:06:20,729 --> 00:06:23,880 - �Qui�n era? - La coja que trabajaba en el Nelson. 31 00:06:27,209 --> 00:06:28,437 �Qu� horror! 32 00:06:29,929 --> 00:06:31,647 Vino a mi consulta la semana pasada. 33 00:06:31,769 --> 00:06:35,239 �Pag� la factura... o es su manera de librarse de ella? 34 00:06:36,209 --> 00:06:38,723 No tengo tanta experiencia como para gastar una broma as�. 35 00:06:38,809 --> 00:06:41,243 - Es posible, Dr. Parry. - Me marcho. 36 00:06:41,329 --> 00:06:44,799 Un momento. He o�do que anoche fue a ver al Sr. Stover. 37 00:06:45,289 --> 00:06:47,439 - S�. - �No sabe que es paciente m�o? 38 00:06:47,529 --> 00:06:50,839 Me dijeron que se negaba a ir, que ir�a esta ma�ana. 39 00:06:51,529 --> 00:06:55,124 - Pens� que podr�a ser grave. - Tiene mucho que aprender, joven. 40 00:06:55,209 --> 00:06:58,326 Lleva poco tiempo aqu�. Yo ya llevo muchos a�os. 41 00:06:58,569 --> 00:07:01,720 Si respondiera a todas las llamadas, no dormir�a. 42 00:07:02,009 --> 00:07:05,160 Por eso creo que hay sitio para dos m�dicos en la ciudad. 43 00:07:05,249 --> 00:07:07,968 Tal vez, pero que la competencia sea sana, �tica... 44 00:07:08,049 --> 00:07:11,928 - �Sabe qu� quiero decir, Parry? - En caso de emergencia, si duerme, 45 00:07:12,009 --> 00:07:14,603 - Pienso ir. - Muy noble y voluntarioso. 46 00:07:15,969 --> 00:07:18,927 - No deje que nada le desanime. - Nada lo har�. 47 00:07:19,489 --> 00:07:20,842 Por cierto, 48 00:07:21,489 --> 00:07:25,277 quiz� quiera ver qu� hicieron los Stover con su prescripci�n. 49 00:07:51,529 --> 00:07:54,965 Voy a hacer unas llamadas, Helen. Te llevar� al cruce. 50 00:07:56,169 --> 00:07:57,966 �Estabas en el hotel? 51 00:07:58,729 --> 00:08:01,766 No estuvo bien que ocurriera en tu tarde libre. 52 00:08:02,889 --> 00:08:06,962 He estado muy ocupado �ltimamente. No he tenido tiempo para verte. 53 00:08:07,289 --> 00:08:09,280 Pero he pensado mucho en ti. 54 00:08:10,529 --> 00:08:13,885 Helen, no tienes familia, nadie que se preocupe por ti. 55 00:08:13,969 --> 00:08:16,005 �Cu�nto tiempo llevas as�? 56 00:08:17,449 --> 00:08:20,088 Me refiero a tu trabajo con los Warren. 57 00:08:21,409 --> 00:08:22,637 Quer�as ser enfermera, 58 00:08:22,729 --> 00:08:24,003 o maestra. 59 00:08:26,009 --> 00:08:30,002 �Abandonas? �No piensas volver a esforzarte por recuperar la voz? 60 00:08:32,689 --> 00:08:35,157 Ya s� que una vez fuiste al m�dico. 61 00:08:35,809 --> 00:08:39,722 Eso fue hace ya mucho tiempo. Puede que hayan descubierto algo. 62 00:08:39,849 --> 00:08:42,807 Ahora hay muchas cosas especiales en Boston. 63 00:08:44,209 --> 00:08:46,598 No quiero que te hagas ilusiones, 64 00:08:46,889 --> 00:08:49,881 pero es una pena que abandones tan f�cilmente. 65 00:08:51,529 --> 00:08:54,407 Preferir�as que no hablara de esto, �verdad? 66 00:08:55,489 --> 00:08:57,320 Est� bien, no lo har�. 67 00:09:06,209 --> 00:09:08,643 �Te sabes la letra de esa canci�n? 68 00:09:20,849 --> 00:09:22,805 Dr. Parry... �Dr. Parry! 69 00:09:28,049 --> 00:09:30,643 - Hola, Freddy. - Mi padre est� muy mal. 70 00:09:30,769 --> 00:09:34,079 - �Te han dicho que me llamaras? - Mi madre quiere al Dr. Harvey, 71 00:09:34,169 --> 00:09:38,242 - Pero �l quiere que vaya usted. - Me temo que esta vez no puedo ir. 72 00:09:38,529 --> 00:09:40,724 No lo comprendes. Es paciente del Dr. Harvey. 73 00:09:40,809 --> 00:09:43,881 Tendremos que buscarle. Le llamar� al llegar a casa. 74 00:09:43,969 --> 00:09:47,928 �Por favor, Dr. Parry, vaya a verlo! Yo quiero que lo vea usted. 75 00:09:49,169 --> 00:09:51,364 Bueno, sube. Vamos a dar un vistazo. 76 00:09:51,449 --> 00:09:53,280 Luego te llevo a casa. 77 00:09:53,449 --> 00:09:55,485 �Te da miedo llegar tarde? 78 00:09:59,129 --> 00:10:02,883 �Seguro que no te importa? Vas a casa directamente, �verdad? 79 00:13:11,729 --> 00:13:13,959 �Ah, eres t�! �Gracias a Dios! 80 00:13:15,449 --> 00:13:17,963 Nos han llamado por lo del asesinato. 81 00:13:18,569 --> 00:13:21,879 Por un momento he pensado que podr�as haber sido t�. 82 00:13:24,809 --> 00:13:26,720 Es terrible, la verdad. 83 00:13:27,449 --> 00:13:30,964 �Horrible! Como si matar gente no fuera ya bastante feo. 84 00:13:31,729 --> 00:13:34,004 Pero esas mujeres indefensas... 85 00:13:34,409 --> 00:13:37,048 Primero la muchacha de la cicatriz en la cara, 86 00:13:37,129 --> 00:13:39,120 luego esa pobre retrasada 87 00:13:40,089 --> 00:13:42,478 y ahora esa lisiada. Es como si... 88 00:13:43,729 --> 00:13:46,004 Creo que hoy ya has tenido bastante. 89 00:13:46,089 --> 00:13:49,240 Qu�tate los zapatos o pillar�s una pulmon�a de muerte. 90 00:13:49,329 --> 00:13:51,604 Y corre a ver a la Sra. Warren. 91 00:13:51,769 --> 00:13:54,329 Le ha armado otro esc�ndalo a la enfermera. 92 00:13:54,409 --> 00:13:56,923 Ya no la dejar� ni entrar en la habitaci�n. 93 00:13:57,009 --> 00:14:00,445 Les ha dicho que te hicieran subir en cuanto llegaras. 94 00:14:01,449 --> 00:14:03,963 �Hay alguien en la puerta principal? 95 00:14:21,649 --> 00:14:23,241 �Qui�n est� ah�? 96 00:14:33,169 --> 00:14:36,957 No lo entiendo. La he cerrado cuando ha empezado la tormenta. 97 00:14:39,529 --> 00:14:42,327 Voy por un martillo y arreglar� el cierre. 98 00:14:57,969 --> 00:14:59,368 �Ha sido �l! 99 00:15:00,369 --> 00:15:02,599 �Carleton, eres un perro malo! 100 00:15:07,609 --> 00:15:11,841 �Siempre fuera! �Entras a enredarte en mis pies para romperme una...! 101 00:15:12,969 --> 00:15:15,244 �Holgaz�n! �Eso es lo que eres! 102 00:15:15,329 --> 00:15:19,561 Criminales y asesinos sueltos... y t� cortejando la perra del vecino. 103 00:15:21,969 --> 00:15:23,687 Carleton, Carleton. 104 00:15:24,369 --> 00:15:26,405 �Mereces una buena paliza! 105 00:15:27,169 --> 00:15:29,478 Ser� mejor que te seque primero. 106 00:15:30,609 --> 00:15:32,679 Te morir�s de fr�o, �sabes? 107 00:15:34,449 --> 00:15:38,044 Si crees que no tengo nada mejor que hacer, te equivocas. 108 00:15:39,809 --> 00:15:41,879 Ser� mejor que arregle la ventana primero. 109 00:15:41,969 --> 00:15:45,405 Y espero que este Carleton fuera el �nico que entrara. 110 00:15:47,289 --> 00:15:51,043 No te necesito. Ser� mejor que subas a ver a la Sra. Warren. 111 00:17:23,649 --> 00:17:24,843 �Helen! 112 00:17:27,929 --> 00:17:30,568 �A�n no has ido a ver a la Sra. Warren? 113 00:17:30,729 --> 00:17:32,481 �Date prisa! �Corre! 114 00:17:47,049 --> 00:17:50,200 Ya era hora. Lleva toda la tarde preguntando por ti. 115 00:17:50,289 --> 00:17:52,041 No me deja ayudarle. 116 00:17:52,609 --> 00:17:54,839 Me ha ordenado que me quede fuera. 117 00:17:54,929 --> 00:17:58,558 �Por qu� sigo al cuidado de alguien que no puede ni verme? 118 00:17:58,969 --> 00:18:01,642 Claro que yo a ella tampoco puedo verla. 119 00:18:01,969 --> 00:18:05,200 He cuidado a gente rara, pero �sta les gana a todos. 120 00:18:05,289 --> 00:18:09,680 Encima es astuta. Te ve con los ojos cerrados, como un esp�ritu del mal. 121 00:18:10,569 --> 00:18:13,163 Entra antes de que le d� otra rabieta. 122 00:19:19,729 --> 00:19:22,527 Lo pill� antes de que me pillara �l a m�. 123 00:19:23,089 --> 00:19:24,841 Me refiero al tigre. 124 00:19:25,329 --> 00:19:27,524 Era tan buena como un hombre. 125 00:19:29,049 --> 00:19:31,688 No s�lo llegas tarde, sino que te pones a jugar. 126 00:19:31,769 --> 00:19:34,044 �Por qu� has llegado tan tarde? 127 00:19:35,929 --> 00:19:37,840 No importa, no importa. 128 00:19:38,289 --> 00:19:39,563 Ven aqu�. 129 00:19:41,129 --> 00:19:43,199 Esperaba que no regresaras, 130 00:19:44,409 --> 00:19:46,127 que hubieras huido. 131 00:19:48,369 --> 00:19:52,044 Abandona esta casa esta noche, si sabes lo que te conviene. 132 00:19:53,849 --> 00:19:55,202 �Entendido? 133 00:19:56,449 --> 00:19:58,041 �Qui�n est� ah�? 134 00:20:04,009 --> 00:20:06,842 Le he dicho que se quede fuera. �Por qu� me esp�a? 135 00:20:06,929 --> 00:20:09,045 No le esp�o. Debe tomarse la medicina. 136 00:20:09,129 --> 00:20:10,642 Helen puede d�rmela. 137 00:20:10,729 --> 00:20:12,128 No s� por qu� me pagan. 138 00:20:12,729 --> 00:20:15,607 Para que se siente en la entrada. No vale para otra cosa. 139 00:20:15,689 --> 00:20:16,883 �Fuera! 140 00:20:39,969 --> 00:20:42,847 Ha venido el agente, profesor. Quiere verle. 141 00:20:43,689 --> 00:20:45,725 Le he dicho que espere en el sal�n. 142 00:20:45,809 --> 00:20:47,037 Gracias. 143 00:20:49,009 --> 00:20:51,477 - Ordene esto, por favor. - S�, se�or. 144 00:20:53,249 --> 00:20:55,240 - �Agente! - S�, profesor Warren. 145 00:20:55,329 --> 00:20:57,365 Enseguida estoy con usted. 146 00:20:58,369 --> 00:21:01,327 - Blanche, haga esto cuanto antes. - S�, se�or. 147 00:21:05,849 --> 00:21:08,079 - Hola, agente. - Hola, profesor. 148 00:21:08,449 --> 00:21:10,838 - �No quiere sentarse? - No gracias. 149 00:21:10,929 --> 00:21:13,159 Tiene cosas muy interesantes aqu�. 150 00:21:13,249 --> 00:21:15,399 - �Qu� es esto? - Vida vegetal. 151 00:21:16,529 --> 00:21:20,363 �Puede escribir un libro acerca de algo tan peque�o como esto? 152 00:21:20,449 --> 00:21:22,963 - S�. - �Para qu� quer�a verme, agente? 153 00:21:23,889 --> 00:21:25,641 Por un par de cosas. 154 00:21:26,409 --> 00:21:28,604 Lamento molestarle tan tarde, 155 00:21:29,049 --> 00:21:31,358 pero creo que es muy importante. 156 00:21:33,609 --> 00:21:35,839 �Sabe que ha habido otro asesinato? 157 00:21:35,929 --> 00:21:37,521 S�, eso he o�do. 158 00:21:37,969 --> 00:21:41,803 Le hemos seguido la pista y sabemos que el asesino anda cerca. 159 00:21:42,489 --> 00:21:45,083 - �Est� seguro? - S�, por eso he venido. 160 00:21:46,449 --> 00:21:49,088 Por eso les pido a todos que tengan cuidado. 161 00:21:49,169 --> 00:21:53,242 - Cierren las puertas y ventanas. - Har� que se cumplan sus �rdenes. 162 00:21:53,809 --> 00:21:56,198 Estoy especialmente preocupado... 163 00:21:56,289 --> 00:21:58,325 por esa chica que trabaja para ustedes. 164 00:21:58,409 --> 00:21:59,808 - �Helen? - S�. 165 00:22:00,449 --> 00:22:03,725 A todas las muchachas asesinadas les pasaba algo... 166 00:22:03,849 --> 00:22:06,602 - Algo malo. - �Se refiere a una desgracia? 167 00:22:07,329 --> 00:22:09,524 S�. Presiento que el asesino, 168 00:22:09,849 --> 00:22:12,841 - Sea quien sea... - Entiendo. Cuidar� de Helen. 169 00:22:15,329 --> 00:22:18,446 Me ocupar� de que alguien la acompa�e en todo momento. 170 00:22:18,529 --> 00:22:19,644 Bien. 171 00:22:24,449 --> 00:22:27,088 �Me has dado un susto de muerte, Stephen! 172 00:22:27,169 --> 00:22:28,966 No te he o�do entrar. 173 00:22:33,729 --> 00:22:37,039 - Sigue tecleando. - Sabes que no deber�as estar aqu�. 174 00:22:37,809 --> 00:22:39,527 �Es muy embarazoso! 175 00:22:41,209 --> 00:22:44,326 - Por favor, d�jame. - No puedo estar lejos de ti. 176 00:22:45,129 --> 00:22:47,085 �Cu�ndo te ver�? �D�nde? 177 00:22:47,969 --> 00:22:50,927 No me ver�s nunca si no me dejas acabar esto. 178 00:22:51,009 --> 00:22:53,887 Estoy muy aburrido. No s� qu� hacer conmigo. 179 00:22:56,369 --> 00:22:59,645 Si no te vas, tendremos problemas. Vete, por favor. 180 00:23:00,969 --> 00:23:03,278 - No. - Acabar� esto en otra parte. 181 00:23:07,089 --> 00:23:09,398 - Srta. Blanche. - �S�, Sr. Warren? 182 00:23:13,969 --> 00:23:15,243 �Stephen! 183 00:23:25,169 --> 00:23:27,239 �Recuerda a mi hermanastro? 184 00:23:27,329 --> 00:23:29,604 Claro. Cu�nto tiempo sin verle. 185 00:23:29,689 --> 00:23:32,442 O� que hab�a vuelto. �Qu� tal por Europa? 186 00:23:32,569 --> 00:23:35,083 Lo dej� todo en orden. A ellos les gusta as�. 187 00:23:35,169 --> 00:23:37,239 Par�s ser� toda una ciudad. 188 00:23:37,329 --> 00:23:39,763 - Lo es. - Hay muchas mujeres guapas. 189 00:23:40,489 --> 00:23:42,923 He visto que aqu� tampoco est�n mal. 190 00:23:43,009 --> 00:23:44,647 Siempre quise ir, 191 00:23:45,329 --> 00:23:48,526 pero llevo casado desde los 16. Nunca tuve la oportunidad. 192 00:23:48,609 --> 00:23:52,079 - Ser� muy emocionante. - He o�do que esto tambi�n lo es. 193 00:23:53,129 --> 00:23:54,608 Y que lo diga. 194 00:23:55,169 --> 00:23:57,558 - Si hay algo que pueda hacer... - No creo. 195 00:23:57,649 --> 00:24:00,117 Pregunta si hemos salido de casa. 196 00:24:01,689 --> 00:24:05,398 No es nada personal, se lo aseguro. Debo preguntar a todo el mundo. 197 00:24:05,489 --> 00:24:07,480 No he salido en todo el d�a, agente. 198 00:24:07,569 --> 00:24:09,719 Eso es todo lo que quer�a saber. Gracias. 199 00:24:09,809 --> 00:24:13,085 Bien, buenas noches. No olviden cerrar las puertas. 200 00:24:16,209 --> 00:24:19,201 Su hermanastro le arroj� una mirada acusadora. 201 00:24:20,129 --> 00:24:22,563 Profesor, �puede venir un momento? 202 00:24:30,929 --> 00:24:33,523 �Le importar�a llamarlo? No me conoce. 203 00:24:33,609 --> 00:24:35,600 No le dar� miedo, �verdad? 204 00:24:35,689 --> 00:24:39,045 - Seguro que adora a los polic�as. - No llevo uniforme. 205 00:24:39,809 --> 00:24:41,640 Bueno, Carleton, vete. 206 00:24:44,129 --> 00:24:46,643 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. 207 00:24:56,529 --> 00:24:58,485 �Ha pasado algo, Albert? 208 00:24:59,529 --> 00:25:02,566 - Profesor... - He venido por lo que te he dicho. 209 00:25:03,569 --> 00:25:06,242 - �Has visto a alguien en el camino? - No. 210 00:25:08,769 --> 00:25:11,522 - Buenas noches, profesor. - Buenas noches. 211 00:25:16,169 --> 00:25:19,081 - El sombrero, Oates. - S�. Siempre se me olvida. 212 00:25:19,169 --> 00:25:20,648 Ven, Carleton. 213 00:25:25,169 --> 00:25:26,966 Buenas noches, Helen. 214 00:25:29,489 --> 00:25:31,684 Helen, quiero hablar contigo. 215 00:25:34,169 --> 00:25:35,921 No quiero asustarte, 216 00:25:36,449 --> 00:25:40,522 pero por lo que ha sucedido hoy debemos extremar las precauciones. 217 00:25:41,729 --> 00:25:44,118 Si tienes que ver algo fuera de la casa, 218 00:25:44,209 --> 00:25:47,406 o incluso si ves algo raro en ella, h�zmelo saber. 219 00:25:48,209 --> 00:25:50,325 El trabajo de fuera que lo haga otro. 220 00:25:50,409 --> 00:25:52,127 T� qu�date en casa. 221 00:25:52,409 --> 00:25:55,082 No dudes en llamarme si necesitas ayuda. 222 00:25:55,729 --> 00:25:58,687 Ya puedes subir con mi madrastra, si quieres. 223 00:26:07,489 --> 00:26:09,445 Recuerda lo que te dije. 224 00:26:09,569 --> 00:26:11,321 No te f�es de nadie. 225 00:26:32,889 --> 00:26:35,039 Deja el fuego en paz, Helen. 226 00:26:37,529 --> 00:26:40,680 Recoge tus cosas y abandona esta casa esta noche. 227 00:26:44,449 --> 00:26:46,167 Demasiados �rboles. 228 00:26:46,849 --> 00:26:48,487 Estiran sus ramas 229 00:26:49,609 --> 00:26:51,361 y golpean la ventana 230 00:26:51,729 --> 00:26:53,401 e intentan entrar. 231 00:26:54,209 --> 00:26:56,882 Se mueven cuando anochece. Los he visto. 232 00:26:59,489 --> 00:27:02,083 Se arrastran lentamente hasta la casa. 233 00:27:02,289 --> 00:27:03,768 Vete, querida. 234 00:27:07,049 --> 00:27:08,528 Eres una ni�a. 235 00:27:09,649 --> 00:27:11,241 Quiero cuidarte. 236 00:27:12,169 --> 00:27:13,921 Si no dejas la casa, 237 00:27:14,329 --> 00:27:15,762 como te pido, 238 00:27:16,889 --> 00:27:19,528 esta noche debes dormir en esta habitaci�n. 239 00:27:19,609 --> 00:27:21,327 No me tengas miedo. 240 00:27:21,809 --> 00:27:23,561 Quiero cuidar de ti. 241 00:27:25,169 --> 00:27:26,363 �Sabes? 242 00:27:27,569 --> 00:27:29,560 No est�s segura, querida. 243 00:27:36,369 --> 00:27:37,848 D�jame en paz. 244 00:27:38,369 --> 00:27:40,837 �Eres peor que la enfermera Barker! 245 00:27:41,489 --> 00:27:43,320 No te pongas nerviosa. 246 00:27:43,689 --> 00:27:46,442 Si no te vas como te digo, d�jame en paz. 247 00:27:47,809 --> 00:27:49,527 Ve y si�ntate all�. 248 00:27:51,049 --> 00:27:52,368 �Si�ntate! 249 00:28:30,729 --> 00:28:33,243 Qu�date donde est�s. No te necesito. 250 00:28:41,849 --> 00:28:43,680 M�tete en tus asuntos. 251 00:29:07,489 --> 00:29:09,207 Helen, �qu� ocurre? 252 00:29:13,769 --> 00:29:16,283 Mi madre estar� peor. Llama a Albert. 253 00:29:25,569 --> 00:29:27,400 Dame el brandy, Helen. 254 00:29:29,649 --> 00:29:31,446 Est� vac�a. �Hay m�s? 255 00:29:31,649 --> 00:29:33,480 Entonces dame el �ter. 256 00:29:34,729 --> 00:29:37,004 No te quedes ah�, dame el �ter. 257 00:29:57,569 --> 00:29:59,764 �Por qu� has vuelto, Stephen? 258 00:30:00,769 --> 00:30:03,602 - �Por qu� no te quedaste en Europa? - Madre. 259 00:30:04,129 --> 00:30:06,597 Siempre hay problemas cuando vienes. 260 00:30:07,809 --> 00:30:09,640 Siempre hay problemas. 261 00:30:10,929 --> 00:30:13,523 �Por qu� no te quedaste d�nde estabas? 262 00:30:14,289 --> 00:30:16,280 Quiero que venga el Dr. Parry. 263 00:30:16,369 --> 00:30:18,087 - �El Dr. Parry? - S�. 264 00:30:18,849 --> 00:30:21,044 Dijiste que ya no quer�as que viniera. 265 00:30:21,129 --> 00:30:23,279 Albert y t� decidisteis eso. 266 00:30:24,329 --> 00:30:26,559 Quiero que venga el Dr. Parry. 267 00:30:26,969 --> 00:30:30,166 Ya le hemos dado una oportunidad. No has mejorado. 268 00:30:30,409 --> 00:30:33,560 Nunca mejorar� con ese vejestorio del Dr. Harvey. 269 00:30:35,089 --> 00:30:38,081 �Qu� chica tan est�pida! Ha sido por tu culpa. 270 00:30:39,569 --> 00:30:41,764 T� has provocado este ataque. 271 00:30:42,129 --> 00:30:44,962 Se ha negado a darme la funda de las gafas. 272 00:30:46,289 --> 00:30:49,645 Madre, Helen no ten�a motivos para negarse a d�rtela. 273 00:30:50,249 --> 00:30:51,602 No importa. 274 00:30:52,369 --> 00:30:54,200 Vamos a dejar el tema. 275 00:30:55,049 --> 00:30:56,960 Fuera de aqu�. Los dos. 276 00:30:57,809 --> 00:30:59,800 Ve a llamar al Dr. Parry. 277 00:31:04,849 --> 00:31:05,918 �Estar�s bien? 278 00:31:06,529 --> 00:31:09,680 Despu�s de tantos a�os me preguntas si estar� bien. 279 00:31:12,049 --> 00:31:14,005 �Fuera! Llevaos el �ter. 280 00:31:17,129 --> 00:31:19,597 Madre, veo que te encuentras mejor. 281 00:31:19,929 --> 00:31:21,681 No me gusta el �ter. 282 00:31:21,769 --> 00:31:25,284 - No creo que sea bueno. - El Dr. Parry y el Dr. Harvey dicen 283 00:31:25,729 --> 00:31:28,118 que en poca cantidad es m�s estimulante 284 00:31:28,209 --> 00:31:30,643 - Que depresor. - Te ha ayudado, �no? 285 00:31:31,169 --> 00:31:33,603 Ha habido otro asesinado, �verdad? 286 00:31:35,569 --> 00:31:37,366 Nadie me lo ha dicho. 287 00:31:38,649 --> 00:31:40,287 No era necesario. 288 00:31:42,289 --> 00:31:44,007 Siempre lo s� todo. 289 00:31:54,849 --> 00:31:56,123 �Blanche! 290 00:32:06,769 --> 00:32:09,363 "Oh, Blanche, si t� no vienes, ir� yo. 291 00:32:09,569 --> 00:32:10,922 S�, ir� yo. 292 00:32:24,529 --> 00:32:26,167 P�lidas manos am� 293 00:32:26,809 --> 00:32:28,527 junto al Shalimar." 294 00:32:30,249 --> 00:32:31,682 Bueno, bueno. 295 00:32:34,769 --> 00:32:36,919 Stephen, estoy tan triste... 296 00:32:38,849 --> 00:32:40,077 Stephen. 297 00:32:43,209 --> 00:32:45,962 - �D�nde has estado esta tarde? - �Por qu�? 298 00:32:47,689 --> 00:32:49,441 - Son m�os. - Ya lo s�. 299 00:32:52,169 --> 00:32:54,763 - Me has desenmascarado. - Eso no lo s�, 300 00:32:56,649 --> 00:33:00,164 pero, �por qu� le has dicho al agente que no has salido? 301 00:33:00,569 --> 00:33:03,641 Sinceramente, no quer�a decirlo delante de nadie. 302 00:33:03,729 --> 00:33:05,242 �Qu� estupidez! 303 00:33:05,729 --> 00:33:08,960 Si te hubieran visto, nos habr�as metido en un aprieto. 304 00:33:09,249 --> 00:33:10,762 �D�nde estabas? 305 00:33:11,569 --> 00:33:14,845 - Profesor, yo... - Blanche, �te importar�a dejarnos? 306 00:33:25,169 --> 00:33:29,082 Vamos a dejarlo. Est�s enfadado porque me he llevado a Blanche. 307 00:33:29,769 --> 00:33:32,806 Porque desde que llegu� a casa, Blanche y yo... 308 00:33:33,249 --> 00:33:35,160 nos conocemos bastante bien. 309 00:33:35,249 --> 00:33:37,479 Siempre te pasaste de risue�o. 310 00:33:37,569 --> 00:33:38,843 Desde peque�o. 311 00:33:38,929 --> 00:33:42,365 Era una de las cosas que a mi padre le disgustaban de ti. 312 00:33:42,449 --> 00:33:44,246 Tambi�n era mi padre. 313 00:33:45,569 --> 00:33:48,481 Yo me inclino a pensar que los dos le decepcionamos. 314 00:33:48,569 --> 00:33:51,766 Ninguno se ajustaba a su idea de hombre de verdad. 315 00:33:51,889 --> 00:33:55,484 Un ciudadano con armas, bebedor, duro y temeroso de Dios. 316 00:33:56,249 --> 00:33:57,523 Sol�a decir... 317 00:33:58,089 --> 00:34:01,206 que los fuertes sobreviven y los d�biles mueren. 318 00:34:01,569 --> 00:34:03,764 Qu� equivocado estaba, �eh, Albert? 319 00:34:03,849 --> 00:34:05,362 Porque t� y yo, 320 00:34:06,849 --> 00:34:08,202 los mansos, 321 00:34:09,649 --> 00:34:11,640 hemos heredado la tierra. 322 00:34:13,569 --> 00:34:15,719 Ser� franco contigo, Stephen. 323 00:34:15,809 --> 00:34:18,562 No me caes bien. Nunca me has ca�do bien. 324 00:34:18,809 --> 00:34:22,006 Nunca confi� en ti. Y tienes raz�n, no me gusta... 325 00:34:23,009 --> 00:34:25,443 el inter�s que tienes por Blanche. 326 00:34:25,649 --> 00:34:28,686 Y otra cosa, he tenido la responsabilidad de tu madre, 327 00:34:28,769 --> 00:34:30,964 tu madre, no la m�a, durante a�os. 328 00:34:31,049 --> 00:34:34,962 Estoy cansado y agobiado y creo que debemos tomar una decisi�n. 329 00:34:35,049 --> 00:34:37,643 O tomas la decisi�n y te marchas definitivamente, 330 00:34:37,729 --> 00:34:41,039 o si lo prefieres, te quedas y dejas que me vaya yo. 331 00:34:53,009 --> 00:34:54,158 Helen, 332 00:34:55,089 --> 00:34:57,478 parece que hayas perdido a tu mejor amigo. 333 00:34:57,569 --> 00:35:00,367 No te preocupes. Si intentan hacerte algo, 334 00:35:01,169 --> 00:35:03,683 les pego un trompazo en la mand�bula. 335 00:35:03,809 --> 00:35:06,369 M�ralo as�, Helen. El asesinato es como 336 00:35:06,449 --> 00:35:09,646 una loter�a de un mill�n de d�lares. De verdad. Mira. 337 00:35:09,729 --> 00:35:13,881 Coges el peri�dico y ves la foto de alguien que ha ganado un mill�n. 338 00:35:14,289 --> 00:35:18,123 Coges otro peri�dico y ves la foto de alguien que ha sido asesinado. 339 00:35:18,209 --> 00:35:20,359 Nunca soy yo, nunca eres t�. 340 00:35:20,849 --> 00:35:24,285 - Siempre es otra persona, �no? - La seguridad de los n�meros. 341 00:35:24,369 --> 00:35:27,247 Estamos Oates y yo, el profesor y Stephen... 342 00:35:28,249 --> 00:35:30,319 - Te cuidaremos. - Y Carleton. 343 00:35:32,289 --> 00:35:34,598 Yo no contar�a demasiado con �l. 344 00:35:40,889 --> 00:35:44,120 Y la enfermera Barker. Ser�a tan buena como un hombre. 345 00:35:44,209 --> 00:35:47,007 De hecho, a veces pienso que es un hombre. 346 00:35:48,289 --> 00:35:50,007 Por si os interesa, 347 00:35:53,009 --> 00:35:55,477 hay alguien en la puerta delantera. 348 00:36:07,849 --> 00:36:10,238 - �Qu� quiere? - Vengo a ver a la Sra. Warren. 349 00:36:10,329 --> 00:36:12,718 Es el Dr. Parry. �Le han llamado? 350 00:36:13,769 --> 00:36:15,168 Hola, Helen. 351 00:36:16,129 --> 00:36:18,768 Supongo que primero llamaron al Dr. Harvey. 352 00:36:18,849 --> 00:36:21,522 �La Sra. Warren me ha hecho llamar a m�? 353 00:36:21,849 --> 00:36:23,885 Vaya, mi primera paciente. 354 00:36:25,489 --> 00:36:29,277 Me alegro, quer�a tener una larga conversaci�n contigo, Helen 355 00:36:30,889 --> 00:36:32,925 y la tendr� antes de irme. 356 00:36:36,889 --> 00:36:40,245 - �C�mo est�, Dr. Parry? - Bien, �y usted, Sra. Warren? 357 00:36:40,929 --> 00:36:42,726 �Conoc�a a mi marido? 358 00:36:43,529 --> 00:36:45,201 - No. - Por supuesto. 359 00:36:46,369 --> 00:36:48,439 Muri� antes de que viniera. 360 00:36:49,809 --> 00:36:51,720 Se parece un poco a �l. 361 00:36:52,489 --> 00:36:54,525 Paso firme, mano fuerte... 362 00:36:56,289 --> 00:36:58,120 - Buenos ojos. - Gracias. 363 00:36:59,569 --> 00:37:01,560 S� que usted le quer�a mucho. 364 00:37:01,729 --> 00:37:05,085 Me dijo que no era tan hermosa como su primera mujer, 365 00:37:05,489 --> 00:37:07,639 pero que ten�a m�s punter�a. 366 00:37:10,249 --> 00:37:13,207 La �nica belleza que respetaba era la fuerza. 367 00:37:14,489 --> 00:37:16,241 Y tuvo dos hijos... 368 00:37:16,889 --> 00:37:18,402 dos alfe�iques. 369 00:37:18,929 --> 00:37:21,204 Detestaban las armas y la caza. 370 00:37:22,209 --> 00:37:24,200 Hu�a de ellos, Dr. Parry. 371 00:37:26,129 --> 00:37:28,165 Se refugi� en una botella. 372 00:37:29,489 --> 00:37:32,765 Muri� como vivi�, de un modo alegre y extravagante. 373 00:37:33,009 --> 00:37:34,328 Lo siento. 374 00:37:35,049 --> 00:37:36,687 No, no lo sienta. 375 00:37:37,809 --> 00:37:39,561 No lo sienta por �l. 376 00:37:40,849 --> 00:37:42,521 Deber�a descansar. 377 00:37:43,049 --> 00:37:44,482 S�, ya lo s�. 378 00:37:45,169 --> 00:37:46,761 Hablo demasiado. 379 00:37:50,969 --> 00:37:53,608 - Saque a Helen de esta casa. - �Por qu�? 380 00:37:53,809 --> 00:37:55,765 Porque s� que la quiere. 381 00:37:56,809 --> 00:38:00,165 Ll�vesela de aqu�. Prometa que se la llevar� de aqu�. 382 00:38:00,449 --> 00:38:02,280 Est� bien, lo prometo. 383 00:38:02,449 --> 00:38:04,246 Ll�vesela esta noche. 384 00:38:05,089 --> 00:38:07,364 Si necesita dinero, se lo dar�. 385 00:38:16,249 --> 00:38:18,001 Dame el �ter, Helen. 386 00:38:25,009 --> 00:38:28,206 �Lo tienes? Voy a preguntar a la enfermera Barker. 387 00:38:32,489 --> 00:38:34,127 Venga, por favor. 388 00:38:37,049 --> 00:38:39,358 Deme el �ter, Helen no lo encuentra. 389 00:38:39,449 --> 00:38:42,759 Lo hab�is usado hace una hora. �D�nde lo has puesto? 390 00:38:42,929 --> 00:38:44,840 Vamos a mirar otra vez. 391 00:38:51,489 --> 00:38:54,765 Ya no est�. Son los �nicos que han estado hoy aqu�. 392 00:38:56,449 --> 00:38:59,009 - A no ser que la Sra... - Has sido t�, Barker. 393 00:38:59,089 --> 00:39:01,478 �No! �Me obliga a sentarme fuera! 394 00:39:01,649 --> 00:39:04,527 No importa. Puede que el profesor sepa algo. 395 00:39:04,809 --> 00:39:06,208 Voy a verle. 396 00:39:11,129 --> 00:39:12,528 �Y mi co�ac? 397 00:39:13,529 --> 00:39:15,440 Me lo beb� por tu bien. 398 00:39:16,449 --> 00:39:19,680 Me gustar�a que dejaras de hacer cosas por mi bien. 399 00:39:19,769 --> 00:39:22,886 Con lo que pasa en esta casa, es mejor estar bien atento. 400 00:39:22,969 --> 00:39:25,358 Con un traguito estoy m�s l�cida. 401 00:39:25,489 --> 00:39:27,445 Veo mejor, oigo mejor 402 00:39:27,809 --> 00:39:30,960 - Y me siento mucho mejor. - Oates, ven, por favor. 403 00:39:31,649 --> 00:39:34,402 - Coge el sombrero y el abrigo. - Ah� est�. 404 00:39:34,929 --> 00:39:37,124 Emma, un momento de seriedad. 405 00:39:37,489 --> 00:39:41,402 Mantente despierta hasta que vuelva. Vigila a Helen. No tardar�. 406 00:39:41,489 --> 00:39:44,128 �La vigilar�a mucho mejor con un trago! 407 00:39:47,649 --> 00:39:51,403 No lo entiendo. El �ter se ha usado hace menos de dos horas. 408 00:39:51,649 --> 00:39:55,483 - Stephen se lo pidi� a Helen. - Desgraciadamente, no tengo m�s. 409 00:39:55,729 --> 00:39:58,118 Tienes que ir al pueblo por �ter. 410 00:39:59,609 --> 00:40:01,600 Hay tormenta, Albert. �Es necesario? 411 00:40:01,689 --> 00:40:04,078 Si no lo fuera, no te lo pedir�a. 412 00:40:04,209 --> 00:40:06,803 - Est� bien, ir�. - En el pueblo no hay. 413 00:40:06,929 --> 00:40:09,762 - He preguntado esta ma�ana. - Tendr� que ir a Morristown. 414 00:40:09,849 --> 00:40:12,841 - Llevar� horas. - Lo siento. Es una emergencia. 415 00:40:13,129 --> 00:40:16,519 - Lo sientes, pero tengo que ir yo. - �Tiene otro estimulante? 416 00:40:16,609 --> 00:40:17,564 - �Brandy? - Por ejemplo. 417 00:40:17,649 --> 00:40:19,241 Voy por una botella. 418 00:40:19,529 --> 00:40:21,724 �Le dir� a Helen que lo recoja en la cocina? 419 00:40:21,809 --> 00:40:22,844 S�. 420 00:40:26,769 --> 00:40:28,122 Sra. Oates. 421 00:40:28,849 --> 00:40:31,647 - �Se�or? - Vamos por una botella de brandy. 422 00:40:32,809 --> 00:40:34,128 S�, se�or. 423 00:41:18,209 --> 00:41:20,359 �Oh, no! �La he hecho buena! 424 00:41:21,609 --> 00:41:23,679 - �Ha tra�do una cerilla? - No, se�or. 425 00:41:23,769 --> 00:41:25,999 No importa. Puede que yo lleve. 426 00:41:26,889 --> 00:41:28,117 Ya est�. 427 00:41:30,289 --> 00:41:32,803 Creo que ha salido rodando por all�. 428 00:41:49,529 --> 00:41:51,997 Yo la llevar� esta vez, Sra. Oates. 429 00:41:58,929 --> 00:42:00,521 La llave, se�or. 430 00:42:06,769 --> 00:42:08,566 �C�mo le he enga�ado! 431 00:42:10,769 --> 00:42:13,408 Ha sido f�cil. Como quitarle golosinas a un beb�. 432 00:42:13,489 --> 00:42:16,606 Hazme caso. Si llevas la vela al bajar a la bodega con �l 433 00:42:16,689 --> 00:42:19,442 y te apetece una botella de su fino brandy, 434 00:42:19,529 --> 00:42:21,440 tira la vela a un lado, 435 00:42:21,569 --> 00:42:23,719 sin querer queriendo, claro. 436 00:42:24,889 --> 00:42:27,642 En la oscuridad puede pasar cualquier cosa. 437 00:42:27,729 --> 00:42:29,048 �Sorpresa! 438 00:42:33,649 --> 00:42:35,480 Bueno, voy a limpiarla 439 00:42:36,889 --> 00:42:38,880 y ll�vasela al Dr. Parry. 440 00:42:46,129 --> 00:42:48,085 Ven al estudio, quiero hablar contigo. 441 00:42:48,169 --> 00:42:50,399 La Sra. Warren est� durmiendo. 442 00:42:50,849 --> 00:42:53,238 El profesor Warren est� con ella. 443 00:42:56,089 --> 00:42:59,286 Lo he estado pensando. La Sra. Warren tiene raz�n. 444 00:42:59,409 --> 00:43:02,640 Deber�as venir conmigo. Puedes estar en casa de mi madre 445 00:43:02,729 --> 00:43:05,482 hasta que lo arreglemos todo para irnos a Boston. 446 00:43:05,569 --> 00:43:07,605 A mi madre le caer�s bien. 447 00:43:09,009 --> 00:43:12,160 No quiero asustarte, pero ya has o�do a la Sra. Warren. 448 00:43:12,249 --> 00:43:15,719 Su cabeza empeora y temo que llegue a ponerse violenta. 449 00:43:16,209 --> 00:43:19,246 Parece obsesionada con que salgas de esta casa, 450 00:43:20,169 --> 00:43:22,637 y puede que haya algo detr�s de eso. 451 00:43:24,249 --> 00:43:26,444 Esta noche te vienes conmigo. 452 00:43:26,729 --> 00:43:29,562 Hay m�dicos en Boston que lo sabr�n todo sobre tu caso. 453 00:43:29,649 --> 00:43:31,241 Quiero llevarte. 454 00:43:36,209 --> 00:43:38,723 Esta tarde he ido a ver a los Faber. 455 00:43:38,889 --> 00:43:41,403 Tienen visita. Es de tu ciudad natal. 456 00:43:42,369 --> 00:43:44,883 Una tal Sra. Lindstrom. �La conoces? 457 00:43:50,849 --> 00:43:53,443 Me ha contado la historia de una ni�a. 458 00:43:56,769 --> 00:43:59,966 Una ni�a que iba de camino a casa al salir del colegio. 459 00:44:00,049 --> 00:44:02,643 Ten�a buenas noticias para sus padres. 460 00:44:03,649 --> 00:44:05,287 Cerca de su casa, 461 00:44:06,249 --> 00:44:08,763 oy� un coche de bomberos que bajaba la calle. 462 00:44:08,849 --> 00:44:12,603 Ech� a correr y al volver la esquina, vio su casa en llamas. 463 00:44:14,849 --> 00:44:16,840 Fuera hab�a una multitud. 464 00:44:16,929 --> 00:44:18,965 Quiso gritar pero no pudo. 465 00:44:20,089 --> 00:44:23,638 Intent� entrar pero no la dejaron porque ya no se pod�a hacer nada. 466 00:44:23,729 --> 00:44:26,243 Y sin poder hacer nada por ayudarles, 467 00:44:27,449 --> 00:44:29,963 vio c�mo sus padres mor�an quemados. 468 00:44:36,409 --> 00:44:39,162 Lo siento, Helen, pero ten�a que hacerlo. 469 00:44:40,129 --> 00:44:44,202 Lo he hecho porque quer�a ayudarte. Recuerda todo lo que pas� aquel d�a. 470 00:44:44,289 --> 00:44:47,599 Ten el valor de volver a verlo y si no bloqueas tu mente, 471 00:44:47,689 --> 00:44:49,680 tal vez recuperes la voz. 472 00:44:52,929 --> 00:44:55,966 No me gusta ser un extra�o. Y a ti no deber�a gustarte. 473 00:44:56,049 --> 00:44:57,562 S� lo que digo. 474 00:44:58,049 --> 00:45:00,882 Yo mismo soy un extra�o aqu�. Mucha gente no me quiere. 475 00:45:00,969 --> 00:45:03,005 Quieren que me vaya, pero no me ir�... 476 00:45:03,089 --> 00:45:05,478 porque hay una persona que quiere que me quede. 477 00:45:05,569 --> 00:45:08,527 Con eso basta. Una persona quiere que hables. 478 00:45:09,569 --> 00:45:12,322 Eso deber�a ser suficiente para ti. M�rame. 479 00:45:12,409 --> 00:45:15,719 M�rame. �Recuerdas lo maravilloso que era tener voz? 480 00:45:16,089 --> 00:45:18,284 �Cu�ndo pod�as decir hola y gracias? 481 00:45:18,369 --> 00:45:20,360 �Cuando gritabas a quien te molestaba? 482 00:45:20,449 --> 00:45:23,202 Yo lo hago sin parar. Me miras incr�dula, 483 00:45:23,689 --> 00:45:25,645 pero s� que tengo raz�n. 484 00:45:26,089 --> 00:45:28,239 �Intenta hablar! �Int�ntalo! 485 00:45:32,289 --> 00:45:33,688 Disc�lpenme. 486 00:45:35,689 --> 00:45:37,680 Mi madre te llama, Helen. 487 00:45:41,689 --> 00:45:44,283 Le dir� al profesor Warren que te vas. 488 00:45:46,129 --> 00:45:48,359 �Qu� es eso de que Helen se va? 489 00:45:48,449 --> 00:45:51,725 - Hablar� con su hermano. - �No puede dec�rmelo a m�? 490 00:45:52,809 --> 00:45:55,084 �Por qu� se marcha? �Ad�nde va? 491 00:45:55,649 --> 00:45:57,685 He pensado mucho en Helen. 492 00:45:58,889 --> 00:46:01,164 Su problema se debe a un shock. 493 00:46:01,569 --> 00:46:04,208 Una nueva terapia mental puede devolverle la voz. 494 00:46:04,289 --> 00:46:07,964 - Quiero llevarla a Boston. - �No ve una gran responsabilidad 495 00:46:08,089 --> 00:46:11,206 crearle esperanzas, hacerle creer en un milagro? 496 00:46:12,169 --> 00:46:14,160 Es cosa de ella, no suya. 497 00:46:15,009 --> 00:46:17,318 Lo que hace es cruel y rid�culo. 498 00:46:18,209 --> 00:46:21,246 Tiene asumida su desgracia. Deje eso como est�. 499 00:46:21,649 --> 00:46:24,038 Deje que me ocupe de mis asuntos. 500 00:46:24,369 --> 00:46:27,486 No me preocupo mucho por sus asuntos, Dr. Parry. 501 00:46:28,089 --> 00:46:32,048 La soluci�n del problema de Helen no la tiene un m�dico palurdo. 502 00:46:32,889 --> 00:46:35,323 Lo �nico que me impide golpearle en la boca 503 00:46:35,409 --> 00:46:38,560 es tener la certeza de que le partir�a el cuello. 504 00:46:38,809 --> 00:46:40,845 �Cu�l es el problema, doctor? 505 00:46:40,929 --> 00:46:43,966 El buen m�dico rural... habiendo perdido la cabeza 506 00:46:44,049 --> 00:46:46,119 quer�a echar mano de la fiereza. 507 00:46:46,209 --> 00:46:49,485 Profesor, s� que le interesa el bienestar de Helen. 508 00:46:49,609 --> 00:46:52,919 Ya le he dicho lo que s� y creo que ser� mejor para ella 509 00:46:53,009 --> 00:46:55,318 - Dejar la casa esta noche. - �Esta noche? 510 00:46:55,409 --> 00:46:59,641 Puede quedarse en casa de mi madre hasta ma�ana, que iremos a Boston. 511 00:47:01,089 --> 00:47:03,842 Comparto con usted la esperanza con ella, 512 00:47:04,169 --> 00:47:05,363 pero... 513 00:47:06,369 --> 00:47:08,963 �por qu� debe irse tan repentinamente? 514 00:47:09,729 --> 00:47:11,560 La Sra. Warren cree... 515 00:47:12,689 --> 00:47:14,600 que aqu� corre peligro. 516 00:47:18,969 --> 00:47:22,120 �No se tomar� en serio las divagaciones de una enferma? 517 00:47:22,209 --> 00:47:24,598 Yo me lo tomo en serio casi todo. 518 00:47:24,809 --> 00:47:26,959 Hay muchas consideraciones m�s. 519 00:47:27,049 --> 00:47:29,961 Helen necesita el trabajo. Es su �nico respaldo. 520 00:47:30,049 --> 00:47:33,644 - No tiene familia, no ser� f�cil... - Ya lo he pensado todo. 521 00:47:33,729 --> 00:47:36,368 Tengo la intenci�n de ocuparme de ella. 522 00:47:37,609 --> 00:47:39,998 Oh, entiendo. Me alegro por usted 523 00:47:40,329 --> 00:47:43,002 - Y por ella. - Es un sentimental, doctor. 524 00:47:43,369 --> 00:47:46,805 �Se limita su humanidad a gente con desgracias graves? 525 00:47:51,649 --> 00:47:53,924 - Es muy insolente. - Dr. Parry... 526 00:48:00,849 --> 00:48:02,077 Perdone. 527 00:48:07,569 --> 00:48:09,366 �Diga? S�, est� aqu�. 528 00:48:10,689 --> 00:48:12,042 Un momento. 529 00:48:13,969 --> 00:48:15,800 Doctor, es para usted. 530 00:48:18,569 --> 00:48:19,638 �S�? 531 00:48:21,889 --> 00:48:23,117 Helen... 532 00:48:24,049 --> 00:48:26,609 el hijo de los Wilson est� muy enfermo. 533 00:48:26,689 --> 00:48:29,328 �ste es el n�mero. Prepara el equipaje. 534 00:48:29,969 --> 00:48:31,641 Si necesitas algo, 535 00:48:32,009 --> 00:48:34,204 dile a la Sra. Oates que me llame. 536 00:48:34,289 --> 00:48:36,245 Volver� en cuanto pueda. 537 00:48:40,089 --> 00:48:42,478 Cierra bien la puerta cuando salga 538 00:48:42,569 --> 00:48:45,242 y no dejes entrar a nadie que no sea yo. 539 00:50:44,049 --> 00:50:46,085 �Le obedecer�s y servir�s, 540 00:50:47,889 --> 00:50:51,199 le amar�s y honrar�s en la salud y en la enfermedad, 541 00:50:52,849 --> 00:50:54,885 y renunciando a los dem�s, 542 00:50:55,529 --> 00:50:57,201 ser�s s�lo para �l 543 00:50:58,049 --> 00:51:00,279 hasta que la muerte os separe? 544 00:51:02,129 --> 00:51:04,518 Expr�salo diciendo: "S�, quiero". 545 00:51:07,249 --> 00:51:08,887 Di: "S�, quiero". 546 00:51:11,209 --> 00:51:12,847 Di: "S�, quiero". 547 00:51:48,729 --> 00:51:51,721 �Qu� te ocurre, Helen? �No te encuentras bien? 548 00:51:56,609 --> 00:51:58,361 Ya s� que nos dejas. 549 00:51:58,809 --> 00:52:01,482 No s� si el Dr. Parry tendr� raz�n o no, 550 00:52:01,889 --> 00:52:04,687 pero opino como �l que deber�as ir a Boston. 551 00:52:04,769 --> 00:52:07,920 Quiero que sepas que si las cosas no fueran bien, 552 00:52:08,049 --> 00:52:10,279 aqu� siempre ser�s bienvenida. 553 00:52:10,729 --> 00:52:12,447 Bueno, puedes irte. 554 00:52:45,769 --> 00:52:48,203 Me gusta ver llorar a las mujeres. 555 00:52:51,369 --> 00:52:54,679 A los hombres les gusta. Les hace sentir superiores. 556 00:52:56,849 --> 00:52:58,760 Me siento muy triste... 557 00:53:00,849 --> 00:53:03,727 - Y disgustada. - Lo dramatizas todo, Blanche. 558 00:53:04,129 --> 00:53:06,597 Hemos sido muy felices. Yo al menos. 559 00:53:08,529 --> 00:53:10,997 - No me gusta tu actitud. - Lo siento. 560 00:53:13,209 --> 00:53:16,406 Estoy creando problemas entre tu hermanastro y t�. 561 00:53:16,849 --> 00:53:19,317 No me gusta esconder lo que siento. 562 00:53:20,889 --> 00:53:23,084 Y sabes lo que siento por ti. 563 00:53:23,409 --> 00:53:26,685 Muy tierno por tu parte. Pero, �me dices la verdad? 564 00:53:27,449 --> 00:53:30,646 - �La verdad sobre qu�? - Creo que est�s inc�moda 565 00:53:31,689 --> 00:53:34,522 por la relaci�n que tuviste con mi hermano. 566 00:53:34,849 --> 00:53:36,805 - Eres un... - No lo digas. 567 00:53:37,369 --> 00:53:39,280 Responde a la pregunta. 568 00:53:45,209 --> 00:53:46,642 �Sal de aqu�! 569 00:53:48,649 --> 00:53:50,685 No seas tan melodram�tica. 570 00:53:52,649 --> 00:53:55,482 No me hab�a dado cuenta de que fueras tan fuerte. 571 00:53:55,569 --> 00:53:58,367 Me voy de aqu�. �No quiero volver a verte! 572 00:53:59,009 --> 00:54:00,601 Te echar� de menos. 573 00:54:00,689 --> 00:54:02,919 Una casa as� necesita encanto. 574 00:54:03,009 --> 00:54:05,045 �Te he dicho que te vayas! 575 00:54:06,209 --> 00:54:08,165 Te arrepentir�s de esto. 576 00:54:28,729 --> 00:54:30,640 Perdona que te moleste. 577 00:54:30,969 --> 00:54:33,608 Necesito que me hagas un favor. Te vas esta noche. 578 00:54:33,689 --> 00:54:35,919 Quiero ir a la ciudad contigo. 579 00:54:38,249 --> 00:54:41,844 Me alegro por ti. Todo ser� distinto cuando est�s curada. 580 00:54:42,929 --> 00:54:46,046 No s� qu� ser� de m�, pero debo dejar esta casa. 581 00:54:46,689 --> 00:54:48,839 No ha sido buena para nadie. 582 00:54:50,329 --> 00:54:54,163 S�lo me llevar� algunas cosas. Oates recoger� lo dem�s ma�ana. 583 00:54:54,889 --> 00:54:58,404 Tengo la maleta en el s�tano. S�lo tardar� unos minutos. 584 00:55:10,129 --> 00:55:12,597 DR. PARRY 189 585 00:55:16,609 --> 00:55:19,248 Es la segunda vez que cierro esa ventana hoy. 586 00:55:19,329 --> 00:55:21,638 Estoy segura de haberla cerrado. 587 00:55:21,969 --> 00:55:24,358 Si supiera qui�n la ha abierto... 588 00:55:24,689 --> 00:55:26,520 �T� no eres tan listo! 589 00:55:26,729 --> 00:55:28,242 Si lo fueras... 590 00:57:46,169 --> 00:57:48,399 �Ah, eres t�! �Me has asustado! 591 00:58:38,529 --> 00:58:40,838 �He dicho que no me toque! �Fuera de aqu�! 592 00:58:40,929 --> 00:58:43,568 Me ir�, Sra. Warren, pero no s�lo de aqu�, 593 00:58:43,849 --> 00:58:45,840 - Me voy de la casa. - �Buen viaje! 594 00:58:45,929 --> 00:58:48,238 Pero antes de irme, me va a o�r. 595 00:58:49,129 --> 00:58:51,848 Estoy cansada de ser el blanco de una vieja malvada. 596 00:58:51,929 --> 00:58:55,239 - Nadie le pide que se quede. - Si se levantara, no me quedar�a. 597 00:58:55,329 --> 00:58:57,638 - No necesito este trabajo. - �Por qu� no se va? 598 00:58:57,729 --> 00:59:01,608 �Lo que necesita es un guarda! Si no vuelve a andar, me da igual. 599 00:59:01,889 --> 00:59:05,040 Por m� puede quedarse en la cama lo que le queda de vida. 600 00:59:05,129 --> 00:59:07,245 Ya aguant� lo indecible. Esto es demasiado. 601 00:59:07,329 --> 00:59:09,604 Esta noche me voy de esta casa. 602 00:59:20,729 --> 00:59:22,879 Enseguida me libro de ellas. 603 00:59:23,009 --> 00:59:25,762 Odio a las enfermeras. Se pasan la vida toquete�ndote, 604 00:59:25,849 --> 00:59:27,521 lav�ndote la cara. 605 00:59:33,169 --> 00:59:34,318 Helen, 606 00:59:35,649 --> 00:59:38,163 �sabes que asesinaron a una chica... 607 00:59:38,449 --> 00:59:40,405 aqu�, hace mucho tiempo? 608 00:59:42,409 --> 00:59:43,683 Yo lo vi. 609 00:59:45,049 --> 00:59:47,040 Arriba. Desde la ventana. 610 00:59:47,289 --> 00:59:49,041 Estaba anocheciendo. 611 00:59:49,969 --> 00:59:52,403 Pens� que era un �rbol del jard�n. 612 00:59:54,649 --> 00:59:56,162 Estaba inm�vil, 613 00:59:57,449 --> 00:59:58,768 esperando. 614 01:00:00,009 --> 01:00:03,445 Y cuando la pobre e ingenua criatura sali� de la casa, 615 01:00:05,769 --> 01:00:07,407 el �rbol se movi� 616 01:00:07,849 --> 01:00:09,521 y la tir� al pozo. 617 01:00:11,289 --> 01:00:12,881 Demasiado tarde. 618 01:00:13,889 --> 01:00:16,039 No pude encontrar la cuerda. 619 01:00:20,049 --> 01:00:22,199 Esa muchacha eras t�, Helen. 620 01:00:27,209 --> 01:00:28,483 Ven aqu�. 621 01:00:30,729 --> 01:00:32,003 Ven aqu�. 622 01:00:35,209 --> 01:00:37,279 Debes irte. Deja esta casa. 623 01:00:38,809 --> 01:00:41,004 Vete con la enfermera Barker. 624 01:00:41,369 --> 01:00:44,247 No esperes al Dr. Parry, no esperes a nadie. 625 01:00:45,849 --> 01:00:48,044 Si no, haz lo que yo te diga. 626 01:00:49,769 --> 01:00:51,680 M�tete debajo de la cama. 627 01:00:51,769 --> 01:00:54,283 �Lo entiendes? Tienes que esconderte. 628 01:00:54,689 --> 01:00:56,361 Debajo de la cama. 629 01:00:57,369 --> 01:00:59,758 �Por qu� no haces lo que te digo? 630 01:01:01,209 --> 01:01:03,165 �Por qu� no me escuchas? 631 01:01:03,849 --> 01:01:06,044 �Por qu� no me escucha nadie? 632 01:01:23,929 --> 01:01:25,840 �Puedo llevarme un carro? 633 01:01:25,929 --> 01:01:28,568 Lo dejar� en el pueblo. Que Oates lo recoja ma�ana. 634 01:01:28,649 --> 01:01:31,288 Muy bien. Le acompa�o y enganchamos el carro. 635 01:01:31,369 --> 01:01:33,325 Es muy amable, profesor. 636 01:01:50,089 --> 01:01:51,841 He salido a caminar. 637 01:01:52,249 --> 01:01:53,887 �Con esta lluvia? 638 01:01:54,689 --> 01:01:56,441 S�, con esta lluvia. 639 01:01:57,289 --> 01:01:59,484 �Te importa hacerme un favor? 640 01:02:00,849 --> 01:02:03,363 - �Qu�? - La enfermera Barker nos deja. 641 01:02:04,209 --> 01:02:05,961 Ya que est�s mojado, 642 01:02:06,769 --> 01:02:09,408 tal vez no te moleste enganchar el carro. 643 01:02:09,489 --> 01:02:11,639 Todo el mundo se va de casa. 644 01:02:12,009 --> 01:02:13,727 Como en vacaciones. 645 01:02:14,729 --> 01:02:17,004 - Ser� un placer. - Lo mismo digo. 646 01:02:17,929 --> 01:02:20,204 - Adi�s, profesor Warren. - Adi�s. 647 01:02:21,449 --> 01:02:24,805 Helen, dile a Blanche que quiero verla en el estudio. 648 01:05:02,569 --> 01:05:04,605 �Llevas mucho tiempo aqu�? 649 01:05:05,769 --> 01:05:08,647 Estaba fuera con la enfermera. La puerta estaba abierta. 650 01:05:08,729 --> 01:05:10,526 �Has entrado por ah�? 651 01:05:11,889 --> 01:05:14,403 Helen, olvida lo que has visto aqu�. 652 01:05:16,049 --> 01:05:17,448 D�jame a m�. 653 01:05:17,849 --> 01:05:19,362 �Lo comprendes? 654 01:05:24,049 --> 01:05:25,482 Toma la vela. 655 01:05:42,449 --> 01:05:43,848 Ven conmigo. 656 01:05:51,489 --> 01:05:53,639 �No pensar�s que he sido yo? 657 01:06:06,729 --> 01:06:09,197 Espera. Creo que tengo una cerilla. 658 01:06:11,329 --> 01:06:12,728 �D�nde est�? 659 01:06:19,209 --> 01:06:20,483 Ah� est�. 660 01:06:22,449 --> 01:06:23,643 �Helen! 661 01:06:26,089 --> 01:06:27,681 �S�came de aqu�! 662 01:07:33,329 --> 01:07:35,365 �S�? El n�mero, por favor. 663 01:07:36,369 --> 01:07:38,166 El n�mero, por favor. 664 01:07:53,009 --> 01:07:54,965 �Qu� haces? �Qu� ocurre? 665 01:08:02,809 --> 01:08:04,367 BLANCHE ASESINADA 666 01:08:05,129 --> 01:08:06,926 �Blanche? �Asesinada? 667 01:08:09,609 --> 01:08:12,043 STEPHEN ES EL ASESINO. EST� ENCERRADO 668 01:08:15,649 --> 01:08:17,480 �Stephen? �D�nde est�? 669 01:08:22,569 --> 01:08:24,719 Te llevar� con mi madrastra. 670 01:08:25,249 --> 01:08:26,887 Qu�date con ella. 671 01:08:27,329 --> 01:08:29,001 Llamar� al agente. 672 01:08:31,209 --> 01:08:33,518 Deja que me encargue yo de todo. 673 01:08:33,809 --> 01:08:35,720 Ya has tenido bastante. 674 01:08:36,289 --> 01:08:38,723 Has intentado telefonear, �verdad? 675 01:08:39,169 --> 01:08:41,364 Me alegro de que no pudieras. 676 01:08:45,209 --> 01:08:47,723 Hoy ya te has mirado en este espejo. 677 01:08:48,649 --> 01:08:50,048 Te he visto. 678 01:08:51,729 --> 01:08:53,242 No ten�as boca, 679 01:08:54,009 --> 01:08:55,601 igual que ahora. 680 01:08:57,169 --> 01:08:58,363 M�rate. 681 01:08:59,449 --> 01:09:00,598 �Mira! 682 01:09:14,409 --> 01:09:16,923 Y no hay sitio en el mundo entero... 683 01:09:17,929 --> 01:09:19,726 para la imperfecci�n. 684 01:09:21,169 --> 01:09:25,128 El �nico que pod�a evitar que alcanzaras la paz que te voy a dar 685 01:09:25,849 --> 01:09:27,248 era Stephen, 686 01:09:27,969 --> 01:09:29,960 y lo has encerrado abajo. 687 01:09:38,649 --> 01:09:40,560 Qu� tranquilos estamos. 688 01:09:41,769 --> 01:09:43,760 Me alegra haber esperado. 689 01:09:44,129 --> 01:09:45,801 Todos est�n fuera. 690 01:09:47,209 --> 01:09:49,439 La Sra. Oates est� borracha 691 01:09:50,089 --> 01:09:53,206 porque le he dejado robar una botella de brandy. 692 01:09:53,849 --> 01:09:56,044 Oates ha ido a buscar �ter 693 01:09:57,729 --> 01:10:00,721 porque me he encargado de que no hubiera �ter. 694 01:10:01,089 --> 01:10:02,488 Y Blanche... 695 01:10:03,209 --> 01:10:04,642 yo la quer�a, 696 01:10:05,369 --> 01:10:08,202 pero ella a m� no, as� que ten�a que morir. 697 01:10:09,129 --> 01:10:10,926 Est� muerta y en paz. 698 01:10:11,769 --> 01:10:13,088 De Stephen 699 01:10:13,809 --> 01:10:15,606 ya me has librado t�. 700 01:10:16,729 --> 01:10:18,321 Stephen es d�bil 701 01:10:19,129 --> 01:10:20,642 como lo era yo. 702 01:10:21,289 --> 01:10:24,725 Es una pena que mi padre no viva para ver que me he hecho fuerte, 703 01:10:24,809 --> 01:10:28,768 que me deshago de los d�biles e imperfectos que tanto detestaba. 704 01:10:30,609 --> 01:10:33,407 Me habr�a admirado por lo que voy a hacer. 705 01:10:54,049 --> 01:10:55,528 �Y la pistola? 706 01:11:36,409 --> 01:11:38,240 - �Qui�n es? - El agente. 707 01:11:42,009 --> 01:11:45,797 He visto al Dr. Parry. Dice que le diga a Helen que no podr� venir. 708 01:11:45,889 --> 01:11:48,449 El hijo de los Wilson est� grave. Se queda all�. 709 01:11:48,529 --> 01:11:50,645 Lamento o�r eso. Yo se lo dir�, agente. 710 01:11:50,729 --> 01:11:52,959 Entonces me voy. Buenas noches. 711 01:16:11,929 --> 01:16:13,157 Asesino. 712 01:16:24,289 --> 01:16:25,802 T� las mataste. 713 01:16:26,489 --> 01:16:28,241 Las mataste a todas. 714 01:16:28,889 --> 01:16:30,800 A la criada en el pozo. 715 01:16:31,769 --> 01:16:33,760 A las dem�s en la ciudad. 716 01:16:34,369 --> 01:16:36,280 Hoy, la coja del hotel. 717 01:16:38,289 --> 01:16:40,041 Las mataste a todas. 718 01:16:41,049 --> 01:16:43,483 Esta noche habr�as matado a Helen. 719 01:16:45,609 --> 01:16:46,962 Te he o�do. 720 01:16:48,489 --> 01:16:50,559 Stephen, que venga Stephen. 721 01:17:25,689 --> 01:17:27,168 Ya est� hecho. 722 01:17:30,529 --> 01:17:32,804 Diez a�os despu�s de lo debido. 723 01:17:48,369 --> 01:17:50,087 Perd�name, Stephen, 724 01:17:51,089 --> 01:17:52,841 pensaba que eras t�. 725 01:17:53,329 --> 01:17:56,127 Siempre esperaba a que estuvieras en casa, 726 01:17:57,089 --> 01:17:59,125 por eso pens� que eras t�. 727 01:18:02,929 --> 01:18:04,965 Un m�dico. �Que venga el Dr. Parry! 728 01:18:05,049 --> 01:18:06,323 �Deprisa! 729 01:18:36,369 --> 01:18:37,438 Uno, 730 01:18:40,289 --> 01:18:41,404 ocho, 731 01:18:44,289 --> 01:18:45,438 nueve. 732 01:18:51,129 --> 01:18:52,482 �Dr. Parry? 733 01:18:53,729 --> 01:18:54,798 Ven. 734 01:18:57,329 --> 01:18:58,808 Soy yo. Helen. 56132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.