All language subtitles for Monty s01e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:06,500 ( laughter, applause ) 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,000 HMM... 3 00:00:08,600 --> 00:00:09,800 HMM... 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,000 ( moaning softly ) 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 ( audience laughter ) 6 00:00:19,300 --> 00:00:20,200 ( slurping ) 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,600 ( laughter ) 8 00:00:28,500 --> 00:00:30,100 IT'S... 9 00:00:30,100 --> 00:00:34,100 MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUS. 10 00:00:34,100 --> 00:00:41,800 ( Sousa's "Liberty Bell March" playing ) 11 00:00:41,800 --> 00:00:45,500 [Captioning sponsored by THE U. S. DEPARTMENT OF EDUCATION 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,900 and A&E TELEVISION NETWORKS] 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,600 ( music ends with a whoosh ) 14 00:01:03,300 --> 00:01:06,400 ( laughter ) 15 00:01:06,500 --> 00:01:08,200 SPEAKING AS A PUBLIC OPINION POLL 16 00:01:08,200 --> 00:01:10,300 I'VE HAD ENOUGH OF THE PERMISSIVE SOCIETY. 17 00:01:10,400 --> 00:01:12,800 I HAVEN'T HAD ENOUGH OF THE PERMISSIVE SOCIETY. 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,600 ( laughter ) 19 00:01:16,600 --> 00:01:19,800 I WOULD NOT APPEAR IN A FRONTAL NUDE SCENE UNLESS IT WAS VALID. 20 00:01:19,800 --> 00:01:22,800 Announcer: IN 1943, A GROUP OF BRITISH ARMY OFFICERS 21 00:01:22,800 --> 00:01:24,800 WORKING DEEP BEHIND ENEMY LINES 22 00:01:24,800 --> 00:01:27,700 CARRIED OUT ONE OF THE MOST DANGEROUS AND HEROIC RAIDS 23 00:01:27,800 --> 00:01:29,000 IN THE HISTORY OF WARFARE. 24 00:01:30,600 --> 00:01:33,000 BUT THAT'S AS MAY BE. 25 00:01:33,100 --> 00:01:34,400 AND NOW... 26 00:01:36,600 --> 00:01:37,700 ( knock at door ) 27 00:01:37,700 --> 00:01:38,800 COME IN. 28 00:01:42,200 --> 00:01:43,300 WHAT DO YOU WANT? 29 00:01:43,400 --> 00:01:45,400 I'D LIKE TO LEAVE THE ARMY, PLEASE, SIR. 30 00:01:45,400 --> 00:01:46,600 GOOD HEAVENS, MAN, WHY? 31 00:01:46,700 --> 00:01:47,800 IT'S DANGEROUS. 32 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 WHAT? 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,200 THERE ARE PEOPLE WITH GUNS 34 00:01:50,200 --> 00:01:51,000 OUT THERE, SIR. 35 00:01:51,000 --> 00:01:52,100 WHAT? 36 00:01:52,100 --> 00:01:53,700 REAL GUNS, SIR, NOT TOY ONES, SIR. 37 00:01:53,700 --> 00:01:54,900 PROPER ONES, SIR. 38 00:01:54,900 --> 00:01:56,700 THEY'VE ALL GOT 'EM, ALL OF 'EM, SIR. 39 00:01:56,800 --> 00:01:57,900 AND SOME OF 'EM 40 00:01:57,900 --> 00:01:58,800 HAVE GOT TANKS. 41 00:01:58,900 --> 00:02:00,900 WATKINS, THEY ARE ON OUR SIDE. 42 00:02:00,900 --> 00:02:02,400 AND GRENADES, SIR, AND MACHINE GUNS, SIR. 43 00:02:02,400 --> 00:02:04,500 SO I'D LIKE TO LEAVE, SIR, BEFORE I GET KILLED, PLEASE. 44 00:02:04,500 --> 00:02:06,100 ( laughter ) 45 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 WATKINS, YOU'VE ONLY BEEN IN THE ARMY A DAY. 46 00:02:08,200 --> 00:02:11,200 I KNOW, SIR, BUT PEOPLE GET KILLED, PROPERLY DEAD, SIR 47 00:02:11,300 --> 00:02:13,000 NO BARLEY, CROSS FINGERS, SIR. 48 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 ( laughter ) 49 00:02:14,700 --> 00:02:15,800 A BLOKE WAS TELLING ME 50 00:02:15,900 --> 00:02:18,100 IF YOU'RE IN THE ARMY AND THERE'S A WAR 51 00:02:18,100 --> 00:02:19,500 YOU HAVE TO GO AND FIGHT. 52 00:02:19,600 --> 00:02:21,600 THAT'S TRUE. 53 00:02:21,600 --> 00:02:22,800 WELL, I MEAN... BLIMEY 54 00:02:22,900 --> 00:02:24,400 I MEAN, IF IT WAS A BIG WAR 55 00:02:24,500 --> 00:02:26,400 SOMEBODY COULD BE HURT. 56 00:02:26,400 --> 00:02:29,600 WATKINS, WHY DID YOU JOIN THE ARMY? 57 00:02:29,600 --> 00:02:31,700 FOR THE WATER-SKIING AND FOR THE TRAVEL, SIR. 58 00:02:31,700 --> 00:02:32,800 ( laughter ) 59 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 AND NOT FOR THE KILLING, SIR. 60 00:02:34,700 --> 00:02:35,700 I ASKED THEM TO PUT IT 61 00:02:35,700 --> 00:02:37,200 ON MY FORM, SIR-- "NO KILLING." 62 00:02:37,200 --> 00:02:40,000 WATKINS, ARE YOU A PACIFIST? 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,300 NO, SIR, I'M NOT A PACIFIST, SIR, I'M A COWARD. 64 00:02:42,300 --> 00:02:43,400 ( laughter ) 65 00:02:43,500 --> 00:02:44,800 THAT'S A VERY SILLY LINE. 66 00:02:44,900 --> 00:02:45,800 SIT DOWN. 67 00:02:45,800 --> 00:02:47,200 YES, SIR, IT'S SILLY, SIR. 68 00:02:47,300 --> 00:02:48,000 AWFULLY BAD. 69 00:02:50,400 --> 00:02:54,400 ( shouting ): TWO CIVILIAN GENTLEMEN TO SEE YOU, SIR! 70 00:02:54,400 --> 00:02:56,600 SHOW THEM IN, PLEASE, SERGEANT. 71 00:02:56,600 --> 00:02:59,800 MR. DINO VERCOTTI AND MR. LUIGI VERCOTTI! 72 00:03:04,400 --> 00:03:05,700 GOOD MORNING, COLONEL. 73 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 GOOD MORNING, GENTLEMEN. 74 00:03:07,200 --> 00:03:08,700 NOW, WHAT CAN I DO FOR YOU? 75 00:03:08,800 --> 00:03:09,500 YOU'VE, UH... 76 00:03:09,500 --> 00:03:10,800 YOU'VE GOT A NICE 77 00:03:10,800 --> 00:03:12,500 ARMY BASE HERE, COLONEL. 78 00:03:12,600 --> 00:03:14,500 YES. 79 00:03:14,500 --> 00:03:16,600 WE WOULDN'T WANT ANYTHING TO HAPPEN TO IT. 80 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 ( laughter ) 81 00:03:17,800 --> 00:03:18,700 WHAT? 82 00:03:18,800 --> 00:03:20,500 OH, NO, WHAT MY BROTHER MEANS 83 00:03:20,500 --> 00:03:22,400 IS IT WOULD BE A SHAME IF, UH... 84 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 OH, SORRY, COLONEL. 85 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 WELL, DON'T WORRY ABOUT THAT, BUT PLEASE DO SIT DOWN. 86 00:03:27,000 --> 00:03:29,300 NO, WE PREFER TO STAND, THANK YOU, COLONEL. 87 00:03:29,400 --> 00:03:30,600 ALL RIGHT, BUT WHAT DO YOU WANT? 88 00:03:30,600 --> 00:03:32,200 OH, WHAT DO WE WANT? 89 00:03:32,200 --> 00:03:34,200 ( both shamming laughter ) 90 00:03:34,300 --> 00:03:35,500 VERY GOOD, COLONEL. 91 00:03:35,600 --> 00:03:37,200 ALWAYS THE JOKER, LUIGI. 92 00:03:37,200 --> 00:03:39,300 EXPLAIN IT TO THE COLONEL, DINO. 93 00:03:39,300 --> 00:03:41,300 HOW MANY TANKS YOU GOT, COLONEL? 94 00:03:41,400 --> 00:03:43,100 ABOUT 500 ALTOGETHER. 95 00:03:43,100 --> 00:03:44,200 500, EH? 96 00:03:44,200 --> 00:03:45,900 YOU OUGHT TO BE CAREFUL, COLONEL. 97 00:03:46,000 --> 00:03:47,800 WE ARE CAREFUL, EXTREMELY CAREFUL. 98 00:03:47,800 --> 00:03:50,400 'CAUSE THINGS BREAK, DON'T THEY? 99 00:03:50,400 --> 00:03:51,600 BREAK? 100 00:03:51,700 --> 00:03:54,700 WELL, EVERYTHING BREAKS, DON'T IT, COLONEL? 101 00:03:54,700 --> 00:03:56,300 OH, DEAR. 102 00:03:56,300 --> 00:03:58,600 OH, SEE, MY BROTHER'S CLUMSY, COLONEL 103 00:03:58,600 --> 00:04:01,200 AND WHEN HE GETS UNHAPPY HE BREAKS THINGS. 104 00:04:01,300 --> 00:04:02,800 LIKE, SAY HE DON'T FEEL 105 00:04:02,800 --> 00:04:04,700 THE ARMY'S PLAYING FAIR BY HIM 106 00:04:04,800 --> 00:04:07,200 HE MAY START BREAKING THINGS, COLONEL. 107 00:04:07,300 --> 00:04:09,500 WHAT IS ALL THIS ABOUT? 108 00:04:09,500 --> 00:04:12,000 HOW MANY MEN YOU GOT HERE, COLONEL? 109 00:04:12,000 --> 00:04:14,800 OH, UH... 7,000 INFANTRY, 600 ARTILLERY 110 00:04:14,800 --> 00:04:17,600 AND, UH... TWO DIVISIONS OF PARATROOPS. 111 00:04:17,600 --> 00:04:18,700 PARATROOPS, DINO. 112 00:04:18,800 --> 00:04:20,300 IT'D BE A SHAME 113 00:04:20,300 --> 00:04:22,600 IF SOMEONE WAS TO SET FIRE TO THEM. 114 00:04:22,700 --> 00:04:23,800 SET FIRE TO THEM? 115 00:04:23,800 --> 00:04:25,300 FIRES HAPPEN, COLONEL. 116 00:04:25,300 --> 00:04:26,700 THINGS BURN. 117 00:04:26,700 --> 00:04:28,700 LOOK, WHAT IS ALL THIS ABOUT? 118 00:04:30,600 --> 00:04:31,800 MY BROTHER AND I HAVE GOT 119 00:04:31,900 --> 00:04:33,800 A LITTLE PROPOSITION FOR YOU, COLONEL. 120 00:04:33,800 --> 00:04:35,300 COULD SAVE YOU A LOT OF BOTHER. 121 00:04:35,400 --> 00:04:36,700 YOU'RE DOING ALL RIGHT HERE 122 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 AREN'T YOU, COLONEL? 123 00:04:37,800 --> 00:04:38,900 WELL, SUPPOSE 124 00:04:38,900 --> 00:04:40,700 SOME OF YOUR TANKS WAS TO GET BROKEN 125 00:04:40,800 --> 00:04:42,600 OR TROOPS STARTED GETTING LOST, UH... 126 00:04:42,700 --> 00:04:44,000 FIGHTS STARTED BREAKING OUT 127 00:04:44,000 --> 00:04:45,600 DURING GENERAL INSPECTION, LIKE? 128 00:04:45,700 --> 00:04:47,300 IT WOULDN'T BE GOOD FOR BUSINESS 129 00:04:47,300 --> 00:04:48,500 WOULD IT, COLONEL? 130 00:04:48,500 --> 00:04:49,600 ARE YOU THREATENING ME? 131 00:04:49,700 --> 00:04:50,900 Both: OH, NO, NO, NO. 132 00:04:50,900 --> 00:04:53,200 WHATEVER MADE YOU THINK THAT, COLONEL? 133 00:04:53,200 --> 00:04:54,700 THE COLONEL DOESN'T THINK 134 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 WE'RE NICE PEOPLE, LUIGI. 135 00:04:56,200 --> 00:04:57,900 WE'RE YOUR BUDDIES, COLONEL. 136 00:04:58,000 --> 00:04:59,500 WE WANT TO LOOK AFTER YOU. 137 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 LOOK AFTER ME? 138 00:05:00,800 --> 00:05:02,400 WE CAN GUARANTEE YOU 139 00:05:02,400 --> 00:05:05,200 THAT NOT A SINGLE ARMORED DIVISION 140 00:05:05,300 --> 00:05:07,000 WILL GET DONE OVER... 141 00:05:07,100 --> 00:05:09,000 FOR 15 BOB A WEEK. 142 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 NO, NO... 12 AND SIX? 143 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 NO, NO... EIGHT AND SIX? 144 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 NO, NO... FIVE BOB? 145 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 NO, NO, THIS IS SILLY. 146 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 WHAT'S SILLY? 147 00:05:14,200 --> 00:05:15,400 NO, THE WHOLE PREMISE IS SILLY 148 00:05:15,500 --> 00:05:16,700 AND IT'S VERY BADLY WRITTEN. 149 00:05:16,700 --> 00:05:17,800 I'M THE SENIOR OFFICER HERE 150 00:05:17,900 --> 00:05:19,300 AND I HAVEN'T HAD A FUNNY LINE YET 151 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 SO I'M STOPPING IT. 152 00:05:20,300 --> 00:05:21,400 YOU CAN'T DO THAT! 153 00:05:21,500 --> 00:05:22,900 I'VE DONE IT. THE SKETCH IS OVER. 154 00:05:22,900 --> 00:05:23,900 I WANT TO LEAVE THE ARMY 155 00:05:24,000 --> 00:05:25,200 PLEASE, SIR, IT'S DANGEROUS. 156 00:05:25,200 --> 00:05:26,400 LOOK, I STOPPED YOUR SKETCH 157 00:05:26,400 --> 00:05:28,100 FIVE MINUTES AGO, SO GET OUT OF SHOT. 158 00:05:28,100 --> 00:05:29,600 RIGHT, DIRECTOR! 159 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 CLOSE UP. 160 00:05:30,900 --> 00:05:32,200 ZOOM IN ON ME. 161 00:05:32,200 --> 00:05:33,700 ( laughter ) 162 00:05:33,700 --> 00:05:35,000 THAT'S BETTER. 163 00:05:35,100 --> 00:05:37,800 IT'S ONLY 'CAUSE YOU COULDN'T THINK OF A PUNCH LINE. 164 00:05:37,800 --> 00:05:38,900 NOT TRUE, NOT TRUE. 165 00:05:38,900 --> 00:05:40,300 IT'S TIME FOR THE CARTOON. 166 00:05:40,400 --> 00:05:44,600 CUE TELECINE-- TEN, NINE, EIGHT... 167 00:05:44,700 --> 00:05:47,200 OUR GENERAL PUBLIC'S NOT GOING TO UNDERSTAND THIS, ARE THEY? 168 00:05:47,300 --> 00:05:48,200 SHUT UP, YOU EYETIES! 169 00:05:48,200 --> 00:05:52,800 ( humming vaguely ) 170 00:05:52,800 --> 00:05:57,800 ( continues humming ) 171 00:05:57,900 --> 00:05:59,400 ( chuckling lewdly ) 172 00:05:59,400 --> 00:06:01,200 ( audience laughter ) 173 00:06:04,100 --> 00:06:07,400 OLd man: OOH, WHAT THE DEVIL'S GOING ON HERE? 174 00:06:08,600 --> 00:06:10,200 HEY! HEY, WHAT'S GOING... 175 00:06:10,300 --> 00:06:11,700 WHAT'S HAPPENING HERE? 176 00:06:11,800 --> 00:06:14,100 HEY, WAIT A MINUTE. 177 00:06:14,100 --> 00:06:17,400 HEY, OH, HEY, STOP THAT! 178 00:06:17,500 --> 00:06:20,400 ( grumbling ) 179 00:06:23,000 --> 00:06:24,200 ( drum roll playing ) 180 00:06:24,300 --> 00:06:25,600 WELL, LADIES AND GENTS 181 00:06:25,600 --> 00:06:27,200 HERE IT IS, THE SHOW YOU'VE BEEN WANKING FOR 182 00:06:27,300 --> 00:06:28,800 THE SHOW YOU'VE HEARD SO MUCH ABOUT. 183 00:06:28,800 --> 00:06:30,600 THIS IS THE SHOW THAT GIVES YOU WHAT YOU WANT 184 00:06:30,600 --> 00:06:32,000 THE WAY YOU LIKE IT. 185 00:06:32,000 --> 00:06:34,200 SO MOVE RIGHT UP FRONT FOR "FULL FRONTAL NUDITY." 186 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 ( lone clapping ) 187 00:06:35,200 --> 00:06:37,200 ( horn fanfare playing ) 188 00:06:37,300 --> 00:06:47,900 ( "The Most Beautiful Girl in the World"playing ) 189 00:06:47,900 --> 00:06:49,600 EXCUSE ME... 190 00:06:49,600 --> 00:06:51,400 OLd man: WILL YOU SIT DOWN! 191 00:06:51,500 --> 00:06:52,900 I'M SORRY. 192 00:06:58,000 --> 00:06:59,600 ( slurping ) 193 00:06:59,600 --> 00:07:00,600 ( audience laughter ) 194 00:07:03,800 --> 00:07:05,600 A COLD ICE CREAM, SWEETIE? 195 00:07:05,700 --> 00:07:07,200 SIT DOWN! 196 00:07:10,400 --> 00:07:12,600 ( tone chimes ) 197 00:07:12,700 --> 00:07:16,400 Man ( overpublic address ): THE OWNER OF THE VEHICLE WITH THIS LICENSE REGISTRATION 198 00:07:16,400 --> 00:07:18,600 WILL PLEASE MOVE IT; IT'S CAUSING AN OBSTRUCTION. 199 00:07:21,400 --> 00:07:24,100 ( train whistle blowing ) 200 00:07:25,300 --> 00:07:28,600 ( music continues ) 201 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 ( tires screech, loud crash ) 202 00:07:33,500 --> 00:07:34,900 ( drum roll playing ) 203 00:07:34,900 --> 00:07:37,200 WASN'T THAT JUST GREAT, LADIES AND GERMS? 204 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 ADMITTEDLY, A FEW PROBLEMS, A FEW DISAPPOINTMENTS... 205 00:07:40,200 --> 00:07:41,500 SHUT UP, YOU PANSY. 206 00:07:41,500 --> 00:07:43,200 I PAID FOR FULL FRONTAL NUDITY 207 00:07:43,200 --> 00:07:44,600 AND I'M GOING TO GET SOME. 208 00:07:44,600 --> 00:07:45,900 TA TA, SAILOR. 209 00:07:45,900 --> 00:07:47,700 ( crash ) 210 00:07:47,700 --> 00:07:49,000 FULL FRONTAL NUDITY? NEVER. 211 00:07:49,000 --> 00:07:50,400 WHAT DO YOU THINK, BARBARA? 212 00:07:50,400 --> 00:07:51,700 OH, NO, NO, NO... 213 00:07:51,700 --> 00:07:54,100 UNLESS IT WAS ARTISTICALLY VALID, OF COURSE. 214 00:07:55,600 --> 00:07:57,500 FULL FRONTAL NUDITY? 215 00:07:57,500 --> 00:07:59,600 YES, I'D DO IT, IF IT WAS VALID. 216 00:07:59,700 --> 00:08:03,400 OR IF THE MONEY WAS VALID, AND IF IT WERE A SMALL PART. 217 00:08:03,500 --> 00:08:04,900 ( laughter ) 218 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 ( clearing throat ) 219 00:08:12,100 --> 00:08:13,200 GOOD EVENING. 220 00:08:13,200 --> 00:08:14,700 ( continues clearing throat ) 221 00:08:14,700 --> 00:08:16,200 I'D LIKE TO TALK TO YOU TONIGHT 222 00:08:16,300 --> 00:08:18,200 ABOUT THE PLACE OF THE NUDE IN MY BED... 223 00:08:18,300 --> 00:08:19,200 UM... 224 00:08:19,300 --> 00:08:20,700 ( laughter ) 225 00:08:20,700 --> 00:08:22,200 IN THE HISTORY OF MY BED... 226 00:08:22,300 --> 00:08:25,400 OF ART... ART-- I'M SORRY. 227 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 THE PLACE OF THE NUDE IN THE HISTORY OF TART... 228 00:08:27,400 --> 00:08:28,500 CALL-GIRL-- I'M SORRY. 229 00:08:28,600 --> 00:08:31,000 ( laughter ) 230 00:08:31,000 --> 00:08:32,300 I'LL START AGAIN. 231 00:08:32,400 --> 00:08:33,300 ( clears throat ) 232 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 BUM-- OH, WHAT A GIVEAWAY! 233 00:08:34,600 --> 00:08:36,000 THE PLACE OF THE NUDE IN ART. 234 00:08:36,100 --> 00:08:38,500 OH, HELLO THERE, FATHER, UH... CONFESSOR, PROFESSOR 235 00:08:38,500 --> 00:08:40,000 YOUR HONOR, YOUR GRACE... 236 00:08:40,100 --> 00:08:43,100 I'M NOT YOUR GRACE, I'M YOUR ELSIE. 237 00:08:44,400 --> 00:08:47,300 WHAT A TERRIBLE JOKE! 238 00:08:47,400 --> 00:08:50,400 BUT IT'S MY ONLY LINE! 239 00:09:04,500 --> 00:09:06,800 ( choked gasping ) 240 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 ( audience laughter ) 241 00:09:16,600 --> 00:09:18,000 ( man panting ) 242 00:09:18,100 --> 00:09:21,600 ( panting continues ) 243 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 ( laughter ) 244 00:09:49,100 --> 00:09:52,100 ( gasping andpanting ) 245 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 WE WANT TO BUY A BED, PLEASE. 246 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 OH, CERTAINLY. 247 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 I'LL GET SOMEONE TO ATTEND TO YOU. 248 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 MR. VERITY! 249 00:09:59,700 --> 00:10:01,000 CAN I HELP YOU, SIR? 250 00:10:01,000 --> 00:10:02,900 AH, YES, WE'D LIKE TO BUY A BED... 251 00:10:02,900 --> 00:10:04,600 A DOUBLE BED, ABOUT $&50. 252 00:10:04,600 --> 00:10:06,000 OH, NO, I AM AFRAID NOT, SIR. 253 00:10:06,000 --> 00:10:07,800 OUR CHEAPEST BED IS $&800, SIR. 254 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 EIGHT HUNDRED POUNDS! 255 00:10:09,200 --> 00:10:11,400 OH, UH... PERHAPS I SHOULD HAVE EXPLAINED. 256 00:10:11,400 --> 00:10:13,200 MR. VERITY DOES TEND TO EXAGGERATE 257 00:10:13,200 --> 00:10:16,200 SO EVERY FIGURE HE GIVES YOU WILL BE TEN TIMES TOO HIGH. 258 00:10:16,200 --> 00:10:18,700 OTHERWISE HE'S PERFECTLY ALL RIGHT, PERFECTLY. 259 00:10:18,700 --> 00:10:19,900 OH, I SEE. 260 00:10:22,700 --> 00:10:25,500 I SEE-- SO YOUR CHEAPEST BED IS $&80? 261 00:10:25,500 --> 00:10:26,800 $&800, YES, SIR. 262 00:10:26,800 --> 00:10:28,000 AND HOW WIDE IS IT? 263 00:10:28,000 --> 00:10:31,100 UH... THE WIDTH IS, UH... 60 FEET WIDE. 264 00:10:31,100 --> 00:10:32,600 OH... SIX FOOT WIDE, EH? 265 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 AND THE LENGTH? 266 00:10:33,600 --> 00:10:34,800 THE LENGTH IS, UM... 267 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 LAMBERT? 268 00:10:35,800 --> 00:10:37,000 Lambert: HMM? 269 00:10:37,100 --> 00:10:39,700 WHAT IS THE LENGTH OF THE COMFYDOWN MAJORETTE? 270 00:10:39,700 --> 00:10:41,000 UH... TWO FOOT LONG. 271 00:10:41,000 --> 00:10:42,400 TWO FOOT LONG? 272 00:10:42,500 --> 00:10:44,400 AH, YES, YOU HAVE TO REMEMBER, OF COURSE 273 00:10:44,400 --> 00:10:46,700 TO MULTIPLY EVERYTHING MR. LAMBERT SAYS BY THREE. 274 00:10:46,800 --> 00:10:49,000 UH... IT'S NOTHING HE CAN HELP, YOU UNDERSTAND. 275 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 APART FROM THAT HE'S PERFECTLY ALL RIGHT. 276 00:10:51,000 --> 00:10:52,300 I SEE, I'M SORRY. 277 00:10:52,300 --> 00:10:53,700 BUT IT DOES MEAN 278 00:10:53,700 --> 00:10:55,900 THAT WHEN HE SAYS A BED IS TWO FOOT WIDE 279 00:10:56,000 --> 00:10:57,700 IT IS, IN FACT, 60 FEET WIDE. 280 00:10:57,800 --> 00:10:58,900 OH, YES, I SEE... 281 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 AND THAT'S NOT COUNTING THE MATTRESS. 282 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 OH, HOW MUCH IS THAT? 283 00:11:01,700 --> 00:11:03,500 LAMBERT WILL BE ABLE TO HELP YOU THERE. 284 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 LAMBERT? 285 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 HMM? 286 00:11:05,500 --> 00:11:07,100 WILL YOU SHOW THESE 20 GOOD PEOPLE 287 00:11:07,200 --> 00:11:08,500 THE, UH... DOG KENNEL PLEASE? 288 00:11:08,500 --> 00:11:09,500 CERTAINLY. 289 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 DOG KENNEL? NO, NO, NO. 290 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 MATTRESSES, MATTRESSES. 291 00:11:11,600 --> 00:11:12,800 OH, NO, NO, YOU HAVE TO SAY 292 00:11:12,800 --> 00:11:14,500 "DOG KENNEL" TO MR. LAMBERT 293 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 BECAUSE IF YOU SAY "MATTRESS," HE PUTS A BAG OVER HIS HEAD. 294 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 I SHOULD HAVE EXPLAINED. 295 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 APART FROM THAT HE'S REALLY ALL RIGHT. 296 00:11:21,300 --> 00:11:22,900 ( light laughter ) 297 00:11:22,900 --> 00:11:24,800 ( giggling ) 298 00:11:24,800 --> 00:11:26,400 ( trying to laugh ) 299 00:11:26,400 --> 00:11:30,100 UH... UM, UH, WE'D LIKE TO SEE THE DOG KENNELS, PLEASE. 300 00:11:30,100 --> 00:11:31,400 DOG KENNELS? 301 00:11:31,500 --> 00:11:33,000 YES, WE WANT TO SEE THE DOG KENNELS. 302 00:11:33,100 --> 00:11:36,200 AH, YES, WELL, THAT'S THE PETS DEPARTMENT, SECOND FLOOR. 303 00:11:36,200 --> 00:11:39,200 OH, NO, NO, WE WANT TO SEE THE DOG KENNELS. 304 00:11:39,300 --> 00:11:41,800 YES, PETS DEPARTMENT, SECOND FLOOR. 305 00:11:41,800 --> 00:11:44,200 NO, NO, NO, WE DON'T REALLY WANT TO SEE DOG KENNELS 306 00:11:44,200 --> 00:11:46,100 ONLY YOUR COLLEAGUE SAID WE OUGHT TO... 307 00:11:46,100 --> 00:11:48,100 OH, DEAR, WHAT'S HE BEEN TELLING YOU NOW? 308 00:11:48,100 --> 00:11:49,500 WELL, HE SAID WE SHOULD SAY 309 00:11:49,500 --> 00:11:51,500 "DOG KENNELS" TO YOU INSTEAD OF "MATTRESS." 310 00:11:52,500 --> 00:11:54,400 ( laughter ) 311 00:11:54,500 --> 00:11:56,800 OH, DEAR, HELLO, HELLO? 312 00:11:56,800 --> 00:11:58,100 DID YOU SAY "MATTRESS"? 313 00:11:58,200 --> 00:11:59,800 WELL, A LITTLE, YES. 314 00:11:59,800 --> 00:12:02,400 I DID ASK YOU NOT TO SAY "MATTRESS," DIDN'T I? 315 00:12:02,400 --> 00:12:05,200 NOW I'VE GOT TO STAND IN THE TEA CHEST. 316 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 ( laughter ) 317 00:12:08,200 --> 00:12:13,000 AND DID THOSE FEET IN ANCIENT TIMES 318 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 WALK UPON ENGLAND'S MOUNTAINS GREEN... 319 00:12:15,300 --> 00:12:17,600 DID SOMEBODY SAY "MATTRESS" TO MR. LAMBERT? 320 00:12:17,600 --> 00:12:20,900 Both: AND WAS THE HOLY LAMB OF GOD 321 00:12:20,900 --> 00:12:23,400 ON ENGLAND'S PLEASANT... 322 00:12:27,900 --> 00:12:29,500 HE SHOULD BE ALL RIGHT NOW. 323 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 BUT DON'T... YOU KNOW, JUST DON'T. 324 00:12:31,600 --> 00:12:33,100 OH, NO, NO, NO. 325 00:12:33,100 --> 00:12:36,500 UH... 326 00:12:36,600 --> 00:12:39,800 WE'D LIKE TO SEE THE DOG KENNELS, PLEASE. 327 00:12:39,900 --> 00:12:42,000 YES, SECOND FLOOR. 328 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 NO, NO, LOOK, THESE DOG KENNELS HERE, SEE? 329 00:12:45,300 --> 00:12:46,600 MATTRESSES? 330 00:12:46,600 --> 00:12:48,200 OH, YES! 331 00:12:48,200 --> 00:12:50,600 WELL, IF YOU MEANT MATTRESS, WHY DIDN'T YOU SAY "MATTRESS"? 332 00:12:50,600 --> 00:12:52,100 I MEAN, IT'S VERY CONFUSING FOR ME 333 00:12:52,200 --> 00:12:54,500 IF YOU GO AND SAY "DOG KENNELS" WHEN YOU MEAN "MATTRESS." 334 00:12:54,600 --> 00:12:55,900 WHY NOT JUST SAY "MATTRESS"? 335 00:12:55,900 --> 00:12:58,000 WELL, I MEAN YOU PUT A BAG OVER YOUR HEAD 336 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 LAST TIME I SAID "MATTRESS." 337 00:12:59,500 --> 00:13:00,800 ( laughter ) 338 00:13:00,800 --> 00:13:05,300 BRING ME MY BOW OF BURNING GOLD 339 00:13:05,400 --> 00:13:09,100 BRING ME MY ARROWS OF DESIRE 340 00:13:09,200 --> 00:13:12,100 BRING ME MY SPEAR... 341 00:13:12,100 --> 00:13:14,300 DID SOMEBODY SAY "MATTRESS" TO MR. LAMBERT? 342 00:13:14,300 --> 00:13:15,400 TWICE. 343 00:13:15,400 --> 00:13:16,700 HEY, EVERYBODY 344 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 SOMEBODY SAID "MATTRESS" TO MR. LAMBERT TWICE! 345 00:13:19,200 --> 00:13:25,000 I SHALL NOT CEASE FROM MENTAL STRIFE 346 00:13:25,100 --> 00:13:29,500 NOR SHALL MY SWORD SLEEP IN MY HAND... 347 00:13:29,600 --> 00:13:31,100 WE NEED MORE! 348 00:13:31,100 --> 00:13:36,500 ( masses singing "Jerusalem" ) 349 00:13:36,500 --> 00:13:43,900 ON ENGLAND'S GREEN AND PLEASANT... 350 00:13:46,300 --> 00:13:48,400 NOW, UH... CAN I HELP YOU? 351 00:13:48,400 --> 00:13:50,000 WE WANT A MATTRESS. 352 00:13:50,000 --> 00:13:52,600 ALL: OH, WHAT DID YOU SAY THAT FOR? 353 00:13:52,600 --> 00:13:55,400 BUT IT'S MY ONLY LINE! 354 00:13:55,400 --> 00:13:58,100 ALL: WELL, YOU DIDN'T HAVE TO SAY IT. 355 00:13:58,100 --> 00:14:01,700 ( high-pitched wailing ) 356 00:14:01,700 --> 00:14:02,800 FULL FRONTAL NUDITY? 357 00:14:02,800 --> 00:14:04,100 NOT IN THIS PART OF ESHER. 358 00:14:04,100 --> 00:14:08,100 ( nasally ): I WOULD ONLY PERFORM A SCENE 359 00:14:08,200 --> 00:14:11,600 IN WHICH THERE WAS TOTAL FRONTAL NUDITY. 360 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 NOW, I'VE NOTICED A TENDENCY 361 00:14:13,400 --> 00:14:15,600 FOR THIS PROGRAM TO GET RATHER SILLY. 362 00:14:15,700 --> 00:14:18,500 NOW, I DO MY BEST TO KEEP THINGS MOVING ALONG 363 00:14:18,500 --> 00:14:21,000 BUT I'M NOT HAVING THINGS GETTING SILLY. 364 00:14:21,000 --> 00:14:24,200 THOSE LAST TWO SKETCHES I DID GOT VERY SILLY INDEED 365 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 AND THAT LAST ONE ABOUT THE BED WAS EVEN SILLIER. 366 00:14:27,300 --> 00:14:30,000 NOW, NOBODY LIKES A GOOD LAUGH MORE THAN I DO 367 00:14:30,100 --> 00:14:33,200 EXCEPT PERHAPS MY WIFE... AND SOME OF HER FRIENDS. 368 00:14:33,200 --> 00:14:35,200 OH, YES, AND CAPTAIN JOHNSON. 369 00:14:35,200 --> 00:14:36,400 COME TO THINK OF IT 370 00:14:36,400 --> 00:14:39,000 MOST PEOPLE LIKE A GOOD LAUGH MORE THAN I DO 371 00:14:39,000 --> 00:14:40,700 BUT THAT'S BESIDE THE POINT. 372 00:14:40,800 --> 00:14:43,800 NOW, LET'S HAVE A GOOD, CLEAN, HEALTHY OUTDOOR SKETCH. 373 00:14:43,800 --> 00:14:45,700 GET SOME AIR INTO YOUR LUNGS. 374 00:14:45,700 --> 00:14:47,400 TEN, NINE, EIGHT AND ALL THAT. 375 00:14:48,600 --> 00:14:50,300 AH, YES, THAT'S BETTER. 376 00:14:50,300 --> 00:14:53,800 NOW, LET'S HOPE THIS DOESN'T GET SILLY. 377 00:14:53,900 --> 00:14:56,400 HELLO, ARE YOU A HERMIT BY ANY CHANCE? 378 00:14:56,400 --> 00:14:58,200 YES, THAT'S RIGHT. 379 00:14:58,200 --> 00:14:59,400 ARE YOU A HERMIT? 380 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 YES, I CERTAINLY AM. 381 00:15:00,900 --> 00:15:02,000 WELL, I NEVER. 382 00:15:02,000 --> 00:15:03,600 WHAT ARE YOU GETTING AWAY FROM? 383 00:15:03,700 --> 00:15:05,000 OH, YOU KNOW, THE USUAL-- 384 00:15:05,000 --> 00:15:06,600 PEOPLE, CHAT, GOSSIP, YOU KNOW. 385 00:15:06,700 --> 00:15:09,100 OH, I CERTAINLY DO; IT WAS THE SAME WITH ME. 386 00:15:09,200 --> 00:15:11,900 I MEAN, THERE COMES A TIME WHEN YOU REALIZE THERE'S NO GOOD 387 00:15:11,900 --> 00:15:13,100 FRITTERING YOUR LIFE AWAY 388 00:15:13,200 --> 00:15:15,100 IN IDLENESS AND TRIVIAL CHITCHAT. 389 00:15:15,200 --> 00:15:16,800 WHERE'S YOUR CAVE? 390 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 OH, UP THE GOAT TRACK, FIRST ON THE LEFT. 391 00:15:18,800 --> 00:15:20,900 OH, THEY'RE VERY NICE UP THERE, AREN'T THEY? 392 00:15:20,900 --> 00:15:22,400 YES, THEY ARE, I'VE GOT A BEAUTY. 393 00:15:22,400 --> 00:15:24,000 A BIT DRAFTY, THOUGH, AREN'T THEY? 394 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 NO, WE'VE HAD OURS INSULATED. 395 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 OH, YES? 396 00:15:26,800 --> 00:15:28,000 YES, I USED BIRDS' NESTS, MOSS 397 00:15:28,100 --> 00:15:29,500 AND OAK LEAVES ROUND THE OUTSIDE. 398 00:15:29,600 --> 00:15:30,700 OH, SOUNDS MARVELOUS. 399 00:15:30,700 --> 00:15:32,300 OH, IT'S A TREAT, IT REALLY IS 400 00:15:32,300 --> 00:15:35,000 'CAUSE OTHERWISE, THOSE STONE CAVES CAN BE SO GRIM. 401 00:15:35,000 --> 00:15:36,800 YES, THEY REALLY CAN BE, CAN'T THEY? 402 00:15:36,900 --> 00:15:37,900 THEY REALLY CAN. 403 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 MORNING, FRANK. 404 00:15:39,000 --> 00:15:40,400 UH, MORNING, NORMAN. 405 00:15:40,400 --> 00:15:43,200 TALKING OF MOSS, UH, YOU KNOW MR. ROBINSON? 406 00:15:43,200 --> 00:15:44,900 WITH THE, UH, GREEN LOINCLOTH? 407 00:15:44,900 --> 00:15:46,400 UH, NO, THAT'S MR. SEAGRAVE. 408 00:15:46,500 --> 00:15:47,800 MR. ROBINSON'S THE HERMIT 409 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 WHO LODGES WITH MR. SEAGRAVE. 410 00:15:49,500 --> 00:15:50,600 OH, YES. 411 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 YES, WELL, HE'S PUT ME ONTO WATTLES. 412 00:15:52,700 --> 00:15:53,700 REALLY? 413 00:15:53,700 --> 00:15:55,000 YES. SWEARS BY THEM. 414 00:15:55,000 --> 00:15:56,500 MORNING, FRANK. 415 00:15:56,500 --> 00:15:58,500 MORNING, LIONEL. 416 00:15:58,600 --> 00:16:01,400 WELL, HE SAYS THAT MOSS TENDS TO FALL OFF THE CAVE WALL 417 00:16:01,400 --> 00:16:02,900 DURING COLD WEATHER. 418 00:16:02,900 --> 00:16:05,100 YOU KNOW, YOU MIGHT GET A REALLY BAD SPELL 419 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 AND HALF THE MOSS DROPS OFF THE CAVE WALL 420 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 LEAVING YOU COLD. 421 00:16:08,800 --> 00:16:10,300 OH, WELL, MR. ROBINSON'S CAVE 422 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 HAS NEVER BEEN EXACTLY NIRVANA, HAS IT? 423 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 WELL, QUITE, THAT'S WHAT I MEAN. 424 00:16:14,100 --> 00:16:16,100 ANYWAY, MR. ROGERS, HE'S THE, UH, HERMIT... 425 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 ON THE END. 426 00:16:17,200 --> 00:16:18,300 UP AT THE TOP, YES. 427 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 WELL, HE TRIED WATTLES 428 00:16:19,400 --> 00:16:20,800 AND HE CAME OUT IN A RASH. 429 00:16:20,800 --> 00:16:22,000 REALLY? 430 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 YES, AND THERE'S ME WITH HALF A WALL WATTLED. 431 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 I MEAN, WHAT'LL I DO? 432 00:16:25,100 --> 00:16:26,800 WELL, WHY DON'T YOU TRY BIRDS' NESTS 433 00:16:26,900 --> 00:16:27,800 LIKE I'VE DONE? 434 00:16:27,900 --> 00:16:29,400 OR ELSE DEAD BRACKEN. 435 00:16:29,500 --> 00:16:30,700 Man: FRANK! 436 00:16:30,800 --> 00:16:32,000 YES, HAN. 437 00:16:32,000 --> 00:16:33,500 CAN I BORROW YOUR GOAT? 438 00:16:33,500 --> 00:16:35,100 UH, YES, THAT'LL BE ALL RIGHT. 439 00:16:35,200 --> 00:16:37,600 OH, LEAVE ME A PINT FOR BREAKFAST, WILL YOU? 440 00:16:37,600 --> 00:16:39,100 YOU KNOW, THAT'S THE TROUBLE 441 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 WITH LIVING HALFWAY UP A CLIFF-- 442 00:16:41,000 --> 00:16:42,400 YOU FEEL SO CUT OFF. 443 00:16:42,400 --> 00:16:45,000 YOU KNOW, IT TAKES ME TWO HOURS EVERY MORNING 444 00:16:45,000 --> 00:16:46,400 TO GET OUT ONTO THE MOORS 445 00:16:46,400 --> 00:16:48,400 COLLECT MY BERRIES, CHASTISE MYSELF 446 00:16:48,400 --> 00:16:50,200 AND TWO HOURS BACK IN THE EVENING. 447 00:16:50,300 --> 00:16:52,900 STILL, THERE'S ONE THING ABOUT BEING A HERMIT-- 448 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 AT LEAST YOU MEET PEOPLE. 449 00:16:55,100 --> 00:16:56,500 OH, YES, I WOULDN'T GO BACK 450 00:16:56,600 --> 00:16:58,200 TO PUBLIC RELATIONS. 451 00:16:58,300 --> 00:17:00,100 OH, WELL, BYE FOR NOW, FRANK. MUST TODDLE. 452 00:17:00,100 --> 00:17:01,200 RIGHT, YOU TWO HERMITS 453 00:17:01,200 --> 00:17:02,400 STOP THAT SKETCH. 454 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 I THINK IT'S SILLY. 455 00:17:03,400 --> 00:17:04,700 GO ON, STOP IT, IT'S SILLY. 456 00:17:04,800 --> 00:17:06,900 WHAT DO YOU MEAN? YOU CAN'T STOP IT; IT'S ON FILM. 457 00:17:06,900 --> 00:17:08,300 THAT DOESN'T MAKE ANY DIFFERENCE 458 00:17:08,300 --> 00:17:09,600 TO THE VIEWER AT HOME, DOES IT? 459 00:17:09,700 --> 00:17:10,600 GO ON, GET OUT. 460 00:17:10,700 --> 00:17:12,500 ( all shouting at once ) 461 00:17:12,600 --> 00:17:14,900 GET OFF, GO ON, ALL OF YOU. 462 00:17:15,000 --> 00:17:16,700 GO ON, MOVE, MOVE! 463 00:17:16,700 --> 00:17:18,100 GO ON, GET OUT. 464 00:17:18,100 --> 00:17:22,800 ( others protesting ) 465 00:17:22,800 --> 00:17:24,700 GO ON, GET OUT. MOVE, MOVE. 466 00:17:27,000 --> 00:17:30,800 Man: MOVE, MOVE! 467 00:17:30,800 --> 00:17:33,600 ( commotion ) 468 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 ( laughter ) 469 00:17:51,600 --> 00:17:57,000 ( old recording of swing song begins playing ) 470 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 ( door opens, shop bell tinkles ) 471 00:18:09,000 --> 00:18:11,900 HELLO, I WISH TO REGISTER A COMPLAINT. 472 00:18:11,900 --> 00:18:13,400 HELLO? MISS? 473 00:18:13,400 --> 00:18:14,800 WHAT DO YOU MEAN "MISS"? 474 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 OH, I'M SORRY, I HAVE A COLD. 475 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 I WISH TO MAKE A COMPLAINT. 476 00:18:17,800 --> 00:18:19,500 SORRY, WE'RE CLOSING FOR LUNCH. 477 00:18:19,500 --> 00:18:20,800 NEVER MIND THAT, MY LAD 478 00:18:20,800 --> 00:18:21,900 I WISH TO COMPLAIN 479 00:18:22,000 --> 00:18:23,800 ABOUT THIS PARROT WHAT I PURCHASED 480 00:18:23,800 --> 00:18:26,400 NOT HALF AN HOUR AGO FROM THIS VERY BOUTIQUE. 481 00:18:26,500 --> 00:18:28,400 OH, YES, THE NORWEGIAN BLUE. WHAT'S WRONG WITH IT? 482 00:18:28,400 --> 00:18:30,200 I'LL TELL YOU WHAT'S WRONG WITH IT. 483 00:18:30,200 --> 00:18:32,300 IT'S DEAD, THAT'S WHAT'S WRONG WITH IT. 484 00:18:32,300 --> 00:18:33,900 NO, NO, IT'S RESTING, LOOK. 485 00:18:33,900 --> 00:18:36,400 LOOK, MY LAD, I KNOW A DEAD PARROT WHEN I SEE ONE 486 00:18:36,500 --> 00:18:38,100 AND I'M LOOKING AT ONE RIGHT NOW. 487 00:18:38,200 --> 00:18:40,300 NO, NO, SIR, IT'S NOT DEAD, IT'S RESTING. 488 00:18:40,400 --> 00:18:41,500 RESTING? 489 00:18:41,600 --> 00:18:43,700 YEAH, REMARKABLE BIRD, THE NORWEGIAN BLUE 490 00:18:43,700 --> 00:18:45,200 BEAUTIFUL PLUMAGE, ISN'T IT? 491 00:18:45,300 --> 00:18:48,600 THE PLUMAGE DON'T ENTER INTO IT-- IT'S STONE DEAD. 492 00:18:48,600 --> 00:18:49,700 NO, NO, IT'S RESTING. 493 00:18:49,800 --> 00:18:54,400 ALL RIGHT, THEN, IF IT'S RESTING, I'LL WAKE IT UP. 494 00:18:54,400 --> 00:18:55,800 HELLO, POLLY! 495 00:18:55,800 --> 00:18:58,300 I'VE GOT A NICE CUTTLEFISH FOR YOU WHEN YOU WAKE UP 496 00:18:58,400 --> 00:18:59,600 POLLY PARROT! 497 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 THERE, IT MOVED. 498 00:19:00,600 --> 00:19:01,600 NO, IT DIDN'T. 499 00:19:01,600 --> 00:19:03,300 THAT WAS YOU PUSHING THE CAGE. 500 00:19:03,300 --> 00:19:03,900 I DID NOT! 501 00:19:04,000 --> 00:19:05,700 YES, YOU DID. 502 00:19:05,800 --> 00:19:08,400 HELLO, POLLY! 503 00:19:08,400 --> 00:19:10,500 POLLY! 504 00:19:11,700 --> 00:19:13,700 POLLY PARROT, WAKE UP! 505 00:19:14,800 --> 00:19:16,000 POLLY! 506 00:19:18,700 --> 00:19:21,300 NOW, THAT'S WHAT I CALL A DEAD PARROT. 507 00:19:21,300 --> 00:19:23,400 NO, NO, IT'S STUNNED. 508 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 LOOK, MY LAD, I'VE HAD 509 00:19:24,900 --> 00:19:26,500 JUST ABOUT ENOUGH OF THIS. 510 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 THAT PARROT IS DEFINITELY DECEASED. 511 00:19:28,600 --> 00:19:31,000 AND WHEN I BOUGHT IT NOT HALF AN HOUR AGO 512 00:19:31,000 --> 00:19:33,300 YOU ASSURED ME THAT ITS LACK OF MOVEMENT 513 00:19:33,300 --> 00:19:36,900 WAS DUE TO IT BEING TIRED AND SHAGGED OUT AFTER A LONG SQUAWK. 514 00:19:37,000 --> 00:19:38,400 WELL, SIR... 515 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 IT'S PROBABLY PINING FOR THE FJORDS. 516 00:19:41,400 --> 00:19:42,800 "PINING FOR THE FJORDS"? 517 00:19:42,800 --> 00:19:44,400 WHAT KIND OF TALK IS THAT? 518 00:19:44,400 --> 00:19:46,700 LOOK, WHY DID IT FALL FLAT ON ITS BACK 519 00:19:46,700 --> 00:19:48,200 THE MOMENT I GOT IT HOME? 520 00:19:48,300 --> 00:19:50,700 THE NORWEGIAN BLUE PREFERS KIPPING ON ITS BACK. 521 00:19:50,700 --> 00:19:52,700 IT'S A BEAUTIFUL BIRD, LOVELY PLUMAGE. 522 00:19:52,700 --> 00:19:55,300 LOOK, I TOOK THE LIBERTY OF EXAMINING THAT PARROT 523 00:19:55,300 --> 00:19:57,200 AND I DISCOVERED THAT THE ONLY REASON 524 00:19:57,200 --> 00:20:00,200 THAT IT HAD BEEN SITTING ON ITS PERCH IN THE FIRST PLACE 525 00:20:00,200 --> 00:20:02,300 WAS THAT IT HAD BEEN NAILED THERE. 526 00:20:02,300 --> 00:20:04,400 ( loud laughter ) 527 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 WELL, OF COURSE IT WAS NAILED THERE. 528 00:20:06,000 --> 00:20:08,200 OTHERWISE IT WOULD MUSCLE UP TO THOSE BARS AND... VOOM! 529 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 LOOK, MATEY... 530 00:20:12,200 --> 00:20:14,100 THIS PARROT WOULDN'T VOOM 531 00:20:14,100 --> 00:20:16,600 IF I PUT 4,000 VOLTS THROUGH IT. 532 00:20:16,700 --> 00:20:18,100 IT'S BLEEDING DEMISED. 533 00:20:18,200 --> 00:20:20,100 IT'S NOT, IT'S PINING. 534 00:20:20,200 --> 00:20:23,100 IT'S NOT PINING, IT'S PASSED ON. 535 00:20:23,100 --> 00:20:26,100 THIS PARROT IS NO MORE. 536 00:20:26,200 --> 00:20:28,900 IT HAS CEASED TO BE. 537 00:20:28,900 --> 00:20:32,600 IT'S EXPIRED AND GONE TO MEET ITS MAKER. 538 00:20:32,600 --> 00:20:35,000 THIS IS A LATE PARROT. 539 00:20:35,000 --> 00:20:36,300 ( laughter ) 540 00:20:36,400 --> 00:20:38,500 IT'S A STIFF. 541 00:20:38,500 --> 00:20:40,600 BEREFT OF LIFE, IT RESTS IN PEACE. 542 00:20:40,600 --> 00:20:42,800 IF YOU HADN'T NAILED IT TO THE PERCH 543 00:20:42,900 --> 00:20:45,000 IT WOULD BE PUSHING UP THE DAISIES. 544 00:20:45,000 --> 00:20:48,700 IT'S RUNG DOWN THE CURTAIN AND JOINED THE CHOIR INVISIBLE. 545 00:20:48,700 --> 00:20:51,800 THIS IS AN EX-PARROT. 546 00:20:51,900 --> 00:20:53,100 ( laughter ) 547 00:20:53,200 --> 00:20:55,900 WELL, I'D BETTER REPLACE IT, THEN. 548 00:20:55,900 --> 00:20:58,400 IF YOU WANT TO GET ANYTHING DONE IN THIS COUNTRY 549 00:20:58,500 --> 00:21:01,200 YOU'VE GOT TO COMPLAIN TILL YOU'RE BLUE IN THE MOUTH. 550 00:21:01,300 --> 00:21:03,600 SORRY, GUV, WE'RE RIGHT OUT OF PARROTS. 551 00:21:03,600 --> 00:21:06,400 I SEE, I SEE, I GET THE PICTURE. 552 00:21:06,400 --> 00:21:07,800 I'VE GOT A SLUG. 553 00:21:07,800 --> 00:21:09,300 ( laughter ) 554 00:21:09,400 --> 00:21:10,900 DOES IT TALK? 555 00:21:10,900 --> 00:21:12,400 NOT REALLY, NO. 556 00:21:12,500 --> 00:21:14,800 WELL, IT'S SCARCELY A REPLACEMENT, THEN, IS IT? 557 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 LISTEN, I'LL TELL YOU WHAT, TELL YOU WHAT 558 00:21:16,900 --> 00:21:19,000 IF YOU GO TO MY BROTHER'S PET SHOP IN BOLTON 559 00:21:19,000 --> 00:21:20,700 HE'LL REPLACE YOUR PARROT FOR YOU. 560 00:21:20,700 --> 00:21:21,700 BOLTON, EH? 561 00:21:21,800 --> 00:21:22,900 YEAH. 562 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 ALL RIGHT. 563 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 ( shop bell tinkles ) 564 00:21:29,300 --> 00:21:30,800 ( shop bell tinkles ) 565 00:21:31,800 --> 00:21:35,200 ( whistling quietly ) 566 00:21:44,500 --> 00:21:45,800 UH, EXCUSE ME. 567 00:21:45,800 --> 00:21:47,600 THIS IS BOLTON, IS IT? 568 00:21:47,600 --> 00:21:49,900 NO, NO, IT'S, UH, IPSWICH. 569 00:21:49,900 --> 00:21:52,500 THAT'S INTER-CITY RAIL FOR YOU. 570 00:21:52,500 --> 00:21:53,600 ( laughter ) 571 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 ( bell tinkles, door closes ) 572 00:21:56,400 --> 00:21:58,900 ( man whistling ) 573 00:21:58,900 --> 00:22:01,800 I WISH TO MAKE A COMPLAINT. 574 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 I DON'T HAVE TO DO THIS, YOU KNOW. 575 00:22:04,300 --> 00:22:05,600 I BEG YOUR PARDON? 576 00:22:05,600 --> 00:22:07,200 I'M A QUALIFIED BRAIN SURGEON. 577 00:22:07,200 --> 00:22:09,800 I ONLY DO THIS BECAUSE I LIKE BEING ME OWN BOSS. 578 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 UH, EXCUSE ME, THIS IS IRRELEVANT, ISN'T IT? 579 00:22:12,200 --> 00:22:13,500 OH, YEAH, IT'S NOT EASY 580 00:22:13,600 --> 00:22:15,200 TO PAD THESE OUT TO 30 MINUTES. 581 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 WELL, I WISH TO MAKE A COMPLAINT. 582 00:22:17,300 --> 00:22:18,800 I GOT ON THE BOLTON TRAIN 583 00:22:18,800 --> 00:22:21,400 AND FOUND MYSELF DEPOSITED HERE IN IPSWICH. 584 00:22:21,500 --> 00:22:23,500 NO, THIS IS BOLTON. 585 00:22:23,600 --> 00:22:26,300 THE PET SHOP OWNER'S BROTHER WAS LYING. 586 00:22:26,400 --> 00:22:28,700 WELL, YOU CAN'T BLAME BRITISH RAIL FOR THAT. 587 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 IF THIS IS BOLTON 588 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 I SHALL RETURN TO THE PET SHOP. 589 00:22:32,200 --> 00:22:35,300 ( laughter ) 590 00:22:36,400 --> 00:22:37,800 ( shop bell tinkles ) 591 00:22:41,700 --> 00:22:44,800 I UNDERSTAND THAT THIS IS BOLTON. 592 00:22:44,900 --> 00:22:46,100 YEAH. 593 00:22:46,200 --> 00:22:48,300 WELL, YOU TOLD ME IT WAS IPSWICH. 594 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 IT WAS A PUN. 595 00:22:51,500 --> 00:22:53,100 ( laughter ) 596 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 A PUN? 597 00:22:54,300 --> 00:22:55,700 NO, NO, NOT A PUN, NO. 598 00:22:55,800 --> 00:22:58,500 WHAT'S THE OTHER THING WHICH READS THE SAME BACKWARDS 599 00:22:58,600 --> 00:23:00,100 AS FORWARDS? 600 00:23:00,200 --> 00:23:01,700 A PALINDROME? 601 00:23:01,800 --> 00:23:03,300 YEAH, YEAH. 602 00:23:03,300 --> 00:23:04,800 IT'S NOT A PALINDROME. 603 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 THE PALINDROME OF BOLTON WOULD BE "NOTLOB." 604 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 IT DON'T WORK. 605 00:23:08,800 --> 00:23:10,300 LOOK, WHAT DO YOU WANT? 606 00:23:10,400 --> 00:23:11,800 NO, I'M SORRY. 607 00:23:11,900 --> 00:23:14,800 I'M NOT PREPARED TO PURSUE MY LINE OF INQUIRY ANY FURTHER 608 00:23:14,800 --> 00:23:16,700 AS I THINK THIS IS GETTING TOO SILLY. 609 00:23:16,800 --> 00:23:18,600 QUITE AGREE, QUITE AGREE. 610 00:23:18,600 --> 00:23:20,000 SILLY, SILLY, SILLY. 611 00:23:20,100 --> 00:23:22,400 RIGHT, GET ON WITH IT. 612 00:23:22,500 --> 00:23:23,700 GET ON WITH IT! 613 00:23:26,500 --> 00:23:29,700 OH... UH... OH, I'M SORRY. 614 00:23:29,700 --> 00:23:32,500 UH... AND NOW, UM... 615 00:23:32,500 --> 00:23:34,900 FRONTAL NUDITY. 616 00:23:38,300 --> 00:23:41,100 ( laughter ) 617 00:23:58,100 --> 00:24:01,700 OH, OH, I'M SORRY, I THOUGHT THE FILM WAS LONGER. 618 00:24:01,700 --> 00:24:04,400 UH... UH, NOW, NOTLOB... UH, BOLTON. 619 00:24:06,200 --> 00:24:08,800 Narrator: THIS IS A FRIGHTENED CITY. 620 00:24:08,800 --> 00:24:13,400 OVER THESE HOUSES, OVER THESE STREETS HANGS A PALL OF FEAR 621 00:24:13,500 --> 00:24:18,200 FEAR OF A NEW KIND OF VIOLENCE WHICH IS TERRORIZING THE CITY. 622 00:24:23,600 --> 00:24:25,700 YES, GANGS OF OLD LADIES 623 00:24:25,700 --> 00:24:28,500 ATTACKING DEFENSELESS, FIT YOUNG MEN. 624 00:24:28,600 --> 00:24:32,700 ( men groaning ) 625 00:24:32,700 --> 00:24:34,600 TAKE THAT! 626 00:24:35,800 --> 00:24:39,000 ( sinister musicplaying ) 627 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Man: WELL, THEY COME UP TO YOU, LIKE, AND PUSH YOU, YOU KNOW 628 00:24:43,100 --> 00:24:45,300 SHOVE YOU OFF THE PAVEMENT, LIKE. 629 00:24:45,300 --> 00:24:47,800 THERE'S USUALLY FOUR OR FIVE OF THEM. 630 00:24:47,800 --> 00:24:51,300 Man 2: YEAH, THIS... THIS USED TO BE A NICE NEIGHBORHOOD 631 00:24:51,300 --> 00:24:53,900 BEFORE THE OLD LADIES STARTED MOVING IN. 632 00:24:53,900 --> 00:24:57,400 NOWADAYS SOME OF US DAREN'T EVEN GO DOWN TO THE SHOPS. 633 00:24:57,400 --> 00:25:00,600 WELL, MR. JOHNSON'S SON KEVIN, HE DON'T GO OUT ANYMORE. 634 00:25:00,700 --> 00:25:04,200 HE COMES BACK FROM WRESTLING AND LOCKS HIMSELF IN HIS ROOM. 635 00:25:10,000 --> 00:25:14,400 ( old ladies snickering ) 636 00:25:18,200 --> 00:25:20,200 Narrator: WHAT ARE THEY IN IT FOR 637 00:25:20,200 --> 00:25:22,800 THESE OLD HOODLUMS, THESE LAYABOUTS IN LACE? 638 00:25:22,900 --> 00:25:26,000 OLd Lady: WELL, IT... IT'S SOMETHING TO DO, ISN'T IT? 639 00:25:26,000 --> 00:25:28,200 OLd Lady 2: IT'S GOOD FUN. 640 00:25:28,200 --> 00:25:32,000 OLd Lady 3: IT'S... IT'S LIKE, UH... YOU KNOW... 641 00:25:32,100 --> 00:25:34,600 WELL, ISN'T IT, EH? 642 00:25:34,600 --> 00:25:39,100 Narrator: FAVORITE TARGETS FOR THE OLD LADIES ARE TELEPHONE KIOSKS. 643 00:25:39,200 --> 00:25:41,800 ( all snickering ) 644 00:25:41,800 --> 00:25:44,000 ( audience laughter ) 645 00:25:45,100 --> 00:25:48,000 WELL, COME ON, COME ON, OFF WITH YOU. 646 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 CLEAR OUT, COME ON, GET OUT OF IT. 647 00:25:53,200 --> 00:25:55,600 WE HAVE A LOT OF TROUBLE WITH THESE OLDIES. 648 00:25:55,700 --> 00:25:57,800 PENSION DAY'S THE WORST-- THEY GO MAD. 649 00:25:57,900 --> 00:26:00,400 AS SOON AS THEY GET THEIR HANDS ON THEIR MONEY 650 00:26:00,500 --> 00:26:04,200 THEY BLOW IT ALL ON MILK, BREAD, TEA, TIN OF MEAT FOR THE CAT. 651 00:26:04,200 --> 00:26:07,300 WELL, YES, WELL, OF COURSE, COME THE 2:00 MATINEE 652 00:26:07,300 --> 00:26:08,900 ALL THE OLD BAGS ARE IN THERE 653 00:26:09,000 --> 00:26:11,900 ESPECIALLY IF IT'S SOMETHING LIKE THE SOUND OFMUSIC. 654 00:26:11,900 --> 00:26:14,300 WE GET SEATS RIPPED UP, HEARING AIDS BROKEN 655 00:26:14,300 --> 00:26:16,100 ALL THAT SORT OF THING. 656 00:26:21,100 --> 00:26:24,400 THE WHOLE PROBLEM OF THESE SENILE DELINQUENTS 657 00:26:24,400 --> 00:26:26,800 LIES IN THEIR COMPLETE REJECTION 658 00:26:26,800 --> 00:26:29,500 OF THE VALUES OF CONTEMPORARY SOCIETY. 659 00:26:29,500 --> 00:26:33,700 THEY'VE SEEN THEIR CHILDREN GROW UP AND BECOME ACCOUNTANTS 660 00:26:33,700 --> 00:26:36,100 STOCKBROKERS AND EVEN SOCIOLOGISTS 661 00:26:36,200 --> 00:26:39,400 AND THEY BEGIN TO WONDER, IS IT ALL REALLY... 662 00:26:39,500 --> 00:26:41,800 ( narrator screaming while falling ) 663 00:26:41,800 --> 00:26:45,200 ( laughter ) 664 00:26:45,300 --> 00:26:48,600 OH, WELL, WE SOMETIMES FEEL WE'RE TO BLAME IN SOME WAY 665 00:26:48,600 --> 00:26:50,300 FOR WHAT OUR GRAN'S BECOME. 666 00:26:50,300 --> 00:26:52,700 I MEAN, SHE USED TO BE QUITE HAPPY HERE 667 00:26:52,800 --> 00:26:55,200 UNTIL SHE... SHE STARTED ON THE CROCHET. 668 00:26:55,300 --> 00:26:56,400 Interviewer: CROCHET? 669 00:26:56,400 --> 00:26:58,200 YEAH, NOW SHE CAN'T DO WITHOUT IT. 670 00:26:58,300 --> 00:27:00,200 20 BALLS OF WOOL A DAY, SOMETIMES. 671 00:27:00,300 --> 00:27:02,600 IF SHE CAN'T GET THE WOOL, SHE GETS VIOLENT. 672 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 WHAT CAN WE DO ABOUT IT? 673 00:27:04,100 --> 00:27:07,300 ( engines revving ) 674 00:27:19,800 --> 00:27:21,400 ( laughter ) 675 00:27:21,500 --> 00:27:24,500 Narrator: BUT THIS IS NOT JUST AN OLD LADIES' TOWN. 676 00:27:24,600 --> 00:27:26,800 THERE ARE OTHER EQUALLY DANGEROUS GANGS 677 00:27:26,800 --> 00:27:29,500 SUCH AS THE BABY SNATCHERS. 678 00:27:31,300 --> 00:27:33,300 ( babies bawling ) 679 00:27:38,200 --> 00:27:40,000 I JUST LEFT MY HUSBAND OUTSIDE HERE 680 00:27:40,100 --> 00:27:42,000 WHILE I WENT IN TO DO SOME SHOPPING 681 00:27:42,000 --> 00:27:43,800 AND I CAME BACK AND HE WAS GONE. 682 00:27:43,800 --> 00:27:45,800 HE WAS ONLY 47. 683 00:27:45,800 --> 00:27:47,700 ( sobbing ) 684 00:27:47,700 --> 00:27:53,800 Narrator: AND ON THE ROADS, TOO, VICIOUS GANGS OF "KEEP LEFT" SIGNS. 685 00:27:57,400 --> 00:27:58,900 RIGHT, RIGHT, STOP IT. 686 00:27:58,900 --> 00:28:00,300 THIS FILM'S GOT SILLY. 687 00:28:00,300 --> 00:28:02,200 STARTED OFF WITH A NICE LITTLE IDEA 688 00:28:02,200 --> 00:28:04,100 ABOUT GRANNIES ATTACKING YOUNG MEN 689 00:28:04,200 --> 00:28:05,500 BUT NOW IT'S GOT SILLY. 690 00:28:05,600 --> 00:28:07,900 THIS MAN'S HAIR IS TOO LONG FOR A VICAR, TOO. 691 00:28:08,000 --> 00:28:09,800 THESE SIGNS ARE PRETTY BADLY MADE. 692 00:28:09,800 --> 00:28:12,600 RIGHT, NOW FOR A COMPLETE CHANGE OF MOOD. 693 00:28:12,700 --> 00:28:15,600 I'VE HEARD OF UNISEX BUT I'VE NEVER HAD IT. 694 00:28:18,400 --> 00:28:20,500 Man: DAVID HEMMINGS APPEARED 695 00:28:20,600 --> 00:28:23,300 BY PERMISSION OF THE NATIONAL FORESTRY COMMISSION. 696 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 ( laughter ) 48183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.