All language subtitles for Midsomer Murders s03e02 Blue Herrings -por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,252 --> 00:00:10,336 ARENQUES AZUIS 2 00:00:11,933 --> 00:00:15,526 Lawnside - lar adotivo privado para o idoso 3 00:00:55,120 --> 00:00:58,379 Voc� est� bem? Sim, obrigado. 4 00:01:05,181 --> 00:01:07,314 O que deveria ser? 5 00:01:07,314 --> 00:01:10,331 Hopefull. O qu�? 6 00:01:10,331 --> 00:01:14,275 Voc� colocou F-U-L-L e eu adicionei H-O-P-E. "Hopefull". 7 00:01:15,523 --> 00:01:18,702 Oh, vamos l�. Voc� n�o soletra isso com dois Ls. 8 00:01:18,702 --> 00:01:21,841 Por que n�o? Bem, porque n�o. 9 00:01:22,082 --> 00:01:25,462 Que mulher est�pida. N�o vim aqui para ser insultada. 10 00:01:26,147 --> 00:01:27,997 Senhoras, senhoras, senhoras. 11 00:01:27,997 --> 00:01:31,740 Cuide de seu pr�prio neg�cio, seu velho est�pido. 12 00:01:32,223 --> 00:01:33,430 Mantenham a calma. 13 00:01:33,430 --> 00:01:37,736 J� tive o suficiente deste maldito lugar. J� tive o suficiente de voc�. 14 00:01:37,736 --> 00:01:41,237 Voc� � a pessoa mais desagrad�vel que eu j� conheci. 15 00:01:59,065 --> 00:02:01,037 (DESAPROVA��O) 16 00:02:10,051 --> 00:02:12,626 Assim � melhor. Muito melhor. 17 00:03:29,892 --> 00:03:31,863 (GRITOS) 18 00:03:32,024 --> 00:03:33,875 GRITO DISTANTE 19 00:03:36,290 --> 00:03:38,262 (GRITOS) 20 00:04:13,393 --> 00:04:16,170 Venha, por favor. Voltem para seus quartos. 21 00:04:20,758 --> 00:04:22,730 Pobre George. 22 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Outro que morre. 23 00:04:25,265 --> 00:04:28,283 Voc� conhecia Muriel? Eu a conheci, isso � tudo. 24 00:04:28,283 --> 00:04:32,428 N�o era minha pessoa favorita no mundo. Muito pelo contr�rio. 25 00:04:32,428 --> 00:04:34,561 O que voc� estava fazendo, George? 26 00:04:34,561 --> 00:04:36,613 Onde voc� estava indo? 27 00:04:36,613 --> 00:04:39,993 Eu... Eu n�o queria me atrasar para a igreja. 28 00:04:40,637 --> 00:04:44,138 George a encontrou. Muito perturbador. George? 29 00:04:44,138 --> 00:04:48,122 Seu nome verdadeiro era Marjorie. Todo mundo a chamava George. 30 00:04:48,122 --> 00:04:50,376 Todos est�o ficando malucos a cada minuto. 31 00:04:50,376 --> 00:04:52,790 Vejo voc� pela manh�. 32 00:04:52,790 --> 00:04:55,727 Se sobreviver � noite. Voc� acha que n�s conseguiremos? 33 00:04:56,774 --> 00:04:59,229 Nesta altura da minha vida, nunca se sabe. 34 00:05:34,924 --> 00:05:37,741 Ela n�o era t�o velha. Apenas 81. 35 00:05:37,741 --> 00:05:39,954 Disseram que foi ataque card�aco. 36 00:05:39,954 --> 00:05:41,966 Bobagem. Quem disse isso? 37 00:05:41,966 --> 00:05:43,937 Uma das enfermeiras. 38 00:05:44,863 --> 00:05:46,835 Ela, n�o seria ela? 39 00:05:47,117 --> 00:05:49,854 Bem, � isso que eles querem que pensemos. 40 00:06:11,544 --> 00:06:14,642 Gavin est� aqui. Oh, entrem. 41 00:06:17,017 --> 00:06:18,988 Olhe para isto. 42 00:06:20,397 --> 00:06:22,369 N�o � lindo? 43 00:06:24,502 --> 00:06:26,434 � ... muito bom. 44 00:06:26,434 --> 00:06:29,291 Presente para a casa nova. Muito bonito. Obrigado. 45 00:06:29,975 --> 00:06:31,947 Ent�o, o que voc� acha? 46 00:06:34,965 --> 00:06:37,058 H� ainda muito a fazer. Ela se preocupa. 47 00:06:37,058 --> 00:06:40,760 Voc� n�o � exatamente o maior "arrumador" do mundo. 48 00:06:40,760 --> 00:06:42,369 Oh, sim. � lindo. 49 00:06:42,369 --> 00:06:44,422 Eu tenho uma semana de folga, sete dias inteiros. 50 00:06:44,422 --> 00:06:46,474 Olhe para a cozinha. 51 00:06:46,474 --> 00:06:49,090 N�o precisa de tanto tempo para endireitar este lugar. 52 00:06:49,090 --> 00:06:51,143 E quanto ao quarto de despejo? 53 00:06:51,143 --> 00:06:54,804 Com um pouco de tinta, ele vira outro lugar. 54 00:06:55,328 --> 00:06:59,111 Ol�, Gavin. Como vai? Oh, bem, obrigado. 55 00:06:59,111 --> 00:07:04,302 Ele nos deu este cacto lindo. �, erm ... bonito. Obrigado. 56 00:07:04,302 --> 00:07:07,038 Quando voc� mudou? Ontem � noite. 57 00:07:07,038 --> 00:07:10,579 Ela est� ficando organizada. Tentando. Quer caf�? 58 00:07:10,579 --> 00:07:12,551 Oh, �timo. 59 00:07:12,953 --> 00:07:14,926 Eu indo comprar tinta. 60 00:07:15,448 --> 00:07:19,031 Ent�o, vou visitar Tia Alice. 61 00:07:19,031 --> 00:07:22,129 Ela est� em um lar de idosos perto de Aspern Tallow. 62 00:07:22,129 --> 00:07:25,831 Ela esteve em um hospital. Precisamos manter um olho nela. 63 00:07:33,920 --> 00:07:35,368 Bom dia. 64 00:07:35,368 --> 00:07:37,340 Bom dia. 65 00:07:42,814 --> 00:07:44,825 CARRO DERRAPA NO CASCALHO 66 00:07:51,319 --> 00:07:53,291 Dr. Warnford! Huh! 67 00:07:53,291 --> 00:07:56,027 Voc� o conheceu? Rapidamente. 68 00:07:56,027 --> 00:08:00,091 Como diabos ele pode pagar por um carro como esse? 60 ... 70.000. 69 00:08:01,138 --> 00:08:03,150 Mais! 70 00:08:03,150 --> 00:08:05,765 Um carr�o. N�o faz sentido. 71 00:08:06,933 --> 00:08:10,112 N�o confio nele. Nunca confiei. Puxa-saco. 72 00:08:10,715 --> 00:08:13,291 Oh, sou William Smithers. 73 00:08:13,291 --> 00:08:15,263 Prazer. Alice Bly. 74 00:08:16,792 --> 00:08:18,804 Ent�o voc� � uma novata? 75 00:08:18,925 --> 00:08:20,937 Sim. 76 00:08:20,937 --> 00:08:24,157 Neg�cio triste. O que �? 77 00:08:24,157 --> 00:08:26,410 Vendas. N�o � para fazer voc� se sentir triste? 78 00:08:26,410 --> 00:08:28,985 Livrar-se de tudo que era importante. 79 00:08:28,985 --> 00:08:31,038 Eu n�o estou aqui permanentemente. 80 00:08:31,038 --> 00:08:34,338 Ah. N�o, eu estive um pouco mal 81 00:08:34,338 --> 00:08:38,885 e o hospital mandou-me para uma casa de repouso por algumas semanas. 82 00:08:38,885 --> 00:08:41,420 Ent�o, o que fez voc� escolher esse lugar? 83 00:08:41,903 --> 00:08:44,640 Gosto muito desta parte do mundo. 84 00:08:45,244 --> 00:08:47,899 E tenho um sobrinho que mora por perto. 85 00:08:48,462 --> 00:08:50,475 Meu sobrinho favorito. 86 00:09:11,079 --> 00:09:13,212 Bom dia. Posso ajud�-lo? 87 00:09:13,212 --> 00:09:16,593 Sim. Eu gostaria de algumas flores para uma senhora idosa. 88 00:09:16,593 --> 00:09:19,610 Vaso de plantas ou um arranjo? O que voc� acha melhor? 89 00:09:19,610 --> 00:09:22,467 � para minha tia que est� em um lar de idosos. 90 00:09:22,467 --> 00:09:24,399 Lawnside? Sim. Voc� conhece? 91 00:09:24,399 --> 00:09:26,854 Conhe�o muito bem. Muitos funerais. 92 00:09:26,854 --> 00:09:30,274 Oh, querido, me desculpe. N�o deveria ter dito isso. 93 00:09:30,274 --> 00:09:32,367 Vou fazer um arranjo simp�tico. 94 00:09:30,071 --> 00:09:31,077 Voc� est� bem? 95 00:09:34,703 --> 00:09:36,096 Irm�! 96 00:09:36,516 --> 00:09:39,011 Bom dia Sra. Bly. - Bom dia. 97 00:09:40,593 --> 00:09:45,018 Eu gostaria de um pouco de torrada com gel�ia. Talvez um ovo cozido. Se � poss�vel. 98 00:09:45,476 --> 00:09:49,233 Voc� conhece as regras t�o bem como eu, o caf� da manh� termina antes das 8:30. 99 00:09:49,530 --> 00:09:53,801 Eu n�o me importo com as regras. Gastando um monte de dinheiro neste buraco do inferno. 100 00:09:53,801 --> 00:09:55,541 Pelo menos voc� pode me alimentar. 101 00:09:55,541 --> 00:09:57,796 Comporte-se Bill, N�o seja infantil. 102 00:09:57,796 --> 00:10:00,969 Gostaria que parasse de me chamar assim. Ningu�m me chama de Bill. 103 00:10:00,969 --> 00:10:04,951 Para os meus amigos eu sou William, para os mais �ntimos sou Willy, 104 00:10:05,160 --> 00:10:08,101 Todo mundo me chama de Sr. Smithers. 105 00:10:08,383 --> 00:10:11,048 Voc� est� bem, Sra. Bly? - Sim, obrigado. 106 00:10:13,012 --> 00:10:14,601 Mulher maldita. 107 00:10:15,022 --> 00:10:17,173 Posso ter um ataque card�aco nos dias de hoje. 108 00:10:17,402 --> 00:10:22,205 Arrogante e insolente. Um posso tolerar, mas n�o ambos. 109 00:10:23,398 --> 00:10:25,674 Acho que vou tomar a p�lula. 110 00:10:27,477 --> 00:10:30,826 Tenha cuidado com esse copo de ch�. N�o desperdice derramando em seu vestido. 111 00:10:31,031 --> 00:10:33,239 Derramar? Por que eu deveria derramar? 112 00:10:33,574 --> 00:10:36,995 Voc� est� bem? - Sim, obrigado por perguntar, como vai voc�? - Eu estou bem. 113 00:10:38,981 --> 00:10:42,123 Eu vi sua hist�ria com William. - Sim, ele � muito simpatico, certo? 114 00:10:42,123 --> 00:10:46,310 Seja cuidadosa. Na �ltima semana estava correndo atras de mim. 115 00:10:56,035 --> 00:10:58,167 O que voc� estava dizendo sobre essa senhora? 116 00:10:58,167 --> 00:11:00,220 Que senhora? 117 00:11:00,220 --> 00:11:03,520 A velha senhora que morreu ontem � noite. Oh, sim, Muriel. 118 00:11:03,520 --> 00:11:05,572 Velha mandona. 119 00:11:05,572 --> 00:11:07,544 O que tem ela? 120 00:11:07,544 --> 00:11:10,763 Voc� disse que n�o foi ataque card�aco. O que n�o foi? 121 00:11:10,763 --> 00:11:15,029 Foi-me dito que ela morreu de ataque do cora��o , e voc� disse que n�o. 122 00:11:15,029 --> 00:11:18,570 Voc� disse que eles querem que pensemos que foi um ataque card�aco. 123 00:11:18,570 --> 00:11:20,622 Quem s�o "eles"? 124 00:11:20,622 --> 00:11:23,238 Voc� acha que eu estou inventando, n�o �? 125 00:11:24,123 --> 00:11:26,136 Bem, eu n�o acho. 126 00:11:27,101 --> 00:11:29,717 Eles pensam que estou meio louco. 127 00:11:29,717 --> 00:11:32,011 Deixe-os pensar o que eles quiserem. 128 00:11:32,011 --> 00:11:34,184 Eu n�o discuto. Torna a vida f�cil. 129 00:11:35,271 --> 00:11:38,007 N�o � a primeira vez que isso aconteceu. 130 00:11:38,288 --> 00:11:42,032 Longe disso. O que quer dizer? 131 00:11:43,078 --> 00:11:45,331 Eles levam a mudar suas vontades. 132 00:11:45,452 --> 00:11:47,464 Eu n�o sei como, mas eles fazem. 133 00:11:47,786 --> 00:11:52,213 Do quem voc� est� falando? Srta. Richards e Dr. Warnford. 134 00:11:52,213 --> 00:11:54,426 Eles t�m tudo planejado. 135 00:11:54,426 --> 00:11:56,438 Ningu�m suspeita de nada. 136 00:11:57,283 --> 00:12:00,100 Fingem que eles n�o s�o mesmo amigos. 137 00:12:00,623 --> 00:12:02,957 Apenas colegas de profiss�o. 138 00:12:02,957 --> 00:12:06,659 Talvez eles s�o apenas colegas. Voc� n�o acredita nisso. 139 00:12:07,787 --> 00:12:09,758 Eu os vi. 140 00:12:09,959 --> 00:12:11,972 Eu os vi juntos. 141 00:12:11,972 --> 00:12:14,064 ASSISTENTE DE VENDAS: Como � isso? 142 00:12:14,668 --> 00:12:19,174 "Eu precisava de uns sapatos novos e a enfermeira Bartlett me levou para a cidade. " 143 00:12:19,174 --> 00:12:22,354 Como se sente? Sim, eu acho que est� tudo bem. 144 00:12:22,354 --> 00:12:26,539 ENFERMEIRA BARTLETT: N�o � muito apertado? N�o, � muito confort�vel. 145 00:12:26,660 --> 00:12:28,631 Tente caminhar. 146 00:12:35,111 --> 00:12:37,083 Como � isso? 147 00:12:42,073 --> 00:12:44,084 Sim, est� bem. 148 00:12:48,390 --> 00:12:51,086 O que �, George? Qual � o problema? 149 00:12:52,897 --> 00:12:55,997 (Ela acha dif�cil de se concentrar.) 150 00:12:55,997 --> 00:12:59,377 Muito confort�vel. Eu acho que estes ficaram bem. 151 00:13:00,543 --> 00:13:02,918 E eu vou te dizer outra coisa. 152 00:13:03,200 --> 00:13:04,608 O que � isso? 153 00:13:04,608 --> 00:13:08,432 N�o havia nada de errado com o cora��o de Muriel. 154 00:13:08,432 --> 00:13:11,932 Ela foi ao especialista apenas umas semanas atr�s. 155 00:13:12,335 --> 00:13:14,628 Ele disse que ela era como cordas em um violino. 156 00:13:28,995 --> 00:13:31,007 Oh, doutor. 157 00:13:31,007 --> 00:13:34,589 Doutor, desculpe incomod�-lo. 158 00:13:34,589 --> 00:13:37,285 O que � agora? Sinto muito incomod�-lo. 159 00:13:37,285 --> 00:13:39,257 Voc� acabou de dizer isso. 160 00:13:39,820 --> 00:13:41,833 Desculpe. Sinto muito. 161 00:13:41,833 --> 00:13:43,844 Bem, o que �? 162 00:13:43,844 --> 00:13:45,857 Eu tenho uma dor no meu ombro. 163 00:13:45,857 --> 00:13:48,512 � preocupante. Especialmente � noite. 164 00:13:48,794 --> 00:13:52,094 Mr. Prewitt, voc� � um hipocondr�aco sem esperan�a. 165 00:13:52,416 --> 00:13:54,588 Voc� tamb�m � um grande inc�modo. 166 00:13:54,588 --> 00:13:56,923 Voc� desperdi�a meu tempo e o das enfermeiras. 167 00:13:56,923 --> 00:13:58,935 Tome uma aspirina. Tome duas. 168 00:13:58,935 --> 00:14:01,149 Pare de pensar sobre si mesmo. 169 00:14:26,984 --> 00:14:28,956 Bom dia. 170 00:14:30,404 --> 00:14:33,141 Eu estou procurando pela Sra. Bly, Sra. Alice Bly. 171 00:14:33,141 --> 00:14:35,193 Voc� sabe onde ela est�? 172 00:14:35,193 --> 00:14:38,252 Voc� vai encontr�-la no sal�o. A esquerda. 173 00:14:38,252 --> 00:14:41,109 Obrigado. Ela est� estabelecendo-se em tudo certo? 174 00:14:41,109 --> 00:14:44,006 Eu realmente n�o trabalho aqui. Oh, me desculpe. 175 00:14:44,006 --> 00:14:48,272 Eu prefiro ser confundido com as do pessoal do que um residente. 176 00:14:48,272 --> 00:14:50,566 Tudo pronto para a nossa viagem para o hospital? 177 00:14:50,566 --> 00:14:52,537 Obrigado, Miss Richards. 178 00:14:54,952 --> 00:14:58,494 Como est� se sentindo hoje? Muito bem, na verdade. 179 00:14:59,016 --> 00:15:01,794 Ser� que realmente temos que ir ao hospital? 180 00:15:01,794 --> 00:15:04,932 O m�dico quer falar com voc�, de modo que devemos ir. 181 00:15:05,294 --> 00:15:08,151 N�o ser� longo. Voltamos a tempo para o jantar. 182 00:15:08,151 --> 00:15:12,336 N�o h� necessidade de pressa. Podemos levar algo para ela. 183 00:15:13,423 --> 00:15:15,395 Venha. Tome o meu bra�o. 184 00:15:15,677 --> 00:15:19,419 Tchau. Tchau. 185 00:15:22,518 --> 00:15:24,892 Eu sou Srta. Richards. Posso ajud�-lo? 186 00:15:25,536 --> 00:15:28,112 Sou Tom Barnaby. Sobrinho da Sra. Bly. 187 00:15:28,112 --> 00:15:31,452 Eu queria saber se voc� sabe onde - Oh, sim. O detetive. 188 00:15:31,452 --> 00:15:34,108 Ela � muito orgulhosa de voc�, Sr. Barnaby. 189 00:15:34,108 --> 00:15:36,402 Siga em frente e depois vire a esquerda. 190 00:15:36,402 --> 00:15:38,373 Obrigado. 191 00:15:47,267 --> 00:15:50,285 Voc� est� bem? Yeah. Obrigado. 192 00:15:51,332 --> 00:15:54,550 Bom dia. Bom dia. 193 00:15:55,839 --> 00:15:57,891 Bom dia. 194 00:15:57,891 --> 00:16:01,472 Tia Alice! Oh, Tom! 195 00:16:02,116 --> 00:16:04,088 Meu querido! Que surpresa. 196 00:16:08,716 --> 00:16:11,735 Ent�o, como � aqui? Ah, a comida � boa. 197 00:16:11,735 --> 00:16:15,396 Meu quarto � confort�vel e os funcion�rios s�o simp�ticos. 198 00:16:15,396 --> 00:16:18,374 Ent�o voc� est� muito feliz? Oh, sim. 199 00:16:18,374 --> 00:16:20,668 � como estar de volta � escola. 200 00:16:20,668 --> 00:16:25,135 Oh, eu sei que s�o todos velhos, mas se comportam como crian�as desobedientes. 201 00:16:25,135 --> 00:16:27,912 Deve ser muito dif�cil sendo uma enfermeira. 202 00:16:28,233 --> 00:16:30,809 Eu n�o acho que eu teria a paci�ncia. 203 00:16:32,218 --> 00:16:34,431 Algu�m morreu aqui na noite passada. 204 00:16:34,793 --> 00:16:36,765 Uma velha senhora chamada Muriel. 205 00:16:39,501 --> 00:16:42,318 H� algo estranho nisso. Estranho? 206 00:16:42,318 --> 00:16:44,693 Eles dizem que ela morreu de um ataque card�aco, 207 00:16:44,693 --> 00:16:46,986 mas n�o havia nada de errado com seu cora��o. 208 00:16:46,986 --> 00:16:48,958 Como voc� sabe? 209 00:16:49,119 --> 00:16:51,171 Algu�m me disse. 210 00:16:51,171 --> 00:16:54,512 Uma das enfermeiras? N�o. Uma das senhoras de idade. 211 00:16:54,673 --> 00:16:57,852 George. Bem, eles a chamam de George. O que ela disse? 212 00:16:57,852 --> 00:17:02,158 Bem, ela disse que pensa que Miss Richards e Dr. Warnford 213 00:17:02,158 --> 00:17:04,291 est�o tentando fraudar as pessoas. 214 00:17:04,491 --> 00:17:07,671 Que pessoas? As pessoas daqui. 215 00:17:07,671 --> 00:17:10,729 Oh, os moradores? Sim. 216 00:17:10,729 --> 00:17:12,741 Frauda-los? 217 00:17:12,741 --> 00:17:14,754 Como? 218 00:17:14,754 --> 00:17:17,329 Levando-os a mudar seu testamento. 219 00:17:17,329 --> 00:17:20,226 Isto � o que sua amiga George lhe disse? 220 00:17:20,226 --> 00:17:22,239 Sim. 221 00:17:22,239 --> 00:17:24,291 Ela � confi�vel? 222 00:17:24,291 --> 00:17:29,039 Eu n�o a conhe�o muito bem, mas ela � muito, muito respeit�vel. 223 00:17:29,039 --> 00:17:31,011 N�o � isso que eu quis dizer. 224 00:17:31,292 --> 00:17:35,881 Voc� sabe t�o bem quanto eu que idosos, por vezes, se confundem. 225 00:17:35,881 --> 00:17:40,347 Olhe para minha velha m�e. Ela pensou que todos estavam roubando dela. 226 00:17:40,347 --> 00:17:43,888 O leiteiro, o jornaleiro, at� mesmo eu. E eu. 227 00:17:43,888 --> 00:17:47,108 Tenho certeza que sua amiga � uma senhora muito simp�tica, 228 00:17:47,510 --> 00:17:51,977 mas pode n�o ser uma coisa boa acreditar em tudo que ela diz. 229 00:17:52,340 --> 00:17:54,351 Certo? 230 00:17:54,351 --> 00:17:56,323 Tudo certo. 231 00:18:15,801 --> 00:18:18,939 Desculpe-me, Srta. Richards est�, por favor? 232 00:18:18,939 --> 00:18:22,682 Receio que n�o. Ela n�o vai estar de volta at� as tr�s. 233 00:18:22,682 --> 00:18:27,552 Talvez voc� possa ajudar. Dr. Warnford. Por acaso voc� tem o endere�o dele? 234 00:18:51,857 --> 00:18:53,829 SINOS TOCAM 235 00:18:57,612 --> 00:19:00,510 Sim? Dr. Warnford? 236 00:19:00,510 --> 00:19:01,838 Sim? 237 00:19:01,838 --> 00:19:04,695 Sou o Detetive Chefe Inspetor Barnaby. 238 00:19:04,896 --> 00:19:06,788 O que voc� quer? 239 00:19:08,063 --> 00:19:11,162 Ah, nada s�rio. Apenas algumas perguntas. 240 00:19:09,162 --> 00:19:11,093 Eu estou no meio do almo�o. 241 00:19:11,093 --> 00:19:14,353 Vou demorar um minuto. Oh, muito bem. 242 00:19:15,963 --> 00:19:21,154 Se � sobre o acidente na Fern Bassett, est� tudo no meu relat�rio. 243 00:19:21,154 --> 00:19:23,206 O homem estava b�bado como uma coruja. 244 00:19:23,206 --> 00:19:26,868 Ele merecia ser derrubado. A culpa � dele pr�prio. 245 00:19:27,633 --> 00:19:29,605 Aqui dentro. 246 00:19:31,778 --> 00:19:33,911 Esta n�o � uma visita oficial. 247 00:19:34,474 --> 00:19:36,446 Ent�o, o que �? 248 00:19:36,768 --> 00:19:39,947 Voc� cuida dos moradores da Casa de Repouso Lownside. 249 00:19:39,947 --> 00:19:41,919 Eu cuido. 250 00:19:40,483 --> 00:19:43,501 Minha tia acaba de se mudar para l�. Sra. Bly? 251 00:19:43,501 --> 00:19:44,708 Sim? 252 00:19:45,312 --> 00:19:50,101 Ela parece bastante preocupada com a a morte da velha senhora na noite passada. 253 00:19:50,382 --> 00:19:52,354 Voc� quer dizer a Sra. Harrap? 254 00:19:53,118 --> 00:19:55,131 Desculpe... 255 00:19:56,056 --> 00:19:58,108 ABAIXA VOLUME DA TV 256 00:19:58,108 --> 00:20:02,253 Parece haver alguma confus�o sobre a causa da morte. 257 00:20:02,575 --> 00:20:06,640 Nenhuma confus�o. Ela morreu de infarto agudo do mioc�rdio. 258 00:20:08,008 --> 00:20:10,021 Ataque card�aco. 259 00:20:10,181 --> 00:20:14,769 Algu�m disse � minha tia que n�o havia nada de errado com seu cora��o. 260 00:20:15,815 --> 00:20:18,591 Muriel Harrap estava com quase 80 anos de idade. 261 00:20:18,591 --> 00:20:21,449 N�o havia nada de errado com seu cora��o, 262 00:20:21,449 --> 00:20:25,915 mas naquela idade, as coisas podem acontecer a qualquer momento, sem aviso pr�vio. 263 00:20:25,915 --> 00:20:31,067 Sua tia provavelmente esteve falando com a Sra. Watson. Chamam-lhe George. 264 00:20:31,308 --> 00:20:33,280 Vive em um mundo s� dela. 265 00:20:34,528 --> 00:20:39,196 A �ltima vez que eu vi, ela estava esperando a Rainha M�e para o ch�. 266 00:20:40,322 --> 00:20:42,294 Precisa dizer mais? 267 00:20:42,857 --> 00:20:45,353 Lamento ter tomado o seu tempo. 268 00:20:45,635 --> 00:20:49,337 Passar bem. Eu n�o quero perder a pr�xima corrida. 269 00:22:16,924 --> 00:22:18,976 O que voc� quer? 270 00:22:18,976 --> 00:22:20,989 Onde est� irm� Lovelace? 271 00:22:20,989 --> 00:22:24,087 Ela n�o est� aqui. Bem, onde ela est�? 272 00:22:24,087 --> 00:22:26,139 � sua noite de folga. 273 00:22:26,139 --> 00:22:29,761 Escute, eu tenho que v�-la. Eu tenho que falar com ela. 274 00:22:29,761 --> 00:22:31,733 Pare com isso. Me solta. 275 00:22:31,733 --> 00:22:33,705 Diga-me onde ela est�! 276 00:22:33,906 --> 00:22:35,878 Vamos l�! Vamos l�! 277 00:22:36,401 --> 00:22:38,494 Me solta. 278 00:22:38,494 --> 00:22:41,190 Eu vou ficar no Hotel The Stonor Arms. 279 00:22:41,351 --> 00:22:43,363 Voc� sabe quem eu sou. 280 00:22:43,564 --> 00:22:45,576 Diga a ela. 281 00:22:48,957 --> 00:22:50,968 PORTA BATE 282 00:23:22,138 --> 00:23:26,082 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 .. 283 00:23:26,887 --> 00:23:29,261 O que voc� est� fazendo hoje, Cully? 284 00:23:29,352 --> 00:23:33,216 Quais s�o as minhas ordens? 34. Precisamos de mais ganchos de cortina. 285 00:23:34,986 --> 00:23:37,401 Voc� poderia ir e ver a tia Alice, 286 00:23:37,401 --> 00:23:39,694 ver se est� tudo bem? 287 00:23:39,694 --> 00:23:41,626 Voc� poderia ir esta manh�? 288 00:24:03,518 --> 00:24:06,858 BATEM NA PORTA Entre. 289 00:24:08,306 --> 00:24:09,634 Sra. Armstrong? 290 00:24:10,319 --> 00:24:12,330 Oh, Sra. Bly. 291 00:24:12,854 --> 00:24:16,194 Eu estou incomodando? Nem um pouco. 292 00:24:16,194 --> 00:24:18,166 Por favor entre. 293 00:24:20,380 --> 00:24:22,391 Como voc� est� hoje? 294 00:24:22,391 --> 00:24:24,404 Muito bem, na verdade. 295 00:24:24,404 --> 00:24:26,376 Um pouco cansada. 296 00:24:26,376 --> 00:24:28,548 Eu olhei para voc� no caf� da manh�. 297 00:24:28,548 --> 00:24:30,802 Enfermeira Bartlett foi muito doce. 298 00:24:30,802 --> 00:24:33,137 Deixou-me o caf� da manh� na cama. 299 00:24:33,283 --> 00:24:35,255 O que � um luxo. 300 00:24:37,026 --> 00:24:38,957 Como foi no hospital? 301 00:24:40,549 --> 00:24:43,889 (SUSPIRA) Bem, ... n�o era o que eu esperava. 302 00:24:44,412 --> 00:24:46,303 Oh, querida. 303 00:24:46,303 --> 00:24:49,040 Eu n�o acho que h� muito o que fazer. 304 00:24:50,462 --> 00:24:52,434 Oh, eu sinto muito. 305 00:24:54,125 --> 00:24:56,138 Estou preocupada com Pru. 306 00:24:57,023 --> 00:24:59,035 Ela estava muito chateada. 307 00:24:59,558 --> 00:25:03,180 Bem, � claro. Ela n�o tem vida pr�pria. 308 00:25:03,703 --> 00:25:05,675 Mas e voc�? 309 00:25:06,480 --> 00:25:08,492 O que voc� sente? 310 00:25:09,095 --> 00:25:11,108 Eu sou uma senhora de idade. 311 00:25:11,108 --> 00:25:13,119 Eu tive uma vida feliz. 312 00:25:14,488 --> 00:25:16,460 E agora ... 313 00:25:16,661 --> 00:25:19,478 Proponho deixar a natureza seguir seu curso. 314 00:25:19,639 --> 00:25:22,536 N�o h� nada mais que eu possa fazer, afinal. 315 00:25:24,025 --> 00:25:26,802 Agora, vamos falar de outra coisa. 316 00:25:26,802 --> 00:25:31,189 Ouviu a terr�vel discuss�o na noite passada? 317 00:25:31,430 --> 00:25:33,061 Qual terr�vel discuss�o? 318 00:25:33,161 --> 00:25:36,058 Enfermeira Bartlett, eu acho, e algum homem. 319 00:25:36,219 --> 00:25:39,478 Um dos moradores? N�o, n�o. 320 00:25:39,478 --> 00:25:41,450 Mas eu reconheci sua voz. 321 00:25:41,450 --> 00:25:43,422 Quem foi? 322 00:25:43,945 --> 00:25:46,400 Bem, se � o homem que eu acho que foi, 323 00:25:47,044 --> 00:25:49,015 Seu nome � Mungo Mortimer. 324 00:25:49,659 --> 00:25:52,074 Eu costumava morar no t�rreo, 325 00:25:52,074 --> 00:25:54,046 ao lado de sua m�e. 326 00:25:54,336 --> 00:25:56,952 O que quer dizer, voc� n�o vai assin�-lo? 327 00:25:56,952 --> 00:26:00,172 � o meu dinheiro. Eu preciso dele e eu ainda n�o estou morto. 328 00:26:00,172 --> 00:26:03,109 Se eu n�o conseguir esse dinheiro, estou acabado. 329 00:26:03,109 --> 00:26:06,329 Bem, esse � o seu problema, Mungo, n�o o meu. 330 00:26:07,092 --> 00:26:11,640 Meu Deus, quanto mais cedo voc� se for, mais feliz serei. 331 00:26:14,095 --> 00:26:16,147 Ser� que ele realmente disse isso? 332 00:26:16,147 --> 00:26:19,045 Acho que sim. Isso � o que parece. 333 00:26:19,045 --> 00:26:21,741 E voc� pensou que ele esteva aqui na noite passada? 334 00:26:21,902 --> 00:26:24,880 Eu sei disso. Eu o vi. 335 00:26:26,088 --> 00:26:29,830 Voc� tem que dizer-lhe alguma coisa. Voc� tem que impedi-lo de vir aqui. 336 00:26:29,830 --> 00:26:31,882 N�o tem nada a ver comigo. 337 00:26:31,882 --> 00:26:34,780 Ele veio aqui para v�-lo. E da�? 338 00:26:34,780 --> 00:26:36,791 Eu estava com medo. 339 00:26:36,791 --> 00:26:38,804 Eu n�o posso ajudar nisso. 340 00:26:38,804 --> 00:26:41,117 Bem, voc� tem que fazer alguma coisa. 341 00:26:41,117 --> 00:26:42,706 E da�? 342 00:26:42,206 --> 00:26:44,662 Voc� tem que det�-lo de voltar aqui. 343 00:26:44,662 --> 00:26:47,621 Ou�a, Mungo Mortimer � um homem perigoso. 344 00:26:47,621 --> 00:26:51,161 N�o tenho mais nada a ver com ele. Nada! 345 00:26:53,765 --> 00:26:56,059 Ent�o voc� � uma atriz, Miss Barnaby? 346 00:26:56,059 --> 00:26:58,031 Tentando ser. Que emocionante. 347 00:26:58,031 --> 00:27:00,083 Vida dif�cil. 348 00:27:00,083 --> 00:27:02,860 Ela estava quase em Orgulho e Preconceito. 349 00:27:02,860 --> 00:27:05,717 N�o � uma hist�ria sobre o espi�o russo? 350 00:27:06,683 --> 00:27:08,776 Orgulho e Preconceito, George. 351 00:27:08,776 --> 00:27:12,357 N�o h� espi�es russos em Orgulho e Preconceito. 352 00:27:12,357 --> 00:27:14,329 Oh, eu estou ficando confusa. 353 00:27:14,691 --> 00:27:16,824 Realmente? Voc� me surpreende(!) 354 00:27:19,601 --> 00:27:21,653 H� quanto tempo voc� mora aqui? 355 00:27:22,297 --> 00:27:25,677 Oh ... Cinco anos. Vai ser seis e breve. 356 00:27:25,959 --> 00:27:27,931 Ent�o me chamam William. 357 00:27:28,937 --> 00:27:31,432 � muito bonito. � tranquilo. 358 00:27:31,432 --> 00:27:36,020 Infernalmente tranquilo para mim. Prefiro o corre-corre da vida citadina. 359 00:27:36,020 --> 00:27:37,992 Voc� trabalhou na cidade? 360 00:27:38,636 --> 00:27:40,688 Bem, n�o exatamente. 361 00:27:40,688 --> 00:27:43,907 Ele estava no Ex�rcito. Oh, isso foi quando eu era jovem. 362 00:27:43,907 --> 00:27:45,999 Sa� do Ex�rcito ap�s 15 anos. 363 00:27:47,488 --> 00:27:49,541 Fui para Londres. 364 00:27:49,541 --> 00:27:51,673 Tornei-me um motorista. 365 00:27:53,042 --> 00:27:56,100 Voc� nunca me disse isso. Voc� nunca me perguntou. 366 00:27:56,100 --> 00:27:59,158 Juntei-me a Price e Potter. Empresa maravilhosa. 367 00:27:59,964 --> 00:28:01,936 Nada, mas a melhor. 368 00:28:01,936 --> 00:28:04,552 Levou um monte de gente de teatro. 369 00:28:04,552 --> 00:28:07,932 Jack Buchanan, Laurence Olivier, Vivien Leigh. 370 00:28:07,932 --> 00:28:09,943 Realmente? 371 00:28:10,104 --> 00:28:13,687 Tivemos carros de primeira linha. O melhor de tudo. 372 00:28:15,578 --> 00:28:18,274 Sr. Buchanan sempre teve um Rolls-Royce. 373 00:28:18,274 --> 00:28:20,205 Um cavalheiro muito elegante. 374 00:28:20,205 --> 00:28:22,661 �s vezes, eu o levava para Brighton. 375 00:28:22,661 --> 00:28:26,524 Ele preferia um Bentley Continental para essas viagens. 376 00:28:26,524 --> 00:28:28,696 � por isso que voc� � interessado em carros? 377 00:28:28,696 --> 00:28:30,709 Oh, � claro. 378 00:28:31,312 --> 00:28:34,170 Voc� j� viu o Aston Martin do doutor? 379 00:28:34,331 --> 00:28:37,872 N�o. Cl�ssico. 380 00:28:37,872 --> 00:28:41,413 Eu daria 5.000 libras para gastar em uma tarde naquele carro, 381 00:28:42,097 --> 00:28:44,069 se eu tivesse 5.000 sobrando. 382 00:28:45,648 --> 00:28:47,660 CAMPANHIA TOCA 383 00:28:47,799 --> 00:28:50,375 Troy, entre. Obrigado, senhor. 384 00:28:50,375 --> 00:28:53,714 Voc� quer uma cerveja? N�o, obrigado. Como vai? 385 00:28:54,399 --> 00:28:57,538 Poderia ser pior. Ainda h� muito a fazer. 386 00:28:57,538 --> 00:29:00,878 Desculpe interromper. N�o. Interrup��es s�o bem-vindas. 387 00:29:00,878 --> 00:29:03,895 Qual � o problema? N�o � realmente um problema, senhor. 388 00:29:03,895 --> 00:29:07,195 A Srta. Richards telefonou, do lar de idosos. 389 00:29:07,195 --> 00:29:11,863 Quando disse que voc� n�o estava trabalhando, ela pediu o n�mero de sua casa. 390 00:29:11,863 --> 00:29:14,560 Eu n�o dei a ela. Ela disse do que se tratava? 391 00:29:14,560 --> 00:29:15,928 N�o. 392 00:29:15,928 --> 00:29:17,860 O TELEFONE TOCA 393 00:29:22,326 --> 00:29:25,144 Ol�, Lawnside. "Srta. Richards?" 394 00:29:25,144 --> 00:29:28,283 Sr. Barnaby, que gentil de voc� ligar. Obrigado. 395 00:29:28,283 --> 00:29:30,294 Voc� queria falar comigo? 396 00:29:30,617 --> 00:29:33,796 Eu queria pedir seu conselho sobre algo. 397 00:29:33,796 --> 00:29:36,129 Posso ir a� para v�-la? 398 00:29:36,372 --> 00:29:40,033 N�o, n�o. Prefiro que voc� n�o venha aqui, Inspetor. 399 00:29:40,918 --> 00:29:43,172 Vou explicar por que quando nos vermos. 400 00:29:43,575 --> 00:29:45,788 H� uma loja de ch� em Causton. 401 00:29:45,788 --> 00:29:47,800 Perto do mercado. 402 00:29:52,304 --> 00:29:55,806 Voc� est� feliz aqui? - Feliz? Eu n�o estou infeliz. 403 00:29:57,029 --> 00:30:00,461 N�o � divertido ser uma estrela. Pare de tentar a sorte. 404 00:30:00,462 --> 00:30:04,002 Fico feliz se eu tiver problemas ap�s o almo�o. 405 00:30:06,392 --> 00:30:11,661 Voc� tem uma fam�lia? - Minha esposa morreu h� 15 anos. 406 00:30:11,662 --> 00:30:17,123 Eu tenho uma filha, casada com um cara em Shrewsbury. 407 00:30:17,124 --> 00:30:19,316 Eu n�o gosto de ambos. 408 00:30:21,123 --> 00:30:24,282 � terr�vel de dizer algo. - N�o, se � verdade. 409 00:30:24,283 --> 00:30:25,809 N�o, eu n�o gosto deles. 410 00:30:25,810 --> 00:30:32,133 Tivemos uma briga est�pida, no Natal. H� anos ... 411 00:30:33,580 --> 00:30:36,847 No final, eu escrevi para eles e disse: muito pelo cultural, 412 00:30:36,848 --> 00:30:40,736 faz qualquer sentido, eu vou ficar aqui na Lawnside. 413 00:30:41,517 --> 00:30:44,711 Desde ent�o n�o falei com eles. - Ser� que isso o perturba? 414 00:30:45,388 --> 00:30:48,162 Eu gostaria que fosse diferente, mas ... 415 00:30:48,824 --> 00:30:50,770 Assim � a vida. 416 00:30:52,918 --> 00:30:56,915 Deixe-me contar uma coisa estranha sobre quando voc� est� velho? - O qu�? 417 00:30:58,268 --> 00:30:59,989 A gente se torna invis�vel. 418 00:31:02,033 --> 00:31:09,761 Quando se � jovem, temos alguma coisa. Bonito, feio, forte, bonito, sexy ... 419 00:31:11,049 --> 00:31:15,433 quando ficamos velho ... tudo acaba ningu�m te olha mais duas vezes. 420 00:31:16,409 --> 00:31:20,424 Torna-se um velhote. Uma jaqueta esporte barata. 421 00:31:21,808 --> 00:31:25,106 Fica invis�vel. 422 00:31:28,374 --> 00:31:31,239 Eu percebi voc�, t�o logo entrei na sala. 423 00:31:32,975 --> 00:31:35,112 Voc� � muito gentil. 424 00:31:40,188 --> 00:31:42,445 Dirija com cuidado. - Eu vou. 425 00:31:53,753 --> 00:31:57,213 Um dos nossos moradores morreu algumas noites atr�s. 426 00:31:57,213 --> 00:32:00,152 A Sra. Harrap. Muriel Harrap. 427 00:32:00,152 --> 00:32:04,457 Sua tia lhe falou sobre as circunst�ncias de sua morte. 428 00:32:04,457 --> 00:32:08,079 Quem te disse isso? Dr. Warnford. 429 00:32:08,079 --> 00:32:10,131 Ela estava preocupada. 430 00:32:10,131 --> 00:32:13,311 Chateada. Oh, querida. 431 00:32:13,311 --> 00:32:16,208 As pessoas se preocupam tanto quando ficam mais velhos. 432 00:32:16,208 --> 00:32:18,341 Eles se preocupam com tudo. 433 00:32:20,835 --> 00:32:25,504 Embora ela n�o fosse rica, Sra. Harrap tinha um bom rel�gio de pulso. 434 00:32:25,504 --> 00:32:28,160 Um Cartier. Vale um monte de dinheiro. 435 00:32:28,160 --> 00:32:30,937 Ajudei-a com os pap�is do seguro. 436 00:32:33,392 --> 00:32:35,685 O ponto �, ele desapareceu. 437 00:32:35,806 --> 00:32:37,738 Quando foi isso? 438 00:32:37,738 --> 00:32:41,560 Eu a vi na noite antes de morrer. Estava usando. 439 00:32:41,842 --> 00:32:45,062 Por que voc� a v�? Havia uma raz�o especial? 440 00:32:45,786 --> 00:32:48,523 Ajudei-a com os assuntos banc�rios dela. 441 00:32:48,684 --> 00:32:50,655 Como? 442 00:32:52,426 --> 00:32:54,680 Eu verifiquei as declara��es do seu banco. 443 00:32:54,921 --> 00:32:58,019 Tenho certeza que todas as suas contas foram pagas a tempo. 444 00:32:58,019 --> 00:33:02,728 Ela descobriu um lado da vida massacrante. 445 00:33:02,889 --> 00:33:06,993 Sei. E voc� descobriu que o rel�gio estava faltando quando? 446 00:33:07,517 --> 00:33:09,529 Venha agora, por favor. 447 00:33:09,529 --> 00:33:11,743 Voltem para seus quartos agora. 448 00:33:16,128 --> 00:33:18,141 Ela n�o estava usando ele. 449 00:33:18,141 --> 00:33:20,717 Notei que mais particularmente. 450 00:33:20,717 --> 00:33:23,291 Aquele rel�gio significava muito para ela. 451 00:33:23,291 --> 00:33:27,034 Se ela n�o estava usando ele, ele estava em sua mesa de cabeceira. 452 00:33:27,195 --> 00:33:29,167 PORTA ABRE 453 00:33:38,946 --> 00:33:40,918 Tem algo errado? 454 00:33:42,125 --> 00:33:46,270 A verdade �, eu preferiria que n�o tivessemos sido vistos juntos. 455 00:33:46,390 --> 00:33:48,362 Por que voc� quer isso? 456 00:33:48,765 --> 00:33:51,140 Eu n�o quero causar qualquer fofoca. 457 00:33:51,140 --> 00:33:53,634 Poderia causar reais dificuldades. 458 00:33:53,795 --> 00:33:55,364 Dificuldades? Como? 459 00:33:55,364 --> 00:34:00,194 Bem, qualquer ind�cio de algo ser roubado poderia ser muito prejudicial. 460 00:34:00,314 --> 00:34:02,367 Quero dizer, as pessoas podem sair. 461 00:34:02,367 --> 00:34:05,345 N�s n�o podemos nos dar o luxo por esse tipo de esc�ndalo. 462 00:34:06,632 --> 00:34:10,899 Olha, pedirei meu sargento investiga��es discretas. 463 00:34:15,828 --> 00:34:21,044 Bom dia. - Oh, voc� est� muito elegante. 464 00:34:21,045 --> 00:34:24,816 Vou at� a cidade. Aqui tem pouca coisa para fazer. Gostaria de algo? 465 00:34:26,189 --> 00:34:30,686 N�o, acho que n�o. - Eu gosto que Cully. � uma grande menina. 466 00:34:30,687 --> 00:34:34,586 E ela ficou impressionada com voc�. Assim como eu. 467 00:34:34,587 --> 00:34:38,355 Eu n�o tinha id�ia de que voc� teve vida agitada. 468 00:34:38,356 --> 00:34:42,105 Bem ... N�s todos temos nossos pequenos segredos. 469 00:34:58,030 --> 00:35:01,330 Boa tarde, senhor. E como voc� est� hoje? 470 00:35:01,330 --> 00:35:04,065 Muito bem, obrigado. N�o � de todo mau. 471 00:35:04,065 --> 00:35:08,493 Voc� estar� contente de saber que encontramos uma casa para a sua cigarreira. 472 00:35:08,493 --> 00:35:10,545 Um amante do teatro. 473 00:35:10,545 --> 00:35:15,133 O prazer de possuir algo de Jack Buchanan. 474 00:35:15,133 --> 00:35:17,748 Um ex-cliente, como eu acho que te disse. 475 00:35:18,593 --> 00:35:20,565 Triste parte com ele. 476 00:35:22,335 --> 00:35:25,877 Este pertencia a minha falecida esposa. 477 00:35:26,360 --> 00:35:31,229 Como de costume a necessidade financeira obriga-me a ignorar o sentimento. 478 00:35:37,588 --> 00:35:39,600 Ah, sim. 479 00:35:39,600 --> 00:35:41,612 Cartier. Muito bonito. 480 00:35:42,738 --> 00:35:46,401 Podemos certamente dar-lhe um bom pre�o para isso, senhor. 481 00:36:03,584 --> 00:36:05,113 Sim, senhor. Posso ajud�-lo? 482 00:36:05,113 --> 00:36:08,493 Eu gostaria de ver a Srta. Richards. Posso perguntar do que se trata? 483 00:36:08,493 --> 00:36:11,271 Detetive Sargento Troy, Causton CID. 484 00:36:12,035 --> 00:36:16,220 Srta. Richards falou com meu chefe, Inspetor-chefe Barnaby. 485 00:36:16,220 --> 00:36:19,319 Ele me pediu para vir aqui. Oh! Oh, querido. 486 00:36:19,319 --> 00:36:23,343 Tem algo errado? Talvez voc� possa dizer a ela que estou aqui? 487 00:36:23,624 --> 00:36:26,924 Ela est� fora. N�s tivemos uma emerg�ncia com o Sr. Cranham. 488 00:36:27,085 --> 00:36:29,379 Ela foi ver a filha dela. 489 00:36:29,379 --> 00:36:31,955 Talvez haja algo que eu possa fazer? 490 00:36:32,156 --> 00:36:35,295 Bem, erm ... nada no momento. 491 00:36:35,979 --> 00:36:40,083 Diga-lhe que liguei. Pe�a a ela para me ligar. Sargento Troy. 492 00:36:41,653 --> 00:36:43,705 Antes de ir ... 493 00:36:43,705 --> 00:36:46,442 Eu poderia falar com voc� por um momento, por favor? 494 00:36:46,442 --> 00:36:50,305 � claro. � melhor irmos a sala dos professores. 495 00:37:00,245 --> 00:37:02,377 Talvez eu devesse falar sobre isso. 496 00:37:02,377 --> 00:37:04,349 Sobre o qu�? 497 00:37:05,879 --> 00:37:08,253 N�o � realmente da minha conta. 498 00:37:08,253 --> 00:37:12,238 Bem, �, eu suponho. Eu sou a �nica que ele gritou, afinal. 499 00:37:12,238 --> 00:37:14,049 De quem voc� est� falando? 500 00:37:14,049 --> 00:37:17,791 Seu nome Mortimer. Mungo Mortimer. 501 00:37:17,791 --> 00:37:20,045 Sua m�e era uma residente aqui. 502 00:37:20,045 --> 00:37:22,258 Ela morreu a tr�s semanas atr�s. 503 00:37:22,361 --> 00:37:24,333 Por que ele estava gritando com voc�? 504 00:37:24,493 --> 00:37:28,358 Ele estava procurando uma das enfermeiras, Irm� Lovelace. 505 00:37:28,358 --> 00:37:30,369 Mas foi sua noite de folga. 506 00:37:30,369 --> 00:37:33,669 Ele s� ... Ele s� perdeu o controle. 507 00:37:34,152 --> 00:37:37,130 Ele gritou comigo, ele agarrou meu bra�o. 508 00:37:37,371 --> 00:37:40,309 Quando foi isso? Ontem � noite. 509 00:37:40,309 --> 00:37:43,328 Esta outra enfermeira, a irm� o qu�? Lovelace. 510 00:37:43,328 --> 00:37:46,063 Voc� j� disse a ela sobre isso? Ela n�o vai falar sobre isso. 511 00:37:46,063 --> 00:37:47,593 O que quer dizer? 512 00:37:47,593 --> 00:37:50,571 Apenas isso. Ela n�o vai falar sobre isso. Ela se recusa. 513 00:37:50,571 --> 00:37:52,543 Ela est� aqui? Devo falar com ela? 514 00:37:52,543 --> 00:37:55,681 Ela foi para o hospital com o Sr. Cranham. 515 00:37:55,681 --> 00:37:58,539 E voc� n�o tem id�ia o que � isso tudo? 516 00:37:58,901 --> 00:38:00,873 H� algo mais. 517 00:38:02,081 --> 00:38:06,105 Uma velha senhora chamada Sra. Harrap morreu algumas noites atr�s. 518 00:38:06,576 --> 00:38:08,548 Mr. Mortimer estava aqui. 519 00:38:09,353 --> 00:38:12,290 Eu n�o acho que ele queria que ningu�m o visse. 520 00:38:12,290 --> 00:38:14,262 Foi muito estranho. 521 00:38:16,798 --> 00:38:20,742 Srta. Bartlett! Rapido, rapido! � a Sra. Harrap. 522 00:38:33,378 --> 00:38:36,073 Voc� tem o endere�o deste Sr. Mortimer? 523 00:38:36,195 --> 00:38:38,689 Ele vive em Londres a maior parte do tempo. 524 00:38:38,930 --> 00:38:42,230 Ele disse que estava hospedado no Hotel Stonor Arms. 525 00:38:52,861 --> 00:38:54,833 Boa noite, Mungo. Quais s�o as not�cias? 526 00:38:55,437 --> 00:38:58,737 Fui ao banco. Tudo vai ficar bem. 527 00:38:59,461 --> 00:39:01,553 Bem, vamos esperar que sim, velho, 528 00:39:02,553 --> 00:39:04,605 para sua sorte, bem como a minha. 529 00:39:05,048 --> 00:39:07,020 Entre 530 00:39:36,064 --> 00:39:38,358 ? GLENN MILLER: String Of Pearls 531 00:40:45,903 --> 00:40:48,477 N�o foi divertido? Eu adoro dan�ar. 532 00:40:48,477 --> 00:40:51,496 George � muito bom. O que � isso? 533 00:40:51,496 --> 00:40:54,273 Eu estava dizendo que bom dan�arino voc� �. 534 00:40:54,273 --> 00:40:57,251 Ah, bem, todas aquelas noites no Savoy. 535 00:40:58,055 --> 00:41:02,723 Voc� pode morrer de frio assim. Pegue isso. 536 00:41:02,723 --> 00:41:04,776 Que gentil. Isto � gentil de sua parte. 537 00:41:05,701 --> 00:41:07,673 Voc� est� bem? 538 00:41:19,182 --> 00:41:21,154 Esta foi uma noite encantadora. 539 00:41:21,637 --> 00:41:23,609 Oh, mas eu estou pronto para dormir. 540 00:41:23,730 --> 00:41:25,742 Foi �timo. Realmente grande. 541 00:41:25,742 --> 00:41:27,794 Boa noite. Durma bem. 542 00:41:27,794 --> 00:41:29,766 E voc� tamb�m. 543 00:41:58,418 --> 00:42:00,390 Oh, meu xale. 544 00:42:02,644 --> 00:42:04,616 Oh, querida! 545 00:42:19,304 --> 00:42:21,276 Madge? 546 00:42:22,041 --> 00:42:24,093 Madge, voc� est� a�? 547 00:42:24,093 --> 00:42:26,467 � Alice. Eu poderia pegar meu xale? 548 00:42:42,404 --> 00:42:44,456 Oh! 549 00:42:44,456 --> 00:42:46,468 Oh, Deus! 550 00:42:46,468 --> 00:42:48,239 Oh, enfermeira! Enfermeira! 551 00:43:13,212 --> 00:43:15,143 Oh, foi um choque terr�vel. 552 00:43:15,143 --> 00:43:17,277 Bem, sim, deve ter sido. 553 00:43:17,277 --> 00:43:22,065 Eu a vi alguns minutos antes. Caminhamos pelo corredor juntos. 554 00:43:22,065 --> 00:43:23,997 Ela estava perfeitamente bem. 555 00:43:23,997 --> 00:43:25,969 Ela teve uma noite feliz. 556 00:43:26,573 --> 00:43:28,545 Eu s� n�o entendo isso. 557 00:43:29,952 --> 00:43:31,924 Voc� deveria ter me telefonado. 558 00:43:31,924 --> 00:43:34,098 Eu n�o queria ser um inc�modo. 559 00:43:34,380 --> 00:43:36,391 Oh, n�o seja boba. 560 00:43:37,196 --> 00:43:40,295 Agora, olhe. Eu preciso ir. Vou telefonar-lhe mais tarde. 561 00:43:40,295 --> 00:43:42,267 Algo me assusta. 562 00:43:42,548 --> 00:43:46,009 O que � isso? Eu emprestei-lhe meu xale. 563 00:43:46,694 --> 00:43:49,470 Madge. Ela estava usando quando morreu. 564 00:43:50,919 --> 00:43:52,891 Suponha que ... 565 00:43:53,535 --> 00:43:56,513 Bem, apenas suponha que ela foi morta. 566 00:43:56,835 --> 00:44:00,335 Talvez quem fez isso pensou que estava me matando. 567 00:44:02,428 --> 00:44:04,400 Oh, isso � muito improv�vel. 568 00:44:05,245 --> 00:44:07,499 Ela morreu no quarto dela, n�o no seu. 569 00:44:07,499 --> 00:44:10,074 Ningu�m esperaria encontr�-la. 570 00:44:11,442 --> 00:44:14,903 Agora, seriam eles? Mas eu n�o acho. 571 00:44:16,030 --> 00:44:18,968 Hemorragia cerebral. N�o inesperada. 572 00:44:18,968 --> 00:44:22,188 Ela tinha pequenos tra�os no ano passado. 573 00:44:22,188 --> 00:44:25,688 N�o h� nada que poderia ter sido - O qu�? 574 00:44:25,688 --> 00:44:29,149 Tem havido muitas mortes s�bitas em Lawnside. 575 00:44:29,149 --> 00:44:33,093 Como eu disse a voc� antes, com idade m�dia de 85, 576 00:44:33,093 --> 00:44:36,754 mortes s�bitas s�o freq�entes e raramente inesperadas. 577 00:44:39,974 --> 00:44:42,710 Oh, me desculpe mesmo. Me perdoe. 578 00:44:48,575 --> 00:44:53,283 Se est� procurando um assassinato sem solu��o, devo desapont�-lo. 579 00:44:53,283 --> 00:44:55,295 Este n�o �. 580 00:44:55,037 --> 00:44:57,048 Eu n�o apostaria nisso. 581 00:44:57,048 --> 00:44:59,102 � apenas um sentimento. 582 00:44:59,102 --> 00:45:01,959 Ela � muito p� no ch�o, Tia Alice. 583 00:45:01,959 --> 00:45:05,580 Se ela acha que algo est� errado, isso me preocupa. 584 00:45:05,580 --> 00:45:07,633 Existe alguma coisa que eu posso fazer? 585 00:45:07,633 --> 00:45:11,255 Encontre um registro das pessoas que morreram em Lawnside 586 00:45:11,255 --> 00:45:13,468 nos �ltimos anos. 587 00:45:13,468 --> 00:45:15,883 Veja se h� algum tipo de padr�o recorrente. 588 00:45:15,883 --> 00:45:17,935 Certo. 589 00:45:17,935 --> 00:45:22,401 E n�o envolva a srta. Richards ou outros funcion�rios, certo? 590 00:45:22,562 --> 00:45:27,271 Tome ch� com os velhinhos. Ou�a o que eles t�m a dizer. 591 00:46:11,693 --> 00:46:14,873 Deve ser muito emocionante, ser um detetive. 592 00:46:16,160 --> 00:46:18,172 Pode ser, sim. 593 00:46:18,172 --> 00:46:20,426 Meu pai uma vez conheceu Conan Doyle. 594 00:46:21,311 --> 00:46:23,282 O homem que escreveu ... 595 00:46:25,134 --> 00:46:27,146 Voc� sabe, aqueles livros. 596 00:46:27,146 --> 00:46:29,158 Que livros? 597 00:46:29,158 --> 00:46:32,900 Hist�rias de detetive. Oh. Voc� quer dizer Sherlock Holmes. 598 00:46:33,786 --> 00:46:35,798 N�o! Conan Doyle. 599 00:46:38,011 --> 00:46:42,680 Eu estava pensando se algum de voc�s tinha visto algo incomum. 600 00:46:42,841 --> 00:46:44,852 Depende do que voc� quer dizer com incomum. 601 00:46:44,852 --> 00:46:50,728 A velha Sra. Tucker disse que viu O pr�ncipe de Gales cortar a grama. 602 00:46:50,970 --> 00:46:52,981 Ela estava maluca. 603 00:46:54,109 --> 00:46:56,683 Pensei que voc� gostaria de ver isso. 604 00:46:56,925 --> 00:46:58,937 Oh, obrigado. 605 00:46:59,461 --> 00:47:01,594 De qualquer forma, ela morreu semanas atr�s. 606 00:47:01,594 --> 00:47:03,525 Quem foi? 607 00:47:03,525 --> 00:47:05,577 Sra. n�o-sei-la. 608 00:47:05,577 --> 00:47:09,118 A que viu o pr�ncipe Charles cortar a grama. 609 00:47:09,118 --> 00:47:12,379 N�o era o pr�ncipe Charles. Era um real. 610 00:47:13,264 --> 00:47:17,127 O que se casou com a Sra. Simpson. Aquele Pr�ncipe de Wales. 611 00:47:17,650 --> 00:47:19,622 Estou intrometendo? 612 00:47:20,910 --> 00:47:22,921 N�o mesmo. Venha se juntar a n�s. 613 00:47:22,921 --> 00:47:24,934 Voc� est� bem? 614 00:47:26,060 --> 00:47:28,113 Bem, Ol�. 615 00:47:28,113 --> 00:47:33,827 Oh, qu�o delicioso conhecer algu�m t�o jovem e en�rgico 616 00:47:33,827 --> 00:47:36,041 entre os nossos ossos antigos. 617 00:47:38,093 --> 00:47:40,106 Eu sou Arthur. 618 00:47:40,226 --> 00:47:41,756 Gavin. 619 00:47:41,756 --> 00:47:43,727 Gavin quem? 620 00:47:44,572 --> 00:47:46,665 Troy. 621 00:47:46,665 --> 00:47:49,843 Troy. Agora, isso � um nome interessante. 622 00:47:49,843 --> 00:47:57,852 Ele vem do franc�s e de uma antiga tribo na G�lia, eu acredito. 623 00:47:58,294 --> 00:48:00,307 Ou � da Irlanda? 624 00:48:01,072 --> 00:48:04,492 De qualquer forma, o que voc� est� fazendo aqui, Gavin? 625 00:48:05,055 --> 00:48:07,470 Ele � um policial. 626 00:48:08,355 --> 00:48:10,327 Um policial. 627 00:48:11,292 --> 00:48:13,305 Um detetive. 628 00:48:16,162 --> 00:48:18,697 Voc� est� investigando alguma coisa? 629 00:48:20,066 --> 00:48:22,722 Apenas fazendo algumas perguntas gerais. 630 00:48:23,003 --> 00:48:25,016 Bom. 631 00:48:25,016 --> 00:48:27,027 Bem, eu... 632 00:48:27,027 --> 00:48:28,999 desejo-lhe sorte, 633 00:48:29,523 --> 00:48:32,581 e se voc� vai me perdoar tenho trabalho a fazer. 634 00:48:33,990 --> 00:48:37,692 Meu quarto est� uma bagun�a e n�o vai esperar por mim. 635 00:48:50,328 --> 00:48:52,662 H� algo errado, Sr. Prewitt? 636 00:48:52,662 --> 00:48:54,674 N�o, n�o. 637 00:48:54,674 --> 00:48:56,686 N�o � nada. 638 00:49:16,042 --> 00:49:18,054 BARULHOS ABAFADOS 639 00:49:33,870 --> 00:49:35,881 PASSOS 640 00:49:55,949 --> 00:49:59,490 (SUSPIRO) Eu n�o gosto da id�ia de ficar velho, senhor. 641 00:49:59,490 --> 00:50:01,905 N�o h� muito que voc� pode fazer sobre isso, Troy. 642 00:50:03,193 --> 00:50:06,654 Toda essa conversa de dietas saud�veis e viver mais tempo. 643 00:50:06,654 --> 00:50:09,752 Qual � o ponto? Quem quer viver para fazer 89? 644 00:50:10,719 --> 00:50:12,730 Algu�m que tem 88. 645 00:50:13,615 --> 00:50:16,111 Nenhum deles tinha algo a dizer? 646 00:50:16,271 --> 00:50:19,612 Foi um pesadelo. Eu n�o consegui uma resposta direta deles. 647 00:50:20,819 --> 00:50:23,676 Havia uma coisa, senhor. O que foi? 648 00:50:23,676 --> 00:50:27,378 Um velho comportou-se estranhamente quando disse que era um detetive. 649 00:50:27,378 --> 00:50:29,391 Estranhamente? Como? 650 00:50:29,391 --> 00:50:31,685 Nervoso. Pouco � vontade. Ele estava com medo. 651 00:50:31,685 --> 00:50:34,461 Qual era o seu nome? 652 00:50:34,461 --> 00:50:36,876 Prewitt. Professor aposentado. Poofter. 653 00:50:36,876 --> 00:50:38,284 Oh, por ... 654 00:50:38,284 --> 00:50:41,422 Bem, isso � o que ele �. Um folhado de nata. 655 00:50:41,422 --> 00:50:44,240 Foi um crime quando ele era jovem para ser gay. 656 00:50:44,240 --> 00:50:48,505 � por isso que ele estava pouco � vontade. M�s recorda��es. Pessoas como voc�. 657 00:50:55,186 --> 00:50:58,566 Gostaria de mais caf�? Oh, por favor. 658 00:50:58,768 --> 00:51:00,779 Obrigado. 659 00:51:04,964 --> 00:51:06,977 Biscoito de chocolate? 660 00:51:06,977 --> 00:51:09,069 De onde eles v�m? 661 00:51:09,069 --> 00:51:12,047 N�o fa�a perguntas e eu n�o mentirei. 662 00:51:12,047 --> 00:51:14,019 Est� impertinente. 663 00:51:14,221 --> 00:51:18,084 Podem muito bem pagar, o dinheiro extraido de n�s. 664 00:51:18,084 --> 00:51:20,095 Deus, isso me deixa doente. 665 00:51:20,095 --> 00:51:23,677 Pedi a Irm� Fatface um biscoito outro dia. 666 00:51:24,321 --> 00:51:26,655 "Aqui n�o � o Ritz", disse ela. 667 00:51:26,655 --> 00:51:29,110 Eles n�o fazem seu trabalho corretamente. 668 00:51:29,110 --> 00:51:32,208 E sobre essa janela na sala ao lado? 669 00:51:32,208 --> 00:51:34,141 Que foi quebrada h� s�culos. 670 00:51:34,141 --> 00:51:36,515 Ningu�m fez nada sobre isso. 671 00:51:36,676 --> 00:51:38,768 Desgra�a! 672 00:51:38,768 --> 00:51:43,436 George acha que a srta. Richards e Dr Warnford est�o em conluio. 673 00:51:43,436 --> 00:51:46,615 Oh, �. Ela me disse isso. 674 00:51:46,615 --> 00:51:48,667 Dinheiro suspeito e esse tipo de coisa. 675 00:51:48,667 --> 00:51:50,116 Mudando testamentos? 676 00:51:50,116 --> 00:51:52,128 Sim. 677 00:51:52,128 --> 00:51:54,302 Voc� acha que isso � poss�vel? 678 00:51:54,302 --> 00:51:56,313 Bem, ... 679 00:51:56,313 --> 00:51:58,688 George vive em um mundo s� dela. 680 00:51:59,009 --> 00:52:02,390 Ela n�o � a pessoa mais confi�vel em Lawnside. 681 00:52:02,631 --> 00:52:04,603 N�o. 682 00:52:04,805 --> 00:52:06,736 Ainda assim, ela pode estar certa. 683 00:52:06,736 --> 00:52:08,708 Tudo � poss�vel. 684 00:52:08,909 --> 00:52:11,766 Sinto muito interromper o seu caf� da manh�. 685 00:52:11,766 --> 00:52:14,544 Tenho not�cias perturbadoras para voc�s. 686 00:52:14,825 --> 00:52:17,481 Sra. Armstrong, Celia, 687 00:52:17,481 --> 00:52:19,614 faleceu durante a noite. 688 00:52:50,600 --> 00:52:52,572 Voc� est� bem? 689 00:52:58,085 --> 00:53:00,057 O TELEFONE TOCA 690 00:53:02,431 --> 00:53:04,404 5-8-6-3-2. Ol�? 691 00:53:05,048 --> 00:53:07,180 Oh, tia Alice, como voc� est�? 692 00:53:07,381 --> 00:53:09,353 Sra. Armstrong est� morta. 693 00:53:10,722 --> 00:53:12,693 Tenho certeza que ela foi morta. 694 00:53:13,457 --> 00:53:15,511 Eu sei quem fez isso. 695 00:53:15,511 --> 00:53:18,085 Quem foi esta senhora? A pessoa que morreu. 696 00:53:18,085 --> 00:53:20,057 Sra. Armstrong. Celia. 697 00:53:20,500 --> 00:53:23,478 Ela disse que te conhecia. Quando foi isso? 698 00:53:23,478 --> 00:53:27,381 Ela estava a caminho do hospital. Oh, sim. Ela estava com sua filha. 699 00:53:27,381 --> 00:53:29,394 Oh, bem, sua sobrinha. 700 00:53:29,394 --> 00:53:31,527 Sra. Bennett. Bela mulher, Pru. 701 00:53:33,177 --> 00:53:35,953 O que faz voc� pensar que ela foi assassinada? 702 00:53:35,953 --> 00:53:39,454 Eu n�o estou dizendo que ela foi assassinada. 703 00:53:39,736 --> 00:53:43,760 S� parece poss�vel, isso � tudo. Por que isso � poss�vel? 704 00:53:43,921 --> 00:53:46,778 Ela estava t�o brilhante quando nos falamos. 705 00:53:46,980 --> 00:53:49,836 N�o havia raz�o para ela morrer t�o cedo. 706 00:53:49,997 --> 00:53:52,010 Falei com o Dr. Warnford. 707 00:53:52,010 --> 00:53:53,982 Ele disse que ela estava muito doente. 708 00:53:54,102 --> 00:53:56,074 Eu n�o confio no Dr. Warnford. 709 00:53:56,356 --> 00:53:58,328 Acho que ele n�o � bom. 710 00:53:58,328 --> 00:54:00,380 Bem, seja como for, 711 00:54:00,380 --> 00:54:03,117 Sra. Armstrong era velha e estava doente. 712 00:54:03,117 --> 00:54:05,732 Ela n�o estava pronta para morrer. Voc� pode dizer. 713 00:54:08,831 --> 00:54:11,689 Voc� disse que ela estava com medo de algu�m? 714 00:54:11,689 --> 00:54:13,741 Sim. 715 00:54:13,741 --> 00:54:17,121 Havia este homem discutindo com uma das enfermeiras 716 00:54:17,282 --> 00:54:20,300 e ent�o ela o viu � espreita no jardim. 717 00:54:20,300 --> 00:54:22,272 Ela disse que ele estava muito zangado. 718 00:54:22,393 --> 00:54:24,365 Ela estava com medo dele. 719 00:54:25,290 --> 00:54:28,872 Ela descreveu o homem? Oh, ela o conhecia. 720 00:54:28,872 --> 00:54:30,844 Nome engra�ado. 721 00:54:31,085 --> 00:54:33,057 Dois emes. 722 00:54:33,983 --> 00:54:37,041 Mungo Mortimer. Eu sei sobre ele, senhor. 723 00:54:37,202 --> 00:54:41,186 Uma enfermeira reclamou dele. Comportamento amea�ador. 724 00:54:41,186 --> 00:54:43,962 Quando foi isso? Anteontem. 725 00:54:44,123 --> 00:54:46,981 Voc� tem o endere�o dele? O Hotel Stonor Arms. 726 00:54:54,214 --> 00:54:57,030 PORTA ABRE Espere! 727 00:54:59,766 --> 00:55:01,738 Oh, droga! 728 00:55:02,704 --> 00:55:04,676 Desculpe. 729 00:55:09,345 --> 00:55:11,316 Sr. Mortimer? 730 00:55:11,316 --> 00:55:13,408 Poder�amos conversar? 731 00:55:13,408 --> 00:55:15,380 Conversa? Que tipo de conversa? 732 00:55:15,823 --> 00:55:18,278 Detetive Chefe Inspetor Barnaby 733 00:55:18,278 --> 00:55:20,330 e o detetive Sargento Troy. 734 00:55:20,330 --> 00:55:22,302 Qual � o problema? 735 00:55:22,302 --> 00:55:26,850 Eu entendo que voc� tenha uma conex�o com A Casa de Repouso Lawnside. 736 00:55:26,970 --> 00:55:28,982 (SUSPIRA) 737 00:55:28,982 --> 00:55:30,994 Oh, eu entendi. 738 00:55:30,994 --> 00:55:33,731 Enfermeira Bartlett fez uma reclama��o. 739 00:55:33,731 --> 00:55:37,111 Talvez voc� gentilmente responda a minha pergunta, senhor. 740 00:55:37,916 --> 00:55:40,854 Sim, eu tenho uma conex�o com Lawnside. 741 00:55:41,457 --> 00:55:44,074 Minha m�e viveu l� por 18 meses. 742 00:55:44,074 --> 00:55:46,287 Ela morreu h� tr�s semanas atr�s. 743 00:55:49,144 --> 00:55:51,196 N�o, foi h� quatro semanas. 744 00:55:51,196 --> 00:55:55,905 Voc� foi visto h� quatro noites atr�s quando uma das moradores morreu. 745 00:55:56,186 --> 00:55:59,205 Voc� tamb�m foi visto h� algumas noites atr�s. 746 00:55:59,205 --> 00:56:02,222 E da�? Nesta �ltima ocasi�o, 747 00:56:02,222 --> 00:56:06,408 voc� foi observado por outra moradora, Celia Armstrong. 748 00:56:06,408 --> 00:56:08,822 Ela morreu nas primeiras horas desta manh�. 749 00:56:08,822 --> 00:56:10,794 O que � tudo isso? 750 00:56:11,277 --> 00:56:15,462 Onde voc� estava entre tr�s e seis horas da manh�? 751 00:56:15,986 --> 00:56:20,171 Voc� n�o acha que eu tenho alguma coisa a ver com eles morrendo, acha? 752 00:56:20,371 --> 00:56:23,953 (RISOS) Isso � um absurdo. Isso � apenas um disparate. 753 00:56:24,517 --> 00:56:26,730 Eles s�o velhinhas. Elas morrem. 754 00:56:27,012 --> 00:56:29,306 As pessoas est�o sempre a morrer ali. 755 00:56:29,306 --> 00:56:31,921 � uma casa de repouso para idosos. 756 00:56:31,921 --> 00:56:37,233 Um dos funcion�rios se queixou de que voc� invadiu a sala das enfermeiras 757 00:56:37,233 --> 00:56:41,176 e a linguagem utilizada foi abusiva e o comportamento amea�ador. 758 00:56:43,632 --> 00:56:45,684 Fiquei com raiva. Eu perdi meu controle. 759 00:56:46,609 --> 00:56:48,702 Por qu�? Sobre o qu�? 760 00:56:48,702 --> 00:56:51,358 Eu queria com a Irm� Lovelace. 761 00:56:51,358 --> 00:56:54,255 Enfermeira Bartlett estava sendo obstrutiva. 762 00:56:54,255 --> 00:56:57,274 Eu perdi meu controle. Eu n�o deveria ter feito isso. 763 00:56:57,515 --> 00:57:00,614 Devo pedir desculpa para ela quando a vir. 764 00:57:00,614 --> 00:57:04,115 Voc� queria falar com Irm� Lovelace. Para qu�? 765 00:57:06,007 --> 00:57:09,024 Tivemos um pouco de tumulto quando minha m�e morreu. 766 00:57:09,024 --> 00:57:10,996 A culpa foi minha por completo. 767 00:57:11,278 --> 00:57:14,014 Tem sido um tempo emocionalmente dif�cil. 768 00:57:15,946 --> 00:57:19,327 � estranho. Eu n�o acho que me sentiria t�o abalado. 769 00:57:19,488 --> 00:57:21,499 Me pegou de surpresa. 770 00:57:22,344 --> 00:57:25,604 Percebi que voc� gasta a maior parte do tempo em Londres. 771 00:57:25,725 --> 00:57:27,576 Quando voc� vai voltar? 772 00:57:27,576 --> 00:57:31,197 In�cio da pr�xima semana, para esclarecer assuntos financeiros da minha m�e. 773 00:57:31,197 --> 00:57:33,854 Vai nos deixar saber quando voc� sai, n�o vai? 774 00:57:34,015 --> 00:57:37,677 N�s vamos precisar do seu endere�o e seu n�mero de telefone. 775 00:57:37,838 --> 00:57:40,171 N�o se preocupe. Eu n�o tenho planos para fugir. 776 00:57:40,171 --> 00:57:42,264 Eu n�o recomendaria isso, senhor. 777 00:57:50,152 --> 00:57:52,043 Indo para casa agora? 778 00:57:52,043 --> 00:57:56,752 Voltarei ao Lawnside para ouvir o que Irm� Lovelace diz sobre Mortimer. 779 00:57:56,752 --> 00:57:59,609 Eu n�o posso acreditar que ele � chamado de Mungo. 780 00:57:59,770 --> 00:58:01,681 Quem tem esse nome? 781 00:58:13,440 --> 00:58:15,170 Bom dia, Sra. Bennett. 782 00:58:15,170 --> 00:58:17,142 O que voc� quer? 783 00:58:17,303 --> 00:58:19,677 Sou Tom Barnaby. Sobrinho de Alice Bly. 784 00:58:19,677 --> 00:58:22,292 Eu sei quem voc� �. Qual � o problema? 785 00:58:22,453 --> 00:58:25,995 Eu estava t�o triste de ouvir sobre - Sim, sim. 786 00:58:25,995 --> 00:58:28,127 Obrigado. Deve ter sido um grande choque. 787 00:58:29,255 --> 00:58:31,227 Sim. 788 00:58:31,227 --> 00:58:33,199 Bem, ... n�o. Ela estava doente. 789 00:58:33,360 --> 00:58:35,412 Ela estava muito doente. 790 00:58:35,412 --> 00:58:40,442 Mesmo assim, � sempre um grande choque quando ele realmente acontece, n�o �? 791 00:58:40,442 --> 00:58:42,656 Voc� est� certo. Obrigado. 792 00:58:44,989 --> 00:58:48,008 Havia algo mais? N�o, n�o. Vim para ver minha tia. 793 00:58:48,008 --> 00:58:51,469 Oh, sim. � claro. Desculpe-me. 794 00:58:52,515 --> 00:58:54,567 Irm� Lovelace? 795 00:58:54,567 --> 00:58:58,028 Sou o Inspetor Barnaby. Este � o detetive Troy. 796 00:58:58,028 --> 00:59:01,046 Voc� poderia nos dar um minuto? � claro. 797 00:59:01,046 --> 00:59:03,339 Existe algum lugar onde possamos conversar? 798 00:59:03,339 --> 00:59:05,311 Por aqui. 799 00:59:16,700 --> 00:59:20,362 Joan, se voc� puder nos deixar por alguns instantes. 800 00:59:24,709 --> 00:59:26,801 Tem algo errado? 801 00:59:26,801 --> 00:59:29,658 N�s temos falado com Sr. Mungo Mortimer. 802 00:59:29,859 --> 00:59:34,246 Percebi que h� algum tipo de atrito entre voc�s dois. 803 00:59:34,246 --> 00:59:36,298 Eu n�o gosto dele. 804 00:59:36,298 --> 00:59:38,793 Por que isso? Eu n�o tenho certeza se eu deveria dizer-lhe. 805 00:59:38,793 --> 00:59:40,483 Por que n�o? 806 00:59:40,483 --> 00:59:43,984 Eu sou uma enfermeira. A m�e do Sr. Mortimer foi minha paciente. 807 00:59:44,427 --> 00:59:46,439 Voc� est� preocupada com �tica m�dica? 808 00:59:46,439 --> 00:59:49,014 Eu n�o acho que essas coisas se aplicam. 809 00:59:49,175 --> 00:59:51,147 Quero dizer, na minha situa��o. 810 00:59:51,308 --> 00:59:54,166 Qual � a sua, ou qual era a sua situa��o? 811 00:59:58,471 --> 01:00:03,019 Sr. Mortimer tem tido problemas financeiros. 812 01:00:03,945 --> 01:00:06,600 Ele tentou conseguir dinheiro de sua m�e. 813 01:00:06,600 --> 01:00:08,613 Ela tinha restri��es sobre ele. 814 01:00:08,613 --> 01:00:10,906 Voc� estava presente quando aconteceu? 815 01:00:10,906 --> 01:00:14,971 Ouvi-os discutindo, sim. Conte-nos mais sobre os argumentos. 816 01:00:14,971 --> 01:00:18,713 Como eu disse, Sr. Mortimer perguntou � m�e por dinheiro. 817 01:00:18,713 --> 01:00:21,289 Ela n�o daria para ele. Grandes somas de dinheiro? 818 01:00:21,289 --> 01:00:23,140 Oh, sim. 819 01:00:24,693 --> 01:00:27,833 Ela foi ... uma mulher doce, mas muito teimosa. 820 01:00:28,718 --> 01:00:30,850 Eles n�o chegaram a um acordo. De modo algum. 821 01:00:31,816 --> 01:00:35,076 "E, claro, ela estava muito doente." 822 01:00:35,076 --> 01:00:39,060 "A medica��o era pesada. Ela dormia a maior parte do tempo. " 823 01:00:46,142 --> 01:00:49,603 Quanto tempo ela poderia durar? Poderia ser amanh�. Poderia ser anos. 824 01:00:50,327 --> 01:00:52,299 Irm� Lovelace ... 825 01:00:54,030 --> 01:00:56,001 Eu n�o quero que ela sofra. 826 01:00:56,123 --> 01:00:58,094 Ela est� sem nenhuma dor. 827 01:01:02,360 --> 01:01:05,579 Eu n�o acho que voc� sabe do que estou falando. 828 01:01:05,740 --> 01:01:11,012 Eu n�o quero que ela sofra... desnecessariamente. 829 01:01:14,232 --> 01:01:17,491 Se a sua m�e tiver qualquer dano, Sr. Mortimer, 830 01:01:17,693 --> 01:01:19,785 Eu vou saber quem � o respons�vel. 831 01:01:20,147 --> 01:01:22,441 E eu n�o vou ficar quieto sobre o assunto. 832 01:01:24,171 --> 01:01:26,545 Eu sabia o que ele estava me pedindo para fazer. 833 01:01:26,545 --> 01:01:29,282 Ele n�o poderia ter feito isso de modo mais claro. 834 01:01:29,483 --> 01:01:31,495 Quatro dias depois ela morreu. 835 01:01:31,978 --> 01:01:34,594 Voc� disse ao Dr Warnford sobre isso? 836 01:01:36,807 --> 01:01:38,739 N�o, senhor. 837 01:01:38,739 --> 01:01:41,556 Dr Warnford e o Sr. Mortimer s�o amigos. 838 01:01:41,556 --> 01:01:43,568 Eu n�o sabia o que fazer. 839 01:01:43,689 --> 01:01:45,661 Ent�o, eu n�o fiz nada. 840 01:01:46,224 --> 01:01:48,236 Foi errado de minha parte? 841 01:01:48,679 --> 01:01:50,611 � compreens�vel. 842 01:01:51,133 --> 01:01:53,146 Bem, obrigado, Irm�. 843 01:01:53,629 --> 01:01:55,600 Obrigado. 844 01:02:00,470 --> 01:02:02,522 O que voc� vai fazer sobre isso? 845 01:02:02,522 --> 01:02:06,747 Acho que vou ter algumas palavras reconfortantes com Tia Alice. 846 01:02:07,875 --> 01:02:09,886 PORTA BATE 847 01:02:14,192 --> 01:02:16,325 Inspetor, eu preciso falar com voc�. 848 01:02:16,446 --> 01:02:18,418 Sozinho. 849 01:02:18,538 --> 01:02:20,510 OK, Troy. Pode ir. 850 01:02:23,247 --> 01:02:25,420 Agora, senhor. Qual � o problema? 851 01:02:25,541 --> 01:02:29,001 Eu fiz algo terr�vel. 852 01:02:31,215 --> 01:02:33,951 Muito, muito terr�vel. 853 01:02:41,497 --> 01:02:44,595 Bom dia, senhoras. Bom dia. 854 01:02:44,595 --> 01:02:46,809 Dia agrad�vel. Bonito. 855 01:02:46,809 --> 01:02:49,344 H� um pub perto de Badger's Drift. 856 01:02:49,344 --> 01:02:53,248 De primeira classe. Pensei em ir l� para almo�ar. 857 01:02:53,248 --> 01:02:55,139 Gostaria de se juntar a mim? 858 01:02:55,139 --> 01:02:57,152 Oh, obrigado, William, 859 01:02:57,152 --> 01:02:59,687 Mas eu realmente n�o me sinto de bom humor. 860 01:03:00,290 --> 01:03:02,785 T�o triste o que aconteceu com Celia Armstrong. 861 01:03:04,194 --> 01:03:06,890 Muito longe. Outra hora, talvez. 862 01:03:07,252 --> 01:03:09,425 Eu vou com voc�, se voc� gosta. 863 01:03:10,592 --> 01:03:12,564 N�o, obrigado, George. 864 01:03:12,564 --> 01:03:17,393 Voc� falaria sobre sua amiga, a Rainha M�e, e eu ficaria envergonhado. 865 01:03:17,393 --> 01:03:20,250 Eu n�o posso imaginar por que. Ela � uma senhora muito simp�tica. 866 01:03:21,981 --> 01:03:25,964 At� logo. Como voc� vai chegar l�? 867 01:03:25,964 --> 01:03:27,977 O qu�? Onde? 868 01:03:28,138 --> 01:03:31,116 O pub. � um longo caminho at� Badger's Drifts. 869 01:03:31,116 --> 01:03:33,127 Oh, de t�xi. 870 01:03:34,214 --> 01:03:36,266 Dividendo inesperado. 871 01:03:36,266 --> 01:03:39,164 Eu pensei em me dar uma pequena surpresa. 872 01:03:44,395 --> 01:03:48,621 Eu espero n�o perturbar o Sargento Troy. 873 01:03:48,621 --> 01:03:50,673 Ele � t�o jovem. Ele n�o entenderia. 874 01:03:50,673 --> 01:03:52,686 Compreender o qu�? 875 01:03:52,686 --> 01:03:54,697 Madge Fielding. 876 01:03:55,582 --> 01:03:57,554 Voc� a conhece? 877 01:03:57,715 --> 01:04:00,332 A velha senhora que morreu na noite passada? 878 01:04:01,821 --> 01:04:03,793 Sim. 879 01:04:05,000 --> 01:04:07,495 Ela estava t�o desarrumada. 880 01:04:08,058 --> 01:04:10,915 Voc� n�o acreditaria como ela era desorganizada. 881 01:04:10,915 --> 01:04:13,893 Ela era a mulher mais desorganizada que j� conheci. 882 01:04:13,893 --> 01:04:15,905 E bagun�ada. 883 01:04:16,992 --> 01:04:18,963 Incrivelmente bagun�ada. 884 01:04:20,654 --> 01:04:23,229 Eu n�o podia suportar v�-la comendo. 885 01:04:25,563 --> 01:04:30,111 Eu olhei para as pessoas, as pessoas daqui, 886 01:04:30,111 --> 01:04:35,181 e eu pensei, 'Bem, eu posso estar ficando, 887 01:04:37,314 --> 01:04:39,366 mas eu n�o sou assim. " 888 01:04:40,493 --> 01:04:42,464 Auto-respeito. 889 01:04:42,827 --> 01:04:46,288 � como se todos eles perdessem o auto-respeito. 890 01:04:46,932 --> 01:04:48,903 Alguns deles, quero dizer. 891 01:04:50,755 --> 01:04:52,566 E Madge Fielding? 892 01:04:52,566 --> 01:04:54,578 Sim. 893 01:04:56,308 --> 01:04:58,280 Madge Fielding. 894 01:05:02,223 --> 01:05:05,645 Seu quarto era apenas ao longo do corredor. 895 01:05:06,691 --> 01:05:10,272 Eu costumava andar por l�, meia d�zia de vezes por dia. 896 01:05:11,319 --> 01:05:14,256 Era uma bagun�a inacredit�vel. 897 01:05:15,222 --> 01:05:17,194 Nenhum controle. Nenhuma ordem. 898 01:05:17,878 --> 01:05:19,850 Sem auto-respeito. 899 01:05:20,333 --> 01:05:23,311 Isso realmente me ofendeu, 900 01:05:24,357 --> 01:05:26,811 ent�o, algo tinha que ser feito. 901 01:05:28,622 --> 01:05:32,526 Eu mesmo teria de arrumar seu quarto. 902 01:05:34,820 --> 01:05:36,792 Era a �nica solu��o. 903 01:05:37,677 --> 01:05:39,649 Mas haviam problemas. 904 01:05:40,535 --> 01:05:44,720 Era dif�cil ver quando eu conseguiria acesso. 905 01:05:44,720 --> 01:05:47,778 Ela era t�o imprevis�vel. 906 01:05:49,605 --> 01:05:52,703 E ent�o eu ouvi sobre a dan�a. 907 01:05:53,588 --> 01:05:56,405 Eles iam ter um baile, sabe, 908 01:05:56,405 --> 01:05:58,377 em baixo no sal�o. 909 01:05:58,498 --> 01:06:00,792 GLENN MILLER: String Of Pearls 910 01:06:19,182 --> 01:06:23,288 'Eu esperei e esperei at� achar que o caminho estava livre." 911 01:06:24,978 --> 01:06:27,473 Para encontrar isso, esperei muito tempo. 912 01:06:28,962 --> 01:06:31,980 Oh, mas eu estou pronta para dormir. Foi �timo. Realmente �timo. 913 01:06:31,980 --> 01:06:35,320 Boa noite. Durma bem. Voc� tamb�m. 914 01:06:35,843 --> 01:06:39,223 "Eu estava t�o absorto, que n�o a ouvi chegando." 915 01:06:39,223 --> 01:06:42,000 "Eu estava ocupado arrumando a penteadeira 916 01:06:42,000 --> 01:06:46,628 era uma confus�o de escovas de cabelo maquiagem e tecidos sujos. " 917 01:06:46,869 --> 01:06:49,083 "E ent�o ... a porta se abriu. " 918 01:06:53,670 --> 01:06:55,642 Ughhh! 919 01:07:00,994 --> 01:07:04,496 Ent�o, eu a matei. T�o simples como isso. 920 01:07:05,461 --> 01:07:07,433 Eu a matei. 921 01:07:09,244 --> 01:07:11,216 Ent�o o que acontece agora? 922 01:07:11,418 --> 01:07:13,510 Vou falar com a senhorita Richards. 923 01:07:13,510 --> 01:07:17,695 Srta. Richards? Ela vai encontrar algu�m para ajud�-lo. 924 01:07:17,695 --> 01:07:19,988 Ela vai saber a melhor coisa a fazer. 925 01:07:32,400 --> 01:07:34,975 Como foi isso, senhor? Tudo bem para voc�? 926 01:07:35,217 --> 01:07:37,189 Realmente muito bom. Obrigado. 927 01:07:37,189 --> 01:07:40,367 Eu n�o acho que j� vi voc� aqui antes, senhor. 928 01:07:40,367 --> 01:07:44,915 Voc� n�o mora no local? N�o muito longe. A poucos quil�metros. 929 01:07:44,915 --> 01:07:47,087 O problema �, sem transporte. 930 01:07:47,087 --> 01:07:49,100 Eu n�o posso pagar por um carro. 931 01:07:49,100 --> 01:07:51,112 N�o posso pagar nada. 932 01:07:51,112 --> 01:07:54,452 Eu sei desse sentimento. Estamos todos no mesmo barco. 933 01:07:54,452 --> 01:07:59,644 Uma vez, pensei que poderia viver confortavelmente. 934 01:08:00,166 --> 01:08:02,018 O que foi um erro. 935 01:08:02,018 --> 01:08:06,525 Estou no que � chamado de casa de repouso. 936 01:08:07,329 --> 01:08:11,353 Minha esposa morreu. Foi a melhor solu��o. Muito caro! 937 01:08:11,353 --> 01:08:15,459 Voc� est� falando de Lawnside? Estou. Voc� conhece? 938 01:08:15,620 --> 01:08:19,523 Eu sei disso. Clive Warnford vive na aldeia. 939 01:08:21,616 --> 01:08:24,634 Warnford? Oh, Dr Warnford. 940 01:08:24,996 --> 01:08:29,302 Esse � o cara. Acho que sua namorada trabalha no Lawnside tamb�m. 941 01:08:29,945 --> 01:08:32,038 Eu n�o sabia que ele tinha uma. 942 01:08:32,038 --> 01:08:34,856 Ela n�o � do tipo que pensei que ele teria. 943 01:08:34,856 --> 01:08:36,867 Muito desmazelada. 944 01:08:37,149 --> 01:08:39,362 N�o no primeiro �mpeto da juventude. 945 01:08:40,891 --> 01:08:42,904 Cabelo castanho curto? 946 01:08:43,024 --> 01:08:44,996 Essa � ela. 947 01:08:44,996 --> 01:08:46,928 Eu a vi cerca de uma hora atr�s. 948 01:08:46,928 --> 01:08:49,021 Dirige um Fiat. 949 01:08:49,021 --> 01:08:52,522 Quem � ela? Soa como Miss Richards. 950 01:08:52,522 --> 01:08:54,534 Guarda-chefe. 951 01:08:58,839 --> 01:09:00,811 Onde � a casa do Warnford? 952 01:10:22,323 --> 01:10:25,020 Voc� acha que sabe tudo! 953 01:10:25,020 --> 01:10:26,992 Por favor, pare! 954 01:10:27,153 --> 01:10:29,245 Voc� n�o sabe nada. 955 01:10:29,245 --> 01:10:32,626 Voc� � est�pido ... N�o! 956 01:10:32,908 --> 01:10:35,000 N�o, eu sou um homem muito est�pido. 957 01:10:35,000 --> 01:10:37,455 Voc� acha que sabe tudo mas voc� n�o sabe. 958 01:10:37,455 --> 01:10:39,427 N�o mais, por favor. Pare. 959 01:10:39,990 --> 01:10:44,095 Voc� n�o. Voc� acha que sabe tudo, mas voc� n�o. 960 01:10:43,992 --> 01:10:45,964 BARULHO NAS ESCADAS 961 01:11:12,103 --> 01:11:14,075 (RISOS) Que engra�ado! 962 01:11:29,814 --> 01:11:34,362 Ele tem um neg�cio de carros de segunda-m�o. Carros cl�ssicos. 963 01:11:34,362 --> 01:11:36,655 Foi a� que ele conheceu o Dr. Warnford. 964 01:11:37,017 --> 01:11:39,593 Mortimer lhe vendeu a Aston Martin. 965 01:11:40,236 --> 01:11:43,214 Seu nome � Maurice, alias, n�o Mungo. 966 01:11:43,336 --> 01:11:45,307 Maurice Winston. 967 01:11:53,195 --> 01:11:55,569 Tivemos uma conversa com irm� Lovelace. 968 01:11:57,299 --> 01:12:00,438 Acho que ela te disse que bati na minha m�e. 969 01:12:00,559 --> 01:12:02,450 Algo assim. 970 01:12:12,873 --> 01:12:17,300 Seria uma boa id�ia se voc� contasse-nos o seu lado da hist�ria. 971 01:12:21,968 --> 01:12:23,939 Tudo se resume ao dinheiro. 972 01:12:24,100 --> 01:12:26,877 Eu pedi dinheiro emprestado para Clive Warnford. 973 01:12:26,877 --> 01:12:30,338 Ele � rico? Ele � carregado. Sua esposa �, de qualquer maneira. 974 01:12:30,539 --> 01:12:33,718 Eu n�o sabia que ele era casado. � por isso que ele tem que ser cuidadoso. 975 01:12:33,718 --> 01:12:35,690 Sobre o qu�? 976 01:12:35,811 --> 01:12:37,742 Bem, Miss Richards. 977 01:12:37,742 --> 01:12:40,157 Eles est�o batendo uns aos outros. 978 01:12:40,157 --> 01:12:44,946 Se a esposa descobrir, ela pede div�rcio e o dinheiro iria secar. 979 01:12:44,946 --> 01:12:46,918 E sobre sua m�e? 980 01:12:48,125 --> 01:12:50,901 Minha m�e. Sim. Ela era uma paciente l�. 981 01:12:55,892 --> 01:12:58,629 "� extremamente caro, esse lugar." 982 01:13:00,358 --> 01:13:03,175 "Ela estava velha, doente, quase gaga. ' 983 01:13:04,262 --> 01:13:06,758 "Eu n�o tinha id�ia de quanto tempo ela teria." 984 01:13:07,401 --> 01:13:11,224 "Voc� acha que eu pedi a Irm� Lovelace para acabar com ela. " 985 01:13:11,908 --> 01:13:14,604 'N�o acho que isso n�o me passou pela cabe�a. " 986 01:13:14,806 --> 01:13:17,864 Quando chegou � crise, eu n�o poderia faz�-lo. 987 01:13:18,226 --> 01:13:22,652 O que aconteceu ent�o? Ela morreu de repente, quatro dias depois. 988 01:13:24,504 --> 01:13:27,724 Ent�o eu comecei a me preocupar com a irm� Lovelace. 989 01:13:27,724 --> 01:13:32,230 E se ela pensou que eu tinha feito alguma coisa? P�lulas no Lucozade. 990 01:13:32,230 --> 01:13:34,645 Suponha que ela tenha ido � pol�cia. 991 01:13:34,645 --> 01:13:36,939 Teria que ser um post-mortem. 992 01:13:36,939 --> 01:13:41,124 Provavelmente seria adiada. Eu precisava do dinheiro imediatamente. 993 01:13:42,130 --> 01:13:44,102 Eu tinha que fazer alguma coisa. 994 01:13:44,383 --> 01:13:48,568 "Eu decidi falar com a irm� Lovelace, diga a ela a verdade." 995 01:13:48,891 --> 01:13:51,104 "Eu n�o escolhi uma boa noite." 996 01:13:51,305 --> 01:13:53,277 Enfermeira Bartlett! 997 01:13:53,277 --> 01:13:55,249 Enfermeira Bartlett! 998 01:13:56,698 --> 01:13:58,670 Enfermeira Bartlett! 999 01:14:02,412 --> 01:14:07,121 "Da pr�xima vez que eu vim para v�-la, era sua noite de folga. Eu perdi o controle . " 1000 01:14:07,121 --> 01:14:09,736 Eu vou ficar no Hotel Stonor Arms. 1001 01:14:10,179 --> 01:14:12,151 Voc� sabe quem eu sou. 1002 01:14:13,093 --> 01:14:15,065 Diga a ela. 1003 01:14:16,721 --> 01:14:19,699 Agora, olha, eu n�o fiz nada de errado. 1004 01:14:19,981 --> 01:14:21,953 Voc� deve acreditar nisso. 1005 01:14:22,034 --> 01:14:25,939 Talvez eu tenha sido um idiota, mas isso n�o � um crime, ou �? 1006 01:14:25,600 --> 01:14:29,172 Ainda n�o, senhor. N�o. 1007 01:14:29,680 --> 01:14:33,060 Inspetor Barnaby, senhor. H� uma chamada para voc�. 1008 01:14:46,178 --> 01:14:48,150 Sr. Smithers. 1009 01:14:49,639 --> 01:14:52,939 Sr. Smithers, eu sou Tom Barnaby. Sobrinho da Sra. Bly. 1010 01:14:52,939 --> 01:14:55,998 Eu sei quem voc� �. E conhe�o o Sargento Troy. 1011 01:14:56,520 --> 01:14:58,492 O que voc� quer? 1012 01:14:59,016 --> 01:15:01,994 O que na terra fez voc� fazer uma coisa dessas? 1013 01:15:02,155 --> 01:15:05,294 � somente a tolice de um homem velho. 1014 01:15:05,816 --> 01:15:07,789 Diga-me o que aconteceu. 1015 01:15:09,962 --> 01:15:14,670 Bem, eu vi o carro. Ele tinha deixado a chaves na igni��o. Co�gulo est�pido. 1016 01:15:14,670 --> 01:15:16,803 A tenta��o foi grande demais. 1017 01:15:16,964 --> 01:15:21,270 Por que voc� n�o estava na casa de repouso? N�s n�o estamos presos, voc� sabe. 1018 01:15:21,270 --> 01:15:23,403 �s vezes pode parecer assim. 1019 01:15:23,845 --> 01:15:25,817 Eu queria um sabor de liberdade. 1020 01:15:27,225 --> 01:15:29,197 Almo�o no Queen's Arms. 1021 01:15:30,244 --> 01:15:32,296 Voc�s dois est�o aqui oficialmente, 1022 01:15:32,296 --> 01:15:34,268 como policiais? 1023 01:15:35,395 --> 01:15:37,528 Minha tia estava preocupado com voc�. 1024 01:15:38,413 --> 01:15:42,437 Ela tinha ouvido alguns rumores truncado sobre as suas aventuras 1025 01:15:43,403 --> 01:15:46,099 e me pediu para descobrir o que aconteceu. 1026 01:15:46,502 --> 01:15:50,204 Ah, querida Alice. Ela � uma mulher muito doce. 1027 01:15:50,406 --> 01:15:55,315 Ela diz que voc� tinha inventado uma teoria sobre Dr. Warnford e Srta. Richards 1028 01:15:55,315 --> 01:15:57,729 tentando fraudar os moradores. 1029 01:15:57,850 --> 01:16:00,184 Est�vamos no caminho errado. 1030 01:16:00,184 --> 01:16:04,369 A liga��o deles � mais �ntima, se voc� seguir minha dica. 1031 01:16:04,369 --> 01:16:07,387 Voc� vai entrar em apuros por isso. 1032 01:16:07,387 --> 01:16:09,359 Eu sei disso. 1033 01:16:09,359 --> 01:16:11,492 E h� outra coisa. 1034 01:16:11,492 --> 01:16:13,544 O que � isso? 1035 01:16:13,544 --> 01:16:15,476 Meu casaco. 1036 01:16:17,407 --> 01:16:20,667 A carteira no bolso de dentro. D� uma olhada. 1037 01:16:22,679 --> 01:16:24,692 Olhe dentro. 1038 01:16:27,468 --> 01:16:29,481 Muriel Harrap. 1039 01:16:29,481 --> 01:16:31,452 Eu furtei o rel�gio. 1040 01:16:32,940 --> 01:16:34,994 Enfermeira Bartlett! 1041 01:16:34,994 --> 01:16:37,247 "O quarto dela � oposto ao meu." 1042 01:16:37,890 --> 01:16:39,862 "Ela deixou a porta entreaberta." 1043 01:16:40,949 --> 01:16:44,531 Agora, o que teria acontecido se eu n�o tivesse pegado? 1044 01:16:45,819 --> 01:16:48,716 Ele teria ido para alguma sobrinha ou sobrinho. 1045 01:16:48,716 --> 01:16:50,647 Empurrado para dentro de uma gaveta. 1046 01:16:50,647 --> 01:16:52,619 Ningu�m precisava. 1047 01:16:52,619 --> 01:16:54,591 Mas eu fiz. 1048 01:16:54,591 --> 01:16:57,247 Eu precisava disso para ir ao pub, uma vez por semana. 1049 01:16:57,489 --> 01:17:01,110 Um pouco de G&Ts. Um lavrador com sabor real. 1050 01:17:01,875 --> 01:17:04,532 Estas coisas s�o importantes a um homem. 1051 01:17:05,739 --> 01:17:07,750 Eles s�o para mim, alias. 1052 01:17:08,314 --> 01:17:10,326 Eu vou dizer uma coisa. 1053 01:17:11,574 --> 01:17:13,585 Aconte�a o que acontecer, ... 1054 01:17:16,000 --> 01:17:18,013 valeu a pena. 1055 01:17:41,686 --> 01:17:43,658 Oh, a Sra. Bly. 1056 01:17:44,583 --> 01:17:46,837 Sinto muito. Eu n�o percebi. 1057 01:17:46,837 --> 01:17:51,062 Eu estava indo para um banho e vi a porta aberta. 1058 01:17:51,062 --> 01:17:52,833 Eu pare�o ter perdido alguma coisa. 1059 01:17:52,833 --> 01:17:55,770 Posso ajudar? N�o, est� tudo certo. 1060 01:17:55,891 --> 01:17:57,581 V� para seu banho. 1061 01:17:57,581 --> 01:18:00,439 Parece bobagem tomar banho no momento. 1062 01:18:00,439 --> 01:18:03,215 Mas h� essa fila na parte da manh�. 1063 01:18:04,261 --> 01:18:06,796 Oh, n�o era um brinco, era? 1064 01:18:07,561 --> 01:18:10,338 O qu�? Como voc� sabia que era um brinco? 1065 01:18:10,982 --> 01:18:14,685 Bem, eu n�o sei. Bem, eu s� o vi no tapete. 1066 01:18:14,966 --> 01:18:16,616 Quando? 1067 01:18:16,616 --> 01:18:19,634 Eu n�o me lembro. Que tipo de brinco? 1068 01:18:19,634 --> 01:18:23,336 Era apenas um brinco, s� isso. E voc� o pegou? 1069 01:18:23,819 --> 01:18:25,831 Eu n�o me lembro. 1070 01:18:26,395 --> 01:18:29,936 Oh, eu entreguei a uma das enfermeiras. Qual? 1071 01:18:29,936 --> 01:18:31,988 Oh, eu n�o me lembro. 1072 01:18:31,988 --> 01:18:36,214 Sinto muito, mas minha mem�ria est� em um estado sem esperan�a neste ... 1073 01:18:37,340 --> 01:18:39,312 Sinto muito. Me perdoe. 1074 01:19:41,308 --> 01:19:43,401 Obrigado por isso. 1075 01:19:43,401 --> 01:19:46,379 Obrigado por qu�? Por me levar para jantar fora. 1076 01:19:46,379 --> 01:19:50,443 � o m�nimo que eu poderia fazer. Tudo em casa � uma bagun�a. Desculpe. 1077 01:19:50,443 --> 01:19:53,502 O que � isso? O qu�? 1078 01:19:53,502 --> 01:19:56,962 Voc� tem algo em seu pensamento. N�o. Na verdade n�o. 1079 01:19:57,847 --> 01:19:59,860 Diga-me. 1080 01:20:00,504 --> 01:20:02,919 Bem, eu estou perplexo. 1081 01:20:03,925 --> 01:20:06,701 E preocupado. Sobre Alice? 1082 01:20:06,701 --> 01:20:09,317 H� uma mulher chamada Pru Bennett. 1083 01:20:09,478 --> 01:20:12,858 Sua tia est� na Lawnside. Ou ela estava em Lawnside. 1084 01:20:12,858 --> 01:20:16,600 Ela esteve muito doente. A tia morreu ontem � noite. 1085 01:20:16,600 --> 01:20:18,693 Ohhh! 1086 01:20:18,693 --> 01:20:20,665 Quando eu disse o quanto sentia, 1087 01:20:21,350 --> 01:20:24,850 Sra. Bennett reagiu de forma muito estranha. 1088 01:20:25,856 --> 01:20:28,996 Eu n�o poderia colocar o dedo sobre ele, mas agora eu posso. 1089 01:20:28,996 --> 01:20:31,732 Ela n�o estava chateado. Ela estava assustada. 1090 01:20:31,852 --> 01:20:33,100 Com o que? 1091 01:20:33,100 --> 01:20:36,561 Parece ... Bem, ela estava com medo de mim. 1092 01:21:04,436 --> 01:21:06,447 Oh, meu Deus! 1093 01:21:21,377 --> 01:21:25,804 TV: "S� porque eles s�o livres, n�o significa que eles s�o bons. " 1094 01:21:25,804 --> 01:21:27,776 O TELEFONE TOCA 1095 01:21:37,515 --> 01:21:39,526 5-8-6-3-2. 1096 01:21:39,647 --> 01:21:41,619 � Alice. Tia Alice. 1097 01:21:41,900 --> 01:21:43,872 Preciso falar com o seu pai. 1098 01:21:44,114 --> 01:21:48,098 Ele n�o est� aqui. Eles foram para um restaurante em Causton. 1099 01:21:48,098 --> 01:21:50,674 Olha, Cully, voc� tem que ligar para ele. 1100 01:21:50,794 --> 01:21:52,807 Estou em apuros. 1101 01:21:52,967 --> 01:21:55,422 Por que, o que �? Qual � o problema? 1102 01:21:57,153 --> 01:21:59,648 Eu sei quem matou Celia Armstrong. 1103 01:22:17,998 --> 01:22:20,734 H� um telefonema para voc�, senhor. 1104 01:22:20,734 --> 01:22:23,632 Para mim? � a sua filha. 1105 01:22:31,077 --> 01:22:33,049 Ela est� com muito medo, pai. 1106 01:22:33,330 --> 01:22:36,187 Ela acha que algu�m est� tentando mat�-la. 1107 01:22:50,835 --> 01:22:53,491 Obrigado, senhor. Obrigado. 1108 01:22:53,491 --> 01:22:56,429 Vou te dar um anel quando chegar � casa. 1109 01:22:56,429 --> 01:22:59,367 O que est� acontecendo? Eu n�o sei. 1110 01:23:01,379 --> 01:23:03,351 PASSOS 1111 01:23:19,157 --> 01:23:21,209 O TELEFONE TOCA 1112 01:23:21,209 --> 01:23:24,347 Sim, Ol�? "Srta. Richards?" 1113 01:23:24,347 --> 01:23:27,084 � Tom Barnaby. Inspetor Barnaby. 1114 01:23:27,285 --> 01:23:30,585 "Eu acho que voc� tem um intruso no local. " 1115 01:23:34,408 --> 01:23:36,380 Ohhh! 1116 01:24:57,790 --> 01:25:00,003 O que aconteceu? Voc� viu algu�m? 1117 01:25:00,003 --> 01:25:03,343 Sua tia n�o est� em seu quarto. Devemos procurar em outros quartos? 1118 01:25:03,343 --> 01:25:07,045 N�o. O Sargento Troy estar� aqui em breve com outros oficiais. 1119 01:25:07,045 --> 01:25:10,184 Eles v�o procurar. Voc�s ficam aqui juntas. 1120 01:25:10,184 --> 01:25:12,197 Algo que eu possa fazer para ajudar? 1121 01:25:12,197 --> 01:25:14,249 N�o, n�o no momento. 1122 01:25:14,249 --> 01:25:17,871 O que tem no piso t�rreo? Sala de jantar, sala de TV, sala dos professores. 1123 01:25:17,871 --> 01:25:19,843 Vamos dar uma olhada. 1124 01:25:24,269 --> 01:25:26,361 � assim que eles entram. Olhe. 1125 01:25:38,313 --> 01:25:41,372 Onde � que isto vai? Oh, na sala de TV. 1126 01:26:14,210 --> 01:26:16,182 Voc� vai querer falar com ela. 1127 01:26:30,749 --> 01:26:32,802 Srta. Richards. 1128 01:26:32,802 --> 01:26:37,148 Ela est� terrivelmente chateada. Voc� ser� gentil com ela, n�o ser�? 1129 01:27:03,385 --> 01:27:06,685 Nunca tive inten��o de fazer-lhe qualquer dano, sua tia. 1130 01:27:06,685 --> 01:27:09,220 Eu s� queria lhe dizer a verdade. 1131 01:27:09,663 --> 01:27:11,635 Para pedir a ela para n�o dizer nada. 1132 01:27:13,527 --> 01:27:15,659 Eu tinha certeza que ela entende. 1133 01:27:16,666 --> 01:27:19,603 E ela? Acho que sim. 1134 01:27:23,547 --> 01:27:25,519 Voc� sabe o que aconteceu. 1135 01:27:27,773 --> 01:27:29,744 Voc� sabe o que eu fiz. 1136 01:27:31,636 --> 01:27:34,251 Talvez voc� deveria me dizer sobre isso. 1137 01:27:42,017 --> 01:27:45,841 Celia era a pessoa mais importante no mundo para mim. 1138 01:27:45,841 --> 01:27:47,813 � t�o simples assim. 1139 01:27:48,698 --> 01:27:51,072 Meus pais morreram quando eu era jovem. 1140 01:27:52,602 --> 01:27:54,735 C�lia era irm� de minha m�e. 1141 01:27:56,385 --> 01:27:58,759 Ela criou-me como sua filha. 1142 01:27:59,282 --> 01:28:01,495 N�s �ramos devotadas uma a outra. 1143 01:28:03,024 --> 01:28:04,996 O marido de Celia morreu. 1144 01:28:07,209 --> 01:28:09,181 Ent�o, n�s dividimos uma casa. 1145 01:28:12,240 --> 01:28:14,211 Ficamos muito felizes. 1146 01:28:22,461 --> 01:28:25,077 O c�ncer veio pela primeira vez h� cinco anos. 1147 01:28:27,653 --> 01:28:29,625 N�s ach�vamos que ela estava curada, 1148 01:28:30,671 --> 01:28:32,642 mas ele voltou. 1149 01:28:35,540 --> 01:28:38,075 Fomos para o hospital na ter�a-feira. 1150 01:28:40,369 --> 01:28:42,582 Foi a pior not�cia poss�vel. 1151 01:28:48,981 --> 01:28:51,195 "No in�cio, eu n�o entrei" 1152 01:28:52,119 --> 01:28:55,419 "Fiquei sentada l�, n�o sei quanto tempo, 1153 01:28:56,386 --> 01:28:59,765 pensando mais e mais o que o m�dico havia me dito." 1154 01:29:01,254 --> 01:29:03,710 "Ele faria tudo o que poderia, ele disse. " 1155 01:29:03,830 --> 01:29:05,963 "Mas eu devo enfrentar a verdade 1156 01:29:05,963 --> 01:29:08,820 que ela iria morrer muito rapidamente." 1157 01:29:10,711 --> 01:29:12,683 "O que isso significa? " 1158 01:29:13,650 --> 01:29:15,621 "Eu deveria ter perguntado a ele." 1159 01:29:16,185 --> 01:29:18,196 'Dor, ... 1160 01:29:18,196 --> 01:29:20,168 terr�vel indignidade." 1161 01:29:21,738 --> 01:29:24,435 "Ela sempre tinha sido , t�o am�vel e gentil 1162 01:29:24,756 --> 01:29:27,050 t�o cheio de simpatia pelos outros. " 1163 01:29:28,659 --> 01:29:31,437 "Eu sabia que o c�ncer estava destruindo-a." 1164 01:29:31,920 --> 01:29:34,977 "Eu n�o podia deix�-la sofrer e n�o fazer nada." 1165 01:29:38,398 --> 01:29:41,698 "Deve ter sido duas ou tr�s da manh�. " 1166 01:29:42,422 --> 01:29:46,407 "A tranca da janela na sala de jantar estava quebrada." 1167 01:29:46,407 --> 01:29:48,781 "Celia havia reclamado sobre isso." 1168 01:29:55,380 --> 01:29:57,353 "Ela parecia t�o pac�fica." 1169 01:29:59,002 --> 01:30:00,974 "E t�o contente." 1170 01:30:01,899 --> 01:30:03,871 "Eu sabia o que tinha de ser feito." 1171 01:31:04,255 --> 01:31:08,160 "S� muito mais tarde percebi que tinha perdido um dos meus brincos." 1172 01:31:10,579 --> 01:31:13,275 "Foi um erro ir e procurar por ele." 1173 01:31:22,410 --> 01:31:24,382 Foi errado o que eu fiz? 1174 01:31:27,964 --> 01:31:29,936 Foi assassinato? 1175 01:31:34,604 --> 01:31:36,575 Que n�o cabe a mim decidir. 1176 01:31:38,708 --> 01:31:40,680 Suponha que tinha sido voc�. 1177 01:31:40,921 --> 01:31:43,658 Ser� que voc� n�o teria feito a mesma coisa? 1178 01:31:43,658 --> 01:31:45,670 O m�dico disse dois meses. 1179 01:31:45,670 --> 01:31:47,642 Isso � tudo que lhe restava. 1180 01:31:50,821 --> 01:31:52,793 Eu n�o podia deix�-la sofrer. 1181 01:31:53,115 --> 01:31:55,087 Eu poderia? 1182 01:31:56,334 --> 01:31:58,306 Voc� n�o concorda? 1183 01:32:00,841 --> 01:32:02,894 Por favor ... 1184 01:32:02,894 --> 01:32:04,504 Me diga o que voc� pensa. 1185 01:32:19,394 --> 01:32:21,526 Minha m�e morreu h� alguns anos atr�s, 1186 01:32:23,015 --> 01:32:25,953 e, como sua tia, ela era muito fr�gil. 1187 01:32:25,953 --> 01:32:27,925 Muito fr�gil. 1188 01:32:27,925 --> 01:32:30,540 Na maioria das vezes ela parecia dormir. 1189 01:32:30,540 --> 01:32:33,035 Eu costumava sentar ao lado da cama, 1190 01:32:33,921 --> 01:32:35,892 e o sil�ncio ... 1191 01:32:36,456 --> 01:32:38,427 se tornou opressivo. 1192 01:32:38,588 --> 01:32:42,170 Ent�o eu comecei a falar com ela como se ela fosse sua pr�pria personalidade. 1193 01:32:43,659 --> 01:32:47,562 Eu falava com ela de coisas da inf�ncia. 1194 01:32:48,689 --> 01:32:52,915 F�rias, viagens para o litoral, deleites especiais. 1195 01:32:54,323 --> 01:32:56,295 Nenhuma rea��o. 1196 01:32:59,958 --> 01:33:01,969 E depois ... 1197 01:33:01,969 --> 01:33:03,941 um dia quando eu estava saindo, 1198 01:33:05,108 --> 01:33:08,489 Inclinei-me sobre ela e a beijei na testa, 1199 01:33:08,489 --> 01:33:10,461 e eu disse a ela que a amava. 1200 01:33:12,472 --> 01:33:14,444 Ela abriu os olhos. 1201 01:33:14,767 --> 01:33:16,739 Ela olhou diretamente para mim. 1202 01:33:17,946 --> 01:33:19,917 'Eu tamb�m te amo ", disse ela. 1203 01:33:21,246 --> 01:33:24,304 Ela tinha ouvido tudo o que estava dizendo? 1204 01:33:24,304 --> 01:33:27,040 Talvez ela n�o estava dormindo afinal. 1205 01:33:27,040 --> 01:33:29,012 Eu n�o sei. 1206 01:33:32,594 --> 01:33:36,859 E � por isso que acho imposs�vel responder � sua pergunta. 1207 01:33:46,034 --> 01:33:48,490 O que voc� acha que ir� acontecer comigo? 1208 01:33:48,490 --> 01:33:50,461 Oh ... 1209 01:33:50,864 --> 01:33:54,164 Estou certo que todos ir�o entender. 1210 01:34:34,325 --> 01:34:36,297 Ser� que ela vai ir para a pris�o? 1211 01:34:36,297 --> 01:34:38,269 Possivelmente, mas eu duvido. 1212 01:34:38,550 --> 01:34:41,005 Tenho certeza que vai ser muito branda. 1213 01:34:41,005 --> 01:34:43,218 Pena suspensa, talvez. 1214 01:34:44,185 --> 01:34:46,076 Pobre mulher. 1215 01:34:47,766 --> 01:34:50,824 � muito terr�vel. Sim. 1216 01:34:51,589 --> 01:34:53,963 Presumivelmente os outros morreram naturalmente? 1217 01:34:53,963 --> 01:34:56,016 Isso � o que diz o m�dico. 1218 01:34:57,263 --> 01:34:59,235 � tudo t�o triste. 1219 01:35:01,581 --> 01:35:04,921 Mais brinde? Sim. Sim, por favor. 1220 01:35:09,347 --> 01:35:11,320 Um centavo por seus pensamentos. 1221 01:35:12,608 --> 01:35:15,062 Voc� o qu�? Voc� est� a milhas de dist�ncia. 1222 01:35:15,062 --> 01:35:17,155 Eu estava pensando sobre Alice. 1223 01:35:17,155 --> 01:35:20,616 Ela cometeu um erro indo para Lawnside. 1224 01:35:20,616 --> 01:35:23,232 Ela n�o precisa de enfermagem, n�o �? 1225 01:35:23,232 --> 01:35:26,652 Ela precisa de amor e carinho. 1226 01:35:26,652 --> 01:35:29,670 Voc� quer que ela venha para c�? Voc� se importa? 1227 01:35:29,670 --> 01:35:31,682 � apenas por umas semanas, afinal. 1228 01:35:31,682 --> 01:35:33,452 Obrigado. 1229 01:35:33,452 --> 01:35:36,230 Voc� � um tipo muito especial de menina, voc� sabia? 1230 01:35:36,230 --> 01:35:38,202 Nosso objetivo � agradar. 1231 01:35:47,819 --> 01:35:50,556 Gostaria dessas? Eu j� os li. 1232 01:35:52,729 --> 01:35:54,781 Hist�rias de detetive. 1233 01:35:54,781 --> 01:35:57,961 N�o, eu n�o posso ler hist�rias de detetive. 1234 01:35:58,564 --> 01:36:02,548 Eu me confundo com todos os arenques azuis. 1235 01:36:03,514 --> 01:36:06,331 Vermelho. O qu�? 1236 01:36:06,331 --> 01:36:08,907 Arenques vermelhos, querida, n�o azuis. 1237 01:36:09,229 --> 01:36:11,321 Oh, bem, sejam elas quais forem. 1238 01:36:11,321 --> 01:36:13,292 N�o, n�o na minha x�cara de ch�. 1239 01:36:26,773 --> 01:36:28,786 Sim, isso � ador�vel. 1240 01:36:42,106 --> 01:36:45,486 Sr. Smithers! Ah! 1241 01:36:45,969 --> 01:36:48,021 J� est� de volta? 1242 01:36:48,021 --> 01:36:50,154 S� para recolher meu equipamento. 1243 01:36:50,154 --> 01:36:52,971 Indo para Shrewsbury, perto da minha filha. 1244 01:36:53,132 --> 01:36:56,553 Ela acha que � uma boa id�ia. Eu n�o tenho tanta certeza. 1245 01:36:56,754 --> 01:36:58,767 Oh, ou�a. 1246 01:36:59,089 --> 01:37:01,060 O qu�? 1247 01:37:01,221 --> 01:37:05,366 Voc� pode ouvir a Srta. Richards soltando um grande suspiro de al�vio. 1248 01:37:06,613 --> 01:37:10,718 O hospital enviou os meus pertences a pol�cia de Shrewsbury. 1249 01:37:10,718 --> 01:37:14,581 Ent�o n�o se preocupe, n�o vou fugir do longo bra�o da lei. 1250 01:37:16,392 --> 01:37:18,525 Cuide-se, Alice. 1251 01:37:43,249 --> 01:37:45,220 Voc� est� bem? 1252 01:37:46,266 --> 01:37:48,279 Sim, obrigado, Tom. 1253 01:37:48,279 --> 01:37:50,292 Muito bem. 97003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.