All language subtitles for Midnight Sun s01e06.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:17,100 Dus deze persoon weet wat we hebben gedaan, zeg jij? 2 00:00:17,220 --> 00:00:18,860 Alles. 3 00:00:20,860 --> 00:00:24,780 Zoals ik het zie, kunnen we maar ��n ding doen. 4 00:00:26,580 --> 00:00:28,140 Toch? 5 00:00:35,220 --> 00:00:37,700 Wat dan, J�rgen Forsberg? 6 00:00:38,980 --> 00:00:43,300 Het wordt steenkoud en niemand begrijpt wat je bedoelt. 7 00:00:46,859 --> 00:00:51,939 Is er iemand tegen dat dit individu wordt ge�limineerd? 8 00:00:57,859 --> 00:01:00,379 Mooi, dan weten we dat. 9 00:01:00,499 --> 00:01:02,379 Is er een vrijwilliger? 10 00:01:06,019 --> 00:01:09,939 Mooi, dan weten we dat ook. Dan doen we het zo. 11 00:01:10,059 --> 00:01:13,339 Wie de lucifer zonder kop trekt, moet het doen. 12 00:01:14,419 --> 00:01:15,819 Eens? 13 00:01:19,419 --> 00:01:20,899 Mooi. 14 00:01:26,899 --> 00:01:31,379 Sparen hoeft niet te trekken. -Waarom niet? 15 00:01:31,499 --> 00:01:34,939 Heeft hij nog niet genoeg voor ons gedaan? 16 00:01:35,059 --> 00:01:40,139 Wat er met zijn zoon is gebeurd en wat Forsberg ons net heeft verteld... 17 00:01:40,258 --> 00:01:43,898 dat Sparen heeft gekletst, zijn twee aparte zaken. 18 00:01:44,018 --> 00:01:46,658 Hij trekt geen lucifer, zeg ik. 19 00:02:19,938 --> 00:02:22,578 Dan is het tussen jou en mij. 20 00:02:29,538 --> 00:02:32,018 Dan weten we dat, J�rgen Forsberg. 21 00:02:41,097 --> 00:02:44,097 Wat zeg je nou? Ik versta je niet. 22 00:02:45,097 --> 00:02:49,617 Bedankt dat jullie zijn gekomen. 23 00:02:51,177 --> 00:02:56,337 Ik heb nagedacht over wat er is gebeurd... 24 00:02:56,457 --> 00:03:01,457 en wat er nu gebeurt. Misschien moeten we naar de politie. 25 00:03:03,377 --> 00:03:05,297 Om alles te vertellen. 26 00:03:07,297 --> 00:03:10,257 Kunnen we daarover stemmen? 27 00:03:23,857 --> 00:03:27,657 Dan weet ik waar iedereen staat. 28 00:03:37,216 --> 00:03:42,936 We moeten onder ogen zien wat er gebeurt. Wie wil ons dood hebben? 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,096 De Lappen natuurlijk. Die Jonge Sami. 30 00:03:46,216 --> 00:03:50,296 Of zij doen het, of ze weten wie het doet en zwijgen. 31 00:03:50,416 --> 00:03:53,456 Ze dekken elkaar, dat doen ze altijd. 32 00:04:54,375 --> 00:04:55,935 Mag ik je mobiel? 33 00:04:58,215 --> 00:05:02,095 Ik waak altijd voor toevallige opnamen. 34 00:05:02,215 --> 00:05:03,815 Dank je. 35 00:05:08,095 --> 00:05:13,335 Dit is de laatste foto van Pierre Carnot. Van de man die zich zo noemde. 36 00:05:13,455 --> 00:05:16,735 Van wanneer? -Januari 2011 in Tunis. 37 00:05:19,295 --> 00:05:22,455 De val van Ben Ali. -Inderdaad. 38 00:05:26,135 --> 00:05:30,055 De eerste keer dat we van Pierre Carnot horen... 39 00:05:30,174 --> 00:05:33,814 is in 1971. Het Vreemdelingenlegioen. 40 00:05:33,934 --> 00:05:37,254 Als parachutist werd hij gedropt in Tsjaad. 41 00:05:37,374 --> 00:05:40,814 Hij raakte gewond, kreeg de Franse nationaliteit. 42 00:05:40,934 --> 00:05:44,174 Hij staat niet in de registers van het Legioen. 43 00:05:44,294 --> 00:05:48,214 Iemand vond het blijkbaar beter hem te wissen. 44 00:05:48,334 --> 00:05:52,774 In de jaren '70 werkt hij in Parijs voor de politie, officieus. 45 00:05:52,894 --> 00:05:57,454 Wat doet hij? -Infiltreren bij Algerijnse vakbonden. 46 00:05:57,574 --> 00:06:00,894 Toen ze met stakingen begonnen... 47 00:06:01,014 --> 00:06:05,374 was de regering bang dat bepaalde zaken bekend zouden worden. 48 00:06:05,494 --> 00:06:09,734 Zoals? -17 oktober 1961. 49 00:06:09,854 --> 00:06:13,774 300 lijken van Algerijnen opgevist bij Nanterre. 50 00:06:13,894 --> 00:06:18,734 Sommigen leefden nog toen ze door de politie in zee werden gegooid. 51 00:06:20,174 --> 00:06:23,654 De kranten zwegen er destijds over... 52 00:06:23,774 --> 00:06:28,574 maar de geschiedenis wordt steeds herschreven. Er kwam een omslag. 53 00:06:28,693 --> 00:06:30,733 En Carnot mocht het opruimen. 54 00:06:30,853 --> 00:06:34,013 Daarna duikt hij op waar de diplomatie faalt: 55 00:06:34,133 --> 00:06:38,213 Zuidoost-Azi�, de Sub-Sahara, Zuid-Amerika. 56 00:06:38,333 --> 00:06:41,653 De kern van zijn metier is omkoping, chantage... 57 00:06:41,773 --> 00:06:45,013 en 'ongewenste' individuen laten verdwijnen. 58 00:06:45,133 --> 00:06:46,933 Betaald door Frankrijk? 59 00:06:49,173 --> 00:06:50,733 Nooit. 60 00:06:52,733 --> 00:06:55,093 14 jaar terug kwam hij naar Kiruna... 61 00:06:55,213 --> 00:06:59,893 om het satellietprogramma van het Nordic Space Center te volgen. 62 00:07:01,533 --> 00:07:04,533 En wat deed hij nog meer behalve volgen? 63 00:07:04,653 --> 00:07:08,333 Hij moet iets gedaan hebben. -Lijkt mij ook. 64 00:07:10,173 --> 00:07:14,933 Dit is Eric Tardieu van het Nordic Space Center. 65 00:07:15,053 --> 00:07:18,933 Ik heb hem ontmoet, maar helaas is hij seniel geworden. 66 00:07:24,652 --> 00:07:28,972 Zo te horen waren een hoop mensen opgelucht na Carnots dood. 67 00:07:30,292 --> 00:07:31,692 Toch? 68 00:07:32,972 --> 00:07:35,732 Waarom wil je zijn moordenaar vinden? 69 00:07:35,852 --> 00:07:40,612 Het gaat niet om de dader, maar om de vraag waarom hij is vermoord. 70 00:07:40,732 --> 00:07:45,772 Hij bezat gevoelige informatie over een hoop dingen en een hoop mensen. 71 00:07:54,972 --> 00:07:57,972 Wil je zijn moordenaar elimineren? -Nee. 72 00:07:59,572 --> 00:08:01,972 Ik werk niet voor de CIA. 73 00:08:03,812 --> 00:08:08,812 Ik wil weten wat hij van Carnot weet voordat hij wordt gepakt. 74 00:08:08,932 --> 00:08:14,852 Dan kan ik de zaak als geheim klasseren voordat die bij de Zweedse justitie komt. 75 00:08:14,972 --> 00:08:17,732 Dus, wat heb je voor mij? 76 00:08:20,531 --> 00:08:25,571 Denk je dat ik je door dit niet te verifi�ren verhaal iets ga vertellen? 77 00:08:25,691 --> 00:08:29,651 De officier met wie je samenwerkt is toch een Sami? 78 00:08:29,771 --> 00:08:31,571 Vertrouw je hem? 79 00:08:33,691 --> 00:08:37,931 Ik heb begrepen dat je een complottheorie hebt. 80 00:08:38,051 --> 00:08:42,971 Hoeveel mensen maken er volgens jou deel uit van dit complot? 81 00:08:43,091 --> 00:08:44,571 Dat weet ik niet. 82 00:08:57,451 --> 00:09:02,331 Het gaat niet om de dader, maar om de vraag waarom hij is vermoord. 83 00:09:15,611 --> 00:09:19,891 We moeten weten waar de Geheime Dienst mee bezig is. 84 00:09:20,010 --> 00:09:22,010 Wie is die 'Alain Gruard'? 85 00:09:22,170 --> 00:09:25,050 Rustig. De baas heeft me gebeld. 86 00:09:25,170 --> 00:09:27,930 Hij zegt: meewerken met de ICD. 87 00:09:28,050 --> 00:09:30,130 Vergeet het maar. -Zadi... 88 00:09:30,250 --> 00:09:32,770 Hou op met dat 'Zadi'. 89 00:09:32,890 --> 00:09:36,690 Ik ben hier alleen en ik weet niet eens wat ik hier doe. 90 00:09:36,810 --> 00:09:40,850 Iedereen schijnt meer te weten dan ik. Wie is die vent? 91 00:09:40,970 --> 00:09:43,050 Hoezo? Heb je hem weer gezien? 92 00:09:43,170 --> 00:09:47,970 Heb je met die Zweedse officier over Alain Gruard gesproken? 93 00:09:48,090 --> 00:09:50,090 Ik bel je terug. 94 00:09:57,370 --> 00:10:01,090 Nadji, bel me. Ik ben ongerust. Liefs. Mama. 95 00:10:08,770 --> 00:10:12,290 Aan Mama. Alles goed. 96 00:10:12,410 --> 00:10:19,250 Ik ben bij Kahina. 97 00:10:25,609 --> 00:10:29,209 Persconferentie vanmiddag om drie uur. 98 00:10:29,329 --> 00:10:32,489 Kan die Marko Helsing de moordenaar niet zijn? 99 00:10:32,609 --> 00:10:35,769 Hij heeft een alibi: hij was in Moskou. 100 00:10:35,889 --> 00:10:39,569 De DNA-analyse van de huid van Kahina's aanvaller... 101 00:10:39,689 --> 00:10:42,209 is binnen 48 uur klaar. 102 00:10:44,209 --> 00:10:48,889 Ik heb deze stad nooit wat gevonden. Blij dat de zooi gesloopt wordt. 103 00:10:50,409 --> 00:10:54,569 We kunnen het publiek om tips vragen op de persconferentie. 104 00:10:54,689 --> 00:10:58,809 Er zijn nu al te weinig mensen om alles na te trekken. 105 00:10:58,929 --> 00:11:02,809 Ik hou wel van deze stad. Hij heeft geen pretenties. 106 00:11:07,449 --> 00:11:08,929 Hallo. 107 00:11:12,728 --> 00:11:17,968 Linnea, zeg dat je iets hebt gevonden wat cruciaal is voor deze zaak. 108 00:11:18,088 --> 00:11:23,448 Ik weet waar het geld van Burlin heen is gegaan. 109 00:11:23,568 --> 00:11:27,808 Het Medisch Centrum van de Universiteit van Beiroet. 110 00:11:27,928 --> 00:11:31,688 Het beste en duurste ziekenhuis van Beiroet. 111 00:11:31,808 --> 00:11:36,408 Is hij daar geopereerd? -Ik wacht nog op hun antwoord. 112 00:11:39,168 --> 00:11:40,568 Mooi, h�? 113 00:11:57,728 --> 00:12:00,608 Mijn armen wachten nog steeds op hem. 114 00:12:04,008 --> 00:12:06,448 Het zit niet in mijn hoofd. 115 00:12:06,568 --> 00:12:10,088 Het is een fysiek gemis. 116 00:12:10,207 --> 00:12:12,407 Zeiden ze nee? -Ja. 117 00:12:12,527 --> 00:12:16,367 Ik wil het zo graag, niet omdat jij het zegt... 118 00:12:16,487 --> 00:12:20,527 maar ik wil het voor Johan. 119 00:12:25,927 --> 00:12:28,287 Dit heb ik gevonden. 120 00:12:34,527 --> 00:12:40,527 Ik heb het bewaard omdat het op mij lijkt: half en waardeloos. 121 00:12:40,647 --> 00:12:43,647 Nee, je bent een goed mens. 122 00:12:45,607 --> 00:12:51,967 Ik heb besloten om in m'n eentje naar de politie te gaan. 123 00:12:53,647 --> 00:12:57,447 Ik ben zo blij dat jij hier bent. -Ik ook. 124 00:13:07,366 --> 00:13:10,606 Hoi. Ben je de hele nacht op gebleven? 125 00:13:15,886 --> 00:13:17,966 Hoe is het? -Prima. 126 00:13:19,286 --> 00:13:23,166 Je lijkt een beetje gestrest. -Dat ben ik ook. 127 00:13:23,286 --> 00:13:27,366 Ik dacht dat we misschien... 128 00:13:29,926 --> 00:13:34,886 Wat er tussen ons gebeurde, was een vergissing van mij. 129 00:13:35,006 --> 00:13:40,126 Ik was dronken, ik was moe. 130 00:13:40,246 --> 00:13:44,326 En jij rook iets te lekker. 131 00:13:46,006 --> 00:13:50,886 Ik wil niet dat we elkaar nog zo ontmoeten. Sorry. 132 00:13:52,286 --> 00:13:55,366 Ik droomde vannacht van je. 133 00:13:56,966 --> 00:13:58,686 Iets met... 134 00:13:59,766 --> 00:14:03,006 water, en je tepels waren hard... 135 00:14:03,126 --> 00:14:05,526 en ik werd net zo hard wakker. 136 00:14:31,605 --> 00:14:36,845 Eric Tardieu. Nerveus, intelligent, racistisch, verbergt iets. 137 00:14:36,965 --> 00:14:39,245 Niet zo seniel dus. 138 00:14:48,085 --> 00:14:50,685 Volgens mij heeft Tardieu gelogen. 139 00:14:50,805 --> 00:14:54,525 Ok�. Goeiemorgen trouwens. Waarom denk je dat? 140 00:14:54,645 --> 00:15:00,685 Ik weet het niet. Ik lees m'n aantekeningen en er klopt iets niet. 141 00:15:00,805 --> 00:15:03,925 We trekken hem nog eens na. Waarom fluister je? 142 00:15:04,044 --> 00:15:06,884 Nadji ligt te slapen. 143 00:15:07,004 --> 00:15:10,764 Is het nu weer goed tussen jullie? 144 00:15:10,884 --> 00:15:15,364 Ja, ik geloof het wel. Ik hoop het. 145 00:15:15,484 --> 00:15:18,804 Mooi. -En met jou? Hoe is het met Jessika? 146 00:15:18,924 --> 00:15:24,124 Vanmorgen maakte ik wentelteefjes voor haar en was alles prima. 147 00:15:24,244 --> 00:15:30,004 Ineens gooit ze de melk naar me en gilt dat ze wou dat ze geadopteerd was. 148 00:15:30,124 --> 00:15:33,324 Waarom? -Ik vroeg alleen of ze al seks had gehad. 149 00:15:35,044 --> 00:15:38,524 Hopelijk gooide ze raak. Waarom bel je? 150 00:15:38,644 --> 00:15:42,244 Om te horen dat alles goed met je is. 151 00:15:43,684 --> 00:15:45,484 Dank je. Het gaat wel. 152 00:15:47,324 --> 00:15:50,684 Zit je in de auto? -Ja, op weg naar Burlins weduwe. 153 00:15:50,804 --> 00:15:53,084 Dat kan ik beter alleen doen. 154 00:15:53,204 --> 00:15:57,324 Ik ga naar Tardieu. -Nu? 155 00:15:58,243 --> 00:16:00,083 Goed. -Ik zie je. 156 00:16:27,003 --> 00:16:28,723 Sterk zijn. 157 00:16:30,403 --> 00:16:32,083 Maar niet te sterk. 158 00:17:14,722 --> 00:17:16,722 Het witte rendier. 159 00:18:10,201 --> 00:18:11,601 Ben je er al? 160 00:18:12,921 --> 00:18:14,841 Waar? 161 00:18:14,961 --> 00:18:17,361 Je ging toch naar Tardieu? 162 00:18:18,441 --> 00:18:22,321 Ja. Ja, ik ben er bijna. 163 00:18:22,441 --> 00:18:26,161 Mooi. Bel me als je hem hebt gesproken. 164 00:18:29,441 --> 00:18:31,361 Kom op. 165 00:18:33,001 --> 00:18:37,281 Rutger was nooit ziek. Zo gezond als een vis was hij. 166 00:18:37,401 --> 00:18:40,401 Dus hij lag nooit lang in het ziekenhuis? 167 00:18:40,521 --> 00:18:43,321 Nee, ik was het kasplantje in het gezin. 168 00:18:45,361 --> 00:18:49,721 Op m'n 20ste had ik nog maar ��n halve nier over. 169 00:18:49,841 --> 00:18:53,001 Toen kreeg ik een nier van Rutger. 170 00:18:54,480 --> 00:18:57,000 Dat wist ik niet. 171 00:18:57,800 --> 00:19:01,200 Gelukkig hadden we dezelfde bloedgroep. 172 00:19:01,320 --> 00:19:03,760 Evengoed waren er complicaties. 173 00:19:07,000 --> 00:19:12,160 Dat kan lastig zijn met die transplantaties, heb ik gehoord. 174 00:19:12,280 --> 00:19:17,880 Ja. We hadden geld opzijgelegd, dus de laatste kon in het buitenland. 175 00:19:18,000 --> 00:19:20,960 Anders had ik hier nu niet gezeten. 176 00:19:21,080 --> 00:19:22,680 In het buitenland? 177 00:19:24,200 --> 00:19:26,600 In Beiroet. -Beiroet? 178 00:19:26,720 --> 00:19:29,200 Raar maar waar. 179 00:19:29,320 --> 00:19:32,880 Hoezo dan juist in Beiroet? 180 00:19:33,000 --> 00:19:38,520 Dat hadden we aan onze buurman te danken, Pierre Blanc. 181 00:19:41,760 --> 00:19:43,640 Een Fransman? 182 00:19:47,599 --> 00:19:51,639 We woonden destijds in Kiruna. 183 00:19:51,759 --> 00:19:57,999 Rutger werkte als bedrijfsjurist bij het Nordic Space Center. 184 00:19:58,119 --> 00:20:03,719 En hij werkte ook voor de mijn. Daarna ging hij bij het OM werken. 185 00:20:03,839 --> 00:20:08,879 Ik wist helemaal niet dat hij daar had gewerkt. 186 00:20:08,999 --> 00:20:13,679 Pierre woonde een paar maanden naast ons. 187 00:20:15,399 --> 00:20:19,319 Hij hielp ons met het contact met dat ziekenhuis. 188 00:20:19,439 --> 00:20:21,879 Werkte hij ook bij de mijn? 189 00:20:23,639 --> 00:20:26,559 Hij had een of ander project bij Nordic. 190 00:20:30,079 --> 00:20:33,319 Hebt u de naam Pierre Carnot ooit gehoord? 191 00:20:38,959 --> 00:20:41,759 Hoe zag die Pierre Blanc eruit? 192 00:20:45,278 --> 00:20:48,478 Niet zo groot. Verlegen. 193 00:20:50,318 --> 00:20:52,478 Wacht maar even. 194 00:20:59,798 --> 00:21:01,278 Is daar iemand? 195 00:21:01,398 --> 00:21:03,718 Bent u daar, meneer Tardieu? 196 00:21:04,558 --> 00:21:06,758 Kahina Zadi van de OCRVP. 197 00:21:22,638 --> 00:21:24,318 Meneer Tardieu? 198 00:22:17,117 --> 00:22:21,117 M'n spijsverteringskanaal kan niet tegen die behandeling. 199 00:22:21,237 --> 00:22:24,477 Het enige medicijn dat werkt, is vissen. 200 00:22:31,757 --> 00:22:33,197 Dit is hem. 201 00:22:34,557 --> 00:22:38,077 Hier. Dit is Pierre Blanc. 202 00:22:45,716 --> 00:22:48,436 Rutger viste graag, h�? 203 00:22:48,556 --> 00:22:52,196 Weet u wie deze jongen is? Hij lijkt wat jonger. 204 00:22:52,316 --> 00:22:53,876 Dat is... 205 00:22:55,916 --> 00:22:59,756 Dat is een gids die hij gebruikte. -Weet u zijn naam? 206 00:22:59,876 --> 00:23:01,596 Iets Fins. 207 00:23:03,756 --> 00:23:05,996 Hannu, geloof ik. 208 00:23:09,116 --> 00:23:13,476 Waarom zou ik tegen je liegen? -Ik weet het niet. Uit gewoonte. 209 00:23:13,596 --> 00:23:17,836 Ik kan je veiligheid niet garanderen hier. -Goed, inspecteur. 210 00:23:17,956 --> 00:23:22,316 Ik meen het. Ik vrees voor je. Ik wil niet dat je iets overkomt. 211 00:23:22,436 --> 00:23:25,236 Serieus? Ben je nu in me ge�nteresseerd? 212 00:23:25,356 --> 00:23:27,436 Natuurlijk. 213 00:23:27,556 --> 00:23:32,036 Ik ben dolblij dat we elkaar hebben teruggevonden. 214 00:23:32,156 --> 00:23:36,356 Denk je dat we elkaar hebben teruggevonden? 215 00:23:36,475 --> 00:23:40,955 Ik ben gekomen om je iets te vragen. Nu hoef ik je niet meer te zien. 216 00:23:43,715 --> 00:23:47,715 Dus je hebt geen bezwaar tegen een vliegticket naar huis? 217 00:23:48,715 --> 00:23:52,195 Nee. Dat is geweldig. Voor wanneer? 218 00:23:56,235 --> 00:23:58,715 Ken je deze vent? 219 00:23:58,835 --> 00:24:01,235 Kimmo Rauta. -Kimmo? 220 00:24:01,355 --> 00:24:04,235 Hij werkt in de mijn. Goeie jongen. 221 00:24:04,355 --> 00:24:07,555 Onlangs belde er een Kimmo naar Kambo's mobiel. 222 00:24:07,675 --> 00:24:12,435 Nu staat hij op een oude foto met Carnot en Forsberg. 223 00:24:12,555 --> 00:24:14,595 Oppakken? 224 00:24:14,715 --> 00:24:18,515 Nog niet, maar laat hem volgen. 225 00:24:38,474 --> 00:24:43,314 Zo. Welkom op deze persconferentie... 226 00:24:43,434 --> 00:24:49,154 van de politie samen met het Openbaar Ministerie... 227 00:24:49,274 --> 00:24:54,834 over de omstandigheden die tot de dood van Marko Helsing hebben geleid. 228 00:24:54,954 --> 00:24:59,074 Ik geef het woord aan inspecteur Thorndal. 229 00:24:59,194 --> 00:25:05,474 De achtervolging verplaatste zich van een winkel aan de Lundholmsv�gen... 230 00:25:05,594 --> 00:25:07,794 naar het centrum van de stad. 231 00:25:07,914 --> 00:25:11,794 Had Marko Helsing iets met de moorden te maken? 232 00:25:11,914 --> 00:25:17,394 In het belang van het onderzoek kan ik daar niets over zeggen. 233 00:25:17,514 --> 00:25:22,834 Het klopt dat er een aanzienlijke stijging is van het aantal dreigementen... 234 00:25:22,954 --> 00:25:27,234 gericht tegen het Samische deel van onze bevolking. 235 00:25:29,914 --> 00:25:34,714 Garandeert u de veiligheid van de Sami? -Ja, absoluut. 236 00:25:34,833 --> 00:25:38,473 Vanwaar de Samische ondertoon van de moorden? 237 00:25:38,593 --> 00:25:42,313 Zoals inspecteur Thorndal net al zei... 238 00:25:42,433 --> 00:25:45,753 kunnen we daar nu niets over zeggen. 239 00:25:45,873 --> 00:25:47,713 Dank voor uw komst. 240 00:25:47,833 --> 00:25:52,633 Overigens nodigen we het publiek uit om met tips te komen... 241 00:25:52,753 --> 00:25:58,193 met name over de slachtoffers Henrik Kambo en J�rgen Forsberg. 242 00:25:58,313 --> 00:25:59,793 Ik dank u. 243 00:26:01,313 --> 00:26:02,713 Eddie. 244 00:26:09,073 --> 00:26:11,753 Weet je nog dat met Kristoffer? 245 00:26:11,873 --> 00:26:15,673 Toen hij de banden van Forsbergs auto lek stak. 246 00:26:17,313 --> 00:26:19,633 Moeten we dat niet vertellen? 247 00:26:19,753 --> 00:26:22,433 Vertellen? -Aan de politie. 248 00:26:24,113 --> 00:26:27,113 Kristoffer heeft hier niets mee te maken. 249 00:26:27,233 --> 00:26:30,393 Nee. Maar je weet wat ik bedoel. 250 00:26:32,792 --> 00:26:35,632 Heb je hem gesproken? -Kristoffer? 251 00:26:39,712 --> 00:26:41,272 Mis je hem niet? 252 00:26:44,592 --> 00:26:47,472 Alleen als de zon schijnt. 253 00:26:57,872 --> 00:27:00,432 Moet je 112 bellen? -Ik denk het. 254 00:27:03,272 --> 00:27:04,792 Dit voelt niet goed. 255 00:27:13,392 --> 00:27:15,952 Ik heb een anonieme tip. 256 00:27:36,831 --> 00:27:38,551 Wacht hier. 257 00:27:44,031 --> 00:27:46,111 Hier komt nooit iemand. 258 00:27:50,351 --> 00:27:51,951 Wat is aan de hand? 259 00:27:55,671 --> 00:28:00,871 Een paar dagen geleden werd ik benaderd door ene Alain Gruard... 260 00:28:00,991 --> 00:28:03,671 hier in Kiruna. 261 00:28:04,871 --> 00:28:08,231 Mijn baas bevestigde zijn identiteit en zei... 262 00:28:08,351 --> 00:28:11,991 dat ik rechtstreeks aan Gruard moet rapporteren. 263 00:28:13,351 --> 00:28:18,551 Vanmorgen kreeg ik van Gruard informatie over Carnot. 264 00:28:18,671 --> 00:28:20,711 Wat voor informatie? 265 00:28:21,831 --> 00:28:24,151 Politieke. 266 00:28:24,270 --> 00:28:27,070 Hebben we er iets aan voor ons onderzoek? 267 00:28:27,190 --> 00:28:32,390 Dat weet ik niet. Maar hij wil de moordenaar van Carnot hebben... 268 00:28:32,510 --> 00:28:36,430 voordat wij aan onze chefs rapporteren. 269 00:28:36,550 --> 00:28:37,950 Waarom? 270 00:28:38,070 --> 00:28:42,790 Dan heeft hij tijd om de zaak als geheim te klasseren. 271 00:28:42,910 --> 00:28:45,310 Dat zegt hij. 272 00:28:45,430 --> 00:28:49,910 Dus hij denkt dat de moordenaar iets van Carnot weet... 273 00:28:50,030 --> 00:28:53,470 wat Frankrijk in verlegenheid kan brengen? 274 00:28:53,590 --> 00:28:55,630 Ja, precies. 275 00:28:58,310 --> 00:29:03,070 Zei hij dat er Zweedse autoriteiten bij betrokken zijn? 276 00:29:03,190 --> 00:29:06,110 Denk je aan Burlin? Nee. 277 00:29:08,310 --> 00:29:11,750 En ik ging toch naar Eric Tardieu? 278 00:29:11,870 --> 00:29:13,590 Hij is dood. 279 00:29:15,710 --> 00:29:17,630 Vermoord? 280 00:29:17,750 --> 00:29:20,030 Het moet zelfmoord lijken... 281 00:29:20,149 --> 00:29:24,309 maar volgens mij is Gruard gekomen om iets op te ruimen... 282 00:29:24,429 --> 00:29:26,869 en zat Tardieu hem in de weg. 283 00:29:28,669 --> 00:29:31,749 Heb je het gerapporteerd? -Ja. 284 00:29:33,069 --> 00:29:34,469 Natuurlijk. 285 00:29:34,589 --> 00:29:38,029 Heb je je baas verteld wat je denkt? 286 00:29:39,549 --> 00:29:40,949 Weet je... 287 00:29:42,149 --> 00:29:45,669 ik heb vaker in lastige situaties gewerkt... 288 00:29:45,789 --> 00:29:50,749 maar ik heb altijd mijn baas vertrouwd... 289 00:29:50,869 --> 00:29:55,389 mijn collega's, mezelf. Maar nu... 290 00:29:59,069 --> 00:30:02,709 weet ik eigenlijk niet meer wat ik hier doe. 291 00:30:05,989 --> 00:30:08,109 Ik geloof dat ik bang ben. 292 00:30:11,349 --> 00:30:14,629 Niet alleen meer vanwege mezelf. 293 00:30:14,749 --> 00:30:17,509 En ik heb het gevoel... 294 00:30:18,788 --> 00:30:22,228 dat ik alleen jou nog kan vertrouwen. 295 00:30:22,348 --> 00:30:25,388 H�, zo kom ik te laat. 296 00:30:25,508 --> 00:30:28,188 Ik moet weg. -We praten straks verder. 297 00:30:30,628 --> 00:30:33,708 Blij dat je zo weer van me af bent? 298 00:30:38,828 --> 00:30:41,908 Ik heb geld in je tas gedaan. 299 00:30:42,028 --> 00:30:45,788 Dan kun je iets te eten kopen... 300 00:30:45,908 --> 00:30:51,108 een taxi naar Gare de Lyon nemen en een ticket naar Marseille kopen. Ok�? 301 00:30:53,548 --> 00:30:58,548 En bel naar huis, zeg dat ze niet ongerust hoeven zijn. 302 00:30:58,668 --> 00:31:00,548 Dat hoeven ze niet. 303 00:31:04,668 --> 00:31:10,348 Luister, Nadji, het wordt makkelijker als dit allemaal achter de rug is. 304 00:31:10,468 --> 00:31:11,868 Ok�. 305 00:31:19,907 --> 00:31:21,707 Pas goed op jezelf. 306 00:32:06,147 --> 00:32:07,547 Ik moet eruit. 307 00:32:07,667 --> 00:32:09,347 Opzij, ik moet eruit. 308 00:32:26,306 --> 00:32:28,506 Hier kan het ook. 309 00:32:39,946 --> 00:32:42,826 Ik wil graag een fruitgebakje meenemen. 310 00:32:45,306 --> 00:32:48,586 Welke wil je hebben? -Doe maar aardbeien. 311 00:32:51,706 --> 00:32:55,306 Heb je die documenten gekregen die ik je stuurde? 312 00:32:57,946 --> 00:33:02,106 Ik maak er grote borden van voor de demonstratie zaterdag. 313 00:33:02,226 --> 00:33:05,826 Gelukkig dat het goed afliep. Daarmee. 314 00:33:05,946 --> 00:33:08,266 O, dat. Nee, geen probleem. 315 00:33:08,386 --> 00:33:12,586 Ma is geoloog en pa blaast bergen op, dus hij kan wat hebben. 316 00:33:12,705 --> 00:33:16,385 Wordt het een jongen? -Zo voelt het. 317 00:33:16,505 --> 00:33:18,345 Wat krijg je? -Niets. 318 00:33:18,465 --> 00:33:22,145 Zeker weten? Bedankt. 319 00:33:22,265 --> 00:33:25,985 Kristoffer Hanki? Kun je even meekomen? 320 00:33:26,105 --> 00:33:28,745 Is dat een bevel van de grote Zweed? 321 00:33:28,865 --> 00:33:33,305 Je wordt nergens van verdacht, we willen alleen even praten. 322 00:33:34,745 --> 00:33:36,345 Ik hou van praten. 323 00:33:36,865 --> 00:33:40,305 Eerder niet. -We moeten de schade snel opnemen. 324 00:33:40,425 --> 00:33:42,865 Wanneer heb je de informatie? -Ik bel. 325 00:33:42,985 --> 00:33:45,945 Ik neem weer contact op. -Nee, ik bel jou. 326 00:34:22,664 --> 00:34:25,184 Nadji? -Ja. 327 00:34:25,304 --> 00:34:28,424 Hallo. Alain Gruard. Collega van je moeder. 328 00:34:28,544 --> 00:34:32,104 Hallo. -Wil je een lift naar Kiruna? 329 00:34:32,224 --> 00:34:33,744 Graag. 330 00:34:35,744 --> 00:34:37,264 Stap in. 331 00:34:38,544 --> 00:34:40,824 Bedankt. 332 00:34:40,944 --> 00:34:43,144 Ik ken je moeder al heel lang. 333 00:34:43,264 --> 00:34:47,304 Kahina Zadi laat niet bepaald over zich heen lopen. 334 00:34:50,944 --> 00:34:55,904 Wil jij het achterportier even goed dichtdoen? Ik heb last van m'n rug. 335 00:35:00,584 --> 00:35:03,104 Zo goed? -Dank je. 336 00:35:03,223 --> 00:35:05,303 Bedankt voor de lift. 337 00:35:05,423 --> 00:35:09,743 Je moeder zei dat je terugging naar Parijs, dacht ik. 338 00:35:09,863 --> 00:35:12,303 Ik heb me bedacht. 339 00:35:12,423 --> 00:35:17,623 En ben je een sportman of hou je meer van de meisjes? 340 00:35:17,743 --> 00:35:20,783 Ik hou meer van de meisjes. -Ik ook. 341 00:35:42,863 --> 00:35:45,903 De bessenlikker sterft vandaag. 342 00:35:47,623 --> 00:35:49,983 Geslacht en gevild op de oever. 343 00:35:57,303 --> 00:36:01,623 Goh, Sparen, kom je nu al uit jezelf? -Eh, ja... 344 00:36:10,302 --> 00:36:12,862 Ik moet naar de wc. 345 00:36:12,982 --> 00:36:16,742 Je bent zo aan de beurt. Misschien kun je wachten. 346 00:36:16,862 --> 00:36:20,222 Ik ben zo terug. -Ik wacht hier. 347 00:36:31,822 --> 00:36:36,382 Kristoffer Hanki wordt nu al bijna twee uur ondervraagd. 348 00:36:36,502 --> 00:36:39,502 Van wie kwam de tip? -Hij was anoniem. 349 00:36:42,582 --> 00:36:45,782 Hoe gaat het? -Goed. 350 00:36:45,902 --> 00:36:48,782 Zo te zien heb je gehuild. 351 00:36:48,902 --> 00:36:53,382 Ik heb Nadji naar het vliegveld gebracht. 352 00:36:53,502 --> 00:36:56,902 We laten Kimmo Rauta volgen. 353 00:36:57,022 --> 00:37:02,102 Hij is nu op weg naar huis van z'n werk. Ik ga met hem praten, dan kun jij... 354 00:37:04,581 --> 00:37:06,581 Dank je. -Tot straks. 355 00:37:10,901 --> 00:37:15,261 Waarom wilde ze bij Forsberg zijn, denk je? 356 00:37:15,381 --> 00:37:19,581 Ze had het zwaar hier. 357 00:37:19,701 --> 00:37:24,301 Het begon met drugs. 358 00:37:24,421 --> 00:37:27,461 Maar ik denk dat ze een vader zocht. 359 00:37:27,581 --> 00:37:29,901 Kun je inzoomen? -Natuurlijk. 360 00:37:30,021 --> 00:37:32,141 Een soort veiligheid. 361 00:37:32,261 --> 00:37:35,221 Evelina's eigen vader deed niks dan zuipen. 362 00:37:35,341 --> 00:37:40,741 Toen zakte hij met z'n sneeuwscooter door het ijs. Het was een sukkel. 363 00:37:40,861 --> 00:37:43,061 Een Laplul die doodvroor. 364 00:37:45,941 --> 00:37:51,221 Die avond op J�rgen Forsbergs oprit. 365 00:37:51,341 --> 00:37:53,661 Vertel daar eens over. 366 00:37:56,060 --> 00:37:59,060 We zaten in Bishop's. 367 00:38:02,140 --> 00:38:04,420 Ze vertelde wat er was gebeurd. 368 00:38:05,740 --> 00:38:09,580 Over Forsberg en dat ze zwanger was. 369 00:38:09,700 --> 00:38:11,260 Dat ze... 370 00:38:12,540 --> 00:38:14,140 daar spijt van had. 371 00:38:15,900 --> 00:38:17,500 Wat deed je toen? 372 00:38:19,300 --> 00:38:20,860 Ik zei iets stoms. 373 00:38:24,700 --> 00:38:28,700 Ik ben naar z'n huis gegaan en heb z'n banden stuk gesneden. 374 00:38:28,820 --> 00:38:31,220 Zag hij je? 375 00:38:31,340 --> 00:38:36,220 Hij kwam schreeuwend naar buiten en toen heb ik hem geslagen. 376 00:38:36,340 --> 00:38:40,340 Heb je hem geslagen? -Ja, ik heb hem geslagen. 377 00:38:40,460 --> 00:38:46,300 Weet je of Forsberg wist dat Evelina zwanger was? 378 00:38:46,420 --> 00:38:51,100 Wat voelde je toen je hoorde dat hij was vermoord? 379 00:38:51,220 --> 00:38:55,380 Dat we van een fucking wolf af waren. 380 00:38:57,259 --> 00:38:59,859 Ze nemen even pauze. 381 00:38:59,979 --> 00:39:01,699 Wil je iets drinken? 382 00:39:08,139 --> 00:39:12,019 Forsberg is gemarteld voor ze hem lieten doodvriezen. 383 00:39:15,819 --> 00:39:19,699 Waarom heb je me voorgelogen? 384 00:39:19,819 --> 00:39:23,019 Je wist niet dat Evelina zwanger was, zei je. 385 00:39:36,779 --> 00:39:42,019 Ik ben Frans, maar ook een Berber. Weet je wat dat is? 386 00:39:42,139 --> 00:39:44,579 Een inheems volk, net als jullie. 387 00:39:46,099 --> 00:39:49,179 Ik weet hoe het voelt als mensen je aanstaren... 388 00:39:49,299 --> 00:39:53,459 vanwege je huidskleur, je naam. 389 00:39:54,218 --> 00:39:58,058 Ik weet hoe het voelt als je iets van je leven wilt maken... 390 00:39:58,178 --> 00:40:00,698 maar niemand gelooft in je. 391 00:40:03,178 --> 00:40:06,418 Ik weet dat. Ik maak het m'n leven lang al mee. 392 00:40:11,418 --> 00:40:13,978 Ik begrijp je, Kristoffer. 393 00:40:18,938 --> 00:40:24,178 Waarom loog je dat je niet wist dat Evelina zwanger was? 394 00:40:24,298 --> 00:40:29,178 Ik schaamde me dat ze met die slijmerd ging terwijl ze mij had. 395 00:40:34,298 --> 00:40:37,618 Denk je dat ze zelfmoord heeft gepleegd? 396 00:40:42,458 --> 00:40:45,098 Misschien heeft iemand haar geduwd. 397 00:40:46,338 --> 00:40:49,698 Bedoel je Forsberg? -Ik weet het niet. 398 00:40:56,017 --> 00:40:59,577 Soms denk ik dat ze niet eens dood is. 399 00:41:02,537 --> 00:41:03,937 Dat ze gewoon... 400 00:41:05,377 --> 00:41:07,257 is weggezwommen. 401 00:41:10,937 --> 00:41:13,377 Haar lichaam is nooit gevonden. 402 00:41:16,737 --> 00:41:19,617 Wat zeg je? -Haar lichaam is nooit gevonden. 403 00:41:19,737 --> 00:41:23,937 Gewoon weer een Sami die zelfmoord had gepleegd. 404 00:41:24,057 --> 00:41:31,017 Ze zullen er wel een heel kwartier aan hebben besteed en het toen opgegeven. 405 00:41:31,137 --> 00:41:35,257 Hier heb je alles over de zelfmoord van Evelina Geatki. 406 00:41:39,057 --> 00:41:41,817 Waarom staat Anders' naam hier op? 407 00:41:41,937 --> 00:41:45,017 Hij had de leiding van... 408 00:41:47,096 --> 00:41:49,976 van het vooronderzoek. 409 00:41:52,336 --> 00:41:56,176 Weet je dat zeker? -Ja, hier staat het: 410 00:41:56,296 --> 00:42:00,096 'Leider van het vooronderzoek: Anders Harnesk.' 411 00:42:07,376 --> 00:42:12,976 Er waren die zomer een hoop vistripjes. Ik weet het niet meer precies. 412 00:42:14,816 --> 00:42:17,216 Dus je herinnert je hem niet? 413 00:42:18,536 --> 00:42:22,216 Maar Rutger Burlin wel? -Ja, natuurlijk. 414 00:42:23,936 --> 00:42:27,536 Je lijkt een beetje nerveus, Kimmo. Klopt dat? 415 00:42:27,656 --> 00:42:29,056 Jawel. 416 00:42:30,616 --> 00:42:33,776 We hebben in verboden wateren gevist. 417 00:42:33,896 --> 00:42:37,936 Ik heb het niet over illegaal vissen, dat snap je toch wel? 418 00:42:39,416 --> 00:42:41,136 Wat wil je dan weten? 419 00:42:42,335 --> 00:42:43,935 Wat is er met je hals? 420 00:42:44,055 --> 00:42:47,975 Ik gleed uit bij m'n werk en kreeg een lasvlam in m'n nek. 421 00:42:49,695 --> 00:42:52,775 Mag ik het zien? -Hij zit heel strak. 422 00:42:52,895 --> 00:42:56,015 Ik doe het voorzichtig. 423 00:43:03,735 --> 00:43:07,055 Hoe kende je Henrik Kambo? 424 00:43:11,695 --> 00:43:16,415 Je hebt hem vier dagen geleden gebeld. Je staat bij zijn contacten. 425 00:43:16,535 --> 00:43:20,295 Kambo? Ik wist zijn voornaam niet. 426 00:43:20,415 --> 00:43:23,495 Je weet dat Henrik dood is? -Ja. 427 00:43:23,615 --> 00:43:25,775 Hoe goed kende je hem? 428 00:43:25,895 --> 00:43:28,415 Goeie vraag. Ik heb geen idee. 429 00:43:28,535 --> 00:43:33,335 Kimmo. Je staat op het punt te worden aangehouden voor moord. 430 00:43:33,455 --> 00:43:37,815 Dus graag iets meer meewerken. Begrijp je me? 431 00:43:39,294 --> 00:43:40,694 Fijn. 432 00:43:45,534 --> 00:43:47,454 Neem maar op. 433 00:43:48,894 --> 00:43:52,174 Het kan belangrijk zijn. -Dat hoeft niet. 434 00:43:55,854 --> 00:44:01,214 Sparen. Is dat niet die alcoholist die je altijd op het grote plein ziet? 435 00:44:01,334 --> 00:44:05,374 Ik zag hem op het politiebureau zitten met een volgnummer. 436 00:44:05,494 --> 00:44:07,574 Wat deed hij daar, denk je? 437 00:44:09,254 --> 00:44:11,094 Hoe moet ik dat weten? 438 00:44:11,214 --> 00:44:15,334 Hij belt je, dus ik neem aan dat jullie goed bevriend zijn. 439 00:44:21,094 --> 00:44:23,774 Wat? -Ik... 440 00:44:24,974 --> 00:44:28,454 Ik ben alleen met pa opgegroeid. 441 00:44:30,494 --> 00:44:32,454 Toen hij doodging... 442 00:44:34,174 --> 00:44:37,414 werd het een zootje. 443 00:44:39,093 --> 00:44:44,573 Sparen is een vriend van de familie en heeft me toen opgevangen. 444 00:44:44,693 --> 00:44:47,653 Hij heeft me ook die baan in de mijn bezorgd. 445 00:44:50,813 --> 00:44:53,973 Heeft hij vroeger geen kind verloren? 446 00:44:54,093 --> 00:44:56,973 Ja, zijn zoontje is verdronken. 447 00:44:59,333 --> 00:45:02,653 Was dat tien jaar geleden? -Zoiets. 448 00:45:12,293 --> 00:45:17,253 Wees maar blij dat je niet hoeft te zien wat een slappeling je vader is. 449 00:45:26,813 --> 00:45:32,533 Maar we zullen elkaar terugzien, Johan, of je wilt of niet. 450 00:46:00,612 --> 00:46:05,132 Waar gaan we heen? -Naar het huis van Sparen Andersson. 451 00:46:05,252 --> 00:46:09,732 Het gebeurde allemaal tien jaar geleden: Carnot was hier... 452 00:46:09,852 --> 00:46:15,012 en stond op goede voet met Burlin, Forsberg en anderen van de 22. 453 00:46:15,132 --> 00:46:19,532 En tien jaar geleden stierf ook het kind van Sparen Andersson. 454 00:46:19,652 --> 00:46:22,492 Ik zag hem vandaag op het politiebureau... 455 00:46:22,612 --> 00:46:27,252 maar toen ik belde, bleek hij plotseling te zijn vertrokken. 456 00:46:27,372 --> 00:46:33,212 Sparen is ook goed bevriend met Kimmo Rauta. Het hangt allemaal samen. 457 00:46:33,331 --> 00:46:35,491 Is Kimmo Rauta opgepakt? 458 00:46:35,611 --> 00:46:41,691 Zijn werkrooster geeft hem een alibi voor alles. Maar we houden hem in het oog. 459 00:46:41,811 --> 00:46:43,851 Wat zei Kristoffer Hanki? 460 00:46:43,971 --> 00:46:48,771 Forsberg maakte misbruik van jonge mensen, ook van Evelina Geatki. 461 00:46:50,771 --> 00:46:55,371 Is Kristoffer bij die moorden betrokken, denk je? 462 00:46:58,131 --> 00:47:01,251 Evelina's lichaam is nooit gevonden. 463 00:47:03,731 --> 00:47:05,451 Wist je dat niet? 464 00:47:08,971 --> 00:47:13,931 Carnot gebruikte hier tien jaar geleden een andere naam: Pierre Blanc. 465 00:47:14,051 --> 00:47:18,211 Er zit een foto in m'n tas waar ze allemaal op staan. 466 00:47:18,331 --> 00:47:23,651 Daarom konden we Carnot niet vinden: hij gebruikte een valse naam. 467 00:47:23,771 --> 00:47:25,211 Waar is die foto? 468 00:47:25,331 --> 00:47:28,291 Kahina, sorry van vanmorgen. Ik denk aan je, Thor. 469 00:47:41,610 --> 00:47:46,050 Hallo, we zoeken Sparen Andersson. Is hij thuis? 470 00:47:46,170 --> 00:47:49,130 Sorry, ik spreek geen Zweeds. 471 00:47:51,290 --> 00:47:52,770 Is er iets gebeurd? 472 00:47:55,290 --> 00:48:00,410 Hij wilde het vertellen op het politiebureau, maar hij durfde niet. 473 00:48:01,730 --> 00:48:03,810 Wat durfde hij niet? 474 00:48:13,130 --> 00:48:16,210 Heeft het met zijn zoon te maken? 475 00:48:16,330 --> 00:48:20,850 Zijn zoontje werd voor zijn ogen verdronken. 476 00:48:27,009 --> 00:48:30,009 Door wie? -Dat weet ik niet. 477 00:48:30,129 --> 00:48:32,569 Het was een dreigement. 478 00:48:32,689 --> 00:48:37,049 Als iemand het geheim vertelt, wordt zijn kind ook gedood. 479 00:48:38,729 --> 00:48:40,489 Welk geheim? 480 00:48:42,609 --> 00:48:45,089 Wie waren de anderen? 481 00:48:49,169 --> 00:48:53,849 Begon Sparen daarom te drinken? 482 00:48:53,969 --> 00:48:59,729 Ja. En hij zei dat het ook door de drank kwam... 483 00:48:59,849 --> 00:49:02,249 dat hij het aan het meisje vertelde. 484 00:49:02,369 --> 00:49:04,489 Het meisje? -Ik weet het niet. 485 00:49:04,609 --> 00:49:06,009 Welk meisje? 486 00:49:06,129 --> 00:49:11,249 Zijn Engels is soms zo moeilijk te volgen. 487 00:49:11,369 --> 00:49:15,569 Het spijt me. Ik ben zo ongerust over hem. 488 00:49:19,169 --> 00:49:22,249 Zou dat meisje Evelina Geatki zijn? 489 00:49:22,368 --> 00:49:24,408 Ja, waarschijnlijk wel. 490 00:49:28,608 --> 00:49:32,568 Wie leidde het onderzoek naar de verdwijning van Evelina? 491 00:49:32,688 --> 00:49:35,288 Weet ik niet. Hoezo? 492 00:49:36,528 --> 00:49:38,728 Ik heb het rapport gezien. 493 00:49:42,128 --> 00:49:45,008 Jij leidde dat onderzoek blijkbaar. 494 00:49:45,128 --> 00:49:50,528 Ik? Nee, dat klopt niet. -Je naam stond erop. 495 00:49:50,648 --> 00:49:53,088 Dat kan niet. -Ik ben niet gek. 496 00:49:53,208 --> 00:49:57,448 Kijk dan welke zaken ik destijds deed, als je me niet gelooft. 497 00:49:58,808 --> 00:50:03,848 En vraag je dan eens af wie mijn naam op dat rapport heeft gezet. 498 00:50:03,968 --> 00:50:06,608 Misschien moet je daarmee beginnen. 499 00:50:13,128 --> 00:50:15,288 Burlin? -Misschien, ja. 500 00:50:17,648 --> 00:50:19,048 Weet je... 501 00:50:26,447 --> 00:50:28,247 Ik weet het weer. 502 00:50:28,367 --> 00:50:34,207 Hij zei dat hij stomdronken was en naast de weg in slaap viel. 503 00:50:35,207 --> 00:50:37,887 Dat meisje heeft hem toen geholpen. 504 00:50:38,007 --> 00:50:42,927 Ze bracht hem naar huis en daar heeft hij haar alles verteld. 505 00:50:44,247 --> 00:50:46,607 En u hebt geen idee wat dat was? 506 00:50:46,727 --> 00:50:50,807 Hij zei, geloof ik, dat ze iets verstopt hadden. 507 00:50:50,927 --> 00:50:54,407 Ze hadden iets verstopt? -Ja, dat zei hij. 508 00:51:08,327 --> 00:51:12,047 We plakken het vast, maar kijk goed uit met de kabels. 509 00:51:12,167 --> 00:51:14,487 Ik draag dit niet. -Wie dan? 510 00:51:14,607 --> 00:51:18,047 Emil. -Hij zou de borden toch dragen? 511 00:51:22,246 --> 00:51:24,846 Op de grond. Ga op de grond liggen. 512 00:51:32,566 --> 00:51:34,206 Hou hem vast. 513 00:51:36,646 --> 00:51:40,686 We weten wie ons dood wil hebben. Nu is het genoeg. 514 00:51:40,806 --> 00:51:46,286 Zeg dat maar tegen alle Laplullen, anders slachten we jullie af. 515 00:51:46,406 --> 00:51:49,326 Kun je niet beter, kut-Zweed? 516 00:52:26,445 --> 00:52:27,845 Hoe gaat het? 517 00:52:42,285 --> 00:52:44,685 We laten het zitten. Kom, we gaan. 518 00:52:48,085 --> 00:52:51,045 Is het mes te bot om mee te villen? 519 00:52:51,165 --> 00:52:55,485 Goed. Spoel het bloed van de bessenlikker van je af. 520 00:53:05,445 --> 00:53:09,445 Vertaling: BTI Studios 521 00:53:09,945 --> 00:53:13,945 Aangeboden door: Stevo 522 00:53:13,995 --> 00:53:18,545 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.