All language subtitles for Midsomer Murders s03e01 Death Of A Stranger -por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,120 --> 00:01:00,680 V� embora, v� embora! 2 00:01:01,440 --> 00:01:03,840 V� embora, v� embora, v� embora, v� embora. 3 00:01:03,875 --> 00:01:05,285 BATENDO NA PORTA PERSISTENTE 4 00:01:05,320 --> 00:01:07,680 V� embora! V�-se embora. Eu n�o conhe�o voc�. 5 00:01:08,080 --> 00:01:10,060 Deixe-me sozinha. 6 00:01:10,095 --> 00:01:12,040 Louco, louco, louco! 7 00:01:14,440 --> 00:01:16,760 Deixe-me em paz. Eu n�o conhe�o voc�. 8 00:01:16,795 --> 00:01:18,720 Eu n�o conhe�o voc�, louco. 9 00:01:19,000 --> 00:01:20,960 Deixe-me entrar! 10 00:01:21,080 --> 00:01:22,845 CONTINUA BATENDO 11 00:01:22,880 --> 00:01:25,160 Deixe-me em paz. V� embora. V� embora. 12 00:01:26,600 --> 00:01:29,600 V� embora. Eu n�o conhe�o voc�. Eu n�o conhe�o voc�! 13 00:01:29,635 --> 00:01:31,560 Deixe-me entrar! 14 00:01:41,261 --> 00:01:43,261 A MORTE DE UM ESTRANHO 15 00:01:43,520 --> 00:01:45,480 LATIDO ANIMADO 16 00:02:20,880 --> 00:02:23,480 Bom dia. Bom dia. 17 00:02:23,960 --> 00:02:27,840 Eu pensei que iriamos passar por Fern Fields e entrar em Blackthorne Wood. 18 00:02:27,875 --> 00:02:29,800 Isso vai expulsar Reynard. 19 00:02:33,920 --> 00:02:35,880 Eu vejo Sarah montada. 20 00:02:37,360 --> 00:02:39,325 Oh, Senhor... 21 00:02:39,360 --> 00:02:41,320 Espero que ela n�o seja um empecilho. 22 00:02:43,560 --> 00:02:45,520 LATIDOS DISTANTES 23 00:02:56,040 --> 00:02:58,160 Sete libras e oito pence. 24 00:02:58,920 --> 00:03:00,880 (CALADOS) 25 00:03:05,720 --> 00:03:07,840 Voc� n�o trouxe Harry, Kate? 26 00:03:08,040 --> 00:03:09,405 N�o, eu o deixei com a bab�. 27 00:03:09,440 --> 00:03:12,960 Pena. Ele teria adorado isso. N�o teria, Grahame? 28 00:03:12,995 --> 00:03:15,165 � decis�o de Kate, m�e. 29 00:03:15,200 --> 00:03:17,400 Comece como voc� acha que come�a, eu digo. 30 00:03:17,640 --> 00:03:20,000 Quem sabe como preferimos ir adiante? 31 00:03:20,640 --> 00:03:23,360 Vamos t�-lo montando cavalos antes que voc� possa dizer 'boo'. 32 00:03:23,395 --> 00:03:24,920 Boo. 33 00:03:25,160 --> 00:03:27,120 Eu preciso saber dos meus deveres. 34 00:03:30,400 --> 00:03:31,680 Ela sabe bem, voc� sabe. 35 00:03:31,715 --> 00:03:34,040 Tenho certeza. 36 00:03:38,040 --> 00:03:41,600 (LIMPA A GARGANTA) N�s vamos para Blackthorne. 37 00:03:41,960 --> 00:03:44,560 Eu n�o quero voc� pulando aqueles muros. 38 00:03:44,595 --> 00:03:46,565 Eu posso pular um muro, James. 39 00:03:46,600 --> 00:03:49,680 N�o, passe pelo port�o. Sammy ir� abri-los. 40 00:03:49,715 --> 00:03:52,760 Eu n�o quero que voc� fa�a um tolo de si mesmo. 41 00:04:13,320 --> 00:04:15,280 Oh, fa�o isso na Inglaterra. 42 00:04:16,080 --> 00:04:18,040 Estamos na Inglaterra, Ron. 43 00:04:19,920 --> 00:04:24,520 Eu quis dizer a cena, Betty. Por exemplo, voc� n�o poderia estar em outro lugar. 44 00:04:24,555 --> 00:04:27,760 Bom dia, Superintendente. Sra. Pringle. 45 00:04:28,360 --> 00:04:31,920 Bom dia, Sr. Fitzroy. Tenha um bom dia. Obrigado. 46 00:04:31,955 --> 00:04:33,480 RELINCHOS DE CAVALOS 47 00:04:33,515 --> 00:04:35,440 (JOVENS RINDO) 48 00:04:37,920 --> 00:04:39,925 Apert�-lo com as pernas. 49 00:04:39,960 --> 00:04:41,920 Mostre a ele quem est� no topo. 50 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 (JOVENS RINDO DE ALGO) 51 00:04:46,960 --> 00:04:49,845 Tudo bem, rapazes. N�o vamos ter nada disso. 52 00:04:49,880 --> 00:04:52,560 � apenas um pouco de divers�o. N�s n�o estamos prejudicando ningu�m. 53 00:04:52,595 --> 00:04:55,520 Voc� sabe quem eu sou. Voc� � um tira. 54 00:04:55,555 --> 00:04:57,645 Eu sou o Superintendente Pringle. 55 00:04:57,680 --> 00:05:01,240 Acabei de me mudar para c� para ter uma aposentadoria feliz. 56 00:05:01,275 --> 00:05:04,320 Em breve, serei um vizinho como qualquer outro 57 00:05:04,355 --> 00:05:06,845 e eu pretendo estar bem com todos. 58 00:05:06,880 --> 00:05:09,840 Voc� ainda tem muito trabalho para fazer aqui. 59 00:05:09,875 --> 00:05:12,957 Qual � seu nome? Gurdie. 60 00:05:12,992 --> 00:05:16,040 Qual Gurdie? Sr. Gurdie. 61 00:05:17,040 --> 00:05:19,045 Billy a uns poucos escolhidos. 62 00:05:19,080 --> 00:05:22,800 Sim, eu ouvi falar de voc�. Voc� � conhecido por criar problemas. 63 00:05:23,480 --> 00:05:25,440 Bem, um pequeno conselho. 64 00:05:26,280 --> 00:05:28,280 N�o crie problemas pra mim. 65 00:05:28,840 --> 00:05:32,200 Mesmo quando estou aposentado, ainda tenho amigos. 66 00:05:36,120 --> 00:05:38,080 Git. 67 00:05:40,120 --> 00:05:42,080 CAES PERDIGUEIROS 68 00:06:15,760 --> 00:06:17,720 BUZINA DE CA�A 69 00:06:23,920 --> 00:06:25,880 BUZINA DE CA�A 70 00:06:37,280 --> 00:06:39,240 RELINCHOS 71 00:06:46,600 --> 00:06:48,560 BUZINA DE CA�A DISTANTE 72 00:08:28,413 --> 00:08:30,413 TELEFONE TOCA 73 00:08:32,213 --> 00:08:34,173 Alo? 74 00:08:41,333 --> 00:08:43,453 LATIDO ANIMADO, BUZINA DE CA�A 75 00:09:02,973 --> 00:09:04,973 Aaaaagh! 76 00:09:05,008 --> 00:09:06,973 Whoa! 77 00:09:09,253 --> 00:09:11,138 Aaaaaaagh! 78 00:09:11,173 --> 00:09:13,253 BUZINA DE CA�A, LATIDO ANIMADO 79 00:09:13,288 --> 00:09:15,253 Vamos l�, menina. 80 00:09:19,253 --> 00:09:21,253 BUZINA DE CA�A DISTANTE 81 00:09:24,053 --> 00:09:26,053 Aaaaagh! Aaaaagh! 82 00:09:30,173 --> 00:09:32,173 CASCOS APROXIMANDO 83 00:09:39,093 --> 00:09:41,053 (ASSOBIOS) 84 00:09:55,573 --> 00:09:57,533 HOUNDS BAY 85 00:10:02,493 --> 00:10:04,413 MURMURIOS CONFUSOS 86 00:10:04,693 --> 00:10:06,693 BUZINA DE CA�A 87 00:10:12,613 --> 00:10:14,613 RELINCHOS 88 00:10:31,693 --> 00:10:33,693 GRITOS DE AVES NOTURNAS 89 00:10:51,705 --> 00:10:54,345 Voc� v� isso? "Menu gastronomique". 90 00:10:55,545 --> 00:10:59,625 "Escargots farcis, saumon fume, coquilles Saint-Jacques a I'orientale... " 91 00:10:59,660 --> 00:11:01,825 Parece muito caro. 92 00:11:02,225 --> 00:11:06,985 Esta � a Fran�a. Este restaurante tem 5 estrelas por sua excel�ncia. 93 00:11:07,020 --> 00:11:11,745 Devemos honrar o chef por trazer o melhor que ele tem para oferecer. 94 00:11:12,705 --> 00:11:14,710 Barnaby! 95 00:11:14,745 --> 00:11:18,030 Inspetor-chefe Barnaby, hein? Sim, isso mesmo. 96 00:11:18,065 --> 00:11:23,105 Heh! James Fitzroy. Est�vamos no comit� de caridade da noite juntos. 97 00:11:23,305 --> 00:11:25,150 Oh, sim, � isso mesmo. 98 00:11:25,185 --> 00:11:27,785 Somente por um par de dias. 99 00:11:28,097 --> 00:11:32,385 Comit� de ca�a. Ontem fomos a uma ca�ada. 100 00:11:32,386 --> 00:11:36,186 Uma persegui��o boa, e uma boa captura 101 00:11:37,287 --> 00:11:38,287 Agora est� no menu. 102 00:11:40,455 --> 00:11:43,015 Oh, esta � a minha esposa, Sarah. 103 00:11:43,495 --> 00:11:47,695 Esta � minha esposa Joyce e a minha filha Cully. Oh, Cully Barnaby. 104 00:11:47,730 --> 00:11:51,895 Voc� est� em A Import�ncia de Ser Earnest no Playhouse Causton? 105 00:11:51,930 --> 00:11:54,172 Sim, eu vou ensaiar amanh�. 106 00:11:54,207 --> 00:11:56,415 Sarah est� no Comit� agora. 107 00:11:57,295 --> 00:11:59,875 Os Amigos da Playhouse. Oh, realmente? 108 00:11:59,910 --> 00:12:02,455 Ela vai aborrec�-lo � morte sobre isso. 109 00:12:04,215 --> 00:12:07,855 Bem, n�o devemos aborrec�-lo mais. Vamos, Sarah. 110 00:12:09,415 --> 00:12:12,095 At� logo. At� logo. 111 00:12:12,130 --> 00:12:14,060 Quase esqueci. 112 00:12:14,095 --> 00:12:16,575 Tivemos um assassinato em Upper Marshwood. 113 00:12:17,575 --> 00:12:21,495 Algum velho mendigo. Superintendente Pringle est� no caso. 114 00:12:21,895 --> 00:12:24,420 Ele est� me substituindo enquanto estou aqui. 115 00:12:24,455 --> 00:12:28,735 Grande garoto. O homem ter� uma semana para fazer isso. 116 00:12:28,770 --> 00:12:31,295 Isso � o que chamo de trabalho da pol�cia. Heh! 117 00:12:32,815 --> 00:12:34,855 Onde voc� vai, Sarah. Vamos, vamos. 118 00:12:35,455 --> 00:12:37,415 At� logo. 119 00:12:39,615 --> 00:12:43,095 Pringle resolve um assassinato enquanto estou fora. Incr�vel. 120 00:12:45,135 --> 00:12:48,095 Ron Pringle - ele � um idiota! Pai, esque�a Ron Pringle. 121 00:12:48,130 --> 00:12:50,055 Voc� est� em f�rias. 122 00:12:50,415 --> 00:12:53,375 J� decidiu, Senhor? Bien sur, meu amigo. 123 00:12:53,410 --> 00:12:55,380 S� para me ajudar a n�o esquecer. 124 00:12:55,415 --> 00:12:58,175 Para mim, traga o menu de gastronomique. 125 00:12:58,975 --> 00:13:00,935 Ron Pringle! 126 00:13:23,215 --> 00:13:25,175 FECHA PORTA BATENDO 127 00:13:28,677 --> 00:13:29,957 Eles s�o mentolados, m�e. 128 00:13:35,187 --> 00:13:37,367 � como fumar doce. 129 00:13:37,402 --> 00:13:39,547 Desculpe, eu.. 130 00:13:40,027 --> 00:13:42,107 Eu sabia que voc� tinha um pacote verde. 131 00:13:42,142 --> 00:13:44,112 Vou acertar na pr�xima vez. 132 00:13:44,147 --> 00:13:46,827 Eu estarei fora daqui antes da "pr�xima vez". 133 00:13:51,067 --> 00:13:53,027 Eu n�o fiz nada, m�e. 134 00:13:54,627 --> 00:13:56,587 Eu n�o matei ningu�m. 135 00:13:56,987 --> 00:13:58,952 Mesmo o velho e fedorento mendigo. 136 00:13:58,987 --> 00:14:01,307 Eu sei que voc� n�o o fez. Voc� n�o podia. 137 00:14:01,342 --> 00:14:03,272 Voc� n�o foi julgado ainda. 138 00:14:03,307 --> 00:14:05,707 Ningu�m est� dizendo que voc� � culpado. 139 00:14:05,742 --> 00:14:08,107 Esse tolo Pringle est� dizendo isso. 140 00:14:10,307 --> 00:14:12,487 Ele n�o liga quem o fez, 141 00:14:12,522 --> 00:14:14,667 enquanto tem algu�m. 142 00:14:16,667 --> 00:14:20,147 Eu vou matar aquele filho da m�e se eu tiver a chance. 143 00:14:24,867 --> 00:14:27,312 Tom! Oh, Ol�, Ron. 144 00:14:27,347 --> 00:14:29,627 Boas f�rias? Oh, sim, sim. Estavam boas. 145 00:14:29,662 --> 00:14:31,672 Bom. 146 00:14:31,707 --> 00:14:35,067 Pronto para o minha festa de despedida nesta noite? N�o. Bem, sim, espero que sim. 147 00:14:36,827 --> 00:14:39,667 Existe algum problema? Eu peguei algum tipo de tique franc�s. 148 00:14:39,702 --> 00:14:41,227 Eu sou um pouco influenciavel. 149 00:14:42,307 --> 00:14:44,312 Abusou da comida e do vinho? 150 00:14:44,347 --> 00:14:46,592 N�o, � um tique. Eu tenho certeza disso. 151 00:14:46,627 --> 00:14:51,307 N�o fui o sortudo! Eu resolvi um caso que deveria ter sido seu. 152 00:14:51,787 --> 00:14:54,027 Isso � que � sair em alta! 153 00:14:54,062 --> 00:14:55,987 Parab�ns, Ron. 154 00:14:56,187 --> 00:14:58,592 Um mendigo desconhecido vivendo na floresta 155 00:14:58,627 --> 00:15:02,987 ficou do lado errado do local foi atingido com uma armadilha. 156 00:15:03,022 --> 00:15:04,952 Atingido at� a morte. 157 00:15:04,987 --> 00:15:07,592 Impress�es digitais na arma. 158 00:15:07,627 --> 00:15:11,467 Bom trabalho enquanto voc� estava fora. N�o era digno de seus talentos. 159 00:15:11,502 --> 00:15:13,467 Tem certeza de que n�o quer...? 160 00:15:13,502 --> 00:15:14,712 Bom dia, senhor. 161 00:15:14,747 --> 00:15:17,027 Ol�, Sargento. Boas f�rias? 162 00:15:17,627 --> 00:15:19,907 Sim - montanhismo na Noruega. 163 00:15:20,827 --> 00:15:22,787 Oh. Muito agrad�vel. 164 00:15:23,147 --> 00:15:24,992 Voc� quer algo cozido, senhor? 165 00:15:25,027 --> 00:15:27,387 N�o. Erm, olha, voc� vai me desculpar? 166 00:15:28,187 --> 00:15:30,707 Eu tenho uma ou duas coisas que deveria fazer. 167 00:15:31,107 --> 00:15:33,987 Vejo voc� na festa. Espero que sim. 168 00:15:45,627 --> 00:15:47,587 LATINDO E UIVANDO 169 00:16:03,667 --> 00:16:06,367 Boa tarde, Sra. Gurdie. Senhor. 170 00:16:06,402 --> 00:16:09,067 Eu vou... vou em breve, Cath. 171 00:16:09,102 --> 00:16:11,027 Certo, ent�o. 172 00:16:13,547 --> 00:16:16,347 Ela vai ficar chateada. Ela foi ver o menino. 173 00:16:16,382 --> 00:16:18,667 Bem, sinto muito por isso, Ben. 174 00:16:18,702 --> 00:16:20,632 Neg�cio terr�vel. 175 00:16:20,667 --> 00:16:22,627 Ele n�o � um assassino, senhor. 176 00:16:23,987 --> 00:16:28,467 Ele tem sido um mau rapaz, por vezes, e voc� foi paciente com ele, 177 00:16:28,502 --> 00:16:30,427 mas ele n�o � um assassino. 178 00:16:31,467 --> 00:16:33,427 (LIMPA A GARGANTA) Sim. 179 00:16:50,707 --> 00:16:54,947 (PORTA FECHA COM VIOL�NCIA) Ol�, querida. Algum lugar interessante? 180 00:16:54,982 --> 00:16:59,427 Apenas Causton. Passeei pelas lojas, mas n�o gostei de nada, 181 00:16:59,462 --> 00:17:01,387 ent�o eu voltei. 182 00:17:01,707 --> 00:17:04,947 (FRIAMENTE) Oi, Marcia. N�o sabia que voc� estava aqui. 183 00:17:04,982 --> 00:17:06,792 M�e est� brincando com Harry. 184 00:17:06,827 --> 00:17:09,707 Voc� sabe que eu gostaria de v�-lo quantas vezes eu puder. 185 00:17:09,742 --> 00:17:12,584 Vamos, querido. Vem com a mam�e. 186 00:17:12,619 --> 00:17:15,392 � hora de seu ch�. Eu ia fazer isso. 187 00:17:15,427 --> 00:17:18,507 N�o, Charlotte faz. � o que n�s pagamos para ela. 188 00:17:18,542 --> 00:17:20,712 Voc� ama Charlotte, n�o �? 189 00:17:20,747 --> 00:17:22,787 Charlotte! Harry precisa de voc�. 190 00:17:23,787 --> 00:17:26,087 Oh, querido, eu encontrei Tilly na cidade. 191 00:17:26,122 --> 00:17:28,387 Voc� sabe - eu costumava trabalhar com ela. 192 00:17:28,747 --> 00:17:33,067 Ela sugeriu uma noite das meninas, assistir um filme. Tudo bem? 193 00:17:33,102 --> 00:17:34,387 Quando? Hoje � noite. 194 00:17:34,422 --> 00:17:36,112 Hoje � noite? 195 00:17:36,147 --> 00:17:38,387 Eu posso cancel�-lo, se o quiser. N�o, claro que n�o. 196 00:17:38,422 --> 00:17:40,347 Bom. Voc� � ador�vel. 197 00:17:41,587 --> 00:17:44,627 Oh, Charlotte, Vamos dar ao menino seu ch�. 198 00:17:57,907 --> 00:17:59,867 Vamos l�, Cath. 199 00:18:04,027 --> 00:18:06,147 Vamos tir�-lo de l�,... 200 00:18:08,867 --> 00:18:10,827 de alguma forma. 201 00:18:26,787 --> 00:18:28,747 PORTA ABRE RANGENDO 202 00:18:39,347 --> 00:18:41,307 TIRO 203 00:18:42,507 --> 00:18:44,467 PASSAROS ASSUSTADOS 204 00:18:57,067 --> 00:18:59,027 CAES CHORAMINGANDO 205 00:19:30,865 --> 00:19:32,945 Ol�, Tom. Sargento. Ol�, Ron. 206 00:19:32,980 --> 00:19:35,025 Perdeu uma boa na noite passada. 207 00:19:35,060 --> 00:19:36,990 Er... sim. 208 00:19:37,025 --> 00:19:39,190 N�s n�o tocamos em nada. 209 00:19:39,225 --> 00:19:41,445 Eu pensei, como j� se mudou para a aldeia, 210 00:19:41,480 --> 00:19:43,665 voc� gostaria do benef�cio de meus conselhos. 211 00:19:43,700 --> 00:19:46,122 Muito obrigado, Ron. 212 00:19:46,157 --> 00:19:48,545 Voltou de ferias, ent�o? 213 00:19:51,505 --> 00:19:53,465 Ooh... 214 00:19:54,065 --> 00:19:55,430 Pobre diabo. 215 00:19:55,465 --> 00:19:58,545 Ben Gurdie. Foi contratado pelos ca�adores locais. 216 00:19:58,580 --> 00:20:00,482 E foi a ca�a que o encontrou? 217 00:20:00,517 --> 00:20:02,350 N�o, Linda Wagstaff encontrou. 218 00:20:02,385 --> 00:20:06,745 Ela � uma velha estranha. Vive em um vag�o de trem na floresta. 219 00:20:06,780 --> 00:20:08,550 Ela estava aqui quando os ca�adores chegaram. 220 00:20:08,585 --> 00:20:12,905 Eles fizeram uma bagun�a, n�o vamos aprender muito com o que nos rodeia. 221 00:20:13,225 --> 00:20:14,710 OK, sua vez. 222 00:20:14,745 --> 00:20:19,105 Ben Gurdie era o pai de Billy, o homem que assassinou o vagabundo. 223 00:20:19,140 --> 00:20:21,910 O homem acusado de assassinar o vagabundo. 224 00:20:21,945 --> 00:20:25,065 Ben estava muito deprimido sobre o que aconteceu. 225 00:20:26,025 --> 00:20:28,025 Ent�o ele atirou em si mesmo? 226 00:20:28,060 --> 00:20:29,630 Parece que sim. 227 00:20:29,665 --> 00:20:33,665 Pobre Ben... N�o h� suic�dios no reino animal. 228 00:20:36,865 --> 00:20:40,385 Eu sou o inspetor-chefe Barnaby. Posso perguntar quem voc� �? 229 00:20:40,420 --> 00:20:42,270 Meu nome � Henry Carstairs. 230 00:20:42,305 --> 00:20:44,425 Voc� est� aqui por algum prop�sito? 231 00:20:44,665 --> 00:20:46,705 Estou � procura de cad�veres. 232 00:20:50,105 --> 00:20:52,830 Eu sou um taxidermista - animais, p�ssaros... 233 00:20:52,865 --> 00:20:57,185 Eu tenho a permiss�o de meu primo para olhar as criaturas mortas. 234 00:20:57,220 --> 00:21:00,830 Grahame Tranter - ele � meu primo. Esta � a sua terra. 235 00:21:00,865 --> 00:21:04,945 Ent�o, voc� vem muitas vezes na floresta? Muitas vezes, sim. 236 00:21:05,665 --> 00:21:08,465 Voc� estava aqui ontem � noite, por acaso? 237 00:21:08,500 --> 00:21:10,642 Sim, eu estava, por um tempo. 238 00:21:10,677 --> 00:21:12,750 Muito cedo. Sete, oito horas. 239 00:21:12,785 --> 00:21:16,385 Voc� viu o Sr. Gurdie, por acaso? N�o. 240 00:21:16,420 --> 00:21:18,042 Ou ouviu um tiro? 241 00:21:18,077 --> 00:21:19,630 Receio que n�o. 242 00:21:19,665 --> 00:21:22,705 Ser� que voc� v� ou ouve algo incomum? 243 00:21:24,065 --> 00:21:26,070 Sim. 244 00:21:26,105 --> 00:21:28,830 Eu vi um mink morto. Isso � muito incomum. 245 00:21:28,865 --> 00:21:32,545 Olhe os grandes cavaleiros, especialmente se eu tiro os dentes. 246 00:21:32,580 --> 00:21:34,545 Sim, posso imaginar isso. 247 00:21:34,745 --> 00:21:37,905 Se voc� n�o se importa, senhor, temos trabalho a fazer. 248 00:21:37,940 --> 00:21:39,905 Eu entendo. 249 00:21:43,825 --> 00:21:45,825 Isto � como uma trag�dia grega. 250 00:21:46,785 --> 00:21:50,425 Encontrar a morte, em frente ao pal�cio de seu inimigo, 251 00:21:51,465 --> 00:21:53,745 a origem de seu negro desespero. 252 00:21:59,025 --> 00:22:00,510 O que ele est� falando? 253 00:22:00,545 --> 00:22:03,865 Eu acho que ele quer dizer que era a� que o vagabundo morava, 254 00:22:03,900 --> 00:22:07,110 onde ele costumava dormir quando ele estava na floresta. 255 00:22:07,145 --> 00:22:11,785 Uma coisa estranha para fazer, passar por todos os caminhos para se matar. 256 00:22:11,820 --> 00:22:14,145 N�o � culpa do vagabundo que seu filho est� pris�o. 257 00:22:14,180 --> 00:22:16,202 Eu acho que poderia ser s�bio 258 00:22:16,237 --> 00:22:18,190 ter uma palavra com sua esposa. 259 00:22:18,225 --> 00:22:20,825 (SEM RODEIOS) Obrigado, Ron. Boa id�ia. 260 00:22:20,860 --> 00:22:22,950 Eu n�o posso dar-Ihe mais tempo. 261 00:22:22,985 --> 00:22:25,265 Tenho que ver um homem a respeito de um cavalo. 262 00:22:25,300 --> 00:22:27,962 Me juntei � ca�ada. Est�o me avaliando. 263 00:22:27,997 --> 00:22:30,590 Ent�o eu n�o vou segur�-lo. Obrigado. 264 00:22:30,625 --> 00:22:33,825 Voc� sabe onde eu estou, se precisar de mim. Eu sei. Obrigado, Ron. 265 00:22:33,860 --> 00:22:36,945 At� logo, Dan. Continue tomando os comprimidos, Ron. 266 00:22:40,705 --> 00:22:42,710 Nada de interessante? 267 00:22:42,745 --> 00:22:46,425 N�o muito. Morreu entre oito e onze da noite passada. 268 00:22:47,225 --> 00:22:49,000 Voc� tem que segur�-lo para a aut�psia. 269 00:22:49,001 --> 00:22:51,975 Se isso que aconteceu aqui, foi uma coincid�ncia 270 00:22:52,010 --> 00:22:53,879 � muito grande, certo? 271 00:22:54,032 --> 00:22:56,232 E se ele queria se matar? 272 00:22:56,233 --> 00:22:59,418 Ou algo assim aconteceu, o que foi decidido? 273 00:23:07,847 --> 00:23:09,847 (ASSOBIOS DE LOBOS) 274 00:23:10,647 --> 00:23:12,607 Voc� � linda, Linda. 275 00:23:19,927 --> 00:23:21,887 Ol�, Sandra. 276 00:23:22,287 --> 00:23:24,292 Old Holborn, por favor. 277 00:23:24,327 --> 00:23:27,847 Ouviu falar sobre Ben Gurdie, Dave? Bang, bang, atirou em si mesmo. 278 00:23:27,882 --> 00:23:31,007 Voc� acha que era por causa do Billy? Voc� n�o sabe? 279 00:23:31,487 --> 00:23:33,807 Ele foi pego na cama com um c�o de ca�a. 280 00:23:33,927 --> 00:23:35,887 Dave, voc� � horr�vel. 281 00:23:37,127 --> 00:23:39,732 Tenho que ir para Causton, carga para o meu pai. 282 00:23:39,767 --> 00:23:43,327 Voc� ia me comprar uma bebida ontem � noite. Desculpe. 283 00:23:44,167 --> 00:23:46,127 Fiquei amarrado. 284 00:23:49,367 --> 00:23:51,367 Desculpe-me, por favor. 285 00:23:56,447 --> 00:23:58,927 Como est� o Sr. Gurdie, Superintendente? 286 00:24:00,327 --> 00:24:03,407 Quero dizer... Voc� sabe, o Gurdie ainda est� vivo. 287 00:24:04,247 --> 00:24:07,847 Tenho certeza que ele � bem tratado - mas eu estou aposentado. 288 00:24:08,567 --> 00:24:10,527 Pena que n�o foi antes. 289 00:24:16,369 --> 00:24:19,014 � como ele foi despejado por Thomas. 290 00:24:19,049 --> 00:24:22,089 O motor do tanque. Eu costumava ler para a Cully. 291 00:24:22,649 --> 00:24:24,614 GALINHAS CACAREJANDO 292 00:24:24,649 --> 00:24:27,129 Certamente tem-se organizado. 293 00:24:27,729 --> 00:24:29,689 Alecrim, erva-doce... 294 00:24:29,889 --> 00:24:31,849 e coentro. 295 00:24:32,489 --> 00:24:35,689 Boa e s�ria cozinha passa l� dentro. 296 00:24:36,969 --> 00:24:40,454 Srta. Wagstaff? Quem � voc�? Sou o Det - 297 00:24:40,489 --> 00:24:44,049 Detetive Chefe Inspetor Barnaby. Eu n�o tenho televis�o. 298 00:24:44,084 --> 00:24:48,254 Perd�o? Eu j� Ihes disse. Por que voc� voltou? 299 00:24:48,289 --> 00:24:51,829 V�-se embora. N�s n�o estamos aqui pela sua televis�o. 300 00:24:51,864 --> 00:24:55,369 � sobre o Ben Gurdie, o homem que voc� encontrou morto. 301 00:25:00,969 --> 00:25:02,934 Cordial sabugueiro? 302 00:25:02,969 --> 00:25:04,929 N�o, obrigado, n�o para mim. 303 00:25:08,169 --> 00:25:10,129 Sim, por favor. 304 00:25:13,609 --> 00:25:15,569 Abra a porta. 305 00:25:16,529 --> 00:25:20,169 O que voc� est� olhando? Eu estava apenas admirando sua casa. 306 00:25:20,204 --> 00:25:23,134 Aah. Muito confort�vel. 307 00:25:23,169 --> 00:25:27,609 Tem tudo que eu preciso: cama, fog�o a lenha, banheiro ali atras. 308 00:25:28,809 --> 00:25:30,809 Eu reciclo tudo. 309 00:25:30,844 --> 00:25:32,769 Obrigado. 310 00:25:34,489 --> 00:25:38,409 Voc� poderia me dizer como encontrou o corpo de Ben Gurdie? 311 00:25:39,369 --> 00:25:42,229 Pisei nele. Isso deve ter sido um choque. 312 00:25:42,264 --> 00:25:45,054 N�o. Vi outro homem morto h� pouco tempo. 313 00:25:45,089 --> 00:25:48,009 Voc� quer dizer o vagabundo? Ugh! Criatura desagrad�vel, sujo. 314 00:25:48,569 --> 00:25:50,529 Voc� o conhecia? 315 00:25:50,769 --> 00:25:53,729 Ele costumava bater na minha porta pedindo para entrar. 316 00:25:53,889 --> 00:25:56,249 Ser� que ele pensa que eu nasci ontem? 317 00:25:58,049 --> 00:26:00,294 Quanto tempo ele vive na floresta? 318 00:26:00,329 --> 00:26:02,929 Oh, n�o muito tempo. Eu n�o iria falar com ele. 319 00:26:03,289 --> 00:26:05,294 Srta. Wagstaff... 320 00:26:05,329 --> 00:26:07,849 Meu nome � Linda. Eu n�o sou uma velha solteirona. 321 00:26:09,089 --> 00:26:11,329 Oh, me desculpe - Linda. Sa�de. 322 00:26:11,364 --> 00:26:13,289 Sa�de. 323 00:26:15,009 --> 00:26:17,609 Voc� estava na floresta ontem � noite? 324 00:26:18,329 --> 00:26:20,334 N�o. 325 00:26:20,369 --> 00:26:22,414 Ouviu um tiro? Muitas vezes ou�o tiros. 326 00:26:22,449 --> 00:26:24,969 Quando voc� ouviu um tiro na noite passada? 327 00:26:25,004 --> 00:26:27,014 Quando eu estava na cama. 328 00:26:27,049 --> 00:26:29,934 A que horas voc� vai para a cama? Quando eu estou cansada, � claro. 329 00:26:29,969 --> 00:26:34,369 Voc� encontrou o corpo de Ben Gurdie na parte da manh�. A que horas foi isso? 330 00:26:34,404 --> 00:26:36,374 Quando me levantei. 331 00:26:36,409 --> 00:26:39,289 Quando voc� se levantou? Mm-hm. 332 00:26:40,609 --> 00:26:42,729 Linda, voc� ficou surpresa... 333 00:26:43,209 --> 00:26:45,169 que ele atirou em si mesmo? 334 00:26:45,969 --> 00:26:48,649 N�o realmente. Eles s�o muito engra�ados. 335 00:26:49,569 --> 00:26:53,109 Quem? L� embaixo. Eles matam as coisas por prazer. 336 00:26:53,144 --> 00:26:56,496 � claro, tenho que ser cuidadosa com o que eu digo. 337 00:26:56,531 --> 00:26:59,970 Fa�o bordados para elas e eu preciso do dinheiro. 338 00:27:00,005 --> 00:27:03,409 Mas eu n�o confio neles. H� �dio l� em baixo. 339 00:27:03,649 --> 00:27:05,654 Por que existe o �dio? 340 00:27:05,689 --> 00:27:07,649 Eu apenas o sinto, isso � tudo. 341 00:27:07,684 --> 00:27:11,054 Linda, voc� sente �dio... 342 00:27:11,089 --> 00:27:13,929 pelo homem que matou o vagabundo? 343 00:27:13,964 --> 00:27:16,769 Quem matou o vagabundo? Billy Gurdie. 344 00:27:17,609 --> 00:27:20,249 Oh, n�o seja idiota! 345 00:27:21,409 --> 00:27:23,449 Billy Gurdie � um menino ador�vel. 346 00:27:27,503 --> 00:27:30,148 Voc� ter� que ir a Londres amanh�. 347 00:27:30,183 --> 00:27:33,223 Pelo amor de Deus, eu j� fui uma vez esta semana. 348 00:27:35,703 --> 00:27:39,143 Amanh� � a Foundor's Night. Voc� estar� de volta a tempo. 349 00:27:40,503 --> 00:27:42,463 James, isso tem que ser feito. 350 00:27:48,543 --> 00:27:49,908 Ol�, Inspetor Chefe. 351 00:27:49,943 --> 00:27:52,263 Sr. Fitzroy, este � Det. Sgt. Troy. 352 00:27:52,303 --> 00:27:55,423 Ol�, senhor. � sobre a morte de Ben Gurdie. 353 00:27:55,458 --> 00:27:57,383 Estou aqui para ver a Sra. Gurdie. 354 00:27:57,543 --> 00:28:01,388 Ela vive em uma casa l�. Neg�cio terr�vel. 355 00:28:01,423 --> 00:28:04,903 Esta � Marcia Tranter. Ela e eu nos juntamos ao MFH. 356 00:28:07,263 --> 00:28:09,463 Masters of Foxhounds, meu velho. 357 00:28:10,703 --> 00:28:13,708 Como voc� faz? Prazer em conhec�-lo. 358 00:28:13,743 --> 00:28:17,223 � seu marido que possui a terra onde o corpo foi encontrado? 359 00:28:17,258 --> 00:28:19,183 Meu marido est� morto. 360 00:28:19,503 --> 00:28:21,468 Oh, eu... - Eu sinto muito. 361 00:28:21,503 --> 00:28:23,543 Meu filho Grahame possui a terra. 362 00:28:23,743 --> 00:28:28,503 Havia um homem na floresta que disse que tinha permiss�o do Sr. Tranter. 363 00:28:28,538 --> 00:28:31,663 para procurar animais mortos l�. Oh... Handbag Henry. 364 00:28:34,023 --> 00:28:36,663 � apenas um apelido carinhoso. 365 00:28:37,343 --> 00:28:40,303 Ele est� sempre carregando um saco, n�? 366 00:28:42,263 --> 00:28:45,543 E Ben Gurdie era um empregado da ca�a, sim? 367 00:28:47,543 --> 00:28:49,148 Sim. Um bom homem, tamb�m. 368 00:28:49,183 --> 00:28:53,943 Voc� n�o viu ele ontem � noite antes dele sair? Como estava seu humor? 369 00:28:56,983 --> 00:28:58,943 N�o. Eu n�o o vi mesmo. 370 00:28:59,423 --> 00:29:01,843 E a Sra. Tranter, voc� n�o a viu? 371 00:29:01,878 --> 00:29:04,263 Eu estava em casa em Dower House. 372 00:29:04,298 --> 00:29:06,223 Na propriedade do meu filho. 373 00:29:06,383 --> 00:29:08,388 LATIDOS 374 00:29:08,423 --> 00:29:11,103 Eles n�o s�o coelhos muito felizes hoje. 375 00:29:12,583 --> 00:29:14,543 Tudo certo. Certo. Antony. 376 00:29:15,903 --> 00:29:17,868 L�, l�. 377 00:29:17,903 --> 00:29:19,908 � t�o injusto com eles! 378 00:29:19,943 --> 00:29:22,703 Eles tiveram a emo��o da ca�ada 379 00:29:22,738 --> 00:29:25,463 sem a satisfa��o de o matar. 380 00:29:28,263 --> 00:29:30,743 Eu nem sabia que ele estava faltando. 381 00:29:31,183 --> 00:29:34,143 Ele saiu ontem � noite cerca de nove horas. 382 00:29:37,103 --> 00:29:39,103 Por que ele fez isso? 383 00:29:39,138 --> 00:29:41,108 Procurando. 384 00:29:41,143 --> 00:29:44,623 Ele vem tentando encontrar algo para ajudar o Billy. 385 00:29:44,943 --> 00:29:48,223 Ele sabia que quem fez isso ainda est� l� fora em algum lugar. 386 00:29:48,663 --> 00:29:50,628 Voc� esperou por ele? 387 00:29:50,663 --> 00:29:52,783 At� as dez horas e ent�o fui para a cama. 388 00:29:57,023 --> 00:30:00,223 Eu tomei esta p�lula que o m�dico me deu porque... 389 00:30:01,063 --> 00:30:04,303 desde os problemas com Billy, n�o conseguia dormir. 390 00:30:04,338 --> 00:30:06,580 Quando acordei, ele n�o estava l�. 391 00:30:06,615 --> 00:30:08,788 Pensei que tinha ido para o trabalho. 392 00:30:08,823 --> 00:30:13,628 N�o veio ningu�m procurar por ele quando n�o chegou para o trabalho? 393 00:30:13,663 --> 00:30:16,983 Ele faz trabalhos diferentes. Todos pensaram que ele estava em outro lugar. 394 00:30:17,018 --> 00:30:19,423 E nada mais incomum aconteceu? 395 00:30:21,343 --> 00:30:23,343 Nada? 396 00:30:25,423 --> 00:30:27,383 Bem,... 397 00:30:29,543 --> 00:30:32,143 A jovem senhora Tranter - da casa grande - 398 00:30:32,343 --> 00:30:34,303 seu carro passou. 399 00:30:35,263 --> 00:30:37,223 Eu acho que era dela, mas... 400 00:30:37,623 --> 00:30:39,583 n�o � muito incomum. 401 00:30:39,823 --> 00:30:41,623 A que horas foi isso? 402 00:30:44,263 --> 00:30:46,223 Logo ap�s Ben ter saido. 403 00:30:55,463 --> 00:30:58,063 N�s vamos ficar bem. (BATEM A PORTA) 404 00:31:00,463 --> 00:31:02,423 (Sra. Fitzroy est� aqui, senhor.) 405 00:31:06,663 --> 00:31:09,163 Ol�, Sarah. Eu n�o queria perturb�-la. 406 00:31:09,198 --> 00:31:11,628 N�o, Harry estava tirando um cochilo. 407 00:31:11,663 --> 00:31:14,743 Uma vis�o t�o maravilhosa, que n�o pude resistir de ve-lo. 408 00:31:14,778 --> 00:31:16,748 Eu invejo voc�. 409 00:31:16,783 --> 00:31:20,108 Estou no meu caminho para Causton - Playhouse Comit�. 410 00:31:20,143 --> 00:31:25,103 James queria que voc� tivesse a lista final de convidados de Founder's Night. 411 00:31:26,023 --> 00:31:28,663 Ele n�o precisava de ter dado ao trabalho de envi�-la. 412 00:31:28,698 --> 00:31:31,783 Voc� conhece James - todo certinho. 413 00:31:34,903 --> 00:31:36,863 Como est� a Kate? 414 00:31:37,543 --> 00:31:39,548 Oh, ela est� bem, obrigado. 415 00:31:39,583 --> 00:31:43,903 Ela foi para Causton com uma velha amiga com que costumava trabalhar. 416 00:31:44,143 --> 00:31:47,543 Elas est�o comprando um vestido, eu acho. Oh, ela vai gostar disso. 417 00:31:50,583 --> 00:31:53,623 Eu gosto de Kate. Gosta? 418 00:31:54,263 --> 00:31:56,223 Oh, sim! 419 00:31:56,863 --> 00:31:58,823 E eu simpatizo. 420 00:31:59,623 --> 00:32:04,503 Quero dizer, vindo do mundo real para Upper Marshwood e todos n�s... 421 00:32:04,538 --> 00:32:06,463 N�o � f�cil para ela. 422 00:32:07,223 --> 00:32:10,063 Eu era igual quando eu me casei com James. 423 00:32:11,303 --> 00:32:13,263 Eu ocupada finalmente. 424 00:32:13,983 --> 00:32:15,943 E assim ser� Kate. 425 00:32:16,223 --> 00:32:18,183 Vamos esperar que sim. 426 00:32:24,663 --> 00:32:27,703 TROY: 'Voc�s foram ouvidas amea�ando o vagabundo. " 427 00:32:27,738 --> 00:32:30,743 Eu amea�ei muitas pessoas. Eu n�o matei nenhuma delas. 428 00:32:30,778 --> 00:32:32,663 E as suas impress�es estavam na arma. 429 00:32:32,698 --> 00:32:34,623 Expliquei isso a ele! 430 00:32:36,423 --> 00:32:39,463 Eu encontrei o vagabundo morto quando estava na ca�a furtiva. 431 00:32:39,498 --> 00:32:43,460 Peguei o graveto, vi o sangue e joguei fora. 432 00:32:43,495 --> 00:32:47,423 Billy, voc� foi visto na floresta naquela manh�. 433 00:32:49,143 --> 00:32:51,508 Eu estava tendo uma risada. Uma risada? 434 00:32:51,543 --> 00:32:54,223 Eu estava tentando voltar para aqueles esnobes. 435 00:32:54,543 --> 00:32:56,503 BUZINA DE CA�A 436 00:32:58,503 --> 00:33:00,463 LATINDO E GANINDO 437 00:33:01,143 --> 00:33:03,103 BUZINA DE CA�A 438 00:33:07,103 --> 00:33:10,143 Voc� disse isso ao Superintendente Pringle? 439 00:33:10,663 --> 00:33:12,623 � claro que disse. 440 00:33:13,303 --> 00:33:16,468 Que apenas fez a sua cabe�a eu devo ter feito isso. 441 00:33:16,503 --> 00:33:20,943 Voc� � pior que um assassino aqui se voc� faz um tolo da ca�a. 442 00:33:21,623 --> 00:33:23,583 Eu n�o o matei. 443 00:33:24,543 --> 00:33:27,063 Eu n�o o matei. Eu n�o o matei. 444 00:33:28,223 --> 00:33:30,563 Um jardim muito bem cuidado, Srta. Cardew. 445 00:33:30,598 --> 00:33:32,903 "Que bom que voc� gosta, Srta. Fairfax. " 446 00:33:33,183 --> 00:33:35,943 Eu n�o tinha id�ia para onde foram todas as flores do pa�s. 447 00:33:35,978 --> 00:33:38,183 'Oh, as flores s�o t�o comuns aqui 448 00:33:38,218 --> 00:33:40,143 como as pessoas em Londres. " 449 00:33:40,623 --> 00:33:42,628 Pai, isso � pra ser engra�ado. 450 00:33:42,663 --> 00:33:47,383 Voc� o est� lendo como se estivesse anunciando o naufr�gio do Titanic. 451 00:33:47,418 --> 00:33:49,348 O jantar est� quase pronto. 452 00:33:49,383 --> 00:33:52,703 Vamos comer e vou me sentir um pouco mais alegre. 453 00:33:52,738 --> 00:33:54,663 Quer apostar? 454 00:33:54,823 --> 00:33:57,428 � alimento ingles da plan�cie a partir de agora. 455 00:33:57,463 --> 00:34:02,023 Eu fui pego por aquela mulher que n�s conhecemos hoje na Fran�a - Sarah Fitzroy. 456 00:34:02,058 --> 00:34:04,263 Deus, ser� que ela entediou-se na Inglaterra. 457 00:34:04,298 --> 00:34:06,223 Pobre de voc�. 458 00:34:07,463 --> 00:34:09,988 Eu conversei com o seu marido hoje. 459 00:34:10,023 --> 00:34:14,223 Ele disse que um de seus trabalhadores tinha cometido suic�dio. 460 00:34:14,258 --> 00:34:16,503 � que o que est� em sua mente? 461 00:34:16,783 --> 00:34:18,788 Bem, eu estou intrigado com isso. 462 00:34:18,823 --> 00:34:22,623 O filho do homem morto na pris�o sob a acusa��o de assassinato. 463 00:34:22,658 --> 00:34:25,188 Tenho um palpite que ele n�o deveria estar l�. 464 00:34:25,223 --> 00:34:29,983 Voc� vem para comer? Eu estou fazendo uma nova receita do boeuf bourguignonne. 465 00:34:30,018 --> 00:34:32,263 Ah, isso � muito bom. Sim. 466 00:34:32,298 --> 00:34:34,223 O TELEFONE TOCA 467 00:34:36,223 --> 00:34:38,983 Ol�, Barnaby. Oh, Ol�, Troy. 468 00:34:41,783 --> 00:34:43,983 N�o, n�o. Eu vou imediatamente. 469 00:34:45,303 --> 00:34:48,183 PORTA BATE, VIDRO QUEBRA Desculpe. 470 00:34:50,783 --> 00:34:53,623 O argumento dele � um erro de estudante. 471 00:34:53,823 --> 00:34:56,143 A arma estava na m�o direita,... 472 00:34:56,178 --> 00:34:58,343 mas Ben Gurdie � canhoto. 473 00:34:59,023 --> 00:35:00,988 Como voc� sabe disso? 474 00:35:01,023 --> 00:35:03,183 Ele era um trabalhador manual. 475 00:35:03,218 --> 00:35:05,343 A m�o esquerda tem os calos 476 00:35:05,378 --> 00:35:07,308 e pele mais grossa. 477 00:35:07,343 --> 00:35:09,463 Que foi a m�o que ele usou mais. 478 00:35:09,663 --> 00:35:12,308 � f�cil confirmar isto com sua esposa. 479 00:35:12,343 --> 00:35:15,663 Assim, quem quisesse fazer com que parecesse um suic�dio 480 00:35:15,698 --> 00:35:17,703 colocaria a arma na m�o errada. 481 00:35:19,263 --> 00:35:20,863 Voc� est� lidando com um assassinato. 482 00:35:20,898 --> 00:35:22,823 Eu tinha certeza. 483 00:35:23,623 --> 00:35:25,523 Voc� nunca disse. 484 00:35:25,558 --> 00:35:27,423 N�o se somam, n�o �? 485 00:35:28,383 --> 00:35:31,388 Ent�o... dois assassinatos,... 486 00:35:31,423 --> 00:35:34,463 na mesma floresta, em tr�s semanas. 487 00:35:35,263 --> 00:35:36,783 Por dois assassinos diferentes? 488 00:35:36,818 --> 00:35:38,743 Oh, eu n�o penso assim. 489 00:35:40,103 --> 00:35:44,583 Bem, se voc� est� certo, isso significa que o querido Ron Pringle bobeou. 490 00:35:47,543 --> 00:35:52,583 N�o cante vit�ria ainda. Significa que algu�m j� matou duas vezes. 491 00:35:53,143 --> 00:35:55,823 N�o sei quem s�o, ou o motivo. 492 00:35:56,543 --> 00:36:00,103 Ent�o eu n�o sei o que poderia lev�-los para matar novamente. 493 00:36:04,304 --> 00:36:07,629 Eu gostaria de toda a �rea verificada, por favor. 494 00:36:07,664 --> 00:36:11,109 Qualquer coisa que n�o � naturalmente parte da floresta 495 00:36:11,144 --> 00:36:14,424 pode nos dar uma pista a respeito de porque Ben Gurdie foi morto. 496 00:36:14,459 --> 00:36:16,384 Obrigado, sargento. 497 00:36:24,504 --> 00:36:26,504 Certo, Troy. 498 00:36:26,539 --> 00:36:28,504 Ron Pringle. 499 00:36:59,744 --> 00:37:01,749 Betty! 500 00:37:01,784 --> 00:37:03,744 Aqui est� ele. 501 00:37:06,664 --> 00:37:08,624 Bem, o que voc� acha? 502 00:37:09,504 --> 00:37:11,464 Bom Senhor. 503 00:37:12,264 --> 00:37:14,269 � muito... grande, n�o �? 504 00:37:14,304 --> 00:37:17,504 Ele n�o � grande. Ele � do tamanho certo para um ca�ador. 505 00:37:20,944 --> 00:37:23,384 Oh, inferno, o que ele quer? 506 00:37:29,064 --> 00:37:32,024 Ol�, Ron. Oi. Voc� est� procurando por mim? 507 00:37:32,059 --> 00:37:33,544 Sim, eu estou. Este � um grande cavalo. 508 00:37:33,579 --> 00:37:35,509 � um ca�ador. 509 00:37:35,544 --> 00:37:37,184 Costumava ser a montaria de Lord Kitson. 510 00:37:37,219 --> 00:37:39,184 Oh, � mesmo? 511 00:37:39,824 --> 00:37:41,589 Ol�, Betty. Tudo bem por aqui? 512 00:37:41,624 --> 00:37:43,824 Eu acho que sim, Tom. Espero que sim. 513 00:37:43,859 --> 00:37:46,024 Bom. Ron, poderiamos conversar? 514 00:37:46,059 --> 00:37:48,309 O que, agora? Por favor. 515 00:37:48,344 --> 00:37:51,384 Estou montado. Bem, de prefer�ncia desmontado. 516 00:37:51,419 --> 00:37:53,189 O que eu fa�o com o cavalo? 517 00:37:53,224 --> 00:37:55,304 Deixe-o na estrada, como nos westerns. 518 00:37:55,339 --> 00:37:57,384 Sargento, este � um animal muito valioso. 519 00:37:57,419 --> 00:37:59,661 Eu n�o posso deix�-lo sozinho. 520 00:37:59,696 --> 00:38:01,904 Sargento Troy ir� tomar conta. 521 00:38:01,939 --> 00:38:03,864 RELINCHOS 522 00:38:11,404 --> 00:38:13,864 Ent�o Gurdie provavelmente foi assassinado 523 00:38:13,899 --> 00:38:16,289 perto de onde o vagabundo costumava dormir. 524 00:38:16,324 --> 00:38:19,604 Mas isso n�o come�a a provar que Billy n�o matou o vagabundo. 525 00:38:19,639 --> 00:38:22,564 Eu n�o disse isso. Estou aliviado por ouvi-lo. 526 00:38:22,599 --> 00:38:24,961 Estou apenas sugerindo que � poss�vel 527 00:38:24,996 --> 00:38:27,289 que os dois assassinatos est�o ligados, 528 00:38:27,324 --> 00:38:30,364 ent�o eu tenho que re-examinar a morte do vagabundo. 529 00:38:30,399 --> 00:38:33,404 Ben Gurdie foi morto por uma raz�o. Ou por um psicopata. 530 00:38:33,439 --> 00:38:36,404 Ron, se h� um psicopata � solta, 531 00:38:36,564 --> 00:38:38,924 ele tamb�m pode ter matado o vagabundo. 532 00:38:38,959 --> 00:38:41,164 Billy Gurdie matou o vagabundo. 533 00:38:43,124 --> 00:38:45,084 Desculpe-me. Caf�? 534 00:38:45,324 --> 00:38:48,044 N�o. N�o, obrigado, Betty. 535 00:38:48,079 --> 00:38:50,764 O sargento pode querer um. 536 00:38:50,799 --> 00:38:52,764 Pouco frio l� fora. 537 00:38:53,444 --> 00:38:56,329 De qualquer forma, eu n�o acho que � um psicopata. 538 00:38:56,364 --> 00:38:58,844 Nenhum psicopata faria com que pare�a como um suic�dio. 539 00:38:58,879 --> 00:39:00,849 Se algu�m atirou nele, 540 00:39:00,884 --> 00:39:04,244 ent�o Ben Gurdie deve ter dado sua arma a ele. Por qu�? 541 00:39:04,404 --> 00:39:07,209 Talvez ele foi amea�ado com outra arma 542 00:39:07,244 --> 00:39:11,564 ou conhecia bem a outra pessoa e n�o se importou de a entregar. 543 00:39:11,599 --> 00:39:13,564 Voltamos ao vagabundo... 544 00:39:14,564 --> 00:39:16,569 Sim? 545 00:39:16,604 --> 00:39:19,244 Voc� n�o consegue descobrir nada sobre ele? 546 00:39:19,444 --> 00:39:24,004 N�o n�o temos nada antigo como suas impress�es digitais e arcada dent�ria. 547 00:39:24,164 --> 00:39:27,004 Ele estava na loja da aldeia pouco antes das 11. 548 00:39:27,039 --> 00:39:29,164 Ele comprou cidra e alguns p�es. 549 00:39:29,324 --> 00:39:33,684 De acordo com o legista, ele morreu entre onze e duas horas da tarde. 550 00:39:33,719 --> 00:39:37,329 Ningu�m o viu depois que ele deixou a aldeia? N�o. 551 00:39:37,364 --> 00:39:41,604 Mas os ca�adores passaram pelo local onde foi encontrado ao meio-dia? 552 00:39:41,639 --> 00:39:45,124 Sim. Olha, essas pessoas n�o tinham nada a ver com isso. 553 00:39:46,924 --> 00:39:50,724 Tom, eu tenho que viver nesta vila. 554 00:39:51,164 --> 00:39:54,244 Eu prefiro que voc� n�o fale sobre isso. 555 00:39:54,279 --> 00:39:57,324 Ron, eu tenho dois corpos no necrot�rio. 556 00:39:59,124 --> 00:40:01,084 Sim. Sim, � claro. 557 00:40:01,804 --> 00:40:04,644 Quando � que Linda Wagstaff disse que encontrou o corpo? 558 00:40:04,679 --> 00:40:06,729 N�o me pergunte. "Na noite". 559 00:40:06,764 --> 00:40:10,044 Ela n�o conta a ningu�m: "N�o � meu neg�cio. " 560 00:40:10,684 --> 00:40:13,924 N�o era at� o dia seguinte que soubemos sobre ele. 561 00:40:13,959 --> 00:40:17,164 Henry Carstairs relatou isso - o taxidermista. 562 00:40:18,964 --> 00:40:20,924 Foi... 563 00:40:21,524 --> 00:40:25,324 as 07:52 quando encontrei o mendigo. 564 00:40:25,359 --> 00:40:27,289 Isso � muito preciso. 565 00:40:27,324 --> 00:40:29,844 Estou sempre sou preciso sobre cad�veres. 566 00:40:29,879 --> 00:40:31,809 Um tem que ser. 567 00:40:31,844 --> 00:40:34,204 � preciso o tempo certo para o processo. 568 00:40:34,764 --> 00:40:38,044 E voc� se deparou com o corpo assim pelo acaso? 569 00:40:38,604 --> 00:40:41,044 Eu n�o tinha raz�o de estar olhando para ele. 570 00:40:43,644 --> 00:40:45,604 Foi uma vis�o terr�vel. 571 00:40:47,044 --> 00:40:51,804 Voc� n�o esperaria que um arminho fosse popular, n�o �? Muito no Jap�o. 572 00:40:52,084 --> 00:40:54,044 PORTA SE FECHA 573 00:40:54,284 --> 00:40:56,524 Eu tenho que terminar outra raposa. 574 00:40:56,559 --> 00:40:58,684 Todo mundo quer uma raposa. 575 00:40:59,524 --> 00:41:02,484 � o pirulito do com�rcio de taxidermia. 576 00:41:05,964 --> 00:41:09,724 Sr. Carstairs, quando eu Ihe perguntei se voc� esteve na floresta 577 00:41:09,759 --> 00:41:12,204 na noite em que Ben Gurdie foi morto... 578 00:41:12,364 --> 00:41:16,204 Oh, o corpo foi arranjado para fazer com que pare�a suic�dio, 579 00:41:16,239 --> 00:41:18,204 mas na verdade ele foi assassinado. 580 00:41:18,239 --> 00:41:19,649 Deus do c�u. Por qu�? 581 00:41:19,684 --> 00:41:21,884 Bem, isso n�s temos que descobrir. 582 00:41:22,644 --> 00:41:26,489 Voc� disse que estava na �rea. O que quis dizer com isso? 583 00:41:26,524 --> 00:41:31,364 Bem, eu n�o estava precisamente nos bosques, apenas... ao redor. 584 00:41:32,204 --> 00:41:35,244 Mas voc� disse que encontrou um vison, naquela noite,... 585 00:41:35,764 --> 00:41:38,124 por isso certamente poder� ser muito preciso? 586 00:41:38,159 --> 00:41:40,484 Completamente est�pido da minha parte. Sim. 587 00:41:48,484 --> 00:41:50,449 Erm... 588 00:41:50,484 --> 00:41:52,764 08:27, Ashley Dell. 589 00:41:53,364 --> 00:41:57,084 Cerca de meia milha de onde eles encontraram o pobre Ben. 590 00:41:57,404 --> 00:42:00,524 Assim que encontrei isso, vim direto para casa. 591 00:42:00,804 --> 00:42:04,124 E voc� ficou em todas as noites? Na verdade, eu fiquei. 592 00:42:04,159 --> 00:42:06,661 Teve a prepara��o inicial para fazer - 593 00:42:06,696 --> 00:42:08,790 limpar a pele, esse tipo de coisa. 594 00:42:08,825 --> 00:42:10,849 Voc� vive em seu pr�prio neg�cio? 595 00:42:10,884 --> 00:42:13,564 � por isso que eles me chamam Handbag Henry. 596 00:42:16,724 --> 00:42:20,724 O que falam � muito da verdade. Eu sou um homem das senhoras. 597 00:42:20,759 --> 00:42:23,844 Eu s� n�o encontrei algu�m que eu imaginava 598 00:42:24,004 --> 00:42:25,964 que gostasse de minha pobreza. 599 00:42:27,964 --> 00:42:30,844 Se eu tivesse herdado a propriedade Tranter... 600 00:42:30,879 --> 00:42:32,884 Como voc� teria feito isso? 601 00:42:34,404 --> 00:42:38,089 Bem, meu tio era o av� de Grahame Tranter. 602 00:42:38,124 --> 00:42:41,484 Ele era muito rico. Ele morreu sem deixar testamento. 603 00:42:41,804 --> 00:42:45,324 A heran�a deveria ter ido para o seu filho Simon, 604 00:42:45,359 --> 00:42:47,404 mas Simon desapareceu h� 30 anos. 605 00:42:47,439 --> 00:42:49,409 N�o � o marido de M�rcia? 606 00:42:49,444 --> 00:42:53,164 Ela disse que ele estava morto. Pode n�o ser. Ele simplesmente sumiu. 607 00:42:54,244 --> 00:42:58,324 Uma semana depois que ele se foi, Marcia descobriu que estava gr�vida. 608 00:43:00,364 --> 00:43:03,404 Conforme a lei, ap�s sete anos desaparecido, 609 00:43:03,439 --> 00:43:06,409 seu marido foi declarou legalmente morto. 610 00:43:06,444 --> 00:43:09,564 Assim, quando meu tio morreu sem deixar testamento, 611 00:43:09,724 --> 00:43:12,964 a heran�a foi para seu filho. Grahame. 612 00:43:12,999 --> 00:43:16,169 Ent�o, como voc� poderia ter herdado? 613 00:43:16,204 --> 00:43:19,649 � poss�vel, sargento. Onde n�o h� testamento, 614 00:43:19,684 --> 00:43:23,404 a heran�a vai para o o parente de sangue mais pr�ximo. 615 00:43:23,844 --> 00:43:26,249 Depois de Grahame, eu era o pr�ximo na linha. 616 00:43:26,284 --> 00:43:30,004 Havia alguns que sugeriram que eu estava mais perto disso. 617 00:43:31,204 --> 00:43:34,364 Enquanto isso, devo fazer a minha fortuna... 618 00:43:34,684 --> 00:43:36,644 da melhor maneira que posso. 619 00:44:18,884 --> 00:44:21,044 Oh, Deus... 620 00:44:27,484 --> 00:44:30,444 Sim? Eu fiz o trabalho. 621 00:44:30,479 --> 00:44:31,809 Quanto? 622 00:44:31,844 --> 00:44:33,804 Cinquenta libras. 623 00:44:34,644 --> 00:44:36,604 Cinq�enta libras? 624 00:44:37,684 --> 00:44:39,844 H� policiais na floresta. 625 00:44:39,879 --> 00:44:42,004 O que eles est�o fazendo? 626 00:44:42,324 --> 00:44:44,484 Andando para cima e para baixo, olhando. 627 00:44:44,519 --> 00:44:46,444 Que � o trabalho deles, n�o �. 628 00:44:48,964 --> 00:44:51,004 Dar trabalho a Sra. Fitzroy. 629 00:44:55,404 --> 00:44:57,364 Eu odeio ela. 630 00:45:17,127 --> 00:45:19,132 Assassinado? 631 00:45:19,167 --> 00:45:22,132 Sr. Tranter, voc� ca�ou pela floresta 632 00:45:22,167 --> 00:45:24,647 no dia em que o corpo de Gurdie foi encontrado? 633 00:45:25,167 --> 00:45:28,967 N�o, n�o pessoalmente. Eu tinha dor de cabe�a, ent�o eu fiquei aqui. 634 00:45:29,407 --> 00:45:32,927 Ser� que voc� foi para a floresta na noite anterior? N�o, eu n�o sa� mesmo. 635 00:45:33,327 --> 00:45:36,607 Mas voc� foi ca�ar no dia que o vagabundo foi morto? 636 00:45:37,167 --> 00:45:41,887 Sim, eu fui. Ser� que qualquer um de voc�s percebeu algo incomum naquele dia? 637 00:45:42,527 --> 00:45:44,487 N�o. Nada incomum mesmo. 638 00:45:45,327 --> 00:45:47,452 Muitas pessoas usam a floresta? 639 00:45:47,487 --> 00:45:51,767 Esta � uma terra privada. N�s n�o permitimos invasores. 640 00:45:51,802 --> 00:45:54,292 Certamente o vagabundo estava invadindo? 641 00:45:54,327 --> 00:45:58,607 Bem, sim, ele era. Quando eu descobri, eu pedi para Graham retir�-lo. 642 00:45:59,607 --> 00:46:01,812 Bem, eu tinha a inten��o de... 643 00:46:01,847 --> 00:46:04,687 N�o parecia ter muita pressa. Ele parecia inofensivo. 644 00:46:05,007 --> 00:46:08,327 Inofensivo! Basta olhar para todos os problemas que ele causou. 645 00:46:08,527 --> 00:46:10,772 Linda Wagstaff n�o � invasora? 646 00:46:10,807 --> 00:46:14,807 Bem, sim, ela �. Mas ela vive l� h� mais de 30 anos. 647 00:46:15,127 --> 00:46:17,092 N�s toleramos ela. 648 00:46:17,127 --> 00:46:19,207 30 anos! Qual � sua hist�ria? 649 00:46:19,242 --> 00:46:21,172 Eu n�o sei, realmente. 650 00:46:21,207 --> 00:46:23,692 Havia um homem l� por algum tempo. 651 00:46:23,727 --> 00:46:26,007 Amante, marido, - ningu�m tem certeza. 652 00:46:26,367 --> 00:46:28,852 Mas ele mudou-se e ela ficou onde estava. 653 00:46:28,887 --> 00:46:33,647 Eu entendo que Henry Carstairs estava na linha para herdar esta propriedade... 654 00:46:33,967 --> 00:46:36,407 depois que seu marido desapareceu? 655 00:46:36,442 --> 00:46:38,412 Bem, sim, ele era. 656 00:46:38,447 --> 00:46:42,227 Se o seu pai, de repente aparecer, poderia ser tudo isso seu? 657 00:46:42,262 --> 00:46:46,007 Quero dizer, como o mais pr�ximo parente de sangue do seu av�? 658 00:46:46,042 --> 00:46:48,167 Meu marido est� oficialmente morto 659 00:46:48,202 --> 00:46:50,127 e n�o herdaria nada. 660 00:46:50,607 --> 00:46:54,327 E n�o houve not�cias dele desde o dia em que ele partiu? 661 00:46:55,847 --> 00:47:01,087 Bem, sim. N�s temos uma fotografia de Simon... 662 00:47:01,122 --> 00:47:03,447 sentado fora em um caf� na Antu�rpia. 663 00:47:03,482 --> 00:47:05,407 Ele tem uma menina com ele. 664 00:47:06,247 --> 00:47:09,807 Eles foram registrados juntos no hotel local. 665 00:47:10,167 --> 00:47:13,167 Ele mudou-se e n�o foi visto desde ent�o. 666 00:47:13,202 --> 00:47:15,127 Querida, eu estava pensando - 667 00:47:15,407 --> 00:47:17,012 Oh, me desculpe. 668 00:47:17,047 --> 00:47:20,447 Ol�, querida. Este � o inspetor-chefe Det. Barnaby. 669 00:47:21,767 --> 00:47:24,612 E o sargento...? Troy. 670 00:47:24,647 --> 00:47:28,127 Esta � minha esposa, Kate. Ol�, Sra. Tranter. 671 00:47:28,162 --> 00:47:31,012 Parece que Ben Gurdie foi assassinado. 672 00:47:31,047 --> 00:47:34,647 Assassinado? N�s n�o vamos tomar mais de seu tempo. 673 00:47:34,967 --> 00:47:39,207 Oh, h� mais uma pergunta, Sra. Tranter. 674 00:47:39,767 --> 00:47:43,407 Na noite de anteontem, quando Ben Gurdie foi morto, 675 00:47:43,442 --> 00:47:46,624 voc� poderia me dizer onde voc� estava indo 676 00:47:46,659 --> 00:47:49,653 quando passou pelo canil cerca de nove horas? 677 00:47:49,688 --> 00:47:52,647 Passei pelo canil? Sra. Gurdie diz que viu voc�. 678 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 Ela deve estar enganada. 679 00:47:56,527 --> 00:47:59,927 Minha esposa foi ao cinema na noite de anteontem, 680 00:47:59,962 --> 00:48:01,932 com uma antiga namorada minha. 681 00:48:01,967 --> 00:48:04,767 O que foi que voc� viu? Oh... Erm... Isso. Sci-fi 682 00:48:06,247 --> 00:48:09,127 O Planeta Prata? Sim. 683 00:48:10,247 --> 00:48:12,207 Bem, obrigado. 684 00:48:12,687 --> 00:48:14,887 Sinto muito ter Ihe incomodado. 685 00:48:17,323 --> 00:48:19,274 Hoje � a Founder's Night. 686 00:48:19,454 --> 00:48:23,679 E ele est� morto, certo? - O fundador est� morto h� 200 anos. 687 00:48:23,680 --> 00:48:25,385 Esta � uma festa em sua honra. 688 00:48:25,386 --> 00:48:29,545 Voc� poderia vir at� aqui, como assistir a um jardim ...? 689 00:48:30,546 --> 00:48:34,234 Eu n�o ficaria muito surpreso se fosse o carro de Kate 690 00:48:34,235 --> 00:48:36,942 porque eu tenho quase certeza absoluta que ela estava tendo um caso ... 691 00:48:37,343 --> 00:48:40,215 ... ir ao cinema com uma amiga, � apenas uma desculpa ... 692 00:48:40,216 --> 00:48:42,627 e Grahame estava cego demais que n�o teria observado. 693 00:48:43,228 --> 00:48:48,208 Eu a conheci nas f�rias, h� dois anos, depois de tudo herdado ... 694 00:48:48,209 --> 00:48:52,190 e ela ficou gr�vida. Intencionalmente, tenho certeza. 695 00:48:52,591 --> 00:48:54,236 Com ele ... Eu acho que ... 696 00:48:54,237 --> 00:48:55,792 e ela veio casada com ele. 697 00:48:55,793 --> 00:48:59,105 � totalmente inadequado, e aqui est� morrendo de t�dio ... 698 00:48:59,106 --> 00:49:02,059 vejo que n�o � moldada para nosso modo de vida. 699 00:49:02,060 --> 00:49:06,051 Agora, se ela e seu amante foram na floresta ... 700 00:49:06,086 --> 00:49:10,339 e Ben Gurdie os viu "Em flagrante delito" ... 701 00:49:11,466 --> 00:49:15,649 o amante pode tentar silenciar Ben ... 702 00:49:17,837 --> 00:49:19,996 Alguma vez voc� j� jogou um jogo, senhor? 703 00:49:20,042 --> 00:49:23,322 Voc� sabe, eu especificar uma mulher com quem eu fui para a cama nem por um milh�o de libras ... 704 00:49:35,109 --> 00:49:37,049 Sim, senhor. - Obrigado. 705 00:49:40,973 --> 00:49:44,173 Ah, que dia maravilhoso Troy. - Se voc� diz ... 706 00:49:45,369 --> 00:49:48,640 Qual � este absurdo que voc� tentou vender para n�s? Em flagrante ... o qu�? 707 00:49:49,393 --> 00:49:53,986 Mesmo antes de acontecer, Graham Tranter � um rico o homem. Sua esposa tem muito a perder. 708 00:49:53,987 --> 00:49:57,928 Sim, mas se pensarmos que a mesma pessoa matou os dois ... 709 00:49:57,929 --> 00:50:00,411 que isso significa para eles e vagrants pego em flagrante? 710 00:50:01,577 --> 00:50:03,233 Embora improv�vel, mas concordo. 711 00:50:03,234 --> 00:50:08,170 Mas vamos saber mais sobre isso ... amante ... O que � isso? 712 00:50:08,171 --> 00:50:10,248 O que � isso? - �. 713 00:50:10,600 --> 00:50:13,824 Carril de frango. - O sandu�che? 714 00:50:14,545 --> 00:50:16,949 O mundo mudou a partir de queijo e tomate, senhor. 715 00:50:18,421 --> 00:50:19,846 � bom. 716 00:50:23,816 --> 00:50:25,476 "Fitzroy". 717 00:50:25,511 --> 00:50:27,136 James, sou eu. 718 00:50:28,376 --> 00:50:31,976 Eles descobriram que Ben Gurdie foi assassinado. 719 00:50:32,011 --> 00:50:33,941 Oh, Deus. 720 00:50:33,976 --> 00:50:36,456 Eu ouvi que eles estavam de volta na floresta. 721 00:50:36,976 --> 00:50:39,136 James, isso significa que eles podem - 722 00:50:39,171 --> 00:50:41,101 Marcia, cale a boca. 723 00:50:41,136 --> 00:50:43,336 Desculpe, mas este � um celular. 724 00:50:44,056 --> 00:50:46,536 As coisas s�o complicadas o suficiente sem - 725 00:50:47,776 --> 00:50:49,736 Er... Bem, adeus. 726 00:50:59,496 --> 00:51:01,656 " As tampas de garrafa ao longo dos anos ". 727 00:51:03,896 --> 00:51:05,861 Olhe para isso, Troy. 728 00:51:05,896 --> 00:51:08,696 Essa � uma rolha original de Tizer. 729 00:51:10,616 --> 00:51:12,576 P�ssaros e ossos de animais... 730 00:51:13,736 --> 00:51:15,301 O que voc� acha sobre isso? 731 00:51:15,336 --> 00:51:17,816 Raposa? C�o? Poderia ser onde eles sepultam os seus c�es. 732 00:51:17,851 --> 00:51:19,853 Havia algo mais. 733 00:51:19,888 --> 00:51:21,856 N�o muito certo. 734 00:51:23,936 --> 00:51:25,776 Pode ser do seu interesse. 735 00:51:36,115 --> 00:51:37,560 Bom Deus. 736 00:51:37,595 --> 00:51:39,875 A mulher sem cabe�a. 737 00:51:45,264 --> 00:51:47,184 Onde voc� encontrou isso? 738 00:51:59,144 --> 00:52:00,824 Nada mais aqui? 739 00:52:00,859 --> 00:52:02,504 N�o, senhor. 740 00:52:10,104 --> 00:52:12,069 Leve isto para o laborat�rio. 741 00:52:12,104 --> 00:52:14,464 Obtenha as impress�es digitais e copie. 742 00:52:15,424 --> 00:52:17,384 Copiar, senhor? 743 00:52:17,904 --> 00:52:21,024 Isso mesmo, sargento. Acho que estamos no caminho certo. 744 00:52:23,264 --> 00:52:25,224 RISOS DISTANTES 745 00:52:53,064 --> 00:52:55,064 Ah... Isso � muito bom. 746 00:52:55,099 --> 00:52:57,061 Sim. 747 00:52:57,096 --> 00:52:59,024 Sim, �. 748 00:53:02,504 --> 00:53:05,504 Ponche muito bom. Sim. 749 00:53:05,864 --> 00:53:08,544 Apenas 5 libras. Excelente. Obrigado. 750 00:53:16,144 --> 00:53:19,704 Oh, Deus... Vou ter que ir e ter uma conversa com eles. 751 00:53:23,624 --> 00:53:26,904 V� devagar com a bebida. Voc� sabe qu�o tola que voc� fica. 752 00:53:30,624 --> 00:53:32,629 Ol�, James. 753 00:53:32,664 --> 00:53:34,584 Oi, Sarah. Ol�. Ol�, Betty. 754 00:53:34,619 --> 00:53:36,589 Festa agrad�vel. 755 00:53:36,624 --> 00:53:39,984 Ah, bom, bom. Como a investiga��o est� indo? 756 00:53:40,824 --> 00:53:43,864 N�o para baixo para mim, receio. Eu estou aposentado. 757 00:53:43,899 --> 00:53:45,824 Que pena. 758 00:53:46,344 --> 00:53:48,304 Barnaby que cap... 759 00:53:48,784 --> 00:53:51,104 Leva um pouco do seu tempo, n�o �? 760 00:53:51,139 --> 00:53:53,064 Bem, ele tem seus m�todos. 761 00:53:54,064 --> 00:53:56,029 James... Er... 762 00:53:56,064 --> 00:53:59,184 Desculpe-me. Podemos conversar sobre o sorteio? 763 00:53:59,744 --> 00:54:02,344 Sim, � claro. Pode nos dar licen�a? 764 00:54:02,379 --> 00:54:04,304 Neg�cios. 765 00:54:12,144 --> 00:54:14,989 Voc� est� me evitando. Eu n�o estou, eu prometo. 766 00:54:15,024 --> 00:54:17,984 O que aconteceu em Londres? Podemos falar sobre isso mais tarde? 767 00:54:19,784 --> 00:54:21,744 Qual � o pr�mio, ent�o? 768 00:54:23,304 --> 00:54:26,064 Para o sorteio? Oh! Erm... 769 00:54:27,224 --> 00:54:29,189 � uma raposa famosa... 770 00:54:29,224 --> 00:54:31,184 capturada em 1932, creio eu. 771 00:54:32,024 --> 00:54:34,224 Oh... muito bom. 772 00:54:35,384 --> 00:54:37,344 Sim... 773 00:54:37,624 --> 00:54:40,104 Bem, n�s achamos melhor ter alguns bilhetes. 774 00:54:44,504 --> 00:54:46,464 Encha, por favor. 775 00:54:47,744 --> 00:54:49,704 Ador�vel. Obrigado. 776 00:55:01,744 --> 00:55:04,064 Ol�, Marcia. Escondendo-se um pouco? 777 00:55:04,099 --> 00:55:06,349 Dificilmente. Eu sou a anfitri�. 778 00:55:06,384 --> 00:55:09,624 Eu estava abrindo as janelas para deixar a fuma�a sair. 779 00:55:09,659 --> 00:55:11,589 Grande festa. 780 00:55:11,624 --> 00:55:14,309 Ooh, que brincos encantadores. S�o novos? 781 00:55:14,344 --> 00:55:18,224 Grahame comprei para mim na semana passada. Doce, n�o �? 782 00:55:18,259 --> 00:55:20,824 Sim. Desculpe-me. 783 00:55:37,464 --> 00:55:39,424 RANGIDO DE PORTA ABRINDO E FECHANDO 784 00:55:50,944 --> 00:55:53,764 H� uma fila em ambos os banheiros. 785 00:55:53,799 --> 00:55:56,584 Eu vou perguntar se n�o h� outro. N�o! 786 00:55:56,619 --> 00:55:58,544 Eu vou encontr�-lo. 787 00:56:07,864 --> 00:56:10,384 FITZROY: Pelo amor de Deus, Marcia. 788 00:56:10,419 --> 00:56:12,389 Estou fazendo o que posso. 789 00:56:12,424 --> 00:56:14,844 N�o h� perigo. Por que deveria haver? 790 00:56:14,879 --> 00:56:17,264 Ele n�o pode durar muito mais tempo. 791 00:56:19,184 --> 00:56:21,504 Venha, querido. N�s somos os anfitri�es. 792 00:56:21,539 --> 00:56:23,544 Vamos voltar para a festa. 793 00:58:06,714 --> 00:58:09,634 Sua m�e est� nos c�us nas manh�s como esta. 794 00:58:09,669 --> 00:58:12,391 O que ela vai fazer se ela se levanta l� 795 00:58:12,426 --> 00:58:15,114 e encontra o Senhor que � anti-ca�a? 796 00:58:28,674 --> 00:58:30,919 Bem-vindo ao Marshwood, Ron. 797 00:58:30,954 --> 00:58:33,594 Obrigado, Mestre. Estou ansioso por isso. 798 00:58:33,629 --> 00:58:36,234 Bom. Aproveitou a festa na noite passada? 799 00:58:37,714 --> 00:58:39,194 Sim. Excelente. 800 00:58:39,229 --> 00:58:41,191 Bom. Bom. 801 00:58:41,226 --> 00:58:43,154 Caminhe. 802 00:58:43,474 --> 00:58:45,434 Oi, oi! 803 00:58:52,546 --> 00:58:54,826 Quantas vezes v�o ca�ar? 804 00:58:55,186 --> 00:58:57,191 Duas ou tr�s vezes por semana. 805 00:58:57,226 --> 00:59:00,866 Eles n�o t�m emprego certo? Parece que ela est� dentro. 806 00:59:01,386 --> 00:59:03,831 Ela sabe mais do que nos contou. 807 00:59:03,866 --> 00:59:06,826 MUSICA DE PUCCINI: �ria de Madame Butterfly � Puccini. 808 00:59:06,861 --> 00:59:08,786 Madame Butterfly. 809 00:59:24,506 --> 00:59:26,506 BUZINA DE CA�A 810 00:59:46,786 --> 00:59:48,991 Voc� considera boas maneiras 811 00:59:49,026 --> 00:59:51,151 olhar atrav�s das janelas das pessoas? 812 00:59:51,186 --> 00:59:53,866 Desculpe. Somos policiais. Somos intrometidos. 813 00:59:53,901 --> 00:59:56,123 N�o poderia deixar de notar a foto. 814 00:59:56,158 --> 00:59:58,311 Que n�o tem nada a ver com voc�. 815 00:59:58,346 --> 01:00:01,626 Voc� n�o vai olhar l� sem um mandado. 816 01:00:03,666 --> 01:00:05,626 Eu sei dos meus direitos. 817 01:00:05,866 --> 01:00:07,866 Oh, tenho certeza que sim, Linda. 818 01:00:08,826 --> 01:00:10,831 Eu erm... 819 01:00:10,866 --> 01:00:15,626 Eu queria perguntar-Ihe sobre o tempo pouco antes da morte do vagabundo. 820 01:00:16,666 --> 01:00:18,466 Algu�m j� o tinha visitado? 821 01:00:18,501 --> 01:00:20,191 Eu n�o sei. 822 01:00:20,226 --> 01:00:22,226 Ser� que ele se encontrava com algu�m? 823 01:00:22,261 --> 01:00:24,226 Eu n�o sei. 824 01:00:26,346 --> 01:00:28,706 Ser� que ele �s vezes deixava a floresta, 825 01:00:29,266 --> 01:00:31,866 talvez para visitar algu�m? Eu n�o sei! 826 01:00:33,466 --> 01:00:35,426 Eu n�o sei. 827 01:00:36,386 --> 01:00:39,506 Voc� n�o deveria ter mencionado aquela fotografia. 828 01:00:39,541 --> 01:00:42,563 � realmente doloroso para ela. Eu estou ciente disso. 829 01:00:42,598 --> 01:00:45,586 Acha que foi seu amante? Sim, muito provavelmente. 830 01:00:45,621 --> 01:00:48,271 Incr�vel, n�o �, ele gostando dela? 831 01:00:48,306 --> 01:00:51,391 Ouso dizer ela n�o parecia sempre assim. 832 01:00:51,426 --> 01:00:54,746 As pessoas mudam � medida que envelhecem. Mesmo voc�. 833 01:00:54,781 --> 01:00:56,706 Sim, acho que sim. 834 01:00:57,506 --> 01:01:00,226 Poderia mesmo ser ela nessa foto. 835 01:01:02,546 --> 01:01:04,506 BUZINA DE CA�A 836 01:01:10,786 --> 01:01:12,786 RELINCHOS DE CAVALOS 837 01:01:13,946 --> 01:01:15,906 Whoa! 838 01:01:19,246 --> 01:01:22,006 Whoa! Whoa! RELINCHOS 839 01:01:25,526 --> 01:01:27,526 RELINCHOS 840 01:01:41,246 --> 01:01:43,206 Ow! 841 01:01:45,246 --> 01:01:47,206 RELINCHOS 842 01:02:07,126 --> 01:02:09,086 Sinto muito, Betty. 843 01:02:10,046 --> 01:02:12,006 Eu tinha... Voc� sabe... 844 01:02:13,406 --> 01:02:15,926 Eu tinha um mau pressentimento sobre esse lugar. 845 01:02:17,886 --> 01:02:19,846 Mas ele estava t�o cheio de tudo. 846 01:02:22,086 --> 01:02:24,086 Ele n�o �... 847 01:02:27,046 --> 01:02:29,006 Ele n�o era realmente um snob. 848 01:02:31,406 --> 01:02:35,726 Ele s� gostava de misturar-se com esse tipo de pessoas. 849 01:02:45,646 --> 01:02:47,846 E... a ca�a... 850 01:02:50,526 --> 01:02:52,646 Ele sempre quis fazer isso. 851 01:02:53,366 --> 01:02:55,211 Foi um acidente, Betty. 852 01:02:55,246 --> 01:02:58,086 Cavalo refugou. Poderia acontecer com qualquer um. 853 01:03:01,006 --> 01:03:03,366 Ele tinha algo em sua mente. 854 01:03:07,006 --> 01:03:09,006 Eu n�o sei o que era,... 855 01:03:10,206 --> 01:03:13,646 mas na festa ele estava precisando de... 856 01:03:15,806 --> 01:03:17,606 aliviar-se. 857 01:03:18,126 --> 01:03:21,286 Quando voltou, eu sabia que algo estava errado. 858 01:03:21,321 --> 01:03:23,283 Ser� que ele te deu uma pista? 859 01:03:23,318 --> 01:03:25,246 Ele n�o quis me dizer o que era. 860 01:03:26,726 --> 01:03:30,726 Acho que foi algo que sugeria que ele estava errado. 861 01:03:37,406 --> 01:03:39,386 Oh, Tom... 862 01:03:39,421 --> 01:03:41,366 Oh, Tom... 863 01:03:47,086 --> 01:03:50,051 Pobre Betty. Sim. 864 01:03:50,086 --> 01:03:52,206 Ela realmente o amava. 865 01:03:53,726 --> 01:03:55,806 Deus, que dia sangrento terr�vel. 866 01:04:01,006 --> 01:04:03,306 Cully ainda est� ensaiando, n�o? 867 01:04:03,341 --> 01:04:05,653 Oh, sim. � a abertura em breve. 868 01:04:05,688 --> 01:04:08,267 Deve manter a primeira noite livre. 869 01:04:08,302 --> 01:04:10,811 Oh, sim. Certo. Certo. TELEONE TOCA 870 01:04:10,846 --> 01:04:13,566 Eu vou dizer que voc� n�o est� aqui. N�o, n�o. Eu vou atender. 871 01:04:15,366 --> 01:04:17,326 Ol�. Barnaby. 872 01:04:21,366 --> 01:04:24,566 Certo. Bem, muito obrigado por chamar. 873 01:04:27,286 --> 01:04:29,246 Era o veterin�rio. 874 01:04:31,246 --> 01:04:33,446 O cavalo de Ron Pringle foi dopado. 875 01:04:35,286 --> 01:04:37,646 Ron Pringle foi assassinado. 876 01:04:40,446 --> 01:04:44,006 De acordo com o veterin�rio, era um dardo tranquilizante. 877 01:04:44,926 --> 01:04:47,331 Ele faria convulsionar os m�sculos. 878 01:04:47,366 --> 01:04:49,966 O cavalo teria rodopiado antes de ter sido atingido. 879 01:04:50,001 --> 01:04:51,926 Mas por qu�? 880 01:04:52,166 --> 01:04:54,571 Por algo que aconteceu na festa. 881 01:04:54,606 --> 01:04:58,066 Quando ele foi para fora ou em seu caminho de volta, 882 01:04:58,101 --> 01:05:01,526 ele deve ter visto ou ouvido algo que ele n�o deveria. 883 01:05:45,646 --> 01:05:48,566 MOTOR DE MOTO RUGE DAVE: At� logo, querida! 884 01:06:00,806 --> 01:06:03,566 Alguma sorte? Ningu�m viu nada. 885 01:06:03,601 --> 01:06:06,326 Achei isso na casa de veraneio. 886 01:06:06,361 --> 01:06:08,291 O que � isso? 887 01:06:08,326 --> 01:06:10,286 O que � que Ihe parece? 888 01:06:10,526 --> 01:06:13,651 � o canto de um pacote de anticoncepcionais. 889 01:06:13,686 --> 01:06:17,486 Estava sob a cadeira. Algu�m esgueirou-se um pouco do outro? 890 01:06:17,521 --> 01:06:19,691 � poss�vel. Kate Tranter e seu amante? 891 01:06:19,726 --> 01:06:22,006 Se ele existe. N�s n�o encontramos nenhuma prova. 892 01:06:22,041 --> 01:06:25,811 Pringle os viu, viram que os viu e matou-o. 893 01:06:25,846 --> 01:06:30,046 Poderia caber, mas como isso se relaciona com os outros assassinatos? 894 01:06:30,081 --> 01:06:32,703 Ben Gurdie poderia t�-los visto tamb�m. 895 01:06:32,738 --> 01:06:35,291 Que os torna um casal muito azarado. 896 01:06:35,326 --> 01:06:38,326 Eles podem tamb�m faz�-lo no bosque da cidade. 897 01:06:38,361 --> 01:06:40,331 N�o � t�o simples como parece. 898 01:06:40,366 --> 01:06:43,206 Peguei o relat�rio sobre a fotografia. 899 01:06:43,406 --> 01:06:46,446 Ela foi tirada em um temporizador mal posicionado. 900 01:06:47,446 --> 01:06:50,051 Que explica o corte na cabe�a. 901 01:06:50,086 --> 01:06:53,206 Combinaram as impress�es digitais. Elas s�o do vagabundo. 902 01:06:53,726 --> 01:06:56,491 Voc� achou que seria? N�o �? 903 01:06:56,526 --> 01:06:59,846 Eu sempre acreditei que chantagem estava na pauta, 904 01:06:59,881 --> 01:07:01,886 o que isso significaria, Troy? 905 01:07:02,406 --> 01:07:04,411 O qu�? 906 01:07:04,446 --> 01:07:08,406 Voc� n�o iria muito longe chantageando algu�m com isso. 907 01:07:08,441 --> 01:07:11,606 Deve ter havido mais fotos na �rvore 908 01:07:11,641 --> 01:07:13,646 e esta ficou para tr�s. 909 01:07:14,526 --> 01:07:16,571 As outras ter�o cabe�as e 910 01:07:16,606 --> 01:07:18,931 poderia envolver outra pessoa. 911 01:07:18,966 --> 01:07:22,326 Ent�o a pessoa nas fotografias poderia estar sendo chantageada? 912 01:07:22,361 --> 01:07:24,646 Ou algu�m ligado de alguma forma 913 01:07:24,681 --> 01:07:27,206 com as pessoas nas fotos. 914 01:07:27,646 --> 01:07:30,146 H� algo l�, sei que tem. 915 01:07:30,181 --> 01:07:32,393 Agora, o que diabos seria? 916 01:07:32,428 --> 01:07:34,606 Senhor, h� um fax para voc�. 917 01:07:35,046 --> 01:07:36,486 � da Holanda, senhor. 918 01:07:36,521 --> 01:07:38,446 Ta. 919 01:07:42,206 --> 01:07:44,166 Oh, bom Deus. 920 01:07:51,526 --> 01:07:55,291 Acabei de ter uma comunica��o da pol�cia holandesa. 921 01:07:55,326 --> 01:07:59,446 Em janeiro de 1971 eles prenderam um homem por condu��o perigosa 922 01:07:59,481 --> 01:08:01,691 e ele foi para a pris�o por uma semana. 923 01:08:01,726 --> 01:08:04,626 Eles mantiveram suas impress�es digitais no registro. 924 01:08:04,661 --> 01:08:07,526 Agora, essas impress�es correspondem as do vagabundo. 925 01:08:09,006 --> 01:08:11,966 Aquele homem era seu marido, Simon Tranter. 926 01:08:32,566 --> 01:08:34,286 Gostaria de sentar-se? 927 01:08:34,321 --> 01:08:36,246 Obrigada. 928 01:08:42,006 --> 01:08:43,966 Ele poderia ser Simon? 929 01:08:44,526 --> 01:08:49,526 Bem, acreditamos que sim, e tamb�m a pol�cia holandesa. Que altura ele tinha? 930 01:08:50,406 --> 01:08:51,851 Um metro e oitenta, eu acho. 931 01:08:51,886 --> 01:08:53,846 Sim. Ele tem um metro e setenta e cinco. 932 01:08:57,126 --> 01:08:59,806 Poderia ser provado de uma forma ou de outra? 933 01:09:00,486 --> 01:09:04,726 Oh, sim - f�cil, se seu filho concordar com um teste de DNA. 934 01:09:07,806 --> 01:09:09,946 Eu nunca o conheci, � claro. 935 01:09:09,981 --> 01:09:12,086 Ele tratou minha m�e muito mal. 936 01:09:12,606 --> 01:09:14,566 Eu estou ciente disso. 937 01:09:15,166 --> 01:09:17,126 Mas ele era meu pai. 938 01:09:17,526 --> 01:09:19,566 Querido Deus, e acabar assim. 939 01:09:20,086 --> 01:09:23,206 Voc� nunca o conheceu enquanto ele estava vivendo na floresta? 940 01:09:23,241 --> 01:09:25,211 N�o. 941 01:09:25,246 --> 01:09:28,446 Eu o vi uma ou duas vezes de longe, mas... 942 01:09:28,646 --> 01:09:30,926 � claro que ele n�o se parecia com nada - 943 01:09:32,366 --> 01:09:36,726 A um... a �ltima foto que eu tenho dele... 944 01:09:36,761 --> 01:09:39,646 M�e n�o gosta de mostrar. 945 01:09:41,446 --> 01:09:43,406 De qualquer maneira. 946 01:09:45,686 --> 01:09:50,366 � aquela que eu Ihe falei, a que o detetive tirou. 947 01:09:50,806 --> 01:09:54,526 Pensei em ir atr�s dele, mas o meu orgulho me impediu. 948 01:09:56,646 --> 01:09:59,486 N�o tenho nenhuma obje��o ao teste. 949 01:10:00,886 --> 01:10:02,846 Quanto mais cedo, melhor. 950 01:10:03,406 --> 01:10:05,366 Uma bolsa? 951 01:10:05,566 --> 01:10:08,451 Sim, Lady Bracknell. Estava em uma bolsa. 952 01:10:08,486 --> 01:10:13,326 Um pouco grande, preta, bolsa de couro com al�as. 953 01:10:13,766 --> 01:10:15,806 Uma bolsa comum, na verdade. 954 01:10:18,646 --> 01:10:22,126 Em que localidade o Sr. James fez isso... 955 01:10:23,086 --> 01:10:25,166 ou Thomas Cardew - (RINDO ABAFADO) 956 01:10:25,201 --> 01:10:27,131 Shh! 957 01:10:27,166 --> 01:10:29,486 - Se deparar com essa bolsa comum? 958 01:10:29,521 --> 01:10:31,446 Suspendam. Suspendam. 959 01:10:32,006 --> 01:10:33,966 (RISOS) 960 01:10:34,566 --> 01:10:37,046 Devo pedir-Ihe para deixar o teatro. 961 01:10:38,006 --> 01:10:39,966 (SOLU�A) 962 01:10:40,126 --> 01:10:42,086 Sinto muito. 963 01:10:42,121 --> 01:10:44,011 N�o seja boba. 964 01:10:44,046 --> 01:10:47,086 Foi assim que o gentil diretor deixou-me assistir 965 01:10:47,121 --> 01:10:50,126 e ent�o eu o recompenso comportando-me assim. 966 01:10:50,286 --> 01:10:54,646 E voc� � t�o gentil para me deixar sentar aqui. Eu deveria ter ido para casa. 967 01:10:54,681 --> 01:10:56,766 Eu n�o poderia ir para casa assim. 968 01:10:59,286 --> 01:11:02,966 Oh, Deus, eu sou uma mulher t�o chata! 969 01:11:05,406 --> 01:11:07,366 Eu n�o costumava ser. 970 01:11:08,806 --> 01:11:10,811 A verdade � que... 971 01:11:10,846 --> 01:11:13,806 �s vezes eu n�o quero ir para casa outra vez... 972 01:11:14,806 --> 01:11:17,566 para aquele homem horr�vel e aquela mulher que sangrenta 973 01:11:17,601 --> 01:11:20,166 que ele prefere estar com ela do que comigo. 974 01:11:24,446 --> 01:11:26,451 E eu estou assustada, Cully. 975 01:11:26,486 --> 01:11:29,446 Houveram tr�s assassinatos. Por que n�o quatro? 976 01:11:33,206 --> 01:11:38,206 Ela disse que ela pensou que James e Marcia est�o envolvidos nos assassinatos? 977 01:11:38,241 --> 01:11:40,806 N�o. � mais a impress�o que eu tenho. 978 01:11:41,886 --> 01:11:43,891 O que ela realmente disse? 979 01:11:43,926 --> 01:11:47,011 Que eles haviam se comportado estranhamente recentemente, 980 01:11:47,046 --> 01:11:52,046 que haviam remado e que ele vai a Londres cada vez mais frequentemente. 981 01:11:52,081 --> 01:11:53,531 Para qu�? 982 01:11:53,566 --> 01:11:55,731 O Comit� de caridade, diz ele. 983 01:11:55,766 --> 01:12:00,046 Ela n�o pode acreditar que o comit� se re�ne a cada dois dias. 984 01:12:00,081 --> 01:12:01,491 Outra mulher? 985 01:12:01,526 --> 01:12:05,846 Ela ouviu Marcia dizendo-Ihe para ir para Londres novamente. 986 01:12:05,881 --> 01:12:09,446 Marcia n�o iria dizer a ele para ir e ver outra mulher. 987 01:12:09,481 --> 01:12:11,566 Ela quer ele s� para ela. 988 01:12:28,646 --> 01:12:30,606 CAMPANHIA TOCA 989 01:12:37,806 --> 01:12:41,126 Ol�, chamadora tarde. Venha para o cacau(?) 990 01:12:41,161 --> 01:12:43,126 Oh, n�o seja est�pido. 991 01:12:43,161 --> 01:12:45,086 Deixe-me entrar. 992 01:12:51,766 --> 01:12:53,771 Voc� sabe para que estou aqui. 993 01:12:53,806 --> 01:12:56,646 Mas voc� quer dividir sua parte do neg�cio? 994 01:13:01,526 --> 01:13:03,486 Cinq�enta mil. 995 01:13:04,886 --> 01:13:07,086 Bem, isso foi f�cil, n�o foi? 996 01:13:08,406 --> 01:13:10,366 Trabalho completo. 997 01:13:26,185 --> 01:13:27,745 � melhor dar-Ihe espa�o. 998 01:13:27,780 --> 01:13:29,305 N�s n�o queremos ser vistos. 999 01:13:29,340 --> 01:13:31,305 Ah, certo. 1000 01:13:45,425 --> 01:13:48,865 Se Simon estava legalmente morto e n�o poderia herdar, 1001 01:13:48,900 --> 01:13:52,545 por que Marcia Tranter o matou ou mandou mat�-lo? 1002 01:13:52,865 --> 01:13:55,905 Se ela fez. E onde est� a chantagem? 1003 01:13:55,940 --> 01:13:58,302 E onde � que entra Fitzroy? 1004 01:13:58,337 --> 01:14:00,665 Isso � o que espero descobrir. 1005 01:14:23,505 --> 01:14:25,505 Bem, bem. 1006 01:14:26,145 --> 01:14:29,185 Ent�o, o que � tudo isso? Ele deve estar visitando algu�m. 1007 01:14:31,145 --> 01:14:34,245 Acho bom, Troy. Talvez a mulher da foto. 1008 01:14:34,280 --> 01:14:37,345 Ela estaria bem velha agora, senhor. 1009 01:14:38,025 --> 01:14:40,705 Sim, bem, eu suponho que � poss�vel. 1010 01:14:54,529 --> 01:14:57,169 Oh, Deus. Qu�o est�pido eu posso ser? 1011 01:14:57,204 --> 01:14:58,786 O qu�? 1012 01:14:58,821 --> 01:15:00,334 Saia. 1013 01:15:00,369 --> 01:15:03,609 Quando Fitzroy saiu, indo para dentro, encontrou o que ele estava fazendo l�. 1014 01:15:03,644 --> 01:15:06,129 Eu tenho que ver Linda Wagstaff. Vai! 1015 01:15:08,289 --> 01:15:11,209 Como vou voltar? Bem, pegue um elevador. V� em frente! 1016 01:15:50,529 --> 01:15:53,049 Sr. Fitzroy � um homem t�o generoso. 1017 01:15:53,084 --> 01:15:55,534 Fred Rodale � um ex-empregado seu 1018 01:15:55,569 --> 01:16:00,489 e o Sr. Fitzroy paga por todas as suas despesas e visita-o muitas vezes, tamb�m. 1019 01:16:00,524 --> 01:16:03,809 Infelizmente, Sr. Rodale est� seriamente afetado 1020 01:16:03,844 --> 01:16:06,166 e vagando em sua mente, pobre homem. 1021 01:16:06,201 --> 01:16:08,489 Voc� n�o vai conseguir muito dele. 1022 01:16:12,529 --> 01:16:14,649 Sr. Rodale? Voc� tem um visitante. 1023 01:16:35,409 --> 01:16:37,369 Sim! 1024 01:16:39,849 --> 01:16:43,329 Procure na floresta. Se voc� encontr�-la, me chame. 1025 01:16:43,969 --> 01:16:45,929 Como est�o os c�es de ca�a, senhor? 1026 01:16:46,089 --> 01:16:48,054 Er... 1027 01:16:48,089 --> 01:16:50,689 Eles est�o bem. Obrigado. 1028 01:16:53,689 --> 01:16:55,654 Nunca... 1029 01:16:55,689 --> 01:16:59,209 nunca, nunca esquecerei aquele dia. 1030 01:17:01,569 --> 01:17:05,529 Eu pensei que os c�es de ca�a estavam ficando loucos naquele dia. 1031 01:17:08,049 --> 01:17:10,009 Loucos. 1032 01:17:11,129 --> 01:17:13,089 Loucos. 1033 01:17:14,609 --> 01:17:16,574 Senhor,... 1034 01:17:16,609 --> 01:17:19,289 senhor, senhor... 1035 01:17:20,409 --> 01:17:22,889 Senhor, os c�es estavam pirados. 1036 01:17:25,449 --> 01:17:27,809 Eu estava fora exercitando, senhor... 1037 01:17:28,329 --> 01:17:30,329 e... e eles encontraram... 1038 01:17:32,689 --> 01:17:34,689 Eles encontraram... 1039 01:17:36,689 --> 01:17:38,649 Eles encontraram algo. 1040 01:17:40,449 --> 01:17:42,409 GANIDOS DE CAES 1041 01:17:43,529 --> 01:17:45,529 Seguramos os c�es... 1042 01:17:45,689 --> 01:17:47,689 e eu nunca disse. 1043 01:17:50,929 --> 01:17:54,609 Voc� sempre foi t�o bom para mim, senhor. 1044 01:17:56,689 --> 01:17:58,649 Eu juro... 1045 01:17:59,049 --> 01:18:01,014 Eu juro... 1046 01:18:01,049 --> 01:18:03,049 Eu juro que nunca disse. 1047 01:18:04,249 --> 01:18:06,249 Nunca disse o que, Fred? 1048 01:18:07,209 --> 01:18:09,169 Eu juro... 1049 01:18:16,529 --> 01:18:18,489 Quem � voc�? 1050 01:18:20,489 --> 01:18:22,449 (GRITINHOS COM EMO��O) 1051 01:18:23,609 --> 01:18:25,974 Ol�, querido. Vamos l�. Vamos l�. 1052 01:18:26,009 --> 01:18:29,249 Sr. Tranter est� em uma reuni�o de neg�cios em Causton 1053 01:18:29,284 --> 01:18:31,374 e n�o vai voltar at� tarde. 1054 01:18:31,409 --> 01:18:33,129 Vou levar Harry para fora por um tempo. 1055 01:18:33,164 --> 01:18:35,094 Oh, onde, Sra. Tranter? 1056 01:18:35,129 --> 01:18:37,089 Eu n�o sei. Apenas para fora. 1057 01:19:08,369 --> 01:19:10,494 Levado para onde? 1058 01:19:10,529 --> 01:19:11,849 Bem, voc� n�o perguntou a ela? 1059 01:19:11,884 --> 01:19:13,809 Ela s� disse... 1060 01:19:34,329 --> 01:19:36,529 Eu estive preocupado. Onde voc� estava? 1061 01:19:36,564 --> 01:19:38,129 Voc� disse que iria se atrasar. 1062 01:19:38,164 --> 01:19:39,929 Eu cansei. 1063 01:19:41,969 --> 01:19:43,929 Onde est� Harry? 1064 01:20:02,889 --> 01:20:05,969 Desculpe-me, qual � o camarim de Michael? 1065 01:20:07,049 --> 01:20:08,414 Michael? Michael Darrow. 1066 01:20:08,449 --> 01:20:11,549 N�o h� um Michael Darrow nesta produ��o. 1067 01:20:11,584 --> 01:20:14,649 N�o seja bobo. Eu tenho as roupas dele. 1068 01:20:20,689 --> 01:20:22,649 MURMURANTE 1069 01:20:23,889 --> 01:20:26,049 Boa noite, Sra. B. Boa noite, Gavin. 1070 01:20:26,084 --> 01:20:28,049 Vamos entrar. 1071 01:20:34,329 --> 01:20:36,289 Michael! 1072 01:20:37,809 --> 01:20:40,169 ^ Onde diabos � isso? Entro em breve. 1073 01:20:40,889 --> 01:20:42,854 � minha roupa? 1074 01:20:42,889 --> 01:20:45,209 Sim. Que diabos voc� est� fazendo? 1075 01:20:45,244 --> 01:20:47,169 Isso � de Michael. 1076 01:20:47,609 --> 01:20:52,049 Ent�o, isso tudo � sobre o qu�? Seja o que for, o velho tem pesadelos sobre isso. 1077 01:20:52,209 --> 01:20:56,449 E Fitzroy est� com medo que ele poderia dizer algo que n�o deveria. 1078 01:20:56,484 --> 01:20:59,854 Como ele quase disse para mim. H� uma pista, no entanto. 1079 01:20:59,889 --> 01:21:05,769 Vi o relat�rio sobre essas coisas que foram encontradas na floresta. 1080 01:21:05,804 --> 01:21:07,934 Havia v�rios ossos de c�es. 1081 01:21:07,969 --> 01:21:11,809 O que, os c�es que foram ca�ar? Sim. Havia tamb�m outra coisa. 1082 01:21:11,844 --> 01:21:14,169 Fragmentos de uma clav�cula humana. 1083 01:21:16,689 --> 01:21:19,329 Harry est� seguro. Estou levando-o comigo. 1084 01:21:19,364 --> 01:21:21,849 Kate, por favor, n�o o leve. 1085 01:21:21,884 --> 01:21:23,774 Por favor n�o v�. 1086 01:21:23,809 --> 01:21:27,929 J� tive o suficiente. Voc�, este lugar, sua m�e - Chega. 1087 01:21:27,964 --> 01:21:29,906 Eu quero uma vida nova. 1088 01:21:29,941 --> 01:21:31,849 Com Dave Hedges (?) 1089 01:21:32,289 --> 01:21:33,889 Com ele? 1090 01:21:39,209 --> 01:21:41,169 Eu sei sobre ele, Kate. 1091 01:21:44,049 --> 01:21:46,089 Voc� n�o tem que desistir dele. 1092 01:21:47,489 --> 01:21:49,809 Voc� pode seguir em frente, exatamente como voc� �. 1093 01:21:49,844 --> 01:21:52,009 Apenas contanto que voc� fique comigo. 1094 01:21:52,769 --> 01:21:54,729 Voc� � pat�tico. 1095 01:21:57,649 --> 01:22:01,329 Pelo amor de Deus! Voc� n�o acha que ele te ama, n�o �? 1096 01:22:01,364 --> 01:22:03,809 Ele acha que voc� vai ter metade do meu dinheiro. 1097 01:22:03,844 --> 01:22:05,786 Vou pegar a minha parte. 1098 01:22:05,821 --> 01:22:07,694 Se voc� fugir com ele, 1099 01:22:07,729 --> 01:22:10,574 Eu vou lutar para voc� n�o ter um centavo. 1100 01:22:10,609 --> 01:22:14,529 Voc� vai ser generoso. Lembre-se, eu tenho Harry para negociar. 1101 01:22:16,769 --> 01:22:19,569 Eu sou sempre inteligente, n�o �, Sr. Worthing? 1102 01:22:19,604 --> 01:22:22,254 Est� muito perfeita, Srta. Fairfax. 1103 01:22:22,289 --> 01:22:26,649 Espero que eu n�o seja isso. N�o deixa espa�o para desenvolvimentos. 1104 01:22:26,684 --> 01:22:29,689 E eu pretendo desenvolver em muitas dire��es. 1105 01:22:34,529 --> 01:22:36,414 Agora, por favor, saia do meu caminho. 1106 01:22:36,449 --> 01:22:38,769 Eu vou matar voc� antes de deixar voc� ir. 1107 01:22:38,804 --> 01:22:40,729 N�o seja est�pido, Grahame. 1108 01:22:42,729 --> 01:22:45,529 N�o, eu serei. Eu vou matar voc�. 1109 01:22:47,249 --> 01:22:49,209 Charlotte! 1110 01:22:50,129 --> 01:22:53,014 Charlotte? Voc� pegaria minha mala para mim? 1111 01:22:53,049 --> 01:22:55,849 Eu estou indo embora por uns dias. Sim, Sra. Tranter. 1112 01:22:58,969 --> 01:23:00,889 Adeus, Grahame. 1113 01:23:15,567 --> 01:23:18,487 Isso est� indo bem, n�o �? Muito bem. 1114 01:23:18,522 --> 01:23:20,447 Cully � muito boa. 1115 01:23:22,127 --> 01:23:25,687 H� algumas fotos da �ltima vez que eles fizeram isso. 1116 01:23:28,007 --> 01:23:30,012 1970. 1117 01:23:30,047 --> 01:23:33,052 H� a garota que contracenou com Cully. 1118 01:23:33,087 --> 01:23:36,047 Ela est� longe de ser t�o - Qual � o problema? 1119 01:23:41,687 --> 01:23:43,647 "Michael Darrow". 1120 01:23:44,527 --> 01:23:47,207 ? PUCCINI: �ria de Madame Butterfly 1121 01:23:54,647 --> 01:23:56,607 Bom Deus. � isso a�. 1122 01:23:58,447 --> 01:24:00,412 Ele � lindo. 1123 01:24:00,447 --> 01:24:02,972 Foi quando ele se apaixonou por mim. 1124 01:24:03,007 --> 01:24:06,287 N�o fosse ele l� fora. Ele n�o era bonito. 1125 01:24:07,167 --> 01:24:09,407 Ele estava imundo. N�o era ele. 1126 01:24:09,927 --> 01:24:11,767 N�o era o que, Linda? 1127 01:24:11,802 --> 01:24:13,727 (N�o foi.) 1128 01:24:14,007 --> 01:24:17,367 Voc� tem que me dizer, Linda. O que n�o era o que? 1129 01:24:17,847 --> 01:24:19,807 Sim, � claro. Imediatamente. 1130 01:24:23,087 --> 01:24:26,607 Era Marcia. H� um problema com Grahame. 1131 01:24:26,642 --> 01:24:28,767 Eu tenho que ir e ajud�-la. 1132 01:24:28,802 --> 01:24:30,727 James... 1133 01:24:32,087 --> 01:24:34,047 Eu quero o div�rcio. 1134 01:24:34,807 --> 01:24:36,767 N�o seja est�pida, Sarah. 1135 01:24:38,567 --> 01:24:40,527 Falaremos quando eu voltar. 1136 01:24:42,287 --> 01:24:44,607 Eu n�o vou estar aqui quando voc� voltar. 1137 01:24:45,807 --> 01:24:47,572 Marcia deu recentemente a ela o xale. 1138 01:24:47,607 --> 01:24:49,852 Voc� quer dizer que � uma foto de Marcia? 1139 01:24:49,887 --> 01:24:53,407 E o vagabundo era um ator chamado Michael Darrow. 1140 01:24:53,442 --> 01:24:55,412 Quem? 1141 01:24:55,447 --> 01:24:58,967 Ele conheceu Linda aqui. Ela era a amante do camareiro. 1142 01:24:59,002 --> 01:25:02,487 Quando a empresa fechou, eles viveram no vag�o ferrovi�rio. 1143 01:25:02,522 --> 01:25:04,772 Ela n�o o reconheceu quando ele voltou? 1144 01:25:04,807 --> 01:25:08,247 Disse-Ihe quem ele era, mas ele era t�o bonito, 1145 01:25:08,282 --> 01:25:11,407 ela n�o acreditou que ele virou isso. 1146 01:25:11,442 --> 01:25:13,367 Mas como ele sabia de Marcia? 1147 01:25:13,927 --> 01:25:17,887 Ele conseguiu um emprego meio periodo trabalhando com a ca�a. 1148 01:25:17,922 --> 01:25:19,972 Eles devem ter tido um caso. 1149 01:25:20,007 --> 01:25:22,567 Ele tirou as fotos ent�o. Ent�o, por que ele foi embora? 1150 01:25:22,602 --> 01:25:24,812 Essa foto, supostamente de Simon - 1151 01:25:24,847 --> 01:25:27,732 Tenho certeza de que era Michael Darrow. 1152 01:25:27,767 --> 01:25:30,727 Fingindo ser Simon Tranter? Eles se pareciam muito, 1153 01:25:30,762 --> 01:25:32,727 por isso usou o seu passaporte e foi pago. 1154 01:25:32,762 --> 01:25:34,732 Sim, mas por qu�? 1155 01:25:34,767 --> 01:25:38,407 Porque aposto que Simon Tranter est� enterrado na floresta. 1156 01:25:38,442 --> 01:25:42,567 Isso � o que sua clav�cula mostra. Os c�es cavaram-na. 1157 01:25:42,727 --> 01:25:44,687 Voc� est� melhor sem ela. 1158 01:25:44,722 --> 01:25:46,692 Ela levou Harry. 1159 01:25:46,727 --> 01:25:50,087 N�s vamos peg�-lo de volta. Os advogados v�o cuidar disso. 1160 01:25:50,122 --> 01:25:53,607 N�s n�o vamos deixar Harry com uma puta como ela! 1161 01:25:53,642 --> 01:25:55,567 "Uma vagabunda como ela. " 1162 01:25:58,207 --> 01:26:00,327 Isso � bom, vindo de voc�. 1163 01:26:01,287 --> 01:26:03,247 O que quer dizer? 1164 01:26:05,247 --> 01:26:07,527 Eu vi as fotos, m�e. 1165 01:26:08,447 --> 01:26:11,807 Essas fotos nojentas de voc� com aquele homem. 1166 01:26:13,047 --> 01:26:14,927 O TELEFONE TOCA 1167 01:26:14,962 --> 01:26:16,887 Barnaby. 1168 01:26:19,887 --> 01:26:22,767 Oh, obrigado. Para Marshwood. 1169 01:26:26,967 --> 01:26:29,247 A esposa de Grahame Tranter chamou. 1170 01:26:29,367 --> 01:26:31,487 Ela saiu com o garoto. 1171 01:26:31,647 --> 01:26:34,687 Ela diz que ele amea�ou mat�-la. Bem, muita gente diz - 1172 01:26:34,722 --> 01:26:37,012 E eles tiveram os resultados de DNA. 1173 01:26:37,047 --> 01:26:40,527 Grahame est� relacionado com o vagabundo. Assim, o ator � seu pai? 1174 01:26:40,562 --> 01:26:43,767 Ent�o ele perderia tudo. Eu acho que sim - e ele sabia disso. 1175 01:26:43,802 --> 01:26:46,967 Ele matou tr�s vezes. Ele poderia matar novamente. 1176 01:26:47,687 --> 01:26:50,887 Ele disse que eu n�o tinha direito � heran�a. 1177 01:26:51,887 --> 01:26:54,447 Eu n�o era uma rela��o de sangue, disse ele. 1178 01:26:57,279 --> 01:27:00,559 "Ele disse que iria para o tribunal e contaria tudo. " 1179 01:27:01,479 --> 01:27:04,239 "Eu sei que Kate se casou comigo pelo dinheiro. " 1180 01:27:04,274 --> 01:27:06,999 "Ela s� fica comigo pelo dinheiro. " 1181 01:27:12,528 --> 01:27:15,368 Minha vida n�o � nada sem ela e Harry. 1182 01:27:17,728 --> 01:27:19,688 Eu n�o sabia o que fazer. 1183 01:27:21,728 --> 01:27:25,088 E ent�o, de repente, eu tive a chance de mat�-lo. 1184 01:27:42,427 --> 01:27:44,387 Aaaaagh! 1185 01:28:06,803 --> 01:28:11,003 Eu posso ver porque ele gostaria de matar o vagabundo, mas por que Ben Gurdie? 1186 01:28:11,038 --> 01:28:14,283 Talvez Gurdie o pegou olhando para as fotos. 1187 01:28:14,318 --> 01:28:16,608 Ele n�o tinha as fotos com ele. 1188 01:28:16,643 --> 01:28:19,323 Eu sabia que tinham que estar escondidas em algum lugar. 1189 01:28:19,563 --> 01:28:21,523 PASSOS 1190 01:28:25,443 --> 01:28:27,528 "Eu disse que estava ap�s os texugos. 1191 01:28:27,563 --> 01:28:31,043 "Era t�o est�pido, ele n�o poderia ter acreditado em mim. " 1192 01:28:31,243 --> 01:28:33,203 Mas eu era o chefe. 1193 01:28:34,563 --> 01:28:36,923 E quando eu pedi para ver sua arma,... 1194 01:28:37,723 --> 01:28:39,683 ele deu para mim... 1195 01:28:41,283 --> 01:28:43,243 obedientemente. 1196 01:28:48,403 --> 01:28:50,408 AVES GRITAM 1197 01:28:50,443 --> 01:28:53,243 E Pringle? O cinema. 1198 01:28:53,963 --> 01:28:57,443 Minha esposa foi ao cinema com uma antiga amiga. 1199 01:28:58,243 --> 01:29:01,163 O que foi que voc� viu? Oh... Erm... Era Sci-fi 1200 01:29:02,283 --> 01:29:04,528 Planeta Prata? Sim. 1201 01:29:04,563 --> 01:29:07,083 Ele estava encobrindo ela. Mas o que � que tem que fazer - 1202 01:29:07,118 --> 01:29:09,088 A casa de veraneio. 1203 01:29:09,123 --> 01:29:11,283 Suponho que era Kate e seu amante l� dentro. 1204 01:29:11,318 --> 01:29:13,243 Ron Pringle os viu? 1205 01:29:13,443 --> 01:29:15,403 N�o apenas isso. 1206 01:29:31,923 --> 01:29:33,923 Ele os viu tamb�m. 1207 01:29:33,958 --> 01:29:35,883 Ele os viu! 1208 01:29:38,963 --> 01:29:42,363 Ele poderia colocar-se com ela sendo infiel a ele, 1209 01:29:42,398 --> 01:29:44,563 mas n�o com Pringle sabendo. 1210 01:29:44,723 --> 01:29:47,323 Ele matou Pringle por ela? Mas agora ela o deixou. 1211 01:29:47,358 --> 01:29:49,283 Est� tudo bem, querida. 1212 01:29:50,123 --> 01:29:52,128 Est� tudo acabado. 1213 01:29:52,163 --> 01:29:55,243 A pol�cia pensa que o vagabundo era Simon. 1214 01:29:56,203 --> 01:29:59,043 Os testes ir�o revelar que voc� � seu filho 1215 01:29:59,078 --> 01:30:01,848 e tudo ser� como era antes. 1216 01:30:01,883 --> 01:30:04,728 Como antes? Sim, claro, querida. 1217 01:30:04,763 --> 01:30:07,883 Agora, esque�a essas fotografias bobas. 1218 01:30:09,123 --> 01:30:11,323 Henry Carstairs encontrou-as... 1219 01:30:11,803 --> 01:30:13,808 e eu as comprei dele. 1220 01:30:13,843 --> 01:30:18,323 Tudo vai ser como era antes de voc� trazer essa menina aqui. 1221 01:30:18,358 --> 01:30:20,328 N�s vamos trazer Harry de volta 1222 01:30:20,363 --> 01:30:24,123 e n�s vamos viver juntos. Voc� n�o entende, n�o �? 1223 01:30:27,003 --> 01:30:30,523 Eu n�o me importo sobre o dinheiro se eu n�o tenho Kate. 1224 01:30:30,558 --> 01:30:32,520 Eu quero ela e Harry. 1225 01:30:32,555 --> 01:30:34,483 Eu n�o quero voc�! 1226 01:30:36,603 --> 01:30:38,623 Agora, calma, meu velho. 1227 01:30:38,658 --> 01:30:40,643 Ela � sua m�e, voc� sabe. 1228 01:30:41,163 --> 01:30:44,643 O que ele est� fazendo aqui? Pedi a ele para vir. 1229 01:30:44,678 --> 01:30:46,248 Para que? 1230 01:30:46,283 --> 01:30:48,843 (Voc� j� tem os resultados dos testes?) 1231 01:30:49,243 --> 01:30:51,183 (Ser� que eles descobriram que... 1232 01:30:51,218 --> 01:30:53,190 o vagabundo n�o era o Simon?) 1233 01:30:53,225 --> 01:30:55,794 N�o, o vagabundo n�o era Simon. 1234 01:30:55,829 --> 01:30:58,363 O vagabundo era meu pai. Grahame! 1235 01:30:58,963 --> 01:31:01,323 Que diabos ele est� falando? 1236 01:31:02,883 --> 01:31:10,443 O vagabundo era o meu pai - um homem chamado Michael Darrow. 1237 01:31:10,478 --> 01:31:13,803 H� fotos pornogr�ficas dos dois juntos. 1238 01:31:21,003 --> 01:31:22,963 Mas voc� me disse... 1239 01:31:23,643 --> 01:31:25,603 Voc� jurou para mim. 1240 01:31:26,483 --> 01:31:28,368 Oh, querido Senhor. 1241 01:31:28,403 --> 01:31:30,883 Que ela te disse que voc� era meu pai? 1242 01:31:34,323 --> 01:31:36,443 Muito nojento voc�s s�o! 1243 01:31:36,763 --> 01:31:39,243 Cale a boca. � claro que eu sou seu pai! 1244 01:31:41,723 --> 01:31:45,283 Simon Tranter era est�ril. Ele sabia que era est�ril. 1245 01:31:48,363 --> 01:31:51,003 E quando sua m�e ficou gr�vida... 1246 01:31:52,483 --> 01:31:54,443 � por isso que tivemos que... 1247 01:31:56,283 --> 01:31:58,243 Por que voc� teve que mat�-lo. 1248 01:32:01,483 --> 01:32:04,003 Desculpe, acho que vou ficar doente. 1249 01:32:07,203 --> 01:32:08,728 O que voc� disse a ele? 1250 01:32:08,763 --> 01:32:10,643 Por que voc� mentiu para mim? 1251 01:32:12,723 --> 01:32:14,643 Voc� me fez matar um homem. 1252 01:32:15,243 --> 01:32:18,083 Voc� me fez mat�-lo por nenhuma raz�o. 1253 01:32:49,585 --> 01:32:52,545 Grahame! N�o. 1254 01:33:09,665 --> 01:33:11,745 Voc� arruinou tudo para mim, m�e. 1255 01:33:12,305 --> 01:33:14,305 Eu tinha dois amores. 1256 01:33:15,345 --> 01:33:18,905 Por causa de voc�, ambos foram embora. 1257 01:33:20,825 --> 01:33:23,225 Ela vai traz�-lo de volta para voc�. 1258 01:33:23,260 --> 01:33:25,625 A pol�cia vai descobrir quem eu sou. 1259 01:33:26,385 --> 01:33:28,985 Ela vai traz�-lo de volta para voc� de qualquer forma. 1260 01:33:29,020 --> 01:33:30,985 N�o com voc� aqui, m�e. 1261 01:33:39,905 --> 01:33:41,905 Sr. Fitzroy! 1262 01:33:42,185 --> 01:33:44,105 Sr. Fitzroy. 1263 01:33:44,785 --> 01:33:48,385 Eu gostaria de question�-lo sobre o desaparecimento - 1264 01:33:48,420 --> 01:33:50,385 ARMA DISPARA 1265 01:34:04,505 --> 01:34:07,345 Oh... Deus! PORTA BATE, PASSOS APRESSADOS 1266 01:34:07,380 --> 01:34:09,345 Chame um m�dico. 1267 01:34:14,825 --> 01:34:16,985 Ela me fez matar Simon. Ela... 1268 01:34:17,265 --> 01:34:20,425 Ela me fez mat�-lo. O MOTOR ARRANCA 1269 01:34:46,025 --> 01:34:48,025 Afaste-se, voc�! 1270 01:34:49,345 --> 01:34:51,345 Ela est� vindo comigo. 1271 01:34:54,105 --> 01:34:56,065 Oh, meu Deus. 1272 01:34:57,345 --> 01:35:00,425 N�o seja est�pido, Sr. Tranter. (IRADO) Est�pido? 1273 01:35:01,385 --> 01:35:06,105 Se ela n�o ficar comigo, ent�o nenhum deles ir�o com voc�. 1274 01:35:06,140 --> 01:35:08,822 V� embora, Dave. Eu n�o vou te machucar. 1275 01:35:08,857 --> 01:35:11,505 Quem � que voc� vai machucar, ent�o? N�s? 1276 01:35:14,945 --> 01:35:17,185 � o papai, Harry. � o papai. 1277 01:35:17,220 --> 01:35:18,905 LARGUE-O! 1278 01:35:18,940 --> 01:35:20,905 N�o. 1279 01:35:27,945 --> 01:35:29,945 Tudo bem ent�o. 1280 01:35:30,985 --> 01:35:32,985 Tudo bem ent�o. 1281 01:35:35,545 --> 01:35:37,345 Grahame, por favor! 1282 01:35:37,380 --> 01:35:39,345 (GEMIDOS) 1283 01:35:46,697 --> 01:35:48,657 N�o, Grahame, por favor! 1284 01:35:51,377 --> 01:35:54,657 Voc� est� bem? Sim. 1285 01:35:58,777 --> 01:36:00,737 GRITOS DISTANTES 1286 01:36:41,039 --> 01:36:43,919 Voc� tem certeza voc� vai ficar bem em seu pr�prio pa�s? 1287 01:36:43,954 --> 01:36:45,879 Estou ansiosa por isso. 1288 01:36:47,119 --> 01:36:49,959 Eu vou ser t�o sozinha, todos ser�o maravilhosos, 1289 01:36:49,994 --> 01:36:53,039 "Quem � essa misteriosa mulher na cabine 82? 1290 01:36:53,074 --> 01:36:55,736 Bem, voc� tome cuidado. Sim. 1291 01:36:55,771 --> 01:36:58,399 (SUSPIRA) Voc� foi muito gentil. 1292 01:37:07,759 --> 01:37:11,999 O que Marcia diria sobre algo t�o vulgar como um cruzeiro? 1293 01:37:12,559 --> 01:37:14,099 Oh, obrigado. 1294 01:37:14,134 --> 01:37:15,639 Tome cuidado. 1295 01:37:17,439 --> 01:37:19,399 Tchau. Muito obrigado. 1296 01:37:29,879 --> 01:37:31,804 Eu tenho algum tempo livre. 1297 01:37:31,839 --> 01:37:34,339 Vamos levar a sua m�e para almo�ar. 1298 01:37:34,374 --> 01:37:36,804 Que tal esse novo local franc�s? 1299 01:37:36,839 --> 01:37:40,559 Eu vou contentar com bife e batatas fritas no Fox and Hounds. 1300 01:37:42,419 --> 01:38:08,979 Legendas por Brazilianz 100100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.