Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,252 --> 00:00:10,336
ARENQUES AZUIS
2
00:00:11,933 --> 00:00:15,526
Lawnside - lar adotivo
privado para o idoso
3
00:00:55,120 --> 00:00:58,379
Voc� est� bem? Sim, obrigado.
4
00:01:05,181 --> 00:01:07,314
O que deveria ser?
5
00:01:07,314 --> 00:01:10,331
Hopefull. O qu�?
6
00:01:10,331 --> 00:01:14,275
Voc� colocou F-U-L-L e eu
adicionei H-O-P-E. "Hopefull".
7
00:01:15,523 --> 00:01:18,702
Oh, vamos l�. Voc� n�o
soletra isso com dois Ls.
8
00:01:18,702 --> 00:01:21,841
Por que n�o? Bem, porque n�o.
9
00:01:22,082 --> 00:01:25,462
Que mulher est�pida. N�o
vim aqui para ser insultada.
10
00:01:26,147 --> 00:01:27,997
Senhoras, senhoras, senhoras.
11
00:01:27,997 --> 00:01:31,740
Cuide de seu pr�prio
neg�cio, seu velho est�pido.
12
00:01:32,223 --> 00:01:33,430
Mantenham a calma.
13
00:01:33,430 --> 00:01:37,736
J� tive o suficiente deste maldito
lugar. J� tive o suficiente de voc�.
14
00:01:37,736 --> 00:01:41,237
Voc� � a pessoa mais
desagrad�vel que eu j� conheci.
15
00:01:59,065 --> 00:02:01,037
(DESAPROVA��O)
16
00:02:10,051 --> 00:02:12,626
Assim � melhor. Muito melhor.
17
00:03:29,892 --> 00:03:31,863
(GRITOS)
18
00:03:32,024 --> 00:03:33,875
GRITO DISTANTE
19
00:03:36,290 --> 00:03:38,262
(GRITOS)
20
00:04:13,393 --> 00:04:16,170
Venha, por favor.
Voltem para seus quartos.
21
00:04:20,758 --> 00:04:22,730
Pobre George.
22
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Outro que morre.
23
00:04:25,265 --> 00:04:28,283
Voc� conhecia Muriel? Eu
a conheci, isso � tudo.
24
00:04:28,283 --> 00:04:32,428
N�o era minha pessoa favorita
no mundo. Muito pelo contr�rio.
25
00:04:32,428 --> 00:04:34,561
O que voc� estava fazendo, George?
26
00:04:34,561 --> 00:04:36,613
Onde voc� estava indo?
27
00:04:36,613 --> 00:04:39,993
Eu... Eu n�o queria me
atrasar para a igreja.
28
00:04:40,637 --> 00:04:44,138
George a encontrou.
Muito perturbador. George?
29
00:04:44,138 --> 00:04:48,122
Seu nome verdadeiro era Marjorie.
Todo mundo a chamava George.
30
00:04:48,122 --> 00:04:50,376
Todos est�o ficando
malucos a cada minuto.
31
00:04:50,376 --> 00:04:52,790
Vejo voc� pela manh�.
32
00:04:52,790 --> 00:04:55,727
Se sobreviver � noite. Voc�
acha que n�s conseguiremos?
33
00:04:56,774 --> 00:04:59,229
Nesta altura da minha
vida, nunca se sabe.
34
00:05:34,924 --> 00:05:37,741
Ela n�o era t�o velha. Apenas 81.
35
00:05:37,741 --> 00:05:39,954
Disseram que foi ataque card�aco.
36
00:05:39,954 --> 00:05:41,966
Bobagem. Quem disse isso?
37
00:05:41,966 --> 00:05:43,937
Uma das enfermeiras.
38
00:05:44,863 --> 00:05:46,835
Ela, n�o seria ela?
39
00:05:47,117 --> 00:05:49,854
Bem, � isso que eles
querem que pensemos.
40
00:06:11,544 --> 00:06:14,642
Gavin est� aqui. Oh, entrem.
41
00:06:17,017 --> 00:06:18,988
Olhe para isto.
42
00:06:20,397 --> 00:06:22,369
N�o � lindo?
43
00:06:24,502 --> 00:06:26,434
� ... muito bom.
44
00:06:26,434 --> 00:06:29,291
Presente para a casa nova.
Muito bonito. Obrigado.
45
00:06:29,975 --> 00:06:31,947
Ent�o, o que voc� acha?
46
00:06:34,965 --> 00:06:37,058
H� ainda muito a fazer. Ela se preocupa.
47
00:06:37,058 --> 00:06:40,760
Voc� n�o � exatamente o
maior "arrumador" do mundo.
48
00:06:40,760 --> 00:06:42,369
Oh, sim. � lindo.
49
00:06:42,369 --> 00:06:44,422
Eu tenho uma semana de
folga, sete dias inteiros.
50
00:06:44,422 --> 00:06:46,474
Olhe para a cozinha.
51
00:06:46,474 --> 00:06:49,090
N�o precisa de tanto tempo
para endireitar este lugar.
52
00:06:49,090 --> 00:06:51,143
E quanto ao quarto de despejo?
53
00:06:51,143 --> 00:06:54,804
Com um pouco de tinta,
ele vira outro lugar.
54
00:06:55,328 --> 00:06:59,111
Ol�, Gavin. Como vai? Oh, bem, obrigado.
55
00:06:59,111 --> 00:07:04,302
Ele nos deu este cacto lindo.
�, erm ... bonito. Obrigado.
56
00:07:04,302 --> 00:07:07,038
Quando voc� mudou? Ontem � noite.
57
00:07:07,038 --> 00:07:10,579
Ela est� ficando organizada.
Tentando. Quer caf�?
58
00:07:10,579 --> 00:07:12,551
Oh, �timo.
59
00:07:12,953 --> 00:07:14,926
Eu indo comprar tinta.
60
00:07:15,448 --> 00:07:19,031
Ent�o, vou visitar Tia Alice.
61
00:07:19,031 --> 00:07:22,129
Ela est� em um lar de idosos
perto de Aspern Tallow.
62
00:07:22,129 --> 00:07:25,831
Ela esteve em um hospital.
Precisamos manter um olho nela.
63
00:07:33,920 --> 00:07:35,368
Bom dia.
64
00:07:35,368 --> 00:07:37,340
Bom dia.
65
00:07:42,814 --> 00:07:44,825
CARRO DERRAPA NO CASCALHO
66
00:07:51,319 --> 00:07:53,291
Dr. Warnford! Huh!
67
00:07:53,291 --> 00:07:56,027
Voc� o conheceu? Rapidamente.
68
00:07:56,027 --> 00:08:00,091
Como diabos ele pode pagar por
um carro como esse? 60 ... 70.000.
69
00:08:01,138 --> 00:08:03,150
Mais!
70
00:08:03,150 --> 00:08:05,765
Um carr�o. N�o faz sentido.
71
00:08:06,933 --> 00:08:10,112
N�o confio nele. Nunca
confiei. Puxa-saco.
72
00:08:10,715 --> 00:08:13,291
Oh, sou William Smithers.
73
00:08:13,291 --> 00:08:15,263
Prazer. Alice Bly.
74
00:08:16,792 --> 00:08:18,804
Ent�o voc� � uma novata?
75
00:08:18,925 --> 00:08:20,937
Sim.
76
00:08:20,937 --> 00:08:24,157
Neg�cio triste. O que �?
77
00:08:24,157 --> 00:08:26,410
Vendas. N�o � para fazer
voc� se sentir triste?
78
00:08:26,410 --> 00:08:28,985
Livrar-se de tudo que era importante.
79
00:08:28,985 --> 00:08:31,038
Eu n�o estou aqui permanentemente.
80
00:08:31,038 --> 00:08:34,338
Ah. N�o, eu estive um pouco mal
81
00:08:34,338 --> 00:08:38,885
e o hospital mandou-me para uma
casa de repouso por algumas semanas.
82
00:08:38,885 --> 00:08:41,420
Ent�o, o que fez voc�
escolher esse lugar?
83
00:08:41,903 --> 00:08:44,640
Gosto muito desta parte do mundo.
84
00:08:45,244 --> 00:08:47,899
E tenho um sobrinho que mora por perto.
85
00:08:48,462 --> 00:08:50,475
Meu sobrinho favorito.
86
00:09:11,079 --> 00:09:13,212
Bom dia. Posso ajud�-lo?
87
00:09:13,212 --> 00:09:16,593
Sim. Eu gostaria de algumas
flores para uma senhora idosa.
88
00:09:16,593 --> 00:09:19,610
Vaso de plantas ou um arranjo?
O que voc� acha melhor?
89
00:09:19,610 --> 00:09:22,467
� para minha tia que
est� em um lar de idosos.
90
00:09:22,467 --> 00:09:24,399
Lawnside? Sim. Voc� conhece?
91
00:09:24,399 --> 00:09:26,854
Conhe�o muito bem. Muitos funerais.
92
00:09:26,854 --> 00:09:30,274
Oh, querido, me desculpe.
N�o deveria ter dito isso.
93
00:09:30,274 --> 00:09:32,367
Vou fazer um arranjo simp�tico.
94
00:09:30,071 --> 00:09:31,077
Voc� est� bem?
95
00:09:34,703 --> 00:09:36,096
Irm�!
96
00:09:36,516 --> 00:09:39,011
Bom dia Sra. Bly.
- Bom dia.
97
00:09:40,593 --> 00:09:45,018
Eu gostaria de um pouco de torrada com
gel�ia. Talvez um ovo cozido. Se � poss�vel.
98
00:09:45,476 --> 00:09:49,233
Voc� conhece as regras t�o bem como eu,
o caf� da manh� termina antes das 8:30.
99
00:09:49,530 --> 00:09:53,801
Eu n�o me importo com as regras. Gastando
um monte de dinheiro neste buraco do inferno.
100
00:09:53,801 --> 00:09:55,541
Pelo menos voc� pode me alimentar.
101
00:09:55,541 --> 00:09:57,796
Comporte-se Bill, N�o seja infantil.
102
00:09:57,796 --> 00:10:00,969
Gostaria que parasse de me chamar
assim. Ningu�m me chama de Bill.
103
00:10:00,969 --> 00:10:04,951
Para os meus amigos eu sou William,
para os mais �ntimos sou Willy,
104
00:10:05,160 --> 00:10:08,101
Todo mundo me chama de Sr. Smithers.
105
00:10:08,383 --> 00:10:11,048
Voc� est� bem, Sra. Bly?
- Sim, obrigado.
106
00:10:13,012 --> 00:10:14,601
Mulher maldita.
107
00:10:15,022 --> 00:10:17,173
Posso ter um ataque
card�aco nos dias de hoje.
108
00:10:17,402 --> 00:10:22,205
Arrogante e insolente. Um
posso tolerar, mas n�o ambos.
109
00:10:23,398 --> 00:10:25,674
Acho que vou tomar a p�lula.
110
00:10:27,477 --> 00:10:30,826
Tenha cuidado com esse copo de ch�. N�o
desperdice derramando em seu vestido.
111
00:10:31,031 --> 00:10:33,239
Derramar? Por que eu deveria derramar?
112
00:10:33,574 --> 00:10:36,995
Voc� est� bem? - Sim, obrigado por
perguntar, como vai voc�? - Eu estou bem.
113
00:10:38,981 --> 00:10:42,123
Eu vi sua hist�ria com William.
- Sim, ele � muito simpatico, certo?
114
00:10:42,123 --> 00:10:46,310
Seja cuidadosa. Na �ltima semana
estava correndo atras de mim.
115
00:10:56,035 --> 00:10:58,167
O que voc� estava dizendo
sobre essa senhora?
116
00:10:58,167 --> 00:11:00,220
Que senhora?
117
00:11:00,220 --> 00:11:03,520
A velha senhora que morreu
ontem � noite. Oh, sim, Muriel.
118
00:11:03,520 --> 00:11:05,572
Velha mandona.
119
00:11:05,572 --> 00:11:07,544
O que tem ela?
120
00:11:07,544 --> 00:11:10,763
Voc� disse que n�o foi ataque
card�aco. O que n�o foi?
121
00:11:10,763 --> 00:11:15,029
Foi-me dito que ela morreu de ataque
do cora��o , e voc� disse que n�o.
122
00:11:15,029 --> 00:11:18,570
Voc� disse que eles querem que
pensemos que foi um ataque card�aco.
123
00:11:18,570 --> 00:11:20,622
Quem s�o "eles"?
124
00:11:20,622 --> 00:11:23,238
Voc� acha que eu estou
inventando, n�o �?
125
00:11:24,123 --> 00:11:26,136
Bem, eu n�o acho.
126
00:11:27,101 --> 00:11:29,717
Eles pensam que estou meio louco.
127
00:11:29,717 --> 00:11:32,011
Deixe-os pensar o que eles quiserem.
128
00:11:32,011 --> 00:11:34,184
Eu n�o discuto. Torna a vida f�cil.
129
00:11:35,271 --> 00:11:38,007
N�o � a primeira vez que isso aconteceu.
130
00:11:38,288 --> 00:11:42,032
Longe disso. O que quer dizer?
131
00:11:43,078 --> 00:11:45,331
Eles levam a mudar suas vontades.
132
00:11:45,452 --> 00:11:47,464
Eu n�o sei como, mas eles fazem.
133
00:11:47,786 --> 00:11:52,213
Do quem voc� est� falando?
Srta. Richards e Dr. Warnford.
134
00:11:52,213 --> 00:11:54,426
Eles t�m tudo planejado.
135
00:11:54,426 --> 00:11:56,438
Ningu�m suspeita de nada.
136
00:11:57,283 --> 00:12:00,100
Fingem que eles n�o s�o mesmo amigos.
137
00:12:00,623 --> 00:12:02,957
Apenas colegas de profiss�o.
138
00:12:02,957 --> 00:12:06,659
Talvez eles s�o apenas colegas.
Voc� n�o acredita nisso.
139
00:12:07,787 --> 00:12:09,758
Eu os vi.
140
00:12:09,959 --> 00:12:11,972
Eu os vi juntos.
141
00:12:11,972 --> 00:12:14,064
ASSISTENTE DE VENDAS: Como � isso?
142
00:12:14,668 --> 00:12:19,174
"Eu precisava de uns sapatos novos e a
enfermeira Bartlett me levou para a cidade. "
143
00:12:19,174 --> 00:12:22,354
Como se sente? Sim, eu
acho que est� tudo bem.
144
00:12:22,354 --> 00:12:26,539
ENFERMEIRA BARTLETT: N�o � muito
apertado? N�o, � muito confort�vel.
145
00:12:26,660 --> 00:12:28,631
Tente caminhar.
146
00:12:35,111 --> 00:12:37,083
Como � isso?
147
00:12:42,073 --> 00:12:44,084
Sim, est� bem.
148
00:12:48,390 --> 00:12:51,086
O que �, George? Qual � o problema?
149
00:12:52,897 --> 00:12:55,997
(Ela acha dif�cil de se concentrar.)
150
00:12:55,997 --> 00:12:59,377
Muito confort�vel. Eu
acho que estes ficaram bem.
151
00:13:00,543 --> 00:13:02,918
E eu vou te dizer outra coisa.
152
00:13:03,200 --> 00:13:04,608
O que � isso?
153
00:13:04,608 --> 00:13:08,432
N�o havia nada de errado
com o cora��o de Muriel.
154
00:13:08,432 --> 00:13:11,932
Ela foi ao especialista
apenas umas semanas atr�s.
155
00:13:12,335 --> 00:13:14,628
Ele disse que ela era
como cordas em um violino.
156
00:13:28,995 --> 00:13:31,007
Oh, doutor.
157
00:13:31,007 --> 00:13:34,589
Doutor, desculpe incomod�-lo.
158
00:13:34,589 --> 00:13:37,285
O que � agora? Sinto muito incomod�-lo.
159
00:13:37,285 --> 00:13:39,257
Voc� acabou de dizer isso.
160
00:13:39,820 --> 00:13:41,833
Desculpe. Sinto muito.
161
00:13:41,833 --> 00:13:43,844
Bem, o que �?
162
00:13:43,844 --> 00:13:45,857
Eu tenho uma dor no meu ombro.
163
00:13:45,857 --> 00:13:48,512
� preocupante. Especialmente � noite.
164
00:13:48,794 --> 00:13:52,094
Mr. Prewitt, voc� � um
hipocondr�aco sem esperan�a.
165
00:13:52,416 --> 00:13:54,588
Voc� tamb�m � um grande inc�modo.
166
00:13:54,588 --> 00:13:56,923
Voc� desperdi�a meu
tempo e o das enfermeiras.
167
00:13:56,923 --> 00:13:58,935
Tome uma aspirina. Tome duas.
168
00:13:58,935 --> 00:14:01,149
Pare de pensar sobre si mesmo.
169
00:14:26,984 --> 00:14:28,956
Bom dia.
170
00:14:30,404 --> 00:14:33,141
Eu estou procurando pela
Sra. Bly, Sra. Alice Bly.
171
00:14:33,141 --> 00:14:35,193
Voc� sabe onde ela est�?
172
00:14:35,193 --> 00:14:38,252
Voc� vai encontr�-la
no sal�o. A esquerda.
173
00:14:38,252 --> 00:14:41,109
Obrigado. Ela est�
estabelecendo-se em tudo certo?
174
00:14:41,109 --> 00:14:44,006
Eu realmente n�o trabalho
aqui. Oh, me desculpe.
175
00:14:44,006 --> 00:14:48,272
Eu prefiro ser confundido com as
do pessoal do que um residente.
176
00:14:48,272 --> 00:14:50,566
Tudo pronto para a nossa
viagem para o hospital?
177
00:14:50,566 --> 00:14:52,537
Obrigado, Miss Richards.
178
00:14:54,952 --> 00:14:58,494
Como est� se sentindo
hoje? Muito bem, na verdade.
179
00:14:59,016 --> 00:15:01,794
Ser� que realmente
temos que ir ao hospital?
180
00:15:01,794 --> 00:15:04,932
O m�dico quer falar com
voc�, de modo que devemos ir.
181
00:15:05,294 --> 00:15:08,151
N�o ser� longo. Voltamos
a tempo para o jantar.
182
00:15:08,151 --> 00:15:12,336
N�o h� necessidade de pressa.
Podemos levar algo para ela.
183
00:15:13,423 --> 00:15:15,395
Venha. Tome o meu bra�o.
184
00:15:15,677 --> 00:15:19,419
Tchau. Tchau.
185
00:15:22,518 --> 00:15:24,892
Eu sou Srta. Richards. Posso ajud�-lo?
186
00:15:25,536 --> 00:15:28,112
Sou Tom Barnaby. Sobrinho da Sra. Bly.
187
00:15:28,112 --> 00:15:31,452
Eu queria saber se voc� sabe onde
- Oh, sim. O detetive.
188
00:15:31,452 --> 00:15:34,108
Ela � muito orgulhosa
de voc�, Sr. Barnaby.
189
00:15:34,108 --> 00:15:36,402
Siga em frente e depois vire a esquerda.
190
00:15:36,402 --> 00:15:38,373
Obrigado.
191
00:15:47,267 --> 00:15:50,285
Voc� est� bem? Yeah. Obrigado.
192
00:15:51,332 --> 00:15:54,550
Bom dia. Bom dia.
193
00:15:55,839 --> 00:15:57,891
Bom dia.
194
00:15:57,891 --> 00:16:01,472
Tia Alice! Oh, Tom!
195
00:16:02,116 --> 00:16:04,088
Meu querido! Que surpresa.
196
00:16:08,716 --> 00:16:11,735
Ent�o, como � aqui? Ah, a comida � boa.
197
00:16:11,735 --> 00:16:15,396
Meu quarto � confort�vel e os
funcion�rios s�o simp�ticos.
198
00:16:15,396 --> 00:16:18,374
Ent�o voc� est� muito feliz? Oh, sim.
199
00:16:18,374 --> 00:16:20,668
� como estar de volta � escola.
200
00:16:20,668 --> 00:16:25,135
Oh, eu sei que s�o todos velhos, mas se
comportam como crian�as desobedientes.
201
00:16:25,135 --> 00:16:27,912
Deve ser muito dif�cil
sendo uma enfermeira.
202
00:16:28,233 --> 00:16:30,809
Eu n�o acho que eu teria a paci�ncia.
203
00:16:32,218 --> 00:16:34,431
Algu�m morreu aqui na noite passada.
204
00:16:34,793 --> 00:16:36,765
Uma velha senhora chamada Muriel.
205
00:16:39,501 --> 00:16:42,318
H� algo estranho nisso. Estranho?
206
00:16:42,318 --> 00:16:44,693
Eles dizem que ela morreu
de um ataque card�aco,
207
00:16:44,693 --> 00:16:46,986
mas n�o havia nada de
errado com seu cora��o.
208
00:16:46,986 --> 00:16:48,958
Como voc� sabe?
209
00:16:49,119 --> 00:16:51,171
Algu�m me disse.
210
00:16:51,171 --> 00:16:54,512
Uma das enfermeiras? N�o.
Uma das senhoras de idade.
211
00:16:54,673 --> 00:16:57,852
George. Bem, eles a chamam
de George. O que ela disse?
212
00:16:57,852 --> 00:17:02,158
Bem, ela disse que pensa que
Miss Richards e Dr. Warnford
213
00:17:02,158 --> 00:17:04,291
est�o tentando fraudar as pessoas.
214
00:17:04,491 --> 00:17:07,671
Que pessoas? As pessoas daqui.
215
00:17:07,671 --> 00:17:10,729
Oh, os moradores? Sim.
216
00:17:10,729 --> 00:17:12,741
Frauda-los?
217
00:17:12,741 --> 00:17:14,754
Como?
218
00:17:14,754 --> 00:17:17,329
Levando-os a mudar seu testamento.
219
00:17:17,329 --> 00:17:20,226
Isto � o que sua amiga George lhe disse?
220
00:17:20,226 --> 00:17:22,239
Sim.
221
00:17:22,239 --> 00:17:24,291
Ela � confi�vel?
222
00:17:24,291 --> 00:17:29,039
Eu n�o a conhe�o muito bem, mas
ela � muito, muito respeit�vel.
223
00:17:29,039 --> 00:17:31,011
N�o � isso que eu quis dizer.
224
00:17:31,292 --> 00:17:35,881
Voc� sabe t�o bem quanto eu que
idosos, por vezes, se confundem.
225
00:17:35,881 --> 00:17:40,347
Olhe para minha velha m�e. Ela pensou
que todos estavam roubando dela.
226
00:17:40,347 --> 00:17:43,888
O leiteiro, o jornaleiro,
at� mesmo eu. E eu.
227
00:17:43,888 --> 00:17:47,108
Tenho certeza que sua amiga
� uma senhora muito simp�tica,
228
00:17:47,510 --> 00:17:51,977
mas pode n�o ser uma coisa boa
acreditar em tudo que ela diz.
229
00:17:52,340 --> 00:17:54,351
Certo?
230
00:17:54,351 --> 00:17:56,323
Tudo certo.
231
00:18:15,801 --> 00:18:18,939
Desculpe-me, Srta.
Richards est�, por favor?
232
00:18:18,939 --> 00:18:22,682
Receio que n�o. Ela n�o vai
estar de volta at� as tr�s.
233
00:18:22,682 --> 00:18:27,552
Talvez voc� possa ajudar. Dr. Warnford.
Por acaso voc� tem o endere�o dele?
234
00:18:51,857 --> 00:18:53,829
SINOS TOCAM
235
00:18:57,612 --> 00:19:00,510
Sim? Dr. Warnford?
236
00:19:00,510 --> 00:19:01,838
Sim?
237
00:19:01,838 --> 00:19:04,695
Sou o Detetive Chefe Inspetor Barnaby.
238
00:19:04,896 --> 00:19:06,788
O que voc� quer?
239
00:19:08,063 --> 00:19:11,162
Ah, nada s�rio. Apenas
algumas perguntas.
240
00:19:09,162 --> 00:19:11,093
Eu estou no meio do almo�o.
241
00:19:11,093 --> 00:19:14,353
Vou demorar um minuto. Oh, muito bem.
242
00:19:15,963 --> 00:19:21,154
Se � sobre o acidente na Fern
Bassett, est� tudo no meu relat�rio.
243
00:19:21,154 --> 00:19:23,206
O homem estava b�bado como uma coruja.
244
00:19:23,206 --> 00:19:26,868
Ele merecia ser derrubado.
A culpa � dele pr�prio.
245
00:19:27,633 --> 00:19:29,605
Aqui dentro.
246
00:19:31,778 --> 00:19:33,911
Esta n�o � uma visita oficial.
247
00:19:34,474 --> 00:19:36,446
Ent�o, o que �?
248
00:19:36,768 --> 00:19:39,947
Voc� cuida dos moradores
da Casa de Repouso Lownside.
249
00:19:39,947 --> 00:19:41,919
Eu cuido.
250
00:19:40,483 --> 00:19:43,501
Minha tia acaba de se
mudar para l�. Sra. Bly?
251
00:19:43,501 --> 00:19:44,708
Sim?
252
00:19:45,312 --> 00:19:50,101
Ela parece bastante preocupada com a a
morte da velha senhora na noite passada.
253
00:19:50,382 --> 00:19:52,354
Voc� quer dizer a Sra. Harrap?
254
00:19:53,118 --> 00:19:55,131
Desculpe...
255
00:19:56,056 --> 00:19:58,108
ABAIXA VOLUME DA TV
256
00:19:58,108 --> 00:20:02,253
Parece haver alguma confus�o
sobre a causa da morte.
257
00:20:02,575 --> 00:20:06,640
Nenhuma confus�o. Ela morreu
de infarto agudo do mioc�rdio.
258
00:20:08,008 --> 00:20:10,021
Ataque card�aco.
259
00:20:10,181 --> 00:20:14,769
Algu�m disse � minha tia que n�o
havia nada de errado com seu cora��o.
260
00:20:15,815 --> 00:20:18,591
Muriel Harrap estava com
quase 80 anos de idade.
261
00:20:18,591 --> 00:20:21,449
N�o havia nada de
errado com seu cora��o,
262
00:20:21,449 --> 00:20:25,915
mas naquela idade, as coisas podem acontecer
a qualquer momento, sem aviso pr�vio.
263
00:20:25,915 --> 00:20:31,067
Sua tia provavelmente esteve falando
com a Sra. Watson. Chamam-lhe George.
264
00:20:31,308 --> 00:20:33,280
Vive em um mundo s� dela.
265
00:20:34,528 --> 00:20:39,196
A �ltima vez que eu vi, ela estava
esperando a Rainha M�e para o ch�.
266
00:20:40,322 --> 00:20:42,294
Precisa dizer mais?
267
00:20:42,857 --> 00:20:45,353
Lamento ter tomado o seu tempo.
268
00:20:45,635 --> 00:20:49,337
Passar bem. Eu n�o quero
perder a pr�xima corrida.
269
00:22:16,924 --> 00:22:18,976
O que voc� quer?
270
00:22:18,976 --> 00:22:20,989
Onde est� irm� Lovelace?
271
00:22:20,989 --> 00:22:24,087
Ela n�o est� aqui. Bem, onde ela est�?
272
00:22:24,087 --> 00:22:26,139
� sua noite de folga.
273
00:22:26,139 --> 00:22:29,761
Escute, eu tenho que v�-la.
Eu tenho que falar com ela.
274
00:22:29,761 --> 00:22:31,733
Pare com isso. Me solta.
275
00:22:31,733 --> 00:22:33,705
Diga-me onde ela est�!
276
00:22:33,906 --> 00:22:35,878
Vamos l�! Vamos l�!
277
00:22:36,401 --> 00:22:38,494
Me solta.
278
00:22:38,494 --> 00:22:41,190
Eu vou ficar no Hotel The Stonor Arms.
279
00:22:41,351 --> 00:22:43,363
Voc� sabe quem eu sou.
280
00:22:43,564 --> 00:22:45,576
Diga a ela.
281
00:22:48,957 --> 00:22:50,968
PORTA BATE
282
00:23:22,138 --> 00:23:26,082
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ..
283
00:23:26,887 --> 00:23:29,261
O que voc� est� fazendo hoje, Cully?
284
00:23:29,352 --> 00:23:33,216
Quais s�o as minhas ordens? 34.
Precisamos de mais ganchos de cortina.
285
00:23:34,986 --> 00:23:37,401
Voc� poderia ir e ver a tia Alice,
286
00:23:37,401 --> 00:23:39,694
ver se est� tudo bem?
287
00:23:39,694 --> 00:23:41,626
Voc� poderia ir esta manh�?
288
00:24:03,518 --> 00:24:06,858
BATEM NA PORTA
Entre.
289
00:24:08,306 --> 00:24:09,634
Sra. Armstrong?
290
00:24:10,319 --> 00:24:12,330
Oh, Sra. Bly.
291
00:24:12,854 --> 00:24:16,194
Eu estou incomodando?
Nem um pouco.
292
00:24:16,194 --> 00:24:18,166
Por favor entre.
293
00:24:20,380 --> 00:24:22,391
Como voc� est� hoje?
294
00:24:22,391 --> 00:24:24,404
Muito bem, na verdade.
295
00:24:24,404 --> 00:24:26,376
Um pouco cansada.
296
00:24:26,376 --> 00:24:28,548
Eu olhei para voc� no caf� da manh�.
297
00:24:28,548 --> 00:24:30,802
Enfermeira Bartlett foi muito doce.
298
00:24:30,802 --> 00:24:33,137
Deixou-me o caf� da manh� na cama.
299
00:24:33,283 --> 00:24:35,255
O que � um luxo.
300
00:24:37,026 --> 00:24:38,957
Como foi no hospital?
301
00:24:40,549 --> 00:24:43,889
(SUSPIRA) Bem, ... n�o
era o que eu esperava.
302
00:24:44,412 --> 00:24:46,303
Oh, querida.
303
00:24:46,303 --> 00:24:49,040
Eu n�o acho que h� muito o que fazer.
304
00:24:50,462 --> 00:24:52,434
Oh, eu sinto muito.
305
00:24:54,125 --> 00:24:56,138
Estou preocupada com Pru.
306
00:24:57,023 --> 00:24:59,035
Ela estava muito chateada.
307
00:24:59,558 --> 00:25:03,180
Bem, � claro. Ela n�o tem vida pr�pria.
308
00:25:03,703 --> 00:25:05,675
Mas e voc�?
309
00:25:06,480 --> 00:25:08,492
O que voc� sente?
310
00:25:09,095 --> 00:25:11,108
Eu sou uma senhora de idade.
311
00:25:11,108 --> 00:25:13,119
Eu tive uma vida feliz.
312
00:25:14,488 --> 00:25:16,460
E agora ...
313
00:25:16,661 --> 00:25:19,478
Proponho deixar a
natureza seguir seu curso.
314
00:25:19,639 --> 00:25:22,536
N�o h� nada mais que eu
possa fazer, afinal.
315
00:25:24,025 --> 00:25:26,802
Agora, vamos falar de outra coisa.
316
00:25:26,802 --> 00:25:31,189
Ouviu a terr�vel
discuss�o na noite passada?
317
00:25:31,430 --> 00:25:33,061
Qual terr�vel discuss�o?
318
00:25:33,161 --> 00:25:36,058
Enfermeira Bartlett,
eu acho, e algum homem.
319
00:25:36,219 --> 00:25:39,478
Um dos moradores? N�o, n�o.
320
00:25:39,478 --> 00:25:41,450
Mas eu reconheci sua voz.
321
00:25:41,450 --> 00:25:43,422
Quem foi?
322
00:25:43,945 --> 00:25:46,400
Bem, se � o homem que eu acho que foi,
323
00:25:47,044 --> 00:25:49,015
Seu nome � Mungo Mortimer.
324
00:25:49,659 --> 00:25:52,074
Eu costumava morar no t�rreo,
325
00:25:52,074 --> 00:25:54,046
ao lado de sua m�e.
326
00:25:54,336 --> 00:25:56,952
O que quer dizer,
voc� n�o vai assin�-lo?
327
00:25:56,952 --> 00:26:00,172
� o meu dinheiro. Eu preciso
dele e eu ainda n�o estou morto.
328
00:26:00,172 --> 00:26:03,109
Se eu n�o conseguir esse
dinheiro, estou acabado.
329
00:26:03,109 --> 00:26:06,329
Bem, esse � o seu
problema, Mungo, n�o o meu.
330
00:26:07,092 --> 00:26:11,640
Meu Deus, quanto mais cedo
voc� se for, mais feliz serei.
331
00:26:14,095 --> 00:26:16,147
Ser� que ele realmente disse isso?
332
00:26:16,147 --> 00:26:19,045
Acho que sim. Isso � o que parece.
333
00:26:19,045 --> 00:26:21,741
E voc� pensou que ele
esteva aqui na noite passada?
334
00:26:21,902 --> 00:26:24,880
Eu sei disso. Eu o vi.
335
00:26:26,088 --> 00:26:29,830
Voc� tem que dizer-lhe alguma coisa.
Voc� tem que impedi-lo de vir aqui.
336
00:26:29,830 --> 00:26:31,882
N�o tem nada a ver comigo.
337
00:26:31,882 --> 00:26:34,780
Ele veio aqui para v�-lo. E da�?
338
00:26:34,780 --> 00:26:36,791
Eu estava com medo.
339
00:26:36,791 --> 00:26:38,804
Eu n�o posso ajudar nisso.
340
00:26:38,804 --> 00:26:41,117
Bem, voc� tem que fazer alguma coisa.
341
00:26:41,117 --> 00:26:42,706
E da�?
342
00:26:42,206 --> 00:26:44,662
Voc� tem que det�-lo de voltar aqui.
343
00:26:44,662 --> 00:26:47,621
Ou�a, Mungo Mortimer
� um homem perigoso.
344
00:26:47,621 --> 00:26:51,161
N�o tenho mais nada a ver com ele. Nada!
345
00:26:53,765 --> 00:26:56,059
Ent�o voc� � uma atriz, Miss Barnaby?
346
00:26:56,059 --> 00:26:58,031
Tentando ser. Que emocionante.
347
00:26:58,031 --> 00:27:00,083
Vida dif�cil.
348
00:27:00,083 --> 00:27:02,860
Ela estava quase em
Orgulho e Preconceito.
349
00:27:02,860 --> 00:27:05,717
N�o � uma hist�ria sobre o espi�o russo?
350
00:27:06,683 --> 00:27:08,776
Orgulho e Preconceito, George.
351
00:27:08,776 --> 00:27:12,357
N�o h� espi�es russos
em Orgulho e Preconceito.
352
00:27:12,357 --> 00:27:14,329
Oh, eu estou ficando confusa.
353
00:27:14,691 --> 00:27:16,824
Realmente? Voc� me surpreende(!)
354
00:27:19,601 --> 00:27:21,653
H� quanto tempo voc� mora aqui?
355
00:27:22,297 --> 00:27:25,677
Oh ... Cinco anos. Vai ser seis e breve.
356
00:27:25,959 --> 00:27:27,931
Ent�o me chamam William.
357
00:27:28,937 --> 00:27:31,432
� muito bonito. � tranquilo.
358
00:27:31,432 --> 00:27:36,020
Infernalmente tranquilo para mim.
Prefiro o corre-corre da vida citadina.
359
00:27:36,020 --> 00:27:37,992
Voc� trabalhou na cidade?
360
00:27:38,636 --> 00:27:40,688
Bem, n�o exatamente.
361
00:27:40,688 --> 00:27:43,907
Ele estava no Ex�rcito. Oh,
isso foi quando eu era jovem.
362
00:27:43,907 --> 00:27:45,999
Sa� do Ex�rcito ap�s 15 anos.
363
00:27:47,488 --> 00:27:49,541
Fui para Londres.
364
00:27:49,541 --> 00:27:51,673
Tornei-me um motorista.
365
00:27:53,042 --> 00:27:56,100
Voc� nunca me disse isso.
Voc� nunca me perguntou.
366
00:27:56,100 --> 00:27:59,158
Juntei-me a Price e
Potter. Empresa maravilhosa.
367
00:27:59,964 --> 00:28:01,936
Nada, mas a melhor.
368
00:28:01,936 --> 00:28:04,552
Levou um monte de gente de teatro.
369
00:28:04,552 --> 00:28:07,932
Jack Buchanan, Laurence
Olivier, Vivien Leigh.
370
00:28:07,932 --> 00:28:09,943
Realmente?
371
00:28:10,104 --> 00:28:13,687
Tivemos carros de primeira
linha. O melhor de tudo.
372
00:28:15,578 --> 00:28:18,274
Sr. Buchanan sempre
teve um Rolls-Royce.
373
00:28:18,274 --> 00:28:20,205
Um cavalheiro muito elegante.
374
00:28:20,205 --> 00:28:22,661
�s vezes, eu o levava para Brighton.
375
00:28:22,661 --> 00:28:26,524
Ele preferia um Bentley
Continental para essas viagens.
376
00:28:26,524 --> 00:28:28,696
� por isso que voc� �
interessado em carros?
377
00:28:28,696 --> 00:28:30,709
Oh, � claro.
378
00:28:31,312 --> 00:28:34,170
Voc� j� viu o Aston Martin do doutor?
379
00:28:34,331 --> 00:28:37,872
N�o. Cl�ssico.
380
00:28:37,872 --> 00:28:41,413
Eu daria 5.000 libras para
gastar em uma tarde naquele carro,
381
00:28:42,097 --> 00:28:44,069
se eu tivesse 5.000 sobrando.
382
00:28:45,648 --> 00:28:47,660
CAMPANHIA TOCA
383
00:28:47,799 --> 00:28:50,375
Troy, entre.
Obrigado, senhor.
384
00:28:50,375 --> 00:28:53,714
Voc� quer uma cerveja?
N�o, obrigado. Como vai?
385
00:28:54,399 --> 00:28:57,538
Poderia ser pior.
Ainda h� muito a fazer.
386
00:28:57,538 --> 00:29:00,878
Desculpe interromper. N�o.
Interrup��es s�o bem-vindas.
387
00:29:00,878 --> 00:29:03,895
Qual � o problema? N�o �
realmente um problema, senhor.
388
00:29:03,895 --> 00:29:07,195
A Srta. Richards telefonou,
do lar de idosos.
389
00:29:07,195 --> 00:29:11,863
Quando disse que voc� n�o estava
trabalhando, ela pediu o n�mero de sua casa.
390
00:29:11,863 --> 00:29:14,560
Eu n�o dei a ela. Ela
disse do que se tratava?
391
00:29:14,560 --> 00:29:15,928
N�o.
392
00:29:15,928 --> 00:29:17,860
O TELEFONE TOCA
393
00:29:22,326 --> 00:29:25,144
Ol�, Lawnside. "Srta. Richards?"
394
00:29:25,144 --> 00:29:28,283
Sr. Barnaby, que gentil
de voc� ligar. Obrigado.
395
00:29:28,283 --> 00:29:30,294
Voc� queria falar comigo?
396
00:29:30,617 --> 00:29:33,796
Eu queria pedir seu conselho sobre algo.
397
00:29:33,796 --> 00:29:36,129
Posso ir a� para v�-la?
398
00:29:36,372 --> 00:29:40,033
N�o, n�o. Prefiro que voc�
n�o venha aqui, Inspetor.
399
00:29:40,918 --> 00:29:43,172
Vou explicar por que quando nos vermos.
400
00:29:43,575 --> 00:29:45,788
H� uma loja de ch� em Causton.
401
00:29:45,788 --> 00:29:47,800
Perto do mercado.
402
00:29:52,304 --> 00:29:55,806
Voc� est� feliz aqui?
- Feliz? Eu n�o estou infeliz.
403
00:29:57,029 --> 00:30:00,461
N�o � divertido ser uma estrela.
Pare de tentar a sorte.
404
00:30:00,462 --> 00:30:04,002
Fico feliz se eu tiver problemas
ap�s o almo�o.
405
00:30:06,392 --> 00:30:11,661
Voc� tem uma fam�lia?
- Minha esposa morreu h� 15 anos.
406
00:30:11,662 --> 00:30:17,123
Eu tenho uma filha, casada com um cara
em Shrewsbury.
407
00:30:17,124 --> 00:30:19,316
Eu n�o gosto de ambos.
408
00:30:21,123 --> 00:30:24,282
� terr�vel de dizer algo.
- N�o, se � verdade.
409
00:30:24,283 --> 00:30:25,809
N�o, eu n�o gosto deles.
410
00:30:25,810 --> 00:30:32,133
Tivemos uma briga est�pida,
no Natal. H� anos ...
411
00:30:33,580 --> 00:30:36,847
No final, eu escrevi para eles e disse:
muito pelo cultural,
412
00:30:36,848 --> 00:30:40,736
faz qualquer sentido, eu vou
ficar aqui na Lawnside.
413
00:30:41,517 --> 00:30:44,711
Desde ent�o n�o falei com eles.
- Ser� que isso o perturba?
414
00:30:45,388 --> 00:30:48,162
Eu gostaria que fosse
diferente, mas ...
415
00:30:48,824 --> 00:30:50,770
Assim � a vida.
416
00:30:52,918 --> 00:30:56,915
Deixe-me contar uma coisa estranha
sobre quando voc� est� velho? - O qu�?
417
00:30:58,268 --> 00:30:59,989
A gente se torna invis�vel.
418
00:31:02,033 --> 00:31:09,761
Quando se � jovem, temos alguma coisa.
Bonito, feio, forte, bonito, sexy ...
419
00:31:11,049 --> 00:31:15,433
quando ficamos velho ... tudo acaba
ningu�m te olha mais duas vezes.
420
00:31:16,409 --> 00:31:20,424
Torna-se um velhote.
Uma jaqueta esporte barata.
421
00:31:21,808 --> 00:31:25,106
Fica invis�vel.
422
00:31:28,374 --> 00:31:31,239
Eu percebi voc�, t�o logo
entrei na sala.
423
00:31:32,975 --> 00:31:35,112
Voc� � muito gentil.
424
00:31:40,188 --> 00:31:42,445
Dirija com cuidado.
- Eu vou.
425
00:31:53,753 --> 00:31:57,213
Um dos nossos moradores
morreu algumas noites atr�s.
426
00:31:57,213 --> 00:32:00,152
A Sra. Harrap. Muriel Harrap.
427
00:32:00,152 --> 00:32:04,457
Sua tia lhe falou sobre as
circunst�ncias de sua morte.
428
00:32:04,457 --> 00:32:08,079
Quem te disse isso? Dr. Warnford.
429
00:32:08,079 --> 00:32:10,131
Ela estava preocupada.
430
00:32:10,131 --> 00:32:13,311
Chateada. Oh, querida.
431
00:32:13,311 --> 00:32:16,208
As pessoas se preocupam tanto
quando ficam mais velhos.
432
00:32:16,208 --> 00:32:18,341
Eles se preocupam com tudo.
433
00:32:20,835 --> 00:32:25,504
Embora ela n�o fosse rica, Sra.
Harrap tinha um bom rel�gio de pulso.
434
00:32:25,504 --> 00:32:28,160
Um Cartier. Vale um monte de dinheiro.
435
00:32:28,160 --> 00:32:30,937
Ajudei-a com os pap�is do seguro.
436
00:32:33,392 --> 00:32:35,685
O ponto �, ele desapareceu.
437
00:32:35,806 --> 00:32:37,738
Quando foi isso?
438
00:32:37,738 --> 00:32:41,560
Eu a vi na noite antes
de morrer. Estava usando.
439
00:32:41,842 --> 00:32:45,062
Por que voc� a v�?
Havia uma raz�o especial?
440
00:32:45,786 --> 00:32:48,523
Ajudei-a com os
assuntos banc�rios dela.
441
00:32:48,684 --> 00:32:50,655
Como?
442
00:32:52,426 --> 00:32:54,680
Eu verifiquei as
declara��es do seu banco.
443
00:32:54,921 --> 00:32:58,019
Tenho certeza que todas as
suas contas foram pagas a tempo.
444
00:32:58,019 --> 00:33:02,728
Ela descobriu um lado
da vida massacrante.
445
00:33:02,889 --> 00:33:06,993
Sei. E voc� descobriu que o
rel�gio estava faltando quando?
446
00:33:07,517 --> 00:33:09,529
Venha agora, por favor.
447
00:33:09,529 --> 00:33:11,743
Voltem para seus quartos agora.
448
00:33:16,128 --> 00:33:18,141
Ela n�o estava usando ele.
449
00:33:18,141 --> 00:33:20,717
Notei que mais particularmente.
450
00:33:20,717 --> 00:33:23,291
Aquele rel�gio
significava muito para ela.
451
00:33:23,291 --> 00:33:27,034
Se ela n�o estava usando ele, ele
estava em sua mesa de cabeceira.
452
00:33:27,195 --> 00:33:29,167
PORTA ABRE
453
00:33:38,946 --> 00:33:40,918
Tem algo errado?
454
00:33:42,125 --> 00:33:46,270
A verdade �, eu preferiria que
n�o tivessemos sido vistos juntos.
455
00:33:46,390 --> 00:33:48,362
Por que voc� quer isso?
456
00:33:48,765 --> 00:33:51,140
Eu n�o quero causar qualquer fofoca.
457
00:33:51,140 --> 00:33:53,634
Poderia causar reais dificuldades.
458
00:33:53,795 --> 00:33:55,364
Dificuldades? Como?
459
00:33:55,364 --> 00:34:00,194
Bem, qualquer ind�cio de algo ser
roubado poderia ser muito prejudicial.
460
00:34:00,314 --> 00:34:02,367
Quero dizer, as pessoas podem sair.
461
00:34:02,367 --> 00:34:05,345
N�s n�o podemos nos dar o luxo
por esse tipo de esc�ndalo.
462
00:34:06,632 --> 00:34:10,899
Olha, pedirei meu sargento
investiga��es discretas.
463
00:34:15,828 --> 00:34:21,044
Bom dia.
- Oh, voc� est� muito elegante.
464
00:34:21,045 --> 00:34:24,816
Vou at� a cidade. Aqui tem
pouca coisa para fazer. Gostaria de algo?
465
00:34:26,189 --> 00:34:30,686
N�o, acho que n�o. - Eu gosto que Cully.
� uma grande menina.
466
00:34:30,687 --> 00:34:34,586
E ela ficou impressionada com
voc�. Assim como eu.
467
00:34:34,587 --> 00:34:38,355
Eu n�o tinha id�ia de que voc�
teve vida agitada.
468
00:34:38,356 --> 00:34:42,105
Bem ... N�s todos temos nossos pequenos segredos.
469
00:34:58,030 --> 00:35:01,330
Boa tarde, senhor. E
como voc� est� hoje?
470
00:35:01,330 --> 00:35:04,065
Muito bem, obrigado. N�o � de todo mau.
471
00:35:04,065 --> 00:35:08,493
Voc� estar� contente de saber que
encontramos uma casa para a sua cigarreira.
472
00:35:08,493 --> 00:35:10,545
Um amante do teatro.
473
00:35:10,545 --> 00:35:15,133
O prazer de possuir
algo de Jack Buchanan.
474
00:35:15,133 --> 00:35:17,748
Um ex-cliente, como
eu acho que te disse.
475
00:35:18,593 --> 00:35:20,565
Triste parte com ele.
476
00:35:22,335 --> 00:35:25,877
Este pertencia a minha falecida esposa.
477
00:35:26,360 --> 00:35:31,229
Como de costume a necessidade financeira
obriga-me a ignorar o sentimento.
478
00:35:37,588 --> 00:35:39,600
Ah, sim.
479
00:35:39,600 --> 00:35:41,612
Cartier. Muito bonito.
480
00:35:42,738 --> 00:35:46,401
Podemos certamente dar-lhe um
bom pre�o para isso, senhor.
481
00:36:03,584 --> 00:36:05,113
Sim, senhor. Posso ajud�-lo?
482
00:36:05,113 --> 00:36:08,493
Eu gostaria de ver a Srta. Richards.
Posso perguntar do que se trata?
483
00:36:08,493 --> 00:36:11,271
Detetive Sargento Troy, Causton CID.
484
00:36:12,035 --> 00:36:16,220
Srta. Richards falou com meu
chefe, Inspetor-chefe Barnaby.
485
00:36:16,220 --> 00:36:19,319
Ele me pediu para vir
aqui. Oh! Oh, querido.
486
00:36:19,319 --> 00:36:23,343
Tem algo errado? Talvez voc�
possa dizer a ela que estou aqui?
487
00:36:23,624 --> 00:36:26,924
Ela est� fora. N�s tivemos uma
emerg�ncia com o Sr. Cranham.
488
00:36:27,085 --> 00:36:29,379
Ela foi ver a filha dela.
489
00:36:29,379 --> 00:36:31,955
Talvez haja algo que eu possa fazer?
490
00:36:32,156 --> 00:36:35,295
Bem, erm ... nada no momento.
491
00:36:35,979 --> 00:36:40,083
Diga-lhe que liguei. Pe�a a ela
para me ligar. Sargento Troy.
492
00:36:41,653 --> 00:36:43,705
Antes de ir ...
493
00:36:43,705 --> 00:36:46,442
Eu poderia falar com voc�
por um momento, por favor?
494
00:36:46,442 --> 00:36:50,305
� claro. � melhor irmos
a sala dos professores.
495
00:37:00,245 --> 00:37:02,377
Talvez eu devesse falar sobre isso.
496
00:37:02,377 --> 00:37:04,349
Sobre o qu�?
497
00:37:05,879 --> 00:37:08,253
N�o � realmente da minha conta.
498
00:37:08,253 --> 00:37:12,238
Bem, �, eu suponho. Eu sou a
�nica que ele gritou, afinal.
499
00:37:12,238 --> 00:37:14,049
De quem voc� est� falando?
500
00:37:14,049 --> 00:37:17,791
Seu nome Mortimer. Mungo Mortimer.
501
00:37:17,791 --> 00:37:20,045
Sua m�e era uma residente aqui.
502
00:37:20,045 --> 00:37:22,258
Ela morreu a tr�s semanas atr�s.
503
00:37:22,361 --> 00:37:24,333
Por que ele estava gritando com voc�?
504
00:37:24,493 --> 00:37:28,358
Ele estava procurando uma das
enfermeiras, Irm� Lovelace.
505
00:37:28,358 --> 00:37:30,369
Mas foi sua noite de folga.
506
00:37:30,369 --> 00:37:33,669
Ele s� ... Ele s� perdeu o controle.
507
00:37:34,152 --> 00:37:37,130
Ele gritou comigo,
ele agarrou meu bra�o.
508
00:37:37,371 --> 00:37:40,309
Quando foi isso? Ontem � noite.
509
00:37:40,309 --> 00:37:43,328
Esta outra enfermeira,
a irm� o qu�? Lovelace.
510
00:37:43,328 --> 00:37:46,063
Voc� j� disse a ela sobre isso?
Ela n�o vai falar sobre isso.
511
00:37:46,063 --> 00:37:47,593
O que quer dizer?
512
00:37:47,593 --> 00:37:50,571
Apenas isso. Ela n�o vai falar
sobre isso. Ela se recusa.
513
00:37:50,571 --> 00:37:52,543
Ela est� aqui? Devo falar com ela?
514
00:37:52,543 --> 00:37:55,681
Ela foi para o hospital
com o Sr. Cranham.
515
00:37:55,681 --> 00:37:58,539
E voc� n�o tem id�ia o que � isso tudo?
516
00:37:58,901 --> 00:38:00,873
H� algo mais.
517
00:38:02,081 --> 00:38:06,105
Uma velha senhora chamada Sra.
Harrap morreu algumas noites atr�s.
518
00:38:06,576 --> 00:38:08,548
Mr. Mortimer estava aqui.
519
00:38:09,353 --> 00:38:12,290
Eu n�o acho que ele
queria que ningu�m o visse.
520
00:38:12,290 --> 00:38:14,262
Foi muito estranho.
521
00:38:16,798 --> 00:38:20,742
Srta. Bartlett! Rapido,
rapido! � a Sra. Harrap.
522
00:38:33,378 --> 00:38:36,073
Voc� tem o endere�o deste Sr. Mortimer?
523
00:38:36,195 --> 00:38:38,689
Ele vive em Londres a
maior parte do tempo.
524
00:38:38,930 --> 00:38:42,230
Ele disse que estava
hospedado no Hotel Stonor Arms.
525
00:38:52,861 --> 00:38:54,833
Boa noite, Mungo. Quais s�o as not�cias?
526
00:38:55,437 --> 00:38:58,737
Fui ao banco. Tudo vai ficar bem.
527
00:38:59,461 --> 00:39:01,553
Bem, vamos esperar que sim, velho,
528
00:39:02,553 --> 00:39:04,605
para sua sorte, bem como a minha.
529
00:39:05,048 --> 00:39:07,020
Entre
530
00:39:36,064 --> 00:39:38,358
? GLENN MILLER: String Of Pearls
531
00:40:45,903 --> 00:40:48,477
N�o foi divertido? Eu adoro dan�ar.
532
00:40:48,477 --> 00:40:51,496
George � muito bom. O que � isso?
533
00:40:51,496 --> 00:40:54,273
Eu estava dizendo que
bom dan�arino voc� �.
534
00:40:54,273 --> 00:40:57,251
Ah, bem, todas aquelas noites no Savoy.
535
00:40:58,055 --> 00:41:02,723
Voc� pode morrer de frio
assim. Pegue isso.
536
00:41:02,723 --> 00:41:04,776
Que gentil. Isto � gentil de sua parte.
537
00:41:05,701 --> 00:41:07,673
Voc� est� bem?
538
00:41:19,182 --> 00:41:21,154
Esta foi uma noite encantadora.
539
00:41:21,637 --> 00:41:23,609
Oh, mas eu estou pronto para dormir.
540
00:41:23,730 --> 00:41:25,742
Foi �timo. Realmente grande.
541
00:41:25,742 --> 00:41:27,794
Boa noite. Durma bem.
542
00:41:27,794 --> 00:41:29,766
E voc� tamb�m.
543
00:41:58,418 --> 00:42:00,390
Oh, meu xale.
544
00:42:02,644 --> 00:42:04,616
Oh, querida!
545
00:42:19,304 --> 00:42:21,276
Madge?
546
00:42:22,041 --> 00:42:24,093
Madge, voc� est� a�?
547
00:42:24,093 --> 00:42:26,467
� Alice. Eu poderia pegar meu xale?
548
00:42:42,404 --> 00:42:44,456
Oh!
549
00:42:44,456 --> 00:42:46,468
Oh, Deus!
550
00:42:46,468 --> 00:42:48,239
Oh, enfermeira! Enfermeira!
551
00:43:13,212 --> 00:43:15,143
Oh, foi um choque terr�vel.
552
00:43:15,143 --> 00:43:17,277
Bem, sim, deve ter sido.
553
00:43:17,277 --> 00:43:22,065
Eu a vi alguns minutos antes.
Caminhamos pelo corredor juntos.
554
00:43:22,065 --> 00:43:23,997
Ela estava perfeitamente bem.
555
00:43:23,997 --> 00:43:25,969
Ela teve uma noite feliz.
556
00:43:26,573 --> 00:43:28,545
Eu s� n�o entendo isso.
557
00:43:29,952 --> 00:43:31,924
Voc� deveria ter me telefonado.
558
00:43:31,924 --> 00:43:34,098
Eu n�o queria ser um inc�modo.
559
00:43:34,380 --> 00:43:36,391
Oh, n�o seja boba.
560
00:43:37,196 --> 00:43:40,295
Agora, olhe. Eu preciso ir.
Vou telefonar-lhe mais tarde.
561
00:43:40,295 --> 00:43:42,267
Algo me assusta.
562
00:43:42,548 --> 00:43:46,009
O que � isso? Eu
emprestei-lhe meu xale.
563
00:43:46,694 --> 00:43:49,470
Madge. Ela estava usando quando morreu.
564
00:43:50,919 --> 00:43:52,891
Suponha que ...
565
00:43:53,535 --> 00:43:56,513
Bem, apenas suponha que ela foi morta.
566
00:43:56,835 --> 00:44:00,335
Talvez quem fez isso pensou
que estava me matando.
567
00:44:02,428 --> 00:44:04,400
Oh, isso � muito improv�vel.
568
00:44:05,245 --> 00:44:07,499
Ela morreu no quarto dela, n�o no seu.
569
00:44:07,499 --> 00:44:10,074
Ningu�m esperaria encontr�-la.
570
00:44:11,442 --> 00:44:14,903
Agora, seriam eles? Mas eu n�o acho.
571
00:44:16,030 --> 00:44:18,968
Hemorragia cerebral. N�o inesperada.
572
00:44:18,968 --> 00:44:22,188
Ela tinha pequenos
tra�os no ano passado.
573
00:44:22,188 --> 00:44:25,688
N�o h� nada que poderia ter sido
- O qu�?
574
00:44:25,688 --> 00:44:29,149
Tem havido muitas mortes
s�bitas em Lawnside.
575
00:44:29,149 --> 00:44:33,093
Como eu disse a voc� antes,
com idade m�dia de 85,
576
00:44:33,093 --> 00:44:36,754
mortes s�bitas s�o freq�entes
e raramente inesperadas.
577
00:44:39,974 --> 00:44:42,710
Oh, me desculpe mesmo. Me perdoe.
578
00:44:48,575 --> 00:44:53,283
Se est� procurando um assassinato
sem solu��o, devo desapont�-lo.
579
00:44:53,283 --> 00:44:55,295
Este n�o �.
580
00:44:55,037 --> 00:44:57,048
Eu n�o apostaria nisso.
581
00:44:57,048 --> 00:44:59,102
� apenas um sentimento.
582
00:44:59,102 --> 00:45:01,959
Ela � muito p� no ch�o, Tia Alice.
583
00:45:01,959 --> 00:45:05,580
Se ela acha que algo est�
errado, isso me preocupa.
584
00:45:05,580 --> 00:45:07,633
Existe alguma coisa que eu posso fazer?
585
00:45:07,633 --> 00:45:11,255
Encontre um registro das
pessoas que morreram em Lawnside
586
00:45:11,255 --> 00:45:13,468
nos �ltimos anos.
587
00:45:13,468 --> 00:45:15,883
Veja se h� algum tipo
de padr�o recorrente.
588
00:45:15,883 --> 00:45:17,935
Certo.
589
00:45:17,935 --> 00:45:22,401
E n�o envolva a srta. Richards
ou outros funcion�rios, certo?
590
00:45:22,562 --> 00:45:27,271
Tome ch� com os velhinhos.
Ou�a o que eles t�m a dizer.
591
00:46:11,693 --> 00:46:14,873
Deve ser muito emocionante,
ser um detetive.
592
00:46:16,160 --> 00:46:18,172
Pode ser, sim.
593
00:46:18,172 --> 00:46:20,426
Meu pai uma vez conheceu Conan Doyle.
594
00:46:21,311 --> 00:46:23,282
O homem que escreveu ...
595
00:46:25,134 --> 00:46:27,146
Voc� sabe, aqueles livros.
596
00:46:27,146 --> 00:46:29,158
Que livros?
597
00:46:29,158 --> 00:46:32,900
Hist�rias de detetive. Oh.
Voc� quer dizer Sherlock Holmes.
598
00:46:33,786 --> 00:46:35,798
N�o! Conan Doyle.
599
00:46:38,011 --> 00:46:42,680
Eu estava pensando se algum de
voc�s tinha visto algo incomum.
600
00:46:42,841 --> 00:46:44,852
Depende do que voc�
quer dizer com incomum.
601
00:46:44,852 --> 00:46:50,728
A velha Sra. Tucker disse que viu
O pr�ncipe de Gales cortar a grama.
602
00:46:50,970 --> 00:46:52,981
Ela estava maluca.
603
00:46:54,109 --> 00:46:56,683
Pensei que voc� gostaria de ver isso.
604
00:46:56,925 --> 00:46:58,937
Oh, obrigado.
605
00:46:59,461 --> 00:47:01,594
De qualquer forma, ela
morreu semanas atr�s.
606
00:47:01,594 --> 00:47:03,525
Quem foi?
607
00:47:03,525 --> 00:47:05,577
Sra.
n�o-sei-la.
608
00:47:05,577 --> 00:47:09,118
A que viu o pr�ncipe
Charles cortar a grama.
609
00:47:09,118 --> 00:47:12,379
N�o era o pr�ncipe Charles. Era um real.
610
00:47:13,264 --> 00:47:17,127
O que se casou com a Sra.
Simpson. Aquele Pr�ncipe de Wales.
611
00:47:17,650 --> 00:47:19,622
Estou intrometendo?
612
00:47:20,910 --> 00:47:22,921
N�o mesmo. Venha se juntar a n�s.
613
00:47:22,921 --> 00:47:24,934
Voc� est� bem?
614
00:47:26,060 --> 00:47:28,113
Bem, Ol�.
615
00:47:28,113 --> 00:47:33,827
Oh, qu�o delicioso conhecer
algu�m t�o jovem e en�rgico
616
00:47:33,827 --> 00:47:36,041
entre os nossos ossos antigos.
617
00:47:38,093 --> 00:47:40,106
Eu sou Arthur.
618
00:47:40,226 --> 00:47:41,756
Gavin.
619
00:47:41,756 --> 00:47:43,727
Gavin quem?
620
00:47:44,572 --> 00:47:46,665
Troy.
621
00:47:46,665 --> 00:47:49,843
Troy. Agora, isso �
um nome interessante.
622
00:47:49,843 --> 00:47:57,852
Ele vem do franc�s e de uma
antiga tribo na G�lia, eu acredito.
623
00:47:58,294 --> 00:48:00,307
Ou � da Irlanda?
624
00:48:01,072 --> 00:48:04,492
De qualquer forma, o que
voc� est� fazendo aqui, Gavin?
625
00:48:05,055 --> 00:48:07,470
Ele � um policial.
626
00:48:08,355 --> 00:48:10,327
Um policial.
627
00:48:11,292 --> 00:48:13,305
Um detetive.
628
00:48:16,162 --> 00:48:18,697
Voc� est� investigando alguma coisa?
629
00:48:20,066 --> 00:48:22,722
Apenas fazendo algumas perguntas gerais.
630
00:48:23,003 --> 00:48:25,016
Bom.
631
00:48:25,016 --> 00:48:27,027
Bem, eu...
632
00:48:27,027 --> 00:48:28,999
desejo-lhe sorte,
633
00:48:29,523 --> 00:48:32,581
e se voc� vai me perdoar
tenho trabalho a fazer.
634
00:48:33,990 --> 00:48:37,692
Meu quarto est� uma bagun�a
e n�o vai esperar por mim.
635
00:48:50,328 --> 00:48:52,662
H� algo errado, Sr. Prewitt?
636
00:48:52,662 --> 00:48:54,674
N�o, n�o.
637
00:48:54,674 --> 00:48:56,686
N�o � nada.
638
00:49:16,042 --> 00:49:18,054
BARULHOS ABAFADOS
639
00:49:33,870 --> 00:49:35,881
PASSOS
640
00:49:55,949 --> 00:49:59,490
(SUSPIRO) Eu n�o gosto da
id�ia de ficar velho, senhor.
641
00:49:59,490 --> 00:50:01,905
N�o h� muito que voc� pode
fazer sobre isso, Troy.
642
00:50:03,193 --> 00:50:06,654
Toda essa conversa de dietas
saud�veis e viver mais tempo.
643
00:50:06,654 --> 00:50:09,752
Qual � o ponto? Quem
quer viver para fazer 89?
644
00:50:10,719 --> 00:50:12,730
Algu�m que tem 88.
645
00:50:13,615 --> 00:50:16,111
Nenhum deles tinha algo a dizer?
646
00:50:16,271 --> 00:50:19,612
Foi um pesadelo. Eu n�o consegui
uma resposta direta deles.
647
00:50:20,819 --> 00:50:23,676
Havia uma coisa, senhor. O que foi?
648
00:50:23,676 --> 00:50:27,378
Um velho comportou-se estranhamente
quando disse que era um detetive.
649
00:50:27,378 --> 00:50:29,391
Estranhamente? Como?
650
00:50:29,391 --> 00:50:31,685
Nervoso. Pouco � vontade.
Ele estava com medo.
651
00:50:31,685 --> 00:50:34,461
Qual era o seu nome?
652
00:50:34,461 --> 00:50:36,876
Prewitt. Professor aposentado. Poofter.
653
00:50:36,876 --> 00:50:38,284
Oh, por ...
654
00:50:38,284 --> 00:50:41,422
Bem, isso � o que ele
�. Um folhado de nata.
655
00:50:41,422 --> 00:50:44,240
Foi um crime quando ele
era jovem para ser gay.
656
00:50:44,240 --> 00:50:48,505
� por isso que ele estava pouco � vontade.
M�s recorda��es. Pessoas como voc�.
657
00:50:55,186 --> 00:50:58,566
Gostaria de mais caf�? Oh, por favor.
658
00:50:58,768 --> 00:51:00,779
Obrigado.
659
00:51:04,964 --> 00:51:06,977
Biscoito de chocolate?
660
00:51:06,977 --> 00:51:09,069
De onde eles v�m?
661
00:51:09,069 --> 00:51:12,047
N�o fa�a perguntas e eu n�o mentirei.
662
00:51:12,047 --> 00:51:14,019
Est� impertinente.
663
00:51:14,221 --> 00:51:18,084
Podem muito bem pagar, o
dinheiro extraido de n�s.
664
00:51:18,084 --> 00:51:20,095
Deus, isso me deixa doente.
665
00:51:20,095 --> 00:51:23,677
Pedi a Irm� Fatface
um biscoito outro dia.
666
00:51:24,321 --> 00:51:26,655
"Aqui n�o � o Ritz", disse ela.
667
00:51:26,655 --> 00:51:29,110
Eles n�o fazem seu
trabalho corretamente.
668
00:51:29,110 --> 00:51:32,208
E sobre essa janela na sala ao lado?
669
00:51:32,208 --> 00:51:34,141
Que foi quebrada h� s�culos.
670
00:51:34,141 --> 00:51:36,515
Ningu�m fez nada sobre isso.
671
00:51:36,676 --> 00:51:38,768
Desgra�a!
672
00:51:38,768 --> 00:51:43,436
George acha que a srta. Richards
e Dr Warnford est�o em conluio.
673
00:51:43,436 --> 00:51:46,615
Oh, �. Ela me disse isso.
674
00:51:46,615 --> 00:51:48,667
Dinheiro suspeito e esse tipo de coisa.
675
00:51:48,667 --> 00:51:50,116
Mudando testamentos?
676
00:51:50,116 --> 00:51:52,128
Sim.
677
00:51:52,128 --> 00:51:54,302
Voc� acha que isso � poss�vel?
678
00:51:54,302 --> 00:51:56,313
Bem, ...
679
00:51:56,313 --> 00:51:58,688
George vive em um mundo s� dela.
680
00:51:59,009 --> 00:52:02,390
Ela n�o � a pessoa mais
confi�vel em Lawnside.
681
00:52:02,631 --> 00:52:04,603
N�o.
682
00:52:04,805 --> 00:52:06,736
Ainda assim, ela pode estar certa.
683
00:52:06,736 --> 00:52:08,708
Tudo � poss�vel.
684
00:52:08,909 --> 00:52:11,766
Sinto muito interromper
o seu caf� da manh�.
685
00:52:11,766 --> 00:52:14,544
Tenho not�cias perturbadoras para voc�s.
686
00:52:14,825 --> 00:52:17,481
Sra. Armstrong, Celia,
687
00:52:17,481 --> 00:52:19,614
faleceu durante a noite.
688
00:52:50,600 --> 00:52:52,572
Voc� est� bem?
689
00:52:58,085 --> 00:53:00,057
O TELEFONE TOCA
690
00:53:02,431 --> 00:53:04,404
5-8-6-3-2.
Ol�?
691
00:53:05,048 --> 00:53:07,180
Oh, tia Alice, como voc� est�?
692
00:53:07,381 --> 00:53:09,353
Sra. Armstrong est� morta.
693
00:53:10,722 --> 00:53:12,693
Tenho certeza que ela foi morta.
694
00:53:13,457 --> 00:53:15,511
Eu sei quem fez isso.
695
00:53:15,511 --> 00:53:18,085
Quem foi esta senhora?
A pessoa que morreu.
696
00:53:18,085 --> 00:53:20,057
Sra. Armstrong. Celia.
697
00:53:20,500 --> 00:53:23,478
Ela disse que te
conhecia. Quando foi isso?
698
00:53:23,478 --> 00:53:27,381
Ela estava a caminho do hospital.
Oh, sim. Ela estava com sua filha.
699
00:53:27,381 --> 00:53:29,394
Oh, bem, sua sobrinha.
700
00:53:29,394 --> 00:53:31,527
Sra. Bennett. Bela mulher, Pru.
701
00:53:33,177 --> 00:53:35,953
O que faz voc� pensar
que ela foi assassinada?
702
00:53:35,953 --> 00:53:39,454
Eu n�o estou dizendo
que ela foi assassinada.
703
00:53:39,736 --> 00:53:43,760
S� parece poss�vel, isso �
tudo. Por que isso � poss�vel?
704
00:53:43,921 --> 00:53:46,778
Ela estava t�o brilhante
quando nos falamos.
705
00:53:46,980 --> 00:53:49,836
N�o havia raz�o para
ela morrer t�o cedo.
706
00:53:49,997 --> 00:53:52,010
Falei com o Dr. Warnford.
707
00:53:52,010 --> 00:53:53,982
Ele disse que ela estava muito doente.
708
00:53:54,102 --> 00:53:56,074
Eu n�o confio no Dr. Warnford.
709
00:53:56,356 --> 00:53:58,328
Acho que ele n�o � bom.
710
00:53:58,328 --> 00:54:00,380
Bem, seja como for,
711
00:54:00,380 --> 00:54:03,117
Sra. Armstrong era
velha e estava doente.
712
00:54:03,117 --> 00:54:05,732
Ela n�o estava pronta para
morrer. Voc� pode dizer.
713
00:54:08,831 --> 00:54:11,689
Voc� disse que ela
estava com medo de algu�m?
714
00:54:11,689 --> 00:54:13,741
Sim.
715
00:54:13,741 --> 00:54:17,121
Havia este homem discutindo
com uma das enfermeiras
716
00:54:17,282 --> 00:54:20,300
e ent�o ela o viu � espreita no jardim.
717
00:54:20,300 --> 00:54:22,272
Ela disse que ele estava muito zangado.
718
00:54:22,393 --> 00:54:24,365
Ela estava com medo dele.
719
00:54:25,290 --> 00:54:28,872
Ela descreveu o homem?
Oh, ela o conhecia.
720
00:54:28,872 --> 00:54:30,844
Nome engra�ado.
721
00:54:31,085 --> 00:54:33,057
Dois emes.
722
00:54:33,983 --> 00:54:37,041
Mungo Mortimer. Eu
sei sobre ele, senhor.
723
00:54:37,202 --> 00:54:41,186
Uma enfermeira reclamou
dele. Comportamento amea�ador.
724
00:54:41,186 --> 00:54:43,962
Quando foi isso? Anteontem.
725
00:54:44,123 --> 00:54:46,981
Voc� tem o endere�o
dele? O Hotel Stonor Arms.
726
00:54:54,214 --> 00:54:57,030
PORTA ABRE
Espere!
727
00:54:59,766 --> 00:55:01,738
Oh, droga!
728
00:55:02,704 --> 00:55:04,676
Desculpe.
729
00:55:09,345 --> 00:55:11,316
Sr. Mortimer?
730
00:55:11,316 --> 00:55:13,408
Poder�amos conversar?
731
00:55:13,408 --> 00:55:15,380
Conversa? Que tipo de conversa?
732
00:55:15,823 --> 00:55:18,278
Detetive Chefe Inspetor Barnaby
733
00:55:18,278 --> 00:55:20,330
e o detetive Sargento Troy.
734
00:55:20,330 --> 00:55:22,302
Qual � o problema?
735
00:55:22,302 --> 00:55:26,850
Eu entendo que voc� tenha uma conex�o
com A Casa de Repouso Lawnside.
736
00:55:26,970 --> 00:55:28,982
(SUSPIRA)
737
00:55:28,982 --> 00:55:30,994
Oh, eu entendi.
738
00:55:30,994 --> 00:55:33,731
Enfermeira Bartlett fez uma reclama��o.
739
00:55:33,731 --> 00:55:37,111
Talvez voc� gentilmente responda
a minha pergunta, senhor.
740
00:55:37,916 --> 00:55:40,854
Sim, eu tenho uma conex�o com Lawnside.
741
00:55:41,457 --> 00:55:44,074
Minha m�e viveu l� por 18 meses.
742
00:55:44,074 --> 00:55:46,287
Ela morreu h� tr�s semanas atr�s.
743
00:55:49,144 --> 00:55:51,196
N�o, foi h� quatro semanas.
744
00:55:51,196 --> 00:55:55,905
Voc� foi visto h� quatro noites
atr�s quando uma das moradores morreu.
745
00:55:56,186 --> 00:55:59,205
Voc� tamb�m foi visto
h� algumas noites atr�s.
746
00:55:59,205 --> 00:56:02,222
E da�? Nesta �ltima ocasi�o,
747
00:56:02,222 --> 00:56:06,408
voc� foi observado por outra
moradora, Celia Armstrong.
748
00:56:06,408 --> 00:56:08,822
Ela morreu nas primeiras
horas desta manh�.
749
00:56:08,822 --> 00:56:10,794
O que � tudo isso?
750
00:56:11,277 --> 00:56:15,462
Onde voc� estava entre
tr�s e seis horas da manh�?
751
00:56:15,986 --> 00:56:20,171
Voc� n�o acha que eu tenho alguma
coisa a ver com eles morrendo, acha?
752
00:56:20,371 --> 00:56:23,953
(RISOS) Isso � um absurdo.
Isso � apenas um disparate.
753
00:56:24,517 --> 00:56:26,730
Eles s�o velhinhas. Elas morrem.
754
00:56:27,012 --> 00:56:29,306
As pessoas est�o sempre a morrer ali.
755
00:56:29,306 --> 00:56:31,921
� uma casa de repouso para idosos.
756
00:56:31,921 --> 00:56:37,233
Um dos funcion�rios se queixou de que
voc� invadiu a sala das enfermeiras
757
00:56:37,233 --> 00:56:41,176
e a linguagem utilizada foi
abusiva e o comportamento amea�ador.
758
00:56:43,632 --> 00:56:45,684
Fiquei com raiva. Eu perdi meu controle.
759
00:56:46,609 --> 00:56:48,702
Por qu�? Sobre o qu�?
760
00:56:48,702 --> 00:56:51,358
Eu queria com a Irm� Lovelace.
761
00:56:51,358 --> 00:56:54,255
Enfermeira Bartlett
estava sendo obstrutiva.
762
00:56:54,255 --> 00:56:57,274
Eu perdi meu controle. Eu
n�o deveria ter feito isso.
763
00:56:57,515 --> 00:57:00,614
Devo pedir desculpa
para ela quando a vir.
764
00:57:00,614 --> 00:57:04,115
Voc� queria falar com
Irm� Lovelace. Para qu�?
765
00:57:06,007 --> 00:57:09,024
Tivemos um pouco de tumulto
quando minha m�e morreu.
766
00:57:09,024 --> 00:57:10,996
A culpa foi minha por completo.
767
00:57:11,278 --> 00:57:14,014
Tem sido um tempo
emocionalmente dif�cil.
768
00:57:15,946 --> 00:57:19,327
� estranho. Eu n�o acho
que me sentiria t�o abalado.
769
00:57:19,488 --> 00:57:21,499
Me pegou de surpresa.
770
00:57:22,344 --> 00:57:25,604
Percebi que voc� gasta a maior
parte do tempo em Londres.
771
00:57:25,725 --> 00:57:27,576
Quando voc� vai voltar?
772
00:57:27,576 --> 00:57:31,197
In�cio da pr�xima semana, para esclarecer
assuntos financeiros da minha m�e.
773
00:57:31,197 --> 00:57:33,854
Vai nos deixar saber
quando voc� sai, n�o vai?
774
00:57:34,015 --> 00:57:37,677
N�s vamos precisar do seu
endere�o e seu n�mero de telefone.
775
00:57:37,838 --> 00:57:40,171
N�o se preocupe. Eu n�o
tenho planos para fugir.
776
00:57:40,171 --> 00:57:42,264
Eu n�o recomendaria isso, senhor.
777
00:57:50,152 --> 00:57:52,043
Indo para casa agora?
778
00:57:52,043 --> 00:57:56,752
Voltarei ao Lawnside para ouvir o que
Irm� Lovelace diz sobre Mortimer.
779
00:57:56,752 --> 00:57:59,609
Eu n�o posso acreditar
que ele � chamado de Mungo.
780
00:57:59,770 --> 00:58:01,681
Quem tem esse nome?
781
00:58:13,440 --> 00:58:15,170
Bom dia, Sra. Bennett.
782
00:58:15,170 --> 00:58:17,142
O que voc� quer?
783
00:58:17,303 --> 00:58:19,677
Sou Tom Barnaby. Sobrinho de Alice Bly.
784
00:58:19,677 --> 00:58:22,292
Eu sei quem voc� �. Qual � o problema?
785
00:58:22,453 --> 00:58:25,995
Eu estava t�o triste de ouvir sobre
- Sim, sim.
786
00:58:25,995 --> 00:58:28,127
Obrigado. Deve ter
sido um grande choque.
787
00:58:29,255 --> 00:58:31,227
Sim.
788
00:58:31,227 --> 00:58:33,199
Bem, ... n�o. Ela estava doente.
789
00:58:33,360 --> 00:58:35,412
Ela estava muito doente.
790
00:58:35,412 --> 00:58:40,442
Mesmo assim, � sempre um grande choque
quando ele realmente acontece, n�o �?
791
00:58:40,442 --> 00:58:42,656
Voc� est� certo. Obrigado.
792
00:58:44,989 --> 00:58:48,008
Havia algo mais? N�o, n�o.
Vim para ver minha tia.
793
00:58:48,008 --> 00:58:51,469
Oh, sim. � claro. Desculpe-me.
794
00:58:52,515 --> 00:58:54,567
Irm� Lovelace?
795
00:58:54,567 --> 00:58:58,028
Sou o Inspetor Barnaby.
Este � o detetive Troy.
796
00:58:58,028 --> 00:59:01,046
Voc� poderia nos dar um minuto? � claro.
797
00:59:01,046 --> 00:59:03,339
Existe algum lugar
onde possamos conversar?
798
00:59:03,339 --> 00:59:05,311
Por aqui.
799
00:59:16,700 --> 00:59:20,362
Joan, se voc� puder nos
deixar por alguns instantes.
800
00:59:24,709 --> 00:59:26,801
Tem algo errado?
801
00:59:26,801 --> 00:59:29,658
N�s temos falado com Sr. Mungo Mortimer.
802
00:59:29,859 --> 00:59:34,246
Percebi que h� algum tipo
de atrito entre voc�s dois.
803
00:59:34,246 --> 00:59:36,298
Eu n�o gosto dele.
804
00:59:36,298 --> 00:59:38,793
Por que isso? Eu n�o tenho
certeza se eu deveria dizer-lhe.
805
00:59:38,793 --> 00:59:40,483
Por que n�o?
806
00:59:40,483 --> 00:59:43,984
Eu sou uma enfermeira. A m�e do
Sr. Mortimer foi minha paciente.
807
00:59:44,427 --> 00:59:46,439
Voc� est� preocupada com �tica m�dica?
808
00:59:46,439 --> 00:59:49,014
Eu n�o acho que essas coisas se aplicam.
809
00:59:49,175 --> 00:59:51,147
Quero dizer, na minha situa��o.
810
00:59:51,308 --> 00:59:54,166
Qual � a sua, ou qual
era a sua situa��o?
811
00:59:58,471 --> 01:00:03,019
Sr. Mortimer tem tido
problemas financeiros.
812
01:00:03,945 --> 01:00:06,600
Ele tentou conseguir
dinheiro de sua m�e.
813
01:00:06,600 --> 01:00:08,613
Ela tinha restri��es sobre ele.
814
01:00:08,613 --> 01:00:10,906
Voc� estava presente quando aconteceu?
815
01:00:10,906 --> 01:00:14,971
Ouvi-os discutindo, sim.
Conte-nos mais sobre os argumentos.
816
01:00:14,971 --> 01:00:18,713
Como eu disse, Sr. Mortimer
perguntou � m�e por dinheiro.
817
01:00:18,713 --> 01:00:21,289
Ela n�o daria para ele.
Grandes somas de dinheiro?
818
01:00:21,289 --> 01:00:23,140
Oh, sim.
819
01:00:24,693 --> 01:00:27,833
Ela foi ... uma mulher
doce, mas muito teimosa.
820
01:00:28,718 --> 01:00:30,850
Eles n�o chegaram a um
acordo. De modo algum.
821
01:00:31,816 --> 01:00:35,076
"E, claro, ela estava muito doente."
822
01:00:35,076 --> 01:00:39,060
"A medica��o era pesada. Ela
dormia a maior parte do tempo. "
823
01:00:46,142 --> 01:00:49,603
Quanto tempo ela poderia durar?
Poderia ser amanh�. Poderia ser anos.
824
01:00:50,327 --> 01:00:52,299
Irm� Lovelace ...
825
01:00:54,030 --> 01:00:56,001
Eu n�o quero que ela sofra.
826
01:00:56,123 --> 01:00:58,094
Ela est� sem nenhuma dor.
827
01:01:02,360 --> 01:01:05,579
Eu n�o acho que voc�
sabe do que estou falando.
828
01:01:05,740 --> 01:01:11,012
Eu n�o quero que ela
sofra... desnecessariamente.
829
01:01:14,232 --> 01:01:17,491
Se a sua m�e tiver
qualquer dano, Sr. Mortimer,
830
01:01:17,693 --> 01:01:19,785
Eu vou saber quem � o respons�vel.
831
01:01:20,147 --> 01:01:22,441
E eu n�o vou ficar
quieto sobre o assunto.
832
01:01:24,171 --> 01:01:26,545
Eu sabia o que ele estava
me pedindo para fazer.
833
01:01:26,545 --> 01:01:29,282
Ele n�o poderia ter feito
isso de modo mais claro.
834
01:01:29,483 --> 01:01:31,495
Quatro dias depois ela morreu.
835
01:01:31,978 --> 01:01:34,594
Voc� disse ao Dr Warnford sobre isso?
836
01:01:36,807 --> 01:01:38,739
N�o, senhor.
837
01:01:38,739 --> 01:01:41,556
Dr Warnford e o Sr. Mortimer s�o amigos.
838
01:01:41,556 --> 01:01:43,568
Eu n�o sabia o que fazer.
839
01:01:43,689 --> 01:01:45,661
Ent�o, eu n�o fiz nada.
840
01:01:46,224 --> 01:01:48,236
Foi errado de minha parte?
841
01:01:48,679 --> 01:01:50,611
� compreens�vel.
842
01:01:51,133 --> 01:01:53,146
Bem, obrigado, Irm�.
843
01:01:53,629 --> 01:01:55,600
Obrigado.
844
01:02:00,470 --> 01:02:02,522
O que voc� vai fazer sobre isso?
845
01:02:02,522 --> 01:02:06,747
Acho que vou ter algumas palavras
reconfortantes com Tia Alice.
846
01:02:07,875 --> 01:02:09,886
PORTA BATE
847
01:02:14,192 --> 01:02:16,325
Inspetor, eu preciso falar com voc�.
848
01:02:16,446 --> 01:02:18,418
Sozinho.
849
01:02:18,538 --> 01:02:20,510
OK, Troy. Pode ir.
850
01:02:23,247 --> 01:02:25,420
Agora, senhor. Qual � o problema?
851
01:02:25,541 --> 01:02:29,001
Eu fiz algo terr�vel.
852
01:02:31,215 --> 01:02:33,951
Muito, muito terr�vel.
853
01:02:41,497 --> 01:02:44,595
Bom dia, senhoras. Bom dia.
854
01:02:44,595 --> 01:02:46,809
Dia agrad�vel. Bonito.
855
01:02:46,809 --> 01:02:49,344
H� um pub perto de Badger's Drift.
856
01:02:49,344 --> 01:02:53,248
De primeira classe. Pensei
em ir l� para almo�ar.
857
01:02:53,248 --> 01:02:55,139
Gostaria de se juntar a mim?
858
01:02:55,139 --> 01:02:57,152
Oh, obrigado, William,
859
01:02:57,152 --> 01:02:59,687
Mas eu realmente n�o
me sinto de bom humor.
860
01:03:00,290 --> 01:03:02,785
T�o triste o que aconteceu
com Celia Armstrong.
861
01:03:04,194 --> 01:03:06,890
Muito longe. Outra hora, talvez.
862
01:03:07,252 --> 01:03:09,425
Eu vou com voc�, se voc� gosta.
863
01:03:10,592 --> 01:03:12,564
N�o, obrigado, George.
864
01:03:12,564 --> 01:03:17,393
Voc� falaria sobre sua amiga, a
Rainha M�e, e eu ficaria envergonhado.
865
01:03:17,393 --> 01:03:20,250
Eu n�o posso imaginar por que.
Ela � uma senhora muito simp�tica.
866
01:03:21,981 --> 01:03:25,964
At� logo. Como voc� vai chegar l�?
867
01:03:25,964 --> 01:03:27,977
O qu�? Onde?
868
01:03:28,138 --> 01:03:31,116
O pub. � um longo caminho
at� Badger's Drifts.
869
01:03:31,116 --> 01:03:33,127
Oh, de t�xi.
870
01:03:34,214 --> 01:03:36,266
Dividendo inesperado.
871
01:03:36,266 --> 01:03:39,164
Eu pensei em me
dar uma pequena surpresa.
872
01:03:44,395 --> 01:03:48,621
Eu espero n�o perturbar o Sargento Troy.
873
01:03:48,621 --> 01:03:50,673
Ele � t�o jovem. Ele n�o entenderia.
874
01:03:50,673 --> 01:03:52,686
Compreender o qu�?
875
01:03:52,686 --> 01:03:54,697
Madge Fielding.
876
01:03:55,582 --> 01:03:57,554
Voc� a conhece?
877
01:03:57,715 --> 01:04:00,332
A velha senhora que
morreu na noite passada?
878
01:04:01,821 --> 01:04:03,793
Sim.
879
01:04:05,000 --> 01:04:07,495
Ela estava t�o desarrumada.
880
01:04:08,058 --> 01:04:10,915
Voc� n�o acreditaria como
ela era desorganizada.
881
01:04:10,915 --> 01:04:13,893
Ela era a mulher mais
desorganizada que j� conheci.
882
01:04:13,893 --> 01:04:15,905
E bagun�ada.
883
01:04:16,992 --> 01:04:18,963
Incrivelmente bagun�ada.
884
01:04:20,654 --> 01:04:23,229
Eu n�o podia suportar v�-la comendo.
885
01:04:25,563 --> 01:04:30,111
Eu olhei para as
pessoas, as pessoas daqui,
886
01:04:30,111 --> 01:04:35,181
e eu pensei, 'Bem, eu
posso estar ficando,
887
01:04:37,314 --> 01:04:39,366
mas eu n�o sou assim. "
888
01:04:40,493 --> 01:04:42,464
Auto-respeito.
889
01:04:42,827 --> 01:04:46,288
� como se todos eles
perdessem o auto-respeito.
890
01:04:46,932 --> 01:04:48,903
Alguns deles, quero dizer.
891
01:04:50,755 --> 01:04:52,566
E Madge Fielding?
892
01:04:52,566 --> 01:04:54,578
Sim.
893
01:04:56,308 --> 01:04:58,280
Madge Fielding.
894
01:05:02,223 --> 01:05:05,645
Seu quarto era apenas
ao longo do corredor.
895
01:05:06,691 --> 01:05:10,272
Eu costumava andar por l�,
meia d�zia de vezes por dia.
896
01:05:11,319 --> 01:05:14,256
Era uma bagun�a inacredit�vel.
897
01:05:15,222 --> 01:05:17,194
Nenhum controle. Nenhuma ordem.
898
01:05:17,878 --> 01:05:19,850
Sem auto-respeito.
899
01:05:20,333 --> 01:05:23,311
Isso realmente me ofendeu,
900
01:05:24,357 --> 01:05:26,811
ent�o, algo tinha que ser feito.
901
01:05:28,622 --> 01:05:32,526
Eu mesmo teria de arrumar seu quarto.
902
01:05:34,820 --> 01:05:36,792
Era a �nica solu��o.
903
01:05:37,677 --> 01:05:39,649
Mas haviam problemas.
904
01:05:40,535 --> 01:05:44,720
Era dif�cil ver quando
eu conseguiria acesso.
905
01:05:44,720 --> 01:05:47,778
Ela era t�o imprevis�vel.
906
01:05:49,605 --> 01:05:52,703
E ent�o eu ouvi sobre a dan�a.
907
01:05:53,588 --> 01:05:56,405
Eles iam ter um baile, sabe,
908
01:05:56,405 --> 01:05:58,377
em baixo no sal�o.
909
01:05:58,498 --> 01:06:00,792
GLENN MILLER: String Of Pearls
910
01:06:19,182 --> 01:06:23,288
'Eu esperei e esperei at� achar
que o caminho estava livre."
911
01:06:24,978 --> 01:06:27,473
Para encontrar isso,
esperei muito tempo.
912
01:06:28,962 --> 01:06:31,980
Oh, mas eu estou pronta para
dormir. Foi �timo. Realmente �timo.
913
01:06:31,980 --> 01:06:35,320
Boa noite. Durma bem. Voc� tamb�m.
914
01:06:35,843 --> 01:06:39,223
"Eu estava t�o absorto,
que n�o a ouvi chegando."
915
01:06:39,223 --> 01:06:42,000
"Eu estava ocupado
arrumando a penteadeira
916
01:06:42,000 --> 01:06:46,628
era uma confus�o de escovas de
cabelo maquiagem e tecidos sujos. "
917
01:06:46,869 --> 01:06:49,083
"E ent�o ... a porta se abriu. "
918
01:06:53,670 --> 01:06:55,642
Ughhh!
919
01:07:00,994 --> 01:07:04,496
Ent�o, eu a matei.
T�o simples como isso.
920
01:07:05,461 --> 01:07:07,433
Eu a matei.
921
01:07:09,244 --> 01:07:11,216
Ent�o o que acontece agora?
922
01:07:11,418 --> 01:07:13,510
Vou falar com a senhorita Richards.
923
01:07:13,510 --> 01:07:17,695
Srta. Richards? Ela vai
encontrar algu�m para ajud�-lo.
924
01:07:17,695 --> 01:07:19,988
Ela vai saber a melhor coisa a fazer.
925
01:07:32,400 --> 01:07:34,975
Como foi isso, senhor?
Tudo bem para voc�?
926
01:07:35,217 --> 01:07:37,189
Realmente muito bom. Obrigado.
927
01:07:37,189 --> 01:07:40,367
Eu n�o acho que j� vi
voc� aqui antes, senhor.
928
01:07:40,367 --> 01:07:44,915
Voc� n�o mora no local? N�o
muito longe. A poucos quil�metros.
929
01:07:44,915 --> 01:07:47,087
O problema �, sem transporte.
930
01:07:47,087 --> 01:07:49,100
Eu n�o posso pagar por um carro.
931
01:07:49,100 --> 01:07:51,112
N�o posso pagar nada.
932
01:07:51,112 --> 01:07:54,452
Eu sei desse sentimento.
Estamos todos no mesmo barco.
933
01:07:54,452 --> 01:07:59,644
Uma vez, pensei que poderia
viver confortavelmente.
934
01:08:00,166 --> 01:08:02,018
O que foi um erro.
935
01:08:02,018 --> 01:08:06,525
Estou no que � chamado
de casa de repouso.
936
01:08:07,329 --> 01:08:11,353
Minha esposa morreu. Foi a
melhor solu��o. Muito caro!
937
01:08:11,353 --> 01:08:15,459
Voc� est� falando de
Lawnside? Estou. Voc� conhece?
938
01:08:15,620 --> 01:08:19,523
Eu sei disso. Clive
Warnford vive na aldeia.
939
01:08:21,616 --> 01:08:24,634
Warnford? Oh, Dr Warnford.
940
01:08:24,996 --> 01:08:29,302
Esse � o cara. Acho que sua
namorada trabalha no Lawnside tamb�m.
941
01:08:29,945 --> 01:08:32,038
Eu n�o sabia que ele tinha uma.
942
01:08:32,038 --> 01:08:34,856
Ela n�o � do tipo que
pensei que ele teria.
943
01:08:34,856 --> 01:08:36,867
Muito desmazelada.
944
01:08:37,149 --> 01:08:39,362
N�o no primeiro �mpeto da juventude.
945
01:08:40,891 --> 01:08:42,904
Cabelo castanho curto?
946
01:08:43,024 --> 01:08:44,996
Essa � ela.
947
01:08:44,996 --> 01:08:46,928
Eu a vi cerca de uma hora atr�s.
948
01:08:46,928 --> 01:08:49,021
Dirige um Fiat.
949
01:08:49,021 --> 01:08:52,522
Quem � ela? Soa como Miss Richards.
950
01:08:52,522 --> 01:08:54,534
Guarda-chefe.
951
01:08:58,839 --> 01:09:00,811
Onde � a casa do Warnford?
952
01:10:22,323 --> 01:10:25,020
Voc� acha que sabe tudo!
953
01:10:25,020 --> 01:10:26,992
Por favor, pare!
954
01:10:27,153 --> 01:10:29,245
Voc� n�o sabe nada.
955
01:10:29,245 --> 01:10:32,626
Voc� � est�pido ... N�o!
956
01:10:32,908 --> 01:10:35,000
N�o, eu sou um homem muito est�pido.
957
01:10:35,000 --> 01:10:37,455
Voc� acha que sabe
tudo mas voc� n�o sabe.
958
01:10:37,455 --> 01:10:39,427
N�o mais, por favor. Pare.
959
01:10:39,990 --> 01:10:44,095
Voc� n�o. Voc� acha que
sabe tudo, mas voc� n�o.
960
01:10:43,992 --> 01:10:45,964
BARULHO NAS ESCADAS
961
01:11:12,103 --> 01:11:14,075
(RISOS) Que engra�ado!
962
01:11:29,814 --> 01:11:34,362
Ele tem um neg�cio de carros de
segunda-m�o. Carros cl�ssicos.
963
01:11:34,362 --> 01:11:36,655
Foi a� que ele conheceu o Dr. Warnford.
964
01:11:37,017 --> 01:11:39,593
Mortimer lhe vendeu a Aston Martin.
965
01:11:40,236 --> 01:11:43,214
Seu nome � Maurice, alias, n�o Mungo.
966
01:11:43,336 --> 01:11:45,307
Maurice Winston.
967
01:11:53,195 --> 01:11:55,569
Tivemos uma conversa com irm� Lovelace.
968
01:11:57,299 --> 01:12:00,438
Acho que ela te disse
que bati na minha m�e.
969
01:12:00,559 --> 01:12:02,450
Algo assim.
970
01:12:12,873 --> 01:12:17,300
Seria uma boa id�ia se voc�
contasse-nos o seu lado da hist�ria.
971
01:12:21,968 --> 01:12:23,939
Tudo se resume ao dinheiro.
972
01:12:24,100 --> 01:12:26,877
Eu pedi dinheiro emprestado
para Clive Warnford.
973
01:12:26,877 --> 01:12:30,338
Ele � rico? Ele � carregado. Sua
esposa �, de qualquer maneira.
974
01:12:30,539 --> 01:12:33,718
Eu n�o sabia que ele era casado. �
por isso que ele tem que ser cuidadoso.
975
01:12:33,718 --> 01:12:35,690
Sobre o qu�?
976
01:12:35,811 --> 01:12:37,742
Bem, Miss Richards.
977
01:12:37,742 --> 01:12:40,157
Eles est�o batendo uns aos outros.
978
01:12:40,157 --> 01:12:44,946
Se a esposa descobrir, ela pede
div�rcio e o dinheiro iria secar.
979
01:12:44,946 --> 01:12:46,918
E sobre sua m�e?
980
01:12:48,125 --> 01:12:50,901
Minha m�e. Sim. Ela era uma paciente l�.
981
01:12:55,892 --> 01:12:58,629
"� extremamente caro, esse lugar."
982
01:13:00,358 --> 01:13:03,175
"Ela estava velha, doente, quase gaga. '
983
01:13:04,262 --> 01:13:06,758
"Eu n�o tinha id�ia de
quanto tempo ela teria."
984
01:13:07,401 --> 01:13:11,224
"Voc� acha que eu pedi a Irm�
Lovelace para acabar com ela. "
985
01:13:11,908 --> 01:13:14,604
'N�o acho que isso n�o
me passou pela cabe�a. "
986
01:13:14,806 --> 01:13:17,864
Quando chegou � crise,
eu n�o poderia faz�-lo.
987
01:13:18,226 --> 01:13:22,652
O que aconteceu ent�o? Ela morreu
de repente, quatro dias depois.
988
01:13:24,504 --> 01:13:27,724
Ent�o eu comecei a me
preocupar com a irm� Lovelace.
989
01:13:27,724 --> 01:13:32,230
E se ela pensou que eu tinha feito
alguma coisa? P�lulas no Lucozade.
990
01:13:32,230 --> 01:13:34,645
Suponha que ela tenha ido � pol�cia.
991
01:13:34,645 --> 01:13:36,939
Teria que ser um post-mortem.
992
01:13:36,939 --> 01:13:41,124
Provavelmente seria adiada. Eu
precisava do dinheiro imediatamente.
993
01:13:42,130 --> 01:13:44,102
Eu tinha que fazer alguma coisa.
994
01:13:44,383 --> 01:13:48,568
"Eu decidi falar com a irm�
Lovelace, diga a ela a verdade."
995
01:13:48,891 --> 01:13:51,104
"Eu n�o escolhi uma boa noite."
996
01:13:51,305 --> 01:13:53,277
Enfermeira Bartlett!
997
01:13:53,277 --> 01:13:55,249
Enfermeira Bartlett!
998
01:13:56,698 --> 01:13:58,670
Enfermeira Bartlett!
999
01:14:02,412 --> 01:14:07,121
"Da pr�xima vez que eu vim para v�-la, era
sua noite de folga. Eu perdi o controle . "
1000
01:14:07,121 --> 01:14:09,736
Eu vou ficar no Hotel Stonor Arms.
1001
01:14:10,179 --> 01:14:12,151
Voc� sabe quem eu sou.
1002
01:14:13,093 --> 01:14:15,065
Diga a ela.
1003
01:14:16,721 --> 01:14:19,699
Agora, olha, eu n�o fiz nada de errado.
1004
01:14:19,981 --> 01:14:21,953
Voc� deve acreditar nisso.
1005
01:14:22,034 --> 01:14:25,939
Talvez eu tenha sido um idiota,
mas isso n�o � um crime, ou �?
1006
01:14:25,600 --> 01:14:29,172
Ainda n�o, senhor. N�o.
1007
01:14:29,680 --> 01:14:33,060
Inspetor Barnaby, senhor.
H� uma chamada para voc�.
1008
01:14:46,178 --> 01:14:48,150
Sr. Smithers.
1009
01:14:49,639 --> 01:14:52,939
Sr. Smithers, eu sou Tom
Barnaby. Sobrinho da Sra. Bly.
1010
01:14:52,939 --> 01:14:55,998
Eu sei quem voc� �. E
conhe�o o Sargento Troy.
1011
01:14:56,520 --> 01:14:58,492
O que voc� quer?
1012
01:14:59,016 --> 01:15:01,994
O que na terra fez voc�
fazer uma coisa dessas?
1013
01:15:02,155 --> 01:15:05,294
� somente a tolice de um homem velho.
1014
01:15:05,816 --> 01:15:07,789
Diga-me o que aconteceu.
1015
01:15:09,962 --> 01:15:14,670
Bem, eu vi o carro. Ele tinha deixado
a chaves na igni��o. Co�gulo est�pido.
1016
01:15:14,670 --> 01:15:16,803
A tenta��o foi grande demais.
1017
01:15:16,964 --> 01:15:21,270
Por que voc� n�o estava na casa de
repouso? N�s n�o estamos presos, voc� sabe.
1018
01:15:21,270 --> 01:15:23,403
�s vezes pode parecer assim.
1019
01:15:23,845 --> 01:15:25,817
Eu queria um sabor de liberdade.
1020
01:15:27,225 --> 01:15:29,197
Almo�o no Queen's Arms.
1021
01:15:30,244 --> 01:15:32,296
Voc�s dois est�o aqui oficialmente,
1022
01:15:32,296 --> 01:15:34,268
como policiais?
1023
01:15:35,395 --> 01:15:37,528
Minha tia estava preocupado com voc�.
1024
01:15:38,413 --> 01:15:42,437
Ela tinha ouvido alguns rumores
truncado sobre as suas aventuras
1025
01:15:43,403 --> 01:15:46,099
e me pediu para
descobrir o que aconteceu.
1026
01:15:46,502 --> 01:15:50,204
Ah, querida Alice. Ela
� uma mulher muito doce.
1027
01:15:50,406 --> 01:15:55,315
Ela diz que voc� tinha inventado uma
teoria sobre Dr. Warnford e Srta. Richards
1028
01:15:55,315 --> 01:15:57,729
tentando fraudar os moradores.
1029
01:15:57,850 --> 01:16:00,184
Est�vamos no caminho errado.
1030
01:16:00,184 --> 01:16:04,369
A liga��o deles � mais �ntima,
se voc� seguir minha dica.
1031
01:16:04,369 --> 01:16:07,387
Voc� vai entrar em apuros por isso.
1032
01:16:07,387 --> 01:16:09,359
Eu sei disso.
1033
01:16:09,359 --> 01:16:11,492
E h� outra coisa.
1034
01:16:11,492 --> 01:16:13,544
O que � isso?
1035
01:16:13,544 --> 01:16:15,476
Meu casaco.
1036
01:16:17,407 --> 01:16:20,667
A carteira no bolso de
dentro. D� uma olhada.
1037
01:16:22,679 --> 01:16:24,692
Olhe dentro.
1038
01:16:27,468 --> 01:16:29,481
Muriel Harrap.
1039
01:16:29,481 --> 01:16:31,452
Eu furtei o rel�gio.
1040
01:16:32,940 --> 01:16:34,994
Enfermeira Bartlett!
1041
01:16:34,994 --> 01:16:37,247
"O quarto dela � oposto ao meu."
1042
01:16:37,890 --> 01:16:39,862
"Ela deixou a porta entreaberta."
1043
01:16:40,949 --> 01:16:44,531
Agora, o que teria acontecido
se eu n�o tivesse pegado?
1044
01:16:45,819 --> 01:16:48,716
Ele teria ido para alguma
sobrinha ou sobrinho.
1045
01:16:48,716 --> 01:16:50,647
Empurrado para dentro de uma gaveta.
1046
01:16:50,647 --> 01:16:52,619
Ningu�m precisava.
1047
01:16:52,619 --> 01:16:54,591
Mas eu fiz.
1048
01:16:54,591 --> 01:16:57,247
Eu precisava disso para ir
ao pub, uma vez por semana.
1049
01:16:57,489 --> 01:17:01,110
Um pouco de G&Ts. Um
lavrador com sabor real.
1050
01:17:01,875 --> 01:17:04,532
Estas coisas s�o importantes a um homem.
1051
01:17:05,739 --> 01:17:07,750
Eles s�o para mim, alias.
1052
01:17:08,314 --> 01:17:10,326
Eu vou dizer uma coisa.
1053
01:17:11,574 --> 01:17:13,585
Aconte�a o que acontecer, ...
1054
01:17:16,000 --> 01:17:18,013
valeu a pena.
1055
01:17:41,686 --> 01:17:43,658
Oh, a Sra. Bly.
1056
01:17:44,583 --> 01:17:46,837
Sinto muito. Eu n�o percebi.
1057
01:17:46,837 --> 01:17:51,062
Eu estava indo para um
banho e vi a porta aberta.
1058
01:17:51,062 --> 01:17:52,833
Eu pare�o ter perdido alguma coisa.
1059
01:17:52,833 --> 01:17:55,770
Posso ajudar? N�o, est� tudo certo.
1060
01:17:55,891 --> 01:17:57,581
V� para seu banho.
1061
01:17:57,581 --> 01:18:00,439
Parece bobagem tomar banho no momento.
1062
01:18:00,439 --> 01:18:03,215
Mas h� essa fila na parte da manh�.
1063
01:18:04,261 --> 01:18:06,796
Oh, n�o era um brinco, era?
1064
01:18:07,561 --> 01:18:10,338
O qu�? Como voc� sabia
que era um brinco?
1065
01:18:10,982 --> 01:18:14,685
Bem, eu n�o sei. Bem,
eu s� o vi no tapete.
1066
01:18:14,966 --> 01:18:16,616
Quando?
1067
01:18:16,616 --> 01:18:19,634
Eu n�o me lembro. Que tipo de brinco?
1068
01:18:19,634 --> 01:18:23,336
Era apenas um brinco,
s� isso. E voc� o pegou?
1069
01:18:23,819 --> 01:18:25,831
Eu n�o me lembro.
1070
01:18:26,395 --> 01:18:29,936
Oh, eu entreguei a uma
das enfermeiras. Qual?
1071
01:18:29,936 --> 01:18:31,988
Oh, eu n�o me lembro.
1072
01:18:31,988 --> 01:18:36,214
Sinto muito, mas minha mem�ria est�
em um estado sem esperan�a neste ...
1073
01:18:37,340 --> 01:18:39,312
Sinto muito. Me perdoe.
1074
01:19:41,308 --> 01:19:43,401
Obrigado por isso.
1075
01:19:43,401 --> 01:19:46,379
Obrigado por qu�? Por me
levar para jantar fora.
1076
01:19:46,379 --> 01:19:50,443
� o m�nimo que eu poderia fazer.
Tudo em casa � uma bagun�a. Desculpe.
1077
01:19:50,443 --> 01:19:53,502
O que � isso? O qu�?
1078
01:19:53,502 --> 01:19:56,962
Voc� tem algo em seu
pensamento. N�o. Na verdade n�o.
1079
01:19:57,847 --> 01:19:59,860
Diga-me.
1080
01:20:00,504 --> 01:20:02,919
Bem, eu estou perplexo.
1081
01:20:03,925 --> 01:20:06,701
E preocupado. Sobre Alice?
1082
01:20:06,701 --> 01:20:09,317
H� uma mulher chamada Pru Bennett.
1083
01:20:09,478 --> 01:20:12,858
Sua tia est� na Lawnside.
Ou ela estava em Lawnside.
1084
01:20:12,858 --> 01:20:16,600
Ela esteve muito doente.
A tia morreu ontem � noite.
1085
01:20:16,600 --> 01:20:18,693
Ohhh!
1086
01:20:18,693 --> 01:20:20,665
Quando eu disse o quanto sentia,
1087
01:20:21,350 --> 01:20:24,850
Sra. Bennett reagiu de
forma muito estranha.
1088
01:20:25,856 --> 01:20:28,996
Eu n�o poderia colocar o dedo
sobre ele, mas agora eu posso.
1089
01:20:28,996 --> 01:20:31,732
Ela n�o estava chateado.
Ela estava assustada.
1090
01:20:31,852 --> 01:20:33,100
Com o que?
1091
01:20:33,100 --> 01:20:36,561
Parece ... Bem, ela
estava com medo de mim.
1092
01:21:04,436 --> 01:21:06,447
Oh, meu Deus!
1093
01:21:21,377 --> 01:21:25,804
TV: "S� porque eles s�o livres,
n�o significa que eles s�o bons. "
1094
01:21:25,804 --> 01:21:27,776
O TELEFONE TOCA
1095
01:21:37,515 --> 01:21:39,526
5-8-6-3-2.
1096
01:21:39,647 --> 01:21:41,619
� Alice. Tia Alice.
1097
01:21:41,900 --> 01:21:43,872
Preciso falar com o seu pai.
1098
01:21:44,114 --> 01:21:48,098
Ele n�o est� aqui. Eles foram
para um restaurante em Causton.
1099
01:21:48,098 --> 01:21:50,674
Olha, Cully, voc� tem
que ligar para ele.
1100
01:21:50,794 --> 01:21:52,807
Estou em apuros.
1101
01:21:52,967 --> 01:21:55,422
Por que, o que �? Qual � o problema?
1102
01:21:57,153 --> 01:21:59,648
Eu sei quem matou Celia Armstrong.
1103
01:22:17,998 --> 01:22:20,734
H� um telefonema para voc�, senhor.
1104
01:22:20,734 --> 01:22:23,632
Para mim? � a sua filha.
1105
01:22:31,077 --> 01:22:33,049
Ela est� com muito medo, pai.
1106
01:22:33,330 --> 01:22:36,187
Ela acha que algu�m
est� tentando mat�-la.
1107
01:22:50,835 --> 01:22:53,491
Obrigado, senhor. Obrigado.
1108
01:22:53,491 --> 01:22:56,429
Vou te dar um anel quando chegar � casa.
1109
01:22:56,429 --> 01:22:59,367
O que est� acontecendo? Eu n�o sei.
1110
01:23:01,379 --> 01:23:03,351
PASSOS
1111
01:23:19,157 --> 01:23:21,209
O TELEFONE TOCA
1112
01:23:21,209 --> 01:23:24,347
Sim, Ol�? "Srta. Richards?"
1113
01:23:24,347 --> 01:23:27,084
� Tom Barnaby. Inspetor Barnaby.
1114
01:23:27,285 --> 01:23:30,585
"Eu acho que voc� tem
um intruso no local. "
1115
01:23:34,408 --> 01:23:36,380
Ohhh!
1116
01:24:57,790 --> 01:25:00,003
O que aconteceu? Voc� viu algu�m?
1117
01:25:00,003 --> 01:25:03,343
Sua tia n�o est� em seu quarto.
Devemos procurar em outros quartos?
1118
01:25:03,343 --> 01:25:07,045
N�o. O Sargento Troy estar� aqui
em breve com outros oficiais.
1119
01:25:07,045 --> 01:25:10,184
Eles v�o procurar.
Voc�s ficam aqui juntas.
1120
01:25:10,184 --> 01:25:12,197
Algo que eu possa fazer para ajudar?
1121
01:25:12,197 --> 01:25:14,249
N�o, n�o no momento.
1122
01:25:14,249 --> 01:25:17,871
O que tem no piso t�rreo? Sala de
jantar, sala de TV, sala dos professores.
1123
01:25:17,871 --> 01:25:19,843
Vamos dar uma olhada.
1124
01:25:24,269 --> 01:25:26,361
� assim que eles entram. Olhe.
1125
01:25:38,313 --> 01:25:41,372
Onde � que isto vai? Oh, na sala de TV.
1126
01:26:14,210 --> 01:26:16,182
Voc� vai querer falar com ela.
1127
01:26:30,749 --> 01:26:32,802
Srta. Richards.
1128
01:26:32,802 --> 01:26:37,148
Ela est� terrivelmente chateada.
Voc� ser� gentil com ela, n�o ser�?
1129
01:27:03,385 --> 01:27:06,685
Nunca tive inten��o de
fazer-lhe qualquer dano, sua tia.
1130
01:27:06,685 --> 01:27:09,220
Eu s� queria lhe dizer a verdade.
1131
01:27:09,663 --> 01:27:11,635
Para pedir a ela para n�o dizer nada.
1132
01:27:13,527 --> 01:27:15,659
Eu tinha certeza que ela entende.
1133
01:27:16,666 --> 01:27:19,603
E ela? Acho que sim.
1134
01:27:23,547 --> 01:27:25,519
Voc� sabe o que aconteceu.
1135
01:27:27,773 --> 01:27:29,744
Voc� sabe o que eu fiz.
1136
01:27:31,636 --> 01:27:34,251
Talvez voc� deveria me dizer sobre isso.
1137
01:27:42,017 --> 01:27:45,841
Celia era a pessoa mais
importante no mundo para mim.
1138
01:27:45,841 --> 01:27:47,813
� t�o simples assim.
1139
01:27:48,698 --> 01:27:51,072
Meus pais morreram quando eu era jovem.
1140
01:27:52,602 --> 01:27:54,735
C�lia era irm� de minha m�e.
1141
01:27:56,385 --> 01:27:58,759
Ela criou-me como sua filha.
1142
01:27:59,282 --> 01:28:01,495
N�s �ramos devotadas uma a outra.
1143
01:28:03,024 --> 01:28:04,996
O marido de Celia morreu.
1144
01:28:07,209 --> 01:28:09,181
Ent�o, n�s dividimos uma casa.
1145
01:28:12,240 --> 01:28:14,211
Ficamos muito felizes.
1146
01:28:22,461 --> 01:28:25,077
O c�ncer veio pela
primeira vez h� cinco anos.
1147
01:28:27,653 --> 01:28:29,625
N�s ach�vamos que ela estava curada,
1148
01:28:30,671 --> 01:28:32,642
mas ele voltou.
1149
01:28:35,540 --> 01:28:38,075
Fomos para o hospital na ter�a-feira.
1150
01:28:40,369 --> 01:28:42,582
Foi a pior not�cia poss�vel.
1151
01:28:48,981 --> 01:28:51,195
"No in�cio, eu n�o entrei"
1152
01:28:52,119 --> 01:28:55,419
"Fiquei sentada l�,
n�o sei quanto tempo,
1153
01:28:56,386 --> 01:28:59,765
pensando mais e mais o que
o m�dico havia me dito."
1154
01:29:01,254 --> 01:29:03,710
"Ele faria tudo o que
poderia, ele disse. "
1155
01:29:03,830 --> 01:29:05,963
"Mas eu devo enfrentar a verdade
1156
01:29:05,963 --> 01:29:08,820
que ela iria morrer muito rapidamente."
1157
01:29:10,711 --> 01:29:12,683
"O que isso significa? "
1158
01:29:13,650 --> 01:29:15,621
"Eu deveria ter perguntado a ele."
1159
01:29:16,185 --> 01:29:18,196
'Dor, ...
1160
01:29:18,196 --> 01:29:20,168
terr�vel indignidade."
1161
01:29:21,738 --> 01:29:24,435
"Ela sempre tinha sido
, t�o am�vel e gentil
1162
01:29:24,756 --> 01:29:27,050
t�o cheio de simpatia pelos outros. "
1163
01:29:28,659 --> 01:29:31,437
"Eu sabia que o c�ncer
estava destruindo-a."
1164
01:29:31,920 --> 01:29:34,977
"Eu n�o podia deix�-la
sofrer e n�o fazer nada."
1165
01:29:38,398 --> 01:29:41,698
"Deve ter sido duas ou tr�s da manh�. "
1166
01:29:42,422 --> 01:29:46,407
"A tranca da janela na sala
de jantar estava quebrada."
1167
01:29:46,407 --> 01:29:48,781
"Celia havia reclamado sobre isso."
1168
01:29:55,380 --> 01:29:57,353
"Ela parecia t�o pac�fica."
1169
01:29:59,002 --> 01:30:00,974
"E t�o contente."
1170
01:30:01,899 --> 01:30:03,871
"Eu sabia o que tinha de ser feito."
1171
01:31:04,255 --> 01:31:08,160
"S� muito mais tarde percebi que
tinha perdido um dos meus brincos."
1172
01:31:10,579 --> 01:31:13,275
"Foi um erro ir e procurar por ele."
1173
01:31:22,410 --> 01:31:24,382
Foi errado o que eu fiz?
1174
01:31:27,964 --> 01:31:29,936
Foi assassinato?
1175
01:31:34,604 --> 01:31:36,575
Que n�o cabe a mim decidir.
1176
01:31:38,708 --> 01:31:40,680
Suponha que tinha sido voc�.
1177
01:31:40,921 --> 01:31:43,658
Ser� que voc� n�o teria
feito a mesma coisa?
1178
01:31:43,658 --> 01:31:45,670
O m�dico disse dois meses.
1179
01:31:45,670 --> 01:31:47,642
Isso � tudo que lhe restava.
1180
01:31:50,821 --> 01:31:52,793
Eu n�o podia deix�-la sofrer.
1181
01:31:53,115 --> 01:31:55,087
Eu poderia?
1182
01:31:56,334 --> 01:31:58,306
Voc� n�o concorda?
1183
01:32:00,841 --> 01:32:02,894
Por favor ...
1184
01:32:02,894 --> 01:32:04,504
Me diga o que voc� pensa.
1185
01:32:19,394 --> 01:32:21,526
Minha m�e morreu h� alguns anos atr�s,
1186
01:32:23,015 --> 01:32:25,953
e, como sua tia, ela era muito fr�gil.
1187
01:32:25,953 --> 01:32:27,925
Muito fr�gil.
1188
01:32:27,925 --> 01:32:30,540
Na maioria das vezes ela parecia dormir.
1189
01:32:30,540 --> 01:32:33,035
Eu costumava sentar ao lado da cama,
1190
01:32:33,921 --> 01:32:35,892
e o sil�ncio ...
1191
01:32:36,456 --> 01:32:38,427
se tornou opressivo.
1192
01:32:38,588 --> 01:32:42,170
Ent�o eu comecei a falar com ela como
se ela fosse sua pr�pria personalidade.
1193
01:32:43,659 --> 01:32:47,562
Eu falava com ela de coisas da inf�ncia.
1194
01:32:48,689 --> 01:32:52,915
F�rias, viagens para o
litoral, deleites especiais.
1195
01:32:54,323 --> 01:32:56,295
Nenhuma rea��o.
1196
01:32:59,958 --> 01:33:01,969
E depois ...
1197
01:33:01,969 --> 01:33:03,941
um dia quando eu estava saindo,
1198
01:33:05,108 --> 01:33:08,489
Inclinei-me sobre ela
e a beijei na testa,
1199
01:33:08,489 --> 01:33:10,461
e eu disse a ela que a amava.
1200
01:33:12,472 --> 01:33:14,444
Ela abriu os olhos.
1201
01:33:14,767 --> 01:33:16,739
Ela olhou diretamente para mim.
1202
01:33:17,946 --> 01:33:19,917
'Eu tamb�m te amo ", disse ela.
1203
01:33:21,246 --> 01:33:24,304
Ela tinha ouvido tudo
o que estava dizendo?
1204
01:33:24,304 --> 01:33:27,040
Talvez ela n�o estava dormindo afinal.
1205
01:33:27,040 --> 01:33:29,012
Eu n�o sei.
1206
01:33:32,594 --> 01:33:36,859
E � por isso que acho imposs�vel
responder � sua pergunta.
1207
01:33:46,034 --> 01:33:48,490
O que voc� acha que
ir� acontecer comigo?
1208
01:33:48,490 --> 01:33:50,461
Oh ...
1209
01:33:50,864 --> 01:33:54,164
Estou certo que todos ir�o entender.
1210
01:34:34,325 --> 01:34:36,297
Ser� que ela vai ir para a pris�o?
1211
01:34:36,297 --> 01:34:38,269
Possivelmente, mas eu duvido.
1212
01:34:38,550 --> 01:34:41,005
Tenho certeza que vai ser muito branda.
1213
01:34:41,005 --> 01:34:43,218
Pena suspensa, talvez.
1214
01:34:44,185 --> 01:34:46,076
Pobre mulher.
1215
01:34:47,766 --> 01:34:50,824
� muito terr�vel. Sim.
1216
01:34:51,589 --> 01:34:53,963
Presumivelmente os outros
morreram naturalmente?
1217
01:34:53,963 --> 01:34:56,016
Isso � o que diz o m�dico.
1218
01:34:57,263 --> 01:34:59,235
� tudo t�o triste.
1219
01:35:01,581 --> 01:35:04,921
Mais brinde? Sim. Sim, por favor.
1220
01:35:09,347 --> 01:35:11,320
Um centavo por seus pensamentos.
1221
01:35:12,608 --> 01:35:15,062
Voc� o qu�? Voc� est�
a milhas de dist�ncia.
1222
01:35:15,062 --> 01:35:17,155
Eu estava pensando sobre Alice.
1223
01:35:17,155 --> 01:35:20,616
Ela cometeu um erro indo para Lawnside.
1224
01:35:20,616 --> 01:35:23,232
Ela n�o precisa de enfermagem, n�o �?
1225
01:35:23,232 --> 01:35:26,652
Ela precisa de amor e carinho.
1226
01:35:26,652 --> 01:35:29,670
Voc� quer que ela venha
para c�? Voc� se importa?
1227
01:35:29,670 --> 01:35:31,682
� apenas por umas semanas, afinal.
1228
01:35:31,682 --> 01:35:33,452
Obrigado.
1229
01:35:33,452 --> 01:35:36,230
Voc� � um tipo muito especial
de menina, voc� sabia?
1230
01:35:36,230 --> 01:35:38,202
Nosso objetivo � agradar.
1231
01:35:47,819 --> 01:35:50,556
Gostaria dessas? Eu j� os li.
1232
01:35:52,729 --> 01:35:54,781
Hist�rias de detetive.
1233
01:35:54,781 --> 01:35:57,961
N�o, eu n�o posso ler
hist�rias de detetive.
1234
01:35:58,564 --> 01:36:02,548
Eu me confundo com
todos os arenques azuis.
1235
01:36:03,514 --> 01:36:06,331
Vermelho. O qu�?
1236
01:36:06,331 --> 01:36:08,907
Arenques vermelhos, querida, n�o azuis.
1237
01:36:09,229 --> 01:36:11,321
Oh, bem, sejam elas quais forem.
1238
01:36:11,321 --> 01:36:13,292
N�o, n�o na minha x�cara de ch�.
1239
01:36:26,773 --> 01:36:28,786
Sim, isso � ador�vel.
1240
01:36:42,106 --> 01:36:45,486
Sr. Smithers! Ah!
1241
01:36:45,969 --> 01:36:48,021
J� est� de volta?
1242
01:36:48,021 --> 01:36:50,154
S� para recolher meu equipamento.
1243
01:36:50,154 --> 01:36:52,971
Indo para Shrewsbury,
perto da minha filha.
1244
01:36:53,132 --> 01:36:56,553
Ela acha que � uma boa id�ia.
Eu n�o tenho tanta certeza.
1245
01:36:56,754 --> 01:36:58,767
Oh, ou�a.
1246
01:36:59,089 --> 01:37:01,060
O qu�?
1247
01:37:01,221 --> 01:37:05,366
Voc� pode ouvir a Srta. Richards
soltando um grande suspiro de al�vio.
1248
01:37:06,613 --> 01:37:10,718
O hospital enviou os meus
pertences a pol�cia de Shrewsbury.
1249
01:37:10,718 --> 01:37:14,581
Ent�o n�o se preocupe, n�o vou
fugir do longo bra�o da lei.
1250
01:37:16,392 --> 01:37:18,525
Cuide-se, Alice.
1251
01:37:43,249 --> 01:37:45,220
Voc� est� bem?
1252
01:37:46,266 --> 01:37:48,279
Sim, obrigado, Tom.
1253
01:37:48,279 --> 01:37:50,292
Muito bem.
97003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.