All language subtitles for Monk s05e03 Mr. Monk and the Big Game.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,200 Nice, Julie!Keep your hands up. Slide your feet. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,400 Emily, you know when they set the screen, 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,000 that you have to get through it. 4 00:00:10,400 --> 00:00:11,100 Which Emily? 5 00:00:11,900 --> 00:00:12,700 All the Emilys. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,000 (Coach Hayden) All right, come on, girls, let's try it again. 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 [sneakers squeaking] 8 00:00:22,700 --> 00:00:23,800 Like that?Coach Hayden? 9 00:00:24,700 --> 00:00:25,700 Coach Hayden! 10 00:00:26,100 --> 00:00:28,300 Yes. That was much better. 11 00:00:28,800 --> 00:00:30,100 Okay, girls, let's huddle up. 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,300 All right, one week to go. 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,400 This is it. 14 00:00:34,700 --> 00:00:37,200 - Do you feel like champions? - (all)Yeah. 15 00:00:37,800 --> 00:00:39,100 Well, you are champions. 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,400 And you're always gonna be champions. 17 00:00:41,500 --> 00:00:42,800 No matter who's coaching y. 18 00:00:43,400 --> 00:00:45,900 Okay, Monday, 3:30 practice. 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 Anyone's late, we're all doing laps. 20 00:00:48,800 --> 00:00:51,400 - Oh, my gosh. - All right,Cougars on three. 21 00:00:52,400 --> 00:00:54,500 One, two, three. [together]Cougars! 22 00:00:54,700 --> 00:00:56,000 All right, girls, hit the showers. 23 00:00:56,600 --> 00:00:58,000 [sneakers squeaking] 24 00:00:59,700 --> 00:01:01,300 - How you doing, Julie? - Oh, I'm good. 25 00:01:01,500 --> 00:01:02,300 You're looking great out there. 26 00:01:02,400 --> 00:01:04,100 You're getting a lot more range on your shots. 27 00:01:04,300 --> 00:01:04,900 Thanks. 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,400 Coach Hayden, what do you mean, "no matter who's coaching you"? 29 00:01:08,900 --> 00:01:12,700 I just meant that you, the team, the girls, 30 00:01:13,500 --> 00:01:15,300 are a lot more important than me. 31 00:01:15,600 --> 00:01:16,300 [laughing] 32 00:01:16,500 --> 00:01:18,400 - Go on.Hit the showers. - Bye. 33 00:01:22,200 --> 00:01:25,900 [ominous music] 34 00:01:33,900 --> 00:01:35,000 - Night, girls. - Good night 35 00:01:35,100 --> 00:01:36,900 - See you monday - See you Coach Hayden 36 00:01:42,300 --> 00:01:44,700 [creaking] 37 00:01:44,800 --> 00:01:46,700 Hello? 38 00:01:50,300 --> 00:01:52,300 Hello? 39 00:02:00,100 --> 00:02:01,600 [shower running] 40 00:02:13,200 --> 00:02:14,500 [thud] 41 00:02:30,200 --> 00:02:33,000 [metallic squeaking] 42 00:02:51,100 --> 00:02:55,200 [faucet squeaks off] 43 00:02:57,600 --> 00:03:00,000 [electricity zapping] 44 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 [Randy Newman ragtime theme] 45 00:03:07,000 --> 00:03:08,900 ♪ It's a jungle out there 46 00:03:09,300 --> 00:03:12,300 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 47 00:03:13,900 --> 00:03:20,100 ♪ No one seems to care Well, I do Hey, who's in charge here? 48 00:03:20,300 --> 00:03:22,400 ♪ It's a jungle out there 49 00:03:23,600 --> 00:03:26,400 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 50 00:03:27,300 --> 00:03:29,200 ♪ You know what's in the water that you drink? ♪ 51 00:03:29,200 --> 00:03:33,900 ♪ Well, I do, and it's a-ma-zing ♪ 52 00:03:34,000 --> 00:03:37,200 ♪ People think I'm crazy 'cause I worry all the time ♪ 53 00:03:37,300 --> 00:03:39,900 ♪ If you paid attention, you'd be worried too ♪ 54 00:03:40,400 --> 00:03:44,600 ♪ You'd better pay attention or this world we love so much ♪ 55 00:03:44,600 --> 00:03:48,400 ♪ Might just kill you 56 00:03:48,400 --> 00:03:51,000 ♪ I could be wrong now 57 00:03:51,000 --> 00:03:52,600 ♪ But I don't think so 58 00:03:52,600 --> 00:03:55,200 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 59 00:03:55,200 --> 00:03:58,900 ♪ It's a jungle out there ♪ 60 00:04:08,500 --> 00:04:10,000 [doorbell] 61 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 [insistent doorbell] 62 00:04:24,100 --> 00:04:24,500 Julie. 63 00:04:24,600 --> 00:04:28,400 Oh, hi, Mr. Monk. These are my friends, Emily and Emily. 64 00:04:28,900 --> 00:04:31,800 We call them Emily C. and Emily J. 65 00:04:33,600 --> 00:04:35,400 I don't have any candy. 66 00:04:37,400 --> 00:04:39,700 Mr. Monk, it's not Halloween. 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 We--we really need you. 68 00:04:41,300 --> 00:04:42,700 We want to hire you. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,400 - Is this a bad time? - Yes, it is. 70 00:04:53,500 --> 00:04:54,400 Should we come back? 71 00:04:54,800 --> 00:04:56,700 No, it's always a bad time. 72 00:04:57,700 --> 00:04:59,300 You iron your shoelaces? 73 00:05:00,900 --> 00:05:01,900 (Emily J.) Why are there three? 74 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 Right, left, backup. 75 00:05:05,900 --> 00:05:06,700 No, wait a second. 76 00:05:07,600 --> 00:05:08,700 This is the backup. 77 00:05:09,200 --> 00:05:13,900 - So, that's, uh, right, left-- - I-it doesn't matter. 78 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 You're right. It doesn't matter. 79 00:05:16,600 --> 00:05:18,100 Left--this is the right one. 80 00:05:18,300 --> 00:05:19,800 - Um, Mr. Monk? - Yeah? 81 00:05:19,900 --> 00:05:24,200 - You know, our coach,Miss Hayden, died on Friday. - Oh, yeah. 82 00:05:24,500 --> 00:05:26,900 Your mother mentioned that. I'm so sorry. 83 00:05:28,000 --> 00:05:29,600 Is there anything I can do? 84 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 - That your mother can't do? - Well, the police said it was an accident. 85 00:05:33,400 --> 00:05:36,000 I understand something was blocking the drain, right? 86 00:05:36,100 --> 00:05:37,000 It was a towel. 87 00:05:37,300 --> 00:05:38,800 I was supposed to put all the towels away. 88 00:05:38,900 --> 00:05:41,600 And-and I did, I know I did. I checked everywhere. 89 00:05:41,900 --> 00:05:42,200 Mm-hmm. 90 00:05:42,300 --> 00:05:44,100 And it was my hairdryer that did it, 91 00:05:44,200 --> 00:05:47,300 that electrocuted her, but I know I put it away. 92 00:05:48,000 --> 00:05:49,300 I mean, it was in my locker. 93 00:05:49,400 --> 00:05:51,500 - Are you sure?Maybe you forgot. - No. 94 00:05:53,900 --> 00:05:56,300 [blows nose] 95 00:05:57,200 --> 00:05:58,000 Julie. 96 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 - Would you-- - Mr. Monk. 97 00:05:59,700 --> 00:06:01,300 Let it go. Let it go. 98 00:06:01,800 --> 00:06:05,500 So--so--so you think somebody did this to your coach on purpose? 99 00:06:05,600 --> 00:06:08,800 Yeah, and, like, no one takes us seriously because, you know, we're just kids. 100 00:06:08,900 --> 00:06:09,500 Yeah. 101 00:06:12,300 --> 00:06:13,200 What do you want me to do? 102 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 Mr. Monk, just do what you do. 103 00:06:14,900 --> 00:06:16,700 Mom says you're the greatest detective in the world. 104 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 - Maybe that ever lived. - She might be right. 105 00:06:18,700 --> 00:06:20,900 - We'll pay you. - We have $57. 106 00:06:21,700 --> 00:06:23,600 And, look, we know it's not what you usually get. 107 00:06:23,700 --> 00:06:25,400 But it can count for me as my birthday present. 108 00:06:25,500 --> 00:06:28,900 Here's the thing. I wasn't planning to buy you a birthday present. 109 00:06:29,000 --> 00:06:30,400 - [crying] - Please. 110 00:06:33,400 --> 00:06:34,300 Okay. 111 00:06:34,600 --> 00:06:36,300 Wai--fine. Fine, fine, fine. 112 00:06:36,800 --> 00:06:37,900 I'll see what I can do. 113 00:06:38,500 --> 00:06:40,900 - Oh,thank you so much,Mr. Monk. - Thank you!You are such a nice person. 114 00:06:41,000 --> 00:06:41,700 Yeah, okay. 115 00:06:41,800 --> 00:06:43,900 Hey, what are 116 00:06:44,200 --> 00:06:45,100 Oh! Hi, Mom. 117 00:06:45,800 --> 00:06:48,800 Um, Mr. Monk is gonna help us find out what really happened to Coach Hayden. 118 00:06:49,200 --> 00:06:50,400 Oh, girls. 119 00:06:50,600 --> 00:06:52,200 I know it's hard, but you gotta remember 120 00:06:52,400 --> 00:06:54,100 it's not your fault, it was just an accident. 121 00:06:54,200 --> 00:06:56,500 [girls all speaking at once] 122 00:06:56,600 --> 00:06:58,000 Will you just wait out front and I'll meet you there? 123 00:06:58,400 --> 00:06:59,900 Thank you, Mr. Monk! Thank you so much, Mr. Monk! 124 00:07:00,000 --> 00:07:02,800 Yeah. Yeah. Stay in school. 125 00:07:03,600 --> 00:07:04,700 Don't take dope. 126 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 Oh, God. 127 00:07:06,500 --> 00:07:07,700 Mr. Monk, what are we gonna do? 128 00:07:08,100 --> 00:07:08,600 What do you mean? 129 00:07:09,300 --> 00:07:10,100 Can't you see it? 130 00:07:10,500 --> 00:07:12,300 They feel so terrible about what happened 131 00:07:12,400 --> 00:07:14,100 they're just in complete denial. 132 00:07:14,500 --> 00:07:16,700 Well, they are offering to pay me $57. 133 00:07:17,200 --> 00:07:18,700 Okay, first of all, you're not taking their money. 134 00:07:19,700 --> 00:07:20,900 So you want me to say no. 135 00:07:21,800 --> 00:07:23,700 Well, I don't know. You already said yes 136 00:07:23,700 --> 00:07:23,800 . 137 00:07:23,800 --> 00:07:24,900 Maybe it's a good thing. 138 00:07:25,200 --> 00:07:27,300 You know, maybe--maybe it'll give them closure. 139 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Okay, this is what we're gonna do. 140 00:07:29,500 --> 00:07:30,600 We're gonna look into it. 141 00:07:30,800 --> 00:07:32,900 And then we're gonna sit them down,and we're gonna tell them-- 142 00:07:33,000 --> 00:07:34,400 That it was all their fault. 143 00:07:35,000 --> 00:07:35,600 You know what? 144 00:07:35,800 --> 00:07:37,500 When it comes timeto tell them,maybe you shouldn't. 145 00:07:43,600 --> 00:07:45,500 They really loved her. 146 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 How long was she here? 147 00:07:48,000 --> 00:07:49,700 Uh, I think seven years. 148 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 She was the best coach Julie ever had. 149 00:07:52,900 --> 00:07:53,500 Come on. 150 00:08:00,100 --> 00:08:01,800 This place makes me uncomfortable. 151 00:08:01,900 --> 00:08:03,400 Oh, Mr. Monk. It's just a high school. 152 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 Yeah, high school wasn't the best year of my life. 153 00:08:07,100 --> 00:08:10,400 Oh, but look at these. 154 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Amazing. 155 00:08:13,300 --> 00:08:16,300 - Look at that one.State champions. - Okay, it's very nice. 156 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 Yeah, yeah, look at this one. 157 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 - Yeah,they're all very nice. - Yeah, look at that. 158 00:08:20,600 --> 00:08:23,300 Look at this--these, these two! 159 00:08:23,300 --> 00:08:23,900 (Monk) I could never believe 160 00:08:24,000 --> 00:08:25,600 that they would just leave them sitting 161 00:08:25,800 --> 00:08:27,500 in the hallway right next to the exit. 162 00:08:27,500 --> 00:08:30,600 I always felt they should belocked away in a vault somewhere. 163 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 Why? Who's gonna take a bunch of old trophies? 164 00:08:33,600 --> 00:08:34,300 I don't know. 165 00:08:35,100 --> 00:08:37,600 Maybe somebody who's never won anything in their whole life. 166 00:08:39,700 --> 00:08:42,300 Somebody whose mother cleared off a mantel 167 00:08:42,400 --> 00:08:45,000 in the living room, just waiting for one of these. 168 00:08:46,500 --> 00:08:50,300 Whose mother came to every track meet,even when she was sick. 169 00:08:51,200 --> 00:08:52,700 Even when she was dying. 170 00:08:54,500 --> 00:08:55,900 Maybe somebody like that. 171 00:08:58,800 --> 00:09:00,300 Natalie, I'm talking about me. 172 00:09:00,800 --> 00:09:02,400 I know, Mr. Monk. 173 00:09:03,500 --> 00:09:04,500 Let's go. 174 00:09:08,800 --> 00:09:10,200 Julie showed me what happened. 175 00:09:10,400 --> 00:09:14,600 They found Coach Hayden's body in here, next to the showers. 176 00:09:15,300 --> 00:09:17,500 - Oh. - You okay? 177 00:09:18,000 --> 00:09:19,500 Girls' bathroom. 178 00:09:20,000 --> 00:09:21,500 What are you afraid of? Cooties? 179 00:09:21,900 --> 00:09:23,000 Don't laugh. 180 00:09:23,300 --> 00:09:25,000 Jury is still out on cooties. 181 00:09:25,800 --> 00:09:27,800 If we could only get more federal funding. 182 00:09:28,100 --> 00:09:31,700 Okay,the valve under this sink was loose. And the water was leaking. 183 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 And then the hairdryer was plugged into here. 184 00:09:36,600 --> 00:09:40,300 I thought these outlets had built-in circuit breakers. 185 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Yeah, I thought so too. 186 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 That's funny. Look at that paint job. 187 00:09:45,600 --> 00:09:46,800 You can see the brush marks. 188 00:09:46,900 --> 00:09:48,000 Yeah, they don't line up. 189 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 There's no dust on the top of that. 190 00:09:52,000 --> 00:09:52,400 Natalie. 191 00:09:59,400 --> 00:10:00,700 Dust on the bottom? 192 00:10:02,200 --> 00:10:03,400 You're gonna need a wipe for that. 193 00:10:05,200 --> 00:10:09,100 Yeah, I think somebody took off this plate. 194 00:10:10,100 --> 00:10:11,600 And put it back on upside down. 195 00:10:12,200 --> 00:10:13,100 Get ready. 196 00:10:20,900 --> 00:10:24,700 - Yeah,that--that's a loose wire. - Huh. 197 00:10:24,800 --> 00:10:27,000 Do you think somebody could've unscrewed that on purpose? 198 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 I don't know. 199 00:10:32,300 --> 00:10:35,100 So the towel fell here? On top of this drain? 200 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 Yeah, that's right. 201 00:10:38,200 --> 00:10:41,600 Seems like the coach ran into a lot of bad luck in this room all at once. 202 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 Well, I guess that's how it happens sometimes. 203 00:10:43,900 --> 00:10:46,900 Yes, to me, but this happened to somebody else. 204 00:10:57,500 --> 00:10:58,000 What? 205 00:10:59,600 --> 00:11:02,000 - That window's been opened. - Which one? 206 00:11:02,100 --> 00:11:04,100 The second one, there's no cobwebs on it. 207 00:11:04,200 --> 00:11:06,700 All the othewindows are covered with them. 208 00:11:09,400 --> 00:11:12,100 - Up you go. - What? 209 00:11:12,500 --> 00:11:13,600 Take a look. Check it out. 210 00:11:14,700 --> 00:11:16,600 - Up you go. - Up you go. 211 00:11:17,400 --> 00:11:19,700 Up you go. Up you go. Up you go. 212 00:11:19,800 --> 00:11:21,200 I'm just the assistant, remember? 213 00:11:21,400 --> 00:11:24,900 I believe the word "assist" is a very large part of the word "assistant." 214 00:11:25,600 --> 00:11:26,700 Right? Assist. 215 00:11:26,900 --> 00:11:29,600 From the Latin [annoyed sigh]meaning up you go 216 00:11:31,500 --> 00:11:35,200 - Come on over. - Ow. 217 00:11:35,900 --> 00:11:37,500 Higher. 218 00:11:37,600 --> 00:11:39,200 [grunting] Up. 219 00:11:40,100 --> 00:11:40,800 Oh, my God. 220 00:11:40,900 --> 00:11:42,300 - [strained] What is it? - Oh, my God. 221 00:11:42,600 --> 00:11:43,700 [very strained, shouting] God, Natalie, what is it? 222 00:11:43,800 --> 00:11:44,900 They're footprints! 223 00:11:45,400 --> 00:11:46,300 Footprints. 224 00:11:46,400 --> 00:11:48,100 - Down you go. - Okay, down I go. 225 00:11:48,300 --> 00:11:49,700 Down you go. 226 00:11:51,500 --> 00:11:53,300 Okay, this is everything. 227 00:11:53,600 --> 00:11:56,600 The famous killer hairdryer, the towel, 228 00:11:56,700 --> 00:11:58,200 and the rest of the stuff from her locker. 229 00:11:58,300 --> 00:11:59,200 What about the footprints? 230 00:11:59,300 --> 00:12:01,500 There was a crew in there working six weeks ago on the lights. 231 00:12:01,600 --> 00:12:02,300 It could have been one of them. 232 00:12:02,500 --> 00:12:05,100 - What about the outlet? - We checked it.It was defective. 233 00:12:05,300 --> 00:12:07,700 There's no dust in the intake. 234 00:12:07,900 --> 00:12:09,900 This is practically brand-new. But look. 235 00:12:10,900 --> 00:12:13,700 Look at the cord. It's all taped up. 236 00:12:14,300 --> 00:12:15,800 Okay, Randy, I really don't think the girls are lying. 237 00:12:15,900 --> 00:12:17,000 They hired Mr. Monk. 238 00:12:17,100 --> 00:12:19,700 - They're giving him all the money they have. - $57. 239 00:12:19,800 --> 00:12:21,000 You're not taking the money. 240 00:12:21,700 --> 00:12:22,800 Natalie, they're kids. 241 00:12:23,200 --> 00:12:25,500 They're teenagers. They're probably lying to protect themselves. 242 00:12:25,600 --> 00:12:27,100 You see how this tape's been cut? 243 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 - It's all jagged. - Guys, look. 244 00:12:30,700 --> 00:12:32,200 There is zero motive here. 245 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 Lynn Hayden didn't have an enemy in the world. 246 00:12:35,300 --> 00:12:38,300 She lived with her brother.And the kids loved her.Even the other coaches liked her. 247 00:12:38,700 --> 00:12:41,300 She's boring. It's like readingabout Mother Teresa. 248 00:12:41,400 --> 00:12:43,400 - Natalie, here's your chance. - Oh. 249 00:12:43,500 --> 00:12:46,000 - Captain, um,are you busy? - Uh, yes, I am. 250 00:12:46,100 --> 00:12:49,600 Ronstadt, where is that lab report on the Russian Hill carjacking? 251 00:12:49,700 --> 00:12:51,200 I need that yesterday. 252 00:12:51,300 --> 00:12:53,300 Um, Julie's doing a science report on DNA. 253 00:12:54,200 --> 00:12:54,800 [sighs heavily] 254 00:12:54,900 --> 00:12:56,300 Oh, no, Natalie. I can't. 255 00:12:56,400 --> 00:12:58,300 She's supposed to interview somebody, an expert. 256 00:12:58,700 --> 00:13:00,000 Can you just talk to her for ten minutes? 257 00:13:00,000 --> 00:13:02,400 She's having a terrible week, and the report's due on Tuesday. 258 00:13:02,500 --> 00:13:04,600 Natalie, I wish I could, but I can't. 259 00:13:04,700 --> 00:13:06,600 We've got three detectives out sick today. 260 00:13:06,700 --> 00:13:07,900 Okay, it's just gonna take ten minutes. 261 00:13:08,300 --> 00:13:10,300 Look what I'm juggling here, all right? 262 00:13:10,400 --> 00:13:13,800 I got two drive-by shootings, one attempted murder-- 263 00:13:13,900 --> 00:13:16,200 Oh, and that fire two weeks ago in Dratch Valley. 264 00:13:16,300 --> 00:13:17,800 They're now saying that might be arson. 265 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 Now I'm working arson. 266 00:13:19,200 --> 00:13:21,700 Plus I just got another load of hooey from my wife's lawyer. 267 00:13:23,700 --> 00:13:25,600 - This her jacket? - Mm-hmm. 268 00:13:26,400 --> 00:13:28,200 See, it's missing a button. 269 00:13:31,800 --> 00:13:34,700 - What's that? - It's a burr from a bush. 270 00:13:35,000 --> 00:13:36,100 She must have been outside. 271 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Doesn't help much, does it? 272 00:13:39,100 --> 00:13:40,400 Even you go outside. 273 00:13:41,400 --> 00:13:43,200 (Stottlemeyer) I can talk to her next week. 274 00:13:43,300 --> 00:13:45,600 How about Saturday? I'll take you guys out for pancakes. 275 00:13:46,000 --> 00:13:47,900 Yeah, it's okay. That's not gonna give her enough time. 276 00:13:48,200 --> 00:13:49,400 - It's all right. - Okay. 277 00:13:50,100 --> 00:13:51,400 Oh, you know what? 278 00:13:51,500 --> 00:13:55,100 I forgot to mention--My cousin works for a PR firm for the 49ers. 279 00:13:56,300 --> 00:13:56,800 No kidding. 280 00:13:57,000 --> 00:13:59,400 Yeah, Joe Montana's gonna be in town on Thursday. 281 00:13:59,500 --> 00:14:01,600 He's shooting some commercial. You wanna meet him? 282 00:14:02,600 --> 00:14:04,000 Joe Montana? Sure! 283 00:14:04,100 --> 00:14:05,300 Okay. You're not too busy? 284 00:14:05,500 --> 00:14:07,400 No, no, I'm sure we could make that work. 285 00:14:07,800 --> 00:14:09,000 Oh, great. Because I lied. 286 00:14:09,300 --> 00:14:10,900 But it's nice to know you're available on Thursday. 287 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 Julie will be here after school. Thanks. 288 00:14:18,600 --> 00:14:20,000 [sighs] 289 00:14:22,000 --> 00:14:23,400 Ah, this brings back memories. 290 00:14:24,000 --> 00:14:25,700 Sitting in the principal's office. 291 00:14:26,400 --> 00:14:27,200 You? 292 00:14:27,600 --> 00:14:29,800 I can't picture you being sent to the principal's office. 293 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I wasn't sent. 294 00:14:31,700 --> 00:14:33,600 I used to go there on my own. 295 00:14:34,400 --> 00:14:38,200 To report on the troublemakers. I was Mr. Kantman's eyes and ears. 296 00:14:38,300 --> 00:14:40,400 - That's what he called me. - Whoa. 297 00:14:41,200 --> 00:14:43,900 So you spied on other kids? 298 00:14:44,000 --> 00:14:47,100 I was keeping the study hall safe for people like you. 299 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 You're welcome. 300 00:14:53,600 --> 00:14:55,700 Oh, Natalie.Hi. I'm sorry to keep you waiting. 301 00:14:55,900 --> 00:14:57,500 That's okay. 302 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 We're, um-- 303 00:14:59,200 --> 00:15:02,100 - We're organizing a memorial service. - Oh, of course. 304 00:15:02,200 --> 00:15:03,100 Is there anything I can do? 305 00:15:03,200 --> 00:15:05,600 - No, but I'll let you know. - Thanks. 306 00:15:05,700 --> 00:15:08,100 - This is my boss.This is Adrian Monk. - Principal Franklin. 307 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Oh, yes. We met last year at the career day. 308 00:15:11,400 --> 00:15:12,800 - How've you been? - The same. 309 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 I'm sorry to hear that. 310 00:15:16,700 --> 00:15:17,300 Um-- 311 00:15:19,700 --> 00:15:21,800 - How's Julie been doing? - Um-- 312 00:15:21,900 --> 00:15:23,600 Uh, she's having a hard time. 313 00:15:23,800 --> 00:15:25,400 - I think everybody is. - Mm, yeah. 314 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 Here's that list you asked for. 315 00:15:28,300 --> 00:15:30,400 Everyone who had access to the girls' locker room, 316 00:15:30,500 --> 00:15:32,900 - including outside contractors. - Okay. 317 00:15:34,700 --> 00:15:36,300 Mr. Monk, you don't have to raise your hand. 318 00:15:37,300 --> 00:15:40,700 Did Coach Hayden seem worried or depressed about anything? 319 00:15:41,500 --> 00:15:45,400 Well, now that you mention it, the day before the incident, 320 00:15:46,000 --> 00:15:47,900 she was crying in the teachers' lounge. 321 00:15:48,000 --> 00:15:48,800 She didn't say why. 322 00:15:48,900 --> 00:15:50,200 I didn't think anything about it. 323 00:15:50,900 --> 00:15:52,500 Lot of our teachers cry quite a bit. 324 00:15:55,600 --> 00:15:58,300 Do you really think somebody did this deliberately? 325 00:15:58,800 --> 00:16:00,100 We don't know. 326 00:16:01,100 --> 00:16:02,200 Well, I hope to God not. 327 00:16:02,500 --> 00:16:04,000 This has been very hard on the kids. 328 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Especially the team. 329 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 Without a coach, we're gonna have to forfeit the last game. 330 00:16:08,100 --> 00:16:09,400 With the championship game? 331 00:16:09,700 --> 00:16:10,900 No! I-- 332 00:16:11,600 --> 00:16:13,100 I--I'll coach 'em. I'll do it. 333 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 - Oh, no, Natalie.I--I wasn't trying-- - No, no, no. 334 00:16:15,300 --> 00:16:17,200 I played basketball in high school. 335 00:16:17,500 --> 00:16:18,700 Varsity. All four years. 336 00:16:18,900 --> 00:16:20,000 Plus I know all the girls. 337 00:16:20,500 --> 00:16:22,300 Well, it is only one game. 338 00:16:22,400 --> 00:16:24,100 Oh, I think the girls really need this. 339 00:16:25,300 --> 00:16:26,400 Okay, we'll try it. 340 00:16:26,600 --> 00:16:27,400 [both laugh nervously] Okay. 341 00:16:27,500 --> 00:16:28,700 You're gonna need an assistant. 342 00:16:33,700 --> 00:16:34,400 What? 343 00:16:35,800 --> 00:16:37,100 What are you looking at? 344 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Principal Franklin, Natalie's staring at me. 345 00:16:51,000 --> 00:16:52,300 I don't know about this. 346 00:16:52,700 --> 00:16:54,600 I don't know much about basketball. 347 00:16:54,800 --> 00:16:56,800 Mr. Monk, you don't have to know anything. You're my assistant. 348 00:16:58,800 --> 00:17:00,500 My assistant. I like that. 349 00:17:00,600 --> 00:17:03,500 - The worm has turned. - Yeah, it certainly has. 350 00:17:03,600 --> 00:17:05,400 Plus it'll give you a chance to poke around the school 351 00:17:05,500 --> 00:17:06,800 and ask some questions. 352 00:17:07,100 --> 00:17:07,700 Okay. 353 00:17:07,800 --> 00:17:09,700 Oh, God, look at them. Poor things. 354 00:17:11,100 --> 00:17:13,200 Hey, guys.Will you come over here? Team meeting. 355 00:17:17,500 --> 00:17:18,700 Uh, how you guys doing? 356 00:17:21,700 --> 00:17:23,100 Yeah, I know. I feel the same way. 357 00:17:23,600 --> 00:17:24,700 Uh, I'm Ms. Teeger. 358 00:17:25,000 --> 00:17:27,700 I'm sure you already know that I'll be filling in for Coach Hayden. 359 00:17:28,100 --> 00:17:30,500 And this is Mr. Monk. He'll be in charge of-- 360 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Excuse me, can I just grab this for a second? 361 00:17:38,800 --> 00:17:39,600 Thank you. 362 00:17:39,700 --> 00:17:42,000 I know that this is really hard for you guys. 363 00:17:42,500 --> 00:17:44,700 But Coach Hayden never gave up, did she? 364 00:17:44,800 --> 00:17:47,900 If she were here,I know she would want you guys to finish what you started. 365 00:17:48,200 --> 00:17:49,100 I think she's right. 366 00:17:49,200 --> 00:17:52,200 Yeah, you know,I've been watching you guys all year.You guys are great. 367 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 And if we practice and focus really hard, 368 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 I think we have a shot at bringing home that trophy. 369 00:17:57,300 --> 00:17:59,700 - There's--there's a trophy? - If we win. 370 00:18:00,600 --> 00:18:03,200 Does everyone get one? 371 00:18:03,400 --> 00:18:06,900 Well,the whole team gets a big trophy. And then everyone gets little statues. 372 00:18:07,000 --> 00:18:07,900 Even the, uh-- 373 00:18:08,500 --> 00:18:10,900 - Even the-- - Yes, Mr. Monk.Even you would get a little trophy. 374 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 Would it have my-- my, um-- 375 00:18:12,800 --> 00:18:14,900 Yes, Mr. Monk. It'll have your name on it. 376 00:18:17,500 --> 00:18:18,600 [whistle blows] 377 00:18:18,600 --> 00:18:20,400 (Natalie) All right, great shot. Great shot. 378 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Emily J., let the ball roll off your fingers. 379 00:18:23,100 --> 00:18:25,700 - Yeah, Emily,off the fingers. - Okay, girls,keep it moving. 380 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Kimberly. Try jumping off the other foot. 381 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 Kimberly, come on. The other foot. 382 00:18:30,600 --> 00:18:31,900 All right, have fun, girls. 383 00:18:32,800 --> 00:18:33,700 Yeah, okay. Yeah, have fun. 384 00:18:34,300 --> 00:18:36,100 But don't forget to win. Everybody loves a winner. 385 00:18:36,200 --> 00:18:39,100 - Mr. Monk. - But have fun. 386 00:18:39,600 --> 00:18:41,300 [whispers]But win. [blows whistle] 387 00:18:41,400 --> 00:18:43,100 All right, girls. Let's do some ball-handling. 388 00:18:43,200 --> 00:18:44,100 So circle up. 389 00:18:44,900 --> 00:18:45,900 Where's histle? 390 00:18:46,200 --> 00:18:47,000 Mr. Monk, you don't need a whistle. 391 00:18:47,100 --> 00:18:48,900 Yeah, I-I-I--I'm gonna have to buy a whistle 392 00:18:49,000 --> 00:18:50,500 and one of those clipboards, I guess. 393 00:18:51,700 --> 00:18:53,400 So you've never won anything in your whole life? 394 00:18:53,800 --> 00:18:57,100 Once, at a birthday party, I won a game of musical chairs. 395 00:18:57,400 --> 00:18:58,500 Well, that's something. 396 00:18:58,500 --> 00:19:00,300 Yeah, then I was disqualified. 397 00:19:00,400 --> 00:19:03,800 The mother said I went counterclockwise or something. 398 00:19:04,400 --> 00:19:06,100 Well, at least you got invited to the party. 399 00:19:06,200 --> 00:19:08,300 It was my party, okay? It was my mother. 400 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 Kimberly, what did I tell you about that foot? 401 00:19:13,900 --> 00:19:15,100 [bell rings] 402 00:19:15,200 --> 00:19:16,000 (Monk) Hey, guys. 403 00:19:16,400 --> 00:19:17,600 That was a great rehearsal. 404 00:19:17,700 --> 00:19:19,800 Practice. Great practice. 405 00:19:19,900 --> 00:19:21,200 - Do you feel better? - Yeah. 406 00:19:21,300 --> 00:19:23,200 Mr. Monk, we were wondering how the case is going. 407 00:19:23,300 --> 00:19:24,000 Oh, well. 408 00:19:24,900 --> 00:19:25,400 We're still working on it. 409 00:19:25,500 --> 00:19:27,100 But you were right. It wasn't an accident. 410 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 So you mean it wasn't our fault? 411 00:19:30,000 --> 00:19:31,300 I knew it! Told you! 412 00:19:32,100 --> 00:19:33,300 Thank you for believing us. 413 00:19:33,600 --> 00:19:35,300 And-- 414 00:19:35,700 --> 00:19:38,500 And you don't have to pay me. 415 00:19:39,100 --> 00:19:41,200 So, Mr. Monk, who did this? 416 00:19:41,500 --> 00:19:43,200 - Well, we don't know that yet. - Yeah. 417 00:19:43,500 --> 00:19:45,600 - Oh,Em.Here is your necklace.Sorry. - Thank you. 418 00:19:46,200 --> 00:19:47,700 Well, that's very beautiful. What is it? 419 00:19:48,200 --> 00:19:50,700 Oh, it's an arrowhead. Coach Hayden gave it to me. 420 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 Very beautiful. 421 00:19:52,300 --> 00:19:55,100 She brought about 15 back from Dratch Valley. 422 00:19:55,400 --> 00:19:56,200 Dratch Valley? 423 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 She went hiking up there. 424 00:19:59,400 --> 00:20:02,100 Was she up there maybe two weeks ago? 425 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Uh, I think so. 426 00:20:07,000 --> 00:20:09,600 Didn't the captain say something about a fire? 427 00:20:10,600 --> 00:20:12,300 Well, it's pretty obvious what happened. 428 00:20:13,100 --> 00:20:16,100 This is the point of origin. [blows whistle] 429 00:20:16,100 --> 00:20:18,000 Natalie, right here. Point of origin. 430 00:20:18,300 --> 00:20:19,000 [toots whistle] 431 00:20:19,500 --> 00:20:20,400 Please go on. 432 00:20:21,300 --> 00:20:24,900 Well, somebody was here camping out unauthorized.Without a permit. 433 00:20:25,000 --> 00:20:29,200 And apparently the wind shifted from east to north. 434 00:20:29,400 --> 00:20:30,300 [blows whistle] 435 00:20:30,700 --> 00:20:32,500 East to north. Got it. 436 00:20:32,700 --> 00:20:33,100 [toots whistle] 437 00:20:35,000 --> 00:20:35,800 Continue please. 438 00:20:36,200 --> 00:20:37,400 It's his first whistle. 439 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 Well, the brush around here was bone dry. 440 00:20:41,000 --> 00:20:42,900 So those branches probably caught first. 441 00:20:43,000 --> 00:20:44,400 And then they spread downwind. 442 00:20:45,100 --> 00:20:46,200 And then once it hits the valley, 443 00:20:46,300 --> 00:20:47,200 well, there's no stopping it. 444 00:20:48,300 --> 00:20:51,000 So the fire was moving-- [blows whistle] 445 00:20:51,600 --> 00:20:54,400 - Up the hill,that way. - Right? 446 00:20:54,500 --> 00:20:56,100 Yeah, are you with the arson squad, Mr. Monk? 447 00:20:56,400 --> 00:20:57,100 No, no. 448 00:20:57,200 --> 00:20:59,700 This is a private investigation. And call me Coach. 449 00:21:00,400 --> 00:21:01,200 Coach Monk. 450 00:21:01,400 --> 00:21:04,000 - I thought you were a detective. - I am a detective. 451 00:21:05,100 --> 00:21:08,400 I also coach high school basketball. The Ashton Cougars. 452 00:21:08,500 --> 00:21:09,400 Are you into b-ball? 453 00:21:10,100 --> 00:21:11,500 "B" stands for basketball. 454 00:21:11,800 --> 00:21:12,300 Not really. 455 00:21:12,400 --> 00:21:13,900 What are you doing Saturday? 456 00:21:15,100 --> 00:21:16,800 My parents' anniversary. 50 years. 457 00:21:16,900 --> 00:21:18,600 Perfect. Bring 'em to the game. 458 00:21:18,800 --> 00:21:19,900 It's the league championship. 459 00:21:20,000 --> 00:21:21,400 - I don't think so. - It'll be great. 460 00:21:21,800 --> 00:21:23,500 We're using a zone defense, 461 00:21:23,600 --> 00:21:27,700 which is the best kind of defense you can have. 462 00:21:28,100 --> 00:21:31,200 We're gonna kick their rumps all over the field. 463 00:21:31,700 --> 00:21:32,400 You mean court. 464 00:21:32,500 --> 00:21:33,200 - Natalie. - Yeah. 465 00:21:33,300 --> 00:21:35,700 - He might come to the game. - I didn't say that. 466 00:21:35,800 --> 00:21:39,100 Mr. Monk, can you just focus on other questions about the fire? 467 00:21:39,600 --> 00:21:40,600 You know, the reason why we came here, 468 00:21:40,700 --> 00:21:42,400 why we drove for two and a half hours. 469 00:21:42,500 --> 00:21:43,600 Yeah, yeah. The fire. 470 00:21:44,100 --> 00:21:44,800 Let me think. 471 00:21:46,700 --> 00:22:13,800 [tweeting] 472 00:22:21,700 --> 00:22:28,400 [tweeting] 473 00:22:28,500 --> 00:22:29,400 [bird whistles] 474 00:22:29,700 --> 00:22:30,700 [whistles in response] 475 00:22:31,100 --> 00:22:32,300 [bird replies] 476 00:22:33,200 --> 00:22:33,900 [whistles] 477 00:22:34,000 --> 00:22:35,400 [conversation continues] 478 00:22:37,800 --> 00:22:38,900 Anybody hurt? 479 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 No, sir. Just some property damage. 480 00:22:41,600 --> 00:22:43,100 Five or six summer homes. 481 00:22:43,400 --> 00:22:46,600 So the fire spread up that way. 482 00:22:48,000 --> 00:22:50,500 They probably ran down there. 483 00:22:51,400 --> 00:22:52,100 Let's have a look. 484 00:22:53,400 --> 00:22:54,200 I'll wait by the jeep. 485 00:22:54,300 --> 00:22:56,200 Okay, if we get lost, I'll blow the whistle. 486 00:22:56,600 --> 00:22:57,800 Heh. I'm sure you will. 487 00:22:57,900 --> 00:22:58,800 See you Saturday. 488 00:22:59,500 --> 00:23:00,600 Go Cougars. 489 00:23:04,600 --> 00:23:10,100 [blowing whistle] 490 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 - Oh. - Oh!What? 491 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Oh. Burr. 492 00:23:22,300 --> 00:23:26,700 - Natalie. - Oh. 493 00:23:32,100 --> 00:23:34,500 That's from Linda Hayden's coat. 494 00:23:43,000 --> 00:23:44,300 Oh, my God. Whoa, whoa, whoa. 495 00:23:44,400 --> 00:23:46,100 Do you think she could have been involved with the fire? 496 00:23:47,000 --> 00:23:48,400 Maybe that's why she was killed. 497 00:23:48,600 --> 00:23:50,000 There's gotta be a connection. 498 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 But I don't see it. 499 00:23:52,800 --> 00:23:54,500 What happened here was an accident. 500 00:23:54,600 --> 00:23:55,500 Nobody was hurt. 501 00:23:55,600 --> 00:23:58,000 Nobody even knew she caused it. 502 00:23:59,700 --> 00:24:01,200 - Hmm. - Please don't. 503 00:24:01,800 --> 00:24:03,400 - It helps me think. - No, no, no, no. 504 00:24:03,600 --> 00:24:11,800 [blows whistle] 505 00:24:13,500 --> 00:24:17,900 [blows whistle] Backup. 506 00:24:19,800 --> 00:24:23,000 [whistling] 507 00:24:23,100 --> 00:24:24,500 Gotta be a connection. 508 00:24:26,000 --> 00:24:27,800 Just gotta be a connection. 509 00:24:29,800 --> 00:24:31,700 I know this is a terrible time. 510 00:24:32,600 --> 00:24:33,900 So you lived here with your sister? 511 00:24:34,400 --> 00:24:36,600 Uh, she took me in after my divorce. 512 00:24:37,300 --> 00:24:39,900 After both of my divorces, actually. 513 00:24:40,500 --> 00:24:42,700 I mean, she could never say no to anybody. 514 00:24:43,100 --> 00:24:44,400 This is a nice trophy. 515 00:24:45,200 --> 00:24:46,400 Was your sister a golfer? 516 00:24:47,200 --> 00:24:48,900 - Actually, that one's mine. - Ah. 517 00:24:50,100 --> 00:24:51,900 Looks nice up here on the mantel. 518 00:24:52,000 --> 00:24:53,800 My mother had a mantel just like this. 519 00:24:55,000 --> 00:24:58,300 Except it was wood. And empty. 520 00:24:59,100 --> 00:25:02,200 Just this big, empty mantel. 521 00:25:02,600 --> 00:25:06,400 Um, Aaron,we know that your sister set that fire in Dratch Valley. 522 00:25:07,900 --> 00:25:09,000 That was an accident. 523 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 She was camping, and--and the wind shifted. 524 00:25:13,100 --> 00:25:15,300 We know, we talked to her best friend Christa Barnardin. 525 00:25:15,900 --> 00:25:16,700 I know Christa. 526 00:25:16,800 --> 00:25:19,400 Christa said that Lynn was going to turn herself in next week. 527 00:25:19,800 --> 00:25:22,500 She also said that you tried to talk her out of it. 528 00:25:24,000 --> 00:25:24,700 That's true. 529 00:25:25,900 --> 00:25:28,500 The fire destroyed six homes. They would've charged her with a felony. 530 00:25:30,300 --> 00:25:32,000 They would've taken away her teaching license. 531 00:25:32,800 --> 00:25:34,200 I tried to tell her that it wasn't worth it. 532 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 I mean, nobody got hurt. 533 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 - But she didn't see it that way? - No. 534 00:25:40,100 --> 00:25:41,100 No, not my sister. 535 00:25:41,600 --> 00:25:43,300 She always had to do the right thing. 536 00:25:44,300 --> 00:25:47,100 She said that's what she taught her kids. And she didn't want to be a hypocrite. 537 00:25:47,900 --> 00:25:49,700 - That's a nice photo. - Thanks. 538 00:25:50,400 --> 00:25:53,200 The school asked for a pictureso they could hang it up in the girls' locker room. 539 00:25:53,400 --> 00:25:55,300 It's beautiful. It'll mean a lot to the girls. 540 00:25:55,400 --> 00:25:57,600 Except the frame is broken. It's got a crack there. 541 00:25:58,800 --> 00:26:01,600 - I know.I was gonna fix that. - Well, you could buy a new one. 542 00:26:02,300 --> 00:26:04,100 Oh, that's okay. I'll just fix it. It's no big deal. 543 00:26:04,600 --> 00:26:08,500 But you could just buy a new one, a nice, new frame.Yeah, let's do that. 544 00:26:08,600 --> 00:26:10,000 No, no, he said he was gonna fix it. 545 00:26:10,300 --> 00:26:11,400 Yeah, well, it's up to you. 546 00:26:12,200 --> 00:26:13,500 But you could just buy a new one. 547 00:26:13,600 --> 00:26:15,400 A nice, new frame, crack-free. 548 00:26:15,600 --> 00:26:17,000 In honor of your sister. 549 00:26:18,000 --> 00:26:19,500 Your dead, beloved sister. 550 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Okay, we're done here. 551 00:26:20,800 --> 00:26:21,500 Thank you, Aaron. 552 00:26:21,900 --> 00:26:22,800 - Let's go. - Let's go. 553 00:26:23,000 --> 00:26:24,500 We're going. Thank you. 554 00:26:27,400 --> 00:26:28,900 We're passing a frame shop. 555 00:26:29,100 --> 00:26:30,000 I could just pop in. 556 00:36:26,700 --> 00:26:38,600 - Be my treat. - Now. 557 00:26:38,600 --> 00:26:40,700 Um, okay, I wrote down a few questions. 558 00:26:40,800 --> 00:26:42,100 - I'll go first. - Okay. 559 00:26:42,300 --> 00:26:45,100 All right.Bring it on. Quest-i-on...number one. 560 00:26:45,400 --> 00:26:47,300 Okay...what does DNA stand for? 561 00:26:47,500 --> 00:26:49,700 DNA...dexoc-- 562 00:26:50,100 --> 00:26:51,300 Dexochl-- 563 00:26:51,900 --> 00:26:53,200 Das-- 564 00:26:53,600 --> 00:26:54,500 - DNA. - You don't know. 565 00:26:54,600 --> 00:26:56,400 It's a chemical. DNA. 566 00:26:56,600 --> 00:26:58,300 Dennis--acid. 567 00:26:58,600 --> 00:27:01,700 Deoxyribonucleic acid. 568 00:27:02,200 --> 00:27:02,900 Okay. 569 00:27:03,100 --> 00:27:05,400 - Who discovered DNA? - Oh, I got it.I know this one. 570 00:27:05,600 --> 00:27:06,900 - Um-- - Good. 571 00:27:07,400 --> 00:27:08,800 Whish--ah. Wall-- 572 00:27:10,200 --> 00:27:11,400 Will--Will-- 573 00:27:13,400 --> 00:27:15,100 Actually, nobody really knows. 574 00:27:16,200 --> 00:27:18,800 Watson and Crick. 575 00:27:18,900 --> 00:27:20,700 - Two British scientists. - From England. 576 00:27:22,200 --> 00:27:23,100 Well... 577 00:27:23,600 --> 00:27:25,300 I brought this diagram. 578 00:27:26,600 --> 00:27:27,800 Oh, excellent. 579 00:27:28,000 --> 00:27:28,900 Actually, this is called a map. 580 00:27:29,000 --> 00:27:30,300 - Map, map! - Oh, okay, okay. 581 00:27:30,400 --> 00:27:30,900 Had that one. 582 00:27:31,800 --> 00:27:33,000 Is everyone's DNA different? 583 00:27:33,300 --> 00:27:35,300 Yes. Everyone's DNA is different. 584 00:27:35,600 --> 00:27:37,700 It's like a billion little codes. 585 00:27:37,900 --> 00:27:38,800 All different. 586 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 - Except for identical twins. - Okay. 587 00:27:41,100 --> 00:27:43,400 Well, what about just regular family members? 588 00:27:43,500 --> 00:27:44,600 Just a little bit different. 589 00:27:44,700 --> 00:27:45,700 - But very close. - It-- 590 00:27:45,800 --> 00:27:46,900 But not identical. 591 00:27:47,400 --> 00:27:48,600 Like, this close. 592 00:27:48,800 --> 00:27:51,600 Well, uh-- like that. 593 00:27:52,300 --> 00:27:55,900 If DNA is like a fingerprint,then why can't you solve every single case? 594 00:27:56,000 --> 00:27:59,300 First of all, we do not find DNA at every crime scene. 595 00:27:59,400 --> 00:28:02,000 And even if we did,you have to have something to match it against. 596 00:28:02,100 --> 00:28:02,600 Mm-hmm. 597 00:28:03,000 --> 00:28:04,900 There was a young woman. 598 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 She wasn't much older than you. What was her name? 599 00:28:07,700 --> 00:28:08,600 Remember, a couple years ago. 600 00:28:08,900 --> 00:28:10,200 - Oh, uh, tach-- - The Irish girl. 601 00:28:10,500 --> 00:28:11,600 - McGoohan. - McGoohan. 602 00:28:11,700 --> 00:28:13,500 - Paula McGoohan. - Paula McGoohan. 603 00:28:13,600 --> 00:28:16,100 We found her body in the middle of a golf course. 604 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 There was a ton of DNA at the scene. And, uh-- 605 00:28:18,700 --> 00:28:20,800 We ran it through the system, but we couldn't get a hit 606 00:28:21,000 --> 00:28:23,400 because there wasn't anything to match it against. 607 00:28:23,700 --> 00:28:25,000 Do you have any multiple choice, Julie? 608 00:28:25,900 --> 00:28:27,600 Actually, I'm all done. 609 00:28:28,700 --> 00:28:31,000 My mom's picking me up. I have basketball practice. 610 00:28:31,100 --> 00:28:32,500 Oh, excellent. 611 00:28:33,200 --> 00:28:35,300 You know,I think it's great that you kids are finishing the season. 612 00:28:35,400 --> 00:28:36,800 Your coach would be very proud. 613 00:28:37,000 --> 00:28:38,900 You sound like Coach Monk. 614 00:28:39,400 --> 00:28:40,000 Coach Monk? 615 00:28:40,300 --> 00:28:42,600 Yeah, he's helping my mom out. He's the assistant coach. 616 00:28:43,900 --> 00:28:44,700 Thank you. 617 00:28:46,100 --> 00:28:48,500 - You're welcome. - See ya. - Bye-bye. 618 00:28:51,500 --> 00:28:53,400 Monk is coaching basketball? 619 00:28:54,100 --> 00:28:55,700 [woman on TV] Matthew, what's happening out in Dratch Valley? 620 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 [man on TV] Beth, according to my sources, 621 00:28:57,500 --> 00:28:59,400 the police are investigating a possible connection 622 00:28:59,600 --> 00:29:01,800 between last month's brush fire in Dratch Valley 623 00:29:02,200 --> 00:29:04,800 and the death last week of a popular local gym teacher. 624 00:29:05,100 --> 00:29:07,500 You may remember that dewas originally ruled an accident. 625 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 However, new evidence is indicating foul play. 626 00:29:10,400 --> 00:29:11,600 [turns off TV] 627 00:29:13,800 --> 00:29:18,600 [ominous music] 628 00:30:13,600 --> 00:30:15,900 As many of you know, Ashton High School 629 00:30:16,000 --> 00:30:17,700 lost a very dear friend last week. 630 00:30:18,300 --> 00:30:19,900 Lynn Hayden was more than a coach. 631 00:30:20,000 --> 00:30:22,700 She was a member of our family. 632 00:30:25,100 --> 00:30:26,900 Her brother Aaron is sitting in the stands with us tonight. 633 00:30:27,000 --> 00:30:27,900 Thank you for coming, Aaron. 634 00:30:29,100 --> 00:30:30,400 The Cougars want to let you know 635 00:30:30,500 --> 00:30:33,300 that they're dedicating tonight's game in Lynn's memory. 636 00:30:34,500 --> 00:30:35,300 Let's all rise, please, 637 00:30:35,400 --> 00:30:37,100 and give her a moment of silence. 638 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 [cloth squeaks on floor] 639 00:30:58,700 --> 00:31:02,700 [fast squeaking] 640 00:31:03,500 --> 00:31:07,700 [loud squeaking] 641 00:31:10,500 --> 00:31:16,300 [squeaking continues] 642 00:31:18,700 --> 00:31:23,300 [high-pitched squeaking] 643 00:31:27,100 --> 00:31:29,900 [cheers and applause] 644 00:44:57,800 --> 00:31:34,400 Push the ball! 645 00:31:34,400 --> 00:31:36,700 (Natalie) Go, go, go, go, go! 646 00:45:04,000 --> 00:31:38,800 Yeah! 647 00:31:38,800 --> 00:31:40,100 (crowd) Ooh! 648 00:31:40,200 --> 00:31:41,900 That's all right. It's all right. 649 00:31:42,600 --> 00:31:46,300 All right, Cougars. Defense.Defense! 650 00:31:46,700 --> 00:31:52,100 (Disher, Stottlemeyer) Defense, defense! 651 00:31:52,600 --> 00:31:54,500 [blows whistle] 652 00:31:54,600 --> 00:31:55,700 So which one's yours? 653 00:31:58,000 --> 00:31:59,600 The big one with the whistle. 654 00:32:01,500 --> 00:32:03,400 [blows whistle] Emily's open! 655 00:32:04,100 --> 00:32:05,400 No, the other Emily! 656 00:32:05,600 --> 00:32:08,800 - [blows whistle repeatedly] - Hey! cut that out! 657 00:32:09,600 --> 00:32:10,700 [short whistle] 658 00:32:26,100 --> 00:32:27,400 [short whistle] 659 00:32:28,700 --> 00:32:30,100 Continue play. 660 00:32:30,200 --> 00:32:32,300 [cheers and applause] 661 00:32:39,800 --> 00:32:41,600 Come on, Julie! Get up, get up, get up! 662 00:32:42,300 --> 00:32:43,800 (Disher) Take that shot now! 663 00:32:45,600 --> 00:32:48,800 - [girls cheering] - Yes! 664 00:32:49,100 --> 00:32:52,500 [cheers and applause] 665 00:32:55,700 --> 00:32:57,000 (Monk) Okay! 666 00:32:57,100 --> 00:32:59,500 - (Natalie)Come on, girls!Let's go. - Big D.Big D! 667 00:32:59,800 --> 00:33:01,300 - Big D! - Mr. Monk, we're on offense. 668 00:33:01,400 --> 00:33:04,400 No, forget what I said. Big O, Big O! 669 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 (Natalie) All right, set the screen. 670 00:33:07,500 --> 00:33:08,900 Go, go, go, go, go! 671 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Time-out, time-out. 672 00:33:10,100 --> 00:33:11,000 [whistle blows] 673 00:33:11,300 --> 00:33:13,100 30-second time-out, purple. 674 00:33:13,200 --> 00:33:14,600 Okay, come on girls. Bring it in, bring it in. 675 00:33:14,700 --> 00:33:15,800 Hustle, hustle, hustle. 676 00:33:15,900 --> 00:33:17,100 You're doing great. We're still in there. 677 00:33:17,200 --> 00:33:18,900 But you're giving them too many open looks at the basket. 678 00:33:19,000 --> 00:33:20,600 - Don't let them look at the basket. - Right. 679 00:33:20,900 --> 00:33:22,800 It's like this. Okay. 680 00:33:23,800 --> 00:33:25,400 - This is the basket. - Right. 681 00:33:26,000 --> 00:33:27,900 Actually, the rim is-- 682 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 It's really orange. 683 00:33:30,100 --> 00:33:31,300 Mr. Monk, we only have 30 seconds. 684 00:33:31,500 --> 00:33:32,400 Yeah, plenty of time. 685 00:33:33,000 --> 00:33:35,600 All right, now, you see that circle in the middle there? 686 00:33:36,000 --> 00:33:36,900 You know that circle? 687 00:33:37,100 --> 00:33:39,000 This some lines missing. 688 00:33:39,100 --> 00:33:40,600 [buzzer] 689 00:33:40,800 --> 00:33:41,900 Keep your hands up. Keep on in there. 690 00:33:42,000 --> 00:33:43,100 - Okay, on the count of three. - Let's go! 691 00:33:43,200 --> 00:33:45,400 - One, two, three. - [all]Cougars! 692 00:33:46,600 --> 00:33:47,100 (Natalie) All right! 693 00:33:52,400 --> 00:33:53,500 Let's see some hustle. 694 00:33:54,600 --> 00:33:56,500 Get inside. Four points, girls. 695 00:33:59,200 --> 00:34:01,800 [blows whistle] Offensive foul, number 11. 696 00:34:02,100 --> 00:34:04,500 What are you talking about?You blind? She was moving her feet. 697 00:34:04,600 --> 00:34:06,100 That was a block. She had no position. 698 00:34:06,200 --> 00:34:07,300 Coach, get back on the bench. 699 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 Oh, you're a joke. 700 00:34:08,800 --> 00:34:10,300 Technical foul, Coach Teeger. 701 00:34:10,700 --> 00:34:12,600 - Now who's the joke? - It's still you. 702 00:34:12,700 --> 00:34:14,300 That's it, Teeger. You're gone. 703 00:34:14,500 --> 00:34:16,000 - Oh, my-- - [blows whistle] 704 00:34:17,300 --> 00:34:18,600 Number 13, you're shooting. 705 00:34:19,500 --> 00:34:21,100 - Mr. Monk. - All right, I think I've figured this out. 706 00:34:21,200 --> 00:34:22,200 I decided to go with black for the net. 707 00:34:22,300 --> 00:34:23,700 - I'm out of the game. - What? 708 00:34:23,800 --> 00:34:25,000 It's all up to you. I'm out of the game. 709 00:34:25,500 --> 00:34:27,700 - Wait, what-- - Okay, listen carefully. 710 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 We're only down by four. 711 00:34:29,000 --> 00:34:30,200 If we tie it up, go man to man, 712 00:34:30,400 --> 00:34:33,100 then at the two-minute mark,switch over to a full-court press-- 713 00:34:33,200 --> 00:34:34,500 What the hell are you talking about? 714 00:34:34,700 --> 00:34:36,000 (Referee) Teeger. 715 00:34:36,200 --> 00:34:36,900 All right. I gotta go. 716 00:34:37,300 --> 00:34:39,300 Good luck, Coach. 717 00:34:41,500 --> 00:34:43,300 (Stottlemeyer) Well, this just got very interesting. 718 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 [cheers and applause] 719 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Don't give up, you guys. We're still in this! 720 00:34:53,100 --> 00:34:55,300 - Mr. Monk, we're winning. - That's the spirit! 721 00:34:56,900 --> 00:34:58,700 (Opposition Coach) Time out! [whistle blows] 722 00:34:59,100 --> 00:35:00,600 (Referee) 30-second time out, yellow. 723 00:35:06,500 --> 00:35:08,200 Yeah, all right. Let's just keep it simple. 724 00:35:08,400 --> 00:35:11,500 See, each basket we sink counts as two points. 725 00:35:11,700 --> 00:35:12,800 Except if you're behind the line. 726 00:35:12,900 --> 00:35:14,900 Emily, you're just confusing everyone. 727 00:35:15,000 --> 00:35:16,500 - She's not Emily - She's Emily now. 728 00:35:16,600 --> 00:35:18,000 You're all Emily, understand? 729 00:35:18,300 --> 00:35:19,100 We're gonna be fine. 730 00:35:19,200 --> 00:35:21,600 Everybody just go out there and give 100 percent. 731 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 But Coach Hayden said we should give 110 percent. 732 00:35:23,800 --> 00:35:25,300 No, no, no. That's a bad idea. 733 00:35:25,400 --> 00:35:27,000 Anyway, it's mathematically impossible. 734 00:35:27,300 --> 00:35:29,000 Just give 100 percent. It's a nice, round number. 735 00:35:29,100 --> 00:35:30,700 - Well, I'm gonna give 110 percent. - Fine. 736 00:35:30,800 --> 00:35:33,000 Okay, Julie, you give 90 percent. 737 00:35:33,100 --> 00:35:34,400 Well, I'm gonna give 115 percent. 738 00:35:34,600 --> 00:35:35,500 Oh, for God's sake. Okay, fine. 739 00:35:35,800 --> 00:35:37,300 Then, Julie, you're down to 75 percent. 740 00:35:37,400 --> 00:35:39,000 - Mr. Monk, how am I supposed-- - Just do it! 741 00:35:39,400 --> 00:35:40,200 Okay, all right. 742 00:35:40,400 --> 00:35:42,800 So that's 110 percent, 100 percent, 100-- 743 00:35:42,900 --> 00:35:44,500 115, 75. 744 00:35:44,600 --> 00:35:46,300 [buzzer sounds] 745 00:35:46,500 --> 00:35:50,500 Okay, guys, come on.Before we go, hands in. One, two, three.[all]Cougars! 746 00:35:51,700 --> 00:35:53,100 Go, Cougars. 747 00:35:57,000 --> 00:35:58,600 - I need a break. - Jen, what's the score? 748 00:35:58,800 --> 00:36:00,300 - It's all tied up. - Oh, God! 749 00:36:01,200 --> 00:36:02,300 Oh. 750 00:36:13,800 --> 00:36:16,500 [cheers and applause] 751 00:36:19,400 --> 00:36:21,800 Julie! Julie,what are you doing? 752 00:36:23,700 --> 00:36:26,300 Am I crazy, or is she giving 100 percent? 753 00:36:29,100 --> 00:36:30,200 Not again. 754 00:36:30,300 --> 00:36:31,500 Mr. Monk, it's me! 755 00:36:32,600 --> 00:36:34,100 - Natalie? - Look, I found this. 756 00:36:34,400 --> 00:36:35,200 Look at the frame. 757 00:36:35,900 --> 00:36:37,900 Look at the tape. It's uneven, just like the hairdryer. 758 00:36:39,100 --> 00:36:40,300 So it's the brother, right? 759 00:36:41,600 --> 00:36:45,800 [ominous music] 760 00:37:01,600 --> 00:37:02,700 Captain Stottlemeyer? 761 00:37:04,200 --> 00:37:05,300 Hey, he knows your name. 762 00:37:06,300 --> 00:37:08,500 - Captain.. - Don't touch me.I've got a gun. 763 00:37:08,600 --> 00:37:09,800 It's me, Natalie. 764 00:37:11,400 --> 00:37:12,600 (both) Natalie? 765 00:37:18,600 --> 00:37:19,400 What's going on? 766 00:37:19,500 --> 00:37:21,200 Remember that cold case from two years ago? 767 00:37:21,300 --> 00:37:22,700 The girl on the golf course. 768 00:37:22,800 --> 00:37:24,100 What was the name of that country club? 769 00:37:24,400 --> 00:37:26,800 - Conrad.Conrad Country Club. - That's it. 770 00:37:27,100 --> 00:37:28,600 I know who killed Lynn Hayden. 771 00:37:28,700 --> 00:37:30,900 He's here. Front row. 772 00:37:31,000 --> 00:37:32,200 To the right of the scoring table. 773 00:37:32,300 --> 00:37:33,100 Blue shirt. 774 00:37:35,200 --> 00:37:37,400 - The brother? - He's the guy. 775 00:37:39,900 --> 00:37:41,200 Mr. Monk, can't we do this later? 776 00:37:41,500 --> 00:37:43,300 It can't wait. I think he knows we're on to him. 777 00:37:43,500 --> 00:37:45,300 - What about the girls? - Okay. 778 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 Ref. Time--time out! 779 00:37:47,800 --> 00:37:49,200 Time out, purple. 780 00:37:49,400 --> 00:37:49,900 Okay, hurry up. 781 00:37:50,100 --> 00:37:51,300 Aaron Hayden belongs to that country club. 782 00:37:51,400 --> 00:37:52,900 It was on the trophy on his mantle. 783 00:37:53,000 --> 00:37:53,900 Conrad Country Club. 784 00:37:54,600 --> 00:37:55,100 Here's what happened. 785 00:37:55,200 --> 00:37:56,600 Aaron Hayden killed Paula McGoohan. 786 00:37:56,700 --> 00:37:57,400 I remember the case. 787 00:37:57,500 --> 00:38:00,000 There was DNA evidence all over the scene but nothing to match it against. 788 00:38:00,100 --> 00:38:00,700 20 seconds. 789 00:38:00,800 --> 00:38:03,200 Lynn Hayden told her brother she started that brush fire 790 00:38:03,300 --> 00:38:04,100 and planned to turn herself in. 791 00:38:04,500 --> 00:38:06,200 - That's why she was so upset last week. - 15 Seconds. 792 00:38:06,300 --> 00:38:07,300 Aaron tried to talk her out of it. 793 00:38:07,400 --> 00:38:09,200 He knew she'd be arrested, which meant-- 794 00:38:09,300 --> 00:38:11,600 - We would take a DNA sample-- - Routine for a felony arrest. 795 00:38:11,700 --> 00:38:12,400 Ten seconds. 796 00:38:12,500 --> 00:38:14,300 He knew if you ran her DNA through the system, 797 00:38:14,400 --> 00:38:16,600 it would lead you to the country club murder,which would lead you to him. 798 00:38:16,700 --> 00:38:19,000 It happens with siblings. A near hit. 799 00:38:19,100 --> 00:38:21,000 He was trapped! He couldn't let her confess. 800 00:38:21,100 --> 00:38:22,400 If she was arrested, he was a dead man. 801 00:38:22,500 --> 00:38:24,100 [buzzer] 802 00:38:26,500 --> 00:38:28,000 (Stottlemeyer) Aw, hell. Hey, hey! 803 00:38:33,700 --> 00:38:34,800 Hey! 804 00:38:36,600 --> 00:38:38,300 Don't give me an excuse, pal. 805 00:38:38,900 --> 00:38:40,100 I've got a message from Adrian Monk. 806 00:38:40,700 --> 00:38:41,400 Yeah, what's that? 807 00:38:41,700 --> 00:38:43,400 He says you should've bought a new frame. 808 00:38:52,800 --> 00:38:55,200 (Monk) Get it in! Shoot! 809 00:38:55,300 --> 00:38:56,200 Shoot it! 810 00:38:58,700 --> 00:39:01,000 [buzzer] 811 00:39:04,300 --> 00:39:06,900 (Monk)Natalie,we won! We won! 812 00:39:14,300 --> 00:39:14,600 Finally! 813 00:39:14,700 --> 00:39:16,700 I won something. 814 00:39:17,000 --> 00:39:18,700 - How does it feel,Mr. Monk? - It feels-- 815 00:39:19,500 --> 00:39:20,800 It feels like something's wrong. 816 00:39:20,900 --> 00:39:22,300 [whistle blows] 817 00:39:22,500 --> 00:39:23,000 Clear the court! 818 00:39:23,200 --> 00:39:24,800 We still have two seconds on the clock. 819 00:39:25,000 --> 00:39:25,900 Let's clear the court. 820 00:39:27,000 --> 00:39:27,500 What's happening? 821 00:39:27,600 --> 00:39:29,000 Well, it's not over yet. 822 00:39:29,100 --> 00:39:30,500 Put two seconds back on the the clock. 823 00:39:31,800 --> 00:39:33,200 - Of course. - Don't worry.They have one shot. 824 00:39:33,200 --> 00:39:34,500 They'll never make it. 825 00:39:38,600 --> 00:39:40,100 Of course. 826 00:39:42,000 --> 00:39:43,100 Of course. 827 00:39:45,800 --> 00:39:47,800 Of course. 828 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 [buzzer] 829 00:39:59,700 --> 00:40:00,600 Of course. 830 00:40:00,700 --> 00:40:04,100 [wild cheers and screams] 831 00:40:05,200 --> 00:40:06,500 I don't believe it! 832 00:40:06,600 --> 00:40:09,100 - Did you see that? - Many times. 833 00:40:12,900 --> 00:40:14,300 Don't be sad, Mr. Monk. 834 00:40:14,400 --> 00:40:15,600 There's always next year. 835 00:40:16,000 --> 00:40:17,700 No, it's never next year. 836 00:40:18,500 --> 00:40:20,000 I'm going home. 837 00:40:30,900 --> 00:40:32,700 - Keep your eyes close. - Okay. 838 00:40:32,900 --> 00:40:33,500 All right. 839 00:40:34,200 --> 00:40:36,100 Mr. Monk, the girls and I got you a gift. 840 00:40:37,000 --> 00:40:38,400 Is it $57? 841 00:40:38,500 --> 00:40:40,000 No. You can open them now. 842 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 (Monk) What? 843 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 Whoa. 844 00:40:45,600 --> 00:40:46,900 Trophies. 845 00:40:47,200 --> 00:40:50,100 Boxes of little trophies. 846 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 The Captain let me go through your files. 847 00:40:52,100 --> 00:40:56,000 There's a trophy for every murder you've solved since the beginning of your career. 848 00:40:57,000 --> 00:40:58,800 "World's Greatest Detective." 849 00:40:58,900 --> 00:41:02,500 Actually, you solved 104 cases. But we rounded it down. 850 00:41:02,800 --> 00:41:05,400 To make it an even 100. 851 00:41:06,100 --> 00:41:07,400 I don't know what to say. 852 00:41:07,500 --> 00:41:08,700 Well, you don't have to say anything. 853 00:41:09,400 --> 00:41:10,800 You wanna put 'em on your mantel? 854 00:41:11,700 --> 00:41:13,000 On my mantel. 855 00:41:19,500 --> 00:41:20,700 Oh, Mr. Monk? 856 00:41:21,000 --> 00:41:23,600 This one's for solving our case. It's from the whole team. 857 00:41:23,700 --> 00:41:24,500 Aww. 858 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 I'm not gonna have enough room. 859 00:41:30,800 --> 00:41:32,200 I need a bigger mantel. 860 00:41:33,200 --> 00:41:35,500 Natalie, I need a bigger mantel. 861 00:41:35,600 --> 00:41:37,600 Oh, Mr. Monk, your mother would be so proud. 862 00:41:37,700 --> 00:41:42,700 Oh, no, she wouldn't. But it was nice of you to say. 863 00:41:42,750 --> 00:41:47,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.