Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:42,733
Iihtallan.
2
00:00:46,053 --> 00:00:47,773
Iihtallan.
3
00:00:57,854 --> 00:01:01,974
Hoorde je dat ze gisteren
het centrum van de Jonge Sami...
4
00:01:02,094 --> 00:01:04,454
kort en klein hebben geslagen?
5
00:01:05,974 --> 00:01:07,374
Klootzakken.
6
00:01:10,815 --> 00:01:15,215
Hier moeten we eens een weekendje
heen gaan om te vissen.
7
00:01:16,935 --> 00:01:19,095
Het is hier prachtig.
8
00:01:22,695 --> 00:01:24,495
Waar is Kahina?
9
00:01:25,896 --> 00:01:28,056
Die dregt naar een lijk.
10
00:01:29,256 --> 00:01:31,256
Daar beneden.
11
00:02:09,538 --> 00:02:12,658
Wat deed hij hiervoor?
-Waarvoor?
12
00:02:12,778 --> 00:02:14,698
Voordat hij hier hing.
13
00:02:14,818 --> 00:02:19,258
Wat deed hij tien jaar terug,
voor hij de zuipschuit van de stad werd?
14
00:02:19,379 --> 00:02:23,339
Waar woonde hij? Waar werkte hij?
-We zijn al bezig.
15
00:02:25,099 --> 00:02:26,499
Mooi.
16
00:02:39,580 --> 00:02:44,940
Wie heeft hem gevonden?
-Duitse toeristen die hier wilden vissen.
17
00:03:09,622 --> 00:03:15,862
Volgens de TR heeft de dader hem willen
villen, maar heeft dat niet afgemaakt.
18
00:03:17,502 --> 00:03:20,902
Een beer vil je niet zomaar even.
19
00:03:21,022 --> 00:03:26,382
Het klinkt raar, maar een gevilde beer
lijkt precies een gevild mens.
20
00:03:26,502 --> 00:03:30,742
Hoe bedoel je?
-Je denkt dat daar een mens hangt:
21
00:03:30,863 --> 00:03:34,783
Een ongelukkige alcoholist
genaamd Sparen Andersson.
22
00:03:34,903 --> 00:03:37,623
Maar dat is geen mens, dat is een beer.
23
00:03:38,943 --> 00:03:43,623
Doel je op een soort
Samische symboliek?
24
00:03:43,743 --> 00:03:45,423
Helaas wel.
25
00:03:46,144 --> 00:03:48,664
Dit is een Samische berenring.
26
00:04:02,905 --> 00:04:06,985
Iihtallan.
27
00:04:56,308 --> 00:04:59,068
DEEL 7
28
00:05:04,548 --> 00:05:07,348
Waar zoeken we hierna?
29
00:05:07,468 --> 00:05:12,428
Nergens. Als Evelina Geatki
zich hier van het leven heeft beroofd...
30
00:05:12,549 --> 00:05:16,269
is dit de laatste plek
waar haar lichaam kan zijn.
31
00:05:16,389 --> 00:05:19,229
Wat is dat? Het lijkt een soort dam.
32
00:05:20,829 --> 00:05:23,229
Probeer dichterbij te komen.
33
00:05:23,349 --> 00:05:26,109
Dichter bij de dam. Probeer het.
34
00:05:28,229 --> 00:05:31,869
De stroming is daar sterk.
Als mijn duiker nee zegt...
35
00:05:31,990 --> 00:05:35,150
Het voelt dom om nu te stoppen.
36
00:05:35,270 --> 00:05:37,830
Het water woelt daar alleen maar.
37
00:05:39,870 --> 00:05:42,510
De stroming...
-Probeer de dam.
38
00:06:08,312 --> 00:06:10,992
Zag je dat? Daar.
39
00:06:18,832 --> 00:06:20,232
Gaan we terug?
40
00:06:29,393 --> 00:06:30,793
Wacht.
41
00:06:35,633 --> 00:06:37,913
Kahina heeft het verteld.
42
00:06:40,034 --> 00:06:41,594
Wat verteld?
43
00:06:54,834 --> 00:06:56,434
Goed, het was...
44
00:06:57,915 --> 00:07:02,435
een stomme dronken actie
die niets betekende.
45
00:07:06,195 --> 00:07:11,315
Vreemd, want zo voelt het
voor mij helemaal niet.
46
00:07:14,356 --> 00:07:15,756
Anders...
47
00:07:15,876 --> 00:07:21,076
Voor mij was dit iets groots,
iets belangrijks.
48
00:07:21,196 --> 00:07:25,636
Een nieuw hoofdstuk in m'n leven,
maar jou boeit het niet, zie ik nu.
49
00:07:25,756 --> 00:07:28,716
Daarom voel ik me zo dom.
50
00:07:32,477 --> 00:07:37,077
Over vijf jaar weet je waarschijnlijk
niet eens meer hoe ik heet.
51
00:07:37,197 --> 00:07:40,717
Ik zal niet meer dan een voetnoot
in je leven zijn.
52
00:07:42,557 --> 00:07:45,677
Ik ben meer waard dan een voetnoot.
53
00:07:50,918 --> 00:07:53,358
Dat ben je zeker. Je bent nooit...
54
00:07:53,478 --> 00:07:56,358
Ik wil niet meer praten. Starten.
55
00:08:20,919 --> 00:08:24,759
Wat doe je?
Dat skelet moet naar boven.
56
00:08:24,880 --> 00:08:26,560
Wat doe je nou?
57
00:08:29,160 --> 00:08:33,480
Het te diep in de dam en
de stroming is daar heel sterk.
58
00:08:33,600 --> 00:08:37,800
De dam is niet stabiel
en kan elk moment instorten.
59
00:08:37,920 --> 00:08:41,520
Ik zeg het nog eens. Dat skelet moet...
60
00:08:41,641 --> 00:08:44,241
Als mijn duiker zegt...
-Ik ga wel.
61
00:08:45,361 --> 00:08:49,521
Jon, deze mevrouw
heeft het hier niet voor het zeggen.
62
00:08:49,641 --> 00:08:54,521
Ik heb vier jaar bij Evelina in de klas
gezeten. Het was een goeie meid.
63
00:08:55,641 --> 00:08:59,561
Ik vind dat we haar
naar boven moeten halen.
64
00:08:59,682 --> 00:09:05,322
Denk eraan: Ik hoor jou, jij ziet mij.
Zet de monitor aan.
65
00:09:05,442 --> 00:09:08,042
Goed. Ik mag jou wel.
66
00:09:08,162 --> 00:09:10,282
Aan de slag.
67
00:09:47,764 --> 00:09:52,164
Voorzichtig met de zaag.
Beschadig het skelet niet.
68
00:09:57,685 --> 00:10:00,725
Hallo? Alles goed?
69
00:10:00,845 --> 00:10:03,805
Dit is helemaal fout.
70
00:10:06,845 --> 00:10:09,725
Dichterbij.
-Als die dam barst, hangt hij.
71
00:10:09,846 --> 00:10:11,566
Snel zijn dus.
72
00:10:19,846 --> 00:10:21,726
Probeer het van onderen.
73
00:10:30,967 --> 00:10:33,927
Wat is dat, rechts op het achterhoofd?
74
00:10:39,487 --> 00:10:42,967
Schedelbreuk. Tegen een rots of zo.
75
00:10:43,087 --> 00:10:46,287
Nee, dat is geen breuk.
76
00:10:51,168 --> 00:10:53,928
Kom terug. De dam stort in!
77
00:10:54,048 --> 00:10:56,808
Neem de schedel mee.
78
00:10:59,408 --> 00:11:01,728
Neem de sch...
-Verdomme.
79
00:11:04,289 --> 00:11:06,289
Als hem iets overkomt...
80
00:11:29,050 --> 00:11:31,210
Voorzichtig.
81
00:11:31,330 --> 00:11:32,890
Hier graag.
82
00:11:38,771 --> 00:11:40,171
Vakwerk.
83
00:11:42,891 --> 00:11:48,331
Het is een kogelgat en de kogel
zit vast in het voorhoofdsbeen.
84
00:11:50,251 --> 00:11:53,571
Wat was het kaliber
van Forsbergs wapen?
85
00:11:53,692 --> 00:11:58,652
Kaliber 22, 6 mm kogels.
86
00:11:58,772 --> 00:12:00,372
Wat heb je daar?
87
00:12:07,052 --> 00:12:08,452
Zes.
88
00:12:44,774 --> 00:12:47,534
Kan ik je helpen?
89
00:12:47,655 --> 00:12:50,055
Sorry, ik spreek geen Zweden.
90
00:12:50,175 --> 00:12:52,495
Kan ik je helpen?
-Nee hoor.
91
00:12:54,295 --> 00:12:57,455
Ik wacht op m'n moeder.
92
00:12:57,575 --> 00:13:00,095
Goed. Fijne dag nog.
93
00:13:13,656 --> 00:13:17,256
Ga je naar de stad?
-Ja. Rij maar mee.
94
00:13:30,057 --> 00:13:32,417
Hoe gaat het?
-Het gaat wel.
95
00:13:34,417 --> 00:13:35,817
En met jou?
96
00:13:42,138 --> 00:13:45,098
Weet je of de anderen ook komen?
97
00:13:45,218 --> 00:13:47,178
Nee, dat weet ik niet.
98
00:13:48,178 --> 00:13:50,938
Moeten we ons
in de heuvels verschuilen?
99
00:13:51,058 --> 00:13:53,298
Natuurlijk niet.
100
00:13:54,338 --> 00:13:55,858
Precies.
101
00:14:01,979 --> 00:14:03,379
Hoi.
102
00:14:03,499 --> 00:14:06,499
Heb jij ze gebeld?
-Nee.
103
00:14:06,619 --> 00:14:08,379
Hoi.
104
00:14:08,499 --> 00:14:12,179
Help je even?
-Wij hebben niet gebeld.
105
00:14:12,299 --> 00:14:14,819
Weet ik.
-We kunnen niet betalen.
106
00:14:14,940 --> 00:14:16,620
Hoeft ook niet.
107
00:14:18,900 --> 00:14:22,300
Ik las in de krant wat er is gebeurd.
108
00:14:22,420 --> 00:14:26,740
Het is een schande dat zulke dingen
in onze stad gebeuren.
109
00:14:26,860 --> 00:14:28,340
Dus help even mee.
110
00:15:50,465 --> 00:15:54,185
Ik heb je eerder gezien,
maar ik weet niet meer waar.
111
00:15:54,305 --> 00:15:57,025
Jenny-Ann.
-Eddie.
112
00:15:57,145 --> 00:16:00,505
Misschien hier.
Ik maak overal wel schoon.
113
00:16:02,546 --> 00:16:05,866
Heb je de mijn geboend?
-Die was heel vies.
114
00:16:08,386 --> 00:16:12,906
Dit is m'n laatste dag.
Ik heb binnen wat spulletjes opgehaald.
115
00:16:13,026 --> 00:16:15,306
Of eigenlijk alleen een ordner.
116
00:16:15,427 --> 00:16:19,067
Stop je met werken?
-Zwangerschapsverlof.
117
00:16:19,187 --> 00:16:24,227
De laatste weken
moet ik het rustig aan doen.
118
00:16:24,347 --> 00:16:27,587
Klinkt verstandig.
-Ja, misschien wel.
119
00:16:55,709 --> 00:16:58,149
Jenny-Ann, kun je me met iets helpen?
120
00:16:58,269 --> 00:17:01,149
M'n sleutelkaart
deed het vanmorgen niet.
121
00:17:01,269 --> 00:17:04,189
Vreemd. Werkte je tag ook niet?
122
00:17:04,309 --> 00:17:08,789
Nee, er klopte iets niet.
Kun jij me niet helpen?
123
00:17:13,950 --> 00:17:18,470
De sleutelkaart ligt daar voorin,
ik pak even m'n tag.
124
00:17:20,710 --> 00:17:24,790
Ik zie hem niet.
-Hij is zeker gevallen. De deur is open.
125
00:17:29,711 --> 00:17:31,311
Ik vind hem niet.
126
00:17:40,551 --> 00:17:45,711
Gisteravond kregen we een idee
van wat de 22 hebben gedaan.
127
00:17:45,832 --> 00:17:49,312
Ze hebben iets verborgen,
wat weten we niet.
128
00:17:49,432 --> 00:17:54,192
Maar we weten dat Carnot, Kambo,
Forsberg, Burlin, Elm�n...
129
00:17:54,312 --> 00:17:59,672
en nu Sparen Andersson, door
dezelfde dader of daders zijn vermoord.
130
00:17:59,793 --> 00:18:04,353
Dus jij beweert dat Rutger Burlin
een van die 22 was?
131
00:18:04,473 --> 00:18:07,033
Dat hij een misdadiger was?
132
00:18:07,153 --> 00:18:09,953
Burlin is vermoord, kreeg een nummer.
133
00:18:10,073 --> 00:18:15,353
Waarom kon hij niet een van de 22 zijn?
-Omdat hij een van ons was.
134
00:18:15,473 --> 00:18:17,553
Weet je dat zeker, Lundberg?
135
00:18:21,074 --> 00:18:27,234
Carnot was hier tien jaar geleden en
kende Burlin en Forsberg, weten we.
136
00:18:27,354 --> 00:18:30,714
Dan de Samisch-rituele trekjes,
zoals deze ring...
137
00:18:30,834 --> 00:18:33,314
Gebruikt bij het doden van een beer.
138
00:18:33,434 --> 00:18:38,074
Nee, die Samische vrouwen beschermt
tegen de kracht van een man...
139
00:18:38,195 --> 00:18:40,795
nadat hij een beer heeft gedood.
140
00:18:40,915 --> 00:18:46,395
Dat zou op twee daders kunnen wijzen,
waarvan er ��n een vrouw is.
141
00:18:49,115 --> 00:18:51,355
Zou kunnen.
142
00:18:51,475 --> 00:18:55,835
We denken dat Sparen Anderssons zoon
tien jaar terug is vermoord.
143
00:18:55,956 --> 00:18:58,636
Dat Burlin tien jaar terug
is omgekocht.
144
00:18:58,756 --> 00:19:03,356
Hij werkte bij het Nordic Space Center,
waar Carnot ook was.
145
00:19:03,476 --> 00:19:07,596
Het Nordic Space Center
lijkt erbij betrokken te zijn.
146
00:19:07,716 --> 00:19:09,316
Bovendien...
147
00:19:11,477 --> 00:19:14,797
is onze gemeenschap nu in shock.
148
00:19:16,077 --> 00:19:20,597
Afschuwelijke vooroordelen
komen naar boven.
149
00:19:20,717 --> 00:19:24,837
Vannacht was er de aanval
op het centrum van de Jonge Sami.
150
00:19:24,957 --> 00:19:29,437
De afgelopen dagen heb ik
het woord 'Laplul' vaker gehoord...
151
00:19:29,558 --> 00:19:31,758
dan de afgelopen tien jaar.
152
00:19:31,878 --> 00:19:34,838
Kahina, je hebt iets gevonden, hoor ik.
153
00:19:34,958 --> 00:19:37,918
Ja, maar ik wil eerst de TR spreken.
154
00:19:39,318 --> 00:19:42,798
Goed. Waar is Thorndal?
-Die trekt iets na.
155
00:20:01,480 --> 00:20:03,760
Eddie Geatki?
156
00:20:03,880 --> 00:20:05,400
Ja, wat is er?
157
00:20:07,000 --> 00:20:10,440
We willen je even spreken over je zus.
158
00:20:12,120 --> 00:20:15,520
Over de omstandigheden
rond haar zelfmoord.
159
00:20:19,601 --> 00:20:22,601
Mag ik me eerst even omkleden?
-Zeker.
160
00:20:27,281 --> 00:20:33,121
Waarom wil je eerst de TR spreken?
-Misschien zit hier wel een van de 22.
161
00:20:33,241 --> 00:20:35,761
Slaap je wel?
-We hebben doorgezocht.
162
00:20:35,881 --> 00:20:39,401
Wat heb je gevonden?
-Een skelet met een kogelgat...
163
00:20:39,522 --> 00:20:42,242
in het achterhoofd.
164
00:20:42,362 --> 00:20:47,722
Hetzelfde kaliber als het wapen
dat bij Forsberg werd gevonden.
165
00:20:47,842 --> 00:20:52,762
Dus hij heeft Evelina doodgeschoten?
-Hij of Carnot.
166
00:20:54,323 --> 00:20:58,083
En Evelina had een broer.
-Een broer?
167
00:20:58,203 --> 00:21:02,323
Ja. Thorndal is met hem gaan praten.
168
00:21:05,683 --> 00:21:07,363
Heeft hij je gezien?
169
00:21:08,763 --> 00:21:10,643
Ik geloof van niet.
170
00:21:41,325 --> 00:21:45,205
Met Jenny-Ann.
Zeg iets liefs, dan word ik blij.
171
00:21:45,325 --> 00:21:50,805
Het kan me niet schelen wat je hebt
gezegd. We gaan er nu vandoor.
172
00:21:50,926 --> 00:21:53,846
Bel me zo snel mogelijk. Liefs.
173
00:22:03,246 --> 00:22:06,766
Dit had het skelet om.
Dat is toch iets Samisch?
174
00:22:06,887 --> 00:22:12,967
Ja, het beschermt je tegen het kwaad.
-Evelina had er toch zo een?
175
00:22:13,487 --> 00:22:18,327
Heb je je mobiel bij je, Eddie?
Wiens telefoon ligt er dan in je auto?
176
00:22:18,447 --> 00:22:20,127
Hij weet het.
-Naar binnen.
177
00:22:24,328 --> 00:22:25,728
Hetzelfde.
178
00:22:27,968 --> 00:22:31,088
Doe iets voor het te laat is.
-Naar binnen.
179
00:22:31,208 --> 00:22:33,248
Hetzelfde hangertje.
180
00:22:33,368 --> 00:22:35,568
Sla hem snel met die tang.
181
00:22:35,688 --> 00:22:37,088
Wat heb je hier?
182
00:22:39,489 --> 00:22:40,969
Sla hem dood.
183
00:22:49,889 --> 00:22:51,329
Goed zo.
184
00:22:52,929 --> 00:22:54,329
Trekken.
185
00:22:55,890 --> 00:22:58,570
Hij heeft niets gedaan.
-Naar binnen.
186
00:22:58,690 --> 00:23:02,210
Sleep hem naar binnen en maak hem af.
187
00:23:02,330 --> 00:23:07,370
Hij heeft er niets mee te maken.
Ik kan het niet, verdomme.
188
00:23:20,131 --> 00:23:23,011
Fok me niet op, doe het dan zelf.
189
00:23:23,771 --> 00:23:25,651
Goed, en wat zegt de vertaler?
190
00:23:25,771 --> 00:23:30,051
Ik moet het snel weten,
ik spreek geen koeterwaals.
191
00:23:30,171 --> 00:23:34,491
Het is al uren druk op de politieradio.
Wat is er aan de hand?
192
00:23:41,372 --> 00:23:42,772
Dood?
193
00:23:44,252 --> 00:23:49,772
Wat is Sparen Anderssons adres?
Dan ga ik kijken of ik er iets kan vinden.
194
00:23:53,293 --> 00:23:57,573
Dus zij weet niet dat je niet bent
teruggegaan naar Frankrijk?
195
00:23:57,693 --> 00:24:02,693
Nee, ik wil haar gezicht zien
als ik terugkom.
196
00:24:04,533 --> 00:24:06,653
Of ze blij is.
197
00:24:06,774 --> 00:24:10,574
Was ze niet blij
toen je haar in Parijs opzocht?
198
00:24:12,254 --> 00:24:14,014
Ze vluchtte.
199
00:24:15,094 --> 00:24:18,574
Meen je dat?
-Ja.
200
00:24:22,774 --> 00:24:26,494
Wat zal ze geschrokken zijn
toen ze je hier zag.
201
00:24:28,535 --> 00:24:33,375
Ik geloof dat ze een beetje verrast was.
202
00:24:35,935 --> 00:24:37,455
Maar niet blij?
203
00:24:40,415 --> 00:24:46,015
Ik denk dat ze denkt dat ze veel weet...
204
00:24:46,136 --> 00:24:48,416
maar ze weet niet veel.
205
00:24:50,376 --> 00:24:52,376
In elk geval niet alles.
206
00:24:53,856 --> 00:24:57,776
Net mijn vader. Hij denkt
dat ik niet weet dat hij homo is...
207
00:24:57,896 --> 00:25:01,216
en maakt zich zorgen
omdat hij een vriend heeft.
208
00:25:04,497 --> 00:25:06,857
Maar hoe ben jij dan gemaakt?
209
00:25:08,697 --> 00:25:10,737
Hoe...
-Ben jij gemaakt?
210
00:25:10,857 --> 00:25:15,977
Nee, hij is niet altijd homo geweest.
211
00:25:18,578 --> 00:25:21,378
Of misschien ook wel.
212
00:25:21,498 --> 00:25:25,138
Misschien heeft hij zichzelf
voor de gek gehouden.
213
00:25:27,938 --> 00:25:30,258
Hij is sowieso gestoord.
214
00:25:30,378 --> 00:25:33,778
Jij hebt tenminste een vader.
215
00:25:34,939 --> 00:25:37,299
Ik heb bijna geen moeder.
216
00:25:48,139 --> 00:25:53,299
Weet je al meer over Evelina's broer?
-Hij werkt als schoonmaker.
217
00:25:53,420 --> 00:25:56,940
Daarvoor heeft hij vier jaar
gestudeerd in Lulio.
218
00:25:57,060 --> 00:26:00,540
Lule� bedoel je.
219
00:26:00,660 --> 00:26:04,700
Lule�, sorry.
-Hij studeerde in Lule�.
220
00:26:06,180 --> 00:26:08,340
Techniek studeerde hij.
221
00:26:10,701 --> 00:26:13,861
Sparen zei dat de 22
iets hebben verborgen.
222
00:26:13,981 --> 00:26:19,101
In opdracht van Carnot waarschijnlijk.
-Maar wat dan?
223
00:26:19,221 --> 00:26:23,061
Geld? Wapens? Lijken?
224
00:26:23,181 --> 00:26:26,501
Geld is toch waar de boeven
altijd op uit zijn?
225
00:26:26,622 --> 00:26:28,902
Dus waar zit hier het geld?
226
00:26:29,022 --> 00:26:31,982
Daar: de mijn.
227
00:26:32,102 --> 00:26:36,742
Maar je kunt geen ijzererts
onder je arm nemen en ervandoor gaan.
228
00:26:39,462 --> 00:26:44,822
Daarom hadden ze
zoveel mensen nodig. 22.
229
00:26:44,943 --> 00:26:48,463
Maar wat heeft dat te maken
met iets verbergen?
230
00:26:50,783 --> 00:26:55,463
Misschien ligt het geld ergens verborgen
en ontdekte Evelina waar.
231
00:26:55,583 --> 00:26:59,303
Voor ze naar de politie kon gaan,
werd ze vermoord.
232
00:27:06,624 --> 00:27:10,224
Linnea leest Henrik Kambo's
aantekeningen.
233
00:27:10,344 --> 00:27:13,824
Je had gelijk: hij schrijft dat Forsberg...
234
00:27:13,944 --> 00:27:17,944
Evelina bij de Abisko-waterval
heeft doodgeschoten.
235
00:27:20,505 --> 00:27:22,985
Stop! Nu meteen.
236
00:27:30,425 --> 00:27:33,265
Het is een pop.
237
00:27:36,146 --> 00:27:37,626
Wat staat erop?
238
00:27:40,106 --> 00:27:46,106
'Hou Kiruna veilig. Hang een Lap op.'
239
00:27:46,226 --> 00:27:49,546
Een beledigende naam voor de Sami.
240
00:27:49,666 --> 00:27:51,466
Nee, wacht op de TR.
241
00:27:51,586 --> 00:27:55,906
Je snapt niet hoe klote dit is,
dat hij hier hangt met die kleren.
242
00:27:56,027 --> 00:27:59,387
Je snapt het niet. Dit is...
243
00:27:59,507 --> 00:28:02,827
Ik weet het, maar we mogen
er niet aankomen.
244
00:28:10,388 --> 00:28:15,228
En?
-De TR is er over twintig minuten.
245
00:28:25,588 --> 00:28:28,228
Ik weet het van jou en Thor.
246
00:28:33,429 --> 00:28:35,909
Ik werd er heel verdrietig van.
247
00:28:43,109 --> 00:28:45,469
Ik was enorm gekwetst.
248
00:28:48,230 --> 00:28:50,230
Enorm gekwetst.
249
00:29:11,631 --> 00:29:16,631
Als ze naar jou vragen, duurt het niet
lang meer voor ze alles door hebben.
250
00:29:16,751 --> 00:29:19,951
Jullie moeten een tunneltje
gaan afzetten.
251
00:29:20,072 --> 00:29:22,352
Tijd voor het noodplan.
252
00:29:22,472 --> 00:29:27,752
De TR is al onderweg.
-Goed, we gaan erheen.
253
00:29:39,753 --> 00:29:43,713
Dag, ik zag net iets heel raars
toen ik aan het joggen was.
254
00:29:43,833 --> 00:29:47,993
Met al dat akeligs dat er gebeurt,
dacht ik: ik bel meteen.
255
00:29:48,113 --> 00:29:54,113
Bij de dam in Jokkmokk staat
een grote doos met tape eromheen.
256
00:29:54,233 --> 00:29:56,833
Er steken kabeltjes uit en zo.
257
00:29:58,754 --> 00:30:01,674
Eerst dacht ik dat het een bom was.
258
00:30:01,794 --> 00:30:05,954
Maar het klonk alsof er iets
in die doos ligt.
259
00:30:06,074 --> 00:30:07,754
Het klonk als een baby.
260
00:30:08,874 --> 00:30:11,394
Hallo?
261
00:30:13,115 --> 00:30:18,915
Officier van justitie Harnesk
vraagt om hulp van het publiek
262
00:30:35,156 --> 00:30:39,476
Hier woonde Evelina Geatki.
263
00:30:49,117 --> 00:30:50,717
Anders...
264
00:30:54,117 --> 00:30:55,597
Het spijt me.
265
00:30:59,597 --> 00:31:01,757
Het spijt me heel erg.
266
00:31:05,878 --> 00:31:07,358
Mij ook.
267
00:31:29,559 --> 00:31:34,559
Ze heeft het op Samische
spreekwoorden gebaseerd.
268
00:31:34,679 --> 00:31:38,239
'De hand die geeft, is nooit leeg.'
269
00:31:38,359 --> 00:31:43,479
'Wat ik achterlaat,
zijn de laatste slagen van mijn hart...'
270
00:31:43,600 --> 00:31:46,880
'en besneeuwde skisporen.'
271
00:31:50,000 --> 00:31:51,720
Prachtig.
272
00:32:12,321 --> 00:32:14,561
Wat is dit voor dier?
273
00:32:17,722 --> 00:32:19,242
Een veelvraat.
274
00:32:20,882 --> 00:32:22,482
Veelvraat?
275
00:32:24,602 --> 00:32:27,642
Dat zei Kambo vlak voor hij stierf.
276
00:32:30,842 --> 00:32:34,682
Zei Kambo 'veelvraat'?
-Ja.
277
00:32:34,803 --> 00:32:38,203
Wist je dat niet?
-Nee.
278
00:32:38,323 --> 00:32:40,043
Wat?
279
00:32:40,163 --> 00:32:43,603
Het Samische woord voor veelvraat
is 'geatki'.
280
00:32:45,803 --> 00:32:47,483
Wat?
-Ja.
281
00:32:51,324 --> 00:32:56,564
Dus hij probeerde...
-De moordenaar heet Geatki.
282
00:32:56,684 --> 00:33:02,284
Maar Evelina is een jaar geleden
gestorven, dus zij kan nooit...
283
00:33:04,044 --> 00:33:06,524
Haar broer.
-Eddie Geatki.
284
00:33:07,805 --> 00:33:10,765
Hij wreekt zijn zuster.
285
00:33:10,885 --> 00:33:16,885
Sparen vertelde Evelina het geheim,
de 22 kwamen erachter, doodden haar...
286
00:33:17,005 --> 00:33:21,285
Du nu doodt Eddie de 22?
-Ja.
287
00:33:24,086 --> 00:33:27,606
Thorndal ging twee uur geleden
naar Eddie's huis.
288
00:33:29,326 --> 00:33:30,566
Voicemail.
289
00:33:30,686 --> 00:33:35,086
De verdachte heet Eddie Geatki.
Stuur alle beschikbare wagens.
290
00:33:36,686 --> 00:33:38,406
Een bom in Jokkmokk?
291
00:33:40,166 --> 00:33:41,566
Wanneer was dat?
292
00:33:43,127 --> 00:33:45,647
Wat is er?
-Iemand heeft gebeld...
293
00:33:45,767 --> 00:33:48,807
dat er een bom
bij de dam in Jokkmokk ligt.
294
00:33:48,927 --> 00:33:52,367
Dus alle politie is daar
of onderweg daarheen.
295
00:33:53,487 --> 00:33:57,167
Hoe ver is dat?
-Uren rijden.
296
00:33:58,607 --> 00:34:02,167
Maar we zijn maar tien minuten
van Eddie's huis.
297
00:34:03,888 --> 00:34:06,288
Dan gaan we daarheen.
298
00:34:37,170 --> 00:34:39,010
Wie bent u?
299
00:34:40,930 --> 00:34:46,210
Sorry. Ik wist niet
dat er iemand thuis was.
300
00:34:46,330 --> 00:34:49,210
Alain Gruard, ICD.
301
00:34:53,251 --> 00:34:57,651
Hebben mijn Zweedse collega's
u niet gewaarschuwd dat we kwamen?
302
00:34:57,771 --> 00:34:59,491
Wat doet u in mijn huis?
303
00:35:01,011 --> 00:35:04,291
Wat is uw relatie
tot Sparen Andersson?
304
00:35:04,411 --> 00:35:05,971
Hoezo?
305
00:35:06,091 --> 00:35:10,851
Kunt u de vraag beantwoorden.
-Ik heb al met de politie gepraat.
306
00:35:10,972 --> 00:35:13,572
Ik heb het rapport gelezen.
307
00:35:13,692 --> 00:35:17,972
Ik vraag het u
voor het geval er nog iets is...
308
00:35:18,092 --> 00:35:21,892
wat u eerder misschien
niet belangrijk leek.
309
00:35:22,012 --> 00:35:24,532
Was Sparen bang voor iemand?
310
00:35:28,653 --> 00:35:32,973
Zei hij ook wat hij en zijn vrienden
verborgen hadden?
311
00:35:33,093 --> 00:35:36,533
U hebt het rapport gelezen?
-Ja.
312
00:35:36,653 --> 00:35:41,413
Als u het rapport hebt gelezen,
weet u wat mijn relatie tot Sparen is.
313
00:35:44,094 --> 00:35:47,894
Natuurlijk. Het is gewoon
een routinevraag.
314
00:35:48,014 --> 00:35:50,814
O ja, een routinevraag.
315
00:35:50,934 --> 00:35:53,054
Wacht even.
316
00:35:54,334 --> 00:35:55,974
Wie gaat u bellen?
317
00:35:58,134 --> 00:36:01,134
Ik bel de politie.
-Doe dat niet.
318
00:36:01,255 --> 00:36:04,495
Ze zijn al onderweg,
ik heb ze net gesproken.
319
00:36:05,935 --> 00:36:09,495
Ik wil het even zeker weten.
320
00:36:14,575 --> 00:36:16,415
Help!
321
00:37:07,658 --> 00:37:12,218
Die sjamanka belde me vandaag,
zei ��n woord en hing op.
322
00:37:13,699 --> 00:37:15,459
'Iihtallan'.
323
00:37:15,579 --> 00:37:18,539
Samisch?
-Een oude uitdrukking die betekent:
324
00:37:18,659 --> 00:37:23,219
Iemand die gek wordt
omdat hij te veel bij de doden is.
325
00:37:24,979 --> 00:37:27,179
Eddie.
326
00:37:30,340 --> 00:37:31,940
Blijf in de auto.
327
00:38:26,743 --> 00:38:28,823
Momentje.
328
00:38:34,943 --> 00:38:37,903
Hallo. Nicklas.
-Hoi. Jessika.
329
00:38:38,024 --> 00:38:44,064
Ik kom voor de glasvezel-offerte.
-M'n vader is niet thuis.
330
00:38:47,584 --> 00:38:52,824
Het is zo gebeurd. Alleen even zien
waar je internet binnenkomt.
331
00:38:52,944 --> 00:38:54,984
Kom maar dan.
-Dank je.
332
00:38:55,104 --> 00:38:58,064
Volgens mij is het in het washok.
333
00:38:58,185 --> 00:39:02,185
Glasvezel? Vreemd, want we gaan
binnenkort verhuizen.
334
00:39:02,305 --> 00:39:04,745
Ik weet het ook niet.
-Hierboven...
335
00:39:10,465 --> 00:39:11,985
Jessika?
336
00:39:51,268 --> 00:39:52,668
Er is niemand.
337
00:39:56,348 --> 00:39:57,988
Zie je die kooi daar?
338
00:40:00,148 --> 00:40:04,988
Daar droog je vlees in. Je kunt er
alleen bij door het deurtje erachter.
339
00:40:06,909 --> 00:40:08,869
Er moet een zolder zijn.
340
00:40:28,830 --> 00:40:31,710
Mijn arm is gebroken, geloof ik.
341
00:40:42,591 --> 00:40:44,431
Jezus, wat is dit?
342
00:40:49,111 --> 00:40:50,671
Verdomme.
343
00:41:16,393 --> 00:41:18,113
De 22.
344
00:41:25,593 --> 00:41:28,033
Deze heeft hij gedood.
345
00:41:28,153 --> 00:41:32,673
Carnot. 'Trommel wordt gespannen
op de berg.'
346
00:41:34,194 --> 00:41:38,354
'Levend gevilde beer.'
Huiveringwekkend.
347
00:41:38,474 --> 00:41:43,394
'Leugenaar barst, bloedt,
vergiftigd als S�pmi.'
348
00:41:43,834 --> 00:41:49,714
Kambo. 'Kaken verscheuren
gehoorzaam vastgebonden hond.'
349
00:41:50,955 --> 00:41:53,795
Zij is nog niet gevonden.
-Wat staat er?
350
00:41:53,915 --> 00:41:57,955
'Vallend water, ijskoud water.'
351
00:42:09,036 --> 00:42:12,396
De waterval zal je verbrijzelen.
352
00:42:39,797 --> 00:42:44,517
Mijn waterval zal je verbrijzelen,
jou en je ongeboren kind.
353
00:43:07,999 --> 00:43:09,399
Kijk.
354
00:43:12,359 --> 00:43:15,199
Wat is er?
-Evelina Geatki.
355
00:43:20,880 --> 00:43:23,480
Het is weer een gedicht.
356
00:43:23,600 --> 00:43:26,520
Het heet 'Middernachtzon'.
357
00:43:28,680 --> 00:43:30,920
Dit is duister.
358
00:43:31,040 --> 00:43:35,600
Kristoffer Hanki zei
dat ze geestelijk niet in orde was.
359
00:43:38,841 --> 00:43:40,241
Wacht.
360
00:43:44,441 --> 00:43:48,161
De tekst op de foto's
komt uit het gedicht.
361
00:43:48,281 --> 00:43:51,641
Eddie heeft Evelina's gedicht gebruikt...
362
00:43:51,761 --> 00:43:53,601
voor alle moorden.
363
00:43:55,402 --> 00:44:00,522
Hij heeft dit gedicht
tot werkelijkheid gemaakt.
364
00:44:00,642 --> 00:44:02,522
Hier staat het allemaal.
365
00:44:05,042 --> 00:44:08,362
Wat staat er bij J�rgen Forsberg?
366
00:44:08,482 --> 00:44:12,442
'Beer vastgebonden in de paalhut.'
367
00:44:12,563 --> 00:44:16,843
'Speer in het hart dat hij mist.'
368
00:44:19,643 --> 00:44:24,883
Maar waarom martelen en doden en dan
zes maanden wachten met de speer?
369
00:44:31,524 --> 00:44:34,804
Martelen.
370
00:44:34,924 --> 00:44:40,484
Hij martelde Forsberg om hem
de moord op Evelina te laten bekennen.
371
00:44:40,604 --> 00:44:47,964
Toen heeft Forsberg alles verteld. Over
Carnot. Over de 22. Het hele geheim.
372
00:44:48,085 --> 00:44:53,685
Het plan om de 22 te vermoorden
kwam na het martelen.
373
00:44:53,805 --> 00:44:59,805
Daarom stak hij post-mortem
de speer in Forsberg.
374
00:44:59,925 --> 00:45:02,805
Om bij het gedicht te passen.
375
00:45:12,206 --> 00:45:13,766
Evelina.
376
00:45:19,287 --> 00:45:25,607
Eddie, wat er ook gebeurt,
jij moet alles weten.
377
00:45:26,687 --> 00:45:29,927
Die Sparen die altijd op het plein zit...
378
00:45:30,047 --> 00:45:34,247
ik zat in de klas bij zijn zoon
die toen is verdronken.
379
00:45:34,367 --> 00:45:38,967
Ik zag hem gisteren onderweg
naar huis. Hij lag midden op de weg.
380
00:45:41,208 --> 00:45:44,888
Hij was doodgegaan
als ik hem niet had opgeraapt.
381
00:45:46,848 --> 00:45:50,808
Hij was ladderzat. Ik bracht hem
naar huis en maakte koffie.
382
00:45:50,928 --> 00:45:53,648
Ik moet nu weg.
383
00:45:53,768 --> 00:45:57,928
Ik hoop dat je je morgen beter voelt,
maar ik denk het niet.
384
00:46:00,809 --> 00:46:04,649
Ik heb iets vreselijks gedaan.
-Ik moet morgen vroeg op.
385
00:46:04,769 --> 00:46:07,049
Ik heb iets vreselijks gedaan.
386
00:46:08,569 --> 00:46:12,129
Je weet... mijn Johan.
387
00:46:13,690 --> 00:46:19,490
Ik zat vastgebonden aan een auto
en zag hoe hij verdronk.
388
00:46:32,211 --> 00:46:34,251
Wat zeg je nou?
389
00:46:34,371 --> 00:46:39,491
Hij werd vermoord
zodat we zouden zwijgen.
390
00:46:44,851 --> 00:46:46,611
Wie moest er zwijgen?
391
00:46:51,052 --> 00:46:53,692
Onze ploeg in de mijn.
392
00:46:55,692 --> 00:46:59,292
Onze voorman
had een verzoek gekregen.
393
00:46:59,412 --> 00:47:04,092
Een aanbod waar we allemaal
goed aan zouden verdienen.
394
00:47:04,213 --> 00:47:07,013
We moeten iets verstoppen
in die gangen.
395
00:47:09,733 --> 00:47:13,733
Kambo en Kimmo hielpen me
met het beton.
396
00:47:13,853 --> 00:47:16,533
Jenny-Ann hield de wacht.
397
00:47:18,293 --> 00:47:24,053
Elm�n reed de vrachtwagen,
Burlin regelde de douanepapieren.
398
00:47:24,174 --> 00:47:28,934
Iedereen hielp mee.
Binnen vier uur waren we klaar.
399
00:47:31,094 --> 00:47:33,454
Wat verstopten jullie dan?
400
00:47:40,095 --> 00:47:41,575
Wat was het?
401
00:47:45,695 --> 00:47:47,975
Het was uranium.
402
00:47:48,095 --> 00:47:52,975
Smerig Frans uranium dat ze
in onze berg verstopten, Eddie.
403
00:48:00,576 --> 00:48:05,256
Ik moet stoppen. Ik ga met iemand
praten die me kan helpen.
404
00:48:05,376 --> 00:48:09,576
Je kent hem misschien van het
jongerencentrum, die J�rgen.
405
00:48:10,536 --> 00:48:12,536
Ik hou van je, broertje.
406
00:48:17,177 --> 00:48:18,737
Uranium.
407
00:48:23,257 --> 00:48:25,497
Het Franse uranium.
408
00:48:27,977 --> 00:48:29,417
Het uranium.
409
00:48:33,378 --> 00:48:37,178
Dat gedicht schreef ze
nadat Sparen dit had verteld.
410
00:48:37,298 --> 00:48:39,378
'eeuwig licht'
411
00:48:39,498 --> 00:48:43,978
'vergiftigd als... S�pmi.'
412
00:48:44,098 --> 00:48:50,018
En toen heeft ze dit allemaal
aan Forsberg verteld...
413
00:48:50,139 --> 00:48:53,779
die een soort vaderfiguur voor haar was.
414
00:48:55,299 --> 00:48:58,739
Zonder te weten
dat hij een van de 22 was.
415
00:49:31,101 --> 00:49:33,821
Hoe eindigt het?
-Het gedicht?
416
00:49:42,422 --> 00:49:47,822
'De berg verdrinkt de laatsten van jullie.'
417
00:49:52,182 --> 00:49:58,702
Hij gaat de laatste vijftien
in ��n keer vermoorden in de mijn.
418
00:50:04,223 --> 00:50:06,503
Neem de computer mee.
419
00:50:07,623 --> 00:50:09,063
Kom mee.
420
00:50:14,503 --> 00:50:16,143
Het is Thorndal.
421
00:50:21,264 --> 00:50:23,384
Hoor je me?
422
00:50:23,504 --> 00:50:26,224
Thorndal, gaat het?
-Ja, het gaat.
423
00:50:26,344 --> 00:50:27,784
Bel een ambulance.
424
00:50:32,184 --> 00:50:33,944
Jessika.
-Wat?
425
00:50:39,825 --> 00:50:43,025
Dat kan niet. Hij is in Frankrijk.
426
00:50:47,465 --> 00:50:50,465
Onbekend nummer
427
00:50:56,746 --> 00:51:00,346
Ze blijven leven
zolang jullie mij niet hinderen.
428
00:51:05,066 --> 00:51:07,026
Wat?
429
00:51:07,146 --> 00:51:09,586
Zeg het dan.
-Ze blijven leven.
430
00:51:11,067 --> 00:51:14,787
Zolang we hem niet tegenhouden.
Hij heeft onze kinderen.
431
00:51:24,427 --> 00:51:29,867
Aan: Schat. Kaartjes gekocht
voor vanavond. Kusjes.
432
00:51:34,188 --> 00:51:35,628
Bedankt.
433
00:52:08,588 --> 00:52:13,588
Aangeboden door: Stevo
434
00:52:13,638 --> 00:52:18,188
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.