All language subtitles for Only When I Laugh (1981).2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,754 --> 00:00:24,754 www.titlovi.com 2 00:00:27,754 --> 00:00:31,216 Što je najsmješnije, uopæe ne volim piti. 3 00:00:33,218 --> 00:00:37,973 Zvuèi èudno, s obzirom na to da mi dobro ide veæ 24 godine, 4 00:00:38,140 --> 00:00:43,395 no ne volim okus piæa. 5 00:00:44,896 --> 00:00:47,858 Volim barove. 6 00:00:48,025 --> 00:00:51,737 Sviðaju mi se ljudi koje upoznam u barovima. 7 00:00:51,903 --> 00:00:55,157 Ponekad i oni s kojima sam išla kuæi iz barova. 8 00:00:55,324 --> 00:01:00,037 No samo me piæe nikad nije oduševljavalo. 9 00:01:00,203 --> 00:01:02,706 Što se užitka pijenja tièe, 10 00:01:02,873 --> 00:01:07,169 dvostruk èokoladni frape mnogo je bolji. 11 00:01:07,336 --> 00:01:12,674 No ne pomaže za vrijeme hladne, kišne noæi u Philadelphiji. 12 00:01:14,760 --> 00:01:19,848 Volim držati piæe u rukama. 13 00:01:20,015 --> 00:01:27,147 Znam gdje æe završiti i kako æu se osjeæati. 14 00:01:29,816 --> 00:01:31,902 Duhovita sam kad sam pijana. 15 00:01:33,862 --> 00:01:37,532 To me èini duhovitom. 16 00:01:37,699 --> 00:01:41,995 Nažalost, ne sjeæam se nièega što sam rekla pijana, 17 00:01:42,162 --> 00:01:46,917 no malobrojni koji još razgovaraju sa mnom kažu da sam vrlo duhovita. 18 00:01:49,711 --> 00:01:54,091 Znate, veæ sam bila ovdje. 19 00:01:54,258 --> 00:01:59,513 Ne mislim baš na ovu èistionicu. 20 00:01:59,680 --> 00:02:02,808 Sve su gotovo jednake, zar ne? 21 00:02:04,601 --> 00:02:10,107 Nadam se da æu ovog puta uspjeti, jer se više ne vraæam ovamo. 22 00:02:12,317 --> 00:02:14,403 Želim raditi. 23 00:02:14,570 --> 00:02:17,531 Želim znati da mogu nastupati šest mjeseci 24 00:02:17,698 --> 00:02:22,953 i ne osjeæati da pucam po šavovima. 25 00:02:24,955 --> 00:02:32,254 Želim provoditi vikende sa kæeri, bez skrivanja drhtavih ruku. 26 00:02:34,506 --> 00:02:37,593 I želim proæi pokraj bara u pet popodne 27 00:02:37,759 --> 00:02:42,264 i znati da sam dovoljno snažna da produžim. 28 00:02:44,099 --> 00:02:46,894 To je ono što želim. 29 00:02:47,060 --> 00:02:54,359 A nadam se dvostrukom martiniju i vikendu sa Seanom Conneryjem. 30 00:02:56,445 --> 00:02:58,530 Samo sam htjela pitati. 31 00:03:40,113 --> 00:03:43,325 Baš si morala danas izgledati prekrasno. 32 00:03:48,372 --> 00:03:50,749 -Izvolite? -Došla sam po gðu Hines. 33 00:03:50,916 --> 00:03:55,295 -Vaše ime? -Toby Landau. Kasnim. 34 00:03:55,462 --> 00:03:58,340 -Ne snalazim se po Long Islandu. -Trenutak. 35 00:04:01,969 --> 00:04:04,263 Gða Landau je tu. Imate li sve? 36 00:04:04,429 --> 00:04:07,432 Nedostaje mi 15 kg. Možda su ispod kreveta? 37 00:04:07,599 --> 00:04:10,185 Da sam barem ja mršava kao vi. 38 00:04:10,352 --> 00:04:13,814 Od ovog bih mogla napraviti dvije haljine i plahtu. 39 00:04:13,981 --> 00:04:19,570 Mislio sam da nikad neæete otiæi. -Uživam ovdje, pijanci su moja sorta. 40 00:04:19,736 --> 00:04:25,325 -Odnijet æu ovo u auto. -Oprezno, sve su mi prazne boce unutra. 41 00:04:25,492 --> 00:04:29,997 -Georgia, nedostajat æete mi. To ne kažem svima. -Vraga ne kažete. 42 00:04:30,164 --> 00:04:34,293 Možda ne s tolikim uvjerenjem. Kako ste danas? 43 00:04:34,460 --> 00:04:38,672 Drago mi je što odlazim. Prestravljena sam povratkom kuæi. 44 00:04:38,839 --> 00:04:42,301 Imate li možda prihvatilište uz autocestu? 45 00:04:42,468 --> 00:04:46,889 Imate moj broj. Nazovite bilo kada, bez obveza. 46 00:04:47,055 --> 00:04:51,059 Zatreskana sam u vas. Ne morate ostaviti ženu i Volkswagen. 47 00:04:51,226 --> 00:04:55,230 38-godišnja bivša pijanica zagrijala se za vas. 48 00:04:55,397 --> 00:05:01,028 Polaskan sam. Nažalost, proæi æe vas prije no što doðete do tunela. 49 00:05:01,195 --> 00:05:03,530 Poðite, trebamo sobu. 50 00:05:04,782 --> 00:05:08,869 -Imate li skorih planova? -Da siðem niz ove stube. 51 00:05:09,036 --> 00:05:15,125 Ne bi bilo loše da netko bude s vama. -Tako sam i završila ovdje. 52 00:05:15,292 --> 00:05:17,711 Vidite, zato æete mi nedostajati. 53 00:05:21,131 --> 00:05:24,635 Nemoj reæi ništa što æe me rasplakati. 54 00:05:24,802 --> 00:05:27,971 Može li "zdravo, Georgia"? 55 00:05:30,474 --> 00:05:34,520 Nasmrt æeš me izbosti. -Oprosti. Ovo je za tebe. 56 00:05:34,686 --> 00:05:39,525 Znaš li kako predivno izgledaš? 57 00:05:39,691 --> 00:05:41,777 Bilo je dobro dok nisi došla. 58 00:05:41,944 --> 00:05:48,367 -Nazovite me sljedeæi tjedan, da èujem kako ste. -Volim kad brinete. 59 00:05:48,534 --> 00:05:52,704 Znam da ne volite komplimente, no vrlo sam ponosan na vas. 60 00:05:52,871 --> 00:05:57,167 Zbogom, Georgia. -Hvala, Bobe. 61 00:05:57,334 --> 00:06:01,380 Spremna? -Zbogom, gðo Hines. -Zbogom, Sandy. 62 00:06:01,547 --> 00:06:06,301 Zbogom, Georgia. -Sretno. -Zbogom. Hvala na kolaèima od ruma. 63 00:06:06,468 --> 00:06:12,099 Nasloni se na mene. -Mogu hodati, draga. Doista. 64 00:06:12,266 --> 00:06:15,644 Jimmy ti je u stanu od sedam. Puni ti hladnjak. 65 00:06:15,811 --> 00:06:19,064 Nemoj mu reæi da znaš, to je iznenaðenje. 66 00:06:19,231 --> 00:06:25,946 Koristilo bi ti malo boje. Hoæeš li popodne iæi u park, na sunce? 67 00:06:26,113 --> 00:06:29,450 Nisam mislila da æeš izdržati 12 tjedana. 68 00:06:29,616 --> 00:06:34,663 Što ti je najviše nedostajalo, osim mene? 69 00:06:34,830 --> 00:06:40,127 Traèevi i èokoladni sladoled s komadiæima èokolade. 70 00:06:40,294 --> 00:06:47,217 Dobit æeš. -Hej, prestani, makni se. 71 00:06:47,384 --> 00:06:51,430 Hajde, sredimo ovaj auto. -Hej! Prokleti bili. 72 00:06:51,597 --> 00:06:56,602 Zašto živiš u ovoj èetvrti? Odseli se. -Jer me stoji 300 $ mjeseèno. 73 00:06:56,769 --> 00:06:59,813 Mary Todd Lincoln dala je stan u podnajam. 74 00:06:59,980 --> 00:07:06,737 Odlazim danas, želim biti dio toga, 75 00:07:06,904 --> 00:07:12,368 New York, New York, ako uspijem ondje, 76 00:07:12,534 --> 00:07:17,915 uspjet æu svugdje, ovisi o tebi... 77 00:07:18,082 --> 00:07:20,876 Živnite. Zaboga, danas je važan dan. 78 00:07:21,043 --> 00:07:25,798 New York, New York, poènite... 79 00:07:25,964 --> 00:07:30,219 Je li to osoba koju oèekujem? -Donosim namirnice. -Ah. 80 00:07:30,386 --> 00:07:33,472 Gdje si dosad? U kuhinju, molim. 81 00:07:33,639 --> 00:07:37,351 Živi li ovdje gða Hines? -Da. Stavi to u kuhinju. 82 00:07:37,518 --> 00:07:42,147 14,28 $. -Odlièno, stavi to na raèun. 83 00:07:42,314 --> 00:07:47,152 Ima otvoreni raèun. Znaš li što je to? -Svakako. Otvoreni raèun. 84 00:07:47,319 --> 00:07:52,116 Ne živim tu, ja sam njen prijatelj. Odloži to i stavi na raèun. 85 00:07:52,282 --> 00:07:57,579 G. D' Ellessandro rekao je da nema više raèuna. Rekao je: "Reci im 86 00:07:57,746 --> 00:08:02,251 da je to 14,28 $, Manuele." To sam ja. Manuel. 87 00:08:02,418 --> 00:08:06,422 Želiš li da nazovem g. D'Ellessandra? 88 00:08:06,588 --> 00:08:09,883 Koji mu je broj? -Ne znam, nikada ga ne zovem. 89 00:08:10,050 --> 00:08:12,553 Gledaj, nemam novca kod sebe. 90 00:08:12,720 --> 00:08:16,682 Nemam gotovine. 91 00:08:16,849 --> 00:08:20,811 Razumiješ li? -Jasno. Što æemo, èovjeèe? 92 00:08:20,978 --> 00:08:25,983 Ne zovi me tako. Nisam ti èovjek. 93 00:08:26,150 --> 00:08:31,071 Èekaj. Vidjet æu koliko imam. To je dovoljno daleko. 94 00:08:31,238 --> 00:08:37,536 Što je, èovjeèe? Bojiš se da æu te orobiti? Ne radim to. -Danju. 95 00:08:37,703 --> 00:08:41,582 Koliko je stajalo? -Jednako, 14,28 $. 96 00:08:42,916 --> 00:08:46,378 14,28 $. Evo. 97 00:08:46,545 --> 00:08:48,756 I ja sam ovo imao. 98 00:08:48,922 --> 00:08:52,217 Nezaposlen si, èovjeèe? -Tko te išta pitao? 99 00:08:52,384 --> 00:08:56,305 14,28 $, dobro? Možeš li sada otiæi? 100 00:08:56,472 --> 00:09:00,476 Nema napojnice. Ne dajem napojnice ondje gdje ne živim. 101 00:09:00,643 --> 00:09:04,188 Ne želim napojnicu od tebe, èovjeèe. Nemaš ni posao. 102 00:09:04,355 --> 00:09:08,734 A ja ne želim tvoje savjete! Drzak si za dostavljaèa, znaš? 103 00:09:08,942 --> 00:09:14,114 Što ti je? Ne voliš Hispance? -Hispance? Ne volim tebe. 104 00:09:14,281 --> 00:09:17,534 Molim te, odlazi. 105 00:09:20,871 --> 00:09:26,126 Znam kakve ti voliš. -Nosi se odavde. 106 00:09:26,293 --> 00:09:28,379 Ne bih živio ovdje ni da mogu. 107 00:09:28,545 --> 00:09:34,259 Kad su dodali još stuba? -Kako ste, dame? 108 00:09:36,053 --> 00:09:38,347 Moje prvo namigivanje. 109 00:09:40,975 --> 00:09:45,145 Bože, tko je sada? -Toby! Stigle smo. 110 00:09:45,312 --> 00:09:50,234 Èekajte trenutak! Nasmiješite se. 111 00:09:53,487 --> 00:09:55,572 Gdje je ona? -Odmakni se. 112 00:09:55,739 --> 00:09:58,742 Što je bilo? -Želi grandiozan ulazak. 113 00:09:58,909 --> 00:10:03,497 Jesi li spremna? -Da. -Uði. 114 00:10:04,498 --> 00:10:09,336 Najavi me kao da gostujem kod Merva Griffina, ludice. 115 00:10:09,503 --> 00:10:14,174 Izravno iz najjezivijeg mjesta na Long Islandu; predstavljam vam 116 00:10:14,341 --> 00:10:17,761 novu i mršavu gðicu Georgiu Hines! 117 00:10:21,765 --> 00:10:25,644 Priznajte, prokleto sam predivna. 118 00:10:25,769 --> 00:10:31,025 Dragi Bože, ne mogu vjerovati. Tko je ovo? 119 00:10:31,191 --> 00:10:35,779 Tko je ovo divno stvorenje? -Nije valjda dovela krivu osobu. 120 00:10:35,946 --> 00:10:40,492 Smijem li te zagrliti? -Smiješ što god želiš. 121 00:10:44,371 --> 00:10:48,542 Vidi me, plaèem. Neka, ja sam samo èovjek. 122 00:10:48,709 --> 00:10:51,045 Zašto ti ne plaèeš? -Veæ jesam. 123 00:10:51,211 --> 00:10:55,049 Sve je nestalo? -Da. -15 kg podbratka, bokova i guze? 124 00:10:55,215 --> 00:10:58,510 Gdje su? -U kovèegu, dar su za tebe. 125 00:10:58,636 --> 00:11:01,555 Toby, pogledaj je. Prava, vitka ljepotica. 126 00:11:01,722 --> 00:11:05,476 U haljini je možeš voditi bilo kamo. 127 00:11:05,643 --> 00:11:12,149 Izmijenio si raspored? -Da, no opet izgleda kao autobusni peron. 128 00:11:12,316 --> 00:11:15,945 Èini se da ima manje pokuæstva kad sam trijezna. 129 00:11:16,070 --> 00:11:20,241 Gdje je hrana? Žena tri mjeseca nije kušala pravu hranu. 130 00:11:20,407 --> 00:11:23,744 Kakva hrana? Imam pravu gozbu. 131 00:11:23,869 --> 00:11:28,040 Peciva, kremasti sir iz Nove Scotie. 132 00:11:28,165 --> 00:11:32,169 Imam èak i kavijar. Naranèasti, iz Minnesote. 133 00:11:32,336 --> 00:11:36,423 Raspakirat æu ti stvari, može? -Ne, sestro Ratched, sama æu. 134 00:11:36,590 --> 00:11:39,343 Tako mi je drago što sam doma. 135 00:11:41,345 --> 00:11:43,472 Što je bilo? -Mrzim ovu sobu. 136 00:11:43,597 --> 00:11:48,519 U njoj sam upropastila pola života. Trebala sam je zazidati. 137 00:11:48,686 --> 00:11:53,482 Treba je preurediti. Ukloniti mrlje od martinija sa zidova. 138 00:11:53,607 --> 00:11:58,988 Našao sam tortu ispod kreveta. Tko zna što se unutra odvijalo. 139 00:11:59,113 --> 00:12:02,408 Jesi li dobro? -Vrti mi se. Previše slobode. 140 00:12:02,533 --> 00:12:04,910 Želiš li tablete? Jimmy, vode. 141 00:12:05,077 --> 00:12:08,414 Što je bilo? -Ozdravljenje ti pokvari formu. 142 00:12:08,581 --> 00:12:11,417 Ova boèica? Plave tablete? 143 00:12:11,584 --> 00:12:15,296 Možda bi sutra trebala mom lijeèniku na pregled. 144 00:12:15,462 --> 00:12:19,383 Treba joj nova odjeæa. Izgleda kao da nosi zastore. 145 00:12:19,508 --> 00:12:24,430 Mislila sam da mi je majka u Missouriju. -Bože, veæ je 12:30. 146 00:12:24,555 --> 00:12:28,767 Kasnim nutricionistu, moram iæi. -Odlaziš? 147 00:12:28,893 --> 00:12:32,771 Zar neæeš ovdje ostarjeti sa mnom? -Nikad neæu ostarjeti. 148 00:12:32,897 --> 00:12:35,816 Duguješ telekomu za tri mjeseca. 149 00:12:35,941 --> 00:12:39,445 Ako ne platiš, možeš primati samo opscene pozive. 150 00:12:39,612 --> 00:12:41,780 Primati? Ja æu ih upuæivati. 151 00:12:41,947 --> 00:12:45,451 Židovska hrana, dijete su iskljuèene. 152 00:12:45,576 --> 00:12:49,371 Što ne pojedete, odnosim. Opet sam ostao bez posla. 153 00:12:49,496 --> 00:12:53,959 Opet? -Znaš li kako je kada te odbiju za reklamu o hemoroidima? 154 00:12:54,084 --> 00:12:56,587 Ne jadajte mi se. -Moja ruka... 155 00:12:56,754 --> 00:13:02,134 Da sam to mogla prije tri mjeseca, uštedjela bih 6000 dolara. 156 00:13:02,259 --> 00:13:06,972 Toby, vrhnje i šeæer? -Ništa. Udebljala sam se 130 g od juèer. 157 00:13:07,097 --> 00:13:11,352 Èuješ li ti to? 130 g. Važe se poput zlata i srebra. 158 00:13:11,519 --> 00:13:15,773 Ako se sama ne paziš, nitko drugi neæe. -Paziš i za druge. 159 00:13:15,940 --> 00:13:20,194 Što to stavljaš na lice? -Iz Beèa je. Tuba stoji 90 $. 160 00:13:20,319 --> 00:13:25,074 Jesi li vidjela da nemam bora na licu? -Nisam ti još vidjela lice. 161 00:13:25,241 --> 00:13:28,619 Tko si uopæe ti? Tko je ona? Znaš li? 162 00:13:28,744 --> 00:13:33,499 Žena ne može biti prelijepa. Ljepota brzo nestane, treba je èuvati. 163 00:13:33,666 --> 00:13:36,627 Bila bi slatka èak i da si æelava i bezuba. 164 00:13:36,794 --> 00:13:42,007 Nedostajali su mi ovi razgovori s curama. Nešto najbolje osim seksa. 165 00:13:42,174 --> 00:13:47,972 Poðimo na veèeru danas. Želim vidjeti mladog, zgodnog konobara. 166 00:13:48,097 --> 00:13:54,145 Tko ne želi? -Imam poslovni sastanak s Kevinom. Moram smesti klijenta. 167 00:13:54,270 --> 00:14:01,277 Vodi je, èastim. -Imam audiciju u 7. No, ostavi lovu. -Kakvi prijatelji! 168 00:14:01,443 --> 00:14:07,575 Nemoj tako, ni u šali. Ja sam divna prijateljica. Znaš da sam osjetljiva. 169 00:14:07,741 --> 00:14:12,246 Dobro, ne duri se. Šminka æe ti napuæi i pokrenuti lavinu. 170 00:14:12,371 --> 00:14:15,583 Zovi Polly, danas je ranije gotova sa školom. 171 00:14:16,792 --> 00:14:20,546 Zašto si joj rekla da danas dolazim? -Nisam, ja... 172 00:14:20,713 --> 00:14:25,134 Pitala me. Zašto je ne nazoveš? Jako te želi vidjeti. 173 00:14:25,259 --> 00:14:28,220 Nazvat æu kæer kad budem spremna. 174 00:14:28,387 --> 00:14:32,975 Prestani jesti te kolaèe. Dovoljno si debeo. 175 00:14:33,142 --> 00:14:36,770 Èuj je. Jesu li te tamo uèinili matronom? 176 00:14:36,937 --> 00:14:42,318 Razgovor je jednak kao i prije tri mjeseca. Stoga, zacijelo mogu otiæi. 177 00:14:42,485 --> 00:14:46,405 Mogla bi s nama. Kevinov je prijatelj vrlo privlaèan. 178 00:14:46,572 --> 00:14:51,202 Ostavi je na miru, još nije pojela žele. -Ne požurujem je. 179 00:14:51,368 --> 00:14:55,331 Ali postoje ljudi koji je èekaju, kad god bude spremna. 180 00:14:55,498 --> 00:15:01,253 Kad budem, izvjesit æu zelenu zastavu. Idi, gledat æu te s prozora. 181 00:15:01,420 --> 00:15:05,925 Želim nauèiti taj manekenski hod. 182 00:15:06,091 --> 00:15:10,930 Znaš, strašno sam ponosna na tebe. 183 00:15:11,097 --> 00:15:13,682 Hvala ti za sve, Toby. 184 00:15:14,934 --> 00:15:19,271 Ponovi koliko sam lijepa. -Bo Derek nije ti ni do sjenila. 185 00:15:19,438 --> 00:15:24,527 To i ja mislim, no neki je smatraju privlaènom. 186 00:15:24,693 --> 00:15:31,408 Reci mi opet. -Da si lijepa? -Ne, ono što si obeæala u autu. 187 00:15:32,993 --> 00:15:39,542 Bit æu dobra, zauvijek. -Hvala ti. 188 00:15:47,258 --> 00:15:53,347 Mršava prokletnice. Tako sam sretan zbog tebe. 189 00:15:53,514 --> 00:15:59,103 Zato me nisi posjetio 12 tjedana? -Znaš da ne mogu iæi u bolnicu. 190 00:15:59,270 --> 00:16:03,983 Ako me udari auto, reæi æu neka me vode u ljekarnu, a ne u bolnicu. 191 00:16:04,150 --> 00:16:08,320 Koliko ti dugujem za hranu? -Ništa, zaveo sam dostavljaèa. 192 00:16:08,487 --> 00:16:11,699 Zaista? Sljedeæi æu put ja otvoriti vrata. 193 00:16:11,866 --> 00:16:16,036 Jesi li radio otkad sam otišla? -U kolovozu, u robnoj kuæi. 194 00:16:16,203 --> 00:16:21,542 Prodavao sam ukrašene daske za WC, kunem se majkom. 195 00:16:21,709 --> 00:16:25,254 Žele da se vratim za Božiæ. -Zauzmi se i za mene. 196 00:16:25,421 --> 00:16:28,632 Ubija me što sam tako dobar glumac. -Odlièan. 197 00:16:28,799 --> 00:16:31,761 Zašto sam onda nervozan zbog ove audicije? 198 00:16:31,927 --> 00:16:38,642 Tko je producent? -19-godišnji šmokljan s 300.000 $ i diplomom. 199 00:16:38,809 --> 00:16:45,232 Prvog je dana pao s pozornice i slomio rebra. -Zašto se time bavimo? 200 00:16:45,399 --> 00:16:49,236 Toliko želim biti zvijezda! 201 00:16:49,403 --> 00:16:54,075 Ne mala zvijezda, veæ velika, 202 00:16:54,241 --> 00:16:58,954 s tri agenta, menadžerom i tiskovnim agentom. 203 00:16:59,121 --> 00:17:05,753 Sve bih otpustio i zaposlio nove, jer bih bio velika zvijezda. 204 00:17:05,920 --> 00:17:11,175 Odužio bih se svima za 22 godine koje sam uložio u ovaj posao. 205 00:17:11,342 --> 00:17:14,637 Odbijao bih dobrotvorne priredbe i humanitarce. 206 00:17:14,804 --> 00:17:19,642 Postao bih jedan od najveæih seronja svih vremena. 207 00:17:19,809 --> 00:17:22,478 Nije li to divan san, Georgia? 208 00:17:22,645 --> 00:17:26,148 Bismo li bili prijatelji? -11 je godina dovoljno. 209 00:17:26,315 --> 00:17:32,905 Dizao sam te s podova, nosio uza stube, hranio te i prao! Èemu? 210 00:17:33,072 --> 00:17:38,703 Sad si mršava i trijezna. Èuvaj se. 211 00:17:38,828 --> 00:17:41,956 Nije bilo poruka? -Ne! -Samo pitam. 212 00:17:42,123 --> 00:17:47,128 Nije zvao. Nisam ga èuo ni vidio. Ne znam gdje je, dobro? 213 00:17:47,294 --> 00:17:53,009 Loše lažeš. -Odlièno lažem. Osim kada lažem tebi. 214 00:17:53,175 --> 00:17:57,138 Vidio sam ga prošlog tjedna kod Allena. Blijed, umoran, 215 00:17:57,304 --> 00:17:59,765 neobrijan. -Lažeš. -Bio je prelijep. 216 00:17:59,932 --> 00:18:03,728 Pa što? Ne zna se ni potpisati. Moram iæi. 217 00:18:05,438 --> 00:18:09,525 Je li bio sam? -Ne znam, sjedio je za velikim stolom. 218 00:18:09,650 --> 00:18:12,987 Zar je bila tako lijepa? -Zar sam ja doušnik? 219 00:18:13,154 --> 00:18:18,200 Bila je bjelkinja, samo to znam. Moram po scenarij. Nazvat æu te. 220 00:18:18,367 --> 00:18:23,914 Znaš li koliko te volim? Zašto se jednostavno ne bismo vjenèali? 221 00:18:24,040 --> 00:18:30,421 Jer si alkoholièarka, a ja sam gay. U koju bismo školu upisali djecu? 222 00:18:30,588 --> 00:18:34,925 Nazvat æu te èim izgubim ulogu. -Nemoj tako. Bit æeš seronja! 223 00:18:35,051 --> 00:18:38,763 U pravu si. Bit æu veliki seronja! 224 00:19:27,144 --> 00:19:31,440 Molim? Oh, Bože. 225 00:19:31,607 --> 00:19:35,778 Upravo gledam tvoje lice. 226 00:19:35,945 --> 00:19:40,157 Prije desetak minuta. Toby i Jimmy bili su ovdje. 227 00:19:40,324 --> 00:19:46,038 Zaista? I osjeæam se divno. I ja tebe želim vidjeti. 228 00:19:46,205 --> 00:19:51,002 Danas? Ne mogu, dušo, još nisam raspakirala trepavice. 229 00:19:51,168 --> 00:19:54,380 Mama, zadnja je proba, a redatelj je grozan. 230 00:19:54,547 --> 00:19:58,426 Predaje matematiku, što zna o mjuziklima? Trebam te. 231 00:19:58,592 --> 00:20:03,222 Bez nabijanja krivnje. Doktor je rekao da me treba maziti. 232 00:20:03,389 --> 00:20:07,935 Kad poèinje? Dobro, pokušat æu. 233 00:20:08,102 --> 00:20:13,566 Ništa ne obeæavam. Možda neæu moæi ostati do kraja. 234 00:20:13,733 --> 00:20:19,155 I ja tebe. Strašno si mi nedostajala. Zdravo. 235 00:20:23,200 --> 00:20:25,453 Bože. 236 00:20:38,549 --> 00:20:42,345 Sjajnog udaraèa nemamo 237 00:20:42,511 --> 00:20:46,182 Sjajnog bacaèa nemamo 238 00:20:46,349 --> 00:20:49,018 Sjajan klub nemamo 239 00:20:49,185 --> 00:20:51,771 Što imamo? 240 00:20:53,397 --> 00:20:57,401 Imamo srèanost 241 00:20:57,568 --> 00:21:02,573 Moraš biti srèan 242 00:21:02,740 --> 00:21:06,452 To je sve što ti treba 243 00:21:06,619 --> 00:21:12,541 Kad se èini da nikad neæeš pobijediti, valja se nasmiješiti 244 00:21:14,168 --> 00:21:17,922 Moraš se nadati 245 00:21:18,089 --> 00:21:21,759 Ne smiješ se pokunjiti 246 00:21:21,926 --> 00:21:28,849 Ništa nije tako strašno, prièekaj sljedeæu godinu uz nadu 247 00:21:29,016 --> 00:21:33,062 Kad ti je sreæa na nuli 248 00:21:33,229 --> 00:21:35,773 Uzdigni glavu 249 00:21:37,275 --> 00:21:40,903 Možeš biti junak 250 00:21:41,070 --> 00:21:45,157 Možeš otvoriti svaka vrata, lako je to uèiniti 251 00:21:45,324 --> 00:21:52,498 Moraš biti beskrajno srèan 252 00:21:52,665 --> 00:21:55,793 Zabavno je biti genij 253 00:21:55,960 --> 00:22:00,256 No nemoj se izgubiti 254 00:22:00,423 --> 00:22:03,634 Nema smisla plakati 255 00:22:09,932 --> 00:22:12,018 Polly! 256 00:22:20,818 --> 00:22:23,613 Ne mogu vjerovati kako si prekrasna. 257 00:22:23,779 --> 00:22:26,657 Zašto si iza stabla? -Skrivam se. 258 00:22:26,824 --> 00:22:31,829 Tek si stigla? Vidjela si probu. -Da. -Ubit æu se. 259 00:22:31,996 --> 00:22:36,250 Bila si sjajna. -Orkestar je svirao kao na sprovodu. 260 00:22:36,417 --> 00:22:40,505 Eno Heidi. Doði! -Ne, Polly, molim te. -Želim te pokazati. 261 00:22:40,671 --> 00:22:44,091 Dobar dan, gðo Hines. -Zdravo, Heidi, kako si? 262 00:22:44,258 --> 00:22:48,971 Roditelji su mi se razveli. Otac je s curom, a majka ide psihijatru. 263 00:22:49,138 --> 00:22:55,019 Ja sam dobro. Izgledate sjajno. Nazvat æu te, Polly. Doviðenja. 264 00:22:55,186 --> 00:23:00,942 Govori kao navijena. -Što bi htjela raditi? -Popiti piæe s tobom. 265 00:23:01,108 --> 00:23:03,778 Dijetni sok. Ne gledaj me tako. 266 00:23:03,945 --> 00:23:08,407 Jasone, ovo mi je majka. -Zdravo. -Prekini s tim. 267 00:23:09,450 --> 00:23:12,078 Je li kod kuæe sve u redu? -Jest. 268 00:23:12,245 --> 00:23:17,458 Tata mi je iz Pariza donio parfem. Shvatio je da je pubertet prošao. 269 00:23:17,625 --> 00:23:22,505 Kako je Lukrecija? -Tko? -Tvoja maæeha. -Felicia. 270 00:23:22,672 --> 00:23:29,512 To radiš namjerno. -Još joj škrguæu zubi dok jede? -Ne, sredila je to. 271 00:23:29,679 --> 00:23:32,306 Možeš se šaliti. Razumijem. 272 00:23:32,473 --> 00:23:35,810 Znaš mene. Iskorištavam prilike za niske udarce. 273 00:23:35,977 --> 00:23:38,896 Ljubomorna sam jer te viða više nego ja. 274 00:23:39,063 --> 00:23:42,483 Ne mora biti tako. -Kako to misliš? 275 00:23:42,650 --> 00:23:47,280 Razgovarala sam s tatom i složio se. Živjela bih s tobom. 276 00:23:47,446 --> 00:23:50,992 Molim? -Uselila bih ti se. 277 00:23:51,159 --> 00:23:56,497 Bože. Doði, nemojmo voditi ovaj razgovor na cesti. 278 00:23:58,374 --> 00:24:03,463 Zadnja mi je godina prije studija. Potom još èetiri godine bez tebe. 279 00:24:03,629 --> 00:24:09,510 Bilo bi lijepo da smo zajedno prije no što budemo jednako stare. 280 00:24:09,677 --> 00:24:16,058 Moram se odmoriti. Nosim se s ovim uz niskokalorijsko piæe. 281 00:24:19,170 --> 00:24:22,565 Tata se èuo s tvojim lijeènikom. -Kad? -Za vikend. 282 00:24:22,690 --> 00:24:26,486 Rekao je da si odlièno i da možeš podnijeti bilo što. 283 00:24:26,652 --> 00:24:32,200 Meni nitko ništa ne govori? Je li i CIA sudjelovala? 284 00:24:32,366 --> 00:24:37,497 Ja sam to spomenula, a ne znam ni želiš li me uopæe. 285 00:24:40,082 --> 00:24:43,836 Uvijek sam te željela. 286 00:24:44,003 --> 00:24:46,923 Znam da ti je teško. No i meni je. 287 00:24:47,089 --> 00:24:51,385 Praznici i vikendi s tobom ne nadoknaðuju šest godina bez tebe. 288 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 Obje smo zakinute. 289 00:24:55,014 --> 00:25:01,229 Doista znaš zaèiniti obièno poslijepodne. 290 00:25:02,313 --> 00:25:07,944 Tvoj se otac zaista slaže? Predao bi te? 291 00:25:08,111 --> 00:25:12,198 Ne, posudio bi me tebi. 292 00:25:12,365 --> 00:25:15,827 Na godinu dana, poput knjige. 293 00:25:15,993 --> 00:25:20,623 Zašto? -Jer me voli. 294 00:25:20,790 --> 00:25:25,294 Jer misli da ti to zaslužuješ. I jer sam tražila to od njega. 295 00:25:25,461 --> 00:25:30,091 Udovoljava li svim tvojim prohtjevima? -Uglavnom. 296 00:25:30,258 --> 00:25:35,263 I to je neki otac. Potpuno æe te razmaziti. 297 00:25:35,430 --> 00:25:39,684 Kada da se uselim? -Ja se još nisam uselila, ne požuruj me. 298 00:25:39,851 --> 00:25:45,314 Ne požurujem, nagovaram. -Hodaj ravno, svi æe misliti da si naopaka. 299 00:25:45,481 --> 00:25:48,943 Zato trebam majku, da me izvede na pravi put. 300 00:25:50,528 --> 00:25:53,990 Kad moram odluèiti? -Odmah. -Zašto? 301 00:25:54,157 --> 00:25:59,579 Jer ne želim doma veèerati ribu. -Polly, moram razmisliti o ovome. 302 00:25:59,746 --> 00:26:03,332 Razmišljaj koliko moraš i reci mi na stanici. 303 00:26:03,499 --> 00:26:08,504 Da barem imam sina. Puno su bolji prema majkama. 304 00:26:08,671 --> 00:26:11,591 Znaš li skuhati jelo? -Znam zapoèeti jelo. 305 00:26:11,758 --> 00:26:18,598 Što znaš raditi? -Jahati. -Kad budemo gladovale, možeš odjahati po pomoæ. 306 00:26:18,765 --> 00:26:23,644 Mama, odlaziš bez odgovora? 307 00:26:23,811 --> 00:26:26,898 Mislim da još nisam spremna za tebe. 308 00:26:27,065 --> 00:26:32,570 Mislim da je to pogrešno, ali možemo poèeti u petak naveèer. 309 00:26:43,247 --> 00:26:48,920 Što misliš? -Divno je. Objavit æe èlanak o tome u èasopisu o ureðenju. 310 00:26:49,087 --> 00:26:53,091 Posljednji sam put lièila kad sam bila trudna s Polly. 311 00:26:53,257 --> 00:26:56,052 Jesam li opet trudna? -Ne pitaj mene. 312 00:26:56,219 --> 00:27:02,350 Da barem imamo još vremena. -Jesi li luda? Ne bih si ni nokte lakirao. 313 00:27:02,517 --> 00:27:06,270 Jedva sam se oèistio. -Moramo dovršiti Pollynu sobu. 314 00:27:06,437 --> 00:27:10,942 Nadam se da imaš novca, jer troškovi tek poèinju. 315 00:27:12,110 --> 00:27:15,571 Tinejdžeri jedu poput afrièkih mrava. 316 00:27:15,738 --> 00:27:19,117 Radit æu. Glumit æu u filipinskim radiodramama. 317 00:27:19,283 --> 00:27:23,538 Obeæala si da æeš se odmoriti, da neæeš glumiti šest mjeseci. 318 00:27:23,705 --> 00:27:26,874 Znam kakva si kad nastupaš. Što ti to treba? 319 00:27:27,041 --> 00:27:31,337 Mogu se baviti i neèim drugim. -Izvodiš Èehova dok kupuješ. 320 00:27:31,504 --> 00:27:35,967 Želim svoju kæer. Sve bih uèinila za nju, èak i postala ulièarka. 321 00:27:36,134 --> 00:27:39,705 Ako me uskoro ne zaposle, radit æemo na istom uglu. 322 00:27:46,436 --> 00:27:53,067 Mogu li onda ja njenom ocu? Uvijek sam htio živjeti u Park Aveniji. 323 00:27:53,234 --> 00:27:57,822 Zvoni. Pusti je unutra. Zaboravila sam ruènike. 324 00:27:59,574 --> 00:28:04,412 Možeš li se javiti? -Da sam ovoliko radio u kazalištu, bio bih poznat. 325 00:28:04,579 --> 00:28:08,082 Molim? Da. Tko je? 326 00:28:10,001 --> 00:28:14,172 Zdravo, Davide. Jimmy ovdje. 327 00:28:16,632 --> 00:28:23,681 Nisam siguran. Prièekaj. Što da mu kažem? -Što želi? 328 00:28:23,848 --> 00:28:29,729 Ne znam. Neka nazove kasnije. Nova te kæi èeka ispred vrata. 329 00:28:29,896 --> 00:28:36,444 Pusti je unutra. Javit æu se u sobi. -Bože. Odmah æe se javiti. 330 00:28:40,365 --> 00:28:42,784 Izvolite? -Nisam znala da si tu. 331 00:28:42,909 --> 00:28:46,554 Netko je morao urediti bundevu za Pepeljugin dolazak. 332 00:28:46,679 --> 00:28:50,375 Obriši staklene cipelice o tepih. -Ne mogu vjerovati. 333 00:28:50,541 --> 00:28:55,296 Tko je to uèinio? -Umoèili smo maèke u boju i pustili ih da trèe. 334 00:28:55,463 --> 00:28:58,174 Zagrli me. 335 00:29:01,260 --> 00:29:08,267 Molim? To su samo Jimmy i Polly. Kako si? 336 00:29:09,852 --> 00:29:15,483 Vratila sam se neki dan. Kažu da sam sjajno. 337 00:29:15,608 --> 00:29:21,739 Ne mogu biti loše ako sam ti se javila, zar ne? Èemu dugujem èast? 338 00:29:21,906 --> 00:29:27,704 Htio sam èuti kako si. Ne znam, želio sam te nazvati. 339 00:29:27,870 --> 00:29:32,292 Svakih osam mjeseci. Kao urica. -Dobro zvuèiš. 340 00:29:32,458 --> 00:29:37,672 Èujem da si mnogo smršavjela. -Ne samo to. -Želim te vidjeti. -Odista? 341 00:29:38,715 --> 00:29:42,510 Htio bih s tobom razgovarati o neèemu, 342 00:29:42,677 --> 00:29:45,054 radije uživo, ako je moguæe. 343 00:29:45,221 --> 00:29:49,100 Trebaš novac? Morala sam uzeti kæer kao podstanarku. 344 00:29:49,267 --> 00:29:53,521 Imaš li malo vremena? Noæas, sutra? Kad god ti odgovara. 345 00:29:54,981 --> 00:30:00,194 Sumnjam, Davide. -Ne bih zvao da nije važno, Georgia. -Znam. 346 00:30:00,361 --> 00:30:06,909 Zar ne mogu dobiti 10 minuta s tobom? -Ne mogu ti ih dati. 347 00:30:07,076 --> 00:30:11,914 Hvala ti što si me se sjetio, Davide. Zbogom. 348 00:30:21,090 --> 00:30:25,094 Gdje je moja cimerica? 349 00:30:27,472 --> 00:30:30,141 Morale smo prije ovo uèiniti. -Tako je. 350 00:30:30,308 --> 00:30:34,103 Sviða li ti se? -Divno je, ali nemam prikladnu odjeæu. 351 00:30:34,270 --> 00:30:39,150 Sviða joj se. -Samo je jedan premaz. Kroz tri dana izaæi æe stari sjaj. 352 00:30:39,317 --> 00:30:43,321 Pomozi joj. -Nije moja cimerica, kilu prepuštam tebi. 353 00:30:43,488 --> 00:30:48,618 Sestre Bronte, kasno je i želim lutati Central Parkom. 354 00:30:48,785 --> 00:30:51,371 Kako si? -Odlièno. Sve sam sredila. 355 00:30:51,537 --> 00:30:56,793 Što je želio? -Nisam pitala, nije me zanimalo. -Vraga nije. 356 00:30:56,960 --> 00:31:01,881 Èuvaj se. Sad imaš Polly. Ne trebaš uzaludne romanse. 357 00:31:02,048 --> 00:31:06,052 Samo je nazvao da pozdravi. -Misliš da ti se želi vratiti, 358 00:31:06,219 --> 00:31:09,806 da mu je žao zbog odlaska i da ne može bez tebe. 359 00:31:09,973 --> 00:31:13,351 Poznajem te. Romantièarka si. 360 00:31:13,518 --> 00:31:17,564 Tko je uredio moju sobu? -Ne sviða joj se. -Podnošljiva je. 361 00:31:17,730 --> 00:31:20,692 Soba je sjajna! Riješi se male. 362 00:31:20,858 --> 00:31:25,238 Bog, u svojoj mudrosti, pružio ti je novu priliku. 363 00:31:25,405 --> 00:31:29,576 Uèini mi uslugu, iskljuèi telefon. 364 00:31:29,742 --> 00:31:34,372 Idem, Polly. Ako èuješ da nude posao, javi mi. 365 00:31:34,539 --> 00:31:37,500 Hajde, budi majka. 366 00:31:44,507 --> 00:31:50,597 Prošle su tek èetiri minute, ali ide nam sjajno. -I ti si primijetila? 367 00:31:50,763 --> 00:31:54,309 Što ti je otac rekao na odlasku? -"Zbogom, Polly." 368 00:31:54,475 --> 00:31:58,146 Znam ga, vjerojatno nas snima s druge strane ulice. 369 00:31:58,313 --> 00:32:00,481 Nije rekao ni rijeèi. Same smo. 370 00:32:00,648 --> 00:32:03,276 Želio bi ruèati s nama za koji tjedan. 371 00:32:03,443 --> 00:32:07,197 Zašto? -Da nas vidi zajedno. Smije, zar ne? 372 00:32:07,363 --> 00:32:10,700 Želi provjeriti mogu li se sama snalaziti. 373 00:32:10,867 --> 00:32:14,329 Prestani se brinuti. Dobila si ovaj posao. 374 00:32:14,495 --> 00:32:19,000 Kad budeš gotova, odjeni spavaæicu i doði u kuhinju. 375 00:32:19,167 --> 00:32:24,839 Veæ sam veèerala. -Jest æemo brzu hranu. Èekala sam to šest godina. 376 00:32:26,090 --> 00:32:29,052 Ovo nije bila dobra ideja. 377 00:32:29,219 --> 00:32:33,181 Druga zdjela kokica bila je suvišna. 378 00:32:33,348 --> 00:32:37,727 Ima li još novosti? -David Lowe me nazvao. 379 00:32:37,894 --> 00:32:42,649 Prvi put nakon osam mjeseci. -Zacijelo je rekao da je u besparici. 380 00:32:42,815 --> 00:32:47,529 U godinu i pol, koliko je živio tu, nisi rekla što misliš o njemu. 381 00:32:47,695 --> 00:32:53,409 Sviðao mi se. -Zašto? -Jer se sviðao tebi. 382 00:32:53,576 --> 00:32:56,579 Tako se ne procjenjuju ljudi. 383 00:32:56,746 --> 00:32:59,749 Što si mislila o meni? -Kako to misliš? 384 00:32:59,916 --> 00:33:04,087 Jesi li me voljela? -Naravno, majka si mi. 385 00:33:04,254 --> 00:33:08,716 Voliš etiketirati. 386 00:33:08,883 --> 00:33:14,389 Jesi li me voljela dok sam previše pila? -Ne. 387 00:33:17,642 --> 00:33:21,729 Što si pomislila kad sam za tvoj 14. roðendan pala na tortu? 388 00:33:21,896 --> 00:33:25,108 Htjela sam te ubiti. -Zašto to nisi rekla? 389 00:33:25,275 --> 00:33:29,779 Mislila sam da i bez toga imaš previše briga. 390 00:33:29,946 --> 00:33:32,824 Takva sam i ja bila prema svome ocu. 391 00:33:32,991 --> 00:33:36,035 I on je pio? 392 00:33:38,538 --> 00:33:41,791 Jednom je umalo postao gradonaèelnik Joplina. 393 00:33:41,958 --> 00:33:47,755 No na dan izbora napio se i zabio autom u glasaèku kabinu. 394 00:33:47,922 --> 00:33:52,844 Kad bi bio takav, a bio je èesto, željela sam vikati na njega. 395 00:33:53,011 --> 00:33:57,182 Ali bojala sam se da bi me tada prestao voljeti. 396 00:33:57,348 --> 00:34:01,603 Zašto si pila ako si vidjela kakav je on? 397 00:34:04,272 --> 00:34:11,571 Htjela sam da me prijatelji vole. Svi su u školi pili. 398 00:34:11,738 --> 00:34:16,826 Poèela sam sa 14 i pol godina. U mojoj 16. otac je veæ bio mrtav. 399 00:34:16,993 --> 00:34:22,707 Uselili smo u najgoru èetvrt i u meni se razvila neutaživa žeð. 400 00:34:22,874 --> 00:34:27,712 Zašto nisi pokušala prestati? -Smatrala sam da nemam problem. 401 00:34:29,631 --> 00:34:36,179 Za maturalnu veèer pobjegla sam u New York s deèkom iz razreda. 402 00:34:36,346 --> 00:34:41,559 Nikad mi to nisi rekla. -Nikad nisi imala 17 godina. 403 00:34:41,726 --> 00:34:48,233 Èija je odluka bila da živim s tatom? -Oboje smo se složili oko toga. 404 00:34:48,399 --> 00:34:54,280 Zašto? -Trebalo je biti privremeno, dok ne dovedem svoj život u red. 405 00:34:54,447 --> 00:34:56,699 To je bila tvoja odluka, zar ne? 406 00:35:01,704 --> 00:35:06,417 Bojala sam se da æu biti loša prema tebi i da æeš me zamrziti. 407 00:35:06,584 --> 00:35:09,546 Što ne vidiš, ne možeš znati. 408 00:35:12,549 --> 00:35:18,888 Ako ti kažem istinu, obeæaj da mi neæeš zamjeriti. -Naravno. 409 00:35:20,014 --> 00:35:23,852 Nikad ti nisam oprostila što se nisi borila za mene. 410 00:35:27,480 --> 00:35:33,361 Žao mi je, dušo. Nisam bila dovoljno snažna. 411 00:35:34,988 --> 00:35:39,075 Ne želim više biti takva. Molim se da se sada mogu brinuti 412 00:35:39,242 --> 00:35:43,121 za tebe i za sebe. 413 00:35:45,123 --> 00:35:47,751 Ti se brini za sebe, a ja æu za sebe. 414 00:35:50,336 --> 00:35:55,049 Kako mi se tako posreæilo? -Neki su ljudi jednostavno sretnici. 415 00:36:21,659 --> 00:36:24,537 Davide, jesam li te probudila? 416 00:36:24,704 --> 00:36:29,042 Tko je to? -Georgia. Zar mi se glas promijenio? 417 00:36:29,209 --> 00:36:32,420 Ne, samo si me iznenadila. Jesi li dobro? 418 00:36:32,587 --> 00:36:36,841 Oprosti ako sam bila osorna. Javio si se u krivo vrijeme. 419 00:36:37,008 --> 00:36:39,761 Èesto sam to radio. 420 00:36:39,928 --> 00:36:43,640 Rekao si da želiš razgovarati sa mnom. -Tako je. 421 00:36:43,807 --> 00:36:47,977 Samo æeš to reæi? -Ne znam što reæi telefonom. 422 00:36:49,104 --> 00:36:52,899 Ako želiš stvoriti napetost, odlièno ti ide. 423 00:36:53,066 --> 00:36:59,155 Može li u ponedjeljak? -U nedjelju idem u Kaliforniju na tjedan dana. 424 00:36:59,322 --> 00:37:04,369 Može prièekati, ako mora. -Ne kad to tako kažeš. 425 00:37:05,787 --> 00:37:12,711 Dobro. Sutra oko 17 kod Allena. -Drago mi je što æu te vidjeti. 426 00:37:12,877 --> 00:37:16,005 Moji se prijatelji protive ovome. 427 00:37:16,172 --> 00:37:20,593 I moji. Vidimo se, mala. 428 00:37:55,962 --> 00:37:59,007 Danas ide natrag. 429 00:38:13,897 --> 00:38:18,693 Možeš li stišati, tako da bude samo glasno? 430 00:38:18,860 --> 00:38:21,696 Oprosti. Nervozna sam kad kuham. 431 00:38:21,863 --> 00:38:25,909 Što spremaš? -Palaèinke od borovnica. -Za cijeli New York? 432 00:38:26,076 --> 00:38:30,080 Prve sam prepekla. Možemo ih iskoristiti kao frizbije. 433 00:38:30,246 --> 00:38:34,584 Mislila sam da normalni ljudi nedjeljom spavaju dokasna. 434 00:38:34,751 --> 00:38:38,588 U 8 se sastajem s tatom. -Ali tek si sinoæ došla. 435 00:38:38,755 --> 00:38:42,425 Kad æemo se družiti? -Možemo igrati tenis s Feliciom. 436 00:38:42,592 --> 00:38:45,929 Divno. Otac i kæi protiv svih njegovih žena. 437 00:38:46,096 --> 00:38:50,183 Hoæemo li na ruèak i u kupnju? -Ne mogu, moram u školu u 14. 438 00:38:50,350 --> 00:38:53,186 Predstava za treæe razrede. Žao mi je. 439 00:38:53,353 --> 00:38:58,858 Zovi me kad se budeš vjenèavala. -Moram iæi, kasnim. Zdravo. 440 00:38:59,025 --> 00:39:03,071 Ove izgledaju bolje. -Super, onda ja èistim kuhinju. 441 00:39:03,279 --> 00:39:08,076 Ja æu, veèeras. -Dotad æe za èišæenje biti potreban eksploziv. 442 00:39:08,243 --> 00:39:13,039 Sad znaš zašto me tata pustio. Može li Hedi noæas ovdje prespavati? 443 00:39:13,206 --> 00:39:16,167 Dakako. Neka ponese rublje za pranje. 444 00:39:48,825 --> 00:39:53,913 Tko je ova krasotica? -Zdravo, Paul. -Izgledaš kao da ti je 14. 445 00:39:54,080 --> 00:39:57,959 Ako budeš igrala u Petru Panu, želim biti u zboru. 446 00:39:58,126 --> 00:40:01,379 On je na kraju šanka. -Hvala. 447 00:40:02,589 --> 00:40:05,550 Georgia, izgledaš sjajno. -Hvala. 448 00:40:10,221 --> 00:40:13,183 Žamor kao na premijeri Chorus Linea. 449 00:40:13,350 --> 00:40:19,397 Zdravo, Davide. -Izgledaš fantastièno. 450 00:40:19,564 --> 00:40:23,485 Zaboravio sam kakvu figuru imaš. -Pollyna odjeæa pomaže. 451 00:40:23,652 --> 00:40:27,697 Stol æe biti slobodan za pet minuta. -Zdravo, Kyle. 452 00:40:27,864 --> 00:40:30,533 Vidio sam te. Nisam mogao vjerovati. 453 00:40:30,700 --> 00:40:36,957 Moraš donijeti novu fotografiju za zid. -Još jedan viski. -Soda-vodu. 454 00:40:37,123 --> 00:40:44,172 Pisao sam ti. Nisam tražio odgovor. -Zato nisam odgovarala. 455 00:40:44,339 --> 00:40:49,719 Žuriš li? Možeš li ostati na veèeri? -Ne. 456 00:40:49,886 --> 00:40:53,682 Polly dolazi u 6. Sada sam domaæica. 457 00:40:55,475 --> 00:41:01,022 Radiš li? -Da. Prošli sam tjedan dovršio dramu. 458 00:41:01,189 --> 00:41:05,735 To dugo nisam èula od tebe. Sviða li ti se? 459 00:41:05,902 --> 00:41:10,198 Nisam objektivan. No sviða se nekim ljudima koje poštujem. 460 00:41:10,365 --> 00:41:15,161 Za dovršavanje! -I zapoèinjanje. 461 00:41:19,624 --> 00:41:25,130 Nisi ni kušala salatu. -Samo sam se htjela igrati neèim. 462 00:41:25,297 --> 00:41:28,300 Ako nisi primijetio, nervozna sam. 463 00:41:28,466 --> 00:41:33,388 I ja. Razgovarali smo o svemu osim o onome radi èega sam te zvao. 464 00:41:33,555 --> 00:41:37,183 Kasnim pola sata. Mogu još pet minuta. 465 00:41:37,350 --> 00:41:41,521 Kad smo prekinuli... 466 00:41:42,689 --> 00:41:47,569 Kad sam otišao, odluèio sam opet krenuti psihijatru, da saznam 467 00:41:47,736 --> 00:41:52,616 što je meðu nama pošlo po krivu i zašto nakon dvije obeæavajuæe drame 468 00:41:52,782 --> 00:41:55,285 nisam godinu dana ništa napisao. 469 00:41:55,452 --> 00:42:01,291 Jesi li saznao? -U psihoterapiji tema majke zauzme prve dvije godine. 470 00:42:01,458 --> 00:42:07,672 Nastavi. -Psihijatar je rekao da zapišem sve. 471 00:42:07,839 --> 00:42:13,261 Sve što se dogodilo meðu nama, sve što smo si rekli, svaku misao, 472 00:42:13,428 --> 00:42:16,598 svaki osjeæaj iz naše 1,5-godišnje veze. 473 00:42:16,765 --> 00:42:20,519 Filmska prava zacijelo vrijede bogatstvo. -Ne. 474 00:42:21,603 --> 00:42:24,189 No to je odlièna drama. 475 00:42:29,945 --> 00:42:32,948 Ne vjerujem. -Sve sam zapisao, svaku rijeè. 476 00:42:33,114 --> 00:42:35,325 Znaš li kako si zanimljiv lik? 477 00:42:35,492 --> 00:42:37,744 Ne želiš valjda da to proèitam? 478 00:42:37,911 --> 00:42:42,332 Još gore. Želim da to igraš na pozornici. 479 00:42:43,458 --> 00:42:46,920 Oprosti. Neke su mi stvari jednostavno smiješne. 480 00:42:47,087 --> 00:42:51,007 Imam producenta koji želi probe. De Vane bi režirao. 481 00:42:51,174 --> 00:42:53,677 A samo ti možeš igrati tu ulogu. 482 00:42:53,844 --> 00:43:00,517 Rekao sam im da nema šanse da pristaneš, ali htio sam te pitati. 483 00:43:01,810 --> 00:43:04,604 Ovo smo, dakle, mi? Fotokopirani. 484 00:43:04,771 --> 00:43:10,527 Dao sam si slobode, nismo baš mi. Možda ono što predstavljamo. 485 00:43:11,820 --> 00:43:18,952 A što je to? -Samo proèitaj dok me nema. Nazvat æu te kad se vratim. 486 00:43:19,119 --> 00:43:24,875 Što je u Kaliforniji tako važno da moraš odjuriti onamo? -Djevojka. 487 00:43:25,041 --> 00:43:30,922 Nisam je vidio mjesec dana. Reporterka je, na posebnom zadatku. 488 00:43:31,089 --> 00:43:38,013 Je li drama zamršena kao ovaj razgovor? -Hvala, gospodine. 489 00:43:39,306 --> 00:43:43,059 Prvo, ne mogu još raditi. 490 00:43:43,226 --> 00:43:48,315 Drugo, ne želim u javnost iznositi naš privatni život, 491 00:43:48,482 --> 00:43:52,861 a pogotovo ne želim oživjeti ono pretilo, 492 00:43:53,028 --> 00:43:57,782 jadno stvorenje koje sam, hvala Bogu, ostavila na Long Islandu. 493 00:43:57,949 --> 00:44:02,037 Polly je sada sa mnom. Zapoèinjemo novi život u 19. ulici 494 00:44:02,204 --> 00:44:07,125 i ne bih to ugrozila nizašto na svijetu. 495 00:44:07,292 --> 00:44:11,129 Došla sam misleæi da me želiš vidjeti. 496 00:44:11,296 --> 00:44:14,508 Da si zbog mene tako nervozan i zabrinut. 497 00:44:14,674 --> 00:44:20,764 Rekla bih ti što mislim o tebi, no obeæala sam Polly da neæu psovati. 498 00:44:20,931 --> 00:44:23,725 Dovraga s tim. Mislim da si kuèkin sin. 499 00:44:23,892 --> 00:44:29,397 Ako želiš dramu o svom životu, stavi svoju reporterku na pozornicu. 500 00:44:29,564 --> 00:44:34,319 Žao mi je. Pravim scenu. Kao što vidiš, još se oporavljam. 501 00:44:34,486 --> 00:44:38,031 Unatoè svemu, bilo bi mi drago da proèitaš dramu. 502 00:44:47,249 --> 00:44:54,131 Isuse. Davide, još si prokleto neodoljiv. 503 00:45:12,774 --> 00:45:18,947 Heidi šmrca. Ne mogu spavati. Mogu li razgovarati s tobom? -Naravno. 504 00:45:23,452 --> 00:45:26,747 Što èitaš? -Novu dramu. 505 00:45:26,913 --> 00:45:32,836 Samo kad se smijem. Komedija? -Možda za uvrnute ljude. 506 00:45:33,003 --> 00:45:38,049 Što te muèi? -Viðam se s jednim deèkom. 507 00:45:38,216 --> 00:45:44,014 Zove se John Steuben. Drag je, no želi ozbiljnu vezu. 508 00:45:44,181 --> 00:45:47,017 Vrlo ozbiljnu. -Zasad zvuèi zanimljivo. 509 00:45:47,184 --> 00:45:51,188 No postoji još jedan deèko. Adam Kasabian. Zakon je. 510 00:45:51,354 --> 00:45:55,650 Volim komplikacije. -Ali Adam se sviða i Heidi. 511 00:45:55,817 --> 00:46:00,989 No ne i ona Adamu. Njemu se sviða Polly. Koja ne želi da je Heidi mrzi. 512 00:46:01,156 --> 00:46:08,413 Kako da Polly zadrži Heidi i Adama, a da ne povrijedi Johna Steubena? 513 00:46:08,538 --> 00:46:13,668 Zamršeno je poput ovog teksta. -Zaista? 514 00:46:13,794 --> 00:46:17,297 Nova drama Davida Lowea? 515 00:46:17,422 --> 00:46:20,884 Znam. -O èemu govori? 516 00:46:21,009 --> 00:46:26,473 O debeloj, opscenoj, pijanoj ženi i privlaènom, osjetljivom piscu. 517 00:46:26,598 --> 00:46:32,145 Ne mogu vjerovati da ti je to poslao. -Još gore. Išla sam po to. Glupaèa. 518 00:46:32,270 --> 00:46:37,359 Je li grozno? -Nadala sam se tome. Nažalost, vrlo je dobro. 519 00:46:37,484 --> 00:46:40,737 Što znaèi Samo kad se smijem? -Stari vic. 520 00:46:40,862 --> 00:46:48,078 Èovjek ima koplje u prsima. 521 00:46:48,203 --> 00:46:51,790 Ti si ta s kopljem, zar ne? -Upravo tako. 522 00:46:51,915 --> 00:46:57,838 Zašto ti je to dao? -Želi da igram glavnu ulogu. 523 00:46:57,963 --> 00:47:01,717 Dakle, da igram samu sebe. 524 00:47:01,842 --> 00:47:06,096 Neæeš valjda? -Misliš da ne bih trebala? 525 00:47:06,263 --> 00:47:13,103 Ne ako je tvoj lik debela pijanica. -Nije, ima svoje trenutke. 526 00:47:13,270 --> 00:47:18,567 Znaèi da bi radila s njim? -Naravno, bio bi na probama. 527 00:47:18,734 --> 00:47:24,489 Znam što misliš, ali ne brini. Ima novu djevojku, kao i ja. 528 00:47:24,656 --> 00:47:30,162 Osim toga, rijeè je o poslu. A uloga je odlièna. 529 00:47:30,328 --> 00:47:34,124 Na tvome mjestu veoma bih pažljivo razmislila o tome. 530 00:47:39,629 --> 00:47:44,134 Što æeš s Adamom Kasabianom? -Dobro razmisli o tome. 531 00:47:44,259 --> 00:47:48,638 Jesi li zabrinuta? -Samo kad se smijem. 532 00:47:53,226 --> 00:47:58,857 Molim? Zdravo, Bobe. Hvala što si nazvao. 533 00:47:58,982 --> 00:48:03,403 Ne, samo se javljam, kao što si rekao. 534 00:48:03,528 --> 00:48:07,783 Dobro sam. Odlièno radite tamo u Orkanskim visovima. 535 00:48:07,908 --> 00:48:14,206 Pitala sam se mislite li 536 00:48:14,373 --> 00:48:17,626 da je prerano da poènem opet raditi? 537 00:48:19,127 --> 00:48:21,296 Da. Nova drama. 538 00:48:23,215 --> 00:48:28,303 Kako se osjeæam? Da znam, ne bih vas zvala. 539 00:48:28,428 --> 00:48:30,597 Prestravljena sam. 540 00:48:30,722 --> 00:48:37,562 No mislim da to jako želim uèiniti. 541 00:48:37,688 --> 00:48:40,117 Imate 30 sekundi da me odgovorite. 542 00:48:41,149 --> 00:48:44,611 Èekaj me! -Polly, evo ga. 543 00:48:44,778 --> 00:48:48,949 Tko æe ga pitati? -Molim? Ti mu pokušavaš namjestiti majku. 544 00:48:49,074 --> 00:48:54,246 Ne, samo ih želim upoznati. -Meni zvuèi kao namještanje. Evo ga. 545 00:48:54,413 --> 00:48:59,876 G. Tarloff! -Zdravo, Polly. -Žurite li? -Da. Što trebaš? 546 00:49:00,002 --> 00:49:02,963 Moja majka ne može doæi za Dan roditelja. 547 00:49:03,088 --> 00:49:07,330 No htjela bi s vama porazgovarati o meni. -Reci joj da ti ide. 548 00:49:07,455 --> 00:49:11,838 Ne bi mi vjerovala. Bolje je da joj vi to kažete. -Zaista jest. 549 00:49:11,963 --> 00:49:16,935 Neka me nazove. -Ne biste li na kavu s njom? Zabrinuta je. -Istina. 550 00:49:17,102 --> 00:49:21,315 U utorak u 17 u kafiæu na uglu. -Dobro. 551 00:49:21,440 --> 00:49:28,071 Hvala vam. -Hvala! -To nam mnogo znaèi. Doæi æe, ne brinite. 552 00:49:55,182 --> 00:49:59,770 G. Tarloff? -Da. Drago mi je, gðo Hines. Izvolite sjesti. 553 00:49:59,895 --> 00:50:04,816 Oprostite što kasnim, bila sam na probi. 554 00:50:04,942 --> 00:50:09,863 Polly mi je rekla. Divim se vašem radu. -Hvala vam. 555 00:50:10,030 --> 00:50:12,950 Nadam se da se divite i njenom radu. 556 00:50:13,075 --> 00:50:16,328 Niste u istoj kategoriji, no sjajna je uèenica. 557 00:50:16,453 --> 00:50:19,915 Jedna od onih koje se ne moraju puno truditi. Kava? 558 00:50:20,082 --> 00:50:23,252 Može. -Molim vas još jednu kavu. 559 00:50:24,378 --> 00:50:31,009 U èemu je problem? -Nema ga, zadovoljan sam njome. 560 00:50:31,176 --> 00:50:36,223 Zašto ste me onda htjeli vidjeti? -Nisam, rekla je da vi to želite. 561 00:50:37,724 --> 00:50:44,773 Polly je to rekla? -Da, ona i Heidi. Bilo mi je to èudno. -Shvaæam. 562 00:50:46,275 --> 00:50:52,948 Jeste li oženjeni? -Razveden, tri godine. Zašto? 563 00:50:54,908 --> 00:50:59,705 Mislim da smo žrtve spletke romantiènih tinejdžerki. 564 00:51:04,876 --> 00:51:10,549 Tako, dakle. Pa, u školi zagovaramo izvannastavnu aktivnost. 565 00:51:10,716 --> 00:51:17,222 O, Bože. Polly se ne vraæa u školu, dakako. Ubit æu je. 566 00:51:21,059 --> 00:51:24,062 Zabranjeni su ti izlasci! 567 00:51:24,353 --> 00:51:29,150 Ne na dva tjedna, nego do tvoje 37. godine! 568 00:51:29,316 --> 00:51:32,945 Kako si to mogla uèiniti vlastitoj majci? 569 00:51:33,112 --> 00:51:36,324 Oboje smo bili poniženi. 570 00:51:36,490 --> 00:51:39,785 Profesor je engleskog, a zaboravio je govoriti. 571 00:51:39,952 --> 00:51:44,957 Uèinila si glupost, Polly! -Ali, je li ti se svidio? 572 00:51:45,124 --> 00:51:47,626 Kako to misliš? 573 00:51:47,793 --> 00:51:51,756 Radim, pripremam nastup, nemam vremena za to. 574 00:51:51,922 --> 00:51:57,970 Nema veèere za tebe, èuješ li? -Veæ sam jela. -Onda nema doruèka! 575 00:51:59,722 --> 00:52:01,807 Pokušala sam. 576 00:52:10,775 --> 00:52:15,988 Kako se osjeæaš? -Dobro. Kao obièno. 577 00:52:16,155 --> 00:52:20,951 Ulaziš li? -Da, za dva-tri sata. 578 00:52:29,919 --> 00:52:35,508 Šest mjeseci nisam došao dalje od 32. stranice u drami. -Što... tekst. 579 00:52:35,675 --> 00:52:40,346 Što želiš da uèinim? -Ne znam je li to što pišem vrednije od papira. 580 00:52:40,513 --> 00:52:46,686 Pokaži isto suosjeæanje i obzir kao i kad smo u krevetu. 581 00:52:46,852 --> 00:52:50,690 Oprosti, nisam znala da sam tako zahtjevna. -Isuse. 582 00:52:50,856 --> 00:52:55,027 Dovoljno je da te pogledam i da obuèena uskoèiš u krevet. 583 00:52:55,194 --> 00:52:58,572 Oprosti mi što nisam frigidna. 584 00:52:58,739 --> 00:53:04,662 Radi, Lou. Napiši Maèku na vruæem limenom krovu, to volim. -Nemoj. 585 00:53:04,829 --> 00:53:08,582 Evy, nemoj se veèeras napiti toliko da me ne razumiješ. 586 00:53:08,749 --> 00:53:11,502 Nisam stekla dojam da æeš išta reæi. 587 00:53:11,669 --> 00:53:18,050 Dobro, što æeš? Dubonnet? Votku? Dupli viski? Samo reci. 588 00:53:18,217 --> 00:53:22,305 Uzdržavaš me, pa neka ti se barem isplati. Reci, što æeš? 589 00:53:22,471 --> 00:53:27,268 Reci, pobogu! -Èuj plodnog spisatelja. 590 00:53:27,435 --> 00:53:31,063 Izrekao si deset reèenica zaredom nakon pola godine. 591 00:53:31,230 --> 00:53:33,441 Napiši si scenu izlaska, Lou. 592 00:53:33,608 --> 00:53:39,488 Ozbiljno. Spakiraj se i odlazi. Odlazi, proklet bio! 593 00:53:39,655 --> 00:53:43,826 Ne trebam te. Ne trebam... 594 00:53:51,083 --> 00:53:53,169 Što je, Georgia? 595 00:53:55,671 --> 00:54:01,594 Teško je. To je sve. -Znam. Zato je tako dobro. 596 00:54:03,054 --> 00:54:05,139 Napravimo stanku. 597 00:54:23,699 --> 00:54:28,287 Jesi li dobro? -Oprosti. 598 00:54:28,454 --> 00:54:31,249 Zašto? Oèarala si me. 599 00:54:31,415 --> 00:54:37,004 Realistièno je i istinito. Kao da ne gledam dramu. 600 00:54:41,425 --> 00:54:44,428 Ne znam hoæu li moæi ovo, Davide. 601 00:54:47,765 --> 00:54:50,810 Prihvatit æu tvoju odluku, ma kakva bila. 602 00:54:53,020 --> 00:54:58,985 Hvala. Glavno je da znam da uvijek mogu pobjeæi. 603 00:55:00,820 --> 00:55:05,825 Vidjet æemo dokle ide. Znaj da mislim 604 00:55:05,992 --> 00:55:10,288 da si nevjerojatna u svakom pogledu. 605 00:55:34,103 --> 00:55:39,734 Oprosti, draga. -Gotovo je pola dva. -Znam. Bila sam kod kostimografa. 606 00:55:39,901 --> 00:55:45,448 Èekamo Jimmyja? -Uskoro idem dermatologu. Zašto uvijek ja uranim? 607 00:55:45,615 --> 00:55:49,911 Razdražljiva si. Je li Kevin kriv? 608 00:55:50,077 --> 00:55:54,832 Uvijek je kriv. Ja æu rakove u umaku. 609 00:55:54,999 --> 00:56:01,464 Što te muèi? -Ništa. Možda šest Valiuma koje sam noæas popila. 610 00:56:01,631 --> 00:56:04,342 Kao da æe mi se nešto grozno dogoditi. 611 00:56:04,509 --> 00:56:08,930 Što je bilo? -Našla sam dugu sijedu vlas na Kevinovoj jakni. 612 00:56:09,096 --> 00:56:12,308 Ako nije moja, ubit æu ga. Ako jest, sebe æu. 613 00:56:12,475 --> 00:56:19,190 Toby, ti si umjetnièko djelo. Na aukciji bi postigla milijun i pol. 614 00:56:19,357 --> 00:56:23,194 Dakle, bila si sinoæ vani s Davidom. Bilo je u novinama. 615 00:56:23,361 --> 00:56:27,949 Ne, pojeli smo sendviè nakon probe. Glumim u njegovoj drami. 616 00:56:28,115 --> 00:56:31,702 Pisalo je "Prisni kod Charlieja". Koliko prisni? 617 00:56:31,869 --> 00:56:36,374 Ništa se ne dogaða. Idem spavati dva sata prije Polly. 618 00:56:36,499 --> 00:56:40,920 I ja. Imamo mnogo toga zajednièkog. 619 00:56:41,087 --> 00:56:47,635 Djevojke, naruèite najbolje. Talijanski glumac èasti. 620 00:56:47,760 --> 00:56:53,182 Dobio si posao. -Ne, mršavice. Dobio sam ulogu! 621 00:56:53,307 --> 00:56:57,395 Važnu ulogu u važnoj produkciji. 622 00:56:57,520 --> 00:57:01,065 Nažalost, rijeè je o nevažnom kazalištu, 623 00:57:01,232 --> 00:57:06,070 no to je prvi korak prema pretvaranju u seronju. Oprosti. 624 00:57:06,195 --> 00:57:11,742 Najbolje crno vino i bezalkoholni koktel. -Tako sam sretna zbog tebe. 625 00:57:11,868 --> 00:57:18,708 Što je ovoj? Pala je cijena zlata? -Ima loš dan. -Nemam. 626 00:57:18,875 --> 00:57:24,338 Drago mi je da ste sretni. Pozvani ste na zabavu u petak kod mene. 627 00:57:24,464 --> 00:57:27,175 Lijepo se odjenite. -Koja je prigoda? 628 00:57:27,300 --> 00:57:31,804 Znaš koja je prigoda. Moj roðendan. Moj 48. roðendan. 629 00:57:31,971 --> 00:57:36,976 Možemo li prestati o tome i naruèiti prokleti ruèak? 630 00:59:35,553 --> 00:59:38,139 Plave bi ti naušnice divno pristajale. 631 00:59:38,264 --> 00:59:40,767 Pogledajmo koliko stoje. -Èekaj. 632 00:59:40,933 --> 00:59:44,187 Što je? -Mislim da nas ona dvojica prate. 633 00:59:44,312 --> 00:59:46,898 Nas? 12 im je godina. -Nije. 634 00:59:47,023 --> 00:59:50,318 Studiraju, jedan pohaða Rutgers. Znam mu roðaka. 635 00:59:50,443 --> 00:59:56,699 Prekrasni su, zar ne? -Idi, pozdravi ih. -Ne, doæi æe ovamo. 636 00:59:56,824 --> 01:00:02,997 Jedan gleda tebe. -Ne želim da mi se udvara student na Aveniji Madison. 637 01:00:03,122 --> 01:00:06,709 Hajde, idemo. -Ali zašto? 638 01:00:17,220 --> 01:00:19,639 Vidiš? Svaki æe nam èas priæi. 639 01:00:19,764 --> 01:00:22,642 Ako doðu, reæi æu da si mi sestra. 640 01:00:22,767 --> 01:00:25,103 Ako im to kažeš, gotova si. 641 01:00:25,228 --> 01:00:28,272 Ako kažem da si mi majka, bit æe ih sram. 642 01:00:28,398 --> 01:00:31,693 Uèini mi uslugu. -Neæe ti povjerovati. 643 01:00:31,818 --> 01:00:35,196 Hoæe. Izgledaš sjajno. Ja æu sve riješiti. 644 01:00:35,321 --> 01:00:38,449 Upozoravam te, ne idem ni na kakve plesove. 645 01:00:48,292 --> 01:00:53,131 Gary, vidiš li koji slobodan stol? -Ne. 646 01:00:53,256 --> 01:00:56,300 Smijemo li sjesti s vama? -Naravno. 647 01:01:03,599 --> 01:01:08,980 Oprostite, znate li gdje je Ulica MacDougal? -Ulica MacDougal? 648 01:01:11,274 --> 01:01:16,446 Ne snalazimo se u New Yorku. Trebali bismo tamo na zabavu. 649 01:01:16,612 --> 01:01:21,367 U centru, u West Villageu. -Tako je. Hvala. 650 01:01:21,534 --> 01:01:27,457 Volite li zdravu hranu? -Ne, samo je jedem. 651 01:01:27,623 --> 01:01:29,876 Ti si roðak Holly Jamison? -Da. 652 01:01:30,043 --> 01:01:34,213 Kako znaš? -Vidjela sam te nakratko na njenoj zabavi. 653 01:01:34,380 --> 01:01:38,301 Navratio sam. Ja sam Don Holcroft, ovo je Gary Chambliss. 654 01:01:38,468 --> 01:01:43,765 Ja sam Polly Hines, a ovo je moja sestra, Carol. 655 01:01:43,931 --> 01:01:46,434 Zdravo, Carol. -Zdravo. 656 01:01:47,727 --> 01:01:53,650 Živite u New Yorku? -Roditelji su nam u Parizu, no studiramo ovdje. 657 01:01:53,816 --> 01:01:56,069 Novinarstvo, na Columbiji. 658 01:01:56,235 --> 01:01:59,822 Ja sam brucošica. -Ja sam na èetvrtoj godini. 659 01:02:00,031 --> 01:02:04,077 I mislio sam da si starija sestra. 660 01:02:04,202 --> 01:02:09,666 Putovala sam nekoliko godina. -Mi smo na pripremnom studiju za pravo. 661 01:02:09,791 --> 01:02:12,919 To je dobar studij. -Da. 662 01:02:13,044 --> 01:02:16,172 Veèerašnja je zabava otvorenog tipa. 663 01:02:16,339 --> 01:02:20,510 Ako biste navratile, moj bi vas prijatelj rado primio. 664 01:02:20,677 --> 01:02:27,183 Ne znam. Što ti misliš, Carol? Carol! -Ja? 665 01:02:27,350 --> 01:02:32,313 Ne mogu, moram raditi na seminaru. -Ah, da. 666 01:02:32,438 --> 01:02:38,069 Carol piše o dehumanizaciji egzistencijalizma. Pametna je. 667 01:02:38,236 --> 01:02:42,907 Zaista, o tome pišeš? -Zapravo se više poigravam time. 668 01:02:43,074 --> 01:02:46,286 Polly, moramo iæi. -Zašto? 669 01:02:46,452 --> 01:02:49,247 Tata æe nas zvati u šest. 670 01:02:49,414 --> 01:02:52,292 Isprièajte nas. 671 01:02:52,458 --> 01:02:56,421 Bit æemo u gradu za vikend. Možemo li se èuti s vama? 672 01:02:56,629 --> 01:02:59,716 Nemamo telefon, ruše nam studentski dom. 673 01:02:59,882 --> 01:03:04,387 Pokušavamo naæi novi. Bilo nam je drago. -Zbogom. 674 01:03:04,554 --> 01:03:10,351 Jesi li ih pozdravila, Carol? -Jesam. Možemo li sad iæi, molim te? 675 01:03:10,476 --> 01:03:13,104 Mogla bih u zatvor zbog ovog. 676 01:03:14,772 --> 01:03:19,569 To je tako smiješno. Da sam barem bio za susjednim stolom. 677 01:03:19,736 --> 01:03:22,113 Pitao ju je voli li zdravu hranu. 678 01:03:22,280 --> 01:03:26,784 A mama je rekla: "Ne, samo ju jedem." Misliš, Carol. -Da. 679 01:03:26,951 --> 01:03:29,412 Znaš li što je najstrašnije? 680 01:03:29,579 --> 01:03:34,709 U taksiju sam razmišljala kako sam trebala otiæi na tu zabavu. 681 01:03:34,876 --> 01:03:39,380 Pa što? U Manhattanu je W. Allen imao 42, a Mariel 17 godina. 682 01:03:39,547 --> 01:03:42,425 To ne ide kad je njemu 17, a njoj 42. 683 01:03:42,550 --> 01:03:44,928 A haljine? Jedva ih èekam vidjeti. 684 01:03:45,053 --> 01:03:48,973 Genijalne su. Polly, idi po haljine. 685 01:03:49,140 --> 01:03:51,601 Moramo mu prvo izvesti našu toèku. 686 01:03:51,768 --> 01:03:54,896 Kakvu toèku? -Za Tobynu zabavu. 687 01:03:55,021 --> 01:03:57,815 Treba još poraditi na njoj. -Na meni. 688 01:03:57,982 --> 01:04:03,112 Zamisli mraènu prostoriju, svjetlo reflektora i tihu publiku. 689 01:04:03,279 --> 01:04:05,990 Tih sam. -I uvod. 690 01:04:06,115 --> 01:04:09,619 Dame i gospodo, Hines i Hines! -Spremna? 691 01:04:09,786 --> 01:04:14,666 Morat æu promijeniti plan 692 01:04:14,832 --> 01:04:18,294 Trebala sam znati da æe se pojaviti drugi 693 01:04:18,461 --> 01:04:25,385 Previdjela sam to dok afera nije poèela 694 01:04:25,552 --> 01:04:29,013 Prije sam znala na èemu sam 695 01:04:29,180 --> 01:04:32,642 Sama sa sobom i to je bilo to 696 01:04:32,809 --> 01:04:36,813 Posegnula sam za Mjesecom, no kad sam ga dosegla 697 01:04:37,063 --> 01:04:43,611 Osjetila sam samo zrak... Moje su noge opet na zemlji 698 01:04:43,778 --> 01:04:47,407 Izgubila sam onog kojeg sam našla 699 01:04:47,574 --> 01:04:53,496 Morat æu promijeniti... -Nemojte stati. 700 01:04:53,663 --> 01:04:58,418 Molim? 701 01:04:58,585 --> 01:05:04,549 Zdravo, Davide. Možeš li nazvati za pet minuta? -Ne, želim ga èuti. 702 01:05:04,716 --> 01:05:09,053 Javit æu se u sobi. -Èekaj, stiže. 703 01:05:10,305 --> 01:05:16,769 Davide. Drago mi je što si nazvao. Provele smo nevjerojatan dan. 704 01:05:16,936 --> 01:05:23,484 Kako si? Kako si proveo slobodan dan? Jesam li ti nedostajala? 705 01:05:23,651 --> 01:05:26,905 Razmišljala sam o onome što si rekao juèer. 706 01:05:27,071 --> 01:05:31,743 Mislim da je to divna ideja. 707 01:05:54,933 --> 01:06:01,231 Zdravo, Ede. -Odakle ti ovdje? -Zašto, jesam li dobila otkaz? 708 01:06:01,397 --> 01:06:05,527 Ne moraš biti ovdje prije 13 sati. -Volim šoubiznis, što æu. 709 01:06:05,693 --> 01:06:09,322 Jeste li vidjeli Davida? -Da, ispred je. -Hvala. 710 01:06:21,209 --> 01:06:27,799 Davide, jesi li ovdje? -Evo me. 711 01:06:30,134 --> 01:06:33,763 Uranila si. Sindikat æe nas tužiti za izrabljivanje. 712 01:06:33,930 --> 01:06:40,186 Išla sam po dar za Toby, pa se i tebi posreæilo. Izvoli. 713 01:06:43,148 --> 01:06:46,791 Nadam se da voliš satove s Mickeyjem Mouseom iz '42. 714 01:06:49,154 --> 01:06:52,073 Posveta je na poleðini. 715 01:06:52,240 --> 01:06:54,450 Ne èitaj je sad, mrzim kritike. 716 01:06:54,617 --> 01:06:56,828 Premijera je za šest tjedana. 717 01:06:56,995 --> 01:07:00,665 Za premijeru æeš dobiti veliku kazaljku. 718 01:07:00,832 --> 01:07:06,713 Ne znam koji je povod. Impulzivan sam kupac. 719 01:07:06,880 --> 01:07:11,342 Hvala ti. Dirnut sam. Zaista. 720 01:07:11,509 --> 01:07:15,513 Reæi æeš mi za posvetu na zabavi. -Oh, zaboravio sam na to. 721 01:07:15,680 --> 01:07:19,434 Moraš doæi, pozvala je cijelu postavu. 722 01:07:19,601 --> 01:07:21,936 Polly i ja izvodit æemo hitove. 723 01:07:22,103 --> 01:07:25,106 Ona moja prijateljica sinoæ je došla. 724 01:07:25,273 --> 01:07:30,445 Bit æe tu samo tri dana. -Razumijem. 725 01:07:30,612 --> 01:07:34,324 Ovdje je. Mogu li je pozvati? Jako te želi upoznati. 726 01:07:34,491 --> 01:07:39,996 Naravno. -Denise! Hvala ti za ovo. 727 01:07:48,671 --> 01:07:52,509 Denise Summers, ovo je Georgia Hines. -Vrlo mi je drago. 728 01:07:52,675 --> 01:07:56,596 David kaže da sve ide kao podmazano. Svi su opušteni. 729 01:07:56,763 --> 01:08:00,934 Jer još nitko nije vidio predstavu. Vi ste prva gledateljica. 730 01:08:01,101 --> 01:08:04,604 Ne želim stvarati napetost. Ionako moram u studio. 731 01:08:04,771 --> 01:08:07,982 Vidimo se na ruèku, Davide. -Može. 732 01:08:08,149 --> 01:08:11,986 Doviðenja. Bit æe sjajno. -Doæi æete na premijeru? 733 01:08:12,153 --> 01:08:16,324 Da, bit æu ovdje. Za Davida nisam sigurna. 734 01:08:16,491 --> 01:08:20,203 Doviðenja. -Ispratit æu te. Vraæam se odmah. 735 01:08:31,214 --> 01:08:35,009 Zdravo, Georgia. -Ako prièekate... -Evo je. 736 01:08:35,176 --> 01:08:38,763 Za tebe je. -Neka ostave poruku. 737 01:08:38,930 --> 01:08:44,102 Zauzeta je. Imate li poruku? Trenutak. 738 01:08:44,269 --> 01:08:49,732 Jimmy Perino. Kaže da je hitno. -Što je bilo? 739 01:08:49,899 --> 01:08:56,197 Toby me zvala. Zabava je otkazana. Možete li prestati na trenutak? 740 01:08:56,364 --> 01:09:01,327 Kevin noæas nije došao doma. Zvao ju je jutros. Želi razvod. 741 01:09:01,494 --> 01:09:04,956 Što se dogodilo? 742 01:09:05,123 --> 01:09:09,502 Ne želi ništa reæi. Kao da se ništa nije zbilo. Fantastièna je. 743 01:09:09,669 --> 01:09:11,963 Ni kozmetièaru nije otkazala. 744 01:09:12,130 --> 01:09:17,594 Ne smije biti sama noæas. Izaæi æu ranije. Reci joj da æemo doæi. 745 01:09:17,761 --> 01:09:22,098 Pokušat æu. Ovdje je kaos, producent je otpustio scenografe. 746 01:09:22,265 --> 01:09:26,311 Èasna rijeè. Rekao im je: "Gotovi ste." Kako je kod tebe? 747 01:09:26,478 --> 01:09:30,774 Savršeno. Velika sretna obitelj. Razgovarat æemo kasnije. 748 01:09:30,940 --> 01:09:34,569 Što je bilo? -Recite svima da je zabava otkazana. 749 01:09:34,736 --> 01:09:39,240 Bit æu u garderobi. Ne želim da mi itko smeta. 750 01:10:01,805 --> 01:10:06,976 Je li Georgia u garderobi? -Da, no ne želi da je se ometa. 751 01:10:11,523 --> 01:10:14,984 David je. Mogu li uæi nakratko? 752 01:10:18,154 --> 01:10:25,328 Jesi li dobro? George je rekao da ga nisi pozdravila. -Žao mi je. 753 01:10:25,495 --> 01:10:31,626 Uzrujana si. Da te ostavim na miru? -Da, molim te. -Naravno. 754 01:10:31,793 --> 01:10:35,880 Slušaj, žao mi je. Nisam trebao dovesti Denise. 755 01:10:36,047 --> 01:10:41,428 Nisam znao da æeš uraniti. Trebala je biti tu samo nakratko. -Denise? 756 01:10:41,594 --> 01:10:44,472 Glupo sam postupio. Imaš pravo biti ljuta. 757 01:10:44,639 --> 01:10:50,854 Misliš da me uzrujala tvoja djevojka? A mislila sam da su glumci egoisti. 758 01:10:51,021 --> 01:10:55,316 Bez uvrede, ljupka je, no sad me muèe važniji problemi. 759 01:10:55,483 --> 01:10:58,820 Moju najbolju prijateljicu napustio je muž 760 01:10:58,987 --> 01:11:03,116 nakon 12 godina braka i to me smeta. Jako. 761 01:11:03,283 --> 01:11:06,494 Nemam vremena za tuðe muke kad mi voljeni pate. 762 01:11:06,661 --> 01:11:10,123 Ostavi me. Ne želim sok ni kavu. Ne želim ništa. 763 01:11:10,290 --> 01:11:17,255 Razumiješ li? -Da. Žao mi je. 764 01:11:28,808 --> 01:11:30,894 Taksi! 765 01:11:38,234 --> 01:11:40,320 Taksi! 766 01:12:13,436 --> 01:12:15,522 Taksi! 767 01:12:18,942 --> 01:12:23,613 Molim vas doktora Komacka. Georgia Hines pri telefonu. 768 01:12:28,576 --> 01:12:33,623 Ne, trebam baš njega. Recite mu da je hitno. 769 01:12:41,506 --> 01:12:43,591 Bobe? 770 01:12:46,761 --> 01:12:48,847 Gdje je on? 771 01:12:51,266 --> 01:12:56,646 Nije nebitno. Trebam ga, odmah. 772 01:13:00,650 --> 01:13:05,447 Veèeras æu možda plesati step na prokletom Bruklinskom mostu! 773 01:13:07,532 --> 01:13:11,119 Zar me ne èujete? 774 01:13:11,286 --> 01:13:15,415 Nalazim se pet metara od dvostrukog votka-martinija. 775 01:13:15,582 --> 01:13:19,127 Nisam potrošila 12 tjedana i sav svoj novac 776 01:13:19,294 --> 01:13:23,423 kako bih izdržala do "nešto kasnije". 777 01:13:28,845 --> 01:13:34,601 Ne poznajem vas, ne želim razgovarati s vama. 778 01:13:34,768 --> 01:13:38,939 Nema veze. Dobro sam. Zaista. 779 01:13:39,105 --> 01:13:44,110 Radije æu sama ovo riješiti nego da slušam dosadne prodike o piæu. 780 01:13:44,277 --> 01:13:48,740 Puno ste mi pomogli, dušo. Samo tako nastavite. 781 01:14:31,283 --> 01:14:36,997 Kad pojedeš ove, ima još u zamrzivaèu, u vrijednosti od 800 $. 782 01:14:37,163 --> 01:14:41,376 Saèuvaj ih. Možda æu se morati njima prehranjivati ove zime. 783 01:14:43,962 --> 01:14:50,635 Što æe se dogoditi? Rastava? Razvod? 784 01:14:52,262 --> 01:14:55,473 Da, zaista æemo se razvesti. 785 01:14:55,640 --> 01:15:00,270 Njegov ga brat, odvjetnik, upravo sada savjetuje. 786 01:15:00,437 --> 01:15:05,025 A njegova obzirna šogorica suosjeæa s njim. 787 01:15:05,192 --> 01:15:10,113 Zna mnogo o suosjeæanju, ima dvije goleme bradavice na nosu. 788 01:15:10,280 --> 01:15:15,076 Znaèi rekao ti je da mu je dosta, bez ikakvog upozorenja? 789 01:15:15,243 --> 01:15:18,079 Ništa se ne dogaða bez upozorenja. 790 01:15:18,246 --> 01:15:21,958 Sve se malo pomalo raspada, poput lica u ogledalu. 791 01:15:22,125 --> 01:15:27,589 Viða li se s nekim? -Konkurenciju bih mogla podnijeti. 792 01:15:29,633 --> 01:15:35,138 No odbijanje je grozno. -Znaš što? Tko ga šiša. 793 01:15:35,305 --> 01:15:41,436 Da je više žena to reklo, danas bi mnoge bile sretnije. 794 01:15:41,603 --> 01:15:43,980 Za tebe je. Ja ne pijem. 795 01:15:47,317 --> 01:15:53,031 1960. sam proglašena najljepšom na sveuèilištu u Michiganu. 796 01:15:53,198 --> 01:16:00,372 Vjerujem. -Nogometaš je zbog mene htio odustati od važne utakmice. 797 01:16:00,539 --> 01:16:07,587 Tjedno sam dobivala 15 ponuda za seks, tri iz zbornice. -Dobra škola. 798 01:16:07,754 --> 01:16:15,053 Sa 16, ponudili su mi sedmogodišnji ugovor, iako nisam znala glumiti. 799 01:16:15,220 --> 01:16:21,268 Diplomirala sam ljepotu u Michiganu. -Hajde, ispij to. 800 01:16:24,437 --> 01:16:29,985 Bilo mi je 17, a oženjeni psihijatar zabio se autom u drvo zbog mene. 801 01:16:30,152 --> 01:16:33,822 Sve to piše u mojim dnevnicima, još ih èuvam. -Znam. 802 01:16:33,989 --> 01:16:37,325 U mene su bili zaljubljeni utjecajni muškarci. 803 01:16:37,492 --> 01:16:40,912 Željeli su me, oèajavali zbog mene. 804 01:16:41,079 --> 01:16:46,251 Više nego zbog ijedne žene koju poznajem. 805 01:16:46,418 --> 01:16:52,883 Ako mi taj gad nakon 12 godina može reæi da ga više ne zanimam, 806 01:16:53,049 --> 01:16:56,595 neka se nosi. Briga me. Ne trebam ga. 807 01:16:56,761 --> 01:17:02,017 Izbaci to iz sebe. -Ne trebam ga. 808 01:17:03,185 --> 01:17:07,564 Isuse. Jimmy. 809 01:17:08,732 --> 01:17:14,905 Ne želim da me vidi ovakvu. Idem popraviti šminku, vraæam se odmah. 810 01:17:32,464 --> 01:17:35,258 Zaboravio sam dar kod kuæe. 811 01:17:35,425 --> 01:17:39,304 Bio sam u dizalu s dvije starice i povikao: "Sranje!" 812 01:17:39,471 --> 01:17:42,766 Trebam piæe. Gdje je ona? -U spavaæoj sobi. 813 01:17:42,933 --> 01:17:48,688 Nadam se da si pripremila pjesme, jer ja ne mogu nikoga zabavljati. 814 01:17:48,855 --> 01:17:52,317 Ne mogu doæi do daha. Ruka mi se trese. 815 01:17:54,319 --> 01:18:01,076 Žurim utješiti prijateljicu a zapravo meni treba utjeha. Otpustili su me. 816 01:18:01,243 --> 01:18:06,039 Mali me gad otpustio tri dana prije premijere. -O, Bože. 817 01:18:06,206 --> 01:18:11,628 Nije me èak ni pozvao nastranu. Rekao mi je to pred svim glumcima. 818 01:18:11,795 --> 01:18:14,673 Rekao sam mu: "Mogu glumiti drugaèije, 819 01:18:14,840 --> 01:18:19,469 brže, sporije, glasnije. Nosit æu haljinu. Pusti me da glumim!" 820 01:18:19,636 --> 01:18:23,932 Zdravo, dragi. -Dušo. 821 01:18:24,099 --> 01:18:27,936 Naprosto zraèiš. Uredila se za depresiju. 822 01:18:28,103 --> 01:18:31,481 Nisi morao doæi. Znam da si radio. 823 01:18:31,648 --> 01:18:35,944 Nikad ne propuštamo ove roðendane. Mi smo tri druga, 824 01:18:36,111 --> 01:18:38,822 Hedy Lamarr, M. Sullivan i Beulah Bondi. 825 01:18:38,947 --> 01:18:43,076 Dobio je otkaz tri dana prije premijere. -O, ne! 826 01:18:43,243 --> 01:18:46,204 Ime mi je u novinskoj najavi predstave. 827 01:18:46,371 --> 01:18:50,333 18 roðaka dolazi mi na premijeru iz New Jerseyja. 828 01:18:50,500 --> 01:18:53,128 Šestero mi je veæ poslalo brzojave. 829 01:18:53,295 --> 01:18:59,634 Teta mi je èak poslala brzojav sa slatkišima. Veæ sam ih pojeo. 830 01:18:59,801 --> 01:19:01,887 Dali su ulogu mojoj zamjeni. 831 01:19:02,053 --> 01:19:07,350 On nije ni pravi glumac. Taksist iz Portorika, jedva govori engleski. 832 01:19:07,517 --> 01:19:12,439 Moja æe 12-godišnja neæakinja misliti da joj je ujak Portorikanac. 833 01:19:12,606 --> 01:19:15,692 Trebamo još šampanjca. Donijet æu ga. 834 01:19:15,859 --> 01:19:22,407 Nisam mislio nikome reæi, veæ zajedno s njim igrati istu ulogu, 835 01:19:22,574 --> 01:19:26,161 na španjolskom i na engleskom. Kritièari bi uživali. 836 01:19:40,675 --> 01:19:46,390 Hoæe li tamo biti zvijezda? Ne znam što bih im rekao. -To su samo ljudi. 837 01:19:46,598 --> 01:19:53,063 Koliko æemo ostati? -Ne brini, bit æe sjajno. -Neæe ako su zvijezde tamo. 838 01:19:53,230 --> 01:19:57,109 Toby, koga zavaravam? 839 01:19:57,275 --> 01:20:01,071 Glumac sam 22 godine i još èekam da me otkriju. 840 01:20:01,196 --> 01:20:06,952 Ja sam najstariji debitant u šoubiznisu. -Dosta je suza! 841 01:20:07,077 --> 01:20:09,663 Oboje vas mogu posramiti suzama! 842 01:20:09,830 --> 01:20:14,334 Vidjela si me na pozornici. Znaš da sam dobar. Jesam li? 843 01:20:14,459 --> 01:20:19,548 Reci, moram znati. -Najbolji si. Kad ti pozvoniš, cijela se kuæa uruši. 844 01:20:19,715 --> 01:20:24,469 Sjeæate li se uloge g. Robertsa? A predstave Juèer roðena? 845 01:20:24,594 --> 01:20:28,265 Nikad nisam èuo toliko smijeha. A ti, Georgia? 846 01:20:28,432 --> 01:20:32,269 Nikad nisam èula toliko smijeha. -Nikada! 847 01:20:32,436 --> 01:20:38,734 Majka Hrabrost, Nosorog, Balkon, Detektivska prièa. 848 01:20:38,900 --> 01:20:45,032 Sjeæate li se Detektivske prièe? Bio sam odlièan. -Sjajan. 849 01:20:45,198 --> 01:20:48,744 Kad si ti to gledala? To je bilo u Ohiu. 850 01:20:48,910 --> 01:20:51,079 Bio si sjajan, nisam ni morala. 851 01:20:51,246 --> 01:20:55,667 Igrao sam Dauphina u Clevelandu, 852 01:20:55,834 --> 01:21:00,130 tri godine prije roðenja tog glupog producenta. -Nego što. 853 01:21:01,965 --> 01:21:07,179 Pa što ja radim? -Molim? -Pijem s tobom. 854 01:21:07,346 --> 01:21:11,433 Georgia, jesi li normalna? Daj mi tu èašu. 855 01:21:11,600 --> 01:21:16,021 Ne pijem, pijuckam. -Veæ si ispraznila èašu pijuckanjem! 856 01:21:16,188 --> 01:21:20,567 Daj! -Zar da gledam vaše živèane slomove pijuæi samo sok? 857 01:21:20,734 --> 01:21:24,946 I meni treba pomoæ! -Vidiš što se dogaða, reci nešto, zaboga! 858 01:21:25,113 --> 01:21:28,367 Molim te, ne èini to. 859 01:21:28,533 --> 01:21:35,582 Dobro. Ne ljutite se na mene. Danas su svi ljuti na mene. 860 01:21:35,749 --> 01:21:39,086 Pokažite nježnost i vidjet æete sjajnu osobu. 861 01:21:39,252 --> 01:21:42,547 U autu si mi obeæala 862 01:21:42,714 --> 01:21:46,969 da više neæeš taknuti piæe. -Ne pijem u autu. 863 01:21:47,135 --> 01:21:51,974 Pijem li u autu? -Prokleta bila, prestani, Georgia! -Zvono. 864 01:21:52,140 --> 01:21:54,810 Jesam li jedina koja ga èuje? 865 01:21:57,312 --> 01:22:01,024 Ljutiš li se na mene? 866 01:22:01,191 --> 01:22:07,072 Kako bih mogao? Sviða ti se moj nastup u predstavi koju nisi gledala. 867 01:22:08,281 --> 01:22:14,246 Polly je. -Zaboravila sam joj reæi da je zabava otkazana. 868 01:22:14,413 --> 01:22:17,916 Ma, neka uðe. Ovo su obiteljska posla. 869 01:22:20,460 --> 01:22:27,092 Odlièno izgledaš. Sretan roðendan. Ovo je Adam Kasabian. -Kako ste? 870 01:22:27,217 --> 01:22:30,679 Kako mi je kæi prekrasna! 871 01:22:30,804 --> 01:22:33,765 Kad veæ imate kæer, neka bude prekrasna! 872 01:22:33,932 --> 01:22:36,810 Doði ovamo i poljubi me. 873 01:22:39,479 --> 01:22:43,900 Tko je ovaj zgodni mladiæ? -Adam Kasabian. Ovo je moja majka. 874 01:22:44,026 --> 01:22:49,114 Kako ste? -Bilo je i boljih dana, no sad se stanje popravlja. Sladak si. 875 01:22:49,281 --> 01:22:52,576 Nije li sladak? Doði upoznati ljude. 876 01:22:52,701 --> 01:22:58,749 Ovo je moja najbolja prijateljica, Toby Landau. Slavi 40. roðendan. 877 01:22:58,915 --> 01:23:02,878 Drago mi je. -I meni, opet. -A ovo je Jimmy Perino, 878 01:23:03,045 --> 01:23:06,757 takoðer moj najbolji prijatelj. -Zdravo. 879 01:23:06,882 --> 01:23:11,053 Jimmy, daj im piæe. Tako mi je drago što si ovdje! 880 01:23:11,178 --> 01:23:14,806 Zar je pijana? -Ja sam kriva. Uzrujala sam je. 881 01:23:14,973 --> 01:23:21,605 Zašto šapæete? -Ne šapæemo. Rekla sam da si uzrujana zbog mene. 882 01:23:21,772 --> 01:23:28,695 Muž je napuca, a ona se pita jesam li uzrujana. Naravno da jesam! Goni ga! 883 01:23:28,862 --> 01:23:31,573 Oprosti, tako razgovaramo u obitelji. 884 01:23:31,698 --> 01:23:35,786 Mogu li dobiti samo kap vina? -Georgia, molim te. 885 01:23:35,911 --> 01:23:41,541 Možemo li razgovarati? -Moja je kæi zabrinuta za mene. 886 01:23:41,667 --> 01:23:45,837 Znate li kako je to? 887 01:23:45,963 --> 01:23:49,675 Toby, ti ne znaš. Ni ti, Jimmy. 888 01:23:49,800 --> 01:23:54,388 Adame, znaš li ti? Koga to pitam? 889 01:23:55,430 --> 01:23:58,392 Pitam Adama. -Polly, vi idite. 890 01:23:58,559 --> 01:24:04,439 Pobrinut æemo se za nju. -Veliko mi je zadovoljstvo. Ne zaslužujem to. 891 01:24:04,606 --> 01:24:08,235 Zaista. Kao mala, uopæe me nisi viðala. 892 01:24:08,402 --> 01:24:13,782 Polly, hoæete li mi ti i Adam pomoæi oko torte? 893 01:24:13,907 --> 01:24:18,495 Jede mi se torta. -Èekaj, nisam je vidjela cijeli dan. 894 01:24:18,662 --> 01:24:21,873 Neka ti Jimmy pomogne. Nema drugog posla. 895 01:24:21,999 --> 01:24:26,920 Adame, hoæeš li mi napuniti èašu? -Georgia, dovoljno si popila. 896 01:24:27,045 --> 01:24:34,219 Dovoljno? Zar je došlo do redukcije piæa? Onda je danas moj red. 897 01:24:34,386 --> 01:24:40,017 Samo pola èaše, Adame. -Majko, molim te, prestani. 898 01:24:40,142 --> 01:24:43,604 Zar ti je neugodno? Oprosti. Nisam to željela. 899 01:24:43,770 --> 01:24:48,108 Oprosti, Adame. Mislim da je Polly neugodno. 900 01:24:48,233 --> 01:24:51,195 Moja divna kæi. 901 01:24:51,320 --> 01:24:57,034 Toby, trebaš vidjeti njenu mladu, prekrasnu kožu. 902 01:24:57,159 --> 01:25:00,787 Predivno. -Sad mi je zaista neugodno. 903 01:25:00,913 --> 01:25:05,250 Polly, idemo po tortu. -Ja æu ti reæi kad da ideš po tortu. 904 01:25:05,417 --> 01:25:08,503 Èemu žurba oko torte? Zar je unajmljena? 905 01:25:08,670 --> 01:25:14,301 Kakva si ti uopæe domaæica? Ne mogu dobiti malo vina. 906 01:25:14,468 --> 01:25:17,804 O, moj Bože. Oprosti mi, Toby. 907 01:25:17,971 --> 01:25:22,434 Donesi maramice, Polly. -Nema veze, osušit æe se. -Žao mi je. 908 01:25:22,601 --> 01:25:26,146 Platit æu ti. Dat æu ti svoj pohabani krzneni kaput. 909 01:25:26,271 --> 01:25:29,483 Nije me briga za haljinu. -Zaista? 910 01:25:29,650 --> 01:25:35,739 Otkupit æu je. Koliko tražiš? Ne vrijedi mnogo, zamrljana je vinom. 911 01:25:35,906 --> 01:25:39,117 Adam i ja idemo. -Èekajte, jest æemo tortu. 912 01:25:39,284 --> 01:25:44,998 Zar ne? Ne idi, draga, tako te rijetko viðam. Tek si stigla. 913 01:25:45,165 --> 01:25:50,546 Možeš iæi, Polly. -Nemoj joj govoriti što da radi, nisi joj ti majka. 914 01:25:50,712 --> 01:25:55,467 Ne ide dok ne otpjevamo našu pjesmu. Hajde, oživimo zabavu! 915 01:25:55,634 --> 01:25:59,680 Svi sjednite. Vrijeme je za predstavu! -Majko, nemoj. 916 01:25:59,847 --> 01:26:04,393 Molim? Ovo sam uvježbavala više nego predstavu u kojoj glumim. 917 01:26:04,560 --> 01:26:10,274 Hajde, sjednite. Èini se da nam je publika na nogama. 918 01:26:10,440 --> 01:26:14,778 Toby, ovo je za tebe, jer te volimo. 919 01:26:14,945 --> 01:26:20,450 Morat æu promijeniti... Hajde, Polly, mama nije solo-izvoðaè. 920 01:26:21,577 --> 01:26:28,876 Morat æu... Kako ide tekst? 921 01:26:29,042 --> 01:26:35,424 Morat æu promijeniti planove, poèela je velika afera 922 01:26:35,591 --> 01:26:38,844 Trebala sam na to misliti... Polly, pomozi mi. 923 01:26:39,011 --> 01:26:42,473 Možemo li razgovarati u spavaæoj sobi? 924 01:26:42,639 --> 01:26:46,435 Isprièajte nas. Proba. 925 01:26:54,443 --> 01:27:00,782 Što je bilo? Ljutiš li se na mene? 926 01:27:00,949 --> 01:27:08,123 Oprosti. Jimmy je izgubio posao, Kevina nema. Želim unijeti veselja. 927 01:27:08,290 --> 01:27:10,375 Ne ljutim se, majko. 928 01:27:12,669 --> 01:27:16,215 Sramiš li se jer ti je majka popila dvije èaše vina? 929 01:27:16,340 --> 01:27:22,387 Nisu èak ni dvije, pola èaše sam prolila po Toby. -Ne sramim se. 930 01:27:22,554 --> 01:27:27,309 Nego što? -Žalim te. 931 01:27:27,476 --> 01:27:29,937 Žalim i Jimmyja i Toby. 932 01:27:30,103 --> 01:27:34,233 Žalim svakog tko želi uèiniti nešto za tebe. Nije ti stalo. 933 01:27:34,399 --> 01:27:39,613 Nije ti stalo do mene ni do sebe! -Pazi kako razgovaraš sa mnom. 934 01:27:39,780 --> 01:27:45,202 Napij se. Jimmy æe te odvesti kuæi. Svi se uvijek pobrinu za Georgiu. 935 01:27:45,369 --> 01:27:48,580 Polly, prestani! -Uèini nešto. 936 01:27:48,747 --> 01:27:52,209 Majka si, ponašaj se tako. -Razgovarat æemo doma. 937 01:27:52,376 --> 01:27:57,172 Ne. Sada. Razgovarajmo o godinama koje sam provela bez tebe. 938 01:27:57,339 --> 01:28:02,094 Gdje si bila? I ne spominji mi svoje probleme jer me ne zanimaju. 939 01:28:02,261 --> 01:28:05,139 Slušam o njima od svoje èetvrte godine. 940 01:28:05,305 --> 01:28:08,600 Kad sam bila bolesna, molila sam se da umrem, 941 01:28:08,767 --> 01:28:12,771 kako bi se ti na sprovodu slomila i molila me za oprost. 942 01:28:12,938 --> 01:28:16,942 Ne želim to! Ne želim umrijeti da bih dobila nešto od tebe. 943 01:28:17,109 --> 01:28:20,612 Jer mislim da nisi vrijedna umiranja. 944 01:28:20,779 --> 01:28:24,324 Pitala si me kako sam se osjeæala zbog tebe. 945 01:28:24,491 --> 01:28:29,496 Bila sam ljuta, jer te nikad nije bilo kad sam trebala nekoga. 946 01:28:29,663 --> 01:28:36,712 Sad si tu. Razoèarana sam jer se èini da je bilo bolje dok te nije bilo. 947 01:28:36,879 --> 01:28:41,216 Polly, ja... -Ne, pij koliko hoæeš. Briga me! 948 01:28:58,192 --> 01:29:00,319 Mislim da sam... 949 01:29:02,863 --> 01:29:08,494 Sve upropastila. Zar ne? 950 01:29:16,919 --> 01:29:22,383 Daj mi ruku, Jimmy. 951 01:29:22,549 --> 01:29:29,515 Daj mi ruku, hladno mi je. 952 01:29:58,210 --> 01:30:00,295 Što si kupio? -Martinije. 953 01:30:00,462 --> 01:30:03,173 Znaš li ih smiješati? -Veæ su smiješani. 954 01:30:03,340 --> 01:30:07,970 Kamo æemo? -Ne znam. Samo hodajmo. 955 01:30:13,851 --> 01:30:17,021 U Argentini nema poništenja braka. -Nema veze. 956 01:30:17,229 --> 01:30:20,107 Dobit æu poništenje. Hoæu! 957 01:30:20,274 --> 01:30:25,404 Dobit æu ga! 958 01:30:32,119 --> 01:30:36,290 Johnny, pusti me, molim te. 959 01:30:36,415 --> 01:30:41,670 Pusti me, ne mogu to više podnijeti. 960 01:30:41,837 --> 01:30:45,466 Ne želim ništa. -Ne idi. 961 01:30:51,013 --> 01:30:56,560 Da možeš biti bilo tko, koga bi izabrao? 962 01:30:56,685 --> 01:31:01,023 Audrey Hepburn. -Zaista? 963 01:31:01,190 --> 01:31:06,737 Uvijek sam htio imati vrat poput njenog. 964 01:31:06,904 --> 01:31:10,866 Imam vrat kao ostarjeli njemaèki ovèar. 965 01:31:11,033 --> 01:31:17,790 Moj je drugi izbor Laurence Olivier u naponu snage. 966 01:31:17,956 --> 01:31:22,836 Treæi mi je izbor bilo tko osim mene. 967 01:31:23,003 --> 01:31:29,635 Ne govori to, deprimira me. -Kaže kraljica depresije. 968 01:31:29,802 --> 01:31:34,014 U srednjoj sam školi htjela biti Susan Hayward. 969 01:31:34,181 --> 01:31:39,395 Drugi je izbor Eleonora Duse. 970 01:31:39,561 --> 01:31:44,066 Treæi je izbor bilo tko osim moje majke. 971 01:31:45,859 --> 01:31:51,490 Vrijeme je za spavanje. -Veæ? Mogu li gledati Eda Sullivana? 972 01:31:51,657 --> 01:31:55,244 Ne možeš, sutra ideš u školu. 973 01:31:55,411 --> 01:31:58,956 Onda æu spavati na kauèu. Volim kauèeve. 974 01:31:59,123 --> 01:32:03,085 Kreveti su preveliki kad si sam. -Dobro. 975 01:32:05,504 --> 01:32:10,217 Ostat æu dok se Polly ne vrati. -Ne, ona želi biti vani s Adamom. 976 01:32:10,384 --> 01:32:14,013 Neka mala uživa. Idi kuæi. -Jesi li sigurna? 977 01:32:21,645 --> 01:32:27,318 Nisam mislio ono što sam rekao veèeras. Znaš da te volim. -Znam. 978 01:32:29,737 --> 01:32:33,073 Laku noæ, anðele. -Laku noæ, Audrey. 979 01:32:51,050 --> 01:32:56,889 Pozlit æe ti budeš li tako brzo pila. -Ali još ništa ne osjeæam. -Hoæeš. 980 01:32:57,056 --> 01:33:00,601 Kad æe poèeti djelovati? -Bez piva ne znam. 981 01:33:04,104 --> 01:33:09,234 Žao mi je zbog ovoga s majkom. 982 01:33:09,401 --> 01:33:13,030 Ponekad je takva. -Ništa zato. 983 01:33:15,699 --> 01:33:20,204 Samo me gledaj i reci ako primijetiš neku promjenu. 984 01:33:22,289 --> 01:33:25,876 Cigarete. Jesi li mi ih ostavio? 985 01:33:32,675 --> 01:33:35,678 Blesan mi nije ostavio cigarete. 986 01:34:25,561 --> 01:34:30,733 Sad osjeæam. Itekako. 987 01:34:30,858 --> 01:34:35,446 Dovoljno si popila. Trebali bismo poæi. -Slažem se. 988 01:34:35,613 --> 01:34:38,991 Samo da se sve prestane okretati. 989 01:34:43,579 --> 01:34:46,707 Hajde. 990 01:34:46,832 --> 01:34:51,837 Ne èini mi to. -Hej, u èemu je problem? 991 01:34:51,962 --> 01:34:54,465 U tome da nema cigareta. 992 01:34:54,632 --> 01:34:58,344 Koliko ste ubacili? -12 $, kao što piše. 993 01:34:58,469 --> 01:35:02,806 Prièekajte, riješit æu to. 994 01:35:02,973 --> 01:35:07,561 Ako želiš cigarete, oèito moraš imati odvjetnika. 995 01:35:07,728 --> 01:35:12,399 Dajte mi votku s ledom. 996 01:35:14,610 --> 01:35:21,075 Ne, hvala. -Koje pušite? -Bilo koje. Marlboro. 997 01:35:29,667 --> 01:35:35,005 Jeste li dobro? -Zašto? Ne izgledam tako? 998 01:35:35,130 --> 01:35:41,011 Izgledate. -Onda jesam dobro. 999 01:35:41,136 --> 01:35:43,472 Još jednu. 1000 01:35:51,814 --> 01:35:53,899 Možete mi pripaliti. 1001 01:35:59,029 --> 01:36:02,324 Tko je bolji? -Garcia. 1002 01:36:02,449 --> 01:36:05,578 Koji je on? -U tamnim hlaèicama. 1003 01:36:06,829 --> 01:36:13,043 Drugi je bolji. -Nipošto. -Nipošto, kaže on. 1004 01:36:13,210 --> 01:36:16,589 U koliko se kladimo? -U piæe. 1005 01:36:17,798 --> 01:36:22,386 Razumijemo se. Kako se moj zove? -Walker. 1006 01:36:22,553 --> 01:36:27,391 Hajde, Walkeru, ovo je moja noæ. 1007 01:36:31,729 --> 01:36:37,860 Mogu ti reæi da martiniji djeluju brže od piva. 1008 01:36:38,027 --> 01:36:43,365 Žao mi je zbog tvog rupèiæa. Okreni se, mislim da još nisam gotova. 1009 01:36:45,451 --> 01:36:50,122 Ustani! Bravo. Hajde, udari ga. 1010 01:36:50,289 --> 01:36:56,170 Što radi? Nemoj stati. Zašto je stao? 1011 01:36:56,295 --> 01:37:01,133 Sranje. 1012 01:37:03,302 --> 01:37:08,140 Takve sam sreæe s muškarcima u posljednje vrijeme. 1013 01:37:09,517 --> 01:37:14,355 Jeste li odavde? -Ne, iz Nebraske. 1014 01:37:14,480 --> 01:37:18,692 Muž mi je policajac. Došli smo radi policijskog skupa. 1015 01:37:18,818 --> 01:37:21,695 Vidimo se. -Možeš se kladiti. 1016 01:37:42,174 --> 01:37:44,260 Hej, mala. 1017 01:38:13,956 --> 01:38:20,337 Stani malo. Nebraska je u onome smjeru. -To si ti. U žurbi sam. 1018 01:38:20,463 --> 01:38:24,884 Zaboravila si cigarete. -Zadrži ih, moram smanjiti. Laku noæ. 1019 01:38:25,009 --> 01:38:29,680 Hej, gdje živiš? -Slušaj, mogu sama kuæi. 1020 01:38:29,805 --> 01:38:32,558 Skidaj ruke s mene. -Ne budi nervozna. 1021 01:38:32,683 --> 01:38:35,436 Bila si vrlo ljubazna. -Varaš se. 1022 01:38:35,561 --> 01:38:40,024 Slušaj, nije mi dobro. Prekini. To boli! 1023 01:38:40,149 --> 01:38:44,445 Ne želim te ozlijediti. -Ne! -Želim da budeš malo ljubaznija. 1024 01:38:44,570 --> 01:38:50,117 Kako nije doma? Ostavio si je samu? 1025 01:38:50,242 --> 01:38:54,288 Gdje je Polly bila? Netko mi je pred vratima. 1026 01:38:54,413 --> 01:38:56,749 I dalje je zovi. 1027 01:38:56,874 --> 01:39:00,294 Prestani plakati, neæeš time ništa postiæi. 1028 01:39:08,719 --> 01:39:11,472 Stižem. 1029 01:39:18,229 --> 01:39:25,403 O, Bože. -Toby, pomozi mi. Nisam imala kamo. 1030 01:39:25,528 --> 01:39:31,534 Naravno, dobro si postupila. -Ne želim da me Polly vidi ovakvu. 1031 01:39:31,659 --> 01:39:34,870 Moramo izmisliti nešto. Ne želim je izgubiti. 1032 01:39:34,995 --> 01:39:37,248 Ne želim je opet izgubiti. 1033 01:39:37,415 --> 01:39:41,377 Oko ti loše izgleda. 1034 01:39:41,544 --> 01:39:45,923 Nazvat æu svog lijeènika. -Ne, bez lijeènika, policije i novina. 1035 01:39:46,048 --> 01:39:49,385 Jesi li silovana? -Ne. 1036 01:39:51,429 --> 01:39:56,058 Jimmy je rekao da si izašla. Zašto si izašla, Georgia? 1037 01:39:56,183 --> 01:40:00,604 Ne propovijedaj mi, Toby. Trebam piæe. 1038 01:40:00,730 --> 01:40:05,901 Molim te kao prijateljicu. Ako mi ne daš piæe, sama æu ga uzeti. -Bože. 1039 01:40:06,068 --> 01:40:10,322 Zaklela si se. Obeæala si. -Nisam dovoljno jaka. Žao mi je. 1040 01:40:11,615 --> 01:40:16,287 Jimmy je zvao svakih 5 minuta. Molim? 1041 01:40:16,412 --> 01:40:21,125 Polly. Gdje si? 1042 01:40:21,250 --> 01:40:23,919 Ne, ovdje je, sa mnom. 1043 01:40:24,045 --> 01:40:28,507 Da, dobro je. 1044 01:40:28,632 --> 01:40:33,721 Kunem se. Prièekaj. Želi razgovarati s tobom. 1045 01:40:37,933 --> 01:40:41,479 Što da kažem? -Smislit æeš nešto. 1046 01:40:53,115 --> 01:40:55,242 Zdravo, dušo. 1047 01:40:56,869 --> 01:41:01,332 Ne, dobro sam. Kunem se. 1048 01:41:03,542 --> 01:41:08,255 Nisam mogla spavati pa sam izašla u šetnju. 1049 01:41:08,381 --> 01:41:12,677 Hodala sam i završila kod Toby. 1050 01:41:12,802 --> 01:41:19,558 Znam, trebala sam ostaviti poruku. Nisam razmišljala svojom glavom. 1051 01:41:21,602 --> 01:41:27,274 Polly, moram se zbog mnogoèega isprièati. 1052 01:41:30,403 --> 01:41:33,614 Moram. Trebam vremena da razmislim o tome. 1053 01:41:33,781 --> 01:41:37,660 Hoæeš li mi zamjeriti ako prespavam kod Toby? 1054 01:41:37,827 --> 01:41:41,330 Ona mi uvijek daje sjajne savjete. 1055 01:41:43,457 --> 01:41:45,543 Hvala ti. 1056 01:41:47,211 --> 01:41:50,381 Pitala sam se... 1057 01:41:52,091 --> 01:41:57,388 Mogu li sutra preskoèiti ruèak s tvojim ocem? 1058 01:41:59,223 --> 01:42:03,561 Znam da sam obeæala, 1059 01:42:03,728 --> 01:42:08,774 no imala sam tešku noæ, a želim izgledati najbolje što mogu. 1060 01:42:12,069 --> 01:42:14,905 Mogla bi ga nazvati i upitati. 1061 01:42:17,700 --> 01:42:24,957 Zašto? Bio bi sumnjièav samo ako mu nešto kažeš, razumiješ? 1062 01:42:27,793 --> 01:42:32,798 Daj sve od sebe. I, Polly... 1063 01:42:34,717 --> 01:42:39,430 Nemoj biti cijelu noæ ljuta na mene. Jako te volim. 1064 01:42:43,768 --> 01:42:47,438 Znam. Laku noæ. 1065 01:42:51,233 --> 01:42:53,319 Trebam zraka. 1066 01:42:55,029 --> 01:43:00,326 Što æeš joj reæi ujutro, kad ti vidi lice? 1067 01:43:00,493 --> 01:43:06,290 Još nije jutro. Možda se izvuèem, ako noæas cijeli svijet odleti u zrak. 1068 01:43:19,262 --> 01:43:24,558 Moraš priznati da mi je dobro išlo ovih tjedana. 1069 01:43:24,725 --> 01:43:29,438 Kad je sve predobro, to te može prestrašiti. 1070 01:43:29,605 --> 01:43:33,526 Uvijek misliš da ništa ne zaslužuješ. 1071 01:43:33,693 --> 01:43:37,863 Kad se nakloniš u kazalištu, jedva pogledaš publiku. 1072 01:43:38,030 --> 01:43:42,535 Dvaput kimneš glavom i pobjegneš. Zašto? 1073 01:43:42,702 --> 01:43:47,873 Plješæu i dresiranim tuljanima. Obavim posao i želim iæi kuæi. 1074 01:43:48,040 --> 01:43:53,087 To misliš? Da si dresirani tuljan? -To je istina. 1075 01:43:53,254 --> 01:43:57,091 Samo im pružam veèernju zabavu. 1076 01:43:57,258 --> 01:44:01,053 Žalim te ako misliš tako. 1077 01:44:01,220 --> 01:44:06,809 Zaista? -Ne obraæaj mi se svisoka. Uvijek to èiniš. 1078 01:44:08,519 --> 01:44:12,773 Ja sam barem pokušala. 1079 01:44:12,940 --> 01:44:18,696 Trudim se. Ali nisam autodestruktivna... -Jednake smo. 1080 01:44:18,863 --> 01:44:23,826 Sve upropastimo. Razlika je u tome što ti to èiniš bolje odjevena. 1081 01:44:23,993 --> 01:44:30,499 Nikad nisam imala dugu vezu s nekim tko nije bespomoæan poput mene. 1082 01:44:30,666 --> 01:44:35,713 Nemoj tako sa mnom. Od tebe zaslužujem bolje. 1083 01:44:35,880 --> 01:44:38,841 Grozna si prema sebi i to ti odlièno ide. 1084 01:44:38,966 --> 01:44:42,053 Nisam ti prijateljica jer sam slaba kao ti, 1085 01:44:42,220 --> 01:44:46,891 veæ zato što te volim i prema tebi gajim strahopoštovanje. 1086 01:44:47,058 --> 01:44:53,773 Zavidim ti na talentu i ustrajnosti jer ih ja nemam. 1087 01:44:53,898 --> 01:44:59,695 Ne znam zašto želiš uništiti sve ono što je lijepo u tvome životu, 1088 01:44:59,904 --> 01:45:06,035 no neæu te držati za ruku i toèiti ti piæe dok to radiš! 1089 01:45:06,202 --> 01:45:13,000 Ako želiš brzo sve okonèati, tu ti je terasa. U suprotnom, uèini mi uslugu 1090 01:45:13,125 --> 01:45:18,381 i prestani biti takav prokleti gnjavež! 1091 01:45:21,509 --> 01:45:24,846 Moje pitanje nije imalo ponuðene odgovore. 1092 01:45:56,002 --> 01:45:59,297 Dobro jutro, gðo Hines. -Zdravo, Charley. 1093 01:46:03,217 --> 01:46:09,223 Što si si uèinila? -Mala prometna nezgoda. Udarila sam o vjetrobran. 1094 01:46:19,734 --> 01:46:24,155 Nisam èula kad si ušla. -Nisam te htjela probuditi. 1095 01:46:24,280 --> 01:46:29,368 Nadam se da si gladna. Jutros se osjeæam kao prava domaæica. 1096 01:46:29,535 --> 01:46:34,957 Skapavam od gladi. Što pripremaš? -To je iznenaðenje. Sjedni. 1097 01:46:37,668 --> 01:46:41,297 Jesi li dobro? -Naravno. 1098 01:46:41,422 --> 01:46:46,344 Jesi li ikad vidjela da pripremam doruèak u 7:30? 1099 01:46:48,054 --> 01:46:53,309 Zašto me onda ne pogledaš? -To je iznenaðenje. 1100 01:46:55,353 --> 01:47:00,274 Nije strašno kao što izgleda. -Moj Bože. Što se dogodilo? 1101 01:47:00,399 --> 01:47:06,197 Imam tri-èetiri potpuno uvjerljive prièe. 1102 01:47:06,322 --> 01:47:10,827 Je li se što dogodilo kod Toby? Jesi li pala? -Prvo doruèkuj. 1103 01:47:10,993 --> 01:47:18,084 Reci mi. Uvijek se brineš što æu misliti pa mi ništa ni ne govoriš. 1104 01:47:18,251 --> 01:47:23,297 Znam manje o tebi sada nego kad još nisam živjela s tobom. 1105 01:47:24,549 --> 01:47:26,634 Pretuèena sam. 1106 01:47:28,594 --> 01:47:33,349 Pretukao me èovjek koji je mislio da mu se nabacujem u baru. 1107 01:47:33,474 --> 01:47:35,726 Možda mu se i jesam nabacivala. 1108 01:47:35,893 --> 01:47:41,357 Netko mi je rekao da u životu dobiješ samo ono što tražiš. 1109 01:47:41,524 --> 01:47:47,655 Dakle, tražila si ovo? Što si naruèila za sutra? 1110 01:47:50,700 --> 01:47:55,621 Žao mi je, Polly. Nisam još spremna za tebe. Moram biti sama. 1111 01:47:55,788 --> 01:48:00,793 Da se mogu sama uspraviti na noge, umjesto da te nasmrt zabrinjavam. 1112 01:48:00,918 --> 01:48:07,049 Morala bi se krasno provoditi s onim divnim momkom, Adamom. 1113 01:48:08,885 --> 01:48:12,972 Možda si u pravu. Kad želiš da odem? 1114 01:48:14,557 --> 01:48:19,061 Pokušavam biti iskrena. -To je sranje! 1115 01:48:19,187 --> 01:48:23,858 Znala sam da æeš se s vremenom poèeti izražavati kao ja. 1116 01:48:23,983 --> 01:48:30,823 I ne samo to. Sinoæ sam popila dosta martinija. 1117 01:48:30,948 --> 01:48:34,952 Da, gotovo sam se oblila, no povratila sam prije vrhunca. 1118 01:48:35,119 --> 01:48:37,830 Ali shvatila sam bit. 1119 01:48:37,955 --> 01:48:41,709 Znaš li što je najbolje? 1120 01:48:41,876 --> 01:48:47,590 Prestala sam brinuti zbog tebe. Mislila sam samo na sebe. 1121 01:48:47,715 --> 01:48:51,677 Pomislila sam: "Hej, ovo je super. 1122 01:48:51,844 --> 01:48:55,807 Ako se ovako osjeæaš kad ne mariš ni za koga, 1123 01:48:55,973 --> 01:48:58,309 nije èudo da mama to obožava." 1124 01:48:58,434 --> 01:49:02,939 Što želiš da uèinim? Reci mi i pokušat æu. 1125 01:49:03,064 --> 01:49:07,318 Ne želim da me se ponovno odrekneš. 1126 01:49:07,443 --> 01:49:10,238 Odluka nije na meni. -Jest. 1127 01:49:10,405 --> 01:49:15,076 Ti odluèuješ kako æeš živjeti. Samo nemoj opet pogriješiti. 1128 01:49:15,243 --> 01:49:19,414 Onda otkaži ruèak s ocem. Neka bude sljedeæi mjesec. 1129 01:49:19,580 --> 01:49:24,360 Daj mi vremena. -Imala si 12 tjedana. 1130 01:49:24,485 --> 01:49:28,131 A izgledaš gotovo jednako kao kad si odlazila odavde. 1131 01:49:28,256 --> 01:49:32,135 Želiš li da danas u restoranu izgledam kao Rocky? 1132 01:49:32,301 --> 01:49:35,763 Otac ti možda nije bistar, ali nije ni slijep. 1133 01:49:35,930 --> 01:49:41,769 Zvala sam ga. Ne želi odgoditi. -Samo jedan tjedan. Sljedeæe subote. 1134 01:49:41,936 --> 01:49:45,231 Izgledat æu poput Snjeguljice. 1135 01:49:46,733 --> 01:49:51,904 Zašto mu ne vjeruješ? Bit æe pošten prema tebi, kunem se. 1136 01:49:52,071 --> 01:49:56,242 Pošten? -Da, jednom je rekao: 1137 01:49:56,409 --> 01:50:00,997 "Ne oèekujem da budeš savršena, veæ samo da daš sve od sebe." 1138 01:50:01,164 --> 01:50:05,460 Ako pomisli da sam ovako dala sve, ne vjeruj ni njemu ni meni. 1139 01:50:05,626 --> 01:50:12,175 Omaklo ti se. Jedna loša noæ. Kao i meni. Kao i njemu, ponekad. 1140 01:50:12,342 --> 01:50:16,512 Hajde, mama. I prije bi na audicijama uvijek dobila ulogu. 1141 01:50:16,679 --> 01:50:20,475 Polly, molim te, ne. -Hajde, idemo. 1142 01:50:20,641 --> 01:50:25,021 Vjeruj mi. Imam ideju. -Kakvu? -Ne moraš tako izgledati. 1143 01:50:25,188 --> 01:50:31,194 Stavit æemo puder, kao Toby. -Ona nosi 23 sloja. Nije rijeè samo o oku. 1144 01:50:31,361 --> 01:50:37,283 Mamurna sam i tresem se. Bit æe mu sumnjivo èim ga zalijem vodom. 1145 01:50:37,450 --> 01:50:41,079 Evo pudera. -Odakle ovo èudovište koje me muèi? 1146 01:50:41,245 --> 01:50:44,707 Ovo æe upaliti. -Pažljivo. -Neæe ništa primijetiti. 1147 01:50:44,874 --> 01:50:49,420 Ovo ne bi upalilo ni na Noæ vještica. -Strpljenja, mama. 1148 01:50:49,587 --> 01:50:53,841 Vjeruj mi. Dobro izgleda. 1149 01:50:54,008 --> 01:50:59,472 Nije još gotovo, no reci kako izgleda. 1150 01:50:59,639 --> 01:51:03,226 Kao da smo pokušale puderom prikriti masnicu. 1151 01:51:03,393 --> 01:51:06,771 Još nije gotovo. Stavit æemo šminku. -Ne, Polly. 1152 01:51:06,938 --> 01:51:10,316 Ne pretvaraj me u nešto što nisam. 1153 01:51:10,483 --> 01:51:14,112 Ne daj Bože da ti netko pokuša pomoæi. 1154 01:51:44,434 --> 01:51:50,606 Ako sam nešto zaboravila, uzet æu to kad te sljedeæi put posjetim. 1155 01:51:53,735 --> 01:51:56,362 Ako tata nazove, 1156 01:51:56,529 --> 01:52:00,617 molim te, reci mu da doðe u restoran u 13 sati. 1157 01:52:02,827 --> 01:52:06,831 Što da mu kažem kad pita zašto iseljavam? 1158 01:52:06,998 --> 01:52:09,292 Uvijek je lijepo èuti istinu. 1159 01:52:13,838 --> 01:52:19,052 -Dakako. -Èekaj, u mom su ormaru tvoje hlaèe i košulja. 1160 01:52:19,218 --> 01:52:24,641 Ostavi ih ondje. Da imamo èemu stremiti. 1161 01:52:26,225 --> 01:52:31,314 -Ovo je glupo. -Ne moraš mi to govoriti. 1162 01:52:31,481 --> 01:52:36,152 Ne odustajem od tebe. Zauvijek æu se truditi oko tebe. 1163 01:52:36,319 --> 01:52:42,450 Jednom æu opet useliti ovamo, makar imala 83 godine. 1164 01:52:42,617 --> 01:52:46,287 Prvo nazovi. Tko zna što æu raditi. 1165 01:52:48,665 --> 01:52:55,338 -Vidimo se sljedeæeg vikenda? -Naravno. 1166 01:53:07,308 --> 01:53:09,560 Polly! 1167 01:53:13,106 --> 01:53:19,612 Kad odrastem, želim biti baš poput tebe. 1168 01:53:42,218 --> 01:53:45,555 -Je li ovdje? Je li dobro? -Doviðenja, Jimmy. 1169 01:53:45,722 --> 01:53:49,851 Kamo ideš, Polly? Èekaj malo. 1170 01:53:51,227 --> 01:53:55,773 Georgia! 1171 01:53:58,735 --> 01:54:05,325 Pa to je divno. Prekrasno! 1172 01:54:06,409 --> 01:54:09,120 Jesi li u srednjoj ili lakoj kategoriji? 1173 01:54:09,287 --> 01:54:12,498 Tamo je cijela torta, samo za tebe. 1174 01:54:12,665 --> 01:54:15,627 Stavi je na oko, jeftinija je od odreska. 1175 01:54:15,793 --> 01:54:18,213 Iskušavaš naèine samoubojstva? 1176 01:54:18,379 --> 01:54:21,216 Ona me još voli, Jimmy. 1177 01:54:21,382 --> 01:54:26,679 Što god uèinim, ta me mala ipak voli. 1178 01:54:26,846 --> 01:54:31,226 Naravno. Svi te volimo. 1179 01:54:31,392 --> 01:54:35,021 Ali zašto? Reci mi. 1180 01:54:36,731 --> 01:54:42,612 Jer si posebna. Luda, odurna... 1181 01:54:42,779 --> 01:54:48,076 ali posebna. A posebni ljudi zaslužuju da ih se voli. 1182 01:55:08,096 --> 01:55:11,558 Sjedni da ti pokušam smanjiti oteklinu. 1183 01:55:14,978 --> 01:55:18,356 -Tko je odluèio da ode? -Ja. 1184 01:55:18,523 --> 01:55:21,818 -Misliš da sam bila u krivu? -Uvijek to mislim. 1185 01:55:21,985 --> 01:55:24,988 Ne sviða mi se oko. Morat æeš lijeèniku. 1186 01:55:25,154 --> 01:55:30,577 Primila sam medicinsku pomoæ. Pas me polizao dok sam ležala na tlu. 1187 01:55:30,743 --> 01:55:35,748 Grozna si! Kad kažem Toby... 1188 01:55:35,915 --> 01:55:41,629 Nazvat æu je uskoro. Mogli bismo zajedno na ruèak. 1189 01:55:41,754 --> 01:55:47,969 Cijeli svijet može kvragu dokle god nas troje možemo ruèati zajedno. 1190 01:55:48,136 --> 01:55:54,434 Èak sam rezervirao stol u raju. Talijanska kuhinja, naravno. 1191 01:55:54,601 --> 01:55:58,897 Hvala Bogu da se nas troje možemo osloniti jedno na drugo. 1192 01:57:42,975 --> 01:57:48,975 Obrada ZagrebFever & MilanRS 1193 01:57:51,975 --> 01:57:55,975 Preuzeto sa www.titlovi.com 104270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.