All language subtitles for Sabrina s03e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,361 --> 00:00:04,960 - I'm so happy I could plotz. - Not on the kitchen table. 2 00:00:05,126 --> 00:00:07,769 You can say goodbye to this furry little punim. 3 00:00:07,929 --> 00:00:10,972 What's with all the Yiddish? Are you going into show business? 4 00:00:11,134 --> 00:00:14,576 I'm online with a camel in Jerusalem who used to be an Amway salesman. 5 00:00:14,739 --> 00:00:17,019 Why'd the Witches' Council turn him into a camel? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,382 He used to be an Amway salesman. 7 00:00:19,546 --> 00:00:22,385 Anyway, he was wandering through the desert and found a scroll 8 00:00:22,551 --> 00:00:24,273 that says witches like me can be turned back 9 00:00:24,433 --> 00:00:26,713 into their former selves if they're kissed 10 00:00:26,877 --> 00:00:28,519 by someone who loves them. 11 00:00:28,680 --> 00:00:31,279 Why can't you just play Solitaire like regular cats? 12 00:00:31,444 --> 00:00:33,838 One little kiss and I can once again be a man. 13 00:00:34,008 --> 00:00:35,569 I'll no longer be a shlemiel. 14 00:00:35,731 --> 00:00:38,044 Salem, don't trust chat rooms. 15 00:00:38,215 --> 00:00:40,608 Besides, you little yutz, who are you gonna get to kiss you? 16 00:00:40,778 --> 00:00:43,138 - Pucker up. - If I help turn you into a man, 17 00:00:43,302 --> 00:00:45,217 the Witches' Council will turn me into a cat. 18 00:00:45,386 --> 00:00:48,269 What a sad, pathetic existence that would be. 19 00:00:48,430 --> 00:00:51,313 Moving on. I love you, Zelda. 20 00:00:51,474 --> 00:00:52,990 I love you too, 21 00:00:53,157 --> 00:00:54,991 but I'm not in love with you. 22 00:00:55,160 --> 00:00:56,311 Oh, Sabrina... 23 00:00:56,481 --> 00:00:58,761 Not until you find a new way of grooming yourself. 24 00:00:58,926 --> 00:01:00,726 Mean. There must be somebody out there 25 00:01:00,889 --> 00:01:03,122 who's not so stingy with kisses. 26 00:01:04,934 --> 00:01:09,698 Oh, Lord, he's got toilet-water breath. 27 00:01:27,208 --> 00:01:30,171 I feel udderly ridiculous. 28 00:01:34,578 --> 00:01:37,051 Look at all the great stuff I found for Physics. 29 00:01:37,223 --> 00:01:39,457 Our jet propulsion project's really gonna take off. 30 00:01:41,109 --> 00:01:42,864 Not even a mercy laugh. 31 00:01:43,032 --> 00:01:45,265 I just want you to know I'm not one of those creepy girls 32 00:01:45,435 --> 00:01:47,714 who drops all her friends just because she's dating a guy. 33 00:01:47,879 --> 00:01:50,351 - You and Justin are dating? - No. 34 00:01:50,522 --> 00:01:52,961 - He asked you out, right? - No. 35 00:01:53,126 --> 00:01:55,440 - But you met him, right? - I don't know. 36 00:01:55,610 --> 00:01:57,365 I've imagined so many conversations with him, 37 00:01:57,532 --> 00:01:59,687 I can't separate fiction from reality. 38 00:01:59,856 --> 00:02:01,691 Hey, guys, the soda machine's broken. 39 00:02:01,859 --> 00:02:03,581 You can get all the free drinks you want. 40 00:02:03,742 --> 00:02:04,779 STUDENT: Hey, give me soda. 41 00:02:04,944 --> 00:02:06,426 GORDIE: Hey, I'm open. Oof. 42 00:02:06,586 --> 00:02:09,186 - Isn't that kind of like stealing? - Oh, great. 43 00:02:09,351 --> 00:02:10,946 Now my soda's tainted. 44 00:02:11,113 --> 00:02:14,907 I never associated root beer with a moral dilemma before. 45 00:02:15,079 --> 00:02:16,561 There he is. 46 00:02:16,721 --> 00:02:18,124 Do you think he'll ever ask me out? 47 00:02:18,284 --> 00:02:19,402 Why don't you ask him out? 48 00:02:19,566 --> 00:02:22,038 - That's just a nice way of saying no. - You can ask him out. 49 00:02:22,209 --> 00:02:24,809 We're modern women. We know about jet propulsion. 50 00:02:24,974 --> 00:02:26,205 - We do? - We will. 51 00:02:26,376 --> 00:02:27,653 I can't. I'll get too nervous. 52 00:02:27,818 --> 00:02:30,656 When I get nervous, my mouth dries out and I can't speak. 53 00:02:30,822 --> 00:02:33,706 Take your soda, and every time your mouth gets dry, just take a sip. 54 00:02:35,269 --> 00:02:36,911 All right, I'll do it. 55 00:02:39,236 --> 00:02:40,227 Hi. 56 00:02:42,400 --> 00:02:44,041 Hi. 57 00:02:47,888 --> 00:02:49,040 So, Justin... 58 00:02:49,210 --> 00:02:51,603 So, Valerie... 59 00:02:52,455 --> 00:02:54,050 You wanna go out Saturday night? 60 00:02:57,222 --> 00:02:58,577 [BELCHING] 61 00:03:00,947 --> 00:03:02,828 [LAUGHING] 62 00:03:03,191 --> 00:03:05,072 Well, at least she broke the ice. 63 00:03:06,115 --> 00:03:07,790 And the sound barrier. 64 00:03:07,958 --> 00:03:09,188 [CHUCKLING] 65 00:03:09,360 --> 00:03:11,559 Valerie? Valerie. 66 00:03:12,164 --> 00:03:13,806 Help me to the emergency exit. 67 00:03:13,967 --> 00:03:15,962 Come on. You gotta give Justin your answer. 68 00:03:16,130 --> 00:03:17,851 - Don't blow it. - I already blew it. 69 00:03:18,013 --> 00:03:19,290 Right in his face. 70 00:03:19,456 --> 00:03:22,133 He's a guy. They study burping as a second language. 71 00:03:22,299 --> 00:03:23,530 Besides, nobody else heard. 72 00:03:23,701 --> 00:03:25,297 You heard, and you were across the room. 73 00:03:25,464 --> 00:03:28,142 I was being a good friend and eavesdropping. 74 00:03:28,309 --> 00:03:30,382 Trust me. No one heard. Now, come on. 75 00:03:32,955 --> 00:03:35,838 Don't make me start the speech from Ice Castles. 76 00:03:36,000 --> 00:03:37,995 [CHATTERING AND LAUGHING] 77 00:03:38,604 --> 00:03:42,000 Everyone, a big welcome for Valerie Burphead. 78 00:03:42,169 --> 00:03:44,163 [CHUCKLING] 79 00:03:45,174 --> 00:03:47,613 They're just jealous. You're so mean. 80 00:03:47,777 --> 00:03:50,455 HILDA: Come on. Let's go see Titanic. We could change the ending. 81 00:03:50,622 --> 00:03:52,617 Oh, Hilda, no one's gonna pay $7 82 00:03:52,785 --> 00:03:55,257 to watch you kiss Leonardo DiCaprio. 83 00:03:55,429 --> 00:03:57,583 Besides, I have a date Friday night, 84 00:03:57,753 --> 00:03:59,188 and I'm cleaning my ears. 85 00:03:59,475 --> 00:04:01,356 Last chance to throw yours in. 86 00:04:01,518 --> 00:04:03,274 I just cleaned my ears. They're fine. 87 00:04:07,126 --> 00:04:09,200 Well, at least no locusts this year. 88 00:04:10,411 --> 00:04:12,406 SALEM: Help! I need help! 89 00:04:12,574 --> 00:04:14,569 [IMITATING SIREN] 90 00:04:15,379 --> 00:04:18,342 Salem, caught with your head in the cookie jar? 91 00:04:18,503 --> 00:04:20,179 Hurry. Please, hurry. 92 00:04:20,346 --> 00:04:22,386 I've been in here for over an hour. 93 00:04:22,550 --> 00:04:23,906 Why didn't you call us sooner? 94 00:04:24,072 --> 00:04:26,431 It wasn't a problem until I ran out of peanut brittle. 95 00:04:26,595 --> 00:04:28,875 Salem, is this a desperate cry for help? 96 00:04:29,039 --> 00:04:31,797 No, this is. Help! I'm running out of air! 97 00:04:31,963 --> 00:04:34,323 Zap it off and give me mouth-to-mouth. 98 00:04:34,688 --> 00:04:36,886 Salem, you just want a kiss. 99 00:04:37,051 --> 00:04:39,011 My lips are sweet with brittle. 100 00:04:39,174 --> 00:04:40,849 I guess we should remove it. 101 00:04:41,017 --> 00:04:43,297 Do you want to drive him to the vet, or should I? 102 00:04:43,461 --> 00:04:46,458 Not the vet. Cold hands, cold table. 103 00:04:46,625 --> 00:04:49,941 And the probing. Oh, the probing. 104 00:04:50,111 --> 00:04:52,424 Perfect way to teach you a lesson. 105 00:04:52,594 --> 00:04:54,873 I should have suffocated when I had the chance. 106 00:04:57,121 --> 00:04:59,639 I bet they didn't even disinfect the table. 107 00:04:59,805 --> 00:05:02,244 I'm gonna get a disease. 108 00:05:02,409 --> 00:05:04,689 Salem, this is a mortal vet, be quiet. 109 00:05:04,852 --> 00:05:06,414 And start acting like a cat. 110 00:05:06,575 --> 00:05:08,888 You want a cat? I can do cat. 111 00:05:09,179 --> 00:05:10,740 [MEOWING] 112 00:05:11,463 --> 00:05:13,297 Hello. I'm Dr. Werner. 113 00:05:13,625 --> 00:05:14,948 SALEM: Ungawa. 114 00:05:15,108 --> 00:05:19,073 And this must be Salem Saberhagen. 115 00:05:19,234 --> 00:05:21,308 - You have different last names. - When we adopted him 116 00:05:21,477 --> 00:05:23,153 he didn't want to change his name. 117 00:05:23,320 --> 00:05:25,440 And to hyphen it just seemed ridiculous. 118 00:05:25,604 --> 00:05:27,883 Don't worry. I'm a crazy cat-lady too. 119 00:05:28,047 --> 00:05:29,369 [CHUCKLING] 120 00:05:29,529 --> 00:05:32,288 Oh, I think kitty was playing Pooh Bear. 121 00:05:32,454 --> 00:05:35,052 SALEM: I love it when they talk baby talk. 122 00:05:37,421 --> 00:05:39,939 Ow-- Uh, meow. 123 00:05:40,105 --> 00:05:42,499 I'll be right back with some lubricant. 124 00:05:42,669 --> 00:05:44,789 I love her. 125 00:05:44,953 --> 00:05:48,235 Hello? She's a woman, and she's not in love with you. 126 00:05:48,398 --> 00:05:49,959 Please. All vets love animals. 127 00:05:50,120 --> 00:05:52,399 And once I get her to kiss me, I'll be a man. 128 00:05:52,563 --> 00:05:55,367 Quick, British Sterling behind both ears. 129 00:05:55,528 --> 00:05:58,492 All right, this shouldn't hurt a bit. 130 00:05:59,414 --> 00:06:00,736 There you go. 131 00:06:03,540 --> 00:06:04,862 Oh, there. 132 00:06:06,464 --> 00:06:08,025 Boy, he sure is a nuzzler. 133 00:06:08,187 --> 00:06:09,179 [PURRING] 134 00:06:09,349 --> 00:06:11,993 SALEM: Kiss me, pretty lady. Turn my world around. 135 00:06:15,879 --> 00:06:17,953 Hey, the soda machine's fixed. 136 00:06:18,482 --> 00:06:19,965 I put in a couple extra quarters 137 00:06:20,124 --> 00:06:21,800 to clear my root beer-soaked conscience. 138 00:06:21,967 --> 00:06:24,041 Well, that should cover the 15 sodas you had. 139 00:06:24,211 --> 00:06:25,806 - Have you seen Valerie? - No. 140 00:06:25,973 --> 00:06:30,577 I haven't seen or heard Burpzilla since the incident. 141 00:06:30,740 --> 00:06:33,020 Someday your body will betray you, Libby, 142 00:06:33,184 --> 00:06:34,780 and we'll be waiting. 143 00:06:34,947 --> 00:06:37,067 I'm worried about Valerie. You think she went home? 144 00:06:37,231 --> 00:06:39,749 Well, she did seem to have some gastric problems. 145 00:06:39,914 --> 00:06:42,956 She really should be here so that we could taunt her to her face. 146 00:06:43,119 --> 00:06:45,843 Libby, why do you get so much pleasure out of other people's pain? 147 00:06:46,004 --> 00:06:48,442 I'm just a positive, upbeat person. 148 00:06:50,290 --> 00:06:52,968 How could Dr. Werner cone me? 149 00:06:53,134 --> 00:06:55,572 Salem, it'll keep you from licking your wound. 150 00:06:55,738 --> 00:06:57,937 You're the one who cut your head on peanut brittle. 151 00:06:58,102 --> 00:07:01,817 I'll never get kissed like this. I look like a Victrola. 152 00:07:01,988 --> 00:07:04,905 Good idea. Then we won't have to listen to you complain. 153 00:07:05,072 --> 00:07:07,955 [WALTZ MUSIC AND STATIC PLAYING] 154 00:07:11,281 --> 00:07:14,040 You know, there's this newfangled invention called the hi-fi. 155 00:07:14,206 --> 00:07:15,608 So how was your day? 156 00:07:15,768 --> 00:07:17,763 I'm a little worried about poor Valerie. 157 00:07:17,931 --> 00:07:20,210 I mean, she burped at lunch and I haven't seen her since. 158 00:07:20,375 --> 00:07:23,292 Then I guess you wanna hear about the time I burped in high school. 159 00:07:23,459 --> 00:07:25,579 Not really. I gotta go call Valerie. 160 00:07:27,505 --> 00:07:30,503 You know what I haven't heard in ages? 161 00:07:30,670 --> 00:07:32,665 [SALEM GRUNTS AND JAZZ MUSIC PLAYING] 162 00:07:36,278 --> 00:07:37,555 Hi, is Valerie there? 163 00:07:37,720 --> 00:07:38,917 VALERIE: I'm over here. 164 00:07:39,082 --> 00:07:41,396 It was a rhetorical question. Bye. 165 00:07:42,608 --> 00:07:43,964 Valerie? 166 00:07:44,931 --> 00:07:45,968 How'd you get in my house? 167 00:07:46,133 --> 00:07:48,128 It was weird. Someone slipped a key under the door, 168 00:07:48,296 --> 00:07:49,732 but no one was home but your cat. 169 00:07:49,899 --> 00:07:51,894 Oh, yeah, my cat let you in. 170 00:07:52,062 --> 00:07:54,102 Anyway, you're here because...? 171 00:07:54,266 --> 00:07:57,149 Because I can't go back to school. I'm so embarrassed. 172 00:07:57,310 --> 00:07:59,031 I keep replaying the whole ugly thing 173 00:07:59,193 --> 00:08:00,834 over and over in my mind. 174 00:08:00,995 --> 00:08:02,910 There are so many unanswered questions. 175 00:08:03,079 --> 00:08:06,155 Why a burp? Why with Justin? Why at school? 176 00:08:06,323 --> 00:08:07,759 Why my closet? 177 00:08:07,926 --> 00:08:09,408 Because I feel safe here, Sabrina. 178 00:08:09,568 --> 00:08:11,803 Look, every morning I'll pretend to go to school, 179 00:08:11,972 --> 00:08:14,206 hide here all day and relive the incident 180 00:08:14,375 --> 00:08:17,214 as I rock back and forth in the dark. 181 00:08:17,379 --> 00:08:19,294 That sounds like a fun solution to your problem. 182 00:08:22,348 --> 00:08:24,343 [JAZZ MUSIC PLAYING] 183 00:08:24,951 --> 00:08:26,672 Stop the music. 184 00:08:27,114 --> 00:08:28,676 Thank you, Sabrina. 185 00:08:28,837 --> 00:08:29,954 Now, if you'll excuse me, 186 00:08:30,119 --> 00:08:32,922 I need to remove a crank from my butt. 187 00:08:33,084 --> 00:08:35,556 I need an anti-embarrassment spell to help Valerie. 188 00:08:35,727 --> 00:08:38,200 Oh, I'm sorry, honey. There is no such spell. 189 00:08:38,372 --> 00:08:40,171 The only way to get rid of embarrassment 190 00:08:40,334 --> 00:08:41,737 is to just ride it out. 191 00:08:41,897 --> 00:08:44,814 Or put poison in the town's reservoir. 192 00:08:45,942 --> 00:08:47,061 Just a suggestion. 193 00:08:47,224 --> 00:08:49,139 I'm sorry, Sabrina. 194 00:08:49,307 --> 00:08:50,585 It's one of life's lessons, 195 00:08:50,749 --> 00:08:53,313 and even witches can't tamper with life's lessons. 196 00:08:53,794 --> 00:08:56,951 I want a world where you can escape your problems and not learn anything. 197 00:08:57,480 --> 00:08:59,041 Like we don't? 198 00:08:59,203 --> 00:09:01,880 SALEM: Whatever's on the clothesline is scaring me. 199 00:09:02,046 --> 00:09:03,688 Oh, no. Your ears. 200 00:09:04,571 --> 00:09:08,411 Hilda, I should never have asked you to dry my ears. 201 00:09:08,576 --> 00:09:09,568 You don't hang ears. 202 00:09:09,738 --> 00:09:11,937 You reshape them and dry them flat. 203 00:09:12,101 --> 00:09:14,016 Sorry. I was never good at laundry. 204 00:09:14,184 --> 00:09:16,624 Come on. You're young. They'll shrink back. 205 00:09:16,789 --> 00:09:18,464 In a day or so. 206 00:09:18,632 --> 00:09:20,387 I hope so, because I have a date Friday night, 207 00:09:20,554 --> 00:09:21,876 and I can't wear these. 208 00:09:22,037 --> 00:09:24,794 You know, I feel another song coming on. 209 00:09:24,961 --> 00:09:27,240 [SINGING] Do your ears hang low? 210 00:09:27,405 --> 00:09:28,807 Do they wobble to and fro? 211 00:09:28,967 --> 00:09:30,802 Can you tie them in a knot? Can you tie them--? 212 00:09:30,969 --> 00:09:33,249 Oh, wait, this is my fault. 213 00:09:33,413 --> 00:09:36,058 You're a good friend. Thanks for standing by me. 214 00:09:36,217 --> 00:09:37,813 Of course I'd stand by you. 215 00:09:37,980 --> 00:09:41,457 I've never seen so much laughing, mocking, name-calling. 216 00:09:41,625 --> 00:09:43,301 I think you've had enough. 217 00:09:44,350 --> 00:09:46,743 Look, you can hang out here as long as you want, 218 00:09:46,913 --> 00:09:49,717 but I'm gonna get back to work on our jet-propulsion project. 219 00:09:49,878 --> 00:09:52,271 Oh, I completely forgot our project's due tomorrow. 220 00:09:52,441 --> 00:09:53,923 That's okay. I don't need any sleep. 221 00:09:54,084 --> 00:09:55,759 Look, I can't dump that whole thing on you. 222 00:09:55,927 --> 00:09:58,400 What? We're gonna do a satellite feed from my room? 223 00:09:58,571 --> 00:10:01,215 No. I'll just have to face that one class for you. 224 00:10:01,375 --> 00:10:02,777 You'd do that for me? 225 00:10:02,937 --> 00:10:04,453 Well, you're sharing your room with me. 226 00:10:04,620 --> 00:10:07,139 Oh, hey, by the way, can I borrow this weird, jewelled book? 227 00:10:07,304 --> 00:10:09,264 No! Mine. 228 00:10:09,667 --> 00:10:12,106 Oh, that's right. You're an only child. 229 00:10:13,874 --> 00:10:15,595 Yes, Dr. Werner. 230 00:10:15,757 --> 00:10:17,273 May I call you Jean? 231 00:10:17,439 --> 00:10:19,559 Okay, so Dr. Werner, 232 00:10:19,723 --> 00:10:21,718 I know you don't normally make house calls, 233 00:10:21,885 --> 00:10:23,481 but it would really help Salem's recovery 234 00:10:23,648 --> 00:10:26,566 if you could come by and smother him with kisses. 235 00:10:26,733 --> 00:10:27,724 Salem, get off the phone. 236 00:10:30,178 --> 00:10:31,375 Valerie's such a great friend. 237 00:10:31,540 --> 00:10:33,216 She's gonna face school just for me. 238 00:10:33,383 --> 00:10:36,904 You got me off the phone with the future Mrs. Saberhagen for that? 239 00:10:37,069 --> 00:10:40,111 Do you think there's any way I could help her get rid of her embarrassment? 240 00:10:40,273 --> 00:10:41,915 Well, there is a spell. 241 00:10:42,076 --> 00:10:43,193 Not according to my aunts. 242 00:10:43,357 --> 00:10:46,196 For one teensy kiss, I'll let you in on the little-known fact 243 00:10:46,362 --> 00:10:47,799 that embarrassment is cross-referenced 244 00:10:47,965 --> 00:10:50,244 in the magic book under Gerald Ford. 245 00:10:50,408 --> 00:10:51,605 Thanks, Salem. 246 00:10:51,770 --> 00:10:54,688 Wait, I didn't do that right. 247 00:10:54,855 --> 00:10:57,248 "To remove embarrassment, one must laugh at one's self. 248 00:10:57,418 --> 00:10:58,854 Add a pinch of ha-ha root." 249 00:11:00,383 --> 00:11:02,537 We have it, and yet we're always out of vanilla. 250 00:11:02,706 --> 00:11:04,062 [SPELL LAUGHING] 251 00:11:07,433 --> 00:11:09,189 A banana peel? 252 00:11:09,356 --> 00:11:11,430 "The embarrassee must slip on this peel in public 253 00:11:11,600 --> 00:11:12,921 to remove embarrassment." 254 00:11:13,082 --> 00:11:17,481 "If dissatisfied, exchange for a seltzer bottle"? 255 00:11:17,929 --> 00:11:19,366 I feel like everyone's staring at me. 256 00:11:19,532 --> 00:11:22,130 They're not staring at you, they're staring with you. 257 00:11:22,296 --> 00:11:24,859 Hi, Valerie. Love your belch. 258 00:11:25,581 --> 00:11:27,461 I mean belt. 259 00:11:27,624 --> 00:11:30,142 Just ignore her. I have a feeling sometime real soon 260 00:11:30,307 --> 00:11:32,063 we're gonna laugh about this. 261 00:11:32,230 --> 00:11:33,952 Not in this life. 262 00:11:36,116 --> 00:11:37,188 [SCREAMS] 263 00:11:38,920 --> 00:11:40,198 Come on, laugh at yourself. 264 00:11:40,363 --> 00:11:41,434 [CHUCKLING] 265 00:11:41,605 --> 00:11:42,926 Here, let me give you a hand. 266 00:11:43,087 --> 00:11:44,363 Thanks. 267 00:11:44,529 --> 00:11:46,923 Yeah, I'm starting to look at clown colleges, heh-heh. 268 00:11:47,494 --> 00:11:50,890 - You know, Valerie, about Saturday-- - Yes. When I burp, it means "yes." 269 00:11:51,059 --> 00:11:53,338 When I spit milk out my nose it means "no." 270 00:11:53,903 --> 00:11:55,898 - Great. So I'll pick you up at 8? - Mm-hm. 271 00:11:57,989 --> 00:12:00,029 Ugh, great. I had banana goo on my butt 272 00:12:00,192 --> 00:12:01,914 when I was talking to Justin, didn't I? 273 00:12:02,075 --> 00:12:03,193 Yeah. 274 00:12:03,357 --> 00:12:05,397 Oh, who cares? We better get to Physics. 275 00:12:06,843 --> 00:12:09,600 And they say you can't get rid of embarrassment. 276 00:12:09,767 --> 00:12:10,918 It's a classic. 277 00:12:11,089 --> 00:12:12,844 So by definition, it's the momentum derived 278 00:12:13,011 --> 00:12:15,655 from ejection of exhaust stream. 279 00:12:15,815 --> 00:12:17,890 - Sabrina? - Thank you, Valerie. 280 00:12:18,059 --> 00:12:20,258 "Another form of jet propulsion is the rapid flow of gas 281 00:12:20,423 --> 00:12:22,304 from within a propelled body." 282 00:12:22,466 --> 00:12:23,982 [SABRINA FARTING] 283 00:12:24,349 --> 00:12:25,386 [GIGGLING] 284 00:12:25,550 --> 00:12:27,510 Oh, the humanity. 285 00:12:27,674 --> 00:12:29,555 Most people just use visual aids. 286 00:12:30,357 --> 00:12:31,873 I... 287 00:12:32,040 --> 00:12:34,559 Uh, "so the different examples of propulsion 288 00:12:34,724 --> 00:12:36,080 are the rocket, the fanjet--" 289 00:12:36,246 --> 00:12:38,765 Yeah, we could use a fan right about now. 290 00:12:38,930 --> 00:12:40,925 [STUDENTS LAUGHING] 291 00:12:46,462 --> 00:12:48,342 [STUDENTS LAUGHING] 292 00:12:55,756 --> 00:12:57,077 [SEAM RIPPING] 293 00:12:57,238 --> 00:12:58,720 [STUDENTS CONTINUE LAUGHING] 294 00:13:01,644 --> 00:13:03,160 GORDIE: Go, go, go! 295 00:13:05,169 --> 00:13:06,367 Hold me. 296 00:13:06,531 --> 00:13:08,970 Boy, is your face red. 297 00:13:09,135 --> 00:13:11,256 Oh, no. 298 00:13:11,419 --> 00:13:14,143 You cast an anti-embarrassment spell on Valerie. 299 00:13:14,303 --> 00:13:16,423 Yeah. The one you said didn't exist. 300 00:13:16,587 --> 00:13:20,029 Honey, did it ever occur to you just to listen to us? 301 00:13:20,192 --> 00:13:21,389 The cat said... 302 00:13:21,554 --> 00:13:24,791 You can't get rid of embarrassment. You can only displace it. 303 00:13:24,959 --> 00:13:26,840 It's left Valerie and been transferred to you 304 00:13:27,002 --> 00:13:28,644 since you cast the spell. 305 00:13:28,805 --> 00:13:32,724 Oops. I blame it on the cone. 306 00:13:32,890 --> 00:13:35,204 Oh, honey, you got a little spinach in your teeth. 307 00:13:35,374 --> 00:13:37,289 That's the least of it. 308 00:13:37,458 --> 00:13:40,534 You don't know the embarrassment I've seen. 309 00:13:40,702 --> 00:13:44,987 Oh, Sabrina, everyone has embarrassing moments. 310 00:13:45,149 --> 00:13:47,109 It's happened throughout history. 311 00:13:47,272 --> 00:13:49,666 Even the most famous people have lived through humiliation, 312 00:13:49,836 --> 00:13:52,354 but that's not what they're remembered for. 313 00:13:52,520 --> 00:13:54,719 Let's roll tape. 314 00:13:55,644 --> 00:13:58,289 NARRATOR [ON TV]: Historical Moments Not in History. 315 00:13:58,449 --> 00:14:01,652 Queen Victoria greets her loyal subjects. 316 00:14:02,935 --> 00:14:04,930 [CROWD GASPING] 317 00:14:06,340 --> 00:14:10,101 On this fateful day, not even Camelot was Camelot. 318 00:14:10,266 --> 00:14:11,668 [SEAM RIPPING] 319 00:14:12,510 --> 00:14:15,792 Guinevere, avert your eyes. 320 00:14:15,955 --> 00:14:18,393 NARRATOR: We declared our independence, but not without a fight. 321 00:14:18,559 --> 00:14:20,838 MAN: Hancock. - You had to show off with the K. 322 00:14:22,164 --> 00:14:25,003 Better order dinner. Now we've got some real writing to do. 323 00:14:25,169 --> 00:14:28,292 NARRATOR: The master da Vinci suffers for his art. 324 00:14:28,454 --> 00:14:29,525 [BELCHES] 325 00:14:29,696 --> 00:14:32,339 And that's Historical Moments Not in History. 326 00:14:32,499 --> 00:14:34,893 See? And they were all remembered for their greatness. 327 00:14:35,064 --> 00:14:36,340 [DOORBELL RINGS] 328 00:14:36,506 --> 00:14:38,785 But none of them were in high school. 329 00:14:39,550 --> 00:14:42,023 - Sabrina, I have to talk to you. - I know why you're here. 330 00:14:42,194 --> 00:14:43,950 To try to talk me into going back to school. 331 00:14:44,117 --> 00:14:45,713 No! Don't go back. You can't go back. 332 00:14:45,880 --> 00:14:47,396 The laughter is deafening. 333 00:14:47,562 --> 00:14:50,605 Look, even if you change your identity and became a brunette, they'd find you. 334 00:14:50,767 --> 00:14:52,523 Look, I shouldn't even be here. 335 00:14:52,690 --> 00:14:53,886 Trust no one. 336 00:14:56,616 --> 00:14:59,009 There's nowhere to go. There's nowhere to hide. 337 00:15:00,782 --> 00:15:02,184 There's gotta be somewhere to hide. 338 00:15:02,344 --> 00:15:05,706 Let's see, I've got a bedroom, a bathroom, a vortex... 339 00:15:05,869 --> 00:15:07,545 Wait a minute. 340 00:15:10,236 --> 00:15:11,273 [THUNDER CRASHING] 341 00:15:11,558 --> 00:15:13,359 [CHATTERING] 342 00:15:13,521 --> 00:15:14,592 Wow, this is great. 343 00:15:14,763 --> 00:15:17,282 I should have gotten embarrassed last summer. 344 00:15:18,568 --> 00:15:19,559 Can I get you something? 345 00:15:19,730 --> 00:15:22,488 Yeah, I'd like one of those pretty drinks with the umbrellas in it, 346 00:15:22,655 --> 00:15:24,250 and throw in a cherry, my good man. 347 00:15:24,417 --> 00:15:27,494 The best fruit smoothie in the Other Realm coming right up. 348 00:15:28,663 --> 00:15:30,658 SABRINA: "Dear Valerie. Hello from the islands. 349 00:15:30,827 --> 00:15:33,187 Wish you were here. I've told you too much already." 350 00:15:34,031 --> 00:15:36,915 So where are you from? You look like a girl with a story. 351 00:15:37,076 --> 00:15:38,672 No story. I'm not escaping from anything. 352 00:15:39,480 --> 00:15:41,600 You been here before? You look familiar. 353 00:15:41,763 --> 00:15:43,405 Impossible. 354 00:15:44,848 --> 00:15:46,364 Hey, you're Sabrina. 355 00:15:46,530 --> 00:15:49,447 - I don't know what you're talking about. - No, no, no. 356 00:15:49,614 --> 00:15:51,017 You're Sabrina. Hey, hey. 357 00:15:51,177 --> 00:15:53,490 Hey, look, everyone, it's Sabrina. Ha, ha! 358 00:15:53,661 --> 00:15:55,143 [LAUGHING] 359 00:15:55,303 --> 00:15:58,506 And it happened in front of the whole class. 360 00:15:58,668 --> 00:16:00,424 [LAUGHING CONTINUES] 361 00:16:01,072 --> 00:16:03,192 It's a perfectly normal bodily function. 362 00:16:06,600 --> 00:16:07,592 [THUNDER CRASHING] 363 00:16:12,569 --> 00:16:14,643 So, been to the Other Realm islands? 364 00:16:14,812 --> 00:16:15,884 How'd you know? 365 00:16:16,054 --> 00:16:17,695 Hilda and I spent puberty there. 366 00:16:17,857 --> 00:16:19,293 I was a redhead. 367 00:16:19,459 --> 00:16:20,531 But how did they know? 368 00:16:20,702 --> 00:16:23,504 Witches are always scouring the globe looking for a good laugh. 369 00:16:23,666 --> 00:16:25,786 Although we just don't get British humour. 370 00:16:26,469 --> 00:16:28,350 I guess I'm just gonna have to face my fate: 371 00:16:28,513 --> 00:16:29,915 Home schooling. 372 00:16:30,075 --> 00:16:32,594 Oh, honey, running away never solves anything. 373 00:16:32,759 --> 00:16:33,956 You will get through this. 374 00:16:34,121 --> 00:16:36,685 Yeah. You just have to look at the big picture. 375 00:16:39,129 --> 00:16:40,405 ZELDA: At any given moment, 376 00:16:40,571 --> 00:16:42,566 high school students all across the country 377 00:16:42,734 --> 00:16:44,888 are doing something embarrassing. 378 00:16:45,058 --> 00:16:46,414 Yeah, but did all those people...? 379 00:16:46,580 --> 00:16:47,936 [INAUDIBLE DIALOGUE] 380 00:16:48,102 --> 00:16:49,219 I can't even say it. 381 00:16:50,826 --> 00:16:51,898 Cheese? 382 00:16:54,632 --> 00:16:56,627 [SALEM LAUGHING] 383 00:16:57,076 --> 00:16:58,147 SALEM: You what? 384 00:16:58,317 --> 00:16:59,719 [GUFFAWING] 385 00:17:00,801 --> 00:17:03,194 Whoa, that is the queen mother of embarrassment. 386 00:17:03,966 --> 00:17:06,724 Well, I can teach her music, and, Zelly, you can teach-- 387 00:17:06,890 --> 00:17:09,534 Come on, it doesn't matter what happened. 388 00:17:09,695 --> 00:17:13,774 Life goes on, and eventually everything becomes yesterday's news. 389 00:17:13,940 --> 00:17:15,775 In the meantime, try not to worry too much 390 00:17:15,944 --> 00:17:17,619 about what other people think. 391 00:17:17,786 --> 00:17:21,422 But if I don't worry about what other people think, what will they say? 392 00:17:21,592 --> 00:17:23,667 Trust me, it's gonna be okay. 393 00:17:23,836 --> 00:17:26,639 Oh, I forgot to call and postpone my date with Frank. 394 00:17:26,800 --> 00:17:29,603 Why? You're not embarrassed about your ears, are you? 395 00:17:29,764 --> 00:17:31,565 Well, of course not. I-- 396 00:17:31,727 --> 00:17:33,927 I just felt I should be here with you. 397 00:17:34,091 --> 00:17:36,086 Well, I'm fine, and I have Aunt Hilda. 398 00:17:36,614 --> 00:17:40,695 Well, then, okay. I guess I'll keep my date. 399 00:17:40,861 --> 00:17:42,856 I wouldn't wear earrings. 400 00:17:43,264 --> 00:17:46,946 SALEM: Somebody? I'm stuck cone down. 401 00:17:47,110 --> 00:17:49,230 Take me to Dr. Werner's. Stat. 402 00:17:49,394 --> 00:17:50,431 I'll take you. 403 00:17:50,595 --> 00:17:53,911 I'm the only member of this family who can still go out in public. 404 00:17:54,762 --> 00:17:57,759 I do not like this laceration at the base of his tail. 405 00:17:57,926 --> 00:17:59,682 Unfortunately, I think we need to shave him. 406 00:18:00,450 --> 00:18:02,365 Well, we want what's best for Salem, 407 00:18:02,533 --> 00:18:04,448 even if it does mean a bare bottom. 408 00:18:04,616 --> 00:18:08,137 SALEM: But the beautiful doctor will see my popo. 409 00:18:10,305 --> 00:18:13,143 Yes, I've been working for weeks on molecular cohesion, 410 00:18:13,309 --> 00:18:15,144 but it's just not coming together. 411 00:18:15,312 --> 00:18:16,304 [CHUCKLING] 412 00:18:16,473 --> 00:18:18,787 Zelda, you're so witty, so intelligent, 413 00:18:18,958 --> 00:18:20,359 - and so lovely. - Oh. 414 00:18:20,520 --> 00:18:22,834 I just wanna whisper sweet nothings in your ear. 415 00:18:24,205 --> 00:18:26,086 [SCREAMING] 416 00:18:26,569 --> 00:18:29,885 So, tell me about your work. 417 00:18:30,494 --> 00:18:34,050 Well, I guess I'm ready to face school. 418 00:18:34,701 --> 00:18:36,582 On second thought... 419 00:18:37,866 --> 00:18:40,590 Ah, this is a snugly place to wait out adolescence. 420 00:18:40,751 --> 00:18:41,868 Come on, Sabrina, get up. 421 00:18:42,032 --> 00:18:44,949 You're gonna be late, and I want the warm bed. 422 00:18:45,117 --> 00:18:48,114 SABRINA: I'm not going. I can't possibly be yesterday's news yet. 423 00:18:48,281 --> 00:18:49,604 Come on, you're a witch. 424 00:18:49,763 --> 00:18:52,967 Use your magic to make other people do embarrassing things. 425 00:18:53,129 --> 00:18:56,012 You can be yesterday's news today. 426 00:18:56,173 --> 00:18:58,453 Something's wrong. This is kind of making sense to me. 427 00:18:58,616 --> 00:19:01,820 You bet it makes sense. Now how about a thank-you kiss? 428 00:19:01,982 --> 00:19:04,136 They keep saying how everyone has embarrassing moments. 429 00:19:04,305 --> 00:19:06,106 I would just be helping things along, right? 430 00:19:06,268 --> 00:19:08,228 Don't rationalise, mobilise. 431 00:19:08,392 --> 00:19:09,747 You've got to save yourself. 432 00:19:09,914 --> 00:19:11,714 You're right. It's a jungle out there. 433 00:19:11,877 --> 00:19:14,270 Survival of the fittest. I'm not going down without a fight. 434 00:19:14,440 --> 00:19:16,002 Okay, you're pumped. Now go to school. 435 00:19:16,163 --> 00:19:17,725 - Thanks, Salem. - Hey, I owed you one. 436 00:19:17,885 --> 00:19:19,163 I really appreciate you covering 437 00:19:19,328 --> 00:19:21,891 my shaved behind with these nice pants. 438 00:19:22,052 --> 00:19:24,890 I only did it because the sight of your chicken skin was making me sick. 439 00:19:25,056 --> 00:19:28,260 Glad I didn't bother to write a thank-you note. 440 00:19:31,946 --> 00:19:33,906 GIRL: Look at her. 441 00:19:34,070 --> 00:19:35,985 [LAUGHING] 442 00:19:36,153 --> 00:19:38,513 Well, time to become yesterday's news. 443 00:19:38,677 --> 00:19:40,033 Sabrina, you're here. 444 00:19:40,599 --> 00:19:41,831 HARVEY: Ooh, I hate to say this, 445 00:19:42,002 --> 00:19:43,997 but the red face isn't much of a disguise. 446 00:19:44,164 --> 00:19:45,317 Yeah, yeah, I'll work on it. 447 00:19:45,487 --> 00:19:47,607 SABRINA: Okay, where's my first victim? 448 00:19:47,770 --> 00:19:50,654 Aha! Get ready to become a human dribble-glass. 449 00:19:51,095 --> 00:19:52,691 Nah. 450 00:19:55,141 --> 00:19:57,980 Ooh. One uncontrollable runny nose coming right up. 451 00:19:58,145 --> 00:19:59,867 Do it. 452 00:20:02,232 --> 00:20:03,793 Kiss, kiss. 453 00:20:03,954 --> 00:20:05,276 Nah. 454 00:20:06,198 --> 00:20:08,761 Let's see you try flirting with bad breath. 455 00:20:09,883 --> 00:20:13,245 I can't. I'll just ride it out like everyone else. 456 00:20:14,290 --> 00:20:16,045 Hey, Sabrina. 457 00:20:16,213 --> 00:20:19,289 Sorry you got humiliated the other day, but at least I finally got a day off. 458 00:20:19,938 --> 00:20:20,929 I'm glad I could help. 459 00:20:21,100 --> 00:20:23,174 You know, I always used to think you were so perfect, 460 00:20:23,343 --> 00:20:24,939 almost like you weren't human, 461 00:20:25,106 --> 00:20:27,226 but turns out you're just one of us. 462 00:20:27,390 --> 00:20:29,588 Yeah, I guess I am. 463 00:20:34,440 --> 00:20:37,836 Huh, well, I guess this doesn't have any magic anymore. 464 00:20:38,006 --> 00:20:39,407 LIBBY: This is for the football team. 465 00:20:39,568 --> 00:20:40,605 Out of my way. 466 00:20:40,769 --> 00:20:42,491 [SQUEALS] 467 00:20:44,134 --> 00:20:47,052 Laugh. Split a gut. 468 00:20:50,584 --> 00:20:52,306 Well, everyone's back to normal. 469 00:20:52,466 --> 00:20:56,148 My face, Salem's behind, Aunt Zelda's ears, Aunt Hilda-- 470 00:20:56,553 --> 00:20:57,829 Well, someday. 471 00:20:57,995 --> 00:20:58,987 [LAUGHING] 472 00:20:59,157 --> 00:21:00,913 You're grounded. 473 00:21:01,080 --> 00:21:02,562 Hello. 474 00:21:02,723 --> 00:21:05,286 Salem, I bet it feels good to get rid of that cone, huh? 475 00:21:05,446 --> 00:21:07,327 Oh, you're such a good kitty. 476 00:21:07,489 --> 00:21:08,641 Come here, little guy. 477 00:21:08,811 --> 00:21:10,088 SALEM: This is it. 478 00:21:10,253 --> 00:21:12,647 I'm gonna be a big guy. 479 00:21:18,025 --> 00:21:21,627 Nothing happened. That stupid, stupid camel. 480 00:21:23,993 --> 00:21:25,396 Salem, have you lost your mind? 481 00:21:25,557 --> 00:21:27,471 She'll wake up and think she's just overworked 482 00:21:27,639 --> 00:21:29,314 and needs a vacation. 483 00:21:29,482 --> 00:21:32,160 Maybe the spell will work if I kiss her. 484 00:21:34,649 --> 00:21:37,249 Guess it's time to change vets again. 485 00:21:37,299 --> 00:21:41,849 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.