All language subtitles for Midnight Sun s01e07.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:42,733 Iihtallan. 2 00:00:46,053 --> 00:00:47,773 Iihtallan. 3 00:00:57,854 --> 00:01:01,974 Hoorde je dat ze gisteren het centrum van de Jonge Sami... 4 00:01:02,094 --> 00:01:04,454 kort en klein hebben geslagen? 5 00:01:05,974 --> 00:01:07,374 Klootzakken. 6 00:01:10,815 --> 00:01:15,215 Hier moeten we eens een weekendje heen gaan om te vissen. 7 00:01:16,935 --> 00:01:19,095 Het is hier prachtig. 8 00:01:22,695 --> 00:01:24,495 Waar is Kahina? 9 00:01:25,896 --> 00:01:28,056 Die dregt naar een lijk. 10 00:01:29,256 --> 00:01:31,256 Daar beneden. 11 00:02:09,538 --> 00:02:12,658 Wat deed hij hiervoor? -Waarvoor? 12 00:02:12,778 --> 00:02:14,698 Voordat hij hier hing. 13 00:02:14,818 --> 00:02:19,258 Wat deed hij tien jaar terug, voor hij de zuipschuit van de stad werd? 14 00:02:19,379 --> 00:02:23,339 Waar woonde hij? Waar werkte hij? -We zijn al bezig. 15 00:02:25,099 --> 00:02:26,499 Mooi. 16 00:02:39,580 --> 00:02:44,940 Wie heeft hem gevonden? -Duitse toeristen die hier wilden vissen. 17 00:03:09,622 --> 00:03:15,862 Volgens de TR heeft de dader hem willen villen, maar heeft dat niet afgemaakt. 18 00:03:17,502 --> 00:03:20,902 Een beer vil je niet zomaar even. 19 00:03:21,022 --> 00:03:26,382 Het klinkt raar, maar een gevilde beer lijkt precies een gevild mens. 20 00:03:26,502 --> 00:03:30,742 Hoe bedoel je? -Je denkt dat daar een mens hangt: 21 00:03:30,863 --> 00:03:34,783 Een ongelukkige alcoholist genaamd Sparen Andersson. 22 00:03:34,903 --> 00:03:37,623 Maar dat is geen mens, dat is een beer. 23 00:03:38,943 --> 00:03:43,623 Doel je op een soort Samische symboliek? 24 00:03:43,743 --> 00:03:45,423 Helaas wel. 25 00:03:46,144 --> 00:03:48,664 Dit is een Samische berenring. 26 00:04:02,905 --> 00:04:06,985 Iihtallan. 27 00:04:56,308 --> 00:04:59,068 DEEL 7 28 00:05:04,548 --> 00:05:07,348 Waar zoeken we hierna? 29 00:05:07,468 --> 00:05:12,428 Nergens. Als Evelina Geatki zich hier van het leven heeft beroofd... 30 00:05:12,549 --> 00:05:16,269 is dit de laatste plek waar haar lichaam kan zijn. 31 00:05:16,389 --> 00:05:19,229 Wat is dat? Het lijkt een soort dam. 32 00:05:20,829 --> 00:05:23,229 Probeer dichterbij te komen. 33 00:05:23,349 --> 00:05:26,109 Dichter bij de dam. Probeer het. 34 00:05:28,229 --> 00:05:31,869 De stroming is daar sterk. Als mijn duiker nee zegt... 35 00:05:31,990 --> 00:05:35,150 Het voelt dom om nu te stoppen. 36 00:05:35,270 --> 00:05:37,830 Het water woelt daar alleen maar. 37 00:05:39,870 --> 00:05:42,510 De stroming... -Probeer de dam. 38 00:06:08,312 --> 00:06:10,992 Zag je dat? Daar. 39 00:06:18,832 --> 00:06:20,232 Gaan we terug? 40 00:06:29,393 --> 00:06:30,793 Wacht. 41 00:06:35,633 --> 00:06:37,913 Kahina heeft het verteld. 42 00:06:40,034 --> 00:06:41,594 Wat verteld? 43 00:06:54,834 --> 00:06:56,434 Goed, het was... 44 00:06:57,915 --> 00:07:02,435 een stomme dronken actie die niets betekende. 45 00:07:06,195 --> 00:07:11,315 Vreemd, want zo voelt het voor mij helemaal niet. 46 00:07:14,356 --> 00:07:15,756 Anders... 47 00:07:15,876 --> 00:07:21,076 Voor mij was dit iets groots, iets belangrijks. 48 00:07:21,196 --> 00:07:25,636 Een nieuw hoofdstuk in m'n leven, maar jou boeit het niet, zie ik nu. 49 00:07:25,756 --> 00:07:28,716 Daarom voel ik me zo dom. 50 00:07:32,477 --> 00:07:37,077 Over vijf jaar weet je waarschijnlijk niet eens meer hoe ik heet. 51 00:07:37,197 --> 00:07:40,717 Ik zal niet meer dan een voetnoot in je leven zijn. 52 00:07:42,557 --> 00:07:45,677 Ik ben meer waard dan een voetnoot. 53 00:07:50,918 --> 00:07:53,358 Dat ben je zeker. Je bent nooit... 54 00:07:53,478 --> 00:07:56,358 Ik wil niet meer praten. Starten. 55 00:08:20,919 --> 00:08:24,759 Wat doe je? Dat skelet moet naar boven. 56 00:08:24,880 --> 00:08:26,560 Wat doe je nou? 57 00:08:29,160 --> 00:08:33,480 Het te diep in de dam en de stroming is daar heel sterk. 58 00:08:33,600 --> 00:08:37,800 De dam is niet stabiel en kan elk moment instorten. 59 00:08:37,920 --> 00:08:41,520 Ik zeg het nog eens. Dat skelet moet... 60 00:08:41,641 --> 00:08:44,241 Als mijn duiker zegt... -Ik ga wel. 61 00:08:45,361 --> 00:08:49,521 Jon, deze mevrouw heeft het hier niet voor het zeggen. 62 00:08:49,641 --> 00:08:54,521 Ik heb vier jaar bij Evelina in de klas gezeten. Het was een goeie meid. 63 00:08:55,641 --> 00:08:59,561 Ik vind dat we haar naar boven moeten halen. 64 00:08:59,682 --> 00:09:05,322 Denk eraan: Ik hoor jou, jij ziet mij. Zet de monitor aan. 65 00:09:05,442 --> 00:09:08,042 Goed. Ik mag jou wel. 66 00:09:08,162 --> 00:09:10,282 Aan de slag. 67 00:09:47,764 --> 00:09:52,164 Voorzichtig met de zaag. Beschadig het skelet niet. 68 00:09:57,685 --> 00:10:00,725 Hallo? Alles goed? 69 00:10:00,845 --> 00:10:03,805 Dit is helemaal fout. 70 00:10:06,845 --> 00:10:09,725 Dichterbij. -Als die dam barst, hangt hij. 71 00:10:09,846 --> 00:10:11,566 Snel zijn dus. 72 00:10:19,846 --> 00:10:21,726 Probeer het van onderen. 73 00:10:30,967 --> 00:10:33,927 Wat is dat, rechts op het achterhoofd? 74 00:10:39,487 --> 00:10:42,967 Schedelbreuk. Tegen een rots of zo. 75 00:10:43,087 --> 00:10:46,287 Nee, dat is geen breuk. 76 00:10:51,168 --> 00:10:53,928 Kom terug. De dam stort in! 77 00:10:54,048 --> 00:10:56,808 Neem de schedel mee. 78 00:10:59,408 --> 00:11:01,728 Neem de sch... -Verdomme. 79 00:11:04,289 --> 00:11:06,289 Als hem iets overkomt... 80 00:11:29,050 --> 00:11:31,210 Voorzichtig. 81 00:11:31,330 --> 00:11:32,890 Hier graag. 82 00:11:38,771 --> 00:11:40,171 Vakwerk. 83 00:11:42,891 --> 00:11:48,331 Het is een kogelgat en de kogel zit vast in het voorhoofdsbeen. 84 00:11:50,251 --> 00:11:53,571 Wat was het kaliber van Forsbergs wapen? 85 00:11:53,692 --> 00:11:58,652 Kaliber 22, 6 mm kogels. 86 00:11:58,772 --> 00:12:00,372 Wat heb je daar? 87 00:12:07,052 --> 00:12:08,452 Zes. 88 00:12:44,774 --> 00:12:47,534 Kan ik je helpen? 89 00:12:47,655 --> 00:12:50,055 Sorry, ik spreek geen Zweden. 90 00:12:50,175 --> 00:12:52,495 Kan ik je helpen? -Nee hoor. 91 00:12:54,295 --> 00:12:57,455 Ik wacht op m'n moeder. 92 00:12:57,575 --> 00:13:00,095 Goed. Fijne dag nog. 93 00:13:13,656 --> 00:13:17,256 Ga je naar de stad? -Ja. Rij maar mee. 94 00:13:30,057 --> 00:13:32,417 Hoe gaat het? -Het gaat wel. 95 00:13:34,417 --> 00:13:35,817 En met jou? 96 00:13:42,138 --> 00:13:45,098 Weet je of de anderen ook komen? 97 00:13:45,218 --> 00:13:47,178 Nee, dat weet ik niet. 98 00:13:48,178 --> 00:13:50,938 Moeten we ons in de heuvels verschuilen? 99 00:13:51,058 --> 00:13:53,298 Natuurlijk niet. 100 00:13:54,338 --> 00:13:55,858 Precies. 101 00:14:01,979 --> 00:14:03,379 Hoi. 102 00:14:03,499 --> 00:14:06,499 Heb jij ze gebeld? -Nee. 103 00:14:06,619 --> 00:14:08,379 Hoi. 104 00:14:08,499 --> 00:14:12,179 Help je even? -Wij hebben niet gebeld. 105 00:14:12,299 --> 00:14:14,819 Weet ik. -We kunnen niet betalen. 106 00:14:14,940 --> 00:14:16,620 Hoeft ook niet. 107 00:14:18,900 --> 00:14:22,300 Ik las in de krant wat er is gebeurd. 108 00:14:22,420 --> 00:14:26,740 Het is een schande dat zulke dingen in onze stad gebeuren. 109 00:14:26,860 --> 00:14:28,340 Dus help even mee. 110 00:15:50,465 --> 00:15:54,185 Ik heb je eerder gezien, maar ik weet niet meer waar. 111 00:15:54,305 --> 00:15:57,025 Jenny-Ann. -Eddie. 112 00:15:57,145 --> 00:16:00,505 Misschien hier. Ik maak overal wel schoon. 113 00:16:02,546 --> 00:16:05,866 Heb je de mijn geboend? -Die was heel vies. 114 00:16:08,386 --> 00:16:12,906 Dit is m'n laatste dag. Ik heb binnen wat spulletjes opgehaald. 115 00:16:13,026 --> 00:16:15,306 Of eigenlijk alleen een ordner. 116 00:16:15,427 --> 00:16:19,067 Stop je met werken? -Zwangerschapsverlof. 117 00:16:19,187 --> 00:16:24,227 De laatste weken moet ik het rustig aan doen. 118 00:16:24,347 --> 00:16:27,587 Klinkt verstandig. -Ja, misschien wel. 119 00:16:55,709 --> 00:16:58,149 Jenny-Ann, kun je me met iets helpen? 120 00:16:58,269 --> 00:17:01,149 M'n sleutelkaart deed het vanmorgen niet. 121 00:17:01,269 --> 00:17:04,189 Vreemd. Werkte je tag ook niet? 122 00:17:04,309 --> 00:17:08,789 Nee, er klopte iets niet. Kun jij me niet helpen? 123 00:17:13,950 --> 00:17:18,470 De sleutelkaart ligt daar voorin, ik pak even m'n tag. 124 00:17:20,710 --> 00:17:24,790 Ik zie hem niet. -Hij is zeker gevallen. De deur is open. 125 00:17:29,711 --> 00:17:31,311 Ik vind hem niet. 126 00:17:40,551 --> 00:17:45,711 Gisteravond kregen we een idee van wat de 22 hebben gedaan. 127 00:17:45,832 --> 00:17:49,312 Ze hebben iets verborgen, wat weten we niet. 128 00:17:49,432 --> 00:17:54,192 Maar we weten dat Carnot, Kambo, Forsberg, Burlin, Elm�n... 129 00:17:54,312 --> 00:17:59,672 en nu Sparen Andersson, door dezelfde dader of daders zijn vermoord. 130 00:17:59,793 --> 00:18:04,353 Dus jij beweert dat Rutger Burlin een van die 22 was? 131 00:18:04,473 --> 00:18:07,033 Dat hij een misdadiger was? 132 00:18:07,153 --> 00:18:09,953 Burlin is vermoord, kreeg een nummer. 133 00:18:10,073 --> 00:18:15,353 Waarom kon hij niet een van de 22 zijn? -Omdat hij een van ons was. 134 00:18:15,473 --> 00:18:17,553 Weet je dat zeker, Lundberg? 135 00:18:21,074 --> 00:18:27,234 Carnot was hier tien jaar geleden en kende Burlin en Forsberg, weten we. 136 00:18:27,354 --> 00:18:30,714 Dan de Samisch-rituele trekjes, zoals deze ring... 137 00:18:30,834 --> 00:18:33,314 Gebruikt bij het doden van een beer. 138 00:18:33,434 --> 00:18:38,074 Nee, die Samische vrouwen beschermt tegen de kracht van een man... 139 00:18:38,195 --> 00:18:40,795 nadat hij een beer heeft gedood. 140 00:18:40,915 --> 00:18:46,395 Dat zou op twee daders kunnen wijzen, waarvan er ��n een vrouw is. 141 00:18:49,115 --> 00:18:51,355 Zou kunnen. 142 00:18:51,475 --> 00:18:55,835 We denken dat Sparen Anderssons zoon tien jaar terug is vermoord. 143 00:18:55,956 --> 00:18:58,636 Dat Burlin tien jaar terug is omgekocht. 144 00:18:58,756 --> 00:19:03,356 Hij werkte bij het Nordic Space Center, waar Carnot ook was. 145 00:19:03,476 --> 00:19:07,596 Het Nordic Space Center lijkt erbij betrokken te zijn. 146 00:19:07,716 --> 00:19:09,316 Bovendien... 147 00:19:11,477 --> 00:19:14,797 is onze gemeenschap nu in shock. 148 00:19:16,077 --> 00:19:20,597 Afschuwelijke vooroordelen komen naar boven. 149 00:19:20,717 --> 00:19:24,837 Vannacht was er de aanval op het centrum van de Jonge Sami. 150 00:19:24,957 --> 00:19:29,437 De afgelopen dagen heb ik het woord 'Laplul' vaker gehoord... 151 00:19:29,558 --> 00:19:31,758 dan de afgelopen tien jaar. 152 00:19:31,878 --> 00:19:34,838 Kahina, je hebt iets gevonden, hoor ik. 153 00:19:34,958 --> 00:19:37,918 Ja, maar ik wil eerst de TR spreken. 154 00:19:39,318 --> 00:19:42,798 Goed. Waar is Thorndal? -Die trekt iets na. 155 00:20:01,480 --> 00:20:03,760 Eddie Geatki? 156 00:20:03,880 --> 00:20:05,400 Ja, wat is er? 157 00:20:07,000 --> 00:20:10,440 We willen je even spreken over je zus. 158 00:20:12,120 --> 00:20:15,520 Over de omstandigheden rond haar zelfmoord. 159 00:20:19,601 --> 00:20:22,601 Mag ik me eerst even omkleden? -Zeker. 160 00:20:27,281 --> 00:20:33,121 Waarom wil je eerst de TR spreken? -Misschien zit hier wel een van de 22. 161 00:20:33,241 --> 00:20:35,761 Slaap je wel? -We hebben doorgezocht. 162 00:20:35,881 --> 00:20:39,401 Wat heb je gevonden? -Een skelet met een kogelgat... 163 00:20:39,522 --> 00:20:42,242 in het achterhoofd. 164 00:20:42,362 --> 00:20:47,722 Hetzelfde kaliber als het wapen dat bij Forsberg werd gevonden. 165 00:20:47,842 --> 00:20:52,762 Dus hij heeft Evelina doodgeschoten? -Hij of Carnot. 166 00:20:54,323 --> 00:20:58,083 En Evelina had een broer. -Een broer? 167 00:20:58,203 --> 00:21:02,323 Ja. Thorndal is met hem gaan praten. 168 00:21:05,683 --> 00:21:07,363 Heeft hij je gezien? 169 00:21:08,763 --> 00:21:10,643 Ik geloof van niet. 170 00:21:41,325 --> 00:21:45,205 Met Jenny-Ann. Zeg iets liefs, dan word ik blij. 171 00:21:45,325 --> 00:21:50,805 Het kan me niet schelen wat je hebt gezegd. We gaan er nu vandoor. 172 00:21:50,926 --> 00:21:53,846 Bel me zo snel mogelijk. Liefs. 173 00:22:03,246 --> 00:22:06,766 Dit had het skelet om. Dat is toch iets Samisch? 174 00:22:06,887 --> 00:22:12,967 Ja, het beschermt je tegen het kwaad. -Evelina had er toch zo een? 175 00:22:13,487 --> 00:22:18,327 Heb je je mobiel bij je, Eddie? Wiens telefoon ligt er dan in je auto? 176 00:22:18,447 --> 00:22:20,127 Hij weet het. -Naar binnen. 177 00:22:24,328 --> 00:22:25,728 Hetzelfde. 178 00:22:27,968 --> 00:22:31,088 Doe iets voor het te laat is. -Naar binnen. 179 00:22:31,208 --> 00:22:33,248 Hetzelfde hangertje. 180 00:22:33,368 --> 00:22:35,568 Sla hem snel met die tang. 181 00:22:35,688 --> 00:22:37,088 Wat heb je hier? 182 00:22:39,489 --> 00:22:40,969 Sla hem dood. 183 00:22:49,889 --> 00:22:51,329 Goed zo. 184 00:22:52,929 --> 00:22:54,329 Trekken. 185 00:22:55,890 --> 00:22:58,570 Hij heeft niets gedaan. -Naar binnen. 186 00:22:58,690 --> 00:23:02,210 Sleep hem naar binnen en maak hem af. 187 00:23:02,330 --> 00:23:07,370 Hij heeft er niets mee te maken. Ik kan het niet, verdomme. 188 00:23:20,131 --> 00:23:23,011 Fok me niet op, doe het dan zelf. 189 00:23:23,771 --> 00:23:25,651 Goed, en wat zegt de vertaler? 190 00:23:25,771 --> 00:23:30,051 Ik moet het snel weten, ik spreek geen koeterwaals. 191 00:23:30,171 --> 00:23:34,491 Het is al uren druk op de politieradio. Wat is er aan de hand? 192 00:23:41,372 --> 00:23:42,772 Dood? 193 00:23:44,252 --> 00:23:49,772 Wat is Sparen Anderssons adres? Dan ga ik kijken of ik er iets kan vinden. 194 00:23:53,293 --> 00:23:57,573 Dus zij weet niet dat je niet bent teruggegaan naar Frankrijk? 195 00:23:57,693 --> 00:24:02,693 Nee, ik wil haar gezicht zien als ik terugkom. 196 00:24:04,533 --> 00:24:06,653 Of ze blij is. 197 00:24:06,774 --> 00:24:10,574 Was ze niet blij toen je haar in Parijs opzocht? 198 00:24:12,254 --> 00:24:14,014 Ze vluchtte. 199 00:24:15,094 --> 00:24:18,574 Meen je dat? -Ja. 200 00:24:22,774 --> 00:24:26,494 Wat zal ze geschrokken zijn toen ze je hier zag. 201 00:24:28,535 --> 00:24:33,375 Ik geloof dat ze een beetje verrast was. 202 00:24:35,935 --> 00:24:37,455 Maar niet blij? 203 00:24:40,415 --> 00:24:46,015 Ik denk dat ze denkt dat ze veel weet... 204 00:24:46,136 --> 00:24:48,416 maar ze weet niet veel. 205 00:24:50,376 --> 00:24:52,376 In elk geval niet alles. 206 00:24:53,856 --> 00:24:57,776 Net mijn vader. Hij denkt dat ik niet weet dat hij homo is... 207 00:24:57,896 --> 00:25:01,216 en maakt zich zorgen omdat hij een vriend heeft. 208 00:25:04,497 --> 00:25:06,857 Maar hoe ben jij dan gemaakt? 209 00:25:08,697 --> 00:25:10,737 Hoe... -Ben jij gemaakt? 210 00:25:10,857 --> 00:25:15,977 Nee, hij is niet altijd homo geweest. 211 00:25:18,578 --> 00:25:21,378 Of misschien ook wel. 212 00:25:21,498 --> 00:25:25,138 Misschien heeft hij zichzelf voor de gek gehouden. 213 00:25:27,938 --> 00:25:30,258 Hij is sowieso gestoord. 214 00:25:30,378 --> 00:25:33,778 Jij hebt tenminste een vader. 215 00:25:34,939 --> 00:25:37,299 Ik heb bijna geen moeder. 216 00:25:48,139 --> 00:25:53,299 Weet je al meer over Evelina's broer? -Hij werkt als schoonmaker. 217 00:25:53,420 --> 00:25:56,940 Daarvoor heeft hij vier jaar gestudeerd in Lulio. 218 00:25:57,060 --> 00:26:00,540 Lule� bedoel je. 219 00:26:00,660 --> 00:26:04,700 Lule�, sorry. -Hij studeerde in Lule�. 220 00:26:06,180 --> 00:26:08,340 Techniek studeerde hij. 221 00:26:10,701 --> 00:26:13,861 Sparen zei dat de 22 iets hebben verborgen. 222 00:26:13,981 --> 00:26:19,101 In opdracht van Carnot waarschijnlijk. -Maar wat dan? 223 00:26:19,221 --> 00:26:23,061 Geld? Wapens? Lijken? 224 00:26:23,181 --> 00:26:26,501 Geld is toch waar de boeven altijd op uit zijn? 225 00:26:26,622 --> 00:26:28,902 Dus waar zit hier het geld? 226 00:26:29,022 --> 00:26:31,982 Daar: de mijn. 227 00:26:32,102 --> 00:26:36,742 Maar je kunt geen ijzererts onder je arm nemen en ervandoor gaan. 228 00:26:39,462 --> 00:26:44,822 Daarom hadden ze zoveel mensen nodig. 22. 229 00:26:44,943 --> 00:26:48,463 Maar wat heeft dat te maken met iets verbergen? 230 00:26:50,783 --> 00:26:55,463 Misschien ligt het geld ergens verborgen en ontdekte Evelina waar. 231 00:26:55,583 --> 00:26:59,303 Voor ze naar de politie kon gaan, werd ze vermoord. 232 00:27:06,624 --> 00:27:10,224 Linnea leest Henrik Kambo's aantekeningen. 233 00:27:10,344 --> 00:27:13,824 Je had gelijk: hij schrijft dat Forsberg... 234 00:27:13,944 --> 00:27:17,944 Evelina bij de Abisko-waterval heeft doodgeschoten. 235 00:27:20,505 --> 00:27:22,985 Stop! Nu meteen. 236 00:27:30,425 --> 00:27:33,265 Het is een pop. 237 00:27:36,146 --> 00:27:37,626 Wat staat erop? 238 00:27:40,106 --> 00:27:46,106 'Hou Kiruna veilig. Hang een Lap op.' 239 00:27:46,226 --> 00:27:49,546 Een beledigende naam voor de Sami. 240 00:27:49,666 --> 00:27:51,466 Nee, wacht op de TR. 241 00:27:51,586 --> 00:27:55,906 Je snapt niet hoe klote dit is, dat hij hier hangt met die kleren. 242 00:27:56,027 --> 00:27:59,387 Je snapt het niet. Dit is... 243 00:27:59,507 --> 00:28:02,827 Ik weet het, maar we mogen er niet aankomen. 244 00:28:10,388 --> 00:28:15,228 En? -De TR is er over twintig minuten. 245 00:28:25,588 --> 00:28:28,228 Ik weet het van jou en Thor. 246 00:28:33,429 --> 00:28:35,909 Ik werd er heel verdrietig van. 247 00:28:43,109 --> 00:28:45,469 Ik was enorm gekwetst. 248 00:28:48,230 --> 00:28:50,230 Enorm gekwetst. 249 00:29:11,631 --> 00:29:16,631 Als ze naar jou vragen, duurt het niet lang meer voor ze alles door hebben. 250 00:29:16,751 --> 00:29:19,951 Jullie moeten een tunneltje gaan afzetten. 251 00:29:20,072 --> 00:29:22,352 Tijd voor het noodplan. 252 00:29:22,472 --> 00:29:27,752 De TR is al onderweg. -Goed, we gaan erheen. 253 00:29:39,753 --> 00:29:43,713 Dag, ik zag net iets heel raars toen ik aan het joggen was. 254 00:29:43,833 --> 00:29:47,993 Met al dat akeligs dat er gebeurt, dacht ik: ik bel meteen. 255 00:29:48,113 --> 00:29:54,113 Bij de dam in Jokkmokk staat een grote doos met tape eromheen. 256 00:29:54,233 --> 00:29:56,833 Er steken kabeltjes uit en zo. 257 00:29:58,754 --> 00:30:01,674 Eerst dacht ik dat het een bom was. 258 00:30:01,794 --> 00:30:05,954 Maar het klonk alsof er iets in die doos ligt. 259 00:30:06,074 --> 00:30:07,754 Het klonk als een baby. 260 00:30:08,874 --> 00:30:11,394 Hallo? 261 00:30:13,115 --> 00:30:18,915 Officier van justitie Harnesk vraagt om hulp van het publiek 262 00:30:35,156 --> 00:30:39,476 Hier woonde Evelina Geatki. 263 00:30:49,117 --> 00:30:50,717 Anders... 264 00:30:54,117 --> 00:30:55,597 Het spijt me. 265 00:30:59,597 --> 00:31:01,757 Het spijt me heel erg. 266 00:31:05,878 --> 00:31:07,358 Mij ook. 267 00:31:29,559 --> 00:31:34,559 Ze heeft het op Samische spreekwoorden gebaseerd. 268 00:31:34,679 --> 00:31:38,239 'De hand die geeft, is nooit leeg.' 269 00:31:38,359 --> 00:31:43,479 'Wat ik achterlaat, zijn de laatste slagen van mijn hart...' 270 00:31:43,600 --> 00:31:46,880 'en besneeuwde skisporen.' 271 00:31:50,000 --> 00:31:51,720 Prachtig. 272 00:32:12,321 --> 00:32:14,561 Wat is dit voor dier? 273 00:32:17,722 --> 00:32:19,242 Een veelvraat. 274 00:32:20,882 --> 00:32:22,482 Veelvraat? 275 00:32:24,602 --> 00:32:27,642 Dat zei Kambo vlak voor hij stierf. 276 00:32:30,842 --> 00:32:34,682 Zei Kambo 'veelvraat'? -Ja. 277 00:32:34,803 --> 00:32:38,203 Wist je dat niet? -Nee. 278 00:32:38,323 --> 00:32:40,043 Wat? 279 00:32:40,163 --> 00:32:43,603 Het Samische woord voor veelvraat is 'geatki'. 280 00:32:45,803 --> 00:32:47,483 Wat? -Ja. 281 00:32:51,324 --> 00:32:56,564 Dus hij probeerde... -De moordenaar heet Geatki. 282 00:32:56,684 --> 00:33:02,284 Maar Evelina is een jaar geleden gestorven, dus zij kan nooit... 283 00:33:04,044 --> 00:33:06,524 Haar broer. -Eddie Geatki. 284 00:33:07,805 --> 00:33:10,765 Hij wreekt zijn zuster. 285 00:33:10,885 --> 00:33:16,885 Sparen vertelde Evelina het geheim, de 22 kwamen erachter, doodden haar... 286 00:33:17,005 --> 00:33:21,285 Du nu doodt Eddie de 22? -Ja. 287 00:33:24,086 --> 00:33:27,606 Thorndal ging twee uur geleden naar Eddie's huis. 288 00:33:29,326 --> 00:33:30,566 Voicemail. 289 00:33:30,686 --> 00:33:35,086 De verdachte heet Eddie Geatki. Stuur alle beschikbare wagens. 290 00:33:36,686 --> 00:33:38,406 Een bom in Jokkmokk? 291 00:33:40,166 --> 00:33:41,566 Wanneer was dat? 292 00:33:43,127 --> 00:33:45,647 Wat is er? -Iemand heeft gebeld... 293 00:33:45,767 --> 00:33:48,807 dat er een bom bij de dam in Jokkmokk ligt. 294 00:33:48,927 --> 00:33:52,367 Dus alle politie is daar of onderweg daarheen. 295 00:33:53,487 --> 00:33:57,167 Hoe ver is dat? -Uren rijden. 296 00:33:58,607 --> 00:34:02,167 Maar we zijn maar tien minuten van Eddie's huis. 297 00:34:03,888 --> 00:34:06,288 Dan gaan we daarheen. 298 00:34:37,170 --> 00:34:39,010 Wie bent u? 299 00:34:40,930 --> 00:34:46,210 Sorry. Ik wist niet dat er iemand thuis was. 300 00:34:46,330 --> 00:34:49,210 Alain Gruard, ICD. 301 00:34:53,251 --> 00:34:57,651 Hebben mijn Zweedse collega's u niet gewaarschuwd dat we kwamen? 302 00:34:57,771 --> 00:34:59,491 Wat doet u in mijn huis? 303 00:35:01,011 --> 00:35:04,291 Wat is uw relatie tot Sparen Andersson? 304 00:35:04,411 --> 00:35:05,971 Hoezo? 305 00:35:06,091 --> 00:35:10,851 Kunt u de vraag beantwoorden. -Ik heb al met de politie gepraat. 306 00:35:10,972 --> 00:35:13,572 Ik heb het rapport gelezen. 307 00:35:13,692 --> 00:35:17,972 Ik vraag het u voor het geval er nog iets is... 308 00:35:18,092 --> 00:35:21,892 wat u eerder misschien niet belangrijk leek. 309 00:35:22,012 --> 00:35:24,532 Was Sparen bang voor iemand? 310 00:35:28,653 --> 00:35:32,973 Zei hij ook wat hij en zijn vrienden verborgen hadden? 311 00:35:33,093 --> 00:35:36,533 U hebt het rapport gelezen? -Ja. 312 00:35:36,653 --> 00:35:41,413 Als u het rapport hebt gelezen, weet u wat mijn relatie tot Sparen is. 313 00:35:44,094 --> 00:35:47,894 Natuurlijk. Het is gewoon een routinevraag. 314 00:35:48,014 --> 00:35:50,814 O ja, een routinevraag. 315 00:35:50,934 --> 00:35:53,054 Wacht even. 316 00:35:54,334 --> 00:35:55,974 Wie gaat u bellen? 317 00:35:58,134 --> 00:36:01,134 Ik bel de politie. -Doe dat niet. 318 00:36:01,255 --> 00:36:04,495 Ze zijn al onderweg, ik heb ze net gesproken. 319 00:36:05,935 --> 00:36:09,495 Ik wil het even zeker weten. 320 00:36:14,575 --> 00:36:16,415 Help! 321 00:37:07,658 --> 00:37:12,218 Die sjamanka belde me vandaag, zei ��n woord en hing op. 322 00:37:13,699 --> 00:37:15,459 'Iihtallan'. 323 00:37:15,579 --> 00:37:18,539 Samisch? -Een oude uitdrukking die betekent: 324 00:37:18,659 --> 00:37:23,219 Iemand die gek wordt omdat hij te veel bij de doden is. 325 00:37:24,979 --> 00:37:27,179 Eddie. 326 00:37:30,340 --> 00:37:31,940 Blijf in de auto. 327 00:38:26,743 --> 00:38:28,823 Momentje. 328 00:38:34,943 --> 00:38:37,903 Hallo. Nicklas. -Hoi. Jessika. 329 00:38:38,024 --> 00:38:44,064 Ik kom voor de glasvezel-offerte. -M'n vader is niet thuis. 330 00:38:47,584 --> 00:38:52,824 Het is zo gebeurd. Alleen even zien waar je internet binnenkomt. 331 00:38:52,944 --> 00:38:54,984 Kom maar dan. -Dank je. 332 00:38:55,104 --> 00:38:58,064 Volgens mij is het in het washok. 333 00:38:58,185 --> 00:39:02,185 Glasvezel? Vreemd, want we gaan binnenkort verhuizen. 334 00:39:02,305 --> 00:39:04,745 Ik weet het ook niet. -Hierboven... 335 00:39:10,465 --> 00:39:11,985 Jessika? 336 00:39:51,268 --> 00:39:52,668 Er is niemand. 337 00:39:56,348 --> 00:39:57,988 Zie je die kooi daar? 338 00:40:00,148 --> 00:40:04,988 Daar droog je vlees in. Je kunt er alleen bij door het deurtje erachter. 339 00:40:06,909 --> 00:40:08,869 Er moet een zolder zijn. 340 00:40:28,830 --> 00:40:31,710 Mijn arm is gebroken, geloof ik. 341 00:40:42,591 --> 00:40:44,431 Jezus, wat is dit? 342 00:40:49,111 --> 00:40:50,671 Verdomme. 343 00:41:16,393 --> 00:41:18,113 De 22. 344 00:41:25,593 --> 00:41:28,033 Deze heeft hij gedood. 345 00:41:28,153 --> 00:41:32,673 Carnot. 'Trommel wordt gespannen op de berg.' 346 00:41:34,194 --> 00:41:38,354 'Levend gevilde beer.' Huiveringwekkend. 347 00:41:38,474 --> 00:41:43,394 'Leugenaar barst, bloedt, vergiftigd als S�pmi.' 348 00:41:43,834 --> 00:41:49,714 Kambo. 'Kaken verscheuren gehoorzaam vastgebonden hond.' 349 00:41:50,955 --> 00:41:53,795 Zij is nog niet gevonden. -Wat staat er? 350 00:41:53,915 --> 00:41:57,955 'Vallend water, ijskoud water.' 351 00:42:09,036 --> 00:42:12,396 De waterval zal je verbrijzelen. 352 00:42:39,797 --> 00:42:44,517 Mijn waterval zal je verbrijzelen, jou en je ongeboren kind. 353 00:43:07,999 --> 00:43:09,399 Kijk. 354 00:43:12,359 --> 00:43:15,199 Wat is er? -Evelina Geatki. 355 00:43:20,880 --> 00:43:23,480 Het is weer een gedicht. 356 00:43:23,600 --> 00:43:26,520 Het heet 'Middernachtzon'. 357 00:43:28,680 --> 00:43:30,920 Dit is duister. 358 00:43:31,040 --> 00:43:35,600 Kristoffer Hanki zei dat ze geestelijk niet in orde was. 359 00:43:38,841 --> 00:43:40,241 Wacht. 360 00:43:44,441 --> 00:43:48,161 De tekst op de foto's komt uit het gedicht. 361 00:43:48,281 --> 00:43:51,641 Eddie heeft Evelina's gedicht gebruikt... 362 00:43:51,761 --> 00:43:53,601 voor alle moorden. 363 00:43:55,402 --> 00:44:00,522 Hij heeft dit gedicht tot werkelijkheid gemaakt. 364 00:44:00,642 --> 00:44:02,522 Hier staat het allemaal. 365 00:44:05,042 --> 00:44:08,362 Wat staat er bij J�rgen Forsberg? 366 00:44:08,482 --> 00:44:12,442 'Beer vastgebonden in de paalhut.' 367 00:44:12,563 --> 00:44:16,843 'Speer in het hart dat hij mist.' 368 00:44:19,643 --> 00:44:24,883 Maar waarom martelen en doden en dan zes maanden wachten met de speer? 369 00:44:31,524 --> 00:44:34,804 Martelen. 370 00:44:34,924 --> 00:44:40,484 Hij martelde Forsberg om hem de moord op Evelina te laten bekennen. 371 00:44:40,604 --> 00:44:47,964 Toen heeft Forsberg alles verteld. Over Carnot. Over de 22. Het hele geheim. 372 00:44:48,085 --> 00:44:53,685 Het plan om de 22 te vermoorden kwam na het martelen. 373 00:44:53,805 --> 00:44:59,805 Daarom stak hij post-mortem de speer in Forsberg. 374 00:44:59,925 --> 00:45:02,805 Om bij het gedicht te passen. 375 00:45:12,206 --> 00:45:13,766 Evelina. 376 00:45:19,287 --> 00:45:25,607 Eddie, wat er ook gebeurt, jij moet alles weten. 377 00:45:26,687 --> 00:45:29,927 Die Sparen die altijd op het plein zit... 378 00:45:30,047 --> 00:45:34,247 ik zat in de klas bij zijn zoon die toen is verdronken. 379 00:45:34,367 --> 00:45:38,967 Ik zag hem gisteren onderweg naar huis. Hij lag midden op de weg. 380 00:45:41,208 --> 00:45:44,888 Hij was doodgegaan als ik hem niet had opgeraapt. 381 00:45:46,848 --> 00:45:50,808 Hij was ladderzat. Ik bracht hem naar huis en maakte koffie. 382 00:45:50,928 --> 00:45:53,648 Ik moet nu weg. 383 00:45:53,768 --> 00:45:57,928 Ik hoop dat je je morgen beter voelt, maar ik denk het niet. 384 00:46:00,809 --> 00:46:04,649 Ik heb iets vreselijks gedaan. -Ik moet morgen vroeg op. 385 00:46:04,769 --> 00:46:07,049 Ik heb iets vreselijks gedaan. 386 00:46:08,569 --> 00:46:12,129 Je weet... mijn Johan. 387 00:46:13,690 --> 00:46:19,490 Ik zat vastgebonden aan een auto en zag hoe hij verdronk. 388 00:46:32,211 --> 00:46:34,251 Wat zeg je nou? 389 00:46:34,371 --> 00:46:39,491 Hij werd vermoord zodat we zouden zwijgen. 390 00:46:44,851 --> 00:46:46,611 Wie moest er zwijgen? 391 00:46:51,052 --> 00:46:53,692 Onze ploeg in de mijn. 392 00:46:55,692 --> 00:46:59,292 Onze voorman had een verzoek gekregen. 393 00:46:59,412 --> 00:47:04,092 Een aanbod waar we allemaal goed aan zouden verdienen. 394 00:47:04,213 --> 00:47:07,013 We moeten iets verstoppen in die gangen. 395 00:47:09,733 --> 00:47:13,733 Kambo en Kimmo hielpen me met het beton. 396 00:47:13,853 --> 00:47:16,533 Jenny-Ann hield de wacht. 397 00:47:18,293 --> 00:47:24,053 Elm�n reed de vrachtwagen, Burlin regelde de douanepapieren. 398 00:47:24,174 --> 00:47:28,934 Iedereen hielp mee. Binnen vier uur waren we klaar. 399 00:47:31,094 --> 00:47:33,454 Wat verstopten jullie dan? 400 00:47:40,095 --> 00:47:41,575 Wat was het? 401 00:47:45,695 --> 00:47:47,975 Het was uranium. 402 00:47:48,095 --> 00:47:52,975 Smerig Frans uranium dat ze in onze berg verstopten, Eddie. 403 00:48:00,576 --> 00:48:05,256 Ik moet stoppen. Ik ga met iemand praten die me kan helpen. 404 00:48:05,376 --> 00:48:09,576 Je kent hem misschien van het jongerencentrum, die J�rgen. 405 00:48:10,536 --> 00:48:12,536 Ik hou van je, broertje. 406 00:48:17,177 --> 00:48:18,737 Uranium. 407 00:48:23,257 --> 00:48:25,497 Het Franse uranium. 408 00:48:27,977 --> 00:48:29,417 Het uranium. 409 00:48:33,378 --> 00:48:37,178 Dat gedicht schreef ze nadat Sparen dit had verteld. 410 00:48:37,298 --> 00:48:39,378 'eeuwig licht' 411 00:48:39,498 --> 00:48:43,978 'vergiftigd als... S�pmi.' 412 00:48:44,098 --> 00:48:50,018 En toen heeft ze dit allemaal aan Forsberg verteld... 413 00:48:50,139 --> 00:48:53,779 die een soort vaderfiguur voor haar was. 414 00:48:55,299 --> 00:48:58,739 Zonder te weten dat hij een van de 22 was. 415 00:49:31,101 --> 00:49:33,821 Hoe eindigt het? -Het gedicht? 416 00:49:42,422 --> 00:49:47,822 'De berg verdrinkt de laatsten van jullie.' 417 00:49:52,182 --> 00:49:58,702 Hij gaat de laatste vijftien in ��n keer vermoorden in de mijn. 418 00:50:04,223 --> 00:50:06,503 Neem de computer mee. 419 00:50:07,623 --> 00:50:09,063 Kom mee. 420 00:50:14,503 --> 00:50:16,143 Het is Thorndal. 421 00:50:21,264 --> 00:50:23,384 Hoor je me? 422 00:50:23,504 --> 00:50:26,224 Thorndal, gaat het? -Ja, het gaat. 423 00:50:26,344 --> 00:50:27,784 Bel een ambulance. 424 00:50:32,184 --> 00:50:33,944 Jessika. -Wat? 425 00:50:39,825 --> 00:50:43,025 Dat kan niet. Hij is in Frankrijk. 426 00:50:47,465 --> 00:50:50,465 Onbekend nummer 427 00:50:56,746 --> 00:51:00,346 Ze blijven leven zolang jullie mij niet hinderen. 428 00:51:05,066 --> 00:51:07,026 Wat? 429 00:51:07,146 --> 00:51:09,586 Zeg het dan. -Ze blijven leven. 430 00:51:11,067 --> 00:51:14,787 Zolang we hem niet tegenhouden. Hij heeft onze kinderen. 431 00:51:24,427 --> 00:51:29,867 Aan: Schat. Kaartjes gekocht voor vanavond. Kusjes. 432 00:51:34,188 --> 00:51:35,628 Bedankt. 433 00:52:08,588 --> 00:52:13,588 Aangeboden door: Stevo 434 00:52:13,638 --> 00:52:18,188 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.