All language subtitles for Poldark S01E07 Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,509 ♪♪ 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:43,877 --> 00:00:47,097 (wind blowing) 4 00:01:34,219 --> 00:01:36,142 (seagulls calling) 5 00:02:36,615 --> 00:02:38,037 Thank you. 6 00:02:48,043 --> 00:02:50,887 And one more thing, Mr. Tresidder. 7 00:02:51,046 --> 00:02:54,391 Your mill provides rolling and cutting services 8 00:02:54,549 --> 00:02:56,176 for the Carnmore Copper Company? 9 00:02:56,343 --> 00:02:57,560 Yes. 10 00:02:57,719 --> 00:03:02,316 In these difficult times, we urge all who bank with us 11 00:03:02,474 --> 00:03:06,149 to consider where their best interests lie. 12 00:03:06,311 --> 00:03:08,313 Particularly when they have 13 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 several outstanding loans with us. 14 00:03:20,701 --> 00:03:24,296 Still building your empire, Ross? 15 00:03:24,454 --> 00:03:25,654 And you bought all the copper. 16 00:03:25,789 --> 00:03:28,212 All we could afford while the price was low. 17 00:03:28,375 --> 00:03:31,845 Next time, they'll be wise to us and the price will rise. 18 00:03:32,003 --> 00:03:35,348 That is good news for the mines and your shareholders. 19 00:03:35,507 --> 00:03:36,975 In the short term, yes. 20 00:03:37,134 --> 00:03:38,431 And in the long term, 21 00:03:38,593 --> 00:03:41,221 anything which breaks the Warleggans' stranglehold 22 00:03:41,388 --> 00:03:45,518 and stops them keeping prices artificially low... 23 00:03:45,684 --> 00:03:47,982 Benefits Leisure and Carnmore. 24 00:03:48,145 --> 00:03:50,398 Benefits miners, smelters, and shareholders alike. 25 00:03:50,564 --> 00:03:54,285 The Warleggans only seem to benefit themselves, Francis. 26 00:03:56,111 --> 00:03:58,580 I hope you know what you're taking on. 27 00:03:58,739 --> 00:04:00,616 I would I had your support. 28 00:04:02,492 --> 00:04:04,335 I know I have your discretion. 29 00:04:05,871 --> 00:04:07,339 Of course. 30 00:04:33,857 --> 00:04:36,030 I've been too busy to bake. 31 00:04:36,193 --> 00:04:37,786 How's that? 32 00:04:37,944 --> 00:04:39,036 I told you. 33 00:04:39,196 --> 00:04:41,665 I've been helping Dr. Enys with his work. 34 00:04:41,823 --> 00:04:45,248 Enys ain't your husband. 35 00:04:45,410 --> 00:04:47,504 But people hereabout depend on him. 36 00:04:49,122 --> 00:04:50,920 I'm proud to serve him. 37 00:04:55,504 --> 00:04:57,677 (coughing) 38 00:04:59,090 --> 00:05:02,469 Damp and dust, no friend to the lungs. 39 00:05:02,636 --> 00:05:04,263 Fresh air and exercise. 40 00:05:04,429 --> 00:05:05,772 A little sea bathing. 41 00:05:05,931 --> 00:05:08,935 Fennel root and ginger in warm water. 42 00:05:09,100 --> 00:05:10,443 Come and see me in a month. 43 00:05:12,896 --> 00:05:14,068 (coughing) 44 00:05:15,857 --> 00:05:17,575 Trencrom's finest! 45 00:05:17,734 --> 00:05:19,782 Need you inform half of Cornwall? 46 00:05:19,945 --> 00:05:23,074 Tucked her away, I did, in your father's old mine! 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,913 Wheal Grace? 48 00:05:25,075 --> 00:05:26,998 Best hiding place there be. 49 00:05:27,160 --> 00:05:29,504 Take a brave man to venture down there. 50 00:05:29,663 --> 00:05:31,006 Folk say it's haunted. 51 00:05:31,164 --> 00:05:32,256 You'll be haunted 52 00:05:32,415 --> 00:05:33,541 if that barrel's not intact when I return home. 53 00:05:33,708 --> 00:05:34,755 Aye, sir. 54 00:05:34,918 --> 00:05:37,171 You know me, sir... Honest as the day is short. 55 00:05:37,337 --> 00:05:38,964 (laughs) 56 00:05:39,130 --> 00:05:40,598 Trencrom? 57 00:05:40,757 --> 00:05:43,601 Suppliers of fine goods, direct from France. 58 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 Without troubling the excisemen? 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,352 (laughing) 60 00:05:48,515 --> 00:05:50,267 Will you break even this month? 61 00:05:50,433 --> 00:05:52,026 With luck. 62 00:05:52,185 --> 00:05:53,357 And a fair auction. 63 00:05:53,520 --> 00:05:54,772 You must be relieved. 64 00:05:55,772 --> 00:05:56,864 Yes. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,199 I should get back to my patients. 66 00:06:02,904 --> 00:06:05,407 Dwight... 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 (softly): Have a care. 68 00:06:09,286 --> 00:06:10,458 Of course. 69 00:06:13,498 --> 00:06:15,592 You look weary, Mark. 70 00:06:15,750 --> 00:06:16,842 Keven. 71 00:06:17,002 --> 00:06:19,676 She do have me up all hours, mending the roof. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,637 Mind you don't exhaust yourself. 73 00:06:22,799 --> 00:06:25,393 MARK: 'Tisn't I who wants minding, Ross. 74 00:06:30,056 --> 00:06:33,151 Ross, I bring word from Tresidder's Mill. 75 00:06:33,310 --> 00:06:34,527 As of next week, 76 00:06:34,686 --> 00:06:36,780 we must look elsewhere for our rolling and cutting. 77 00:06:36,938 --> 00:06:38,235 (sighs) 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,775 So be it. 79 00:06:39,941 --> 00:06:42,194 We shall take our business elsewhere. 80 00:06:59,920 --> 00:07:01,843 (birds chirping) 81 00:07:02,005 --> 00:07:04,178 Shall we walk to Prudie? 82 00:07:04,341 --> 00:07:05,467 Hm'? 83 00:07:05,634 --> 00:07:07,432 Come on, ready? 84 00:07:12,432 --> 00:07:18,565 (raucous singing) 85 00:07:24,945 --> 00:07:26,037 That be Master Ross's rum. 86 00:07:26,196 --> 00:07:27,368 'Twas. 87 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Now it be Master duds. 88 00:07:29,699 --> 00:07:30,791 Out now! 89 00:07:30,951 --> 00:07:33,124 'Fore I give you such a skat in the chacks! 90 00:07:33,286 --> 00:07:34,663 I'm away! 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,046 I'm away. 92 00:07:40,001 --> 00:07:42,550 (Jud continues singing) 93 00:08:41,771 --> 00:08:43,444 (sighs) 94 00:08:43,606 --> 00:08:46,576 (snoring) 95 00:09:23,229 --> 00:09:25,527 (Jud singing loudly) 96 00:09:25,690 --> 00:09:28,489 ♪ And a strange woman be a narrow pit ♪ 97 00:09:28,651 --> 00:09:33,122 ♪ For she lieth in wait for a man ♪ 98 00:09:33,281 --> 00:09:36,455 "♪ Those that tarry too long at the wine J" 99 00:09:36,618 --> 00:09:41,875 ♪ Their eyes shall behold strange sights. ♪ 100 00:09:42,040 --> 00:09:44,293 I know that fizzogg. 101 00:09:44,459 --> 00:09:46,257 'Twould make milk curdle. 102 00:09:46,419 --> 00:09:47,841 Cap'n Poldark'll fetch ye such a colloppin'! 103 00:09:48,004 --> 00:09:49,506 Cap'n Poldark. 104 00:09:49,672 --> 00:09:51,925 Who be Cap'n Poldark giving himself airs? 105 00:09:52,092 --> 00:09:55,596 Everyone do know he's had half the maids from here to Truro! 106 00:09:55,762 --> 00:09:57,764 Keep your voice down afore the child! 107 00:09:57,931 --> 00:09:59,183 The child? That child? 108 00:09:59,349 --> 00:10:02,023 What about Jinny Carter's child? 109 00:10:02,185 --> 00:10:03,687 What about it? 110 00:10:03,853 --> 00:10:05,733 Everybody do know that Cap'n Ross be its father! 111 00:10:05,897 --> 00:10:06,739 (starting to cry) 112 00:10:06,898 --> 00:10:07,898 'Tis a lie! 113 00:10:07,982 --> 00:10:08,982 Ignore him. 114 00:10:09,067 --> 00:10:10,614 'Tis a wicked, wicked lie! 115 00:10:10,777 --> 00:10:14,873 No wonder he went to Bodmin to see Jim Carter in the ground! 116 00:10:15,031 --> 00:10:16,954 And don't ye bend ye brows 117 00:10:17,117 --> 00:10:18,585 at me, girl. 118 00:10:18,743 --> 00:10:21,166 He ain't naught but a trull from 'Luggan! 119 00:10:23,748 --> 00:10:24,748 Go. 120 00:10:24,791 --> 00:10:25,963 Go where? 121 00:10:26,126 --> 00:10:28,128 I neither know nor care. 122 00:10:28,294 --> 00:10:30,342 But if you're still in this house by daybreak, 123 00:10:30,505 --> 00:10:33,475 I will personally horsewhip you from here to Truro! 124 00:10:33,633 --> 00:10:36,557 (swing) 125 00:10:48,606 --> 00:10:50,324 Where's Verity? 126 00:10:50,483 --> 00:10:52,076 Is she not in her room? 127 00:11:00,660 --> 00:11:03,584 If Jud goes, so will Prudie. 128 00:11:03,746 --> 00:11:06,124 And I'm sorry for that. 129 00:11:06,291 --> 00:11:08,009 For you'll miss her. 130 00:11:08,168 --> 00:11:11,047 But what he said, I cannot think he meant it. 131 00:11:11,212 --> 00:11:13,135 You know how he is when the liquor's upon him. 132 00:11:13,298 --> 00:11:15,517 My liquor was upon him! 133 00:11:15,675 --> 00:11:18,098 He's lucky it wasn't my foot! 134 00:11:18,261 --> 00:11:20,389 Liquor or not, 135 00:11:20,555 --> 00:11:23,434 he's disrespected you and this house once too often. 136 00:11:26,603 --> 00:11:28,651 Best place I ever know'd. 137 00:11:28,813 --> 00:11:30,565 And now, thanks to thee... 138 00:11:30,732 --> 00:11:33,485 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't just, 'tisn't fitting. 139 00:11:33,651 --> 00:11:36,530 Hold your clack, you black worm, or I'll crown thee meself! 140 00:11:47,373 --> 00:11:48,465 Where's Verity? 141 00:11:48,625 --> 00:11:50,343 Little Verity? 142 00:11:50,501 --> 00:11:52,424 Out, I believe. 143 00:11:54,130 --> 00:11:55,848 Did she say where? 144 00:11:57,592 --> 00:11:58,684 Not as I recall. 145 00:12:01,471 --> 00:12:04,145 Left something, though. 146 00:12:06,559 --> 00:12:07,936 What? 147 00:12:10,939 --> 00:12:13,237 Sealed, it was. 148 00:12:13,399 --> 00:12:15,743 As if I care to know her secrets. 149 00:12:24,744 --> 00:12:26,784 "I've known and loved you all my life, dear Francis, 150 00:12:26,913 --> 00:12:29,257 "so I pray you will understand the grief and loss I feel 151 00:12:29,415 --> 00:12:30,507 that this should be our parting." 152 00:12:30,667 --> 00:12:31,793 (sighs) 153 00:12:54,190 --> 00:12:56,909 You will lie here tonight, my dear. 154 00:12:57,068 --> 00:12:59,070 I've arranged to sleep on board my ship. 155 00:12:59,237 --> 00:13:01,456 And tomorrow... 156 00:13:03,741 --> 00:13:05,414 We shall be wed. 157 00:13:07,328 --> 00:13:08,955 So this is how she cares for us? 158 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 To sneak away under our very noses 159 00:13:10,915 --> 00:13:13,418 and marry that wife-murdering drunkard? 160 00:13:13,584 --> 00:13:15,006 But how was it arranged? 161 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 She must have had help. 162 00:13:16,963 --> 00:13:18,761 (sighs) 163 00:13:18,923 --> 00:13:21,051 Has anyone been calling unbeknown to us? 164 00:13:21,217 --> 00:13:23,015 Or been seen about the grounds? 165 00:13:23,177 --> 00:13:26,147 Someone that knew Miss Verity 166 00:13:26,306 --> 00:13:27,979 and might have carried a message? 167 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 I knew this was Ross's doing! 168 00:13:31,894 --> 00:13:32,986 Why would you think that? 169 00:13:33,146 --> 00:13:35,365 Because he has helped them before! 170 00:13:35,523 --> 00:13:36,523 I can see it all. 171 00:13:36,649 --> 00:13:37,696 He's encouraged Verity... 172 00:13:37,859 --> 00:13:38,906 We do not know this. 173 00:13:39,068 --> 00:13:40,570 He's been acting as agent to Blarney, 174 00:13:40,737 --> 00:13:41,909 keeping the skunk's interest warm, 175 00:13:42,071 --> 00:13:45,245 and using Demelza as a go-between. 176 00:13:45,408 --> 00:13:46,660 You're too hasty. 177 00:13:46,826 --> 00:13:48,169 We've no proof Demelza's involved, let alone Ross. 178 00:13:48,328 --> 00:13:51,582 Oh, yes, of course, you will always stand up for Ross! 179 00:13:51,748 --> 00:13:53,625 I stand up for no one. 180 00:13:53,791 --> 00:13:56,670 But it is the merest justice not to condemn people unheard. 181 00:13:56,836 --> 00:14:00,807 There is no other way this could have been managed. 182 00:14:00,965 --> 00:14:03,388 She has no post, I have seen to that. 183 00:14:03,551 --> 00:14:04,643 Damn Ross! 184 00:14:04,802 --> 00:14:07,806 Damn this family, 185 00:14:07,972 --> 00:14:12,227 damn this entire pitiful excuse for an existence! 186 00:14:14,812 --> 00:14:16,359 (door slams) 187 00:14:16,522 --> 00:14:18,024 (gasps) 188 00:14:18,191 --> 00:14:19,784 (footsteps approaching) 189 00:14:23,029 --> 00:14:25,703 I hope I'm not intruding. 190 00:14:25,865 --> 00:14:28,414 But I see that I am. 191 00:14:28,576 --> 00:14:30,453 Is something amiss? 192 00:14:32,580 --> 00:14:33,877 Forgive me, 193 00:14:34,040 --> 00:14:36,168 but it may be within my power to offer assistance. 194 00:14:36,334 --> 00:14:38,428 I suspect not. 195 00:14:38,586 --> 00:14:41,009 But that is precisely the reason I'm here. 196 00:14:55,019 --> 00:14:56,862 So there you have our predicament. 197 00:14:57,021 --> 00:14:59,194 That's extraordinary. 198 00:14:59,357 --> 00:15:01,200 What I despise most is the deceit. 199 00:15:01,359 --> 00:15:03,987 And from someone I trusted. 200 00:15:04,153 --> 00:15:05,325 Your sister? 201 00:15:05,488 --> 00:15:06,488 My cousin. 202 00:15:06,572 --> 00:15:08,370 You blame Ross? 203 00:15:09,575 --> 00:15:10,667 Entirely. 204 00:15:10,827 --> 00:15:14,001 You mentioned a reason for your visit? 205 00:15:14,163 --> 00:15:15,756 FRANCIS: No doubt I've... 206 00:15:15,915 --> 00:15:17,713 omitted some payment. 207 00:15:17,875 --> 00:15:20,879 GEORGE: On the contrary. 208 00:15:21,045 --> 00:15:24,800 We, our family, find ourselves indebted to you. 209 00:15:26,175 --> 00:15:27,643 HOW? 210 00:15:29,512 --> 00:15:32,686 You're aware that substantial gaming losses 211 00:15:32,849 --> 00:15:34,609 were accrued by Francis to my cousin Matthew? 212 00:15:37,812 --> 00:15:39,780 It's possible... 213 00:15:39,939 --> 00:15:41,566 Probable... 214 00:15:41,732 --> 00:15:46,613 That you were a victim of Matthew's dishonesty. 215 00:15:46,779 --> 00:15:49,874 That being so, we wish to make amends. 216 00:15:50,032 --> 00:15:52,126 HOW? 217 00:15:52,285 --> 00:15:54,037 By canceling some of your debts to our bank. 218 00:15:54,203 --> 00:15:56,547 We cannot accept charity, George. 219 00:15:56,706 --> 00:15:58,379 Charity be damned. 220 00:15:58,541 --> 00:15:59,918 Our family's integrity has been compromised 221 00:16:00,084 --> 00:16:02,428 and we wish to recover it. 222 00:16:02,587 --> 00:16:05,466 I insist you accept our apology. 223 00:16:05,631 --> 00:16:08,259 And £1,200. 224 00:16:09,302 --> 00:16:11,145 12?! 225 00:16:12,930 --> 00:16:14,147 (relieved laughter) 226 00:16:16,517 --> 00:16:18,770 (laughing) 227 00:16:20,396 --> 00:16:22,023 (laughs) 228 00:16:22,190 --> 00:16:25,034 And now we need detain you no longer. 229 00:16:27,403 --> 00:16:29,497 Do not keep Francis up too late. 230 00:16:29,655 --> 00:16:31,015 I have his best interests at heart. 231 00:16:32,867 --> 00:16:34,494 You see? 232 00:16:34,660 --> 00:16:37,254 I did mend your smile, after all. 233 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 (laughing) 234 00:16:47,423 --> 00:16:50,017 Aniseed... 235 00:16:50,176 --> 00:16:52,349 Hartshorn... 236 00:16:54,096 --> 00:16:55,393 Senna... 237 00:16:57,016 --> 00:16:58,518 Aqua Mirabilis. 238 00:16:59,977 --> 00:17:01,479 What are they for? 239 00:17:02,772 --> 00:17:05,446 I've a thirst for learning. 240 00:17:08,819 --> 00:17:13,825 Some are nature's remedies, others I concoct myself. 241 00:17:13,991 --> 00:17:17,211 All are as efficacious as any Thomas Choake prescribes, 242 00:17:17,370 --> 00:17:21,375 but infinitely more affordable. 243 00:17:21,541 --> 00:17:23,589 You'll not make a living like that. 244 00:17:23,751 --> 00:17:24,923 (chuckles) 245 00:17:25,086 --> 00:17:27,885 I came here to heal my patients, not bankrupt them. 246 00:17:28,047 --> 00:17:29,845 You've already made me whole again. 247 00:17:33,052 --> 00:17:35,771 This must stop, Keren, this coming here. 248 00:17:35,930 --> 00:17:37,130 Your husband does not like it. 249 00:17:37,181 --> 00:17:38,603 Do you like it? 250 00:17:41,686 --> 00:17:42,733 I have work to do. 251 00:17:42,895 --> 00:17:43,987 My purpose here is... 252 00:17:44,146 --> 00:17:45,146 Kiss me. 253 00:17:45,189 --> 00:17:46,031 No. 254 00:17:46,190 --> 00:17:47,783 Just the once. 255 00:17:47,942 --> 00:17:51,617 Keren, you and I know it would not be just the once. 256 00:17:53,072 --> 00:17:54,164 Would that matter? 257 00:17:56,200 --> 00:17:58,953 What matters is... where it would lead. 258 00:18:06,210 --> 00:18:07,712 Shall I go on? 259 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 And on? 260 00:18:13,467 --> 00:18:16,016 Till you tell me to stop? 261 00:18:38,659 --> 00:18:42,584 (hammering) 262 00:18:54,467 --> 00:18:55,559 'Tisn't just Jud. 263 00:18:56,677 --> 00:18:58,429 'Tis Carnmore do trouble you. 264 00:19:01,265 --> 00:19:04,360 There are forces opposing us. 265 00:19:04,518 --> 00:19:06,441 Warleggan forces? 266 00:19:06,604 --> 00:19:08,982 With what aim? 267 00:19:09,148 --> 00:19:12,197 To put us out of business. 268 00:19:12,360 --> 00:19:14,237 Well, if Tresidder won't have you, where will you go? 269 00:19:14,403 --> 00:19:16,576 We'll find somewhere. 270 00:19:16,739 --> 00:19:19,333 The whole of Cornwall doesn't yet knuckle to George. 271 00:19:19,492 --> 00:19:20,994 Nor will it, if I can help it. 272 00:19:21,160 --> 00:19:23,254 What could George do? 273 00:19:23,412 --> 00:19:25,540 For now, nothing. 274 00:19:25,706 --> 00:19:27,879 He's leaned on Tresidder, 275 00:19:28,042 --> 00:19:29,760 but unless he discovers these names... 276 00:19:29,919 --> 00:19:31,171 If he did? 277 00:19:31,337 --> 00:19:35,183 He'd realize that, barring myself and Henshawe, 278 00:19:35,341 --> 00:19:37,514 all bank at Warleggans'. 279 00:19:42,473 --> 00:19:43,895 What are you doing? 280 00:19:44,058 --> 00:19:46,231 Hiding it. 281 00:19:46,394 --> 00:19:47,941 (laughs) 282 00:19:48,104 --> 00:19:50,482 (bell ringing) 283 00:19:50,648 --> 00:19:52,650 (baby cries) 284 00:19:58,322 --> 00:20:01,542 (men shouting) 285 00:20:01,701 --> 00:20:04,079 (coughing) 286 00:20:18,426 --> 00:20:19,848 (coughs) 287 00:20:20,010 --> 00:20:21,262 'Twas a rockfall. 288 00:20:21,429 --> 00:20:22,646 The charge was damp. 289 00:20:22,805 --> 00:20:24,273 We thought it dead, and then out of nowhere... 290 00:20:24,432 --> 00:20:25,979 Are you badly hurt? 291 00:20:26,142 --> 00:20:27,735 Get Dr. Enys to look at that. 292 00:20:27,893 --> 00:20:29,520 I'd sooner bleed to death! 293 00:20:34,608 --> 00:20:37,202 It's galling for the family, 294 00:20:37,361 --> 00:20:38,921 but your sister will realize her mistake 295 00:20:39,071 --> 00:20:40,823 and soon come crying home. 296 00:20:40,990 --> 00:20:42,287 Well, then let Ross take her in, 297 00:20:42,450 --> 00:20:43,770 since he encouraged her treachery. 298 00:20:46,036 --> 00:20:48,038 Damn it, I expect more loyalty from my only cousin. 299 00:20:49,749 --> 00:20:51,467 What did lever do 300 00:20:51,625 --> 00:20:53,377 that he should go behind my back like this? 301 00:20:53,544 --> 00:20:54,841 Well... 302 00:20:55,004 --> 00:20:57,757 I suppose you married the girl he loved, didn't you? 303 00:21:00,551 --> 00:21:02,178 Yes. 304 00:21:02,344 --> 00:21:04,017 Yes, that. 305 00:21:04,180 --> 00:21:05,773 Hm. 306 00:21:05,931 --> 00:21:08,775 No, that was long ago, and he's happily married himself now. 307 00:21:10,770 --> 00:21:12,522 More happily, in fact, than... 308 00:21:14,607 --> 00:21:18,532 No, it's not on that score, I assure you. 309 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 (shouting): Keren? 310 00:21:38,172 --> 00:21:39,924 Keven'? 311 00:21:42,885 --> 00:21:46,230 (fire crackling) 312 00:21:59,860 --> 00:22:01,703 I sympathize. 313 00:22:03,322 --> 00:22:06,201 I, too, find Ross unfathomable. 314 00:22:08,369 --> 00:22:12,169 In some ways, you and I are in the same boat. 315 00:22:31,141 --> 00:22:34,270 What's perplexed me of late has been Ross's attitude towards me. 316 00:22:34,436 --> 00:22:36,564 When he opened his mine, 317 00:22:36,730 --> 00:22:38,949 the other venturers were for banking with Warleggans', 318 00:22:39,108 --> 00:22:41,827 yet he fought tooth and nail to go with Pascoe's. 319 00:22:41,986 --> 00:22:45,160 No, I doubt that was personal. 320 00:22:45,322 --> 00:22:47,165 And then this wildcat copper-smelting scheme. 321 00:22:47,324 --> 00:22:49,702 It's clearly directed against us. 322 00:22:49,869 --> 00:22:51,837 I don't think against you, precisely. 323 00:22:51,996 --> 00:22:53,464 The aim is to get 324 00:22:53,622 --> 00:22:55,670 fairer prices for the mines. 325 00:22:55,833 --> 00:22:57,426 It's not the scheme which upsets me, 326 00:22:57,585 --> 00:23:00,338 for it will fail for lack of money. 327 00:23:00,504 --> 00:23:04,509 But it demonstrates an enmity towards me 328 00:23:04,675 --> 00:23:06,769 which I don't feel I deserve. 329 00:23:11,599 --> 00:23:14,398 Any more than you deserve his betrayal. 330 00:23:14,560 --> 00:23:16,858 (sighs) 331 00:23:17,021 --> 00:23:19,695 Of your family. 332 00:23:28,866 --> 00:23:30,493 Where have you been? 333 00:23:30,659 --> 00:23:32,252 Oh, Mark! 334 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 You're back early. 335 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Why did you...? 336 00:23:34,872 --> 00:23:36,294 You're hurt! 337 00:23:36,457 --> 00:23:37,174 What happened? 338 00:23:37,333 --> 00:23:38,004 Let me see. 339 00:23:38,167 --> 00:23:39,384 Where have you been? 340 00:23:39,543 --> 00:23:41,170 I couldn't sleep, I had a pain. 341 00:23:41,337 --> 00:23:42,777 I thought maybe a walk would ease it. 342 00:23:42,838 --> 00:23:44,511 You've been with Enys. 343 00:23:44,673 --> 00:23:46,175 I've not! 344 00:23:46,342 --> 00:23:48,720 You've been lying with Enys. 345 00:23:48,886 --> 00:23:49,887 I went to see him. 346 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 He's a doctor, isn't he? 347 00:23:51,221 --> 00:23:52,501 I needed something for the pain. 348 00:23:52,598 --> 00:23:54,225 How long? 349 00:23:54,391 --> 00:23:55,062 What? 350 00:23:55,225 --> 00:23:56,226 How long were you there? 351 00:23:56,393 --> 00:23:57,440 About an hour. 352 00:23:57,603 --> 00:24:00,072 I waited three. 353 00:24:03,984 --> 00:24:06,112 'Twas nothing, Mark. 354 00:24:08,280 --> 00:24:10,954 'Twas only a kiss. 355 00:24:11,116 --> 00:24:12,993 'Twas only the once. 356 00:24:13,160 --> 00:24:15,959 It was him, he... he pestered me, 357 00:24:16,121 --> 00:24:19,842 he wouldn't let me be. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 'Tis you that's to blame. 359 00:24:21,293 --> 00:24:24,297 You left me alone overmuch. 360 00:24:24,463 --> 00:24:25,715 You never loved me enough! 361 00:24:25,881 --> 00:24:27,633 I loved ye more than life! 362 00:24:28,801 --> 00:24:29,801 I did. 363 00:24:29,927 --> 00:24:30,928 I loved ye, Keren. 364 00:24:31,095 --> 00:24:32,438 You don't know what love is! 365 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 You don't know! 366 00:24:34,765 --> 00:24:35,765 No... 367 00:24:35,808 --> 00:24:38,778 You don't know, you don't know! 368 00:24:38,936 --> 00:24:41,030 You don't know! You don't know! 369 00:24:41,188 --> 00:24:43,361 You don't know! 370 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 (struggling) 371 00:24:45,693 --> 00:24:46,693 (cracking) 372 00:24:46,735 --> 00:24:48,237 (sobbing) 373 00:24:56,203 --> 00:24:57,955 Oh... 374 00:24:58,122 --> 00:25:00,375 (panting) 375 00:25:07,297 --> 00:25:09,015 Keven'? 376 00:25:11,844 --> 00:25:13,391 Keren... 377 00:25:20,769 --> 00:25:22,692 Don't ye fool with me, Keren. 378 00:25:22,855 --> 00:25:24,072 Wake up now. 379 00:25:32,072 --> 00:25:33,574 Wake up, Keren. 380 00:25:35,617 --> 00:25:36,709 Wake up! 381 00:25:51,133 --> 00:25:52,225 No... 382 00:25:54,219 --> 00:25:55,892 Oh, no. 383 00:25:56,055 --> 00:25:58,808 Oh, no, Keren! 384 00:25:58,974 --> 00:26:00,066 I never meant... 385 00:26:00,225 --> 00:26:01,317 “In- 386 00:26:02,728 --> 00:26:03,820 I never meant... 387 00:26:05,522 --> 00:26:07,320 (swing) 388 00:26:10,944 --> 00:26:12,036 Damn Ross! 389 00:26:15,908 --> 00:26:18,036 Damn his scheming! 390 00:26:18,202 --> 00:26:20,921 He has married my sister to a wife-beater 391 00:26:21,080 --> 00:26:24,630 and he has disgraced my family name. 392 00:26:24,792 --> 00:26:27,511 You know, if he cares so little for my interest, 393 00:26:27,669 --> 00:26:29,216 why should I care for his? 394 00:26:30,839 --> 00:26:31,931 (sighs) 395 00:26:33,675 --> 00:26:36,895 You were saying you thought Carnmore was well supported. 396 00:26:37,054 --> 00:26:38,476 Mm. 397 00:26:38,639 --> 00:26:42,519 Surely no man of sense would invest in such a scheme. 398 00:26:42,684 --> 00:26:43,776 (laughs) 399 00:26:48,690 --> 00:26:51,034 What would you say to Lord Devoran? 400 00:26:52,903 --> 00:26:54,405 Or Sir John Trevaunance? 401 00:26:56,824 --> 00:26:58,792 Or Richard Ton kin? 402 00:26:58,951 --> 00:27:01,045 Henry Blewiit? 403 00:27:01,203 --> 00:27:02,955 Thomas Johnson? 404 00:27:03,122 --> 00:27:04,669 William Aukitt? 405 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 (birds cawing) 406 00:27:50,711 --> 00:27:54,136 JUD: What I said, 'twas nothing worse than usual. 407 00:27:56,216 --> 00:27:57,468 "Us he." 408 00:27:57,634 --> 00:28:01,184 Getting soft since he did wed her. 409 00:28:01,346 --> 00:28:04,316 And since the blatherin' child come. 410 00:28:07,644 --> 00:28:09,191 And there be another. 411 00:28:09,354 --> 00:28:10,571 Cakey as custard. 412 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Mr. Daniel? 413 00:28:40,886 --> 00:28:42,763 I regret this intrusion, but... 414 00:28:47,517 --> 00:28:48,597 I believe I've wronged you. 415 00:28:48,685 --> 00:28:50,403 I have no excuse, but I was... 416 00:28:52,731 --> 00:28:54,278 I wish to make amends. 417 00:29:05,369 --> 00:29:06,996 Oh, God, no! 418 00:29:10,082 --> 00:29:12,176 We had it from surgeon hisself. 419 00:29:12,334 --> 00:29:13,551 'Twas maybe an accident. 420 00:29:16,588 --> 00:29:18,306 Where's Mark? 421 00:29:18,465 --> 00:29:20,305 Haven't seen him since he went home last night. 422 00:29:20,342 --> 00:29:21,343 "Us never Mark's doing." 423 00:29:21,510 --> 00:29:22,762 He did love her. 424 00:29:22,928 --> 00:29:24,180 Little as she deserve it. 425 00:29:24,346 --> 00:29:26,144 I must speak with him, Paul. 426 00:29:26,306 --> 00:29:28,183 Your brother's in serious trouble. 427 00:29:28,350 --> 00:29:29,476 If you know where he is... 428 00:29:29,643 --> 00:29:31,065 How would I? 429 00:29:33,272 --> 00:29:35,240 Surgeon needs to watch his back, though. 430 00:29:35,399 --> 00:29:36,901 He's no more than a boy. 431 00:29:37,067 --> 00:29:38,569 Mark could snap him easy as a twig. 432 00:29:38,735 --> 00:29:39,577 And Keren? 433 00:29:39,736 --> 00:29:41,738 We all know his strength. 434 00:29:41,905 --> 00:29:44,408 We know he wouldn't mean to hurt her. 435 00:29:44,574 --> 00:29:46,576 You'd never turn him in! 436 00:29:46,743 --> 00:29:48,461 I've known him since I was a boy. 437 00:29:48,620 --> 00:29:52,921 I've no wish to see him hunted down and hung from a gibbet. 438 00:29:53,083 --> 00:29:54,300 But if he's done this thing... 439 00:29:54,459 --> 00:29:55,551 He'll get no justice! 440 00:29:55,711 --> 00:29:57,463 You know that! 441 00:29:57,629 --> 00:29:59,381 Just ask Jim Carter. 442 00:30:13,103 --> 00:30:15,231 ROSS: How did she die? 443 00:30:15,397 --> 00:30:16,990 Broken neck. 444 00:30:17,149 --> 00:30:18,617 Deliberate? 445 00:30:20,193 --> 00:30:22,571 I could not say beyond all doubt. 446 00:30:27,868 --> 00:30:29,836 What will happen now? 447 00:30:29,995 --> 00:30:31,963 If you take my advice, 448 00:30:32,122 --> 00:30:32,964 you'll leave. 449 00:30:33,123 --> 00:30:34,215 Without delay. 450 00:30:36,126 --> 00:30:37,686 There's a warrant out for Mark's arrest. 451 00:30:37,836 --> 00:30:39,759 Dear God! 452 00:30:39,921 --> 00:30:42,174 Every villager is bound by law to help in his capture, 453 00:30:42,341 --> 00:30:44,093 but I don't believe a single one will do so. 454 00:30:44,259 --> 00:30:45,761 They'd take his side. 455 00:30:45,927 --> 00:30:47,019 And rightly so. 456 00:30:47,179 --> 00:30:48,601 Not against you, Dwight. 457 00:30:48,764 --> 00:30:51,813 Within a week, he'll be found and brought to justice. 458 00:30:51,975 --> 00:30:53,852 It will then be safe for your return. 459 00:30:54,019 --> 00:30:56,113 What do you take me for? 460 00:30:56,271 --> 00:30:57,648 To skulk away to safety 461 00:30:57,814 --> 00:30:59,782 while the man I wronged is hunted down like an animal? 462 00:30:59,941 --> 00:31:01,318 No. 463 00:31:01,485 --> 00:31:03,613 I'd sooner meet him face to face and take the consequence. 464 00:31:03,779 --> 00:31:04,779 Which could be fatal. 465 00:31:04,905 --> 00:31:06,999 I'll take my chance. 466 00:31:07,157 --> 00:31:08,454 Besides... 467 00:31:10,619 --> 00:31:13,463 I cannot leave these people. 468 00:31:13,622 --> 00:31:15,295 I have been met with nothing but kindness here, 469 00:31:15,457 --> 00:31:16,657 and to repay them like this... 470 00:31:16,708 --> 00:31:17,925 No. 471 00:31:18,085 --> 00:31:22,386 I thank you for your concern, but I will stay. 472 00:31:29,513 --> 00:31:32,312 Then your blood be on your own head. 473 00:31:33,767 --> 00:31:36,361 Keren's is there already. 474 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Is it true about Keren? 475 00:31:56,665 --> 00:31:59,088 Folk are saying her neck was broke. 476 00:32:01,128 --> 00:32:02,345 O" Purpose? 477 00:32:02,504 --> 00:32:03,801 I doubt it. 478 00:32:03,964 --> 00:32:06,137 But the magistrates will think otherwise. 479 00:32:06,299 --> 00:32:07,346 And what of Mark? 480 00:32:07,509 --> 00:32:09,762 The constables are out in force. 481 00:32:09,928 --> 00:32:12,556 And your admirer, Sir Hugh, has called in the soldiers. 482 00:32:12,722 --> 00:32:13,722 HOW? 483 00:32:13,849 --> 00:32:15,066 They were in the area looking for smugglers. 484 00:32:15,225 --> 00:32:18,729 As a magistrate, he has the power to commandeer them. 485 00:32:18,895 --> 00:32:20,989 And if Mark is found? 486 00:32:21,148 --> 00:32:22,695 He'll hang. 487 00:32:22,858 --> 00:32:25,202 MARK: And well deserve it. 488 00:32:30,240 --> 00:32:34,586 (thunder rumbling) 489 00:32:37,706 --> 00:32:38,832 I killed her. 490 00:32:41,251 --> 00:32:43,970 I didn't mean to, but I did. 491 00:32:44,129 --> 00:32:46,348 You know as well as I she brought him to it. 492 00:32:46,506 --> 00:32:47,632 Her and Enys. 493 00:32:47,799 --> 00:32:50,393 The courts will never accept that. 494 00:32:50,552 --> 00:32:52,805 I must give myself up. 495 00:32:52,971 --> 00:32:54,188 No! 496 00:32:54,347 --> 00:32:56,020 I ain't safe. 497 00:32:56,183 --> 00:32:57,901 If I see Enys, I'll swing for him, 498 00:32:58,059 --> 00:32:59,356 as I'll rightly swing for her. 499 00:32:59,519 --> 00:33:00,361 No, Mark. 500 00:33:00,520 --> 00:33:01,817 One life's already lost. 501 00:33:01,980 --> 00:33:04,028 What would it serve to waste another'? 502 00:33:15,243 --> 00:33:17,746 If it's to happen, it must be tonight. 503 00:33:17,913 --> 00:33:19,005 And from Nampara Cove. 504 00:33:19,164 --> 00:33:20,916 And in our boat? 505 00:33:21,082 --> 00:33:24,586 She's not fit for ocean-going when the seas are rough, 506 00:33:24,753 --> 00:33:26,801 but a resolute man could do worse in fair weather. 507 00:33:26,963 --> 00:33:28,931 And go where? 508 00:33:29,090 --> 00:33:30,467 Ireland? 509 00:33:30,634 --> 00:33:31,931 Brittany? 510 00:33:32,093 --> 00:33:34,061 And the oars? 511 00:33:34,221 --> 00:33:39,273 Might find their way to the cove after dark, 512 00:33:39,434 --> 00:33:43,405 together with enough supplies to keep a man alive. 513 00:33:45,607 --> 00:33:47,109 'Tisn't lawful. 514 00:33:50,111 --> 00:33:52,079 No. 515 00:33:52,239 --> 00:33:56,836 But some might say it is a kind ofjustice. 516 00:33:56,993 --> 00:33:59,416 We must keep Mark away from Dwight. 517 00:33:59,579 --> 00:34:03,209 We don't want more blood on his hands. 518 00:34:03,375 --> 00:34:05,548 (dogs barking) 519 00:34:18,515 --> 00:34:19,732 Go upstairs and change. 520 00:34:24,604 --> 00:34:26,902 And prepare to be the lady. 521 00:34:59,681 --> 00:35:02,480 My dear, this is Captain McNeil. 522 00:35:02,642 --> 00:35:05,111 Captain McNeil, may I present my wife, Demelza. 523 00:35:05,270 --> 00:35:07,318 The pleasure is mine, ma'am. 524 00:35:09,482 --> 00:35:11,450 Captain Poldark and I are old comrades. 525 00:35:11,610 --> 00:35:14,284 We were together at James River in '81. 526 00:35:14,446 --> 00:35:16,414 Oh, I see. 527 00:35:16,573 --> 00:35:18,871 I understood he was acquainted with the murderer, 528 00:35:19,034 --> 00:35:20,794 and wondered if he could give me any pointers 529 00:35:20,869 --> 00:35:22,416 as to where the felon might hide. 530 00:35:22,579 --> 00:35:25,002 None that spring to mind. 531 00:35:25,165 --> 00:35:27,088 Though I don't imagine he'll linger. 532 00:35:27,250 --> 00:35:28,001 Mm. 533 00:35:28,168 --> 00:35:30,296 Any suitable boats hereabouts 534 00:35:30,462 --> 00:35:32,385 whereby he might make his escape? 535 00:35:32,547 --> 00:35:34,220 A few, I suppose. 536 00:35:34,382 --> 00:35:35,725 I have one myself. 537 00:35:35,884 --> 00:35:38,137 Where is it kept? 538 00:35:38,303 --> 00:35:39,725 In a cave down by the shore. 539 00:35:39,888 --> 00:35:42,311 But it couldn't be handled by a single man. 540 00:35:42,474 --> 00:35:44,568 Can I persuade you to stay for supper, Captain? 541 00:35:44,726 --> 00:35:46,353 My wife has made kidney pudding. 542 00:35:46,519 --> 00:35:48,692 Another occasion, I'd be delighted. 543 00:35:48,855 --> 00:35:50,072 But if you'll oblige me 544 00:35:50,231 --> 00:35:52,199 by pointing out the coves hereabouts, 545 00:35:52,359 --> 00:35:55,203 I could search for the smugglers and murderer at the same time. 546 00:35:55,362 --> 00:35:57,239 Two birds with one stone, you might say. 547 00:35:57,405 --> 00:35:58,845 May I offer you some brandy, Captain? 548 00:35:58,907 --> 00:36:02,036 I trust you'll be able to tell by the flavor 549 00:36:02,202 --> 00:36:04,079 whether or not the duty's been paid. 550 00:36:04,245 --> 00:36:06,623 (laughing) 551 00:36:10,835 --> 00:36:13,213 You were so good. 552 00:36:13,380 --> 00:36:16,008 No one would've guessed you knew a thing. 553 00:36:16,174 --> 00:36:17,676 Don't underestimate him. 554 00:36:17,842 --> 00:36:20,220 He's smarter than he looks. 555 00:36:31,439 --> 00:36:33,282 Now I must fetch the oars. 556 00:36:33,441 --> 00:36:34,784 Oh, Ross... 557 00:36:34,943 --> 00:36:36,786 I clean forgot, this came from Trenwith. 558 00:36:42,659 --> 00:36:44,081 What does it say? 559 00:36:44,244 --> 00:36:46,747 "As you may know, Verity left us yesterday 560 00:36:46,913 --> 00:36:49,712 "for Captain Blarney. 561 00:36:49,874 --> 00:36:52,047 "They are to be married today. 562 00:36:52,210 --> 00:36:53,507 Elizabeth." 563 00:36:53,670 --> 00:36:56,093 So she's done it at last. 564 00:36:56,256 --> 00:36:58,679 I rather feared she might. 565 00:36:58,842 --> 00:37:00,264 Well, why should they not be happy together 566 00:37:00,427 --> 00:37:01,507 if they do love each other? 567 00:37:01,594 --> 00:37:02,971 Why "As you may know"? 568 00:37:04,806 --> 00:37:07,104 Why should she think we would know? 569 00:37:07,267 --> 00:37:10,111 Well, perhaps the news is already about? 570 00:37:12,897 --> 00:37:15,195 I must go to Trenwith. 571 00:37:15,358 --> 00:37:16,484 This letter is abrupt. 572 00:37:16,651 --> 00:37:17,743 They must be upset. 573 00:37:19,154 --> 00:37:22,579 I'll call there on my way back from the cove. 574 00:37:22,741 --> 00:37:25,335 You'll be well enough here with Garrick to guard you? 575 00:37:45,263 --> 00:37:48,142 This is our very first meal together. 576 00:37:49,309 --> 00:37:51,903 Does it seem strange to you? 577 00:37:52,061 --> 00:37:53,153 No. 578 00:37:55,899 --> 00:37:58,698 'Tis only that in all our lives, 579 00:37:58,860 --> 00:38:00,783 we've not met more than two dozen times. 580 00:38:02,781 --> 00:38:06,035 Tonight, we close the book on our old lives. 581 00:38:06,201 --> 00:38:09,705 Tomorrow, we open a new one. 582 00:38:10,705 --> 00:38:12,548 And write it together. 583 00:38:14,918 --> 00:38:17,467 If you should ever feel unhappy, my love, 584 00:38:17,629 --> 00:38:19,927 I swear... 585 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 it'll not be of my doing. 586 00:38:45,698 --> 00:38:47,666 (seagull calling) 587 00:39:23,695 --> 00:39:26,619 (Garrick barking and growling) 588 00:39:36,291 --> 00:39:37,383 Judas! 589 00:39:37,542 --> 00:39:38,542 (laughs) 590 00:39:38,626 --> 00:39:39,718 You gave me such a fright! 591 00:39:39,878 --> 00:39:41,380 Forgive me. 592 00:39:41,546 --> 00:39:43,844 I did not mean... 593 00:39:48,803 --> 00:39:51,226 Ross counseled me to leave. 594 00:39:51,389 --> 00:39:54,063 For your own safety. 595 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 I cannot contemplate such a thing. 596 00:39:56,269 --> 00:39:58,647 But I'm sick of my own company tonight. 597 00:39:58,813 --> 00:40:00,190 May I avail myself of Ross's? 598 00:40:00,356 --> 00:40:03,075 He isn't here. 599 00:40:03,234 --> 00:40:05,202 I came as soon I could. 600 00:40:06,863 --> 00:40:08,206 How's Francis? 601 00:40:08,364 --> 00:40:10,116 He's half a mind to go after her. 602 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 Persuade him against. 603 00:40:11,826 --> 00:40:13,078 He's no match for Blarney. 604 00:40:13,244 --> 00:40:14,461 Or Verity, 605 00:40:14,621 --> 00:40:16,623 for I think she's now the bolder of the two. 606 00:40:16,789 --> 00:40:19,212 Certainly the most reckless. 607 00:40:19,375 --> 00:40:22,094 She has the courage of her convictions, 608 00:40:22,253 --> 00:40:25,928 which I applaud even if I seem to disapprove. 609 00:40:26,090 --> 00:40:28,013 (footsteps approaching) 610 00:40:32,805 --> 00:40:33,897 Well, Ross... 611 00:40:36,684 --> 00:40:38,607 Are you pleased with your handiwork? 612 00:40:40,647 --> 00:40:43,116 Clearly, it was you who helped her. 613 00:40:43,274 --> 00:40:44,446 L? 614 00:40:44,609 --> 00:40:46,077 Arrange Verity's elopement? 615 00:40:46,235 --> 00:40:47,908 Have you taken leave of your senses? 616 00:40:49,614 --> 00:40:54,871 I don't think that Ross would want you here. 617 00:40:55,036 --> 00:40:57,084 Have I forfeited his good opinion? 618 00:40:57,246 --> 00:40:58,793 Or his trust? 619 00:40:58,957 --> 00:41:00,755 No, no, it's not that, it's just... 620 00:41:00,917 --> 00:41:03,340 He has business tonight, and maybe visitors. 621 00:41:03,503 --> 00:41:05,005 (knocking) 622 00:41:05,171 --> 00:41:06,171 (growling) 623 00:41:07,632 --> 00:41:09,600 I'll see who it is. 624 00:41:09,759 --> 00:41:10,851 No, no, I must. 625 00:41:11,010 --> 00:41:12,853 'Tis maybe the soldiers. 626 00:41:13,012 --> 00:41:14,104 Wait here. 627 00:41:21,062 --> 00:41:22,689 There be soldiers everywhere. 628 00:41:22,855 --> 00:41:24,295 We couldn't think where else to come. 629 00:41:25,692 --> 00:41:27,365 "FRANCE". You've helped them before. 630 00:41:27,527 --> 00:41:30,246 You allowed them to meet secretly at Nampara. 631 00:41:30,405 --> 00:41:31,531 To my eternal regret. 632 00:41:31,698 --> 00:41:32,824 You were nearly killed! 633 00:41:32,991 --> 00:41:34,334 Do you imagine I want a repetition of that? 634 00:41:34,492 --> 00:41:36,870 No, no, no, no, you cannot abide to lose face! 635 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Francis! 636 00:41:38,329 --> 00:41:39,876 You were defeated then, and this is your revenge. 637 00:41:40,039 --> 00:41:41,131 Francis, stop! 638 00:41:41,290 --> 00:41:42,650 I think you must be drunk, Francis. 639 00:41:42,709 --> 00:41:44,006 I think you must leave, Ross. 640 00:41:51,759 --> 00:41:52,931 Ross is down at the cove. 641 00:41:53,094 --> 00:41:54,266 You can wait in here till he comes back 642 00:41:54,429 --> 00:41:55,772 and tells you it's clear. 643 00:41:55,930 --> 00:41:57,102 (door opens) 644 00:42:04,731 --> 00:42:06,779 Verity could not have managed it on her own. 645 00:42:06,941 --> 00:42:08,614 It must be your doing! 646 00:42:08,776 --> 00:42:11,495 You and that impudent brat you married! 647 00:42:11,654 --> 00:42:12,826 Francis! 648 00:42:12,989 --> 00:42:14,469 You've been using her to carry letters 649 00:42:14,532 --> 00:42:15,909 between Verity and that skunk! 650 00:42:16,075 --> 00:42:18,874 When I say I have not, I expect to be believed. 651 00:42:19,037 --> 00:42:22,257 If you continue to doubt my word... 652 00:42:22,415 --> 00:42:23,883 Dwight, go back to the kitchen. 653 00:42:26,377 --> 00:42:27,469 "Us a trap." 654 00:42:27,628 --> 00:42:29,130 'Tis a bloody trap! 655 00:42:29,297 --> 00:42:30,389 How dare you say that? 656 00:42:30,548 --> 00:42:33,472 Mark, have you no sense? 657 00:42:33,634 --> 00:42:35,056 Dwight, go back into the kitchen. 658 00:42:35,219 --> 00:42:36,436 You bastard... 659 00:42:36,596 --> 00:42:38,348 You should've come for me. 660 00:42:38,514 --> 00:42:41,438 Not broken a girl who couldn't defend herself. 661 00:42:41,601 --> 00:42:42,727 I'll break ye soon enough! 662 00:42:42,894 --> 00:42:44,237 Stop this! 663 00:42:44,395 --> 00:42:46,238 Are you mad?! 664 00:42:46,397 --> 00:42:48,570 Do you want to bring the soldiers down upon us? 665 00:42:48,733 --> 00:42:51,031 I gave you credit for more intelligence. 666 00:42:51,194 --> 00:42:53,288 I gave you credit for more loyalty. 667 00:42:53,446 --> 00:42:55,164 But perhaps your choice of wife 668 00:42:55,323 --> 00:42:56,683 has coarsened your finer instincts! 669 00:42:57,617 --> 00:42:59,711 Enough! 670 00:43:04,582 --> 00:43:05,925 Both of you! 671 00:43:06,084 --> 00:43:08,382 Have you forgot you are family? 672 00:43:10,213 --> 00:43:11,760 You would fight and kill each other in our house? 673 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 Does friendship mean nothing to you? 674 00:43:14,092 --> 00:43:15,184 Let me finish him! 675 00:43:15,343 --> 00:43:16,845 'Tis finished already. 676 00:43:17,011 --> 00:43:18,183 It isn't, don't you see? 677 00:43:18,346 --> 00:43:20,644 Dr. Enys can't betray you without betraying us. 678 00:43:23,935 --> 00:43:25,061 You can trust him. 679 00:43:25,228 --> 00:43:28,402 I'd as lief trust a snake. 680 00:43:28,564 --> 00:43:29,781 What you did is on your conscience. 681 00:43:29,941 --> 00:43:30,942 As what I did is on mine. 682 00:43:32,568 --> 00:43:33,911 You have my word. 683 00:43:34,070 --> 00:43:35,868 I won't betray anyone. 684 00:44:09,063 --> 00:44:10,861 Call him back, Francis. 685 00:44:11,023 --> 00:44:12,275 He's your cousin. 686 00:44:12,441 --> 00:44:14,284 I have no cousin! 687 00:44:14,443 --> 00:44:16,241 And I have no sister! 688 00:44:19,157 --> 00:44:22,582 I have a wife, a son, and an estate 689 00:44:22,743 --> 00:44:25,087 in considerably less debt today than it was yesterday. 690 00:44:27,415 --> 00:44:28,962 So I'm content. 691 00:44:43,431 --> 00:44:44,853 Ross! 692 00:44:46,976 --> 00:44:49,229 What in God's name...? 693 00:44:51,856 --> 00:44:53,153 Go home and sleep. 694 00:44:53,316 --> 00:44:54,488 And tomorrow... 695 00:44:54,650 --> 00:44:56,869 Tomorrow, I will tend to my patients 696 00:44:57,028 --> 00:44:59,656 and try, God knows how, to make amends. 697 00:45:40,238 --> 00:45:42,616 I've been hiding down that old mine of your father's. 698 00:45:44,075 --> 00:45:44,746 Wheal Grace? 699 00:45:44,909 --> 00:45:45,626 Wheal Grace. 700 00:45:45,785 --> 00:45:46,957 Shh! 701 00:45:48,746 --> 00:45:51,420 To keep from going off my head, I went all over her. 702 00:45:51,582 --> 00:45:53,835 There's money in that mine. 703 00:45:54,001 --> 00:45:55,924 Copper. 704 00:45:56,087 --> 00:45:58,465 I never see'd a more keenly load. 705 00:45:58,631 --> 00:45:59,883 Where is it? 706 00:46:00,049 --> 00:46:01,676 On the east face. 707 00:46:01,842 --> 00:46:04,516 'Twill be underwater most times. 708 00:46:04,679 --> 00:46:06,022 Soldiers! 709 00:46:09,141 --> 00:46:10,484 (soldiers shouting) 710 00:46:12,687 --> 00:46:15,361 I never meant to hurt her, Ross. 711 00:46:15,523 --> 00:46:17,275 We know that, Mark. 712 00:46:19,694 --> 00:46:21,287 I must pay for what I've done. 713 00:46:32,832 --> 00:46:34,459 (bat squeaking) 714 00:47:04,655 --> 00:47:05,655 (gunshot) 715 00:47:15,541 --> 00:47:17,043 (soldier shouting) 716 00:47:17,209 --> 00:47:18,335 Get in the boat, Mark! 717 00:47:18,502 --> 00:47:19,924 Mark, get in the boat! 718 00:47:23,257 --> 00:47:24,509 SOLDIER: This way! 719 00:47:24,675 --> 00:47:25,972 By the surf, there's a boat! 720 00:47:26,135 --> 00:47:28,058 Mark, take the oars! 721 00:47:28,220 --> 00:47:30,188 Make haste, make haste! 722 00:47:35,895 --> 00:47:36,987 (grunting) 723 00:47:49,742 --> 00:47:52,040 (shouting) 724 00:48:02,588 --> 00:48:04,511 Can you see anything? 725 00:48:04,673 --> 00:48:05,970 Lights in the distance, heading this way. 726 00:48:06,133 --> 00:48:07,760 Help me with the boots, quick. 727 00:48:14,350 --> 00:48:15,602 Ross, your hand! 728 00:48:15,768 --> 00:48:18,362 It must've happened when I hit the soldier. 729 00:48:18,521 --> 00:48:19,864 Hide my clothes away, hurry! 730 00:48:22,858 --> 00:48:24,155 (knocking) 731 00:48:24,318 --> 00:48:25,410 Gently now, love. 732 00:48:25,569 --> 00:48:28,994 Let them knock again before we make light. 733 00:48:37,790 --> 00:48:39,463 Get into bed. 734 00:48:39,625 --> 00:48:41,298 We mustn't wake Julia. 735 00:48:45,881 --> 00:48:48,054 (knocking) 736 00:48:48,217 --> 00:48:49,810 (sighs) 737 00:48:53,013 --> 00:48:54,185 Oh, damn it! 738 00:48:54,348 --> 00:48:56,271 This is a fine time to call! 739 00:48:58,769 --> 00:49:01,397 Mark Daniel escaped. 740 00:49:03,482 --> 00:49:05,029 Is that certain? 741 00:49:05,192 --> 00:49:07,820 And in your boat. 742 00:49:07,987 --> 00:49:10,081 I see. 743 00:49:10,239 --> 00:49:12,617 You do not seem very distressed. 744 00:49:12,783 --> 00:49:15,753 I'm becoming philosophical in my old age. 745 00:49:15,911 --> 00:49:18,790 Not that I'm happy to lose a good boat, 746 00:49:18,956 --> 00:49:20,833 but sighing will not bring it back 747 00:49:21,000 --> 00:49:22,843 any more than it will bring back yesterday's youth. 748 00:49:23,002 --> 00:49:27,052 Your attitude does you credit, Captain. 749 00:49:27,214 --> 00:49:31,219 May I, as a man a year or so your senior, 750 00:49:31,385 --> 00:49:33,979 offer ye a word of advice? 751 00:49:34,138 --> 00:49:35,731 By all means. 752 00:49:35,890 --> 00:49:37,267 Have a care for the law. 753 00:49:37,433 --> 00:49:41,063 'Tis a cranky and twisty old thing. 754 00:49:41,228 --> 00:49:44,232 And you may flout it half a dozen times, 755 00:49:44,398 --> 00:49:47,402 but let it once come to grips with ye 756 00:49:47,568 --> 00:49:49,991 and you'll find it harder to be loose from 757 00:49:50,154 --> 00:49:53,784 than a great black squid. 758 00:49:53,949 --> 00:49:58,329 I'd welcome your assurance that my advice has been heeded. 759 00:49:58,496 --> 00:50:01,921 You may rest easy on that score, Captain. 760 00:50:02,082 --> 00:50:04,676 In that case, I look forward to calling upon you 761 00:50:04,835 --> 00:50:06,257 and your charming wife 762 00:50:06,420 --> 00:50:08,343 when I'm next in the county. 763 00:50:08,506 --> 00:50:11,100 Have you hurt your hand somewhere, Captain? 764 00:50:11,258 --> 00:50:12,350 Oh. 765 00:50:12,510 --> 00:50:14,478 Caught it in a rabbit trap. 766 00:50:26,190 --> 00:50:29,490 (cheering and applause) 767 00:51:04,061 --> 00:51:06,655 First Jim, now Mark. 768 00:51:08,774 --> 00:51:11,027 My band of brothers is shrinking. 769 00:51:11,193 --> 00:51:14,322 At least Mark got clean away and McNeil suspected nothing. 770 00:51:15,823 --> 00:51:17,166 It was a good night in the end. 771 00:51:18,617 --> 00:51:19,869 Not entirely. 772 00:51:20,035 --> 00:51:21,958 You forget I went to Trenwith. 773 00:51:24,123 --> 00:51:26,421 Was it dreadful? 774 00:51:26,584 --> 00:51:28,757 Suffice it to say Francis and I have broken. 775 00:51:28,919 --> 00:51:30,136 Possibly for good. 776 00:51:30,296 --> 00:51:31,388 (knocking) 777 00:51:42,308 --> 00:51:43,309 (sighs) 778 00:51:43,475 --> 00:51:44,955 MAN: A letter for you, Master Poldark. 779 00:51:47,646 --> 00:51:49,648 I've been called to a meeting. 780 00:51:49,815 --> 00:51:51,783 What manner of meeting? 781 00:51:51,942 --> 00:51:53,615 An extraordinary one, to be called at such short notice, 782 00:51:53,777 --> 00:51:54,869 all partners summoned. 783 00:52:00,117 --> 00:52:05,624 (birds chirping) 784 00:52:13,881 --> 00:52:15,098 (knocking) 785 00:52:33,275 --> 00:52:35,994 Elizabeth's not down yet. 786 00:52:36,153 --> 00:52:37,496 'Tis you I wish to see. 787 00:52:42,326 --> 00:52:43,418 What is it? 788 00:53:01,011 --> 00:53:03,230 (birds chirping) 789 00:53:07,559 --> 00:53:10,062 The meeting went well? 790 00:53:10,229 --> 00:53:12,448 In a word... no. 791 00:53:12,606 --> 00:53:13,698 Tell me. 792 00:53:13,857 --> 00:53:15,951 I'd rather hear your news. 793 00:53:16,110 --> 00:53:18,408 I'd rather you did not. 794 00:53:20,948 --> 00:53:22,541 What happened? 795 00:53:27,246 --> 00:53:29,374 I went to see Francis. 796 00:53:29,540 --> 00:53:31,213 What the devil for? 797 00:53:34,962 --> 00:53:37,135 Did Ross send you? 798 00:53:37,297 --> 00:53:39,425 Why would he? 799 00:53:39,591 --> 00:53:41,685 Because he's too craven to face me himself? 800 00:53:41,844 --> 00:53:43,096 I came here of my own accord 801 00:53:43,262 --> 00:53:45,685 to tell you that you are mistook about Ross. 802 00:53:47,599 --> 00:53:49,067 He had no hand in Verity's elopement. 803 00:53:52,396 --> 00:53:56,401 When I did not believe him, why would I believe you'? 804 00:53:56,567 --> 00:53:59,241 Because I know who did arrange it. 805 00:54:01,739 --> 00:54:03,992 You've been passing letters between them 806 00:54:04,158 --> 00:54:05,535 these last three months? 807 00:54:07,244 --> 00:54:08,917 Tell me you're joking. 808 00:54:09,079 --> 00:54:12,709 No, Ross, I wish I were, but... 809 00:54:12,875 --> 00:54:14,548 (sighs) 810 00:54:14,710 --> 00:54:15,836 There's more. 811 00:54:16,003 --> 00:54:19,382 'Twas I who first sought Captain Blamey out. 812 00:54:19,548 --> 00:54:21,926 I wanted to see if he still had feelings for Verity 813 00:54:22,092 --> 00:54:24,811 or was as wicked as people did say. 814 00:54:24,970 --> 00:54:28,565 And you were able to divine that in a single meeting? 815 00:54:28,724 --> 00:54:30,317 Not in a single meeting. 816 00:54:32,227 --> 00:54:34,730 I brought them together again. 817 00:54:34,897 --> 00:54:36,114 I encouraged Verity. 818 00:54:36,273 --> 00:54:38,947 What have you done? 819 00:54:39,109 --> 00:54:40,577 I don't understand. 820 00:54:40,736 --> 00:54:44,661 All I did was bring two people together who loved each other. 821 00:54:44,823 --> 00:54:47,667 No, Demelza, that is not all you did. 822 00:54:47,826 --> 00:54:49,999 I had yesterday a letter 823 00:54:50,162 --> 00:54:54,292 from the Warleggans' bank, telling me they could no longer. 824 00:54:54,458 --> 00:54:55,880 Support my loan 825 00:54:56,043 --> 00:54:59,468 and that I must make immediate arrangements to repay it. 826 00:54:59,630 --> 00:55:03,134 I too had such a letter, word for word. 827 00:55:03,300 --> 00:55:06,474 That's unheard of, to suddenly withdraw credit. 828 00:55:06,637 --> 00:55:08,230 I called upon George Warleggan today 829 00:55:08,388 --> 00:55:10,561 to ask him to reconsider. 830 00:55:10,724 --> 00:55:11,724 He declined. 831 00:55:11,850 --> 00:55:14,478 And to me. 832 00:55:14,645 --> 00:55:15,965 And when I asked him the reason... 833 00:55:16,104 --> 00:55:18,607 He suggested you look to your connection with Carnmore. 834 00:55:18,774 --> 00:55:20,868 I regret to announce 835 00:55:21,026 --> 00:55:24,656 that not only do I have no more capital to contribute... 836 00:55:26,698 --> 00:55:29,292 I expect any day to be declared bankrupt. 837 00:55:29,451 --> 00:55:31,624 For months, you lied to me. 838 00:55:31,787 --> 00:55:32,834 No. 839 00:55:32,996 --> 00:55:33,997 Gone behind my back. 840 00:55:34,164 --> 00:55:36,508 I thought you'd be angry, but... 841 00:55:36,667 --> 00:55:37,714 At what? 842 00:55:37,876 --> 00:55:39,878 Your ignorance? 843 00:55:40,045 --> 00:55:41,547 Your arrogance? 844 00:55:43,966 --> 00:55:49,723 Your utter disregard for truth and consequence? 845 00:55:49,888 --> 00:55:52,107 All I've done is make two people happy. 846 00:55:52,266 --> 00:55:53,984 Oh, Demelza, do not underestimate 847 00:55:54,142 --> 00:55:55,894 the scale of your achievement. 848 00:55:57,187 --> 00:55:58,780 What do you mean? 849 00:56:01,567 --> 00:56:03,911 What now? 850 00:56:04,069 --> 00:56:06,242 For me? 851 00:56:07,865 --> 00:56:09,287 Debtors' prison. 852 00:56:10,576 --> 00:56:12,044 Or the poor house. 853 00:56:13,912 --> 00:56:17,007 'Twas a glorious scheme. 854 00:56:17,165 --> 00:56:19,839 And I'll never regret the impulse behind it. 855 00:56:20,002 --> 00:56:22,130 But it has cost us dear. 856 00:56:22,296 --> 00:56:25,470 It has cost us everything. 857 00:56:25,632 --> 00:56:27,726 Someone has betrayed us. 858 00:56:27,885 --> 00:56:29,432 Someone close to us. 859 00:56:31,179 --> 00:56:33,648 How did it end with Francis? 860 00:56:39,062 --> 00:56:40,109 What I did, perhaps it was wrong, 861 00:56:40,272 --> 00:56:41,273 but I did it for love of Verity. 862 00:56:41,440 --> 00:56:42,657 Get out. 863 00:56:42,816 --> 00:56:45,319 I came here to take the blame, and so I have. 864 00:56:45,485 --> 00:56:46,885 Be angry with me, but not with Ross. 865 00:56:46,987 --> 00:56:48,147 He had nothing to do with it. 866 00:56:48,280 --> 00:56:49,873 Will you go?! 867 00:56:50,032 --> 00:56:52,706 And never enter this house again! 868 00:56:55,913 --> 00:56:57,335 And the same goes for Ross. 869 00:56:57,497 --> 00:57:00,125 If he will marry such an ignorant trull as you, 870 00:57:00,292 --> 00:57:02,841 well, then he must take the consequences. 871 00:57:08,175 --> 00:57:10,269 "ROSS". Good men reduced to poverty. 872 00:57:10,427 --> 00:57:14,352 Their families, our family, everything we've built. 873 00:57:14,514 --> 00:57:16,107 Our very lives together! 874 00:57:16,266 --> 00:57:18,394 Now do you understand? 875 00:57:18,560 --> 00:57:20,483 I have betrayed you. 876 00:57:20,646 --> 00:57:24,241 And been the cause of a greater betrayal. 877 00:57:41,208 --> 00:57:44,052 I've ruined everything? 878 00:57:44,211 --> 00:57:45,303 And this? 879 00:57:47,005 --> 00:57:48,552 Have I ruined this too? 880 00:57:48,715 --> 00:57:50,809 Have I lost your trust? 881 00:57:50,968 --> 00:57:52,515 Is it forever? 882 00:57:55,055 --> 00:57:56,307 It is. 883 00:57:56,473 --> 00:57:58,350 I can see it in your eyes. 884 00:57:58,517 --> 00:58:01,896 Can I ever win it back? 885 00:58:03,063 --> 00:58:04,565 I don't know. 886 00:58:06,274 --> 00:58:09,027 I'd be lying if I said I did. 887 00:58:12,614 --> 00:58:15,288 You've married into a peculiar family, Demelza. 888 00:58:15,450 --> 00:58:21,583 We Poldarks are hasty, sharp tempered, 889 00:58:21,748 --> 00:58:23,967 strong in our likes and dislikes. 890 00:58:28,213 --> 00:58:31,137 Perhaps yours was the more reasonable view. 891 00:58:31,299 --> 00:58:33,499 If two people love each other, why shouldn't they marry? 892 00:58:33,552 --> 00:58:35,020 And be damned to the consequences. 893 00:58:35,178 --> 00:58:36,304 I only meant to help. 894 00:58:36,471 --> 00:58:38,189 I know that. 895 00:58:38,348 --> 00:58:39,941 I know you could not have foreseen. 896 00:58:40,100 --> 00:58:41,943 Can you forgive me? 897 00:58:47,899 --> 00:58:49,025 I will try. 898 00:58:49,192 --> 00:58:51,615 But Francis will not. 899 00:58:53,071 --> 00:58:54,163 No. 900 00:58:54,322 --> 00:58:55,699 And you will not forgive him, 901 00:58:55,866 --> 00:58:59,712 and I have caused a rift between the two sides of our family. 902 00:58:59,870 --> 00:59:01,918 Yes. 903 00:59:02,080 --> 00:59:03,878 I will never be happy until it is healed. 904 00:59:21,767 --> 00:59:25,522 Then I'm afraid you'll be unhappy for a very long time. 905 00:59:28,482 --> 00:59:29,574 (sighs) 905 00:59:30,305 --> 00:59:36,657 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 60543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.