Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,100
Dus deze persoon weet
wat we hebben gedaan, zeg jij?
2
00:00:17,220 --> 00:00:18,860
Alles.
3
00:00:20,860 --> 00:00:24,780
Zoals ik het zie,
kunnen we maar ��n ding doen.
4
00:00:26,580 --> 00:00:28,140
Toch?
5
00:00:35,220 --> 00:00:37,700
Wat dan, J�rgen Forsberg?
6
00:00:38,980 --> 00:00:43,300
Het wordt steenkoud
en niemand begrijpt wat je bedoelt.
7
00:00:46,859 --> 00:00:51,939
Is er iemand tegen
dat dit individu wordt ge�limineerd?
8
00:00:57,859 --> 00:01:00,379
Mooi, dan weten we dat.
9
00:01:00,499 --> 00:01:02,379
Is er een vrijwilliger?
10
00:01:06,019 --> 00:01:09,939
Mooi, dan weten we dat ook.
Dan doen we het zo.
11
00:01:10,059 --> 00:01:13,339
Wie de lucifer zonder kop trekt,
moet het doen.
12
00:01:14,419 --> 00:01:15,819
Eens?
13
00:01:19,419 --> 00:01:20,899
Mooi.
14
00:01:26,899 --> 00:01:31,379
Sparen hoeft niet te trekken.
-Waarom niet?
15
00:01:31,499 --> 00:01:34,939
Heeft hij nog niet genoeg
voor ons gedaan?
16
00:01:35,059 --> 00:01:40,139
Wat er met zijn zoon is gebeurd en
wat Forsberg ons net heeft verteld...
17
00:01:40,258 --> 00:01:43,898
dat Sparen heeft gekletst,
zijn twee aparte zaken.
18
00:01:44,018 --> 00:01:46,658
Hij trekt geen lucifer, zeg ik.
19
00:02:19,938 --> 00:02:22,578
Dan is het tussen jou en mij.
20
00:02:29,538 --> 00:02:32,018
Dan weten we dat, J�rgen Forsberg.
21
00:02:41,097 --> 00:02:44,097
Wat zeg je nou? Ik versta je niet.
22
00:02:45,097 --> 00:02:49,617
Bedankt dat jullie zijn gekomen.
23
00:02:51,177 --> 00:02:56,337
Ik heb nagedacht
over wat er is gebeurd...
24
00:02:56,457 --> 00:03:01,457
en wat er nu gebeurt.
Misschien moeten we naar de politie.
25
00:03:03,377 --> 00:03:05,297
Om alles te vertellen.
26
00:03:07,297 --> 00:03:10,257
Kunnen we daarover stemmen?
27
00:03:23,857 --> 00:03:27,657
Dan weet ik waar iedereen staat.
28
00:03:37,216 --> 00:03:42,936
We moeten onder ogen zien wat er
gebeurt. Wie wil ons dood hebben?
29
00:03:43,056 --> 00:03:46,096
De Lappen natuurlijk. Die Jonge Sami.
30
00:03:46,216 --> 00:03:50,296
Of zij doen het, of ze weten
wie het doet en zwijgen.
31
00:03:50,416 --> 00:03:53,456
Ze dekken elkaar, dat doen ze altijd.
32
00:04:54,375 --> 00:04:55,935
Mag ik je mobiel?
33
00:04:58,215 --> 00:05:02,095
Ik waak altijd voor toevallige opnamen.
34
00:05:02,215 --> 00:05:03,815
Dank je.
35
00:05:08,095 --> 00:05:13,335
Dit is de laatste foto van Pierre Carnot.
Van de man die zich zo noemde.
36
00:05:13,455 --> 00:05:16,735
Van wanneer?
-Januari 2011 in Tunis.
37
00:05:19,295 --> 00:05:22,455
De val van Ben Ali.
-Inderdaad.
38
00:05:26,135 --> 00:05:30,055
De eerste keer dat we
van Pierre Carnot horen...
39
00:05:30,174 --> 00:05:33,814
is in 1971. Het Vreemdelingenlegioen.
40
00:05:33,934 --> 00:05:37,254
Als parachutist werd hij gedropt
in Tsjaad.
41
00:05:37,374 --> 00:05:40,814
Hij raakte gewond,
kreeg de Franse nationaliteit.
42
00:05:40,934 --> 00:05:44,174
Hij staat niet in de registers
van het Legioen.
43
00:05:44,294 --> 00:05:48,214
Iemand vond het blijkbaar beter
hem te wissen.
44
00:05:48,334 --> 00:05:52,774
In de jaren '70 werkt hij in Parijs
voor de politie, officieus.
45
00:05:52,894 --> 00:05:57,454
Wat doet hij?
-Infiltreren bij Algerijnse vakbonden.
46
00:05:57,574 --> 00:06:00,894
Toen ze met stakingen begonnen...
47
00:06:01,014 --> 00:06:05,374
was de regering bang dat
bepaalde zaken bekend zouden worden.
48
00:06:05,494 --> 00:06:09,734
Zoals?
-17 oktober 1961.
49
00:06:09,854 --> 00:06:13,774
300 lijken van Algerijnen
opgevist bij Nanterre.
50
00:06:13,894 --> 00:06:18,734
Sommigen leefden nog toen ze
door de politie in zee werden gegooid.
51
00:06:20,174 --> 00:06:23,654
De kranten zwegen er destijds over...
52
00:06:23,774 --> 00:06:28,574
maar de geschiedenis wordt steeds
herschreven. Er kwam een omslag.
53
00:06:28,693 --> 00:06:30,733
En Carnot mocht het opruimen.
54
00:06:30,853 --> 00:06:34,013
Daarna duikt hij op
waar de diplomatie faalt:
55
00:06:34,133 --> 00:06:38,213
Zuidoost-Azi�, de Sub-Sahara,
Zuid-Amerika.
56
00:06:38,333 --> 00:06:41,653
De kern van zijn metier
is omkoping, chantage...
57
00:06:41,773 --> 00:06:45,013
en 'ongewenste' individuen
laten verdwijnen.
58
00:06:45,133 --> 00:06:46,933
Betaald door Frankrijk?
59
00:06:49,173 --> 00:06:50,733
Nooit.
60
00:06:52,733 --> 00:06:55,093
14 jaar terug kwam hij naar Kiruna...
61
00:06:55,213 --> 00:06:59,893
om het satellietprogramma van
het Nordic Space Center te volgen.
62
00:07:01,533 --> 00:07:04,533
En wat deed hij nog meer
behalve volgen?
63
00:07:04,653 --> 00:07:08,333
Hij moet iets gedaan hebben.
-Lijkt mij ook.
64
00:07:10,173 --> 00:07:14,933
Dit is Eric Tardieu
van het Nordic Space Center.
65
00:07:15,053 --> 00:07:18,933
Ik heb hem ontmoet, maar helaas
is hij seniel geworden.
66
00:07:24,652 --> 00:07:28,972
Zo te horen waren een hoop mensen
opgelucht na Carnots dood.
67
00:07:30,292 --> 00:07:31,692
Toch?
68
00:07:32,972 --> 00:07:35,732
Waarom wil je zijn moordenaar vinden?
69
00:07:35,852 --> 00:07:40,612
Het gaat niet om de dader, maar
om de vraag waarom hij is vermoord.
70
00:07:40,732 --> 00:07:45,772
Hij bezat gevoelige informatie over
een hoop dingen en een hoop mensen.
71
00:07:54,972 --> 00:07:57,972
Wil je zijn moordenaar elimineren?
-Nee.
72
00:07:59,572 --> 00:08:01,972
Ik werk niet voor de CIA.
73
00:08:03,812 --> 00:08:08,812
Ik wil weten wat hij van Carnot weet
voordat hij wordt gepakt.
74
00:08:08,932 --> 00:08:14,852
Dan kan ik de zaak als geheim klasseren
voordat die bij de Zweedse justitie komt.
75
00:08:14,972 --> 00:08:17,732
Dus, wat heb je voor mij?
76
00:08:20,531 --> 00:08:25,571
Denk je dat ik je door dit niet te
verifi�ren verhaal iets ga vertellen?
77
00:08:25,691 --> 00:08:29,651
De officier met wie je samenwerkt
is toch een Sami?
78
00:08:29,771 --> 00:08:31,571
Vertrouw je hem?
79
00:08:33,691 --> 00:08:37,931
Ik heb begrepen dat je
een complottheorie hebt.
80
00:08:38,051 --> 00:08:42,971
Hoeveel mensen maken er volgens jou
deel uit van dit complot?
81
00:08:43,091 --> 00:08:44,571
Dat weet ik niet.
82
00:08:57,451 --> 00:09:02,331
Het gaat niet om de dader, maar
om de vraag waarom hij is vermoord.
83
00:09:15,611 --> 00:09:19,891
We moeten weten waar
de Geheime Dienst mee bezig is.
84
00:09:20,010 --> 00:09:22,010
Wie is die 'Alain Gruard'?
85
00:09:22,170 --> 00:09:25,050
Rustig. De baas heeft me gebeld.
86
00:09:25,170 --> 00:09:27,930
Hij zegt: meewerken met de ICD.
87
00:09:28,050 --> 00:09:30,130
Vergeet het maar.
-Zadi...
88
00:09:30,250 --> 00:09:32,770
Hou op met dat 'Zadi'.
89
00:09:32,890 --> 00:09:36,690
Ik ben hier alleen en ik weet niet eens
wat ik hier doe.
90
00:09:36,810 --> 00:09:40,850
Iedereen schijnt meer te weten dan ik.
Wie is die vent?
91
00:09:40,970 --> 00:09:43,050
Hoezo? Heb je hem weer gezien?
92
00:09:43,170 --> 00:09:47,970
Heb je met die Zweedse officier
over Alain Gruard gesproken?
93
00:09:48,090 --> 00:09:50,090
Ik bel je terug.
94
00:09:57,370 --> 00:10:01,090
Nadji, bel me. Ik ben ongerust.
Liefs. Mama.
95
00:10:08,770 --> 00:10:12,290
Aan Mama. Alles goed.
96
00:10:12,410 --> 00:10:19,250
Ik ben bij Kahina.
97
00:10:25,609 --> 00:10:29,209
Persconferentie vanmiddag om drie uur.
98
00:10:29,329 --> 00:10:32,489
Kan die Marko Helsing
de moordenaar niet zijn?
99
00:10:32,609 --> 00:10:35,769
Hij heeft een alibi: hij was in Moskou.
100
00:10:35,889 --> 00:10:39,569
De DNA-analyse van de huid
van Kahina's aanvaller...
101
00:10:39,689 --> 00:10:42,209
is binnen 48 uur klaar.
102
00:10:44,209 --> 00:10:48,889
Ik heb deze stad nooit wat gevonden.
Blij dat de zooi gesloopt wordt.
103
00:10:50,409 --> 00:10:54,569
We kunnen het publiek om tips vragen
op de persconferentie.
104
00:10:54,689 --> 00:10:58,809
Er zijn nu al te weinig mensen
om alles na te trekken.
105
00:10:58,929 --> 00:11:02,809
Ik hou wel van deze stad.
Hij heeft geen pretenties.
106
00:11:07,449 --> 00:11:08,929
Hallo.
107
00:11:12,728 --> 00:11:17,968
Linnea, zeg dat je iets hebt gevonden
wat cruciaal is voor deze zaak.
108
00:11:18,088 --> 00:11:23,448
Ik weet waar het geld van Burlin
heen is gegaan.
109
00:11:23,568 --> 00:11:27,808
Het Medisch Centrum
van de Universiteit van Beiroet.
110
00:11:27,928 --> 00:11:31,688
Het beste en duurste ziekenhuis
van Beiroet.
111
00:11:31,808 --> 00:11:36,408
Is hij daar geopereerd?
-Ik wacht nog op hun antwoord.
112
00:11:39,168 --> 00:11:40,568
Mooi, h�?
113
00:11:57,728 --> 00:12:00,608
Mijn armen wachten nog steeds op hem.
114
00:12:04,008 --> 00:12:06,448
Het zit niet in mijn hoofd.
115
00:12:06,568 --> 00:12:10,088
Het is een fysiek gemis.
116
00:12:10,207 --> 00:12:12,407
Zeiden ze nee?
-Ja.
117
00:12:12,527 --> 00:12:16,367
Ik wil het zo graag,
niet omdat jij het zegt...
118
00:12:16,487 --> 00:12:20,527
maar ik wil het voor Johan.
119
00:12:25,927 --> 00:12:28,287
Dit heb ik gevonden.
120
00:12:34,527 --> 00:12:40,527
Ik heb het bewaard omdat het
op mij lijkt: half en waardeloos.
121
00:12:40,647 --> 00:12:43,647
Nee, je bent een goed mens.
122
00:12:45,607 --> 00:12:51,967
Ik heb besloten om in m'n eentje
naar de politie te gaan.
123
00:12:53,647 --> 00:12:57,447
Ik ben zo blij dat jij hier bent.
-Ik ook.
124
00:13:07,366 --> 00:13:10,606
Hoi. Ben je de hele nacht op gebleven?
125
00:13:15,886 --> 00:13:17,966
Hoe is het?
-Prima.
126
00:13:19,286 --> 00:13:23,166
Je lijkt een beetje gestrest.
-Dat ben ik ook.
127
00:13:23,286 --> 00:13:27,366
Ik dacht dat we misschien...
128
00:13:29,926 --> 00:13:34,886
Wat er tussen ons gebeurde,
was een vergissing van mij.
129
00:13:35,006 --> 00:13:40,126
Ik was dronken, ik was moe.
130
00:13:40,246 --> 00:13:44,326
En jij rook iets te lekker.
131
00:13:46,006 --> 00:13:50,886
Ik wil niet dat we elkaar
nog zo ontmoeten. Sorry.
132
00:13:52,286 --> 00:13:55,366
Ik droomde vannacht van je.
133
00:13:56,966 --> 00:13:58,686
Iets met...
134
00:13:59,766 --> 00:14:03,006
water, en je tepels waren hard...
135
00:14:03,126 --> 00:14:05,526
en ik werd net zo hard wakker.
136
00:14:31,605 --> 00:14:36,845
Eric Tardieu. Nerveus, intelligent,
racistisch, verbergt iets.
137
00:14:36,965 --> 00:14:39,245
Niet zo seniel dus.
138
00:14:48,085 --> 00:14:50,685
Volgens mij heeft Tardieu gelogen.
139
00:14:50,805 --> 00:14:54,525
Ok�. Goeiemorgen trouwens.
Waarom denk je dat?
140
00:14:54,645 --> 00:15:00,685
Ik weet het niet. Ik lees
m'n aantekeningen en er klopt iets niet.
141
00:15:00,805 --> 00:15:03,925
We trekken hem nog eens na.
Waarom fluister je?
142
00:15:04,044 --> 00:15:06,884
Nadji ligt te slapen.
143
00:15:07,004 --> 00:15:10,764
Is het nu weer goed tussen jullie?
144
00:15:10,884 --> 00:15:15,364
Ja, ik geloof het wel. Ik hoop het.
145
00:15:15,484 --> 00:15:18,804
Mooi.
-En met jou? Hoe is het met Jessika?
146
00:15:18,924 --> 00:15:24,124
Vanmorgen maakte ik wentelteefjes
voor haar en was alles prima.
147
00:15:24,244 --> 00:15:30,004
Ineens gooit ze de melk naar me en gilt
dat ze wou dat ze geadopteerd was.
148
00:15:30,124 --> 00:15:33,324
Waarom?
-Ik vroeg alleen of ze al seks had gehad.
149
00:15:35,044 --> 00:15:38,524
Hopelijk gooide ze raak.
Waarom bel je?
150
00:15:38,644 --> 00:15:42,244
Om te horen dat alles goed met je is.
151
00:15:43,684 --> 00:15:45,484
Dank je. Het gaat wel.
152
00:15:47,324 --> 00:15:50,684
Zit je in de auto?
-Ja, op weg naar Burlins weduwe.
153
00:15:50,804 --> 00:15:53,084
Dat kan ik beter alleen doen.
154
00:15:53,204 --> 00:15:57,324
Ik ga naar Tardieu.
-Nu?
155
00:15:58,243 --> 00:16:00,083
Goed.
-Ik zie je.
156
00:16:27,003 --> 00:16:28,723
Sterk zijn.
157
00:16:30,403 --> 00:16:32,083
Maar niet te sterk.
158
00:17:14,722 --> 00:17:16,722
Het witte rendier.
159
00:18:10,201 --> 00:18:11,601
Ben je er al?
160
00:18:12,921 --> 00:18:14,841
Waar?
161
00:18:14,961 --> 00:18:17,361
Je ging toch naar Tardieu?
162
00:18:18,441 --> 00:18:22,321
Ja. Ja, ik ben er bijna.
163
00:18:22,441 --> 00:18:26,161
Mooi. Bel me als je hem hebt gesproken.
164
00:18:29,441 --> 00:18:31,361
Kom op.
165
00:18:33,001 --> 00:18:37,281
Rutger was nooit ziek.
Zo gezond als een vis was hij.
166
00:18:37,401 --> 00:18:40,401
Dus hij lag nooit lang in het ziekenhuis?
167
00:18:40,521 --> 00:18:43,321
Nee, ik was het kasplantje in het gezin.
168
00:18:45,361 --> 00:18:49,721
Op m'n 20ste
had ik nog maar ��n halve nier over.
169
00:18:49,841 --> 00:18:53,001
Toen kreeg ik een nier van Rutger.
170
00:18:54,480 --> 00:18:57,000
Dat wist ik niet.
171
00:18:57,800 --> 00:19:01,200
Gelukkig hadden we
dezelfde bloedgroep.
172
00:19:01,320 --> 00:19:03,760
Evengoed waren er complicaties.
173
00:19:07,000 --> 00:19:12,160
Dat kan lastig zijn met die
transplantaties, heb ik gehoord.
174
00:19:12,280 --> 00:19:17,880
Ja. We hadden geld opzijgelegd,
dus de laatste kon in het buitenland.
175
00:19:18,000 --> 00:19:20,960
Anders had ik hier nu niet gezeten.
176
00:19:21,080 --> 00:19:22,680
In het buitenland?
177
00:19:24,200 --> 00:19:26,600
In Beiroet.
-Beiroet?
178
00:19:26,720 --> 00:19:29,200
Raar maar waar.
179
00:19:29,320 --> 00:19:32,880
Hoezo dan juist in Beiroet?
180
00:19:33,000 --> 00:19:38,520
Dat hadden we aan onze buurman
te danken, Pierre Blanc.
181
00:19:41,760 --> 00:19:43,640
Een Fransman?
182
00:19:47,599 --> 00:19:51,639
We woonden destijds in Kiruna.
183
00:19:51,759 --> 00:19:57,999
Rutger werkte als bedrijfsjurist
bij het Nordic Space Center.
184
00:19:58,119 --> 00:20:03,719
En hij werkte ook voor de mijn.
Daarna ging hij bij het OM werken.
185
00:20:03,839 --> 00:20:08,879
Ik wist helemaal niet
dat hij daar had gewerkt.
186
00:20:08,999 --> 00:20:13,679
Pierre woonde een paar maanden
naast ons.
187
00:20:15,399 --> 00:20:19,319
Hij hielp ons met het contact
met dat ziekenhuis.
188
00:20:19,439 --> 00:20:21,879
Werkte hij ook bij de mijn?
189
00:20:23,639 --> 00:20:26,559
Hij had een of ander project bij Nordic.
190
00:20:30,079 --> 00:20:33,319
Hebt u de naam Pierre Carnot
ooit gehoord?
191
00:20:38,959 --> 00:20:41,759
Hoe zag die Pierre Blanc eruit?
192
00:20:45,278 --> 00:20:48,478
Niet zo groot. Verlegen.
193
00:20:50,318 --> 00:20:52,478
Wacht maar even.
194
00:20:59,798 --> 00:21:01,278
Is daar iemand?
195
00:21:01,398 --> 00:21:03,718
Bent u daar, meneer Tardieu?
196
00:21:04,558 --> 00:21:06,758
Kahina Zadi van de OCRVP.
197
00:21:22,638 --> 00:21:24,318
Meneer Tardieu?
198
00:22:17,117 --> 00:22:21,117
M'n spijsverteringskanaal
kan niet tegen die behandeling.
199
00:22:21,237 --> 00:22:24,477
Het enige medicijn dat werkt, is vissen.
200
00:22:31,757 --> 00:22:33,197
Dit is hem.
201
00:22:34,557 --> 00:22:38,077
Hier. Dit is Pierre Blanc.
202
00:22:45,716 --> 00:22:48,436
Rutger viste graag, h�?
203
00:22:48,556 --> 00:22:52,196
Weet u wie deze jongen is?
Hij lijkt wat jonger.
204
00:22:52,316 --> 00:22:53,876
Dat is...
205
00:22:55,916 --> 00:22:59,756
Dat is een gids die hij gebruikte.
-Weet u zijn naam?
206
00:22:59,876 --> 00:23:01,596
Iets Fins.
207
00:23:03,756 --> 00:23:05,996
Hannu, geloof ik.
208
00:23:09,116 --> 00:23:13,476
Waarom zou ik tegen je liegen?
-Ik weet het niet. Uit gewoonte.
209
00:23:13,596 --> 00:23:17,836
Ik kan je veiligheid niet garanderen hier.
-Goed, inspecteur.
210
00:23:17,956 --> 00:23:22,316
Ik meen het. Ik vrees voor je.
Ik wil niet dat je iets overkomt.
211
00:23:22,436 --> 00:23:25,236
Serieus? Ben je nu in me
ge�nteresseerd?
212
00:23:25,356 --> 00:23:27,436
Natuurlijk.
213
00:23:27,556 --> 00:23:32,036
Ik ben dolblij dat we elkaar
hebben teruggevonden.
214
00:23:32,156 --> 00:23:36,356
Denk je dat we elkaar
hebben teruggevonden?
215
00:23:36,475 --> 00:23:40,955
Ik ben gekomen om je iets te vragen.
Nu hoef ik je niet meer te zien.
216
00:23:43,715 --> 00:23:47,715
Dus je hebt geen bezwaar
tegen een vliegticket naar huis?
217
00:23:48,715 --> 00:23:52,195
Nee. Dat is geweldig. Voor wanneer?
218
00:23:56,235 --> 00:23:58,715
Ken je deze vent?
219
00:23:58,835 --> 00:24:01,235
Kimmo Rauta.
-Kimmo?
220
00:24:01,355 --> 00:24:04,235
Hij werkt in de mijn. Goeie jongen.
221
00:24:04,355 --> 00:24:07,555
Onlangs belde er een Kimmo
naar Kambo's mobiel.
222
00:24:07,675 --> 00:24:12,435
Nu staat hij op een oude foto
met Carnot en Forsberg.
223
00:24:12,555 --> 00:24:14,595
Oppakken?
224
00:24:14,715 --> 00:24:18,515
Nog niet, maar laat hem volgen.
225
00:24:38,474 --> 00:24:43,314
Zo. Welkom op deze persconferentie...
226
00:24:43,434 --> 00:24:49,154
van de politie samen met
het Openbaar Ministerie...
227
00:24:49,274 --> 00:24:54,834
over de omstandigheden die tot de dood
van Marko Helsing hebben geleid.
228
00:24:54,954 --> 00:24:59,074
Ik geef het woord
aan inspecteur Thorndal.
229
00:24:59,194 --> 00:25:05,474
De achtervolging verplaatste zich van
een winkel aan de Lundholmsv�gen...
230
00:25:05,594 --> 00:25:07,794
naar het centrum van de stad.
231
00:25:07,914 --> 00:25:11,794
Had Marko Helsing
iets met de moorden te maken?
232
00:25:11,914 --> 00:25:17,394
In het belang van het onderzoek
kan ik daar niets over zeggen.
233
00:25:17,514 --> 00:25:22,834
Het klopt dat er een aanzienlijke stijging
is van het aantal dreigementen...
234
00:25:22,954 --> 00:25:27,234
gericht tegen het Samische deel
van onze bevolking.
235
00:25:29,914 --> 00:25:34,714
Garandeert u de veiligheid van de Sami?
-Ja, absoluut.
236
00:25:34,833 --> 00:25:38,473
Vanwaar de Samische ondertoon
van de moorden?
237
00:25:38,593 --> 00:25:42,313
Zoals inspecteur Thorndal net al zei...
238
00:25:42,433 --> 00:25:45,753
kunnen we daar nu niets over zeggen.
239
00:25:45,873 --> 00:25:47,713
Dank voor uw komst.
240
00:25:47,833 --> 00:25:52,633
Overigens nodigen we het publiek uit
om met tips te komen...
241
00:25:52,753 --> 00:25:58,193
met name over de slachtoffers
Henrik Kambo en J�rgen Forsberg.
242
00:25:58,313 --> 00:25:59,793
Ik dank u.
243
00:26:01,313 --> 00:26:02,713
Eddie.
244
00:26:09,073 --> 00:26:11,753
Weet je nog dat met Kristoffer?
245
00:26:11,873 --> 00:26:15,673
Toen hij de banden
van Forsbergs auto lek stak.
246
00:26:17,313 --> 00:26:19,633
Moeten we dat niet vertellen?
247
00:26:19,753 --> 00:26:22,433
Vertellen?
-Aan de politie.
248
00:26:24,113 --> 00:26:27,113
Kristoffer heeft hier niets mee te maken.
249
00:26:27,233 --> 00:26:30,393
Nee. Maar je weet wat ik bedoel.
250
00:26:32,792 --> 00:26:35,632
Heb je hem gesproken?
-Kristoffer?
251
00:26:39,712 --> 00:26:41,272
Mis je hem niet?
252
00:26:44,592 --> 00:26:47,472
Alleen als de zon schijnt.
253
00:26:57,872 --> 00:27:00,432
Moet je 112 bellen?
-Ik denk het.
254
00:27:03,272 --> 00:27:04,792
Dit voelt niet goed.
255
00:27:13,392 --> 00:27:15,952
Ik heb een anonieme tip.
256
00:27:36,831 --> 00:27:38,551
Wacht hier.
257
00:27:44,031 --> 00:27:46,111
Hier komt nooit iemand.
258
00:27:50,351 --> 00:27:51,951
Wat is aan de hand?
259
00:27:55,671 --> 00:28:00,871
Een paar dagen geleden werd ik
benaderd door ene Alain Gruard...
260
00:28:00,991 --> 00:28:03,671
hier in Kiruna.
261
00:28:04,871 --> 00:28:08,231
Mijn baas bevestigde zijn identiteit
en zei...
262
00:28:08,351 --> 00:28:11,991
dat ik rechtstreeks aan Gruard
moet rapporteren.
263
00:28:13,351 --> 00:28:18,551
Vanmorgen kreeg ik van Gruard
informatie over Carnot.
264
00:28:18,671 --> 00:28:20,711
Wat voor informatie?
265
00:28:21,831 --> 00:28:24,151
Politieke.
266
00:28:24,270 --> 00:28:27,070
Hebben we er iets aan
voor ons onderzoek?
267
00:28:27,190 --> 00:28:32,390
Dat weet ik niet. Maar hij wil
de moordenaar van Carnot hebben...
268
00:28:32,510 --> 00:28:36,430
voordat wij aan onze chefs rapporteren.
269
00:28:36,550 --> 00:28:37,950
Waarom?
270
00:28:38,070 --> 00:28:42,790
Dan heeft hij tijd om de zaak
als geheim te klasseren.
271
00:28:42,910 --> 00:28:45,310
Dat zegt hij.
272
00:28:45,430 --> 00:28:49,910
Dus hij denkt dat de moordenaar
iets van Carnot weet...
273
00:28:50,030 --> 00:28:53,470
wat Frankrijk in verlegenheid
kan brengen?
274
00:28:53,590 --> 00:28:55,630
Ja, precies.
275
00:28:58,310 --> 00:29:03,070
Zei hij dat er Zweedse autoriteiten
bij betrokken zijn?
276
00:29:03,190 --> 00:29:06,110
Denk je aan Burlin? Nee.
277
00:29:08,310 --> 00:29:11,750
En ik ging toch naar Eric Tardieu?
278
00:29:11,870 --> 00:29:13,590
Hij is dood.
279
00:29:15,710 --> 00:29:17,630
Vermoord?
280
00:29:17,750 --> 00:29:20,030
Het moet zelfmoord lijken...
281
00:29:20,149 --> 00:29:24,309
maar volgens mij is Gruard gekomen
om iets op te ruimen...
282
00:29:24,429 --> 00:29:26,869
en zat Tardieu hem in de weg.
283
00:29:28,669 --> 00:29:31,749
Heb je het gerapporteerd?
-Ja.
284
00:29:33,069 --> 00:29:34,469
Natuurlijk.
285
00:29:34,589 --> 00:29:38,029
Heb je je baas verteld wat je denkt?
286
00:29:39,549 --> 00:29:40,949
Weet je...
287
00:29:42,149 --> 00:29:45,669
ik heb vaker in lastige situaties
gewerkt...
288
00:29:45,789 --> 00:29:50,749
maar ik heb altijd mijn baas vertrouwd...
289
00:29:50,869 --> 00:29:55,389
mijn collega's, mezelf. Maar nu...
290
00:29:59,069 --> 00:30:02,709
weet ik eigenlijk niet meer
wat ik hier doe.
291
00:30:05,989 --> 00:30:08,109
Ik geloof dat ik bang ben.
292
00:30:11,349 --> 00:30:14,629
Niet alleen meer vanwege mezelf.
293
00:30:14,749 --> 00:30:17,509
En ik heb het gevoel...
294
00:30:18,788 --> 00:30:22,228
dat ik alleen jou nog kan vertrouwen.
295
00:30:22,348 --> 00:30:25,388
H�, zo kom ik te laat.
296
00:30:25,508 --> 00:30:28,188
Ik moet weg.
-We praten straks verder.
297
00:30:30,628 --> 00:30:33,708
Blij dat je zo weer van me af bent?
298
00:30:38,828 --> 00:30:41,908
Ik heb geld in je tas gedaan.
299
00:30:42,028 --> 00:30:45,788
Dan kun je iets te eten kopen...
300
00:30:45,908 --> 00:30:51,108
een taxi naar Gare de Lyon nemen en
een ticket naar Marseille kopen. Ok�?
301
00:30:53,548 --> 00:30:58,548
En bel naar huis, zeg dat ze
niet ongerust hoeven zijn.
302
00:30:58,668 --> 00:31:00,548
Dat hoeven ze niet.
303
00:31:04,668 --> 00:31:10,348
Luister, Nadji, het wordt makkelijker
als dit allemaal achter de rug is.
304
00:31:10,468 --> 00:31:11,868
Ok�.
305
00:31:19,907 --> 00:31:21,707
Pas goed op jezelf.
306
00:32:06,147 --> 00:32:07,547
Ik moet eruit.
307
00:32:07,667 --> 00:32:09,347
Opzij, ik moet eruit.
308
00:32:26,306 --> 00:32:28,506
Hier kan het ook.
309
00:32:39,946 --> 00:32:42,826
Ik wil graag een fruitgebakje
meenemen.
310
00:32:45,306 --> 00:32:48,586
Welke wil je hebben?
-Doe maar aardbeien.
311
00:32:51,706 --> 00:32:55,306
Heb je die documenten gekregen
die ik je stuurde?
312
00:32:57,946 --> 00:33:02,106
Ik maak er grote borden van
voor de demonstratie zaterdag.
313
00:33:02,226 --> 00:33:05,826
Gelukkig dat het goed afliep. Daarmee.
314
00:33:05,946 --> 00:33:08,266
O, dat. Nee, geen probleem.
315
00:33:08,386 --> 00:33:12,586
Ma is geoloog en pa blaast bergen op,
dus hij kan wat hebben.
316
00:33:12,705 --> 00:33:16,385
Wordt het een jongen?
-Zo voelt het.
317
00:33:16,505 --> 00:33:18,345
Wat krijg je?
-Niets.
318
00:33:18,465 --> 00:33:22,145
Zeker weten? Bedankt.
319
00:33:22,265 --> 00:33:25,985
Kristoffer Hanki?
Kun je even meekomen?
320
00:33:26,105 --> 00:33:28,745
Is dat een bevel van de grote Zweed?
321
00:33:28,865 --> 00:33:33,305
Je wordt nergens van verdacht,
we willen alleen even praten.
322
00:33:34,745 --> 00:33:36,345
Ik hou van praten.
323
00:33:36,865 --> 00:33:40,305
Eerder niet.
-We moeten de schade snel opnemen.
324
00:33:40,425 --> 00:33:42,865
Wanneer heb je de informatie?
-Ik bel.
325
00:33:42,985 --> 00:33:45,945
Ik neem weer contact op.
-Nee, ik bel jou.
326
00:34:22,664 --> 00:34:25,184
Nadji?
-Ja.
327
00:34:25,304 --> 00:34:28,424
Hallo. Alain Gruard.
Collega van je moeder.
328
00:34:28,544 --> 00:34:32,104
Hallo.
-Wil je een lift naar Kiruna?
329
00:34:32,224 --> 00:34:33,744
Graag.
330
00:34:35,744 --> 00:34:37,264
Stap in.
331
00:34:38,544 --> 00:34:40,824
Bedankt.
332
00:34:40,944 --> 00:34:43,144
Ik ken je moeder al heel lang.
333
00:34:43,264 --> 00:34:47,304
Kahina Zadi laat niet bepaald
over zich heen lopen.
334
00:34:50,944 --> 00:34:55,904
Wil jij het achterportier even goed
dichtdoen? Ik heb last van m'n rug.
335
00:35:00,584 --> 00:35:03,104
Zo goed?
-Dank je.
336
00:35:03,223 --> 00:35:05,303
Bedankt voor de lift.
337
00:35:05,423 --> 00:35:09,743
Je moeder zei dat je terugging
naar Parijs, dacht ik.
338
00:35:09,863 --> 00:35:12,303
Ik heb me bedacht.
339
00:35:12,423 --> 00:35:17,623
En ben je een sportman
of hou je meer van de meisjes?
340
00:35:17,743 --> 00:35:20,783
Ik hou meer van de meisjes.
-Ik ook.
341
00:35:42,863 --> 00:35:45,903
De bessenlikker sterft vandaag.
342
00:35:47,623 --> 00:35:49,983
Geslacht en gevild op de oever.
343
00:35:57,303 --> 00:36:01,623
Goh, Sparen, kom je nu al uit jezelf?
-Eh, ja...
344
00:36:10,302 --> 00:36:12,862
Ik moet naar de wc.
345
00:36:12,982 --> 00:36:16,742
Je bent zo aan de beurt.
Misschien kun je wachten.
346
00:36:16,862 --> 00:36:20,222
Ik ben zo terug.
-Ik wacht hier.
347
00:36:31,822 --> 00:36:36,382
Kristoffer Hanki wordt nu
al bijna twee uur ondervraagd.
348
00:36:36,502 --> 00:36:39,502
Van wie kwam de tip?
-Hij was anoniem.
349
00:36:42,582 --> 00:36:45,782
Hoe gaat het?
-Goed.
350
00:36:45,902 --> 00:36:48,782
Zo te zien heb je gehuild.
351
00:36:48,902 --> 00:36:53,382
Ik heb Nadji naar het vliegveld gebracht.
352
00:36:53,502 --> 00:36:56,902
We laten Kimmo Rauta volgen.
353
00:36:57,022 --> 00:37:02,102
Hij is nu op weg naar huis van z'n werk.
Ik ga met hem praten, dan kun jij...
354
00:37:04,581 --> 00:37:06,581
Dank je.
-Tot straks.
355
00:37:10,901 --> 00:37:15,261
Waarom wilde ze bij Forsberg zijn,
denk je?
356
00:37:15,381 --> 00:37:19,581
Ze had het zwaar hier.
357
00:37:19,701 --> 00:37:24,301
Het begon met drugs.
358
00:37:24,421 --> 00:37:27,461
Maar ik denk dat ze een vader zocht.
359
00:37:27,581 --> 00:37:29,901
Kun je inzoomen?
-Natuurlijk.
360
00:37:30,021 --> 00:37:32,141
Een soort veiligheid.
361
00:37:32,261 --> 00:37:35,221
Evelina's eigen vader
deed niks dan zuipen.
362
00:37:35,341 --> 00:37:40,741
Toen zakte hij met z'n sneeuwscooter
door het ijs. Het was een sukkel.
363
00:37:40,861 --> 00:37:43,061
Een Laplul die doodvroor.
364
00:37:45,941 --> 00:37:51,221
Die avond op J�rgen Forsbergs oprit.
365
00:37:51,341 --> 00:37:53,661
Vertel daar eens over.
366
00:37:56,060 --> 00:37:59,060
We zaten in Bishop's.
367
00:38:02,140 --> 00:38:04,420
Ze vertelde wat er was gebeurd.
368
00:38:05,740 --> 00:38:09,580
Over Forsberg en dat ze zwanger was.
369
00:38:09,700 --> 00:38:11,260
Dat ze...
370
00:38:12,540 --> 00:38:14,140
daar spijt van had.
371
00:38:15,900 --> 00:38:17,500
Wat deed je toen?
372
00:38:19,300 --> 00:38:20,860
Ik zei iets stoms.
373
00:38:24,700 --> 00:38:28,700
Ik ben naar z'n huis gegaan
en heb z'n banden stuk gesneden.
374
00:38:28,820 --> 00:38:31,220
Zag hij je?
375
00:38:31,340 --> 00:38:36,220
Hij kwam schreeuwend naar buiten
en toen heb ik hem geslagen.
376
00:38:36,340 --> 00:38:40,340
Heb je hem geslagen?
-Ja, ik heb hem geslagen.
377
00:38:40,460 --> 00:38:46,300
Weet je of Forsberg wist
dat Evelina zwanger was?
378
00:38:46,420 --> 00:38:51,100
Wat voelde je toen je hoorde
dat hij was vermoord?
379
00:38:51,220 --> 00:38:55,380
Dat we van een fucking wolf af waren.
380
00:38:57,259 --> 00:38:59,859
Ze nemen even pauze.
381
00:38:59,979 --> 00:39:01,699
Wil je iets drinken?
382
00:39:08,139 --> 00:39:12,019
Forsberg is gemarteld
voor ze hem lieten doodvriezen.
383
00:39:15,819 --> 00:39:19,699
Waarom heb je me voorgelogen?
384
00:39:19,819 --> 00:39:23,019
Je wist niet dat Evelina
zwanger was, zei je.
385
00:39:36,779 --> 00:39:42,019
Ik ben Frans, maar ook een Berber.
Weet je wat dat is?
386
00:39:42,139 --> 00:39:44,579
Een inheems volk, net als jullie.
387
00:39:46,099 --> 00:39:49,179
Ik weet hoe het voelt
als mensen je aanstaren...
388
00:39:49,299 --> 00:39:53,459
vanwege je huidskleur, je naam.
389
00:39:54,218 --> 00:39:58,058
Ik weet hoe het voelt
als je iets van je leven wilt maken...
390
00:39:58,178 --> 00:40:00,698
maar niemand gelooft in je.
391
00:40:03,178 --> 00:40:06,418
Ik weet dat.
Ik maak het m'n leven lang al mee.
392
00:40:11,418 --> 00:40:13,978
Ik begrijp je, Kristoffer.
393
00:40:18,938 --> 00:40:24,178
Waarom loog je dat je niet wist
dat Evelina zwanger was?
394
00:40:24,298 --> 00:40:29,178
Ik schaamde me dat ze met
die slijmerd ging terwijl ze mij had.
395
00:40:34,298 --> 00:40:37,618
Denk je dat ze
zelfmoord heeft gepleegd?
396
00:40:42,458 --> 00:40:45,098
Misschien heeft iemand haar geduwd.
397
00:40:46,338 --> 00:40:49,698
Bedoel je Forsberg?
-Ik weet het niet.
398
00:40:56,017 --> 00:40:59,577
Soms denk ik dat ze niet eens dood is.
399
00:41:02,537 --> 00:41:03,937
Dat ze gewoon...
400
00:41:05,377 --> 00:41:07,257
is weggezwommen.
401
00:41:10,937 --> 00:41:13,377
Haar lichaam is nooit gevonden.
402
00:41:16,737 --> 00:41:19,617
Wat zeg je?
-Haar lichaam is nooit gevonden.
403
00:41:19,737 --> 00:41:23,937
Gewoon weer een Sami
die zelfmoord had gepleegd.
404
00:41:24,057 --> 00:41:31,017
Ze zullen er wel een heel kwartier aan
hebben besteed en het toen opgegeven.
405
00:41:31,137 --> 00:41:35,257
Hier heb je alles over de zelfmoord
van Evelina Geatki.
406
00:41:39,057 --> 00:41:41,817
Waarom staat Anders' naam hier op?
407
00:41:41,937 --> 00:41:45,017
Hij had de leiding van...
408
00:41:47,096 --> 00:41:49,976
van het vooronderzoek.
409
00:41:52,336 --> 00:41:56,176
Weet je dat zeker?
-Ja, hier staat het:
410
00:41:56,296 --> 00:42:00,096
'Leider van het vooronderzoek:
Anders Harnesk.'
411
00:42:07,376 --> 00:42:12,976
Er waren die zomer een hoop vistripjes.
Ik weet het niet meer precies.
412
00:42:14,816 --> 00:42:17,216
Dus je herinnert je hem niet?
413
00:42:18,536 --> 00:42:22,216
Maar Rutger Burlin wel?
-Ja, natuurlijk.
414
00:42:23,936 --> 00:42:27,536
Je lijkt een beetje nerveus, Kimmo.
Klopt dat?
415
00:42:27,656 --> 00:42:29,056
Jawel.
416
00:42:30,616 --> 00:42:33,776
We hebben in verboden wateren gevist.
417
00:42:33,896 --> 00:42:37,936
Ik heb het niet over illegaal vissen,
dat snap je toch wel?
418
00:42:39,416 --> 00:42:41,136
Wat wil je dan weten?
419
00:42:42,335 --> 00:42:43,935
Wat is er met je hals?
420
00:42:44,055 --> 00:42:47,975
Ik gleed uit bij m'n werk
en kreeg een lasvlam in m'n nek.
421
00:42:49,695 --> 00:42:52,775
Mag ik het zien?
-Hij zit heel strak.
422
00:42:52,895 --> 00:42:56,015
Ik doe het voorzichtig.
423
00:43:03,735 --> 00:43:07,055
Hoe kende je Henrik Kambo?
424
00:43:11,695 --> 00:43:16,415
Je hebt hem vier dagen geleden gebeld.
Je staat bij zijn contacten.
425
00:43:16,535 --> 00:43:20,295
Kambo? Ik wist zijn voornaam niet.
426
00:43:20,415 --> 00:43:23,495
Je weet dat Henrik dood is?
-Ja.
427
00:43:23,615 --> 00:43:25,775
Hoe goed kende je hem?
428
00:43:25,895 --> 00:43:28,415
Goeie vraag. Ik heb geen idee.
429
00:43:28,535 --> 00:43:33,335
Kimmo. Je staat op het punt
te worden aangehouden voor moord.
430
00:43:33,455 --> 00:43:37,815
Dus graag iets meer meewerken.
Begrijp je me?
431
00:43:39,294 --> 00:43:40,694
Fijn.
432
00:43:45,534 --> 00:43:47,454
Neem maar op.
433
00:43:48,894 --> 00:43:52,174
Het kan belangrijk zijn.
-Dat hoeft niet.
434
00:43:55,854 --> 00:44:01,214
Sparen. Is dat niet die alcoholist
die je altijd op het grote plein ziet?
435
00:44:01,334 --> 00:44:05,374
Ik zag hem op het politiebureau zitten
met een volgnummer.
436
00:44:05,494 --> 00:44:07,574
Wat deed hij daar, denk je?
437
00:44:09,254 --> 00:44:11,094
Hoe moet ik dat weten?
438
00:44:11,214 --> 00:44:15,334
Hij belt je, dus ik neem aan
dat jullie goed bevriend zijn.
439
00:44:21,094 --> 00:44:23,774
Wat?
-Ik...
440
00:44:24,974 --> 00:44:28,454
Ik ben alleen met pa opgegroeid.
441
00:44:30,494 --> 00:44:32,454
Toen hij doodging...
442
00:44:34,174 --> 00:44:37,414
werd het een zootje.
443
00:44:39,093 --> 00:44:44,573
Sparen is een vriend van de familie
en heeft me toen opgevangen.
444
00:44:44,693 --> 00:44:47,653
Hij heeft me ook
die baan in de mijn bezorgd.
445
00:44:50,813 --> 00:44:53,973
Heeft hij vroeger geen kind verloren?
446
00:44:54,093 --> 00:44:56,973
Ja, zijn zoontje is verdronken.
447
00:44:59,333 --> 00:45:02,653
Was dat tien jaar geleden?
-Zoiets.
448
00:45:12,293 --> 00:45:17,253
Wees maar blij dat je niet hoeft te zien
wat een slappeling je vader is.
449
00:45:26,813 --> 00:45:32,533
Maar we zullen elkaar terugzien, Johan,
of je wilt of niet.
450
00:46:00,612 --> 00:46:05,132
Waar gaan we heen?
-Naar het huis van Sparen Andersson.
451
00:46:05,252 --> 00:46:09,732
Het gebeurde allemaal tien jaar geleden:
Carnot was hier...
452
00:46:09,852 --> 00:46:15,012
en stond op goede voet met Burlin,
Forsberg en anderen van de 22.
453
00:46:15,132 --> 00:46:19,532
En tien jaar geleden stierf ook
het kind van Sparen Andersson.
454
00:46:19,652 --> 00:46:22,492
Ik zag hem vandaag
op het politiebureau...
455
00:46:22,612 --> 00:46:27,252
maar toen ik belde, bleek hij
plotseling te zijn vertrokken.
456
00:46:27,372 --> 00:46:33,212
Sparen is ook goed bevriend met Kimmo
Rauta. Het hangt allemaal samen.
457
00:46:33,331 --> 00:46:35,491
Is Kimmo Rauta opgepakt?
458
00:46:35,611 --> 00:46:41,691
Zijn werkrooster geeft hem een alibi voor
alles. Maar we houden hem in het oog.
459
00:46:41,811 --> 00:46:43,851
Wat zei Kristoffer Hanki?
460
00:46:43,971 --> 00:46:48,771
Forsberg maakte misbruik van jonge
mensen, ook van Evelina Geatki.
461
00:46:50,771 --> 00:46:55,371
Is Kristoffer bij die moorden betrokken,
denk je?
462
00:46:58,131 --> 00:47:01,251
Evelina's lichaam is nooit gevonden.
463
00:47:03,731 --> 00:47:05,451
Wist je dat niet?
464
00:47:08,971 --> 00:47:13,931
Carnot gebruikte hier tien jaar geleden
een andere naam: Pierre Blanc.
465
00:47:14,051 --> 00:47:18,211
Er zit een foto in m'n tas
waar ze allemaal op staan.
466
00:47:18,331 --> 00:47:23,651
Daarom konden we Carnot niet vinden:
hij gebruikte een valse naam.
467
00:47:23,771 --> 00:47:25,211
Waar is die foto?
468
00:47:25,331 --> 00:47:28,291
Kahina, sorry van vanmorgen.
Ik denk aan je, Thor.
469
00:47:41,610 --> 00:47:46,050
Hallo, we zoeken Sparen Andersson.
Is hij thuis?
470
00:47:46,170 --> 00:47:49,130
Sorry, ik spreek geen Zweeds.
471
00:47:51,290 --> 00:47:52,770
Is er iets gebeurd?
472
00:47:55,290 --> 00:48:00,410
Hij wilde het vertellen op het
politiebureau, maar hij durfde niet.
473
00:48:01,730 --> 00:48:03,810
Wat durfde hij niet?
474
00:48:13,130 --> 00:48:16,210
Heeft het met zijn zoon te maken?
475
00:48:16,330 --> 00:48:20,850
Zijn zoontje werd voor zijn ogen
verdronken.
476
00:48:27,009 --> 00:48:30,009
Door wie?
-Dat weet ik niet.
477
00:48:30,129 --> 00:48:32,569
Het was een dreigement.
478
00:48:32,689 --> 00:48:37,049
Als iemand het geheim vertelt,
wordt zijn kind ook gedood.
479
00:48:38,729 --> 00:48:40,489
Welk geheim?
480
00:48:42,609 --> 00:48:45,089
Wie waren de anderen?
481
00:48:49,169 --> 00:48:53,849
Begon Sparen daarom te drinken?
482
00:48:53,969 --> 00:48:59,729
Ja. En hij zei dat het ook
door de drank kwam...
483
00:48:59,849 --> 00:49:02,249
dat hij het aan het meisje vertelde.
484
00:49:02,369 --> 00:49:04,489
Het meisje?
-Ik weet het niet.
485
00:49:04,609 --> 00:49:06,009
Welk meisje?
486
00:49:06,129 --> 00:49:11,249
Zijn Engels is soms
zo moeilijk te volgen.
487
00:49:11,369 --> 00:49:15,569
Het spijt me.
Ik ben zo ongerust over hem.
488
00:49:19,169 --> 00:49:22,249
Zou dat meisje Evelina Geatki zijn?
489
00:49:22,368 --> 00:49:24,408
Ja, waarschijnlijk wel.
490
00:49:28,608 --> 00:49:32,568
Wie leidde het onderzoek
naar de verdwijning van Evelina?
491
00:49:32,688 --> 00:49:35,288
Weet ik niet. Hoezo?
492
00:49:36,528 --> 00:49:38,728
Ik heb het rapport gezien.
493
00:49:42,128 --> 00:49:45,008
Jij leidde dat onderzoek blijkbaar.
494
00:49:45,128 --> 00:49:50,528
Ik? Nee, dat klopt niet.
-Je naam stond erop.
495
00:49:50,648 --> 00:49:53,088
Dat kan niet.
-Ik ben niet gek.
496
00:49:53,208 --> 00:49:57,448
Kijk dan welke zaken ik destijds deed,
als je me niet gelooft.
497
00:49:58,808 --> 00:50:03,848
En vraag je dan eens af wie mijn naam
op dat rapport heeft gezet.
498
00:50:03,968 --> 00:50:06,608
Misschien moet je daarmee beginnen.
499
00:50:13,128 --> 00:50:15,288
Burlin?
-Misschien, ja.
500
00:50:17,648 --> 00:50:19,048
Weet je...
501
00:50:26,447 --> 00:50:28,247
Ik weet het weer.
502
00:50:28,367 --> 00:50:34,207
Hij zei dat hij stomdronken was
en naast de weg in slaap viel.
503
00:50:35,207 --> 00:50:37,887
Dat meisje heeft hem toen geholpen.
504
00:50:38,007 --> 00:50:42,927
Ze bracht hem naar huis
en daar heeft hij haar alles verteld.
505
00:50:44,247 --> 00:50:46,607
En u hebt geen idee wat dat was?
506
00:50:46,727 --> 00:50:50,807
Hij zei, geloof ik,
dat ze iets verstopt hadden.
507
00:50:50,927 --> 00:50:54,407
Ze hadden iets verstopt?
-Ja, dat zei hij.
508
00:51:08,327 --> 00:51:12,047
We plakken het vast,
maar kijk goed uit met de kabels.
509
00:51:12,167 --> 00:51:14,487
Ik draag dit niet.
-Wie dan?
510
00:51:14,607 --> 00:51:18,047
Emil.
-Hij zou de borden toch dragen?
511
00:51:22,246 --> 00:51:24,846
Op de grond. Ga op de grond liggen.
512
00:51:32,566 --> 00:51:34,206
Hou hem vast.
513
00:51:36,646 --> 00:51:40,686
We weten wie ons dood wil hebben.
Nu is het genoeg.
514
00:51:40,806 --> 00:51:46,286
Zeg dat maar tegen alle Laplullen,
anders slachten we jullie af.
515
00:51:46,406 --> 00:51:49,326
Kun je niet beter, kut-Zweed?
516
00:52:26,445 --> 00:52:27,845
Hoe gaat het?
517
00:52:42,285 --> 00:52:44,685
We laten het zitten.
Kom, we gaan.
518
00:52:48,085 --> 00:52:51,045
Is het mes te bot om mee te villen?
519
00:52:51,165 --> 00:52:55,485
Goed. Spoel het bloed
van de bessenlikker van je af.
520
00:53:05,445 --> 00:53:09,445
Vertaling: BTI Studios
521
00:53:09,945 --> 00:53:13,945
Aangeboden door: Stevo
522
00:53:13,995 --> 00:53:18,545
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.