All language subtitles for Seema Raja (2018) Tamil Proper WEBHD - Cinikingz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,280 --> 00:01:35,920 'Trespassers will be prosecuted. Ordered by the Court.' 2 00:01:39,960 --> 00:01:42,920 - We should somehow win this match. - Hey! Wait. 3 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Don't trespass into that litigated property. 4 00:01:45,080 --> 00:01:47,040 If Puliyampatti villagers catch you, that's it. 5 00:01:47,120 --> 00:01:48,200 Get lost, kiddo! 6 00:01:49,160 --> 00:01:50,160 You'll learn only when you fall down! 7 00:01:50,240 --> 00:01:52,120 What a huge lock? 8 00:01:52,200 --> 00:01:53,840 You are new to this place. 9 00:01:55,720 --> 00:01:58,280 - Fix the stump. - Hey! Stand there. 10 00:01:59,640 --> 00:02:02,280 - Run...run. - Throw the ball, quick. 11 00:02:02,360 --> 00:02:04,160 'Pick the ball and throw fast.' 12 00:02:04,240 --> 00:02:09,040 Suresh, Ramesh, Sankar, Pandi, Karuppu! 13 00:02:10,200 --> 00:02:14,360 'Singampatti boys have trespassed into our Puliyampatti market ground.' 14 00:02:16,320 --> 00:02:17,840 Speed up. 15 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Who are they? - Why are they chasing? 16 00:02:20,920 --> 00:02:22,800 Why are you running? 17 00:02:22,880 --> 00:02:25,160 'Run fast. Don't get caught.' 18 00:02:25,240 --> 00:02:26,840 Let go of me, bro. 19 00:02:26,920 --> 00:02:29,480 I won't come again. Let go of me please. 20 00:02:29,560 --> 00:02:30,960 Please let me go. 21 00:02:31,040 --> 00:02:33,280 Is there no on to ask for justice? 22 00:02:33,360 --> 00:02:36,240 This is why I warned you. Did you pay heed to my words? 23 00:02:36,320 --> 00:02:38,480 Go to our palace and report. 24 00:02:40,920 --> 00:02:43,200 Who are you? Whom do you want to see? 25 00:02:43,280 --> 00:02:46,240 - We want to see the king. - He has gone for his morning walk. 26 00:02:46,320 --> 00:02:48,920 - Go and see the queen instead. - Okay, sir. 27 00:02:49,200 --> 00:02:52,360 - Such a huge palace in your village? - Don't gape with your mouth open. 28 00:02:52,440 --> 00:02:54,200 Who are you? What do you want? 29 00:02:54,280 --> 00:02:55,520 We want to meet the queen. 30 00:02:55,600 --> 00:02:57,640 Tell me, I am the queen. 31 00:02:57,720 --> 00:02:59,560 We have to meet the king regarding the market. 32 00:02:59,760 --> 00:03:03,120 Pandiya, give them buttermilk. 33 00:03:03,200 --> 00:03:04,360 The king will be back soon. 34 00:03:04,440 --> 00:03:06,080 - Go inside. - Thank you. 35 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 Come in. 36 00:03:14,640 --> 00:03:17,520 Don't be alarmed. He is the elder king's uncle. 37 00:03:17,760 --> 00:03:19,440 His hobby is to break pots when angry. 38 00:03:19,520 --> 00:03:21,480 So he's called 'Flowerpot grandpa.' 39 00:03:21,560 --> 00:03:22,720 Come inside. 40 00:03:22,960 --> 00:03:27,920 'Singampatti kingdom is very important among the princely states in Tamil Nadu.' 41 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 'Under this princely state formed nearly 800 years ago.' 42 00:03:31,080 --> 00:03:36,600 '...125 villages with 1000s of acres of land, temple, pond, flourished well.' 43 00:03:36,680 --> 00:03:40,120 'After the abolition of the zamindari system in 1952.' 44 00:03:40,200 --> 00:03:43,200 '...only this palace and some acres of land remained.' 45 00:03:43,280 --> 00:03:46,840 'This story is about the ancient princely state.' 46 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 'Even though times may change.' 47 00:05:12,200 --> 00:05:14,123 '...the habit of referring to the 'palace'..' 48 00:05:14,203 --> 00:05:16,120 '...king as 'Raja', 'queen' hasn't changed at all.' 49 00:05:16,240 --> 00:05:18,240 Look, the king has come. 50 00:05:23,000 --> 00:05:24,320 Greetings, Raja. 51 00:05:24,440 --> 00:05:26,280 He's the king, huh? 52 00:05:26,360 --> 00:05:29,000 A king riding an old Suzuki bike?! 53 00:05:29,080 --> 00:05:31,240 - Welcome. - Greetings, Raja. 54 00:05:31,320 --> 00:05:34,160 My sugar level shot up. So I don't miss my morning walk. 55 00:05:34,240 --> 00:05:37,200 How much ever I walk my 200 sugar level stays the same! 56 00:05:37,280 --> 00:05:38,400 Very true. 57 00:05:39,120 --> 00:05:39,720 What can I do for you? 58 00:05:39,800 --> 00:05:42,520 We were playing cricket in our market ground. 59 00:05:42,600 --> 00:05:46,480 The villagers of Puliyampatti hit Ashok and Kumar and took them away. 60 00:05:51,600 --> 00:05:54,120 If you've decided to fight with Puliyampatti villagers. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,680 ...beat them or get beaten. Why drag me into it? 62 00:05:56,760 --> 00:05:59,640 - Will you step into our property? - No...no. 63 00:05:59,720 --> 00:06:01,800 Didn't you read the court orders? 64 00:06:01,880 --> 00:06:03,320 'Trespassers will be prosecuted.' 65 00:06:03,400 --> 00:06:04,680 Why the hell did you go in? 66 00:06:04,760 --> 00:06:08,400 Tell me, will you step inside again? 67 00:06:08,480 --> 00:06:10,000 Let me ask you this. 68 00:06:10,080 --> 00:06:13,600 Last year you asked a girl in school for her phone number and got caught. 69 00:06:13,680 --> 00:06:16,440 Did you come to me for help? You went to him, right? 70 00:06:16,520 --> 00:06:19,800 Did you call me as chief guest for the annual cricket competition? 71 00:06:19,880 --> 00:06:22,480 You called him. Then why come to me now? 72 00:06:22,680 --> 00:06:23,880 Go to him. 73 00:06:26,240 --> 00:06:28,680 Do you know why we smear salt on goat's skin? 74 00:06:28,760 --> 00:06:29,960 Don't know, bro. 75 00:06:30,040 --> 00:06:33,280 If we smear salt on goat's skin and glue it to your back. 76 00:06:33,360 --> 00:06:35,240 ...and make you stand for 24 hours in the sun. 77 00:06:35,320 --> 00:06:39,280 If we peel it off your back your skin will peel along with it. 78 00:06:39,360 --> 00:06:41,320 You will bleed to death. 79 00:06:41,520 --> 00:06:44,400 Who is the 3rd person he kept referring to? 80 00:06:44,480 --> 00:06:46,960 That 'him' is his son, my dear boy. 81 00:06:47,040 --> 00:06:48,800 He's the future king. 82 00:06:48,880 --> 00:06:50,120 Seemaraja. 83 00:06:50,200 --> 00:06:53,480 You must be joking, bro. This king rides a rusty old Suzuki bike. 84 00:06:53,560 --> 00:06:55,680 The queen is busy sweeping. 85 00:06:55,760 --> 00:06:58,080 Does your Seemaraja ride a cycle? 86 00:06:58,160 --> 00:06:59,520 You're such a duffer-dumbass! 87 00:06:59,600 --> 00:07:01,280 He is the real king. 88 00:07:04,280 --> 00:07:06,840 'He comes in a chariot harnessed with 2 horses.' 89 00:07:06,920 --> 00:07:09,960 'One horse is Alex. The other is Telex.' 90 00:07:10,040 --> 00:07:13,640 'On top of it, he is accompanied by his scent hound Tiger.' 91 00:07:13,720 --> 00:07:15,400 I won't trespass ever again. 92 00:07:19,880 --> 00:07:20,840 Why are you laughing? 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,120 If you consider yourself a man, stick it. 94 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 Our 'Raja' has come to our rescue. 95 00:07:24,880 --> 00:07:26,480 Which Raja? 96 00:07:26,560 --> 00:07:28,080 Bharatiraja or Ilaiyaraja? 97 00:07:28,160 --> 00:07:30,080 Seemaraja of Singampatti. 98 00:09:01,080 --> 00:09:02,800 Will you peel their skin? 99 00:09:03,680 --> 00:09:06,120 It was in our palace this punishment was invented. 100 00:09:06,200 --> 00:09:07,960 We've given it up as barbaric. 101 00:09:08,040 --> 00:09:10,520 Are you trying to enforce it? 102 00:09:13,280 --> 00:09:15,160 I'll skin you alive, mind it. 103 00:09:15,800 --> 00:09:17,880 Hey! Get into my carriage. 104 00:09:18,480 --> 00:09:19,560 Tiger! 105 00:09:22,280 --> 00:09:24,720 Hey! Do you know who I am? 106 00:09:26,680 --> 00:09:28,720 You can be whoever for all I care. 107 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 But be prim and proper with me! 108 00:10:38,280 --> 00:10:41,600 - This 'beedi' is the cause for the fire. - I swear I don't know, sir. 109 00:10:41,680 --> 00:10:43,640 I had gone to fetch water in Doraikannu's grove. 110 00:10:43,720 --> 00:10:44,960 It caught fire in that short span. 111 00:10:45,040 --> 00:10:46,760 - You know or you don't? - No, sir. 112 00:10:46,840 --> 00:10:48,560 I don't know anything, sir. 113 00:10:49,080 --> 00:10:51,440 Shall I file a First Information Report? 114 00:10:52,520 --> 00:10:53,560 No need. 115 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 File it as technical fault. 116 00:10:55,520 --> 00:10:57,720 Okay, sir. Start the car. 117 00:10:58,600 --> 00:11:01,360 - Did you check the CCTV footage? - Hard disk is corrupt, sir. 118 00:11:01,440 --> 00:11:03,240 - Can recover it only in Chennai. - Do that right now. 119 00:11:03,320 --> 00:11:04,360 Okay, sir. 120 00:11:09,280 --> 00:11:10,560 Where did you disappear? 121 00:11:10,640 --> 00:11:12,160 Your shirt is bloodstained. 122 00:11:12,240 --> 00:11:13,440 Fell down from the bike? 123 00:11:13,520 --> 00:11:14,360 No, uncle, I was-. 124 00:11:14,440 --> 00:11:16,000 - What? - Nothing serious, bro. 125 00:11:16,080 --> 00:11:18,360 Boys from Singampatti entered our market. 126 00:11:18,440 --> 00:11:21,120 We grabbed them to hit them in our palm grove. 127 00:11:21,200 --> 00:11:23,600 Suddenly Raja came and rescued them. 128 00:11:23,680 --> 00:11:25,440 Who is 'Raja'? Whom do you call as king? 129 00:11:25,520 --> 00:11:27,320 My word is gospel here. 130 00:11:27,400 --> 00:11:30,080 If he owns a dilapidated palace and a creaky carriage. 131 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 ...swaggers around is he a king? 132 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 I am the king here. What I say goes. 133 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 I own 450 windmills. 134 00:11:34,440 --> 00:11:38,400 I have politicians and Govt officers eating out of my hand with my money power. 135 00:11:38,480 --> 00:11:40,720 Who am I? What's my influence? 136 00:11:40,880 --> 00:11:42,200 I am the king here. 137 00:11:42,280 --> 00:11:45,080 Bro, I don't mind if you hit me once more. 138 00:11:45,160 --> 00:11:48,080 You can be a millionaire in your own right. 139 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 And a mighty army in your pocket. 140 00:11:50,360 --> 00:11:52,120 You can even own a swanky car. 141 00:11:52,200 --> 00:11:55,440 But you can't usurp that title of 'Raja' from him. 142 00:11:55,880 --> 00:11:57,120 Goodness! 143 00:12:01,680 --> 00:12:03,080 You'll beg from us here. 144 00:12:03,160 --> 00:12:05,120 And praise him sky high there, huh? 145 00:12:05,200 --> 00:12:07,000 Hypocrite hobo! 146 00:12:09,440 --> 00:12:11,120 'She is Kaleeswari.' 147 00:12:11,200 --> 00:12:13,480 'True to her name, like Goddess Kali she is ferocious.' 148 00:12:13,560 --> 00:12:16,360 'The reason behind the rift of Puliyampatti and Singampatti.' 149 00:12:16,440 --> 00:12:17,800 '...a woman's tears.' 150 00:12:17,880 --> 00:12:20,000 'And another woman's cunning nature.' 151 00:12:27,400 --> 00:12:29,240 What is it, butcher Kanna? 152 00:12:29,320 --> 00:12:32,680 You want to divorce your wife after giving her a child? 153 00:12:33,040 --> 00:12:34,600 'What is the reason for rejecting her?' 154 00:12:34,680 --> 00:12:37,280 Her character is questionable. 155 00:12:37,440 --> 00:12:41,200 It is your character that needs to be questioned! 156 00:12:41,480 --> 00:12:43,080 It is that tribal woman's craftiness. 157 00:12:43,160 --> 00:12:45,320 How dare you call me a tribal woman! 158 00:12:46,600 --> 00:12:48,240 'Don't let your tongue run.' 159 00:12:48,800 --> 00:12:51,840 What gall to hit her! I won't spare you. 160 00:12:51,920 --> 00:12:53,640 Butcher Kanna. 161 00:12:54,000 --> 00:12:57,440 Your wife fell into the well and committed suicide. 162 00:13:02,800 --> 00:13:04,320 'The very next day after his wife died.' 163 00:13:04,400 --> 00:13:07,800 '...they got married and entered the market place.' 164 00:13:09,120 --> 00:13:11,760 This market is our ancestral property. 165 00:13:11,840 --> 00:13:14,080 You cannot occupy this place, leave. 166 00:13:14,160 --> 00:13:16,280 - Clear out. - Get lost! 167 00:13:16,360 --> 00:13:18,400 'Like the proverbial dog in the manger.' 168 00:13:18,480 --> 00:13:20,320 'Kaleeswari instigated the villagers.' 169 00:13:20,400 --> 00:13:21,200 Come on. 170 00:13:21,280 --> 00:13:23,000 Change the board, quick. 171 00:13:23,480 --> 00:13:25,440 'The board issue blew out of proportion.' 172 00:13:25,520 --> 00:13:27,840 'The police intervened Confiscated both the boards.' 173 00:13:27,920 --> 00:13:29,480 'And the market was sealed.' 174 00:13:34,080 --> 00:13:36,360 How do we go to Paechi Amman temple? 175 00:13:36,440 --> 00:13:38,160 Turn north and then head east. 176 00:13:38,240 --> 00:13:39,720 Be good if you can come with us. 177 00:13:39,800 --> 00:13:42,720 'He got in to show the way to them for erecting windmills.' 178 00:13:42,800 --> 00:13:44,400 'He never alighted till this day.' 179 00:13:44,480 --> 00:13:47,480 'He used brute force to grab land from those who refused.' 180 00:13:47,560 --> 00:13:50,040 'Heartlessly he killed those who created a problem.' 181 00:13:50,120 --> 00:13:54,480 'Butcher Kanna became Windmill Kanna with Kaleeswari as his lucky mascot.' 182 00:13:54,560 --> 00:13:58,920 'He assumed he was the lord of all he surveyed.' 183 00:13:59,040 --> 00:14:02,000 'But our Seemaraja was footloose and fancy-free.' 184 00:14:02,080 --> 00:14:04,480 Hi...stop it...stop it. 185 00:14:04,880 --> 00:14:07,440 - Hey! Ramaiyah. - What can I do for you? 186 00:14:07,520 --> 00:14:08,840 Where is my cashier? 187 00:14:08,920 --> 00:14:11,040 He must be in his zenana by now. 188 00:14:14,280 --> 00:14:16,040 In his bed chamber? 189 00:14:16,120 --> 00:14:19,480 Even I don't have a harem My cashier has, huh? 190 00:14:37,240 --> 00:14:38,800 'Kanakku!' 191 00:14:39,120 --> 00:14:40,400 Oh no! The king is here. 192 00:14:40,480 --> 00:14:41,440 Cashier...? 193 00:14:41,920 --> 00:14:43,240 Hey! Andisamy! 194 00:14:43,520 --> 00:14:44,760 Where did he disappear? 195 00:14:44,840 --> 00:14:46,040 Kanakku. 196 00:14:46,240 --> 00:14:48,760 - Where's my cashier? - He is missing, Raja. 197 00:14:50,880 --> 00:14:54,800 Kanakku sir, if you don't pop out now you'll really vanish into thin air, sir.' 198 00:14:55,720 --> 00:14:56,880 Has he gone? 199 00:14:59,560 --> 00:15:02,080 Stealing a cauldron from the palace you're frolicking like a kid. 200 00:15:02,160 --> 00:15:03,520 Not 'like' a child, Raja. 201 00:15:03,600 --> 00:15:05,920 I am carousing to get a child! 202 00:15:06,000 --> 00:15:07,720 - Come out. - I can't come. 203 00:15:07,800 --> 00:15:10,920 Oh! This harem has gone to your head, huh? 204 00:15:11,000 --> 00:15:13,280 You got it all wrong. 205 00:15:13,440 --> 00:15:17,200 I am now a 6 month old baby. 206 00:15:17,280 --> 00:15:19,160 Don't look too deep inside. 207 00:15:20,440 --> 00:15:21,840 Drape this. 208 00:15:23,280 --> 00:15:26,280 - What is the price of all 3? - Your Majesty! 209 00:15:26,360 --> 00:15:28,120 They are not set up for the day. 210 00:15:28,200 --> 00:15:29,840 My lovable wives. 211 00:15:29,920 --> 00:15:33,440 Their names are Jil, Jung, Juk. 212 00:15:33,520 --> 00:15:34,920 What kind of name is that! 213 00:15:35,000 --> 00:15:38,560 Paruvama, Kuruvama, Saruvama. 214 00:15:38,640 --> 00:15:42,040 They were all tongue twisters. So I changed their names in the temple. 215 00:15:42,120 --> 00:15:45,520 You can change names or the person. The whole village is waiting. 216 00:15:45,600 --> 00:15:48,440 - I have to be the chief guest at 8:00 a.m. - Then go, Raja. 217 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 Sweetheart? 218 00:15:49,600 --> 00:15:51,640 You call him sweetheart he's dead meat! 219 00:15:51,720 --> 00:15:53,720 He's wearing my petticoat! 220 00:15:53,800 --> 00:15:55,120 Oh no! 221 00:15:55,200 --> 00:15:57,160 Petticoat petty cash! 222 00:15:59,160 --> 00:16:01,200 This sun is too much. 223 00:16:01,280 --> 00:16:05,000 Like water was covered with thermocol can we hide the sun with a sun film? 224 00:16:05,080 --> 00:16:06,640 May be in the next budget. 225 00:16:06,720 --> 00:16:08,120 Absolutely. 226 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 - How are you, king? - Superb. 227 00:16:11,040 --> 00:16:13,760 - Hope you are doing good, Your Majesty? - Superb-u! 228 00:16:13,840 --> 00:16:15,120 Hold this. 229 00:16:15,200 --> 00:16:17,800 - Are you fine, o king? - Superb! 230 00:16:17,880 --> 00:16:18,920 Here you go. 231 00:16:19,000 --> 00:16:21,560 - Clasp it tight. - Whose voice is so squeaky? 232 00:16:21,640 --> 00:16:22,920 Who greeted me now? 233 00:16:25,160 --> 00:16:26,080 'Did I get caught?' 234 00:16:26,160 --> 00:16:27,640 How much did you flick? 235 00:16:27,720 --> 00:16:29,000 Rs 500. 236 00:16:29,120 --> 00:16:31,720 - You're trying from childhood. - And failing! 237 00:16:31,800 --> 00:16:33,160 I salute you, Raja. 238 00:16:33,240 --> 00:16:34,400 I bow humbly to you. 239 00:16:34,480 --> 00:16:36,360 - Why is he ignoring me? - Rejected. 240 00:16:36,440 --> 00:16:39,920 He doesn't like it if you bend double like this? 241 00:16:40,000 --> 00:16:43,240 'O king, how are you doing?' This is the stance he likes. 242 00:16:43,320 --> 00:16:46,080 - O king, are you doing good? - After he leaves! 243 00:16:46,160 --> 00:16:47,040 Go, wasted wastrel! 244 00:16:47,120 --> 00:16:48,240 Move aside. 245 00:16:48,320 --> 00:16:50,040 Cut the sheaf of grain, Raja. 246 00:16:50,280 --> 00:16:51,520 Deed is already done, huh? 247 00:16:51,600 --> 00:16:54,360 You've cut all the crops before I arrived. 248 00:16:54,440 --> 00:16:55,920 And bundled it up too. 249 00:16:56,040 --> 00:16:56,920 Sorry, Raja. 250 00:16:57,000 --> 00:17:00,080 We called you at 7:00 a.m You've come at 10:00 a.m. 251 00:17:00,240 --> 00:17:03,920 But look, the sheaf you have to cut is still intact. 252 00:17:05,440 --> 00:17:08,280 If you cut it soon we can move on to the next level. 253 00:17:08,440 --> 00:17:09,400 To your left. 254 00:17:09,480 --> 00:17:11,640 - Am I on the marked spot? - On the dot. 255 00:17:11,720 --> 00:17:12,600 Ready? 256 00:17:12,680 --> 00:17:16,320 - How is our 'likes' count in Facebook? - We are trending in India, Raja. 257 00:17:17,040 --> 00:17:18,840 'Aasara Marakaya!' 258 00:17:24,320 --> 00:17:25,160 Profit! 259 00:17:25,840 --> 00:17:27,880 Hey there! Blue shirt Grab him, Raja. 260 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 - Get hold of him. - Hey! Come here. 261 00:17:30,040 --> 00:17:33,440 He has taken 10 acres of our royal land on lease for 10 years. 262 00:17:33,520 --> 00:17:36,200 He hasn't given even 1 bag of rice to our royal kitchen. 263 00:17:36,280 --> 00:17:38,840 - Enquire. - My apologies, Raja. 264 00:17:38,920 --> 00:17:40,520 I sowed paddy in all my 10 acres. 265 00:17:40,600 --> 00:17:42,120 I got 200 bags of rice. 266 00:17:42,200 --> 00:17:43,520 But what is the use? 267 00:17:43,600 --> 00:17:46,800 By paying wages for ploughing, sowing, harvesting and winnowing. 268 00:17:46,880 --> 00:17:48,760 I am head deep in debt to the tune of 120000. 269 00:17:48,840 --> 00:17:51,520 I'm selling my entire yield to repay those debts. 270 00:17:51,600 --> 00:17:54,560 What will you do for food if you sell all the grains to repay? 271 00:17:54,640 --> 00:17:56,200 Have-nots can only have Govt rice. 272 00:17:56,280 --> 00:17:59,200 The farmer gets rancid rice The rich get 'biriyani' rice, huh? 273 00:17:59,280 --> 00:18:01,560 Take 10 sacks for your food. 274 00:18:01,640 --> 00:18:03,560 I can repay my debts only if I sell all this. 275 00:18:03,640 --> 00:18:05,400 Sowed his sympathy! 276 00:18:06,640 --> 00:18:08,040 Keep this money, 15000. 277 00:18:08,120 --> 00:18:09,600 - Thank you, o' king. - Welcome. 278 00:18:09,680 --> 00:18:12,480 What's 'well' about it or 'come'? Brainless bonehead! 279 00:18:12,560 --> 00:18:14,240 You are way too naive. 280 00:18:14,320 --> 00:18:16,640 That farmer is using you to make a profit. 281 00:18:16,720 --> 00:18:18,840 When has the farmer ever seen any profit? 282 00:22:58,200 --> 00:23:01,000 Drink your coffee while it's hot, dear. 283 00:23:01,080 --> 00:23:02,320 - Hey! - Raja? 284 00:23:02,760 --> 00:23:04,440 Your father's accounts are in order. 285 00:23:04,520 --> 00:23:06,560 Only yours seem to be complimentary! 286 00:23:06,640 --> 00:23:10,360 - Give me the palm grove account? - Grove is intact, trees are missing! 287 00:23:10,440 --> 00:23:12,720 It has all been accounted for, Raja. 288 00:23:12,800 --> 00:23:14,800 Raja, the school headmaster wants to meet you. 289 00:23:14,880 --> 00:23:16,080 Send him here. 290 00:23:17,480 --> 00:23:19,200 Oh my goodness! 291 00:23:20,000 --> 00:23:22,080 - Why did you turn the fan? - Pencil will fly. 292 00:23:22,160 --> 00:23:24,160 - Greetings, sir. - Glad to see you. 293 00:23:24,720 --> 00:23:29,520 We want you to preside as the chief guest for our school function on the 15th. 294 00:23:29,600 --> 00:23:32,840 I have to preside over the temple festival of our village deity on that day. 295 00:23:32,920 --> 00:23:34,600 I am busy whole of that week. 296 00:23:34,680 --> 00:23:36,760 Shall I invite Seemaraja instead? 297 00:23:36,840 --> 00:23:38,800 He is even more busy than me. 298 00:23:40,040 --> 00:23:42,200 I didn't even mean it He took it literally. 299 00:23:42,280 --> 00:23:44,920 - 22,23. - Greetings, Raja. 300 00:23:45,360 --> 00:23:49,560 We would like you to be the chief guest in our school function on the 15th. 301 00:23:49,640 --> 00:23:51,040 I am free on that day. 302 00:23:51,120 --> 00:23:53,840 - Cashier. - On the way, coming. 303 00:23:54,040 --> 00:23:55,800 What is our program on the 15th? 304 00:23:55,880 --> 00:23:56,800 Checking. 305 00:23:57,920 --> 00:24:00,320 9'o clock we go there. 10'o clock we go here. 306 00:24:00,400 --> 00:24:02,640 At 11, all over there. At 12, all over here. 307 00:24:02,720 --> 00:24:04,720 - 4'o clock? - God knows where! 308 00:24:04,800 --> 00:24:07,640 I was asked to open Pothy's the textile showroom? 309 00:24:07,720 --> 00:24:09,960 They decided to ask their watchman to do so! 310 00:24:10,040 --> 00:24:12,080 Tell the owner I am busy. 311 00:24:12,160 --> 00:24:14,040 A school gets priority over a shop. 312 00:24:14,120 --> 00:24:16,200 15th program is fixed I am the chief guest. 313 00:24:16,280 --> 00:24:18,600 - Thank you so much. - Get out. 314 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 At least pretend to be busy. 315 00:24:21,760 --> 00:24:24,400 Father, how can I be busier than this? 316 00:24:24,480 --> 00:24:27,640 He's inviting us only because he wants a bathroom in his school. 317 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 He will pin it on us. 318 00:24:29,240 --> 00:24:31,280 Your father has built a school. 319 00:24:31,360 --> 00:24:33,200 Can't you afford to spend on a bathroom? 320 00:24:33,280 --> 00:24:35,200 We can sieve all that Don't you worry. 321 00:24:35,280 --> 00:24:37,320 If you don't listen to me you won't prosper. 322 00:24:37,400 --> 00:24:38,520 Same to you! 323 00:24:38,680 --> 00:24:40,480 26, 27, 2-. 324 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 Hey! 325 00:24:42,400 --> 00:24:44,440 How is it half the flock is missing? 326 00:24:44,520 --> 00:24:48,600 Hey! Parattai, what did you do? Shot them all for dinner, huh? 327 00:24:49,240 --> 00:24:53,680 All the male doves that flew north to the corn fields a few days ago. 328 00:24:53,760 --> 00:24:55,200 ...never returned, Raja. 329 00:24:55,320 --> 00:24:56,520 - Clobber you. - Bingo! 330 00:24:56,600 --> 00:24:58,440 Why did you wait for 2 days? 331 00:24:59,720 --> 00:25:01,280 Cashier, bring my carriage. 332 00:25:01,360 --> 00:25:03,000 Your wish is my command, Your Majesty! 333 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 My dear Raja, please stop. 334 00:25:04,400 --> 00:25:06,160 This is 'desi' McDonald's for the doves. 335 00:25:06,240 --> 00:25:07,920 Stop it...stop it! 336 00:25:08,440 --> 00:25:09,920 Old man over there! 337 00:25:10,320 --> 00:25:12,880 - Old man sir. - Wait, Raja. 338 00:25:12,960 --> 00:25:16,040 Hey, you senile old man! 339 00:25:16,120 --> 00:25:18,360 Tell me, you nonentity nitwit! 340 00:25:19,120 --> 00:25:20,520 What's so funny? 341 00:25:20,600 --> 00:25:21,920 I'll throw you out one day. 342 00:25:22,000 --> 00:25:24,160 That's just good sense of humor! 343 00:25:24,240 --> 00:25:27,120 Sir, did you see our palace doves here? 344 00:25:27,200 --> 00:25:29,440 Yes, when they were roaming in the corn fields. 345 00:25:29,520 --> 00:25:31,400 ...40 female doves flew in. 346 00:25:31,480 --> 00:25:33,600 And herded them to Puliyampatti. 347 00:25:33,680 --> 00:25:35,400 What do we do now, Raja? 348 00:25:36,120 --> 00:25:37,240 We follow them! 349 00:25:39,000 --> 00:25:41,600 I am Kushaldas Sait. 350 00:25:41,680 --> 00:25:43,440 I am a bedsheet vendor. 351 00:25:45,800 --> 00:25:48,160 I'm Rajendrababu Naidu. 352 00:25:48,400 --> 00:25:49,760 I sell watches. 353 00:25:50,720 --> 00:25:51,520 Come quick, buddy. 354 00:25:51,600 --> 00:25:53,080 'Ancharakkulla Vandi'...? 355 00:25:53,160 --> 00:25:54,440 Why bring up that movie? 356 00:25:55,360 --> 00:25:57,040 Watch...watch...! 357 00:25:57,120 --> 00:25:58,640 Bedsheet...bed sheet...! 358 00:25:58,720 --> 00:26:00,640 Singapore watch. 359 00:26:00,720 --> 00:26:04,160 Bedsheet from Mylapore. 360 00:26:04,240 --> 00:26:06,000 Hey bedsheet, come here. 361 00:26:06,160 --> 00:26:08,520 Bedsheet, please go! Sir is calling you. 362 00:26:08,600 --> 00:26:10,160 Ridiculing me? Where are you from? 363 00:26:10,240 --> 00:26:12,320 Is this the place to take a dig? 364 00:26:12,400 --> 00:26:15,200 You're selling bedsheet in May when it's needed in December. 365 00:26:15,280 --> 00:26:17,360 Escape.. - O'king, don't leave. 366 00:26:17,440 --> 00:26:20,280 - This is a special bedsheet. - What's so special? 367 00:26:20,360 --> 00:26:21,600 To use on your wedding night! 368 00:26:21,680 --> 00:26:23,440 - Is that so? - Yes, sir. 369 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 - How much? - What shall I quote? 370 00:26:25,520 --> 00:26:26,520 - 30. - 300, huh? 371 00:26:26,600 --> 00:26:27,960 Keep it. 372 00:26:28,040 --> 00:26:30,320 - I don't have smaller denomination. - Keep it. 373 00:26:30,400 --> 00:26:32,080 Take it...take it. 374 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Move on. 375 00:26:33,200 --> 00:26:34,320 Watch...watch-. 376 00:26:34,400 --> 00:26:36,680 Worse than a monitor lizard! 377 00:26:36,800 --> 00:26:39,480 - What...? - How do I use it? 378 00:26:39,640 --> 00:26:42,040 Dai, are we selling condoms? 379 00:26:42,120 --> 00:26:43,440 Asking us how to use? 380 00:26:43,520 --> 00:26:44,680 Move aside. 381 00:26:44,760 --> 00:26:48,000 You're fit only to use Good Knight mosquito repellent, not this. 382 00:26:48,320 --> 00:26:50,320 'Where's my wedding mat?' 383 00:26:50,400 --> 00:26:52,640 I've already sold a piece. 384 00:26:52,720 --> 00:26:54,920 You haven't sold a single watch as yet. 385 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Hey, why did we come here? 386 00:26:57,080 --> 00:26:58,200 As street hawkers! 387 00:26:58,280 --> 00:27:00,720 - No, came in search of our doves. - Then search. 388 00:27:00,800 --> 00:27:02,520 Watch...watch. 389 00:27:02,600 --> 00:27:04,680 Where are you dove? 390 00:27:04,760 --> 00:27:06,800 Cashier, isn't that our Jackie Chan? 391 00:27:07,480 --> 00:27:08,520 Yes, Raja. 392 00:27:08,600 --> 00:27:10,720 Rascal! Got so used to roaming around. 393 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 Wait, I'm coming. 394 00:27:14,520 --> 00:27:16,120 Dai Arnold, James Bond. 395 00:27:16,360 --> 00:27:18,040 What did you lack at my palace? 396 00:27:18,120 --> 00:27:20,640 I fed you on Cerelac, Kelloggs and the best oats in the market. 397 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 You're enjoying this Govt rationed rice here? 398 00:27:23,720 --> 00:27:27,520 Arya must have brought you here to befriend the female doves! 399 00:27:28,760 --> 00:27:32,320 When you saw the entire female flock you fell hook, line and sinker! 400 00:27:32,400 --> 00:27:34,400 Hey, don't get a heart break. 401 00:27:34,480 --> 00:27:36,680 Those who got lured by female wiles can't be cured. 402 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 Let's go back home. Come. 403 00:27:48,240 --> 00:27:49,920 Someone is coming. 404 00:28:04,600 --> 00:28:06,320 Hey, Tom Cruise. 405 00:28:06,400 --> 00:28:09,200 We don't have such a beauty in our village, so sad. 406 00:28:25,560 --> 00:28:27,000 No, huh? 407 00:28:37,840 --> 00:28:39,240 Who's that? 408 00:28:39,680 --> 00:28:40,720 Who is it? 409 00:28:40,800 --> 00:28:41,920 Better come out. 410 00:28:42,000 --> 00:28:43,640 Otherwise I'll bring the roof down. 411 00:28:43,720 --> 00:28:45,600 She'll summon the entire village? 412 00:28:45,760 --> 00:28:47,440 This is a fighter-cock village. 413 00:28:47,520 --> 00:28:49,360 I shouldn't get caught. 414 00:28:49,720 --> 00:28:51,520 - She's armed! - Who is it? 415 00:28:51,920 --> 00:28:54,120 Watch...watch. 416 00:28:54,320 --> 00:28:56,200 Want to buy a watch, madam? 417 00:28:56,360 --> 00:28:57,920 Selling watches like a bangle seller? 418 00:28:58,120 --> 00:29:00,080 That too on the terrace! Came to steal, eh? 419 00:29:00,160 --> 00:29:01,800 Who is here to steal? 420 00:29:01,880 --> 00:29:04,200 Your doves lured all my male doves! 421 00:29:04,280 --> 00:29:05,800 I'm here to take my flock back. 422 00:29:06,560 --> 00:29:09,200 How can I believe they are your doves? 423 00:29:09,280 --> 00:29:10,320 They will vouch for it. 424 00:29:10,400 --> 00:29:12,640 - Watch, your time isn't right. - Wait. 425 00:29:12,720 --> 00:29:14,760 You want me to prove they are mine, right? 426 00:29:14,840 --> 00:29:17,320 That's all? Kindly lower that. 427 00:29:17,400 --> 00:29:20,200 Can't differentiate hot chick from wooden stick. 428 00:29:21,680 --> 00:29:24,280 Don't worry I'm not stripping. 429 00:29:24,360 --> 00:29:26,600 Basically I'm decent boy from decent family. 430 00:29:26,680 --> 00:29:27,920 Believe me. 431 00:29:45,880 --> 00:29:47,160 Did you see that? 432 00:29:47,240 --> 00:29:48,640 The whole flock is mine. 433 00:29:49,360 --> 00:29:53,120 Boys, madam doesn't realize we are siblings of a special kind. 434 00:29:53,640 --> 00:29:55,280 Fly back to our village, dear doves. 435 00:29:55,360 --> 00:29:56,520 By the way. 436 00:29:56,760 --> 00:29:57,840 Where are you from? 437 00:29:57,920 --> 00:29:59,320 Singampatti...! 438 00:29:59,400 --> 00:30:05,840 Hey! Listen, a Singampatti resident has trespassed into our Puliyampatti. 439 00:30:05,920 --> 00:30:07,880 Oh no! I blabbered! 440 00:30:11,560 --> 00:30:13,800 Hey! Grab him. 441 00:30:13,880 --> 00:30:15,800 Hey! Stop. 442 00:30:15,880 --> 00:30:17,640 Someone stop him. 443 00:30:22,080 --> 00:30:23,720 Cashier, are you fine? 444 00:30:23,800 --> 00:30:25,800 - Doing good, Raja. - Just you wait. 445 00:30:25,880 --> 00:30:28,520 He's also from Singampatti Why did you ignore him? 446 00:30:28,600 --> 00:30:30,120 Wretched Majesty! 447 00:30:30,200 --> 00:30:32,520 He snitched on me. 448 00:30:38,440 --> 00:30:40,480 Yes, I set it on fire. 449 00:30:40,560 --> 00:30:41,360 The grove is mine. 450 00:30:41,440 --> 00:30:44,320 Should I give my farm land to you and be a watchman? 451 00:30:44,400 --> 00:30:46,480 I'll return your money, take your windmill and go. 452 00:30:46,560 --> 00:30:47,840 I'll clobber you. 453 00:30:47,920 --> 00:30:49,920 So easy for you to say it casually? 454 00:30:50,000 --> 00:30:50,840 What did you say the other day? 455 00:30:50,920 --> 00:30:54,360 You can grow your crops in the areas without windmills. 456 00:30:54,440 --> 00:30:56,800 - Please give your land, bro. - Let's see. 457 00:30:56,880 --> 00:30:58,640 We'll make false promises for you to agree. 458 00:30:58,720 --> 00:31:01,400 - Will you burn our windmill down? - Yes, I will. 459 00:31:01,480 --> 00:31:03,320 I'll set fire to all of them. 460 00:31:03,920 --> 00:31:05,120 My dear...! 461 00:31:06,360 --> 00:31:10,120 Our guardian deity's temple festival is being held tomorrow in Singampatti. 462 00:31:10,280 --> 00:31:13,560 Seemaraja's father is going on a procession celebrating him as the king it seems. 463 00:31:14,480 --> 00:31:16,240 Bring the pesticide spray. 464 00:31:18,200 --> 00:31:19,480 - Drink it. - Let go of me. 465 00:31:19,560 --> 00:31:20,840 Why are you pushing me? 466 00:31:21,200 --> 00:31:23,160 You want me to drink it? Give it to me. 467 00:31:34,640 --> 00:31:36,200 Will you tell me this only now? 468 00:31:36,280 --> 00:31:38,360 - Won't you tell me earlier? - Listen, Raja. 469 00:31:38,440 --> 00:31:41,160 8 years since we carried our deities in a procession. 470 00:31:41,240 --> 00:31:44,600 No temple festival was held nor did you preside over it as king. 471 00:31:44,680 --> 00:31:46,320 - That's why. - So...? 472 00:31:46,400 --> 00:31:49,920 How can I conduct a royal procession with a funeral in the opposite house? 473 00:31:50,000 --> 00:31:51,080 Seemaraja. 474 00:31:51,160 --> 00:31:54,320 Pay all our respects on behalf of our palace for the departed soul. 475 00:31:54,400 --> 00:31:55,920 - Bro. - Tell me. 476 00:31:56,000 --> 00:31:59,120 Last year you killed the palace cow and stopped the temple festival. 477 00:31:59,200 --> 00:32:02,520 The previous year you burnt down the temple chariot. 478 00:32:02,600 --> 00:32:04,840 This year you killed a man to stop the festival. 479 00:32:04,920 --> 00:32:08,720 One day in the near future if Seemaraja gets to know of this... 480 00:32:08,800 --> 00:32:11,400 ...he'll make sure you go to hell. 481 00:32:12,640 --> 00:32:15,120 I'll smash your skull with this grinding stone. 482 00:32:15,200 --> 00:32:17,280 Unnecessarily triggering my anger. 483 00:32:17,360 --> 00:32:18,480 Get lost! 484 00:32:18,560 --> 00:32:20,560 Give me money I want to buy a cigarette. 485 00:32:20,640 --> 00:32:21,800 Give him the money. 486 00:32:21,880 --> 00:32:23,560 Massage my feet. 487 00:32:23,760 --> 00:32:24,840 Bro is perturbed. 488 00:32:25,600 --> 00:32:28,320 Bro, he bashes everyone Beats them black and blue. 489 00:32:28,400 --> 00:32:30,040 Why doesn't he chase you away? 490 00:32:30,120 --> 00:32:33,080 I sacrificed for him to enjoy this lifestyle. 491 00:32:33,240 --> 00:32:37,040 When I was in the tea stall they asked only me for directions. 492 00:32:37,120 --> 00:32:39,200 How do we get to the Paechi Amman temple? 493 00:32:39,280 --> 00:32:40,440 Wait, let me come. 494 00:32:40,720 --> 00:32:44,320 'Not wanting to waste this 10 paise 'beedi' I delayed a bit.' 495 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 'In that split second Kannan got into the car!' 496 00:32:46,480 --> 00:32:47,840 Good lord! God of wealth! 497 00:32:47,920 --> 00:32:50,520 - Please elevate me too. - Let's see. 498 00:32:50,800 --> 00:32:55,040 They claimed it was a function but no royal fanfare at all. 499 00:32:55,120 --> 00:32:57,480 Kanakku, are we attending a temple festival? 500 00:32:57,560 --> 00:32:59,240 This is a school function. 501 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 Including mine all roving eyes to be curbed! 502 00:33:02,840 --> 00:33:06,560 - Move the carriage. - Our dear Puliyampatti damsel! 503 00:33:06,640 --> 00:33:08,720 Banshee...who brought the roof down! 504 00:33:08,800 --> 00:33:10,520 - Is she that damsel? - Ditto! 505 00:33:10,600 --> 00:33:13,240 Then entertainment is confirmed! 506 00:33:13,760 --> 00:33:14,720 Hey, horse...! 507 00:33:14,800 --> 00:33:16,760 What do you mean 'Hey horse.' 508 00:33:16,840 --> 00:33:17,960 They all have names. 509 00:33:18,040 --> 00:33:19,400 He's Alex. He is Telex. 510 00:33:19,480 --> 00:33:22,280 Boys, neigh a good morning to our neighboring teacher! 511 00:33:22,360 --> 00:33:25,480 - Using your horse to take a dig? - Shall I use my cashier instead! 512 00:33:25,560 --> 00:33:26,760 1st move your carriage. 513 00:33:26,840 --> 00:33:28,960 I'll oblige gladly. Come along. 514 00:33:29,040 --> 00:33:31,160 Let us go for a romantic ride. 515 00:33:31,240 --> 00:33:32,400 ...like this! 516 00:33:32,480 --> 00:33:37,120 "Raja glances at his Rani by his side Towards heaven smitten eyes glide". 517 00:33:37,400 --> 00:33:39,160 Do you look at your face in the mirror? 518 00:33:39,240 --> 00:33:41,280 Why don't you get a facial done for us? 519 00:33:41,360 --> 00:33:42,840 Hey! Boot-licker. 520 00:33:42,920 --> 00:33:44,600 - Boot-licker?! - What, cashier? 521 00:33:44,680 --> 00:33:46,040 Watch the performance now. 522 00:33:46,120 --> 00:33:47,240 Take that machete. 523 00:33:47,320 --> 00:33:48,840 Take out the knife or a gun. I'll chop whoever-. 524 00:33:48,920 --> 00:33:49,840 What happen to him? 525 00:33:49,920 --> 00:33:51,920 I'll slash her to death and go to jail. 526 00:33:52,000 --> 00:33:53,760 You take care of my 3 wives. 527 00:33:53,840 --> 00:33:54,840 What now? 528 00:33:54,920 --> 00:33:57,600 Even Telex won't give them a second glance! 529 00:33:57,680 --> 00:34:00,200 How can you ridicule me here, Raja? 530 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 I've been taking a dig from the beginning. 531 00:34:02,320 --> 00:34:04,680 - I had no clue. - Then...? 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,320 How are your sisters doing? 533 00:34:06,400 --> 00:34:09,280 If you don't move your carriage I'll give a piece of my mind. 534 00:34:09,360 --> 00:34:11,080 I'll return it equally well. 535 00:34:12,840 --> 00:34:15,600 Why are you acting over smart in this magician's costume? 536 00:34:15,680 --> 00:34:17,440 - Better leave now. - I will not. 537 00:34:17,520 --> 00:34:19,240 What the hell will you do, di? 538 00:34:19,400 --> 00:34:21,160 How dare you call me 'di' with scant respect? 539 00:34:21,240 --> 00:34:22,800 Is it coffee, tea or him then? 540 00:34:22,880 --> 00:34:24,520 Hi-5! 541 00:34:24,960 --> 00:34:26,720 I'll keep you in my mind and get even. 542 00:34:26,800 --> 00:34:28,840 I'm 'keeping' 3 wives already! 543 00:34:28,920 --> 00:34:30,840 'Keep' the king instead! 544 00:34:32,320 --> 00:34:33,840 I'll keep you happy. 545 00:34:36,680 --> 00:34:37,720 O' king! 546 00:34:37,800 --> 00:34:40,560 I knew you'll get it from her when you went overboard. 547 00:34:40,640 --> 00:34:42,440 This parking space is for the chief guest. 548 00:34:42,520 --> 00:34:44,280 If you don't clear this space before I get back-. 549 00:34:44,360 --> 00:34:48,000 - Do you know who we are? - Thinks he's Seemaraja! 550 00:34:48,080 --> 00:34:51,240 If you brag about yourself then what am I here for, Raja? 551 00:34:51,320 --> 00:34:52,840 Wear your glasses. 552 00:34:53,920 --> 00:34:56,440 Turn around in style. Look above, over there. 553 00:34:56,760 --> 00:34:59,240 Now wait and watch Do you know who-. 554 00:34:59,600 --> 00:35:01,400 - She walked away. - What happened? 555 00:35:01,480 --> 00:35:03,000 5 minutes since she left! 556 00:35:03,320 --> 00:35:04,640 Build up...! 557 00:35:04,720 --> 00:35:06,080 - I will. - Kill happily. 558 00:35:06,160 --> 00:35:08,840 Wait...Raja, wait. Where are you going? 559 00:35:08,920 --> 00:35:10,240 Is this how you run a school? 560 00:35:10,320 --> 00:35:12,120 As if we are new to all this. 561 00:35:12,200 --> 00:35:14,320 Was your intention to insult us? 562 00:35:14,400 --> 00:35:16,640 Who insulted you, Raja? 563 00:35:16,720 --> 00:35:19,560 That girl going around with a whistle in her mouth. 564 00:35:19,640 --> 00:35:21,200 Oh! That PT teacher? 565 00:35:21,280 --> 00:35:23,160 PT or Ooty teacher. Doesn't matter. 566 00:35:23,240 --> 00:35:25,520 We came, you insulted us. We are leaving. 567 00:35:25,600 --> 00:35:27,520 I'll apologize on her behalf. 568 00:35:27,600 --> 00:35:29,120 Won't she apologize? 569 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 - I'll make her apologize. - Promise...? 570 00:35:31,400 --> 00:35:32,480 I'm the headmaster. 571 00:35:32,560 --> 00:35:34,480 - That's why I'm asking you. - Promise. 572 00:35:44,280 --> 00:35:47,360 Cashier, whistle and applause rent the air like sparks, eh? 573 00:35:47,440 --> 00:35:50,360 Natural, when we walk We should take it in our stride. 574 00:35:50,440 --> 00:35:52,280 'Aasara Marakaya!' 575 00:35:57,080 --> 00:35:59,760 'So the applause wasn't for us, huh?' 576 00:36:01,560 --> 00:36:03,800 'She's simply awesome!' 577 00:36:05,880 --> 00:36:08,040 May you be blessed! 578 00:36:16,400 --> 00:36:20,360 Take a look, a good look. A good looking doll is showing her antics! 579 00:36:21,920 --> 00:36:23,520 Take a look at that hit! 580 00:36:30,800 --> 00:36:32,160 - Kanakku. - Your Majesty? 581 00:36:32,240 --> 00:36:34,280 She's the next queen in our royal lineage. 582 00:36:34,360 --> 00:36:38,040 She's the epitome of beauty. Like well sieved sugar ever so refined. 583 00:36:38,120 --> 00:36:39,080 How is my selection? 584 00:36:39,160 --> 00:36:40,960 To say it openly. 585 00:36:41,040 --> 00:36:42,400 Superb. 586 00:36:43,120 --> 00:36:44,360 - Apologize. - Why? 587 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 You wanted her to apologize! 588 00:36:46,040 --> 00:36:48,400 Yes, I said I must ask for an apology. 589 00:36:48,720 --> 00:36:50,240 Actually I'm very sorry. 590 00:36:50,320 --> 00:36:54,160 When you hurled the stone my cashier fell on it accidentally. 591 00:36:54,560 --> 00:36:56,480 Hope the stone is alright! 592 00:36:56,560 --> 00:36:58,320 You stone-hearted king! 593 00:36:58,560 --> 00:37:00,600 Cashier, I've fallen in love. 594 00:37:00,680 --> 00:37:01,760 Who are these two? 595 00:37:01,840 --> 00:37:03,560 Got a shelling from me and apologizing. 596 00:37:03,640 --> 00:37:05,040 He's our chief guest. 597 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 Seemaraja! 598 00:37:09,080 --> 00:37:11,720 - Shall we go? - Go with him. 599 00:37:12,160 --> 00:37:13,520 To the stage. 600 00:37:17,400 --> 00:37:20,560 By the way do you have a PhD as a player in management position? 601 00:37:20,640 --> 00:37:22,680 That's my only means of income! 602 00:37:22,760 --> 00:37:24,080 Let's attend the function. 603 00:37:24,160 --> 00:37:26,240 'Accepting our invitation.' 604 00:37:26,320 --> 00:37:31,360 'Like the teak tree that swings in the direction of the wind.' 605 00:37:31,440 --> 00:37:35,080 'King of Singampatti who has crossed 4 generations.' 606 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 'He reached with ease the pinnacle of success.' 607 00:37:37,640 --> 00:37:39,480 'Hailing from a royal family.' 608 00:37:39,560 --> 00:37:42,240 - How are you? - Superb. 609 00:37:42,320 --> 00:37:43,840 '33rd heir.' 610 00:37:43,920 --> 00:37:45,320 Here enjoy! 611 00:37:45,400 --> 00:37:47,320 'Even though old enough to bless him.' 612 00:37:47,400 --> 00:37:51,160 '...we welcome him warmly bowing our heads in all humility.' 613 00:37:51,240 --> 00:37:52,680 'The sign of a good teacher.' 614 00:37:52,760 --> 00:37:55,440 Why are you looking at the speaker? 615 00:37:55,520 --> 00:37:57,280 You can look at that girl, right? 616 00:37:57,360 --> 00:38:00,160 'We request our chief guest to preside over this event.' 617 00:38:00,240 --> 00:38:02,440 You're already having a feast, huh? 618 00:38:02,880 --> 00:38:04,240 Continue...continue. 619 00:38:43,000 --> 00:38:44,440 'She hid from my view.' 620 00:38:44,520 --> 00:38:45,840 'I'll get even with her.' 621 00:38:48,200 --> 00:38:49,760 Kala teacher. 622 00:38:50,800 --> 00:38:53,280 Kanakku, operation starts. 623 00:38:53,440 --> 00:38:54,840 Your wish is my command, Raja. 624 00:38:54,920 --> 00:38:57,600 'As a good Govt official and a law abiding citize..' 625 00:38:57,840 --> 00:38:59,520 Don't swallow the mic, go. 626 00:39:00,800 --> 00:39:03,080 Since it is a hindrance for the onlookers. 627 00:39:03,160 --> 00:39:07,400 ...I request Kala teacher to get up and sit in the last row. 628 00:39:17,640 --> 00:39:20,800 Looks like the wind is drifting towards you real strong. 629 00:39:22,360 --> 00:39:24,920 By the way, I didn't ask Neither did you tell me. 630 00:39:25,000 --> 00:39:26,240 What is this function? 631 00:39:26,320 --> 00:39:27,680 Sorry, Raja. 632 00:39:27,760 --> 00:39:29,200 This is Annual Day. 633 00:39:29,280 --> 00:39:32,920 We are selecting 1 teacher for the 'Best Teacher' award. 634 00:39:33,200 --> 00:39:35,160 Who is that 'Best teacher'? 635 00:39:35,720 --> 00:39:36,840 Sir? 636 00:39:38,400 --> 00:39:39,920 I'm asking you. 637 00:39:40,000 --> 00:39:41,680 Who is the recipient? 638 00:39:42,560 --> 00:39:43,960 Seated in the 1st row. 639 00:39:44,040 --> 00:39:46,680 3rd person, well endowed! 640 00:39:46,760 --> 00:39:49,400 Amudha teacher bags the 'Best Teacher' award. 641 00:39:50,760 --> 00:39:53,720 - I can't give her that award. - Why? 642 00:39:53,840 --> 00:39:55,120 I've selected someone else. 643 00:39:55,200 --> 00:39:56,320 Who...? 644 00:39:56,400 --> 00:39:57,800 Seated in the 4th row. 645 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 3rd person. 646 00:39:59,360 --> 00:40:00,840 'Who can that be?' 647 00:40:00,920 --> 00:40:02,200 She's my choice! 648 00:40:02,280 --> 00:40:04,760 Oh gawd! She's our PT teacher. 649 00:40:04,840 --> 00:40:07,000 How dare you exclaim like that. 650 00:40:07,080 --> 00:40:09,520 She's the only head-turner in that crowd! 651 00:40:09,600 --> 00:40:11,320 Then doesn't she deserve the award? 652 00:40:11,400 --> 00:40:13,440 But I've given my word to Amudha. 653 00:40:13,520 --> 00:40:16,400 I've given my whole heart to Selvi teacher. 654 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Had I known they have a weakness for women... 655 00:40:20,040 --> 00:40:21,720 ...I wouldn't have invited them here. 656 00:40:21,800 --> 00:40:25,680 'I now invite our Seemaraja to say a few words.' 657 00:40:25,760 --> 00:40:26,960 He's calling you, go. 658 00:40:27,040 --> 00:40:28,080 Please come, sir. 659 00:40:28,160 --> 00:40:30,240 'I was too engrossed admiring her.' 660 00:40:34,520 --> 00:40:38,120 I'm allergic to delivering speeches on stage. 661 00:40:38,200 --> 00:40:41,600 If still I've come to speak here it shows my growth very clear. 662 00:40:42,240 --> 00:40:44,160 Who is a good teacher? 663 00:40:44,280 --> 00:40:45,920 One who come to school at 8:00 a.m. 664 00:40:46,000 --> 00:40:48,040 ...attends the prayer, takes class at 8:30 a.m. 665 00:40:48,120 --> 00:40:49,280 ...gives homework and tests. 666 00:40:49,360 --> 00:40:51,800 Puts good students to sleep and sleeps as well. 667 00:40:51,880 --> 00:40:54,840 Raps the heads of students to ensure they secure 100%. 668 00:40:54,920 --> 00:40:56,880 Is that the criteria for a model teacher? 669 00:40:57,480 --> 00:40:58,400 Not at all. 670 00:40:58,480 --> 00:41:00,560 Beautiful inside and out. 671 00:41:01,680 --> 00:41:04,400 Joy to the eyes of the beholder without a doubt. 672 00:41:04,480 --> 00:41:06,120 Award is 100% for you. 673 00:41:06,240 --> 00:41:10,280 One who imparts knowledge as well as the arts is the perfect teacher. 674 00:41:10,360 --> 00:41:11,640 With all this as criteria. 675 00:41:11,720 --> 00:41:14,200 ...as recommended by our headmaster. 676 00:41:14,720 --> 00:41:16,280 She's the one, sir? 677 00:41:16,360 --> 00:41:17,720 Ye...yes...n...no...! 678 00:41:18,080 --> 00:41:19,520 'To accept this award....' 679 00:41:19,600 --> 00:41:23,680 '...I call upon 'Miss Silambu Selvi' Sudhandhira Selvi on to the stage.' 680 00:41:24,640 --> 00:41:25,920 Get up and go. 681 00:41:26,280 --> 00:41:28,320 - How could you? - Forgive me. 682 00:41:32,720 --> 00:41:34,120 Superb...! 683 00:41:34,440 --> 00:41:36,400 Wait...wait. 684 00:41:36,480 --> 00:41:39,320 Let's take a 'jilebi...jilebi.' 685 00:41:39,680 --> 00:41:41,320 What's a 'jilebi'? 686 00:41:41,400 --> 00:41:43,360 He's referring to selfie as 'jilebi'! 687 00:41:43,440 --> 00:41:45,120 Hey! Move, sir. 688 00:41:45,200 --> 00:41:46,720 - Me too. - Look at that! 689 00:41:54,400 --> 00:41:56,680 'Trophy takes a tumble!' 690 00:42:07,360 --> 00:42:08,800 Excuse me. 691 00:42:08,880 --> 00:42:10,400 'She' s ignoring me royally.' 692 00:43:17,520 --> 00:43:20,200 Bro, when is your wedding? 693 00:43:21,080 --> 00:43:25,160 If she's ready. I'll go steady! 694 00:43:26,400 --> 00:43:30,720 Teacher, you remind me of Rekha in 'Kadalora Kavidhaigal.' 695 00:43:31,240 --> 00:43:33,040 Hey! Wait. 696 00:43:34,280 --> 00:43:38,200 Hello. - 'Teacher, in a Kerala sari you look a 'gumtha' glam doll.' 697 00:43:38,280 --> 00:43:39,720 This is my phone! 698 00:44:25,840 --> 00:44:27,760 Hello! Sudhandhiram. 699 00:44:28,960 --> 00:44:32,120 Listen, please call her. 700 00:44:32,720 --> 00:44:34,920 He's calling you. 701 00:44:46,160 --> 00:44:47,560 You like it? 702 00:44:57,520 --> 00:44:58,800 Sorry, Father. 703 00:44:59,560 --> 00:45:01,680 I have nothing to do with him. 704 00:45:02,200 --> 00:45:05,240 He has only been following me. 705 00:45:05,720 --> 00:45:07,320 I'm not to be blamed at all. 706 00:45:07,920 --> 00:45:10,280 Trust me, I won't do anything wrong. 707 00:45:11,520 --> 00:45:12,520 Father. 708 00:45:13,960 --> 00:45:15,000 Father. 709 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 Father. 710 00:45:22,040 --> 00:45:25,400 Listen, dear. Listen to your heart. 711 00:45:25,480 --> 00:45:27,120 I won't stand in your way. 712 00:45:27,640 --> 00:45:30,120 But the right man for your life and future is... 713 00:45:30,200 --> 00:45:31,520 ...the king of Singampatti. 714 00:45:31,600 --> 00:45:32,880 I'm sure of that alone. 715 00:45:39,920 --> 00:45:43,800 Bro, remove that rope. Untie that knot. 716 00:45:43,880 --> 00:45:45,560 Let's take them. 717 00:45:45,640 --> 00:45:47,080 Hey...hey. 718 00:45:47,160 --> 00:45:49,040 Who is hassling my children? 719 00:45:49,120 --> 00:45:50,720 Sir, we are from Blue Cross. 720 00:45:50,800 --> 00:45:53,080 We got a complaint you are abusing your horses. 721 00:45:53,160 --> 00:45:54,840 So we are here to take them away. 722 00:45:55,000 --> 00:45:56,920 Am I ill-treating my horses? 723 00:45:57,120 --> 00:45:58,600 How cruel is this! 724 00:45:58,680 --> 00:46:00,080 Alex and Telex. 725 00:46:00,160 --> 00:46:01,840 Am I torturing you? 726 00:46:03,000 --> 00:46:04,560 Listen to my boys, sir. 727 00:46:04,640 --> 00:46:06,040 Regretting my growing fame. 728 00:46:06,120 --> 00:46:08,720 ...some random chap has lodged a complaint. 729 00:46:08,800 --> 00:46:11,520 Not some random chap. Your father! 730 00:46:14,880 --> 00:46:17,400 - Father...! - Coming, dear. 731 00:46:18,120 --> 00:46:19,040 Sorry, son. 732 00:46:19,120 --> 00:46:20,360 I agree I complained. 733 00:46:20,440 --> 00:46:23,000 - But your cashier gave me the idea! - Backstabber! 734 00:46:23,080 --> 00:46:24,760 Your Majesty, are you doing well? 735 00:46:24,840 --> 00:46:27,200 I like that! Today, I will-. 736 00:46:27,360 --> 00:46:29,680 My dear king. My lovable wives. 737 00:46:29,760 --> 00:46:31,720 - What 'lovable wives'? - Wait, son. 738 00:46:31,840 --> 00:46:33,280 I just can't manage. 739 00:46:33,360 --> 00:46:36,760 I employ a man to bathe the horses. Another to feed them, a doctor. 740 00:46:36,840 --> 00:46:39,040 I spend 0.2 million per month I can't cope. 741 00:46:39,120 --> 00:46:40,280 Let's give them away. 742 00:46:40,360 --> 00:46:41,680 Yes, Raja. 743 00:46:43,560 --> 00:46:45,040 - Started! - Saw that? 744 00:46:45,120 --> 00:46:48,120 - Your grandpa is getting tense. - When was he not tense? 745 00:46:48,200 --> 00:46:50,120 We are better off giving him away! 746 00:46:50,200 --> 00:46:54,080 Only because you travel in this carriage in an old fashioned way, Your Majesty. 747 00:46:54,160 --> 00:46:56,800 ...that teacher doesn't respect you. 748 00:46:57,200 --> 00:46:59,560 Sir, you take them I'll convince my son. 749 00:47:00,720 --> 00:47:02,840 'This too shall pass!' 750 00:47:02,920 --> 00:47:04,320 Kanakku. 751 00:47:04,440 --> 00:47:07,040 Which vehicle will I take now to meet my girl? 752 00:47:07,120 --> 00:47:09,440 If we know to take away one vehicle... 753 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 ...don't we know to bring another vehicle? 754 00:47:21,200 --> 00:47:22,640 Okay, see you tomorrow. 755 00:47:22,720 --> 00:47:24,560 - You can go now. - Bye, teacher. 756 00:47:24,840 --> 00:47:25,480 Bye. 757 00:47:26,920 --> 00:47:31,840 Hey! If you bring your phone to school, misuse it by clicking photos of students. 758 00:47:31,920 --> 00:47:33,040 ...I'll kill you. 759 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 - Here, get up. - I won't get up. 760 00:47:35,320 --> 00:47:37,040 School's over. Get up and go home. 761 00:47:37,120 --> 00:47:39,040 I will continue to kneel down. 762 00:47:47,080 --> 00:47:49,880 Hey! Get up, my son. 763 00:47:51,800 --> 00:47:54,160 Hey! Teacher. I'll clobber you. 764 00:47:54,240 --> 00:47:55,560 Think you're a big shot? 765 00:47:55,640 --> 00:47:57,440 He's my only son. Even I haven't hit him. 766 00:47:57,520 --> 00:47:58,520 You punished him. 767 00:47:58,600 --> 00:48:00,520 He clicked a snap of a girl in a demeaning way. 768 00:48:00,600 --> 00:48:02,640 Just clicked a snap. Not lured her into bed, right? 769 00:48:02,720 --> 00:48:04,440 Sir, show some respect. 770 00:48:04,720 --> 00:48:06,880 If I don't will you hit me? 771 00:48:07,160 --> 00:48:10,560 You're an expert at martial arts, especially 'silambam' it seems. 772 00:48:10,960 --> 00:48:12,200 Try your luck with my boys. 773 00:48:12,280 --> 00:48:13,600 Come on, boys. 774 00:48:37,000 --> 00:48:38,520 Seemaraja. 775 00:48:40,920 --> 00:48:44,120 If you snitch to him about what happened here. 776 00:48:44,200 --> 00:48:45,720 I'll pierce this right into you. 777 00:48:52,120 --> 00:48:55,920 Usually you teach your students. 778 00:48:56,000 --> 00:48:57,520 Who is this new batch? 779 00:48:57,600 --> 00:49:00,840 Why do you look blank like a man from Ervadi who has been possessed? 780 00:49:00,920 --> 00:49:02,480 We want to learn this art too. 781 00:49:02,560 --> 00:49:05,880 Then what is that knife doing behind her back? 782 00:49:14,360 --> 00:49:18,000 "He walks flanked by a leopard and panther". 783 00:49:25,920 --> 00:49:27,160 Hey! Watch out. 784 00:49:27,480 --> 00:49:29,320 - New car. - So what? 785 00:49:37,000 --> 00:49:38,680 Why did you click a snap of a girl? 786 00:49:38,760 --> 00:49:40,280 Brainless brat! 787 00:49:40,360 --> 00:49:41,760 See you, Raja. 788 00:49:41,840 --> 00:49:44,280 Even Arnold won't be as useful as a few stinging blows. 789 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Ignore them. 790 00:49:45,960 --> 00:49:48,400 Teacher, don't feel bad. 791 00:49:48,480 --> 00:49:50,400 You don't have to feel bad for me. 792 00:49:50,960 --> 00:49:52,240 Leave me alone. 793 00:49:52,840 --> 00:49:55,840 I don't like any man. Nor do I have faith in them. 794 00:49:55,920 --> 00:49:57,800 Please don't follow me. 795 00:50:02,640 --> 00:50:05,480 Kanakku, how can she not trust me? 796 00:50:05,560 --> 00:50:07,240 Erase her from your mind, Raja. 797 00:50:07,320 --> 00:50:09,600 Deepika 'Padukonal' is miss right for you. 798 00:50:09,680 --> 00:50:11,280 - Who? - Deepika 'Padukonal.' 799 00:50:11,360 --> 00:50:12,920 You'll pound me to a paste! 800 00:50:13,520 --> 00:50:14,640 Call her friend. 801 00:50:14,720 --> 00:50:17,160 I'm saying reject her. How can you prefer her friend? 802 00:50:17,240 --> 00:50:18,560 Find out what the problem is. 803 00:50:18,640 --> 00:50:21,120 - What happened? - Hey! Muthazhagu. 804 00:50:21,200 --> 00:50:22,920 - Such a pain! - Come here, dear. 805 00:50:24,680 --> 00:50:27,360 - My name is Jamuna. - That's irrelevant now. 806 00:50:27,440 --> 00:50:30,640 Why did your friend tell Raja she doesn't like or trust him? 807 00:50:30,720 --> 00:50:32,960 She's scared a king will have a harem of wives. 808 00:50:33,040 --> 00:50:35,960 Fat hopes! I see men around me struggling with even one. 809 00:50:36,040 --> 00:50:39,160 - Catch me coping with 2 or 3.. - True, which world are you in? 810 00:50:39,240 --> 00:50:40,520 You can say this. 811 00:50:40,600 --> 00:50:43,280 Even your cashier companion juggles 3 wives cleverly. 812 00:50:43,360 --> 00:50:45,560 - 'Snuffed my fire!'. - Then a king, hmmm? 813 00:50:46,760 --> 00:50:48,440 Listen-. 814 00:50:48,520 --> 00:50:51,600 Kanakku, in the end are you the villain in my love story? 815 00:50:51,680 --> 00:50:55,720 I take full responsibility to glue the love that broke because of me. 816 00:50:55,800 --> 00:50:58,640 - She just left saying she doesn't trust me. - Trust me. 817 00:50:58,720 --> 00:51:00,240 - I'll change her mind. - How? 818 00:51:00,320 --> 00:51:02,520 A change of face is all you need. 819 00:51:04,560 --> 00:51:07,600 Praise be to Lord Rama. 820 00:51:08,200 --> 00:51:12,040 People in the market will rejoice with joy looking at us. 821 00:51:12,120 --> 00:51:13,280 Absolutely. 822 00:51:13,480 --> 00:51:15,560 Hello, artistes. On your collection rounds? 823 00:51:15,640 --> 00:51:17,920 We aren't on a 'collection' spree. 824 00:51:18,000 --> 00:51:19,440 Connection. 825 00:51:19,680 --> 00:51:20,920 - Kanakku? - Rama? 826 00:51:21,560 --> 00:51:23,720 I don't look ridiculously funny, do I? 827 00:51:23,800 --> 00:51:25,920 Not at all. Lord Rama in person. 828 00:51:26,000 --> 00:51:27,520 - Promise. - On God! 829 00:51:27,600 --> 00:51:28,760 Go now. 830 00:51:29,520 --> 00:51:34,360 Praise be to Lord Rama. Glory to the one and only God. 831 00:51:35,000 --> 00:51:36,800 Don't waste your flowers. 832 00:51:36,880 --> 00:51:39,000 I'm just disguised as Lord Rama. 833 00:51:39,080 --> 00:51:41,600 Rama, don't you have many avatars?! 834 00:51:41,680 --> 00:51:44,360 Look how my promise is so close to the truth? 835 00:51:44,440 --> 00:51:47,000 If you meet our teacher in this disguise. 836 00:51:47,080 --> 00:51:49,080 ...she will automatically trust you. 837 00:51:49,600 --> 00:51:51,440 Grandma, what is your wish? 838 00:51:51,520 --> 00:51:53,640 My son's first baby should be a boy. 839 00:51:53,720 --> 00:51:55,560 Even hero Ajith's 1st baby is a girl. 840 00:51:55,640 --> 00:51:58,320 - Is a girl baby inferior? - Gender doesn't matter. 841 00:51:58,400 --> 00:52:00,280 - Where is your son? - In Dubai. 842 00:52:01,400 --> 00:52:03,560 If your daughter-in-law is here how will the current pass? 843 00:52:03,640 --> 00:52:05,840 Can we have an inverter on the side? 844 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 Please behave like Hanuman at least for half an hour. 845 00:52:08,720 --> 00:52:10,120 Okay, Raja. 846 00:52:10,360 --> 00:52:13,840 First bring your son back to India. 847 00:52:13,920 --> 00:52:15,320 Okay, Rama. 848 00:52:19,200 --> 00:52:22,360 '1st call your husband and ask him to pack his bags.' 849 00:52:24,080 --> 00:52:26,400 - Hanuman. - Yes, my Lord. 850 00:52:26,480 --> 00:52:28,560 Look! Our first look has leaked! 851 00:52:28,640 --> 00:52:30,480 Hare Rama Hare Krisna. 852 00:52:30,560 --> 00:52:32,840 - What to do now? - It's a traffic jam now. 853 00:52:32,920 --> 00:52:34,720 Let's wait for it to clear. 854 00:52:34,800 --> 00:52:38,000 Look here, I won't give you alms if you disguise yourself as God. 855 00:52:38,080 --> 00:52:40,080 Remove this disguise and collect your alms. 856 00:52:40,160 --> 00:52:43,000 Glory to Rama and Krisna. 857 00:52:43,080 --> 00:52:45,840 We won't give you and you're stubborn too. 858 00:52:45,920 --> 00:52:48,680 Here, go. 859 00:52:48,760 --> 00:52:51,280 What a struggle to get this 10 bucks. 860 00:52:51,360 --> 00:52:52,840 Serves you right! 861 00:52:52,920 --> 00:52:54,080 I know. 862 00:52:54,160 --> 00:52:59,640 "Lord Rama dear. Will you return here?". 863 00:53:00,040 --> 00:53:01,400 I gave you just no-. 864 00:53:01,480 --> 00:53:04,680 - May your wish come true soon. - Shall I help, Raja? 865 00:53:05,760 --> 00:53:07,800 May good events surround you, dear. 866 00:53:08,000 --> 00:53:09,920 Selvi...Selvi. 867 00:53:10,000 --> 00:53:11,320 Look who is here. 868 00:53:11,400 --> 00:53:12,720 Please give me alms. 869 00:53:20,120 --> 00:53:21,840 - What do you want? - I want 'trust.' 870 00:53:24,560 --> 00:53:25,640 One minute. 871 00:53:26,560 --> 00:53:28,200 'Aasara Marakaya!' 872 00:53:32,640 --> 00:53:35,400 '- Why is she laughing? - That wasn't even a 'punch' dialog.' 873 00:53:35,480 --> 00:53:36,680 'True that.' 874 00:53:39,120 --> 00:53:40,120 I don't have trust. 875 00:53:40,200 --> 00:53:41,720 Please search thoroughly. 876 00:53:41,800 --> 00:53:43,680 I told you I couldn't find any trust. 877 00:53:44,720 --> 00:53:48,280 I need to tell you something very important. 878 00:53:48,360 --> 00:53:51,160 Even before that I must pre-empt you. 879 00:53:52,040 --> 00:53:55,080 - In this disguise. - In this 'get up.' 880 00:53:55,160 --> 00:53:56,840 You look awfully comical. 881 00:53:57,440 --> 00:54:02,880 "Lord Rama dear. Will you return here?". 882 00:54:03,560 --> 00:54:05,000 Kanakku! 883 00:54:05,320 --> 00:54:07,920 You will chop me to pieces. And make mincemeat! 884 00:54:09,840 --> 00:54:13,360 It took me 3 long hours of makeup to get this Rama face. 885 00:54:13,440 --> 00:54:14,920 Do I really look funny? 886 00:54:15,000 --> 00:54:16,520 Tell me why you came here. 887 00:54:21,840 --> 00:54:24,240 I can't vouch for anyone in my palace. 888 00:54:25,040 --> 00:54:27,840 But I will be true to my love. Trust me please. 889 00:54:29,760 --> 00:54:31,200 Goddess Sita! 890 00:54:31,600 --> 00:54:33,240 Trust this Hanuman too. 891 00:54:37,600 --> 00:54:40,680 I've forsaken everything. Forgotten my 3 wives. 892 00:54:40,760 --> 00:54:43,920 I will be the guardian of your love for a lifetime and more. 893 00:54:44,000 --> 00:54:46,440 That too as a strict bachelor! 894 00:54:50,040 --> 00:54:52,600 Hey, receive your call. 895 00:54:52,920 --> 00:54:54,920 My phone is stuck down under! 896 00:54:56,600 --> 00:54:59,520 - Kanakku, turn it to silent mode. - Sorry, Raja. 897 00:54:59,600 --> 00:55:02,000 I shoved it into my shorts in a hurry. 898 00:55:02,080 --> 00:55:05,480 God knows how I manage with you. Get out, you rotten rascal! 899 00:55:05,720 --> 00:55:08,840 - Tell me. - True I didn't trust you. 900 00:55:08,920 --> 00:55:10,600 But I respected you. 901 00:55:10,680 --> 00:55:12,840 Now even that shred of respect is in tatters. 902 00:55:12,920 --> 00:55:14,480 Trust too has been tossed to the winds. 903 00:55:14,560 --> 00:55:15,880 Will you leave now? 904 00:55:16,640 --> 00:55:18,160 Excuse me. 905 00:55:18,360 --> 00:55:20,240 Shall I narrate a short story? 906 00:55:20,320 --> 00:55:21,640 Okay, tell me. 907 00:55:21,720 --> 00:55:25,800 The phoenix is a mythical bird found in Greek legends. 908 00:55:25,920 --> 00:55:28,880 It fell in love with the sun which was beyond its sphere. 909 00:55:28,960 --> 00:55:31,120 It flew daily to try and reach the sun. 910 00:55:31,200 --> 00:55:35,560 But unable to bear the heat of the sun it fell to the ground scorched to cinders. 911 00:55:35,640 --> 00:55:41,800 The phoenix rejuvenated from the ashes and tried to reach the sun once again. 912 00:55:41,920 --> 00:55:44,360 We boys are like the legendary phoenix. 913 00:55:44,560 --> 00:55:48,080 We will continue to fly towards you again and again. 914 00:55:48,720 --> 00:55:52,800 If not today, I am sure one day you'll trust me. 915 00:55:52,880 --> 00:55:54,680 She may trust you in all probability. 916 00:55:55,040 --> 00:55:56,760 But may not is also a possibility. 917 00:59:48,000 --> 00:59:49,800 Say 'yes' to me! 918 01:00:00,600 --> 01:00:02,800 It's dawn now. Let's go. 919 01:00:02,880 --> 01:00:04,200 Come with me, Raja. 920 01:00:05,320 --> 01:00:07,240 Move aside. 921 01:00:16,280 --> 01:00:19,640 Why do you prevent me from selling guavas in my old age? 922 01:00:19,720 --> 01:00:22,240 Heartless fellows! Will they prosper? 923 01:00:22,320 --> 01:00:25,400 How can they demolish our shops suddenly? Don't we need some time? 924 01:00:25,480 --> 01:00:27,160 They were notified 6 months ago. 925 01:00:27,240 --> 01:00:29,240 No one paid heed. How can you blame us? 926 01:00:29,320 --> 01:00:30,736 With such a big market locked.. 927 01:00:30,816 --> 01:00:33,760 ..if you block the road with shops and ambulance can't play. 928 01:00:33,840 --> 01:00:35,400 ...what other steps can they take? 929 01:00:35,480 --> 01:00:38,760 O' Raja, please do something to reopen this market. 930 01:00:38,880 --> 01:00:42,400 The case can be withdrawn by persuading the Puliyampatti villagers. 931 01:00:42,480 --> 01:00:44,200 'Ego is the main culprit for both sides.' 932 01:00:44,280 --> 01:00:46,040 - Maths. - Yes, Raja. 933 01:00:46,440 --> 01:00:48,360 Is Sudhandhira Selvi looking our way? 934 01:00:48,440 --> 01:00:50,160 'Strongly without blinking an eye.' 935 01:00:50,240 --> 01:00:51,640 Then I should do something, eh? 936 01:00:51,840 --> 01:00:54,000 But she should comply, right?! 937 01:00:54,080 --> 01:00:55,840 'Aasara Marakaya!' 938 01:00:55,920 --> 01:00:58,680 I must earn her trust by solving this problem. 939 01:00:58,760 --> 01:00:59,960 Absolutely. 940 01:01:01,720 --> 01:01:04,240 Shall we tackle the Dindugul chap? 941 01:01:04,320 --> 01:01:06,160 Again absolutely! 942 01:01:11,320 --> 01:01:18,400 Singampatti Seemaraja has broken Puliampatti's market lock! 943 01:01:30,920 --> 01:01:33,360 You there! Get out of my way. 944 01:01:33,440 --> 01:01:35,320 How dare you break open our-. 945 01:01:36,120 --> 01:01:38,040 He's as old as your father. You're hitting him. 946 01:01:38,120 --> 01:01:39,000 Are you brainless? 947 01:01:39,080 --> 01:01:42,600 Did I tell you I'm brainy? 948 01:01:42,880 --> 01:01:45,720 When I was just 10 they dumped me in the market place. 949 01:01:45,840 --> 01:01:47,040 I never went to school. 950 01:01:47,120 --> 01:01:48,600 No knowledge. No intelligence either. 951 01:01:48,680 --> 01:01:51,800 You tie your 'dhoti' up when you fight, right? 952 01:01:51,880 --> 01:01:53,760 I'll tie it with my sari. 953 01:01:53,840 --> 01:01:54,840 Watch me. 954 01:01:55,880 --> 01:01:58,040 Madam, you look so sensuous. 955 01:01:58,120 --> 01:01:59,960 Can you lower your sari a bit? 956 01:02:00,040 --> 01:02:01,200 Hey, side doo-. 957 01:02:01,880 --> 01:02:03,240 Who is 'side door'? 958 01:02:03,320 --> 01:02:04,400 He is my friend. 959 01:02:04,480 --> 01:02:06,480 - Take a dig, my friend. - No, Raja. 960 01:02:06,560 --> 01:02:09,400 10 years back. My dream girl! 961 01:02:09,840 --> 01:02:11,160 Move aside. 962 01:02:11,240 --> 01:02:14,040 We are arresting you for flouting the court order. 963 01:02:17,160 --> 01:02:18,400 Mission accomplished! 964 01:02:18,480 --> 01:02:20,080 Okay, inspector. 965 01:02:20,240 --> 01:02:21,200 Arrest me. 966 01:02:21,280 --> 01:02:23,080 Let's go. No need handcuffs. 967 01:02:23,160 --> 01:02:25,600 - Kanakku. - Yes, Raja. 968 01:02:27,280 --> 01:02:29,160 Handcuff and take him, sir. 969 01:02:29,240 --> 01:02:31,400 For our vendors' sake our Seemaraja goes to jail. 970 01:02:31,640 --> 01:02:32,480 Long live! 971 01:02:32,560 --> 01:02:36,160 Seemaraja...Seemaraja. Long live! 972 01:02:36,240 --> 01:02:37,280 Come, sir. 973 01:02:40,160 --> 01:02:44,040 I feel I'm seeing face to face our freedom fighter Netaji. 974 01:02:44,120 --> 01:02:46,280 He's also fighting for independence! 975 01:02:46,360 --> 01:02:47,680 Sorry, Raja. 976 01:02:50,040 --> 01:02:52,800 For whom is this handcuff and struggle? 977 01:02:52,880 --> 01:02:54,160 For us. 978 01:02:54,240 --> 01:02:55,960 - For you. - For us. 979 01:02:56,040 --> 01:02:58,360 - Only for you. - Only for us. 980 01:02:58,440 --> 01:03:01,440 No one can touch us when you are on our side. 981 01:03:02,360 --> 01:03:03,520 Sir...sir...? 982 01:03:03,600 --> 01:03:06,120 Is there any political move behind this arrest? 983 01:03:06,200 --> 01:03:08,880 This is a war between righteousness and injustice. 984 01:03:09,040 --> 01:03:12,240 In the end only justice will prevail. Victory to India! 985 01:03:12,320 --> 01:03:17,240 'Seemaraja standing in the box broke open the market lock sealed by the court.' 986 01:03:17,320 --> 01:03:19,320 And entered thereby breaking the law. 987 01:03:19,400 --> 01:03:23,040 So bail should be refused for him. Bail to be refused. 988 01:03:23,120 --> 01:03:26,880 For no reason whatsoever should bail be granted to him. 989 01:03:26,960 --> 01:03:28,360 He's talking in our favor. 990 01:03:28,440 --> 01:03:29,880 Bail should not be grante... 991 01:03:29,960 --> 01:03:31,000 Hey, stop it! 992 01:03:31,080 --> 01:03:33,280 Who is the judge here? You or me? 993 01:03:33,360 --> 01:03:35,000 I will grant him bail. 994 01:03:35,880 --> 01:03:37,600 - Didn't I tell you? - Thank you. 995 01:03:47,520 --> 01:03:53,040 Past 25 years I've made our villagers taste neem oil and believe it is honey! 996 01:03:53,120 --> 01:03:54,600 You might have been freed today. 997 01:03:54,680 --> 01:03:57,840 But I'll ensure you are stuck in this court all your life. 998 01:03:57,920 --> 01:03:59,640 Maybe he'll get you a job in court? 999 01:03:59,720 --> 01:04:04,400 Until then just wait to see me trampling you under my feet! 1000 01:04:04,480 --> 01:04:09,040 We know how you pour milk or honey into the villagers' mouths. 1001 01:04:09,120 --> 01:04:10,320 That isn't the point here. 1002 01:04:10,400 --> 01:04:11,880 Filing a case at the drop of a hat. 1003 01:04:11,960 --> 01:04:14,800 Getting adjournment and dragging a case for 10-15 years. 1004 01:04:14,880 --> 01:04:16,480 And to rejoice when the plaintiff dies. 1005 01:04:16,560 --> 01:04:18,040 ...is sheer cowardice! 1006 01:04:20,160 --> 01:04:22,040 If you are really man enough. 1007 01:04:22,120 --> 01:04:23,560 And you truly have the guts. 1008 01:04:23,680 --> 01:04:25,280 Confront me face to face! 1009 01:04:25,360 --> 01:04:27,960 10 men from your village and 10 men from mine. 1010 01:04:28,040 --> 01:04:29,040 Let's have a duel. 1011 01:04:29,120 --> 01:04:30,840 The winner gets the market place. 1012 01:04:30,920 --> 01:04:33,320 - How is it? - Hey, Seemaraja. 1013 01:04:33,480 --> 01:04:36,880 If we win, will you give us the market place? 1014 01:04:37,600 --> 01:04:39,640 Seemaraja speaks. Not just words. 1015 01:04:39,720 --> 01:04:41,040 It's a vow! 1016 01:04:41,120 --> 01:04:42,640 How about you? 1017 01:04:43,440 --> 01:04:44,640 Draft the agreement. 1018 01:04:44,720 --> 01:04:49,080 'By the agreement drafted by the residents of Singampatti and Puliampatti.' 1019 01:04:49,160 --> 01:04:51,520 'Withdrawal of the market case in dispute.' 1020 01:04:51,600 --> 01:04:54,800 '10 representatives from both the villages.' 1021 01:04:54,880 --> 01:04:57,400 'Will resort to a duel to decide the winner.' 1022 01:04:57,480 --> 01:04:58,640 Resident of Singampatti. 1023 01:04:58,720 --> 01:05:01,520 Feast on country chicken garnished with sesame oil. 1024 01:05:01,840 --> 01:05:03,240 To withstand the blows, eh? 1025 01:05:03,320 --> 01:05:04,400 Our king-. 1026 01:05:05,520 --> 01:05:07,280 We shall meet in the arena. 1027 01:05:13,280 --> 01:05:14,840 Namesake wrestling. 1028 01:05:14,920 --> 01:05:17,880 Their bones and nerves should intertwine with your blows. 1029 01:05:17,960 --> 01:05:21,080 After this fight Seemaraja should be wheel chair bound! 1030 01:05:28,000 --> 01:05:30,080 They don't look like participants. 1031 01:05:30,160 --> 01:05:31,960 They look more like spectators. 1032 01:05:32,040 --> 01:05:33,440 Father... Raja! 1033 01:05:33,520 --> 01:05:35,360 Don't speak ill of our team. 1034 01:05:35,600 --> 01:05:37,560 Do you know who his father is? 1035 01:05:37,640 --> 01:05:39,880 In the Alanaganallur bull fight, he tamed 6 bulls. 1036 01:05:39,960 --> 01:05:43,080 His father tamed 15 bulls in Palamedu 'jallikattu.' 1037 01:05:43,160 --> 01:05:44,760 Jump to show who you are. 1038 01:05:44,840 --> 01:05:48,520 His father in the Virudhunagar fight chased a rabid dog, chewed it to bits. 1039 01:05:48,600 --> 01:05:51,960 Their fathers' glory is all fine What have they accomplished? 1040 01:05:52,040 --> 01:05:55,240 They made the breakfast you had this morning! 1041 01:05:55,320 --> 01:05:57,080 Is this your handiwork? 1042 01:05:57,160 --> 01:06:00,440 You'll fall in line only if we get rid of you like that wrestling master. 1043 01:06:00,520 --> 01:06:01,600 Hey, Seemaraja. 1044 01:06:01,760 --> 01:06:04,960 If you lose the fight and let go of the market place to them... 1045 01:06:05,440 --> 01:06:07,640 ...I'll raze our palace to the ground. 1046 01:06:08,440 --> 01:06:10,760 If you leave it as it is it will collapse on its own. 1047 01:06:12,120 --> 01:06:14,080 Wall tube, keep quiet. 1048 01:06:14,160 --> 01:06:16,440 Did we put our feet in not knowing the depth? 1049 01:06:16,520 --> 01:06:18,480 That's how I feel, Raja. 1050 01:06:20,200 --> 01:06:22,800 At least that wrestling teacher would have faced it for us. 1051 01:06:22,880 --> 01:06:24,400 King...! 1052 01:06:25,600 --> 01:06:29,120 Return of the wrestling master! 1053 01:06:42,040 --> 01:06:44,840 Only person with a helmet 24 hours is our teacher. 1054 01:06:44,920 --> 01:06:46,000 Then...? 1055 01:06:46,120 --> 01:06:48,080 O' Raja, are you doing fine? 1056 01:06:48,160 --> 01:06:50,320 - Cashier. - Coming, Raja. 1057 01:06:50,920 --> 01:06:52,760 The day you threw me out. 1058 01:06:52,840 --> 01:06:55,040 ...from then on I've been on cloud 9. 1059 01:06:55,120 --> 01:06:56,840 You are blessed but me? 1060 01:06:57,920 --> 01:06:58,640 I didn't get it. 1061 01:06:58,720 --> 01:07:01,600 I went to Kerala, started a gym and became a big shot. 1062 01:07:01,680 --> 01:07:03,360 Now Mohan Lal, Mammukutty. 1063 01:07:03,440 --> 01:07:04,800 There's a new hero too. 1064 01:07:04,880 --> 01:07:06,240 - Nivin Pauly. - Nivin Pealy! 1065 01:07:06,320 --> 01:07:08,640 - Hey! He's Pauly. - Sorry, Pauly. 1066 01:07:08,720 --> 01:07:11,240 I'm training that hero too only in my gym. 1067 01:07:11,320 --> 01:07:13,080 He had posted in Facebook. 1068 01:07:13,160 --> 01:07:16,440 War between Singampatti and Puliyampatti. So I zip zap zoomed here. 1069 01:07:16,520 --> 01:07:19,600 Boys, shall we have a blast? 1070 01:07:19,880 --> 01:07:22,080 'Aasara Marakaya!' 1071 01:07:25,840 --> 01:07:28,520 Ah left...right...Hahn left. 1072 01:07:40,000 --> 01:07:44,000 Bro, our men will have a field day. 1073 01:07:44,080 --> 01:07:46,440 'Dear brave hearts who love a good fight.' 1074 01:07:46,520 --> 01:07:50,040 'The wrestling duel you are very eagerly looking forward to.' 1075 01:07:50,120 --> 01:07:53,040 '...will commence in a short while.' 1076 01:07:55,160 --> 01:08:01,040 We extend a warm welcome to the commentators of today's contest.' 1077 01:08:01,120 --> 01:08:06,960 '...TV fame Aranthangi Nisha and Palani.' 1078 01:08:07,240 --> 01:08:09,800 Listen, Raja...Raja 'Rani' has come to meet you. 1079 01:08:09,880 --> 01:08:12,240 - Jujube seller, huh? - No, cashier. 1080 01:08:12,320 --> 01:08:14,040 Our Seemaraja's queen. 1081 01:08:15,520 --> 01:08:16,640 Good to see you. 1082 01:08:17,680 --> 01:08:19,040 All the best! 1083 01:08:19,280 --> 01:08:21,960 Do you trust me now? 1084 01:08:22,040 --> 01:08:23,680 - Very soon I'll be able to. - When...? 1085 01:08:23,760 --> 01:08:26,360 You should lose in today's duel. 1086 01:08:27,240 --> 01:08:30,400 - I don't understand. - I heard the winner gets the market. 1087 01:08:30,480 --> 01:08:32,840 For the sake of my village and for my sake. 1088 01:08:32,920 --> 01:08:34,440 ...if you give up the fight. 1089 01:08:34,560 --> 01:08:36,120 ...I'll believe you truly love me. 1090 01:08:37,480 --> 01:08:38,520 One. 1091 01:08:39,720 --> 01:08:40,920 Two. 1092 01:08:42,440 --> 01:08:43,680 Three. 1093 01:08:45,040 --> 01:08:46,240 Four. 1094 01:08:54,120 --> 01:08:55,840 Silence...silence! 1095 01:08:55,920 --> 01:08:58,520 Our Singampatti Super Kings are entering the arena. 1096 01:08:58,600 --> 01:09:00,440 ...to trample their Puliyampatti rivals. 1097 01:09:00,520 --> 01:09:03,520 'Let your applause rent the air louder than thunder.' 1098 01:09:21,520 --> 01:09:25,400 Next our Puliyamapatti Terror Tigers are here. 1099 01:09:25,480 --> 01:09:28,280 '...to shred Singampatti into bits and pieces.' 1100 01:09:33,280 --> 01:09:35,040 Look here! 1101 01:09:36,120 --> 01:09:37,640 Hey coach! 1102 01:09:38,520 --> 01:09:40,680 They've brought in outside experts. 1103 01:09:41,120 --> 01:09:42,600 I noticed it too. 1104 01:09:42,680 --> 01:09:44,600 They seem robust and ready to kill. 1105 01:09:44,720 --> 01:09:46,120 Blows are bound to be heavy. 1106 01:09:46,200 --> 01:09:49,480 Whatever the rain of blows may be only thought should be to win. 1107 01:09:49,560 --> 01:09:51,440 You shouldn't think of the pain. 1108 01:09:51,520 --> 01:09:53,120 - Understand...? - Yes, sir. 1109 01:09:53,200 --> 01:09:54,520 1st round. 1110 01:09:54,600 --> 01:09:57,680 'Come on. Our dear lion cub.' 1111 01:09:57,760 --> 01:09:59,160 Bro, all okay? 1112 01:10:04,520 --> 01:10:08,240 'Instead of professional wrestlers they have brought in circus clowns!' 1113 01:10:09,960 --> 01:10:12,560 'Look at that gym body from Puliyampatti.' 1114 01:10:12,640 --> 01:10:14,080 'Who do you think we are?' 1115 01:10:14,160 --> 01:10:17,680 Let go of me, bro. You're hurting me. - Strong body. - Shut up, idiot. 1116 01:10:18,280 --> 01:10:19,480 Pound him to a pulp. 1117 01:10:19,560 --> 01:10:21,360 Please let me go, bro. 1118 01:10:21,440 --> 01:10:23,200 Your man is falling at our feet. 1119 01:10:23,280 --> 01:10:25,280 Let me please hit you once. 1120 01:10:25,360 --> 01:10:27,000 All these children are ridiculing me. 1121 01:10:27,080 --> 01:10:29,560 - Please, bro. - Okay, hit me. 1122 01:10:32,160 --> 01:10:36,080 'Our boy showed all that he knows by aiming for the nose.' 1123 01:10:36,240 --> 01:10:38,240 'Don't underestimate Singampatti.' 1124 01:10:38,320 --> 01:10:40,200 'Defeating Puliyampatti....' 1125 01:10:40,280 --> 01:10:44,480 '...Singampatti Super Kings have tasted their 1st victory.' 1126 01:10:51,080 --> 01:10:53,520 'Don't let this dinosaur deter your muscle power.' 1127 01:10:53,600 --> 01:10:55,560 'Just an ordinary water melon.' 1128 01:10:55,640 --> 01:10:57,720 'Squash and squish him under your feet.' 1129 01:10:59,960 --> 01:11:01,280 'Catch him by his collar.' 1130 01:11:01,360 --> 01:11:02,560 'Howzzat!' 1131 01:11:02,760 --> 01:11:04,040 Nisha, did you see that? 1132 01:11:04,120 --> 01:11:06,800 We won without hitting. That's Puliyampatti for you! 1133 01:11:06,880 --> 01:11:10,120 Puliyampatti has got even with Singampatti now. 1134 01:11:10,200 --> 01:11:11,520 Come. 1135 01:11:15,840 --> 01:11:16,720 Come. 1136 01:11:21,840 --> 01:11:27,680 'Bruce Lee from Singampatti who won the gold in the Olympics wrestling match.' 1137 01:11:27,760 --> 01:11:31,120 Andisamy alias 'Kanakku' the cashier enters the arena now. 1138 01:11:31,200 --> 01:11:33,800 'A slender finger stands in front of a pounding stone.' 1139 01:11:33,880 --> 01:11:35,920 Hey! Madcap. Do you need this? 1140 01:11:36,000 --> 01:11:37,480 Don't get beaten up and die. 1141 01:11:37,560 --> 01:11:38,760 Go away. 1142 01:11:40,680 --> 01:11:43,600 Hey! Trying to deride us? 1143 01:11:43,760 --> 01:11:45,320 Who did you think Kanakku is? 1144 01:11:45,400 --> 01:11:48,760 With a betel nut box tucked under his armpit and a tuft on his head. 1145 01:11:48,840 --> 01:11:51,640 ...keeps spitting now and then. Thought he's that kind? 1146 01:11:51,720 --> 01:11:54,280 My cashier is a lion with 6 packs! 1147 01:11:54,480 --> 01:11:58,040 "Like mountains massive with his shoulders protective". 1148 01:11:58,120 --> 01:12:01,160 "...with his bravery he can wipe out the artillery". 1149 01:12:13,360 --> 01:12:14,440 Wow! 1150 01:12:14,520 --> 01:12:17,320 Don't take too much time. Slice this water melon. 1151 01:12:17,400 --> 01:12:19,000 'Your man's name is only Palani.' 1152 01:12:19,080 --> 01:12:22,360 'Our man's body has concrete steps like Palani temple.' 1153 01:12:22,440 --> 01:12:24,280 'Ask your man to step over him and win.' 1154 01:12:24,360 --> 01:12:26,680 'Or ask him to run for his life.' 1155 01:12:26,760 --> 01:12:29,400 Cashier, don't give up Dash him to the ground. 1156 01:12:29,480 --> 01:12:31,120 Don't let go, Kanakku. 1157 01:12:31,200 --> 01:12:33,920 Run...run. Don't give in. 1158 01:12:34,880 --> 01:12:36,720 That's the way to climb to the top. 1159 01:12:37,280 --> 01:12:39,040 Press his shoulders. 1160 01:12:39,120 --> 01:12:41,120 Go on, keep pressing. 1161 01:12:43,920 --> 01:12:47,600 Don't spare him, press him like a trussed chicken. 1162 01:12:54,200 --> 01:12:56,000 Come on, Kanakku. 1163 01:12:56,080 --> 01:12:57,880 Get up cashier, get up. 1164 01:12:58,120 --> 01:13:00,240 Get up cashier, get up. 1165 01:13:00,320 --> 01:13:02,120 Chapter closed, huh? 1166 01:13:06,560 --> 01:13:07,560 What happened over there? 1167 01:13:07,720 --> 01:13:11,240 6 pack! Didn't eat for 2 days. 1168 01:13:11,320 --> 01:13:13,040 I couldn't hear either. 1169 01:13:13,120 --> 01:13:14,120 Go! 1170 01:13:14,200 --> 01:13:16,000 Refused even a drop of water. 1171 01:13:16,080 --> 01:13:18,240 6 pack for this face! 1172 01:13:18,320 --> 01:13:20,680 I bragged about him Thinks he's a lion! 1173 01:13:21,760 --> 01:13:23,120 You are next, go. 1174 01:13:33,320 --> 01:13:35,880 Greetings, sir. No problem here. 1175 01:13:36,040 --> 01:13:38,280 The contest is more like a comedy show. 1176 01:13:38,440 --> 01:13:40,280 Violence? Nothing like that. 1177 01:13:40,640 --> 01:13:42,160 Everything is under control. 1178 01:13:42,240 --> 01:13:43,760 I'll keep an eye, sir. 1179 01:13:44,320 --> 01:13:45,440 Super...! 1180 01:14:16,560 --> 01:14:18,400 Who is next? 1181 01:15:12,320 --> 01:15:13,600 Hey! Buffalo, go. 1182 01:15:13,680 --> 01:15:15,280 Sitting and happily watching! 1183 01:15:39,320 --> 01:15:42,880 What, I say? Is there no one else to face me? 1184 01:15:55,040 --> 01:15:56,440 He's more than enough. 1185 01:16:10,320 --> 01:16:12,480 'I heard the winner gets the market.' 1186 01:16:12,560 --> 01:16:14,440 'For the sake of my village and for my sake.' 1187 01:16:14,520 --> 01:16:17,640 '...if you give up the fight I'll believe you truly love me.' 1188 01:16:20,680 --> 01:16:22,080 Get lost! 1189 01:17:18,200 --> 01:17:20,120 Hey, let's go. 1190 01:18:10,880 --> 01:18:13,320 This victory isn't only for the residents of Singampatti. 1191 01:18:13,400 --> 01:18:15,480 It holds good for Puliyampatti also. 1192 01:18:17,040 --> 01:18:20,440 In this market place, shops No. 1 to No. 75 will be occupied by Singampatti. 1193 01:18:20,520 --> 01:18:24,480 Shops No. 76 to No. 150 can be occupied by Puliyampatti villagers. 1194 01:18:24,560 --> 01:18:27,880 Puliyampatti residents also have a share in this market. 1195 01:18:38,320 --> 01:18:40,560 You didn't feel like forsaking for my sake, right? 1196 01:18:41,960 --> 01:18:43,520 But I trust you only now. 1197 01:18:44,080 --> 01:18:47,480 If you had given up for me, I wouldn't have trusted you for sure. 1198 01:18:47,760 --> 01:18:49,920 You were true to your people. 1199 01:18:50,400 --> 01:18:51,680 Now I believe you. 1200 01:18:51,840 --> 01:18:53,360 I have gained confidence in you. 1201 01:18:53,440 --> 01:18:55,880 What does that mean? 1202 01:18:56,040 --> 01:18:57,480 There's a wealth of meaning in it. 1203 01:18:57,560 --> 01:18:59,080 You can share a few gems then. 1204 01:18:59,160 --> 01:19:00,840 I can call it affection. 1205 01:19:01,040 --> 01:19:02,560 I can also say a close kinship. 1206 01:19:03,040 --> 01:19:04,320 Like is another word. 1207 01:19:08,640 --> 01:19:11,960 You hum very well but you are not coming up with what I want. 1208 01:19:12,040 --> 01:19:13,080 Anyways. 1209 01:19:13,240 --> 01:19:14,400 Congratulations...! 1210 01:19:17,200 --> 01:19:19,600 She is my daughter. 1211 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 You can't even touch her shadow. 1212 01:19:22,080 --> 01:19:23,520 Hey, come with me. 1213 01:19:27,440 --> 01:19:30,040 'How dare you shake hands with him!' 1214 01:19:34,360 --> 01:19:35,440 Come with me. 1215 01:19:35,520 --> 01:19:37,480 He has every right to take his daughter. 1216 01:19:37,560 --> 01:19:39,280 How can we stop him? 1217 01:19:39,360 --> 01:19:41,560 'Her character is questionable.' 1218 01:19:59,360 --> 01:20:00,640 Come with me. 1219 01:20:14,600 --> 01:20:16,080 'Enough of raising her.' 1220 01:20:16,160 --> 01:20:17,200 'From now on she is my daughter.' 1221 01:20:17,280 --> 01:20:19,400 You abandoned her when she was a baby. 1222 01:20:19,720 --> 01:20:21,760 Yes, I didn't want her then I've changed my mind now. 1223 01:20:21,840 --> 01:20:23,280 - Go now. - No, I can't. 1224 01:20:23,360 --> 01:20:24,560 I want to see my daughter. 1225 01:20:24,640 --> 01:20:27,520 - I just said you can't. - Ask her to tell me. 1226 01:20:31,920 --> 01:20:33,200 Damn! 1227 01:20:33,840 --> 01:20:36,360 How dare you claim she's your daughter. 1228 01:20:36,440 --> 01:20:37,960 Did you give birth to her? 1229 01:20:38,040 --> 01:20:39,400 He is the biological father. 1230 01:20:39,480 --> 01:20:43,680 He knows when and whom to get his daughter married to. 1231 01:20:43,760 --> 01:20:46,920 If you dare step in here establishing blood ties... 1232 01:20:47,000 --> 01:20:49,200 ...I'll scrape your skull out. 1233 01:20:50,400 --> 01:20:52,960 I know my daughter won't be comfortable, Raja. 1234 01:20:53,040 --> 01:20:56,200 I want her back. You have to find a way. 1235 01:21:00,680 --> 01:21:02,160 Cashier? 1236 01:21:02,240 --> 01:21:04,280 Singampatti Super Kings. 1237 01:21:04,360 --> 01:21:05,720 Operations start! 1238 01:21:07,920 --> 01:21:10,840 Only when we are starting a mission someone will cross our path. 1239 01:21:10,920 --> 01:21:12,280 Here he comes. The king himself! 1240 01:21:12,520 --> 01:21:13,680 - Kanakku. - Sorry! 1241 01:21:13,760 --> 01:21:15,640 Where are you off to with your army? 1242 01:21:15,720 --> 01:21:18,160 Kanakku is undergoing piles operation He's taking us along. 1243 01:21:18,360 --> 01:21:19,440 Shut up! - Operation? 1244 01:21:19,680 --> 01:21:23,080 Father, we have decided to go to Puliyampatti and kidnap Selvi. 1245 01:21:23,880 --> 01:21:25,080 My best wishes, son. 1246 01:21:25,160 --> 01:21:27,200 Go and get crucified by the villagers. 1247 01:21:27,280 --> 01:21:29,680 Appraja, why are you jinxing our intentions? 1248 01:21:29,880 --> 01:21:32,920 I am not speaking inauspiciously I am being practical. 1249 01:21:33,000 --> 01:21:34,880 He insulted the mother who raised her. 1250 01:21:34,960 --> 01:21:36,400 What rights do you have? 1251 01:21:36,480 --> 01:21:38,840 - I love her, pa. - Does she reciprocate? 1252 01:21:38,920 --> 01:21:40,640 Did she profess her love to you? 1253 01:21:43,120 --> 01:21:45,760 1st stop hanging around with jokers like this. 1254 01:21:45,840 --> 01:21:47,560 Appa-Raja, am I also a comedian? 1255 01:21:47,640 --> 01:21:48,960 You are first in my list. 1256 01:21:49,040 --> 01:21:50,240 1st you should be cut off. 1257 01:21:50,320 --> 01:21:53,200 This is a working combination. You can't get rid of me that easily. 1258 01:21:53,280 --> 01:21:54,720 - Hey! - Goodness me. 1259 01:21:54,800 --> 01:21:59,280 Take her to the police station and arrange for her to see her daughter legally. 1260 01:22:08,160 --> 01:22:10,600 Isn't she 'windmill' Kannan's daughter? 1261 01:22:10,680 --> 01:22:11,480 Yes, sir. 1262 01:22:11,560 --> 01:22:14,360 He's taking his own daughter home. How can you feel bad? 1263 01:22:14,440 --> 01:22:16,080 No one will ill-treat their own child. 1264 01:22:16,160 --> 01:22:18,120 I can't accept this complaint. Please leave. 1265 01:22:18,200 --> 01:22:19,840 Sir, she is 18 and a major. 1266 01:22:19,920 --> 01:22:21,960 Not major, Raja. Teacher. 1267 01:22:22,080 --> 01:22:23,440 You'll pound me to a paste! 1268 01:22:23,520 --> 01:22:24,480 Sorry. 1269 01:22:25,480 --> 01:22:29,120 Even if he's her natural father to imprison her is an offence. 1270 01:22:29,200 --> 01:22:30,840 Okay, we'll go with your version. 1271 01:22:30,920 --> 01:22:35,560 Show any video as evidence in Facebook, WhatsApp, Youtube or this Jio. 1272 01:22:35,640 --> 01:22:36,680 I'll take action. 1273 01:22:36,760 --> 01:22:40,560 Oh! Only if we furnish online evidence will you register a complaint now? 1274 01:22:40,640 --> 01:22:42,160 Not just Facebook, Raja. 1275 01:22:42,240 --> 01:22:44,520 They will help themselves to cash from passbook too. 1276 01:22:44,600 --> 01:22:45,800 Is that a dig at me? 1277 01:22:45,880 --> 01:22:47,160 You're letting your tongue run. 1278 01:22:47,240 --> 01:22:48,560 I can't take this complaint. 1279 01:22:48,640 --> 01:22:49,800 Kamatchi! 1280 01:22:49,880 --> 01:22:50,920 Sir. 1281 01:22:51,040 --> 01:22:52,280 I love that girl. 1282 01:22:52,360 --> 01:22:53,560 She reciprocates my love. 1283 01:22:53,640 --> 01:22:55,800 Knowing this, her father is ill treating her. 1284 01:22:55,880 --> 01:22:57,680 I don't even know if she's dead or alive. 1285 01:22:57,760 --> 01:22:58,800 I have to meet her. 1286 01:22:58,880 --> 01:23:00,080 If you don't ensure that-. 1287 01:23:00,160 --> 01:23:01,560 We'll go to KPN Travels. 1288 01:23:01,640 --> 01:23:02,920 KPN Travels? 1289 01:23:04,000 --> 01:23:05,040 Let us go. 1290 01:23:06,240 --> 01:23:07,360 Habeas corpus. 1291 01:23:07,440 --> 01:23:09,600 File a writ to report unlawful detention. 1292 01:23:11,240 --> 01:23:12,240 Shall I do so? 1293 01:23:24,240 --> 01:23:26,560 - Garland him. - Thank you. 1294 01:23:27,000 --> 01:23:28,880 - Cashier? - Raja. 1295 01:23:29,480 --> 01:23:30,880 - You, huh? - God bless you. 1296 01:23:30,960 --> 01:23:32,880 - How much is this? - 10 million! 1297 01:23:32,960 --> 01:23:35,000 Poor soul! She is completely bonkers. 1298 01:23:35,960 --> 01:23:37,000 Come on. Do it. 1299 01:23:38,920 --> 01:23:41,280 Why are you staring at me? You were garlanded first. 1300 01:23:41,360 --> 01:23:42,480 Come on! 1301 01:23:51,240 --> 01:23:54,280 Raja, 1st time you're visiting your father-in-law's house. 1302 01:23:54,360 --> 01:23:56,360 Step in with your right foot forward. 1303 01:23:56,440 --> 01:23:58,680 Is this a mis-step or what? 1304 01:24:08,880 --> 01:24:10,800 Take off your garland. 1305 01:24:10,880 --> 01:24:13,360 This is my 1st time. Let me hold on to it for awhil... 1306 01:24:13,440 --> 01:24:15,040 - Sorry. - Take it off now. 1307 01:24:15,120 --> 01:24:16,800 - Tell him. - Shut up! 1308 01:24:16,880 --> 01:24:19,440 - Please tell him. - Told you to shut up! 1309 01:24:19,520 --> 01:24:20,880 What's brewing there? 1310 01:24:20,960 --> 01:24:24,200 He wants to progress fast in life He has something on his mind. 1311 01:24:24,440 --> 01:24:26,280 Go and tell him. 1312 01:24:26,360 --> 01:24:28,440 Whatever it is he belongs to a royal lineage. 1313 01:24:28,520 --> 01:24:29,680 Speak louder. 1314 01:24:29,760 --> 01:24:32,040 Whatever it is he belongs to a royal lineage. 1315 01:24:32,120 --> 01:24:33,880 You can at least give him a chair to sit. 1316 01:24:33,960 --> 01:24:35,040 Correct. 1317 01:24:35,600 --> 01:24:36,520 What audacity! 1318 01:24:36,600 --> 01:24:39,280 I was glad he plucked the thoughts out of my mind. 1319 01:24:39,360 --> 01:24:41,160 He got what was due to me! 1320 01:24:41,240 --> 01:24:43,440 Who is the king? 1321 01:24:43,640 --> 01:24:45,360 I am the king here. 1322 01:24:50,000 --> 01:24:51,360 Like Super star in 'Padayappa'? 1323 01:24:51,440 --> 01:24:52,520 What an impact! 1324 01:24:52,600 --> 01:24:55,600 They have unfortunately dismantled the swing! 1325 01:24:56,920 --> 01:25:00,440 They would've also watched that film with the famous swing scene. 1326 01:25:02,080 --> 01:25:03,480 It needs to be washed. 1327 01:25:03,560 --> 01:25:05,720 This seems like a direct insult at me. 1328 01:25:05,880 --> 01:25:07,760 Will I ill-treat my own daughter? 1329 01:25:07,880 --> 01:25:10,880 You've brought the whole village to check if she's alive. 1330 01:25:11,560 --> 01:25:13,280 Anyway they are here. 1331 01:25:15,520 --> 01:25:17,440 Give them that simple pleasure. 1332 01:25:34,920 --> 01:25:37,200 Kanakku, take this coffee. 1333 01:25:37,280 --> 01:25:38,720 Where is it? 1334 01:25:40,760 --> 01:25:43,480 Selvi...coffee? I'm happy-. 1335 01:25:43,560 --> 01:25:46,840 So many have high BP here. And you want a cup of coffee! 1336 01:25:47,080 --> 01:25:48,960 You are holding an imaginary cup! 1337 01:25:59,120 --> 01:26:00,880 Give her a chair to sit. 1338 01:26:02,320 --> 01:26:04,080 - Sit down, dear. - It's alright. 1339 01:26:04,160 --> 01:26:06,000 Don't simply make a fuss. 1340 01:26:06,080 --> 01:26:07,520 'Let them be satisfied.' 1341 01:26:10,880 --> 01:26:15,120 They have complained against your father for imprisoning and ill treating you. 1342 01:26:15,360 --> 01:26:17,440 Your father asked us to hear it from you directly. 1343 01:26:17,640 --> 01:26:20,200 Are you happy here? Are you here voluntarily? 1344 01:26:20,440 --> 01:26:21,920 Or is someone treating you cruelly? 1345 01:26:22,000 --> 01:26:23,600 Whatever it is, tell me. I'll take action. 1346 01:26:23,680 --> 01:26:25,520 No fear. Don't worry. 1347 01:26:26,000 --> 01:26:27,720 Why should I be scared, sir? 1348 01:26:27,960 --> 01:26:29,520 I don't have any issue here. 1349 01:26:29,960 --> 01:26:32,280 I'm fine here and I came voluntarily. 1350 01:26:33,280 --> 01:26:36,640 Selvi, have you forgotten all of us? 1351 01:26:39,360 --> 01:26:41,080 I haven't forgotten anything. 1352 01:26:41,760 --> 01:26:45,080 In front of the entire village on that fatal day. 1353 01:26:45,160 --> 01:26:48,680 ...my mother committed suicide because he maligned her as immoral. 1354 01:26:48,760 --> 01:26:53,080 But today if he has brought me here accepting I am his daughter openly. 1355 01:26:53,160 --> 01:26:56,040 ...he has erased my mother's tarnished image for so long. 1356 01:26:58,160 --> 01:27:00,880 Just for this reason alone let me stay here for some more time. 1357 01:27:00,960 --> 01:27:02,960 I have no problem whatsoever. 1358 01:27:03,320 --> 01:27:05,360 They are taking good care of me. 1359 01:27:05,680 --> 01:27:07,600 Take care of my sisters, ma. 1360 01:27:07,880 --> 01:27:09,560 I'll be back with you for sure. 1361 01:27:12,680 --> 01:27:13,880 'Now are you happy?' 1362 01:27:14,040 --> 01:27:16,520 Did all of you hear what she said clearly? 1363 01:27:16,720 --> 01:27:19,080 Then why stand here with mouths open like gold fish? 1364 01:27:19,280 --> 01:27:21,000 Inspector, ask them to leave. 1365 01:27:21,080 --> 01:27:22,280 Clear out now. 1366 01:27:22,480 --> 01:27:24,240 Raja, let us discuss this outside. 1367 01:27:24,320 --> 01:27:25,400 1 minute. 1368 01:27:28,160 --> 01:27:29,480 I need to talk to Selvi alone. 1369 01:27:29,720 --> 01:27:32,120 Are you a groom to want to talk alone? 1370 01:27:32,200 --> 01:27:33,920 Have we come to whitewash your house? 1371 01:27:34,000 --> 01:27:35,960 - He's hitting me. - Ask them to leave. 1372 01:27:36,120 --> 01:27:38,600 Now that you know she's fine what are you waiting for? 1373 01:27:38,680 --> 01:27:39,840 Clear out now. 1374 01:27:39,920 --> 01:27:42,840 We are talking, right? Why are you so rude? 1375 01:27:43,760 --> 01:27:46,160 Hey, what are you saying? 1376 01:27:46,520 --> 01:27:48,280 Keep quiet. 1377 01:27:48,360 --> 01:27:49,360 Stop it! 1378 01:27:50,040 --> 01:27:53,680 One who wanted a chair to sit asked for a mat to sleep! 1379 01:27:53,760 --> 01:27:56,440 I'll give you the mat right here. 1380 01:27:56,520 --> 01:27:59,880 Ask him to talk to her in front of everyone here. 1381 01:27:59,960 --> 01:28:01,920 He can't talk to her in private. 1382 01:28:02,640 --> 01:28:04,120 She has spoken, Raja. 1383 01:28:04,400 --> 01:28:06,760 You ask her boldly whatever you want to. 1384 01:28:07,600 --> 01:28:08,720 Selvi. 1385 01:28:09,400 --> 01:28:10,520 I love you. 1386 01:28:10,600 --> 01:28:12,200 Do you reciprocate my love? 1387 01:28:13,640 --> 01:28:17,400 - How dare you ask her this! - Restrain yourself. 1388 01:28:17,480 --> 01:28:19,200 'Shut up!' 1389 01:28:19,280 --> 01:28:23,200 They turned an ordinary fight into world war 3!! 1390 01:28:32,400 --> 01:28:34,280 Silence! 1391 01:28:34,360 --> 01:28:36,000 Kamatchi...sir. 1392 01:28:36,320 --> 01:28:38,840 They are quiet. You're the one yelling. 1393 01:28:40,360 --> 01:28:43,720 Please be calm for 5 minutes. It all depends on your daughter's reply. 1394 01:28:43,800 --> 01:28:45,400 No one can step in here after that. 1395 01:28:45,480 --> 01:28:47,600 Whatever it is I'll handle the situation. 1396 01:28:47,720 --> 01:28:49,080 You speak, dear. 1397 01:28:52,560 --> 01:28:55,600 Whatever it is ask my father. 1398 01:29:02,920 --> 01:29:05,040 I love you. Muah!! 1399 01:29:05,120 --> 01:29:07,160 I hate you. Just like that! 1400 01:29:07,240 --> 01:29:08,320 Get lost! 1401 01:29:15,800 --> 01:29:18,000 Our son is so dejected. 1402 01:29:18,080 --> 01:29:19,480 Why are you laughing now? 1403 01:29:19,560 --> 01:29:24,360 Did you think I was laughing at them being humiliated and insulted? 1404 01:29:24,560 --> 01:29:27,480 My doctor has ordered laughter therapy for me. 1405 01:29:27,560 --> 01:29:29,440 Wonder which planet he is from! 1406 01:29:29,520 --> 01:29:31,240 - Come in. - Go, I'll follow. 1407 01:29:33,800 --> 01:29:34,600 Get lost! 1408 01:29:35,000 --> 01:29:38,560 Boys can win over girls as long as they come out. 1409 01:29:38,720 --> 01:29:42,000 When they go into their comfort zone it's a different story. 1410 01:29:42,080 --> 01:29:45,360 Her parents will change her heart and she'll ask who you are! 1411 01:29:45,480 --> 01:29:46,880 - Kanakku? - Raja? 1412 01:29:46,960 --> 01:29:48,840 Don't call me 'Raja' hereafter. 1413 01:29:49,520 --> 01:29:50,360 Why, Raja? 1414 01:29:50,440 --> 01:29:53,160 I feel I don't have a friend to speak my heart out. 1415 01:29:53,400 --> 01:29:55,320 Call me 'da' informally. 1416 01:29:55,560 --> 01:29:58,720 I might say something out of turn emotionally. 1417 01:29:59,080 --> 01:30:01,320 Doesn't matter. I permit you to call me 'da.' 1418 01:30:01,400 --> 01:30:04,000 How long I've been waiting for this moment! 1419 01:30:06,600 --> 01:30:10,080 Hey! Seema. Are you a man or a beast? 1420 01:30:10,440 --> 01:30:12,240 Are you brainless or what? 1421 01:30:12,320 --> 01:30:14,160 At least do you have any dignity? 1422 01:30:14,240 --> 01:30:16,760 She's a woman. You are a man. 1423 01:30:16,840 --> 01:30:18,280 You are oblivious to this. 1424 01:30:18,360 --> 01:30:20,400 Are you a cow or a buffalo? 1425 01:30:20,480 --> 01:30:22,360 She has rejected you! 1426 01:30:22,440 --> 01:30:24,160 You still pin your hopes on you. 1427 01:30:24,240 --> 01:30:25,960 Do you think this is fair? 1428 01:30:26,040 --> 01:30:27,640 - Stop it. - He stopped my flow! 1429 01:30:27,880 --> 01:30:31,080 If I let you 'da' me does it mean you can pile on 'da' a dozen? 1430 01:30:31,160 --> 01:30:33,720 This is how casually friends speak it seems. 1431 01:30:33,800 --> 01:30:36,120 Take your hand off! Sit quietly in a corner! 1432 01:30:36,880 --> 01:30:38,640 You give a mile he takes a furlong! 1433 01:30:38,720 --> 01:30:40,720 - He went overboard on 'da'.. - Okay. 1434 01:30:40,800 --> 01:30:42,480 - You'll pound me.. - To a paste! 1435 01:30:43,240 --> 01:30:44,160 Wait, who is this? 1436 01:30:44,240 --> 01:30:46,160 - I came to meet my friend. - Hey! Stop. 1437 01:30:46,240 --> 01:30:47,720 Who are you? Where are you going? 1438 01:30:47,800 --> 01:30:49,840 I've come to meet Selvi. I'm her friend. 1439 01:30:49,920 --> 01:30:52,760 You can't see anyone. Clear out now. 1440 01:30:52,960 --> 01:30:54,160 Hey! Wait. 1441 01:30:54,240 --> 01:30:57,040 She's our bait to hook that girl. 1442 01:30:57,440 --> 01:30:59,320 You shouldn't squeeze them dry. 1443 01:30:59,400 --> 01:31:01,920 You must come up with new dialogs and shower love. 1444 01:31:02,000 --> 01:31:05,440 You must keep pleading to her, 'Sweetheart, can I get you a cool drink?' 1445 01:31:05,520 --> 01:31:07,640 'How about jasmine for your hair?' 1446 01:31:07,720 --> 01:31:10,440 Only then she'll feel love, compassion and all that crap for you. 1447 01:31:10,520 --> 01:31:11,800 Let her talk to Selvi. 1448 01:31:12,000 --> 01:31:13,920 'Sweetheart, go ahead.' 1449 01:31:14,000 --> 01:31:15,720 You dumbass duffer! 1450 01:31:15,960 --> 01:31:19,040 I wanted you to shower those endearments on that girl! 1451 01:31:19,120 --> 01:31:21,040 How will you ever find a girl? 1452 01:31:24,320 --> 01:31:26,320 Hey! Hello, Jamuna. 1453 01:31:27,280 --> 01:31:29,640 Your phone was not reachable. 1454 01:31:30,040 --> 01:31:33,360 You've changed after walking into a luxurious lifestyle. 1455 01:31:33,560 --> 01:31:36,040 There are cameras all over the place, come. 1456 01:31:38,360 --> 01:31:40,320 What is the matter, dear? 1457 01:31:41,440 --> 01:31:42,560 Tell me. 1458 01:31:43,480 --> 01:31:46,400 I'm watched all the time. 1459 01:31:47,040 --> 01:31:49,600 Except this room cameras have been fixed everywhere. 1460 01:31:49,960 --> 01:31:52,560 They are monitoring me inch by inch every second. 1461 01:31:52,640 --> 01:31:54,720 I'm not happy here at all. 1462 01:31:57,040 --> 01:32:00,600 I didn't know he was coming to meet me with all the villagers. 1463 01:32:03,520 --> 01:32:07,320 I thought I'll be frank and go back with my mother. 1464 01:32:08,320 --> 01:32:09,960 Listen. 1465 01:32:10,160 --> 01:32:12,840 You should repeat what I tell you verbatim. 1466 01:32:13,040 --> 01:32:15,720 If you disobey and try to act over smart. 1467 01:32:15,800 --> 01:32:18,240 ...both your sisters' lives will be ruined rotten. 1468 01:32:18,320 --> 01:32:19,880 Who the hell is he? 1469 01:32:19,960 --> 01:32:21,760 Is he my father? 1470 01:32:21,880 --> 01:32:27,000 From when I was 3, daily I've been passing by, on my way to school. 1471 01:32:27,200 --> 01:32:29,200 He hasn't called me even 1 day. 1472 01:32:29,440 --> 01:32:31,000 One single day and enquired. 1473 01:32:31,080 --> 01:32:33,760 ...if I was alright and happy. 1474 01:32:34,480 --> 01:32:37,800 He hasn't bought me a dress for any festive occasion. 1475 01:32:38,000 --> 01:32:40,160 He doesn't even know my name! 1476 01:32:40,240 --> 01:32:44,080 How can I call this heartless man 'appa'? 1477 01:32:46,400 --> 01:32:50,080 My mother committed suicide for having a part of him in her womb! 1478 01:32:50,320 --> 01:32:52,440 Even you thought I had changed, right? 1479 01:32:52,720 --> 01:32:54,560 I didn't fall for her statement, cashier. 1480 01:32:54,760 --> 01:32:57,240 Every word she spoke was a lie. 1481 01:32:58,080 --> 01:33:00,280 Her eyes were damp I noticed that clearly. 1482 01:33:01,920 --> 01:33:03,200 She is in love with me. 1483 01:33:03,280 --> 01:33:08,520 He has brought me here as his daughter only because I am in love with Seemaraja. 1484 01:33:08,600 --> 01:33:10,040 If she truly loves you... 1485 01:33:10,840 --> 01:33:13,240 ...why did she say 'Ask my father'? 1486 01:33:15,400 --> 01:33:18,760 'Whatever it is ask my father.' 1487 01:33:20,480 --> 01:33:23,440 I didn't mean 'windmill' Kannan when I said 'ask my father.' 1488 01:33:23,680 --> 01:33:24,840 My father. 1489 01:33:24,960 --> 01:33:26,400 The one who raised me. 1490 01:33:35,560 --> 01:33:37,000 Even if this world gets destroyed. 1491 01:33:37,080 --> 01:33:40,320 ...my daughter will always love only you. 1492 01:33:46,560 --> 01:33:48,880 Selvi, listen to my idea. 1493 01:33:50,760 --> 01:33:55,720 Think of the man you love, close your eyes for just 10 minutes. 1494 01:33:55,800 --> 01:33:58,880 'Your worries will vanish in the 5th minute.' 1495 01:33:59,120 --> 01:34:02,520 '6th minute your heart will no longer be heavy.' 1496 01:34:03,080 --> 01:34:05,840 'In the 7th minute your cheeks will go pink.' 1497 01:34:06,400 --> 01:34:11,000 'The 10th minute your lover will be standing right before your eyes.' 1498 01:34:16,280 --> 01:34:18,920 Kanakku, would our army have reached by now? 1499 01:34:19,000 --> 01:34:21,960 By now Obama would have given her a 'muah' from you! 1500 01:38:44,800 --> 01:38:49,240 Uncle, Krishnappa from the Mysore palace called. 1501 01:38:49,560 --> 01:38:51,160 They have come from Australia. 1502 01:38:51,240 --> 01:38:53,000 They want a tour of our museum. 1503 01:38:53,080 --> 01:38:54,680 Please take them around. 1504 01:39:02,280 --> 01:39:04,520 Sir, ain't this a boomerang in it? 1505 01:39:04,720 --> 01:39:05,840 NO! 1506 01:39:05,920 --> 01:39:07,320 It's Valari. 1507 01:39:07,800 --> 01:39:08,800 It's not boomerang. 1508 01:39:08,960 --> 01:39:10,920 No way, it's a different kind of boomerang. 1509 01:39:11,000 --> 01:39:12,160 We know it. 1510 01:39:15,120 --> 01:39:18,120 Valari existed much before boomerang. 1511 01:39:18,200 --> 01:39:20,400 Okay.. - The difference between the two is. 1512 01:39:22,040 --> 01:39:23,920 Valari is made up of iron. 1513 01:39:24,320 --> 01:39:27,040 But the boomerang is made up of wood. 1514 01:39:27,600 --> 01:39:33,760 In ancient times, the weapon Valari was 1st time used by us Tamilians. 1515 01:39:33,840 --> 01:39:35,280 Wow! That's great. 1516 01:39:37,880 --> 01:39:39,920 Where is yellow? 1517 01:39:40,000 --> 01:39:42,480 Why are you fiddling with paint and brush now? 1518 01:39:42,840 --> 01:39:44,840 Can't you see? I am very busy. 1519 01:39:44,920 --> 01:39:48,000 I have a more important job at the registrar's office, come along. 1520 01:39:48,120 --> 01:39:51,480 I am working on something more important than your important job. 1521 01:39:51,560 --> 01:39:54,200 I don't know when you will start being responsible. 1522 01:39:54,280 --> 01:39:56,720 As long as his lackeys latch on, he'll never reform. 1523 01:39:56,800 --> 01:39:57,720 Good morning, Raja. 1524 01:39:57,800 --> 01:40:00,280 Why did you ask me to summon the assembly? 1525 01:40:00,360 --> 01:40:03,120 - We have to fulfill a goal. - Your wish is our command. 1526 01:40:03,320 --> 01:40:05,920 We'll enter Puliyampatti to kidnap Selvi boldly. 1527 01:40:06,160 --> 01:40:08,200 - Very good. - Superb, Raja. 1528 01:40:08,360 --> 01:40:10,280 Like Vijay in 'Ghilli' we kidnap the teacher. 1529 01:40:10,480 --> 01:40:11,560 And zip zap zoom in our jeep. 1530 01:40:11,640 --> 01:40:13,640 Like our boss Ajith in 'Amarkalam.' 1531 01:40:13,840 --> 01:40:15,760 All that is top route for big shots. 1532 01:40:15,840 --> 01:40:17,920 - We'll stick to our route. - Diversion, huh? 1533 01:40:18,000 --> 01:40:19,640 No, this is a different route. 1534 01:40:19,840 --> 01:40:22,720 Kanakku, we have prior experience with our disguises. 1535 01:40:22,920 --> 01:40:24,000 Big deal, Raja. 1536 01:40:24,200 --> 01:40:27,720 Once a watch vendor and always on the watch! 1537 01:40:27,960 --> 01:40:29,520 Think you're Kamal in 'Dasavatharam'? 1538 01:40:29,600 --> 01:40:31,200 You'll beat his avatar hollow! 1539 01:40:31,360 --> 01:40:34,160 We are not getting into any 'getup'. Someone else will. 1540 01:40:34,240 --> 01:40:35,200 Someone else? 1541 01:40:35,280 --> 01:40:37,360 - Wait and see. - Who is that guest role? 1542 01:40:39,120 --> 01:40:40,840 Leopard! 1543 01:40:40,960 --> 01:40:43,000 This isn't a cheetah. 1544 01:40:43,080 --> 01:40:45,600 - It's my dog, Tiger. - Really? 1545 01:40:45,680 --> 01:40:48,080 Let me confirm. You're so right. 1546 01:40:48,280 --> 01:40:49,360 100% our pet dog. 1547 01:40:49,560 --> 01:40:52,000 Okay, guys, this is a slightly serious game. 1548 01:40:52,080 --> 01:40:56,280 We'll take our Tiger into Puliyampatti and pass him off as a cheetah. 1549 01:40:56,480 --> 01:40:58,240 You must shout out loud 'Cheetah.' 1550 01:40:58,320 --> 01:41:01,160 It's your responsibility to make everyone believe it's a cheetah. 1551 01:41:01,320 --> 01:41:04,680 Your duty to ensure our Tiger doesn't get caught in the wrong hands. 1552 01:41:04,760 --> 01:41:09,160 My responsibility to use this diversion and jump into that house and kidnap Selvi. 1553 01:41:09,240 --> 01:41:11,800 - How is it? - Awesome! 1554 01:41:11,880 --> 01:41:14,240 But if our tiger barks and gives the game away? 1555 01:41:14,440 --> 01:41:15,920 I've trained Tiger for that too. 1556 01:41:16,000 --> 01:41:17,800 - You can check. - Right away. 1557 01:41:21,560 --> 01:41:22,360 Okay, guys. 1558 01:41:22,440 --> 01:41:24,200 I'm sure my plan is clear now. 1559 01:41:24,280 --> 01:41:27,000 - Hope no one has any doubt? - Raja, a small doubt. 1560 01:41:27,120 --> 01:41:28,600 Even your doubt is small, huh?! 1561 01:41:28,800 --> 01:41:30,720 Shall I shout out 'Cheetah!'? 1562 01:41:30,800 --> 01:41:32,160 Or 'Amma! Cheetah!'? 1563 01:41:32,240 --> 01:41:34,160 What a brilliant! 1564 01:41:34,240 --> 01:41:36,000 Come here, child. 1565 01:41:36,120 --> 01:41:37,800 - Amma! - Repeat this. 1566 01:41:37,880 --> 01:41:40,320 'Amma! Cheetah!' 1567 01:41:40,400 --> 01:41:44,920 - Cheetah! - Run...run. 1568 01:41:45,000 --> 01:41:48,280 Run...run for your life! 1569 01:41:50,480 --> 01:41:52,200 A cheetah has entered our village. 1570 01:41:52,280 --> 01:41:55,320 Anyone has a gun please come and shoot it! 1571 01:41:55,400 --> 01:41:58,440 Where is the cheetah? 1572 01:41:58,520 --> 01:42:00,280 A cheetah has entered our village. 1573 01:42:00,360 --> 01:42:03,320 Raja, don't keep harping on this. 1574 01:42:03,520 --> 01:42:05,720 And give the game away. 1575 01:42:06,600 --> 01:42:08,720 Did the residents here believe our story or not? 1576 01:42:08,920 --> 01:42:09,680 What do you mean? 1577 01:42:09,760 --> 01:42:12,320 They've proved beyond doubt they are naive nitwits! 1578 01:42:12,400 --> 01:42:15,360 They won't even step out to pee for a whole week. 1579 01:42:15,440 --> 01:42:17,280 Even he believed it!! 1580 01:42:17,720 --> 01:42:20,000 Old lady, run. Cheetah! 1581 01:42:20,120 --> 01:42:22,160 - Cheetah! - Hey! Stop. 1582 01:42:22,240 --> 01:42:24,120 Why are you chasing a dog? 1583 01:42:24,200 --> 01:42:26,160 That isn't a dog, old lady. It's a cheetah. 1584 01:42:26,240 --> 01:42:29,200 You can't pierce me with your tales My ears are already pierced! 1585 01:42:29,280 --> 01:42:30,720 Calling that dog a cheetah! 1586 01:42:30,960 --> 01:42:33,200 Even a half blind lady saw through our trick! 1587 01:42:33,280 --> 01:42:35,320 Will the people here fall for our sto... 1588 01:42:35,400 --> 01:42:37,760 That's why they are running helterskelter. 1589 01:42:37,960 --> 01:42:39,920 Wretched fellow! What is our next move? 1590 01:42:40,000 --> 01:42:42,960 All depends on our performance! 1591 01:42:47,240 --> 01:42:49,200 Tamil Nadu's backbone is coming. 1592 01:42:49,520 --> 01:42:51,000 Cheetah...cheetah! 1593 01:42:51,080 --> 01:42:53,160 Where is he gone? - Cheetah. 1594 01:42:53,240 --> 01:42:56,000 A cheetah is roaming free here. Go and save your skin. 1595 01:42:56,120 --> 01:42:57,880 It will pummel you to a paste, run. 1596 01:42:58,080 --> 01:43:00,640 Why are only the two of you standing so bravely here? 1597 01:43:00,920 --> 01:43:03,480 Nowadays drunkards are very sober. 1598 01:43:03,560 --> 01:43:05,200 Quality of our liquor is such! 1599 01:43:05,280 --> 01:43:07,400 You'll be petrified of the cheetah. Run away now. 1600 01:43:07,600 --> 01:43:09,720 I've seen even the lion face to face. 1601 01:43:09,800 --> 01:43:12,440 - How is that possible? - Seated, crossing my legs. 1602 01:43:12,520 --> 01:43:14,800 - Where? - In Lakshmi theater. 1603 01:43:15,000 --> 01:43:16,800 I am waiting for 'Singam IV' now. 1604 01:43:16,880 --> 01:43:18,920 It weighs about 1.5 tons when it strikes you. 1605 01:43:19,000 --> 01:43:20,160 Yes, bro. 1606 01:43:20,240 --> 01:43:23,080 - Where are you? - We are in the lower street. 1607 01:43:23,160 --> 01:43:26,400 Raja and I are chasing our Tiger through the upper street. 1608 01:43:26,480 --> 01:43:29,840 Come to 'windmill' Kannan's house in middle street as soon as possible. 1609 01:43:31,360 --> 01:43:32,520 Bloody buffalo! 1610 01:43:32,600 --> 01:43:35,240 Get up and go, chase Tiger into 'windmill' Kannan's house. 1611 01:43:35,320 --> 01:43:37,120 Okay, Raja.. - Come along. 1612 01:43:37,320 --> 01:43:40,000 Kanakku is dead. 1613 01:43:43,080 --> 01:43:45,320 - Machine is on the move. - My lovable wives. 1614 01:43:45,400 --> 01:43:47,360 - This side. - Cheetah! 1615 01:43:47,440 --> 01:43:49,600 One swift blow to the cheetah. 1616 01:43:49,680 --> 01:43:51,480 Tiger, turn right and go inside. 1617 01:43:51,880 --> 01:43:53,280 Good lord! Cheetah! 1618 01:43:53,360 --> 01:43:54,920 Cheetah...cheetah! 1619 01:43:55,000 --> 01:43:55,880 Has tiger gone inside? 1620 01:43:55,960 --> 01:43:57,680 'It's right inside our house.' 1621 01:43:57,760 --> 01:43:59,560 I'll go up and kidnap Selvi. 1622 01:43:59,640 --> 01:44:01,880 Even if they pound you don't tell them my plan. 1623 01:44:01,960 --> 01:44:03,200 Don't you worry, Raja. 1624 01:44:03,440 --> 01:44:05,920 Even if Naga Chaitanya comes I won't whisper a word. 1625 01:44:06,000 --> 01:44:08,280 - 'Aasara Marakaya!'. - That's our mantra! 1626 01:44:38,960 --> 01:44:41,240 'Here's a warning to the people of Puliyampatti.' 1627 01:44:41,320 --> 01:44:42,720 'A cheetah has entered our village.' 1628 01:44:42,800 --> 01:44:46,840 'The Forest department requests you not to step outside your house.' 1629 01:44:49,200 --> 01:44:51,160 Good lord! These morons, huh? 1630 01:44:52,200 --> 01:44:53,760 'Puli' Murugan! 1631 01:44:55,000 --> 01:44:58,560 If they catch Tiger, they are sure to cremate him! 1632 01:44:58,960 --> 01:45:00,240 Oh God! 1633 01:45:01,760 --> 01:45:04,440 Police officer, it's Tiger. Not a cheetah! 1634 01:45:04,960 --> 01:45:07,280 How dare you call a forest officer as 'police officer.' 1635 01:45:07,520 --> 01:45:09,200 You're mistaking a cheetah for a tiger. 1636 01:45:09,280 --> 01:45:12,920 With my years of experience can't I differentiate a cheetah from a tiger? 1637 01:45:13,000 --> 01:45:15,160 You can't even discern a dog and a cheetah! 1638 01:45:15,240 --> 01:45:16,640 Don't shoot, man. 1639 01:45:18,760 --> 01:45:21,720 Why is the bark like a growl? 1640 01:45:22,280 --> 01:45:23,400 Come on, my prince. 1641 01:45:23,480 --> 01:45:24,920 'Come to me, double quick.' 1642 01:45:25,000 --> 01:45:26,600 'Who is this new entree?' 1643 01:45:26,680 --> 01:45:27,800 'God help me!' 1644 01:45:27,880 --> 01:45:29,920 Sir, that's a cheetah A real one. 1645 01:45:30,000 --> 01:45:31,240 In flesh and blood. 1646 01:45:31,320 --> 01:45:33,240 Run...run for your life. 1647 01:45:33,600 --> 01:45:36,000 'That cheetah pounced on me.' 1648 01:45:37,560 --> 01:45:39,720 The British may have invented the lock. 1649 01:45:40,120 --> 01:45:43,120 But to pick a lock with a hairpin was invented by our Tamilian. 1650 01:45:47,720 --> 01:45:49,680 - 2 minutes. - You boasted about us. 1651 01:45:49,760 --> 01:45:51,200 'You've been trying for so long.' 1652 01:45:51,280 --> 01:45:53,360 'True that, I have been trying for long!' 1653 01:45:54,400 --> 01:45:56,040 Cheetah. 1654 01:45:56,240 --> 01:45:57,640 That's Tiger. 1655 01:45:57,720 --> 01:45:59,160 I know it's a cheetah. 1656 01:45:59,240 --> 01:46:00,400 Want to hear the truth? 1657 01:46:00,480 --> 01:46:04,280 I painted my pet dog like a cheetah to create panic as a diversion. 1658 01:46:04,360 --> 01:46:07,520 No way. That's 100% a cheetah. 1659 01:46:07,840 --> 01:46:09,360 How do I make you understand? 1660 01:46:10,080 --> 01:46:12,760 Tiger, our queen is terrified. Clear out right now. 1661 01:46:13,000 --> 01:46:15,760 - My darling pet. - Don't go near it. 1662 01:46:16,040 --> 01:46:19,120 - Why did you come here? - Listen to me, don't go. 1663 01:46:20,720 --> 01:46:21,680 Cheetah! 1664 01:46:25,560 --> 01:46:26,640 What happened? 1665 01:46:28,240 --> 01:46:30,600 10 minutes since the cheetah ran away. 1666 01:46:32,800 --> 01:46:34,160 How brave, huh? 1667 01:46:36,680 --> 01:46:38,920 Water...water. 1668 01:46:39,480 --> 01:46:42,560 They instigated a quiet dog to spring into action. 1669 01:46:42,800 --> 01:46:45,480 That dog went and brought a real cheetah. 1670 01:46:45,680 --> 01:46:47,280 Water. 1671 01:46:47,480 --> 01:46:49,240 Thank God! Water please. 1672 01:46:49,320 --> 01:46:52,480 I need water. I am so thirsty. 1673 01:46:56,880 --> 01:46:58,640 Hey...hey! 1674 01:47:03,440 --> 01:47:04,920 - You, huh? - In flesh and blood. 1675 01:47:05,000 --> 01:47:06,600 He won't go up without a reason. 1676 01:47:06,680 --> 01:47:09,640 All for a good reason Turn back slightly. 1677 01:47:09,760 --> 01:47:11,840 'Where does he want me to look?' 1678 01:47:12,640 --> 01:47:13,840 How's that? 1679 01:47:15,320 --> 01:47:17,800 'Don't scream, it may get between your legs!' 1680 01:47:17,880 --> 01:47:20,600 'You scream like this I'll pelt you with stones.' 1681 01:47:20,720 --> 01:47:22,800 Don't run, it may pounce up here. 1682 01:47:22,880 --> 01:47:24,720 - Save me...help! - No other go, surrender. 1683 01:47:24,800 --> 01:47:27,200 Lift your hands. Don't shake your hands. 1684 01:47:27,280 --> 01:47:28,760 The cheetah won't like you waving. 1685 01:47:28,840 --> 01:47:31,080 It will pounce on you. Sit down, stop shivering. 1686 01:47:31,160 --> 01:47:34,400 - Sit down. - I sat...I'm sitting. 1687 01:47:34,480 --> 01:47:38,360 I'll pee for 4 days even if I see it at a distance. 1688 01:47:39,040 --> 01:47:40,880 If I see it up close and personal. 1689 01:47:41,360 --> 01:47:43,160 '...I relieved myself.' 1690 01:47:44,800 --> 01:47:46,640 Sorry, Mr. Cheetah. 1691 01:47:46,720 --> 01:47:50,440 My pump gave way in absolute fear and leaked all over. 1692 01:47:50,640 --> 01:47:53,760 After seeing you at such close range if I don't even pee in fear... 1693 01:47:53,840 --> 01:47:55,720 ...isn't it as bad as disrespecting you? 1694 01:47:55,800 --> 01:47:57,880 'Why is the cheetah deep in thought?' 1695 01:48:00,560 --> 01:48:03,240 Why do you get so flustered like a toddler? 1696 01:48:04,080 --> 01:48:07,600 If I were you, I would have kicked its face and pushed it flat down. 1697 01:48:08,040 --> 01:48:11,000 Mr. Cheetah, he is going overboard. 1698 01:48:11,160 --> 01:48:14,760 Go up and finish your breakfast? I'll be ready for your lunch. 1699 01:48:17,160 --> 01:48:19,800 Cashier, turn a bit to your left. 1700 01:48:19,880 --> 01:48:21,160 Why, man? 1701 01:48:21,240 --> 01:48:23,920 Don't I have to become famous uploading your video. 1702 01:48:24,000 --> 01:48:26,360 ...in WhatsApp, Twitter and Facebook? 1703 01:48:26,600 --> 01:48:28,920 Instead of rescuing victims either in an accident. 1704 01:48:29,000 --> 01:48:30,760 ...or trapped by a cheetah. 1705 01:48:30,840 --> 01:48:32,720 ...you want your videos to go viral. 1706 01:48:32,800 --> 01:48:34,640 Do you have a conscience? 1707 01:48:34,720 --> 01:48:36,280 Each one is worse than-. 1708 01:48:39,320 --> 01:48:41,200 Asara Marakaya! 1709 01:48:47,480 --> 01:48:49,560 - Let's go. - I can't come with you. 1710 01:48:50,360 --> 01:48:52,520 If I could come out. I would have long ago. 1711 01:48:52,920 --> 01:48:54,120 If I step out of this house... 1712 01:48:54,200 --> 01:48:57,440 the next minute Kaleeswari will kill my parents and sisters. 1713 01:48:57,520 --> 01:49:01,480 RAJA! Our cashier is trapped into the jaws of death by the cheetah. 1714 01:49:03,240 --> 01:49:05,440 You go. I'll be fine. 1715 01:49:07,560 --> 01:49:10,520 Go back, Mr. Cheetah. 1716 01:49:10,600 --> 01:49:12,880 'Whoever opposes you.' 1717 01:49:13,120 --> 01:49:16,720 'Even if every situation screams out you have lost the battle.' 1718 01:49:16,800 --> 01:49:18,440 Who is it? 1719 01:49:18,640 --> 01:49:20,240 As long as I am there. 1720 01:49:20,400 --> 01:49:24,440 ...no one at any point of time can kill you, Kanakku. 1721 01:49:24,520 --> 01:49:27,000 - Never ever give up. - Raja, thank God! 1722 01:49:27,680 --> 01:49:30,680 - Raja, aim correctly at me. - Why, Kanakku? 1723 01:49:31,000 --> 01:49:33,200 Only then the cheetah will drop down dead! 1724 01:49:33,280 --> 01:49:35,400 Then I'll aim at the cheetah. 1725 01:49:35,480 --> 01:49:37,160 Don't, Raja. 1726 01:49:37,240 --> 01:49:39,280 Hello, I'm a forest officer. 1727 01:49:39,360 --> 01:49:41,320 I'm a jobless officer. Nice meeting you. 1728 01:49:41,400 --> 01:49:43,520 I have a license for my gun. Only I will shoot. 1729 01:49:43,600 --> 01:49:46,000 My gun has an Aadhar card. I have a higher permit! 1730 01:49:46,080 --> 01:49:47,800 - Only I'll shoot. - No, I will. 1731 01:49:47,880 --> 01:49:49,720 I'm 'tiger' Murugan. I am fully qualified. 1732 01:49:50,080 --> 01:49:51,880 I'm 'Rajini Murugan'. I get the 1st priority. 1733 01:49:51,960 --> 01:49:55,520 Lord Muruga in Pazhani. Make one of them shoot. 1734 01:49:55,960 --> 01:49:57,640 DAAAAMMMIT! 1735 01:49:57,720 --> 01:49:59,320 Oh no! 1736 01:49:59,960 --> 01:50:03,920 I KILLED THE CHEETAH! 1737 01:50:04,200 --> 01:50:06,600 Raja, I shot the cheetah. 1738 01:50:06,920 --> 01:50:09,000 I was the one who shot the cheetah. 1739 01:50:18,280 --> 01:50:19,520 - Raja? - Yes. 1740 01:50:19,600 --> 01:50:20,680 I shot the cheet... 1741 01:50:20,760 --> 01:50:23,680 The cheetah will be given only after everyone clicks a photo. 1742 01:50:23,760 --> 01:50:26,080 Forget who shot it. The point to be noted is-. 1743 01:50:26,160 --> 01:50:27,320 It's getting late. 1744 01:50:27,400 --> 01:50:29,440 Doesn't matter who shot the cheet-. 1745 01:50:29,680 --> 01:50:30,400 Why are you hushing me? 1746 01:50:30,480 --> 01:50:32,320 You don't understand me.. - What do you want to know? 1747 01:50:32,480 --> 01:50:34,880 You want to know if you shot the cheetah or I did. 1748 01:50:34,960 --> 01:50:36,360 Your gun has bullets. 1749 01:50:36,560 --> 01:50:38,640 My gun had a sedative pellet. 1750 01:50:39,160 --> 01:50:42,200 If it gets up in a minute then I shot it. 1751 01:50:42,280 --> 01:50:45,280 Otherwise credit goes to you. Want to check it out? 1752 01:50:45,520 --> 01:50:46,520 Double check. 1753 01:50:46,760 --> 01:50:49,480 This is a wild cheetah. Like the film Karthi acted in. 1754 01:50:49,560 --> 01:50:51,280 This is a harmless cheetah. 1755 01:50:51,360 --> 01:50:55,000 Gone case! Today my 'parotta' will be made mincemeat of. 1756 01:50:55,200 --> 01:50:58,160 Who shot this beast? Our king, best and bravest! 1757 01:51:00,000 --> 01:51:03,000 You are dead as a door nail Then why do you shake your tail? 1758 01:51:03,080 --> 01:51:04,600 What are you growling for? 1759 01:51:04,680 --> 01:51:07,000 This cheetah is very much alive. 1760 01:51:07,360 --> 01:51:09,240 I didn't shoot. 1761 01:51:09,320 --> 01:51:11,120 Cheetah! 1762 01:51:16,400 --> 01:51:19,000 Shut up! Don't keep raising your voices. 1763 01:51:19,360 --> 01:51:21,640 Does holding a baton make you a tax collector? 1764 01:51:21,720 --> 01:51:23,640 Muniyandi, what happened to you? 1765 01:51:23,720 --> 01:51:25,680 You are a diligent farmer in our village. 1766 01:51:25,760 --> 01:51:27,200 Why are you here? 1767 01:51:27,400 --> 01:51:28,760 How can you also sell? 1768 01:51:29,200 --> 01:51:32,000 Your father used to grow rice Good yield of Kuruva and Samba. 1769 01:51:32,080 --> 01:51:33,440 How can you do this? 1770 01:51:33,640 --> 01:51:38,720 Listen, we have given 5 acres to each of you from our royal treasury. 1771 01:51:38,920 --> 01:51:40,480 For you to cultivate your crops. 1772 01:51:40,720 --> 01:51:43,240 And you wish to sell your farmland now. 1773 01:51:43,480 --> 01:51:45,280 Doesn't your conscience prick you? 1774 01:51:51,080 --> 01:51:53,760 - What happened? - Uncle, we verified the documents. 1775 01:51:53,840 --> 01:51:56,880 We were about to close the deal King of Singampatti is causing trouble. 1776 01:51:57,440 --> 01:52:00,800 The king himself is pleading. Mind your words. 1777 01:52:01,280 --> 01:52:03,360 Which kingdom does he rule? 1778 01:52:03,440 --> 01:52:05,880 King of England or Italy? 1779 01:52:05,960 --> 01:52:06,880 King indeed! 1780 01:52:06,960 --> 01:52:10,160 Depriving innocent souls of their assets. Feeding crumbs to the poor. 1781 01:52:10,240 --> 01:52:12,720 You sent them to battle and watched the fun in enjoyment. 1782 01:52:12,800 --> 01:52:15,680 Butcher Kanna! Don't talk off your hat misquoting history. 1783 01:52:15,760 --> 01:52:18,840 'Windmill' Kannan knows history as well as geography. 1784 01:52:18,920 --> 01:52:23,120 In 1952 when your assets were grabbed by the abolition of the zamindari system. 1785 01:52:23,200 --> 01:52:26,880 ...you assembled the people in haste and divided your assets. 1786 01:52:27,080 --> 01:52:28,880 Did you give wholeheartedly? 1787 01:52:30,200 --> 01:52:32,440 Is that what happened? 1788 01:52:32,560 --> 01:52:35,400 As if you gave generously, donated ever so graciously. 1789 01:52:35,480 --> 01:52:39,560 ...you seem to be walking with your head in the clouds bagging all the credit. 1790 01:52:39,640 --> 01:52:42,200 A king who lost his title wants a palanquin. 1791 01:52:42,280 --> 01:52:44,240 Coronation for a king without an empire! 1792 01:52:44,320 --> 01:52:45,800 Kaleeswari! Mind your words. 1793 01:52:45,880 --> 01:52:47,480 What gall to call to call my sister by name. 1794 01:52:47,560 --> 01:52:49,280 How dare you hit me! 1795 01:52:56,520 --> 01:53:01,400 Ariyaraja, if you hit a youngster does it make you a big shot? 1796 01:53:01,480 --> 01:53:02,840 Stop it, Raja. 1797 01:53:03,240 --> 01:53:05,440 After donating the land how can you interfere? 1798 01:53:05,520 --> 01:53:07,320 We will sell our lands or do what we please. 1799 01:53:07,520 --> 01:53:08,920 How can you question us? 1800 01:53:09,000 --> 01:53:10,560 Next month is my daughter's wedding. 1801 01:53:10,640 --> 01:53:11,640 I need 1 million. 1802 01:53:11,840 --> 01:53:13,120 If we ask you will you give? 1803 01:53:13,200 --> 01:53:14,800 Or are you in a position to give? 1804 01:53:16,000 --> 01:53:17,720 Can you take your hands off me? 1805 01:53:18,240 --> 01:53:21,160 If you give us barren land and tell us not to sell, where will we die? 1806 01:53:21,240 --> 01:53:23,680 He won't let us live or die in peace, come. 1807 01:53:23,760 --> 01:53:25,280 Hey! Move aside. 1808 01:53:25,800 --> 01:53:28,400 When we are down and out he's lending us a helping hand. 1809 01:53:28,480 --> 01:53:30,840 Don't dash our hopes to the ground, Raja. 1810 01:53:40,360 --> 01:53:46,560 A mongrel incapable of licking hunted for bones at midnight it seems. 1811 01:54:01,200 --> 01:54:03,120 - Raja...! - Come...quick. 1812 01:54:03,200 --> 01:54:04,120 What happened? 1813 01:54:04,200 --> 01:54:06,840 Raja, allow us to rush you to the hospital. 1814 01:54:07,240 --> 01:54:08,040 Call my son. 1815 01:54:08,120 --> 01:54:10,320 1st let us go to the hospital. Listen to me. 1816 01:54:10,400 --> 01:54:12,640 I want to see my son. Ask him to come at once. 1817 01:54:18,520 --> 01:54:20,200 Let my son come. 1818 01:54:26,000 --> 01:54:27,640 'Thank God! He is here.' 1819 01:54:27,720 --> 01:54:29,880 'I had one last look at him.' 1820 01:54:57,040 --> 01:54:59,760 My dearest! Oh my gawd! 1821 01:54:59,840 --> 01:55:02,280 Raja, don't go there. 1822 01:55:02,360 --> 01:55:03,440 Listen to me, Raja. 1823 01:55:03,520 --> 01:55:07,320 You are our king now. So you must not see the dead body. 1824 01:55:07,960 --> 01:55:11,480 That isn't a dead body. He is my father, I say! 1825 01:55:12,200 --> 01:55:13,800 Father! 1826 01:56:39,520 --> 01:56:40,800 Grandfather. 1827 01:56:42,240 --> 01:56:44,000 Kindly bless me. 1828 01:56:47,160 --> 01:56:48,680 What is this, grandfather? 1829 01:56:49,040 --> 01:56:50,920 All I wanted was your blessings. 1830 01:56:52,360 --> 01:56:53,760 Blessings...? 1831 01:56:53,920 --> 01:56:54,840 For what? 1832 01:56:54,920 --> 01:56:56,560 You've become the king now. 1833 01:56:56,640 --> 01:56:58,080 Go...go. 1834 01:56:59,520 --> 01:57:00,560 Grandfather? 1835 01:57:02,280 --> 01:57:03,880 How did your father die? 1836 01:57:04,400 --> 01:57:05,920 Tell me, how? 1837 01:57:06,800 --> 01:57:08,560 Did he die of a heart attack? 1838 01:57:10,080 --> 01:57:11,800 Totally humiliated. 1839 01:57:12,200 --> 01:57:13,840 Filled with shame he died. 1840 01:57:15,320 --> 01:57:16,680 In this palace... 1841 01:57:16,880 --> 01:57:20,240 ...in this Singampatti kingdom your father is the 32nd king. 1842 01:57:20,320 --> 01:57:22,040 In our dynasty... 1843 01:57:22,160 --> 01:57:25,480 ...kings have died in the battleground or died fighting duels. 1844 01:57:26,520 --> 01:57:28,920 Some kings have even died backstabbing. 1845 01:57:29,200 --> 01:57:31,920 But not a single heir has died of shame. 1846 01:57:32,160 --> 01:57:34,880 Your father alone died in disgrace. 1847 01:57:35,840 --> 01:57:37,200 Who is to blame? 1848 01:57:37,280 --> 01:57:40,760 Who encroached on whose land, huh? 1849 01:57:43,320 --> 01:57:46,280 Who tricked and got the land belonging to whom? 1850 01:57:46,360 --> 01:57:50,040 Did we get all this land free? 85000 acres? 1851 01:57:50,120 --> 01:57:51,320 For 900 years... 1852 01:57:51,400 --> 01:57:55,040 ...hour palace ensured no foreigner stepped in. 1853 01:57:55,280 --> 01:57:58,200 You roam around bragging you're a king. 1854 01:57:58,280 --> 01:58:00,160 Are you really a king? 1855 01:58:00,360 --> 01:58:01,280 King, huh? 1856 01:58:01,360 --> 01:58:02,960 Just a dummy! 1857 01:58:03,040 --> 01:58:04,840 Do you know who a proper king is? 1858 01:58:04,920 --> 01:58:06,640 Do you know how he should be? 1859 01:58:06,720 --> 01:58:10,480 Like the brave heart. King Kadambavel. 1860 01:58:13,000 --> 01:58:14,400 Do you know what this is? 1861 01:58:14,480 --> 01:58:15,600 It's a boomerang. 1862 01:58:15,680 --> 01:58:17,600 Have you ever inspected it? 1863 01:58:17,680 --> 01:58:19,520 You should know to throw a boomerang. 1864 01:58:19,600 --> 01:58:21,880 And to catch it deftly when it returns. 1865 01:58:21,960 --> 01:58:24,200 Adept at using the boomerang and clever. 1866 01:58:24,280 --> 01:58:26,600 My grandfather's grandfather. 1867 01:58:26,680 --> 01:58:28,560 My forefather. Your ancestor. 1868 01:58:28,640 --> 01:58:31,520 Brave heart 'Valari' expert was our king Kadambavel. 1869 01:59:04,120 --> 01:59:06,520 'In the middle of the 14th century.' 1870 01:59:06,600 --> 01:59:09,040 'A golden period when no foreigner invaded Tamil Nadu.' 1871 01:59:09,240 --> 01:59:13,000 'When he got information about the camping of masked men....' 1872 01:59:13,080 --> 01:59:17,160 '...king Kadambavel left in wild hot fury.' 1873 02:01:15,160 --> 02:01:20,520 'Trespassing into our land is equivalent to piercing a spear into our hearts!' 1874 02:01:20,760 --> 02:01:24,080 'No such intruder should leave our country alive....' 1875 02:01:24,160 --> 02:01:26,880 '...was king Kadambavel's principle.' 1876 02:01:30,120 --> 02:01:32,360 'When the king returned victoriously.' 1877 02:01:32,440 --> 02:01:35,600 '...another piece of joyous news was waiting for him in his palace.' 1878 02:02:56,920 --> 02:02:59,520 'I have started carrying a hero just like my husband.' 1879 02:02:59,600 --> 02:03:02,360 Why...the baby cannot be like you? 1880 02:03:02,440 --> 02:03:03,880 Boy or girl... 1881 02:03:03,960 --> 02:03:06,480 ...our heir is sure to guard our motherland. 1882 02:03:10,080 --> 02:03:12,240 'This happy moment and contentment.' 1883 02:03:12,320 --> 02:03:14,320 '...did not last even for a few days.' 1884 02:03:33,080 --> 02:03:34,800 Salutations, Your Majesty. 1885 02:03:35,120 --> 02:03:38,080 'Before the Nayak dynasty ruled Madurai....' 1886 02:03:38,160 --> 02:03:41,120 'The Pandyan kingdom was facing internal anarchy.' 1887 02:03:41,200 --> 02:03:43,800 'Alauddin Khilji who was ruling Delhi....' 1888 02:03:43,880 --> 02:03:49,040 '...sent a huge army under the leadership of Malik Kafur to capture Madurai.' 1889 02:03:49,160 --> 02:03:51,040 'Malik Kafur who went to occupy Madurai....' 1890 02:03:51,120 --> 02:03:52,760 '...sent some soldiers as spies.' 1891 02:03:52,840 --> 02:03:55,520 'When they entered Singampatti....' 1892 02:03:55,600 --> 02:03:59,160 '...king Kadambavel did not spare a single life.' 1893 02:03:59,920 --> 02:04:03,520 'Only the horse that escaped gave the required information.' 1894 02:04:04,880 --> 02:04:07,240 'DEATH UNTO YOU!' 1895 02:04:13,040 --> 02:04:16,280 'Plunderers from the north who came to seize our land have built huge barracks.' 1896 02:04:16,480 --> 02:04:18,560 They are unwilling to discuss or debate. 1897 02:04:18,640 --> 02:04:19,560 What do we do, my lord? 1898 02:04:19,840 --> 02:04:21,800 Time to use our machete and boomerang. 1899 02:04:21,880 --> 02:04:23,760 Their strength is around 40,000. 1900 02:04:23,960 --> 02:04:25,520 Our army has only 5000 soldiers. 1901 02:04:25,600 --> 02:04:27,480 Do not underestimate our men. 1902 02:04:37,680 --> 02:04:40,400 All our warriors are adept at handling a boomerang. 1903 02:04:40,560 --> 02:04:42,680 If 1 warrior attacks minimum 5 of their men. 1904 02:04:42,760 --> 02:04:44,640 ...we can kill 25,000 soldiers. 1905 02:04:44,720 --> 02:04:47,160 - Then why this hesitation? - Forgive me, Your Majesty. 1906 02:04:47,240 --> 02:04:49,120 Even if we follow your calculation. 1907 02:04:49,320 --> 02:04:51,320 ...all our warriors will be dead. 1908 02:04:51,600 --> 02:04:53,280 Their remaining army will swarm in. 1909 02:04:53,520 --> 02:04:55,760 ...to grab our wealth and our women. 1910 02:04:56,000 --> 02:04:57,160 They cannot enter. 1911 02:04:57,680 --> 02:04:59,120 Neither will we allow them. 1912 02:04:59,360 --> 02:05:02,560 In the combat tomorrow our strategy will be to follow. 1913 02:05:02,920 --> 02:05:04,280 The spear formation. 1914 02:05:10,800 --> 02:05:14,280 If we know our rival army is stronger than ours... 1915 02:05:14,440 --> 02:05:17,280 ...then using the spear formation is the right approach. 1916 02:05:18,280 --> 02:05:20,920 Our 50 warriors in the spear formation are not ordinary soldiers. 1917 02:05:21,280 --> 02:05:23,400 They are equivalent to 5000 soldiers. 1918 02:05:23,480 --> 02:05:24,560 And very proficient. 1919 02:05:24,800 --> 02:05:27,640 With lightning speed they can tear even strong winds. 1920 02:05:28,000 --> 02:05:30,751 Brave Kshatriyas who can fight to protect our race.. 1921 02:05:30,831 --> 02:05:32,560 ..land, people and fulfil our goal. 1922 02:05:32,800 --> 02:05:35,298 Our spear strategy is unique and cannot be found.. 1923 02:05:35,378 --> 02:05:37,200 ..in the armies of Chera, Chola, Pandya. 1924 02:05:37,560 --> 02:05:38,800 Our army! 1925 02:05:50,200 --> 02:05:53,440 'The spear formation is equivalent to harakiri or suicide.' 1926 02:05:53,640 --> 02:05:57,560 'Their goal is to invade the enemy terrain as a literal physical pushing match.' 1927 02:05:57,840 --> 02:05:59,400 'And to grasp the leadership.' 1928 02:06:00,960 --> 02:06:04,000 'The boomerang was used in hunting by ancient Tamilians.' 1929 02:06:04,080 --> 02:06:08,040 'Our Kadambavel Raja was the 1st king to use it in warfare.' 1930 02:07:07,920 --> 02:07:09,480 Wazir-e-Azam. 1931 02:07:09,840 --> 02:07:11,880 Order the release of arrows. 1932 02:07:12,920 --> 02:07:15,480 Release your arrows! 1933 02:08:17,320 --> 02:08:19,240 Kill them. 1934 02:09:31,720 --> 02:09:35,000 More than physical strength war strategy and tactics is... 1935 02:09:35,080 --> 02:09:38,520 '...slicing and shattering the mental strength of the enemy.' 1936 02:10:13,000 --> 02:10:15,720 Not floundered or flustered my army of 40,000 soldiers. 1937 02:10:15,800 --> 02:10:21,040 With fortitude and without fear you are pointing your spear at my neck. 1938 02:10:21,120 --> 02:10:25,400 My army will not even need the time taken to click a finger, to stamp and smash you. 1939 02:10:25,560 --> 02:10:29,040 If you try moving your finger, my boomerang will slice your neck. 1940 02:10:29,120 --> 02:10:33,160 In case your spear happens to scratch me however slightly. 1941 02:10:33,240 --> 02:10:37,920 ...my army will burn your soldiers and your subjects to cinders and ashes. 1942 02:10:38,120 --> 02:10:39,400 Without you being alive. 1943 02:10:39,480 --> 02:10:42,840 ...what does your leaderless army gain by attacking my land? 1944 02:10:42,920 --> 02:10:44,080 How will you benefit? 1945 02:10:44,160 --> 02:10:47,160 You could have killed me the moment you pointed your spear. 1946 02:10:47,240 --> 02:10:49,520 To destroy or defeat you is not my intention. 1947 02:10:49,600 --> 02:10:52,600 My goal is to chase you out of my kingdom. 1948 02:10:56,600 --> 02:10:58,480 Withdraw your weapons. 1949 02:11:00,560 --> 02:11:05,600 It's nearly 6 months since we left Delhi. 1950 02:11:05,960 --> 02:11:07,920 I have crossed many kingdoms. 1951 02:11:08,160 --> 02:11:11,160 Some kings surrendered while others fled in fear. 1952 02:11:11,320 --> 02:11:15,240 A few others sent their soldiers to war and hid in the safety of their forts. 1953 02:11:15,480 --> 02:11:17,720 But you, on the other hand you alone as a Tamilian. 1954 02:11:17,800 --> 02:11:19,520 ...stood face to face fearlessly. 1955 02:11:19,600 --> 02:11:22,400 Using his subjects as a shield is not a king. 1956 02:11:22,480 --> 02:11:25,360 A king is one who protects and shields his people. 1957 02:11:26,480 --> 02:11:29,960 What is the name of this weapon that looks like a curved finger? 1958 02:11:30,160 --> 02:11:31,080 'Valari.' 1959 02:11:31,160 --> 02:11:32,440 Boomerang. 1960 02:11:33,240 --> 02:11:38,240 Hand over this Valari to me and go back to ruling your kingdom. 1961 02:11:47,120 --> 02:11:48,600 I appreciate your favor. 1962 02:12:26,800 --> 02:12:29,080 I can forsake this kingdom. 1963 02:12:29,160 --> 02:12:31,760 But you threatened me with a spear to my throat. 1964 02:12:32,000 --> 02:12:33,480 I cannot spare you. 1965 02:12:41,360 --> 02:12:43,920 Proceed towards Pandyan kingdom. 1966 02:12:45,680 --> 02:12:47,320 'Backstabbing.' 1967 02:12:47,480 --> 02:12:50,160 'A weapon I had never seen until now.' 1968 02:12:57,000 --> 02:12:59,960 5000 soldiers pitting against 40,000 men is equivalent to. 1969 02:13:00,160 --> 02:13:02,840 ...only the spear formation combating their army. 1970 02:13:02,920 --> 02:13:06,480 If we allow foreigners to rule us they will destroy our culture. 1971 02:13:06,680 --> 02:13:08,280 He will abolish our mother tongue. 1972 02:13:08,560 --> 02:13:10,520 He will thrust his language into our daily life. 1973 02:13:10,880 --> 02:13:12,480 We will not permit that. 1974 02:13:12,560 --> 02:13:15,040 We will not let anyone enter our kingdom. 1975 02:13:21,600 --> 02:13:23,440 'I will return.' 1976 02:13:26,320 --> 02:13:29,800 'I will return to redeem this land.' 1977 02:14:56,440 --> 02:14:59,040 Like how Malik Kafur trespassed into our land. 1978 02:14:59,200 --> 02:15:03,560 ...a North Indian is coming to buy our lands today. 1979 02:15:04,360 --> 02:15:08,240 Tomorrow he will sell those lands to a foreign company. 1980 02:15:09,600 --> 02:15:11,440 Just like how the British came. 1981 02:15:11,520 --> 02:15:13,280 ...some other intruder will come. 1982 02:15:14,280 --> 02:15:17,600 Land owned by the Tamil race should belong only to the Tamils. 1983 02:15:20,200 --> 02:15:23,120 I really do not know if you are responsible or not. 1984 02:15:23,200 --> 02:15:25,640 But as far as this palace is concerned. 1985 02:15:26,160 --> 02:15:27,480 ...you are the king. 1986 02:15:27,560 --> 02:15:28,800 Bless you! 1987 02:16:00,480 --> 02:16:01,240 Tell me. 1988 02:16:01,440 --> 02:16:03,480 'Tomorrow morning is the registration.' 1989 02:16:03,560 --> 02:16:06,680 'Online payment, so bank accounts have been opened for everyone.' 1990 02:16:06,760 --> 02:16:08,240 'Document verification is also done.' 1991 02:16:08,320 --> 02:16:11,280 'At 10:00 a.m Nitin Mehta will be at the Registrar's office.' 1992 02:16:11,360 --> 02:16:14,480 Raja, the registration is tomorrow at 10:00 a.m. 1993 02:16:14,560 --> 02:16:18,680 1500 acres of farmland in Singampatti will change ownership. 1994 02:16:18,760 --> 02:16:20,280 What is our next move? 1995 02:16:20,360 --> 02:16:22,960 The formalities won't be at the registrar's office. 1996 02:16:23,040 --> 02:16:24,080 'Okay, sir.' 1997 02:16:24,160 --> 02:16:27,560 Make sure all the sellers stay in our wedding hall. 1998 02:16:27,840 --> 02:16:30,000 Keep that registrar also under our custody. 1999 02:16:30,080 --> 02:16:30,840 'Alright.' 2000 02:16:30,920 --> 02:16:34,520 I'll let you know tomorrow where and when we will register. 2001 02:16:34,760 --> 02:16:38,800 Rather than planning our moves better to know our enemy's plans. 2002 02:16:39,240 --> 02:16:41,520 That will determine our plan of action. 2003 02:16:41,720 --> 02:16:44,880 - Go and get my laptop. - Okay, Raja. 2004 02:16:47,000 --> 02:16:50,320 Don't get me wrong for asking you this. 2005 02:16:50,600 --> 02:16:52,280 Though you're so tense and perturbed. 2006 02:16:52,360 --> 02:16:54,160 ...you want a laptop to watch a film. 2007 02:16:54,760 --> 02:16:57,240 - Have I ever slapped you till now? - Never. 2008 02:16:57,560 --> 02:16:58,760 Did I say something wrong? 2009 02:16:58,840 --> 02:17:01,720 Whole of Tamil Nadu uses the laptop to watch films! 2010 02:17:20,600 --> 02:17:22,040 Greetings, sir. 2011 02:17:23,720 --> 02:17:25,120 Welcome. 2012 02:17:33,800 --> 02:17:35,120 What happened? 2013 02:17:35,200 --> 02:17:36,800 Sorry, sir. Network problem. 2014 02:17:37,080 --> 02:17:38,400 Very slow connection. 2015 02:17:39,600 --> 02:17:41,440 Sir, 1st start the registration. 2016 02:17:41,720 --> 02:17:42,680 Singh is a busy man. 2017 02:17:42,760 --> 02:17:46,560 Sir, only if people are notified the amount has been transferred. 2018 02:17:46,640 --> 02:17:48,400 ...we can start the registration. 2019 02:17:48,480 --> 02:17:49,880 1st attend to the network problem. 2020 02:17:50,120 --> 02:17:51,760 'Even I'm not getting any signal.' 2021 02:17:52,240 --> 02:17:55,040 Does this village have a tower or not? 2022 02:17:55,120 --> 02:17:57,200 Networks of all the companies are available here, sir. 2023 02:17:57,280 --> 02:17:58,840 Bro, look over there. 2024 02:18:05,040 --> 02:18:07,480 Seemaraja bolted with all the nuts of our network! 2025 02:18:07,560 --> 02:18:09,400 - Shut up. - What's the problem? 2026 02:18:09,480 --> 02:18:12,520 Nothing, sir.. - This is a project worth 30 billion. 2027 02:18:12,600 --> 02:18:14,240 I don't want any hassles whatsoever. 2028 02:18:14,320 --> 02:18:16,720 Call this chap. I'll talk to him. 2029 02:18:16,800 --> 02:18:18,400 Or close his chapter. 2030 02:18:18,480 --> 02:18:19,720 Call him. 2031 02:18:22,000 --> 02:18:23,480 Why are you hesitating, bro? 2032 02:18:23,560 --> 02:18:25,480 Our financier's henchmen are well armed. 2033 02:18:25,560 --> 02:18:27,720 He'll kill in a jiffy Be bold, ask him to come. 2034 02:18:30,480 --> 02:18:32,960 Call him and ask him to come here. 2035 02:18:33,040 --> 02:18:34,080 But we don't have signal. 2036 02:18:34,160 --> 02:18:35,640 Go and pick him up now. 2037 02:18:43,880 --> 02:18:45,000 Didn't he come? 2038 02:18:45,080 --> 02:18:47,280 He'll come only if we arrange his transport. 2039 02:18:47,360 --> 02:18:49,400 - Where is our car? - Not our car. 2040 02:18:49,480 --> 02:18:51,080 He wants our financier's vehicle! 2041 02:18:52,200 --> 02:18:53,360 What? 2042 02:18:53,440 --> 02:18:54,920 - Helicopter? - Yes, uncle. 2043 02:19:26,560 --> 02:19:27,880 Noticed his temerity? 2044 02:19:29,960 --> 02:19:31,600 Hello! What is this, man? 2045 02:19:31,680 --> 02:19:33,960 Don't you want your area to be developed? 2046 02:19:34,480 --> 02:19:37,840 Whatever new plans are drawn problems arise in Tamil Nadu. 2047 02:19:37,920 --> 02:19:40,480 Why do you bring problematic plans to our Tamil Nadu? 2048 02:19:40,560 --> 02:19:42,240 'Your father created a ruckus that day.' 2049 02:19:42,320 --> 02:19:44,840 Today is your turn? Are you jobless or what? 2050 02:19:44,920 --> 02:19:46,640 Don't you like us to benefit, huh? 2051 02:19:46,720 --> 02:19:48,920 0.5 million per acre. Will you pay us? 2052 02:19:49,000 --> 02:19:51,920 If you ask a starving 'zamin' for money how can he give? 2053 02:19:52,000 --> 02:19:52,960 Stop it! 2054 02:19:53,040 --> 02:19:54,960 Who is such a pauper? 2055 02:19:56,160 --> 02:19:58,200 Whatever the repercussions may be. 2056 02:19:58,520 --> 02:20:02,600 Even if I die, I won't allow you to sell this agricultural land. 2057 02:20:02,680 --> 02:20:04,720 Move aside! What else do you want us to do? 2058 02:20:04,800 --> 02:20:06,800 You want us to be farmers lifelong? 2059 02:20:06,880 --> 02:20:08,960 You'll sit in cool comfort in cars and rooms. 2060 02:20:09,040 --> 02:20:12,120 And preach in Facebook and WhatsApp about farming. 2061 02:20:12,320 --> 02:20:14,000 Who respects farmers? 2062 02:20:14,080 --> 02:20:16,680 We can't afford to send our children to school. 2063 02:20:16,760 --> 02:20:19,080 A farmer can't even find a suitable bride. 2064 02:20:19,400 --> 02:20:22,200 Look, he is 40 years old and still a bachelor. 2065 02:20:22,280 --> 02:20:24,407 A farmer is no longer clad in a 'dhoti'. 2066 02:20:24,487 --> 02:20:26,240 He has to settle only for a loin cloth now. 2067 02:20:26,320 --> 02:20:30,000 We are only head-deep in debts. No water, no rain either. 2068 02:20:30,080 --> 02:20:32,920 When we stand as paupers in the middle of the road. 2069 02:20:33,000 --> 02:20:35,840 ...bank officer asks us, 'do you eat food or crap?' 2070 02:20:35,920 --> 02:20:38,257 The farming clan that fed.. 2071 02:20:38,337 --> 02:20:41,360 ..the whole society stands in a queue in a Govt grocery shop. 2072 02:20:41,480 --> 02:20:43,880 We don't want any land or grow crops either. 2073 02:20:43,960 --> 02:20:45,480 Leave us alone. 2074 02:20:48,920 --> 02:20:50,560 Every word you spoke now is true. 2075 02:20:50,760 --> 02:20:52,880 But if tomorrow the rains fill your wells... 2076 02:20:53,160 --> 02:20:54,840 ...won't you pick up your shovel? 2077 02:20:55,320 --> 02:20:57,480 If you sell your land you can send your child to school. 2078 02:20:57,680 --> 02:20:59,400 You can get your son married. 2079 02:20:59,600 --> 02:21:02,360 But in 6 months we will be care of roadside! 2080 02:21:02,440 --> 02:21:05,120 The one who set up windmills will honk loudly from an Audi car. 2081 02:21:05,360 --> 02:21:06,560 Where will you go? 2082 02:21:06,920 --> 02:21:07,960 Answer. 2083 02:21:08,320 --> 02:21:10,120 Most of you know Periya Karuppan. 2084 02:21:10,200 --> 02:21:12,240 Just like you, lured by 0.3 million an acre. 2085 02:21:12,320 --> 02:21:15,160 ...he sold his land for windmills to be set up. 2086 02:21:15,320 --> 02:21:19,120 Not knowing where his money went he was watchman for his own land. 2087 02:21:19,600 --> 02:21:22,120 They claim he died scared of poverty. 2088 02:21:22,200 --> 02:21:25,720 But only Windmill Kannan will know the real truth. 2089 02:21:28,837 --> 02:21:30,984 You know how many farmers left.. 2090 02:21:31,064 --> 02:21:33,440 ..our village to get jobs in the city in various fields? 2091 02:21:33,520 --> 02:21:35,520 The plight of farmers may be bad today. 2092 02:21:35,600 --> 02:21:38,200 The bank can question us. Farmers can tie a loin cloth. 2093 02:21:38,280 --> 02:21:41,680 But tomorrow you'll reach a state when 1 kg of rice will be sold at Rs 3000! 2094 02:21:41,960 --> 02:21:43,920 Then the world will realize the value of farming. 2095 02:21:44,000 --> 02:21:45,520 Our land should be with us then. 2096 02:21:45,600 --> 02:21:47,520 The land owner is only the king. 2097 02:21:47,600 --> 02:21:48,960 What is your point now? 2098 02:21:49,240 --> 02:21:52,040 You don't want windmills set here? Or our lands to be sold? 2099 02:21:52,120 --> 02:21:54,280 Needn't sell our land for these windmills. 2100 02:21:54,360 --> 02:21:57,000 Let's lease it out. We'll hold the ownership. 2101 02:21:57,080 --> 02:21:59,720 We can grow crops in the remaining space. 2102 02:21:59,800 --> 02:22:03,680 Agriculture when we get water. With or without water a steady income. 2103 02:22:03,880 --> 02:22:06,760 You want to lease out this dry barren land? 2104 02:22:06,840 --> 02:22:10,000 When a terrace can be rented out to fix a mobile phone's tower. 2105 02:22:10,080 --> 02:22:11,960 ...they are giving their precious land. 2106 02:22:12,040 --> 02:22:13,640 Why can't they claim a rent? 2107 02:22:14,400 --> 02:22:16,840 They own the land. Whatever it is, let them speak. 2108 02:22:22,240 --> 02:22:25,760 Let's not waste our time trying to convince them. 2109 02:22:25,880 --> 02:22:27,760 We can get into politics. 2110 02:22:28,160 --> 02:22:29,480 Listen, Raja. 1 minute. 2111 02:22:29,560 --> 02:22:31,000 How will they pay us the rent? 2112 02:22:31,080 --> 02:22:32,640 Cash or cheque? 2113 02:22:32,800 --> 02:22:34,640 Will they levy GST? 2114 02:22:36,560 --> 02:22:39,440 This crumbling zamin dynasty will ensure your rent! 2115 02:22:39,520 --> 02:22:41,920 - Get lost! - Enough, Kannan. 2116 02:22:42,320 --> 02:22:45,360 - Are you zamin family? - Yes, Seemaraja. 2117 02:22:45,480 --> 02:22:47,360 He's the king of Singampatti. 2118 02:22:47,440 --> 02:22:49,680 I am Andi... Blundering idiot! 2119 02:22:50,440 --> 02:22:52,720 I'm Nitin Mehta. Raja of Udaipur. 2120 02:22:53,280 --> 02:22:55,000 I see that you're helping the farmers. 2121 02:22:55,080 --> 02:22:56,200 I'll support you. 2122 02:22:56,400 --> 02:22:59,120 Our concept is to erect windmills here. 2123 02:22:59,840 --> 02:23:01,440 No other intentions. 2124 02:23:01,600 --> 02:23:05,680 We'll pay you the rent instead of paying interest to the bank. 2125 02:23:05,760 --> 02:23:07,000 We are happy. 2126 02:23:07,640 --> 02:23:09,320 I accept the deal, come. 2127 02:23:09,560 --> 02:23:11,840 Okay. Thank you.. - Sir... 2128 02:23:14,240 --> 02:23:18,360 Call me after you prepare the agreements with everyone, okay? 2129 02:23:22,400 --> 02:23:23,400 What the hell! 2130 02:23:23,480 --> 02:23:25,320 If your royal ties strengthen. 2131 02:23:25,400 --> 02:23:27,320 ...you thought I'll vanish sucking my thumb? 2132 02:23:27,400 --> 02:23:31,040 Hey! All your documents are in my possession. 2133 02:23:31,120 --> 02:23:34,200 Whoever wants, come to my side. Make your choice? 2134 02:23:34,280 --> 02:23:35,560 - Bro. - What? 2135 02:23:35,800 --> 02:23:37,080 You were too impulsive. 2136 02:23:37,160 --> 02:23:39,440 Financier's men are armed. 2137 02:23:39,520 --> 02:23:40,560 Turn back. 2138 02:23:41,400 --> 02:23:43,120 Kannan, I'm a business man. 2139 02:23:43,760 --> 02:23:45,960 I know what is right what is wrong. 2140 02:23:46,040 --> 02:23:47,360 You get out. 2141 02:23:48,320 --> 02:23:50,800 Clear out.. - I will see you. 2142 02:23:51,720 --> 02:23:54,600 Don't have any dealings with Kannan. 2143 02:23:54,680 --> 02:23:57,880 Windmill maintenance, office, staff, complete project. 2144 02:23:58,080 --> 02:24:00,280 - Hand over to Seemaraja. - Okay, sir. 2145 02:24:00,480 --> 02:24:01,840 All the best, Seemaraja. 2146 02:24:06,400 --> 02:24:08,040 Hello, 'Butcher' Kannan. 2147 02:24:08,600 --> 02:24:12,200 You stopped our temple festival and prevented me from presiding as king. 2148 02:24:12,360 --> 02:24:14,080 In the festival commencing tomorrow. 2149 02:24:14,160 --> 02:24:16,960 Not just you, no big shot can stop it. 2150 02:24:20,760 --> 02:24:23,200 Till date, haven't you seen me only as Seemaraja? 2151 02:24:23,280 --> 02:24:25,760 You'll see me as 'King of Kings' hereafter. 2152 02:24:45,640 --> 02:24:48,640 When did this carriage come out of the blue? 2153 02:24:48,720 --> 02:24:51,080 This is the last of our problems! 2154 02:24:51,200 --> 02:24:52,320 Get lost! 2155 02:25:00,000 --> 02:25:01,960 Seemaraja kidnapped your daughter. 2156 02:25:05,520 --> 02:25:08,400 That wretched female's daughter tricked my hawk eye. 2157 02:25:08,480 --> 02:25:13,000 Your wedding will be performed tomorrow morning after the coronation. 2158 02:25:13,760 --> 02:25:14,960 Open the door, sister. 2159 02:25:15,080 --> 02:25:17,840 What does it matter if we are dead or alive hereafter? 2160 02:25:18,000 --> 02:25:21,440 I want to die.. - Kaleeswari, what madness is this? 2161 02:25:26,800 --> 02:25:28,080 What wrong did I do? 2162 02:25:28,720 --> 02:25:31,320 - Why does life treat me like this? - Don't fret, bro. 2163 02:25:31,600 --> 02:25:34,160 You flip your thoughts wrong always. 2164 02:25:34,520 --> 02:25:37,360 Whatever it is you should think straight. 2165 02:25:37,440 --> 02:25:41,880 You live life only once. You can't turn back the clock. 2166 02:25:42,160 --> 02:25:46,000 Even if you rush headlong and cross swords or somersault. 2167 02:25:46,240 --> 02:25:49,520 ...you can't snatch away the 'Raja' title from him, bro. 2168 02:25:51,840 --> 02:25:53,520 I can't become a king. 2169 02:25:53,800 --> 02:25:55,000 I agree. 2170 02:25:57,040 --> 02:26:02,520 But there cannot be another king in the same village I live in. 2171 02:26:03,480 --> 02:26:05,440 Let that temple festival begin tomorrow. 2172 02:26:05,520 --> 02:26:07,760 He won't conduct the temple festival. 2173 02:26:08,000 --> 02:26:08,920 We will be in charge. 2174 02:26:09,000 --> 02:26:12,240 Our men will also be part of that procession. 2175 02:26:12,320 --> 02:26:13,520 Wait and watch. 2176 02:26:13,600 --> 02:26:15,640 He had the gall to kidnap my daughter! 2177 02:29:33,200 --> 02:29:34,760 Go...forward! 2178 02:29:53,200 --> 02:29:55,040 Hey, watch out. 2179 02:30:08,680 --> 02:30:10,440 Switch on the lights. 2180 02:30:11,840 --> 02:30:14,640 'How dare you enter our area and try to kill our king!' 2181 02:30:16,480 --> 02:30:19,040 If we don't conduct our temple festival for 8 years. 2182 02:30:19,120 --> 02:30:21,120 ...won't we know to identify outsiders? 2183 02:30:21,200 --> 02:30:23,960 Only a scared thread should be tied for our festival. 2184 02:30:24,800 --> 02:30:26,120 Your wrist has a watch instead. 2185 02:30:26,200 --> 02:30:29,120 Listen, if I'm dressed up in a head dress like this. 2186 02:30:29,520 --> 02:30:32,720 ...did you think I was an usherer in a 5 star hotel? 2187 02:30:33,000 --> 02:30:35,120 We belong the royal palace of Singampatti. 2188 02:30:35,400 --> 02:30:39,280 Hey turban head! Bundle up this chap to our palace. 2189 02:30:50,200 --> 02:30:52,040 Where is Selvi? 2190 02:30:53,760 --> 02:30:55,480 'She was with us now.' 2191 02:30:56,040 --> 02:30:57,200 'Where is she?' 2192 02:31:03,840 --> 02:31:06,280 Tie it tight together. The rope might slip. 2193 02:31:06,360 --> 02:31:07,760 Let me do it. 2194 02:31:24,320 --> 02:31:27,800 Is parental love overflowing all of a sudden? 2195 02:31:29,640 --> 02:31:32,480 His father insulted me and left this earth. 2196 02:31:32,760 --> 02:31:33,920 Doesn't matter. 2197 02:31:34,000 --> 02:31:36,280 But this nonentity newbie will insult us. 2198 02:31:36,360 --> 02:31:38,680 And take away your daughter too. 2199 02:31:38,960 --> 02:31:40,720 You think I should keep quiet? 2200 02:31:41,680 --> 02:31:45,000 You didn't make me conceive. Why should your child live? 2201 02:31:45,080 --> 02:31:50,720 Look here, if you want your daughter to live, put the noose around my neck. 2202 02:31:50,920 --> 02:31:54,600 But if you prefer me over your daughter then let the noose tighten her neck. 2203 02:31:54,680 --> 02:31:56,200 What is your choice? 2204 02:31:56,480 --> 02:31:58,000 Hey! Untie her. 2205 02:31:58,080 --> 02:32:01,080 Hey! Pull the noose around her neck. 2206 02:34:52,040 --> 02:34:54,040 You may be responsible for my father's death. 2207 02:34:54,120 --> 02:34:55,960 But I won't be the cause of your death. 2208 02:34:56,240 --> 02:34:59,120 My lineage doesn't believe in killing the father to marry the daughter. 2209 02:34:59,200 --> 02:35:03,160 Just as a friend is important in life similarly an enemy is equally essential. 2210 02:35:04,280 --> 02:35:07,000 Only then the desire to win will be burning inside. 2211 02:35:09,360 --> 02:35:11,320 Don't go around saying she's your daughter. 2212 02:35:11,400 --> 02:35:13,080 Hereafter she is my queen. 2213 02:35:13,400 --> 02:35:15,680 Seemarani of Singampatti. 2214 02:35:35,625 --> 02:35:36,879 Hurry up, panditji. 2215 02:35:40,461 --> 02:35:42,991 You are looking beautiful. - Wear mangalsutra. 2216 02:35:47,207 --> 02:35:50,159 - Bless us, grandfather. - Me too. 2217 02:35:50,723 --> 02:35:52,961 Why? - I got married, so I seek bless. 2218 02:35:53,041 --> 02:35:55,155 I got married, bro. - Me also. - What? 2219 02:35:55,501 --> 02:36:02,727 Forth lovable wife. Don't get shock. The names are Jil, Jank, Jak, Jaja. 2220 02:36:02,807 --> 02:36:06,153 Give it to me this, grandfather. - Please don't. 2221 02:36:07,078 --> 02:36:08,846 Hey, that's enough. 2222 02:36:08,926 --> 02:36:11,981 If you do 5th marriage then I will... - Beat me. 167294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.