All language subtitles for Midnight Sun s01e03.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:14,100 Het noorderlicht brandde aan de hemel. 2 00:00:14,220 --> 00:00:18,780 De sneeuw baadde in de vlammen terwijl de rendieren hun gang gingen. 3 00:00:20,219 --> 00:00:24,219 De rendierhoeder wist niet dat er iets kwaadaardigs nabij was. 4 00:00:24,339 --> 00:00:26,059 Maar hij voelde het. 5 00:00:27,978 --> 00:00:33,258 Opeens spleet de berg open. De barst nam de vorm aan van een man. 6 00:00:33,378 --> 00:00:38,258 De rendierhoeder hield z'n adem in, want hij wist wat dit was. 7 00:00:39,297 --> 00:00:43,497 Een wezen uit de onderwereld. Uit S�ivu. 8 00:00:46,457 --> 00:00:52,377 Het wezen pakte z'n bevende hand en leidde hem naar een bevroren waterval. 9 00:00:53,536 --> 00:00:59,456 Wat is sterker? De angst die je voelt, of je verlangen om die te overwinnen? 10 00:01:02,095 --> 00:01:06,895 De rendierhoeder aarzelde, maar volgde hem toen de berg in... 11 00:01:07,015 --> 00:01:09,095 omlaag naar S�ivu. 12 00:01:11,095 --> 00:01:13,975 Het wezen zei dat het niet meer kon eten... 13 00:01:14,094 --> 00:01:18,454 omdat er steeds rendierkeutels op z'n tafel vielen. 14 00:01:20,574 --> 00:01:24,454 Hij bood de herder zilver om z'n rendieren weg te voeren. 15 00:01:25,453 --> 00:01:28,813 Maar de herder vroeg hem om een omhelzing. 16 00:01:36,372 --> 00:01:40,372 Degenen die door het S�ivu-volk worden aangeraakt... 17 00:01:40,492 --> 00:01:45,492 zijn anders dan anderen. Ze worden gekweld. 18 00:01:45,611 --> 00:01:47,971 Ze gaan de afgrond in. 19 00:01:54,730 --> 00:01:59,410 Dus de herder sloeg het zilver af? -Ja. 20 00:01:59,530 --> 00:02:04,650 Men zei dat hij niet meer kon liefhebben, omdat z'n hart verkild was. 21 00:02:04,770 --> 00:02:10,490 Anderen zeiden dat hij naar een liefde snakte die niet van deze wereld was. 22 00:02:13,609 --> 00:02:18,289 Dat verhaal kregen wij in Stockholm nooit te horen op school. 23 00:02:19,888 --> 00:02:23,608 M'n oma moest me dat verhaal per se steeds vertellen. 24 00:02:24,808 --> 00:02:29,888 Waarom wilde je het niet horen? -Ik wou geen domme Lap zijn... 25 00:02:30,007 --> 00:02:34,567 die goedkoop rendiervlees verkoopt. Ik wou normaal zijn. 26 00:02:37,567 --> 00:02:40,527 Is er een verband met het onderzoek? 27 00:02:43,766 --> 00:02:46,966 Is dat waarom dit verhaal bij je bovenkwam? 28 00:02:52,925 --> 00:02:55,525 Hij bofte maar, die rendierhoeder. 29 00:02:56,525 --> 00:03:00,525 Hoe dan? -Dat S�ivu-volk... 30 00:03:00,684 --> 00:03:05,484 Hou je er verre van. -Misschien is hij niet de enige bofkont. 31 00:03:07,964 --> 00:03:11,044 De onderwereld, zei je. -Zei ik dat? 32 00:03:13,203 --> 00:03:14,963 O, juist. 33 00:03:16,603 --> 00:03:22,083 Jessika komt pas morgen. -Ging je haar niet over ons vertellen? 34 00:03:22,202 --> 00:03:26,762 Het is er nog niet van gekomen. En dit is geen goed moment. Nee. 35 00:03:29,802 --> 00:03:32,482 Bonjour. -Hallo. 36 00:03:32,601 --> 00:03:36,481 Ik ga koffie zetten. Wil jij ook? Caf�? 37 00:03:36,601 --> 00:03:43,001 Eh, nee. Ik heb al koffie, dank je. -Anders komt er zo aan. Daar is hij al. 38 00:03:43,120 --> 00:03:46,880 O, hallo. Heb ik me verslapen? Hoe laat is het? 39 00:03:47,000 --> 00:03:51,240 Sorry. Ik kan het niet lezen, maar dit is slecht nieuws. 40 00:03:51,360 --> 00:03:54,960 RITUELE MOORD: 53-JARIGE VERMOORD MET BERENSPEER 41 00:04:40,075 --> 00:04:44,155 Pardon, wat is uw commentaar op wat er gebeurd is? 42 00:04:46,635 --> 00:04:50,675 Zoals bekend hebben de media er lucht van gekregen. 43 00:04:50,794 --> 00:04:53,954 Jullie weten hoe je daarmee om moet gaan. 44 00:04:54,754 --> 00:04:58,714 Maar voordat we in kaart brengen wat we weten... 45 00:04:58,873 --> 00:05:01,073 wil ik hier iets over zeggen. 46 00:05:02,353 --> 00:05:07,273 Wantrouwen, angst, haat, geweld. 47 00:05:07,393 --> 00:05:11,473 De gevonden bewijsstukken hebben een link met de Sami. 48 00:05:11,592 --> 00:05:14,952 Maar dat kan opzettelijk zijn gedaan. 49 00:05:16,392 --> 00:05:20,712 Dit kan gaan om een haatmisdrijf dat in sc�ne is gezet. 50 00:05:20,831 --> 00:05:23,751 De dader laat Sami-symbolen achter... 51 00:05:23,871 --> 00:05:28,591 niet omdat hij of zij Sami is, maar om tot haat aan te zetten... 52 00:05:28,711 --> 00:05:32,431 en welbewust een etnische groep verdacht te maken. 53 00:05:32,550 --> 00:05:34,670 De Sami. -'Hij of zij'? 54 00:05:37,190 --> 00:05:39,910 We weten niet of de dader man of vrouw is. 55 00:05:40,030 --> 00:05:43,750 Als jullie dit maar in je achterhoofd houden. 56 00:05:43,869 --> 00:05:47,989 Neem me niet kwalijk. Misschien heel dom van mij... 57 00:05:48,109 --> 00:05:52,229 maar zegt u nu dat we niet eerst op zoek moeten gaan... 58 00:05:52,349 --> 00:05:56,909 naar alle criminele mensen die we onder de Sami kunnen vinden? 59 00:05:57,028 --> 00:06:00,348 Ten eerste: Criminele mensen bestaan niet. 60 00:06:00,468 --> 00:06:03,148 Alleen mensen die criminele dingen doen. 61 00:06:03,268 --> 00:06:07,868 Ten tweede: In Zweden beoordelen we mensen niet op hun etniciteit. 62 00:06:07,987 --> 00:06:09,907 Kort vraagje. -Ja? 63 00:06:10,027 --> 00:06:13,427 Klopt het dat u zelf Sami bent? -En? 64 00:06:13,547 --> 00:06:16,987 Aangezien u Sami bent, snap ik wel dat u... 65 00:06:17,106 --> 00:06:20,986 Historisch en statistisch gezien zijn Sami's niet agressief. 66 00:06:21,106 --> 00:06:24,106 U komt kennelijk niet vaak in Kautokeino. 67 00:06:24,226 --> 00:06:27,346 Ik weet dat daar veel steekpartijen zijn. 68 00:06:27,465 --> 00:06:32,625 Normaal zijn Sami's vredelievend. Ze hebben zelfs geen woord voor oorlog. 69 00:06:37,504 --> 00:06:41,944 Dat was onnodig. M'n excuses. -Dit kwam voor jou binnen. 70 00:06:42,864 --> 00:06:46,424 Per fax? -Ok�, wat doen we met die 22? 71 00:06:46,544 --> 00:06:48,784 Die 22? -Ja. 72 00:06:48,903 --> 00:06:52,983 De slachtoffers zijn genummerd, met als hoogste getal 22. 73 00:06:53,103 --> 00:06:56,743 Daarna lopen ze af: 22, 21, 20. 74 00:06:56,863 --> 00:07:00,103 Dus er zijn 19 mogelijke slachtoffers. 75 00:07:00,222 --> 00:07:04,542 Als het ons lukt om ��n van deze slachtoffers te vinden... 76 00:07:04,662 --> 00:07:07,422 kunnen we de dader misschien grijpen. 77 00:07:26,940 --> 00:07:28,700 Hallo? 78 00:07:31,019 --> 00:07:33,059 Mabee. 79 00:07:38,019 --> 00:07:39,659 Wat? 80 00:07:40,499 --> 00:07:42,699 Je bent nu in Stockholm? 81 00:07:45,778 --> 00:07:49,338 Je landt in Kiruna, om 13.45 uur? 82 00:07:50,418 --> 00:07:54,818 Ja, ja. Ja, ik kom je afhalen. Ja. 83 00:07:55,737 --> 00:07:57,577 Ja, Mabee. 84 00:07:58,377 --> 00:08:00,417 Heel veel kusjes, ja. 85 00:08:10,576 --> 00:08:12,616 Ze komt, Johan. 86 00:08:16,215 --> 00:08:18,815 Ze komt hier. 87 00:08:19,975 --> 00:08:24,215 Niet te geloven, h�? Niet te geloven dat ze komt, h� Johan? 88 00:08:39,413 --> 00:08:43,893 Koffie? Zwart? Zwart, toch? -Ja, perfect. 89 00:08:44,013 --> 00:08:48,373 De mensen drinken hier hun koffie met kaas. 90 00:08:48,492 --> 00:08:52,652 Ja. Het smaakt niet erg goed. Voor mij hoeft het niet. 91 00:08:54,172 --> 00:08:59,172 Heb je nog iets bruikbaars gevonden? -Ja. We hadden gelijk. 92 00:09:00,571 --> 00:09:02,971 Die twee gifstoffen vormden een derde. 93 00:09:03,091 --> 00:09:09,011 Maar een hoge dosis van dat gifgas zou tot heftige braakneigingen leiden. 94 00:09:09,130 --> 00:09:12,170 En Burlin is eraan overleden? -Precies. 95 00:09:12,290 --> 00:09:18,210 Ze denken dat hij dat giftige mengsel in kleine doses kreeg toegediend... 96 00:09:18,330 --> 00:09:21,010 gedurende langere tijd. 97 00:09:21,129 --> 00:09:23,009 Hoe lang? -Zeker een maand. 98 00:09:23,129 --> 00:09:24,569 Een maand? -Ja. 99 00:09:25,329 --> 00:09:32,609 Pas toen z'n lichaam gewend was aan het gif, kreeg hij de dodelijke dosis. 100 00:09:35,848 --> 00:09:42,088 En die gifstoffen waren afkomstig van deze twee planten. Het is Engelstalig. 101 00:09:48,647 --> 00:09:52,887 Ik ken misschien iemand die ons hierbij kan helpen. 102 00:10:07,845 --> 00:10:11,525 JONGE SAMI'S VERGEET HET NOOIT 103 00:10:17,364 --> 00:10:19,604 Stomme Lap. 104 00:10:28,443 --> 00:10:32,563 Goeiemorgen, Kristoffer. Zou jij die kunnen ophangen? 105 00:10:34,963 --> 00:10:42,683 BRUTE KIRUNA-MOORD MOGELIJK HAATMISDRIJF 106 00:10:46,481 --> 00:10:47,881 JACHT OP SERIEMOORDENAAR 107 00:10:48,001 --> 00:10:50,601 53-JARIGE VERMOORD MET SAMI-BERENSPEER 108 00:10:55,001 --> 00:10:57,241 Hallo, met mij. 109 00:10:57,360 --> 00:11:01,520 Heb je de krant van vandaag gezien? Zet je computer aan. 110 00:11:05,560 --> 00:11:08,120 Staat erbij wie er vermoord is? 111 00:11:09,959 --> 00:11:12,319 Echt waar? Ok�, tot later. 112 00:11:12,439 --> 00:11:15,599 Hoi. Had jij hier iets over gehoord? -Nee. 113 00:11:15,719 --> 00:11:21,319 Maar m'n maat las net op Flashback dat de naam van die man Forsberg is. 114 00:11:21,438 --> 00:11:23,878 Forsberg? -J�rgen. 115 00:11:23,998 --> 00:11:27,958 Hij was een jongerenwerker of zoiets. 116 00:11:29,357 --> 00:11:32,037 Ok�. Tot kijk. -Tot kijk. 117 00:11:37,277 --> 00:11:41,437 Dat hoeft niets te betekenen. -Nee, maar het kan wel. 118 00:11:41,556 --> 00:11:45,316 Het is vast en zeker toeval. -Toeval? 119 00:11:45,436 --> 00:11:47,796 Forsberg was een rare kwibus. 120 00:11:47,916 --> 00:11:52,316 Hij leerde vast foute types kennen die zich tegen hem keerden. 121 00:11:52,435 --> 00:11:55,275 Dat heeft niets met ons te maken. 122 00:11:55,395 --> 00:11:59,555 Nee, het gebeurt opnieuw. Ik voel het gewoon. 123 00:12:02,634 --> 00:12:04,434 Het gebeurt opnieuw. 124 00:12:17,953 --> 00:12:19,433 Slecht geslapen? 125 00:12:21,153 --> 00:12:23,073 Ja, niet zo best. 126 00:12:33,512 --> 00:12:35,192 Waar is het? 127 00:12:36,831 --> 00:12:39,511 Wie is er Sami, je moeder of je vader? 128 00:12:39,631 --> 00:12:44,671 M'n vader kwam uit Sk�ne. Dat is het zuidelijk deel van Zweden. 129 00:12:44,791 --> 00:12:47,391 Hij werkte als ingenieur in de mijn. 130 00:12:47,510 --> 00:12:51,070 Hij verwekte mij en trok verder, naar Australi�. 131 00:12:51,190 --> 00:12:55,830 M'n moeder noemde het altijd haar grootste vergissing. 132 00:12:55,950 --> 00:13:00,350 Dat ze iets met hem had, of jou kreeg? -Dat heb ik nooit gevraagd. 133 00:13:09,828 --> 00:13:12,628 Wat kom je doen? -Hallo, ma. 134 00:13:12,748 --> 00:13:18,348 Dit is m'n collega Kahina. We hebben je hulp ergens bij nodig. 135 00:13:18,467 --> 00:13:21,427 Hulp waarmee? -Met m'n werk. 136 00:13:21,547 --> 00:13:24,307 Dus je opleiding is toch niet genoeg? 137 00:13:24,427 --> 00:13:28,267 We hebben mensen nodig die de krachtcodes kennen. 138 00:13:28,387 --> 00:13:31,587 Ik doe alleen verkeersovertredingen en caf�ruzies. 139 00:13:31,706 --> 00:13:34,426 Kom je hier omdat ik te hard gereden heb? 140 00:13:34,546 --> 00:13:38,026 M'n huidige onderzoek heeft een link met de Sami. 141 00:13:38,146 --> 00:13:40,026 Dus nu ben ik goed genoeg? 142 00:13:42,905 --> 00:13:45,785 Broodjes voor bij de koffie. 143 00:13:47,705 --> 00:13:50,425 Is dat je moeder? -Ja. 144 00:13:50,544 --> 00:13:53,104 Je spreekt Sami? -Dat spreekt zij graag. 145 00:13:53,224 --> 00:13:55,464 Omdat ik er zo slecht in ben. 146 00:13:56,304 --> 00:14:00,304 Nee, deze planten ken ik niet. 147 00:14:13,982 --> 00:14:18,942 Zou je ons kunnen helpen iemand te vinden die ze wel kent? 148 00:14:21,222 --> 00:14:26,102 Wat zeg je nou? Besef je wel wat je daar van me vraagt? 149 00:14:26,821 --> 00:14:28,621 Nou? 150 00:14:41,260 --> 00:14:45,220 Wees niet bang, kind. De gekko zal ons beschermen. 151 00:14:46,659 --> 00:14:49,139 Onze dochter is zwanger. 152 00:14:55,698 --> 00:14:58,698 Ik weet niet wat ik moet doen. 153 00:15:13,257 --> 00:15:18,657 Je komt me vragen of ik je in contact kan brengen met een n�id? 154 00:15:19,456 --> 00:15:21,096 Ja. 155 00:15:21,216 --> 00:15:24,616 Ik had je wel geholpen als je Sami was geweest. 156 00:15:26,656 --> 00:15:28,056 Maar dat ben je niet. 157 00:15:29,535 --> 00:15:34,255 Ik zoek een moordenaar die de Sami-gemeenschap schade toebrengt. 158 00:15:34,375 --> 00:15:36,855 Meer heb ik nu niet te bieden. 159 00:15:38,215 --> 00:15:40,095 Kom, we gaan. 160 00:15:42,174 --> 00:15:45,934 Het doet me pijn dat je me niet accepteert zoals ik ben. 161 00:15:47,134 --> 00:15:48,974 Bedankt voor de koffie. 162 00:15:56,173 --> 00:15:58,173 De politie. 163 00:15:59,213 --> 00:16:02,293 Hallo, schat. Ja, alles goed. 164 00:16:03,972 --> 00:16:08,212 En met de kleine? Ok�. Ik moet even naar de kelder. 165 00:16:09,212 --> 00:16:12,972 Omdat de droger ontzettend veel lawaai maakt. 166 00:16:13,091 --> 00:16:15,971 Ja, ik bel je later nog. Kus. 167 00:16:20,891 --> 00:16:22,571 Kimmo. 168 00:16:25,130 --> 00:16:27,130 Hoorde je me niet kloppen? 169 00:16:27,250 --> 00:16:32,050 Nee, zo'n stomme quad maakte de honden aan het schrikken. 170 00:16:32,170 --> 00:16:34,090 Wat is er? 171 00:16:35,609 --> 00:16:39,129 J�rgen Forsberg woonde in deze wijk. 172 00:16:39,249 --> 00:16:44,009 Heb jij onlangs nog iets verdachts of ongewoons gehoord of gezien? 173 00:16:45,488 --> 00:16:49,328 Nee. Wat is er dan met hem? -Hij is vermoord. 174 00:16:51,248 --> 00:16:54,408 Lees je geen kranten? -Jawel. 175 00:16:54,528 --> 00:16:59,848 Hoezo? Was hij soms degene die vermoord is? Shit, dat wist ik niet. 176 00:17:04,967 --> 00:17:11,407 Is er nog iets anders gebeurd? Iets in verband met de moord op Forsberg? 177 00:17:14,606 --> 00:17:17,486 Nee. -Je druipt van het zweet, man. 178 00:17:17,605 --> 00:17:23,365 Houdt het werk in de mijn je niet fit? -Jawel. Maar ik ben wat verkouden. 179 00:17:28,804 --> 00:17:34,444 Ga dan naar bed. Je moet goed fit zijn om dat erts te vergruizen. 180 00:17:36,724 --> 00:17:39,444 Groeten aan je vrouw. -Jij ook. 181 00:17:51,682 --> 00:17:54,362 Laten we hier maar eens langsgaan. 182 00:17:56,602 --> 00:18:02,962 De Jonge Sami's, de naam zegt het al. Half Black Panthers, half Greenpeace. 183 00:18:03,081 --> 00:18:09,481 Ze strijden voor Sami-rechten en tegen mijnen, dammen en de stadsafbraak. 184 00:18:09,601 --> 00:18:11,921 Gewelddadig? -Niet dat ik weet. 185 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 Weet je van die moord? -Zo ziek. 186 00:18:14,400 --> 00:18:17,040 Echt gruwelijk. -Ja. 187 00:18:18,400 --> 00:18:20,120 Hallo. 188 00:18:20,720 --> 00:18:24,000 Ik ben Anders, officier van justitie in Lule�. 189 00:18:24,119 --> 00:18:27,599 Dit is Kahina Zadi, rechercheur uit Frankrijk. 190 00:18:29,999 --> 00:18:32,319 En? -Nou ja... 191 00:18:32,438 --> 00:18:36,918 Ik onderzoek die moorden waar jullie vast al van gehoord hebben. 192 00:18:37,038 --> 00:18:42,638 Die Zweedse smeris heeft de weg naar de Sami's wel snel gevonden. 193 00:18:44,757 --> 00:18:47,557 We zijn bezig. -Ik ben geen smeris of Zweed. 194 00:18:47,677 --> 00:18:51,877 Bewaar die termen maar voor een betere gelegenheid. 195 00:18:53,357 --> 00:18:57,077 Jullie worden niet verdacht. Misschien weten jullie... 196 00:18:57,196 --> 00:19:01,036 waarom iemand de verdenking op een Sami wil laden. 197 00:19:01,156 --> 00:19:04,956 Kennen jullie soms iemand die de Sami's haat? 198 00:19:05,075 --> 00:19:08,835 Meer dan gebruikelijk, bedoelt u? -Ja. 199 00:19:12,715 --> 00:19:14,835 Wil je koffie? -Nee, bedankt. 200 00:19:14,955 --> 00:19:18,355 Ik drink m'n koffie graag zwart. Zonder kaas. 201 00:19:20,314 --> 00:19:22,114 Ik blijf hier. 202 00:19:22,794 --> 00:19:27,554 Jullie zijn dus tegen de verhuizing? -Dat is zwak uitgedrukt. 203 00:19:27,673 --> 00:19:30,273 Belachelijk dat ze ermee wegkomen. 204 00:19:30,393 --> 00:19:33,513 En iedereen rent erachteraan, als lemmingen. 205 00:19:33,633 --> 00:19:37,273 Ik wil ook niet verhuizen. -U bent er ook op tegen? 206 00:19:37,392 --> 00:19:42,472 Ik had graag een genuanceerder debat gezien voordat het besloten werd. 207 00:19:43,472 --> 00:19:46,672 Wie is dit? -Evelina Geatki. 208 00:19:48,671 --> 00:19:51,791 Zit zij ook bij jullie organisatie? 209 00:19:51,911 --> 00:19:54,791 Ze is... er niet meer. 210 00:19:54,911 --> 00:19:56,991 Naar het buitenland? -Dood. 211 00:19:58,151 --> 00:20:02,071 Ze heeft zichzelf... 212 00:20:02,190 --> 00:20:05,830 in de Abisko-waterval gegooid. 213 00:20:06,990 --> 00:20:08,790 Weet je ook waarom? 214 00:20:10,109 --> 00:20:15,749 Sami zijn oververtegenwoordigd in de zelfmoordstatistieken. 215 00:20:18,389 --> 00:20:24,949 Evelina was een van onze krachtigste stemmen. 216 00:20:28,508 --> 00:20:35,948 Haar gedichten en idee�n verwoordden... alles, de hele boel. 217 00:20:36,947 --> 00:20:38,987 En toen ze stierf... 218 00:20:41,027 --> 00:20:43,987 ging er voor de Sami veel verloren. 219 00:20:47,226 --> 00:20:48,946 Wat dan? 220 00:20:53,066 --> 00:20:54,866 Hoop. 221 00:21:07,384 --> 00:21:11,144 Ze lijken boos. -Dat maakt ze nog geen moordenaars. 222 00:21:11,264 --> 00:21:15,304 Kan ik Evelina Geatki's dossier inzien? -Natuurlijk. 223 00:21:21,783 --> 00:21:25,383 Hallo? -Het spijt me van vanochtend. 224 00:21:25,503 --> 00:21:27,103 Ok�. 225 00:21:28,742 --> 00:21:33,702 Er staat een afgelegen huisje aan de voet van de Berenberg. 226 00:21:33,822 --> 00:21:36,862 Degene die je zoekt, is daar. 227 00:21:39,221 --> 00:21:42,181 Wat? -Ik weet waar ik een n�id kan vinden. 228 00:21:42,301 --> 00:21:44,541 Een Sami-sjamaan? -Ja. 229 00:21:44,661 --> 00:21:49,581 Waarvoor? -De n�id kent die planten misschien. 230 00:21:50,940 --> 00:21:52,660 De n�ids. 231 00:22:04,099 --> 00:22:07,139 Toen Zweden het land van de Sami innam... 232 00:22:07,259 --> 00:22:12,859 traden ze hard op tegen de n�ids. Ze wisten hoe belangrijk die waren. 233 00:22:12,978 --> 00:22:16,818 Hun trommels, hun goavddis, werden geconfisqueerd. 234 00:22:16,938 --> 00:22:20,898 Sommige n�ids kwamen zelfs op de brandstapel. 235 00:22:21,017 --> 00:22:24,497 Sindsdien leven de meeste n�ids onder de radar. 236 00:22:26,297 --> 00:22:29,377 Ik heb er nooit eentje ontmoet, maar... 237 00:22:29,497 --> 00:22:35,497 Ik heb gehoord dat ze niet altijd even makkelijk zijn. We zullen zien. 238 00:22:53,694 --> 00:23:00,334 Weet je, ik geloof dat dit een situatie is van Sami's onder elkaar. 239 00:23:00,454 --> 00:23:03,574 Dus ik blijf hier? -Als dat ok� is. 240 00:23:03,693 --> 00:23:06,933 Heb ik een keus dan? -Nee. 241 00:23:19,732 --> 00:23:21,772 Probeer deze eens. 242 00:23:23,292 --> 00:23:27,092 Ik heb er thuis nog veel liggen. Van sponsors. 243 00:23:28,731 --> 00:23:32,171 Hij staat je goed. Je mag hem wel houden. 244 00:23:32,291 --> 00:23:34,131 Ja? -Ja. 245 00:23:34,251 --> 00:23:35,851 Bedankt. 246 00:23:44,290 --> 00:23:48,250 We hebben het hele Legioen-archief doorgespit. 247 00:23:48,369 --> 00:23:52,449 Geen Carnot in de jaren 70 of 80. -Onder een andere naam dan? 248 00:23:52,569 --> 00:23:56,889 Ook buitenlanders worden Frans als ze in militaire dienst gaan. 249 00:23:57,009 --> 00:24:00,129 Nationalisatie door vergoten bloed. -Precies. 250 00:24:00,248 --> 00:24:04,328 Nog nieuws? Ik hoor niks meer van je. Ik dacht dat je dood was. 251 00:24:04,448 --> 00:24:07,288 Je krijgt m'n rapport vandaag. -Vandaag? 252 00:24:07,408 --> 00:24:09,888 De dag is al voorbij. Ben je net op? 253 00:24:10,007 --> 00:24:12,407 Zie je dit als een cruise? -Pardon? 254 00:24:12,527 --> 00:24:16,807 Ik heb hier nog nauwelijks geslapen. -Ok�. Aan het werk dan. 255 00:24:20,046 --> 00:24:21,726 Eikel. 256 00:24:28,726 --> 00:24:30,486 Hallo. 257 00:24:31,645 --> 00:24:36,845 Mijn naam is Anders Harnesk. Geen politie maar officier van justitie. 258 00:24:36,965 --> 00:24:40,885 Ik zou u graag wat vragen willen stellen, als dat kan. 259 00:24:42,444 --> 00:24:45,324 Harnesk? -Ja. 260 00:24:47,604 --> 00:24:50,604 Hebt u sigaretten? -Nee. 261 00:25:02,403 --> 00:25:04,563 HEB JIJ NOG SIGARETTEN? 262 00:25:10,722 --> 00:25:14,002 Gaat dit nog lang duren? 263 00:25:14,121 --> 00:25:16,481 Misschien. Waarschijnlijk wel. 264 00:25:16,601 --> 00:25:19,961 Tijd betekent hier niet zoveel. 265 00:25:20,081 --> 00:25:26,801 Dus het gaat wel een halve dag kosten om met een tovenaar te praten? Ok�. 266 00:25:28,360 --> 00:25:32,120 Ik moet m'n baas verslag doen. Maak het niet te lang. 267 00:25:32,240 --> 00:25:34,520 Ik kan niets beloven. 268 00:25:34,720 --> 00:25:37,880 Waar slaat dit op? Stomme tovenaar. 269 00:26:30,794 --> 00:26:34,674 Heb je al over de moord gehoord? -Ja, vreselijk. 270 00:26:38,274 --> 00:26:41,234 Weten ze al wie er vermoord is? 271 00:26:45,153 --> 00:26:46,953 Wat is dit? 272 00:26:48,193 --> 00:26:53,793 Dat lijkt me een geologisch rapport over het gebied onder Kiruna. 273 00:26:53,912 --> 00:26:59,232 Een heel duur onderzoek dat meerdere keren onder de loep genomen is. 274 00:26:59,352 --> 00:27:03,592 Ik heb vast het verkeerde opgevraagd. Ik heb zaagsel in m'n hoofd. 275 00:27:03,711 --> 00:27:07,391 Net als m'n zus, tegen het eind van haar zwangerschap. 276 00:27:09,351 --> 00:27:10,871 Dat zou kunnen. -Ja. 277 00:27:11,431 --> 00:27:14,071 Ok�. Bedankt. -Ok�. 278 00:27:43,708 --> 00:27:47,188 De NSD-hotline. Zegt u het maar. -Hallo. 279 00:27:47,307 --> 00:27:51,187 Als ik u iets wil vertellen, kan dat dan ook anoniem? 280 00:27:51,307 --> 00:27:54,147 Ja, natuurlijk. -Ok�, fijn. 281 00:27:57,426 --> 00:28:01,026 Ik heb informatie die openbaar hoort te zijn. 282 00:28:05,426 --> 00:28:08,706 Je lijkt net je naam. Je lijkt net je naam. 283 00:28:09,865 --> 00:28:13,745 Je lijkt net je naam. Je lijkt net je naam. 284 00:28:19,584 --> 00:28:21,784 Sparen? 285 00:28:24,384 --> 00:28:26,104 O ja. 286 00:28:28,224 --> 00:28:29,904 O, dank je. 287 00:28:33,743 --> 00:28:37,543 Je lijkt net je naam. -Wat zeg je? 288 00:28:38,783 --> 00:28:44,663 Je lijkt net je naam. Ik bedoel... Je lijkt net je naam. Mabee. 289 00:28:44,782 --> 00:28:48,022 Je zei dat bloemen in het Thais 'mabee' heten. 290 00:28:49,382 --> 00:28:52,502 Je lijkt net je naam. -Dank je. 291 00:28:56,541 --> 00:28:58,541 O, dank je wel. 292 00:28:58,661 --> 00:29:04,421 Deze kamer heb ik nog niet opgeknapt. Dat ga ik nog doen. Maar hier... 293 00:29:19,179 --> 00:29:21,139 Wat een uitzicht. 294 00:29:22,579 --> 00:29:24,779 Fantastisch. 295 00:29:24,898 --> 00:29:26,338 Ja. 296 00:29:26,458 --> 00:29:31,218 Dit is echt een fantastisch uitzicht, ja. 297 00:29:32,098 --> 00:29:34,418 Ik zie het elke ochtend. 298 00:29:58,815 --> 00:30:01,735 Oef, veel spanning hier. -Ja. 299 00:30:03,015 --> 00:30:04,975 Dat hoeft niet. Dank je. 300 00:30:09,054 --> 00:30:13,334 Het is niet goed om aldoor zo gespannen rond te lopen. 301 00:30:13,454 --> 00:30:15,974 Slaap je soms niet goed? 302 00:30:16,973 --> 00:30:19,133 Ik heb last van de zon. 303 00:30:20,613 --> 00:30:24,133 De zon... Daar heeft iedereen hier last van. 304 00:30:27,093 --> 00:30:30,253 Je zou regelmatig wat moeten stretchen. 305 00:30:30,372 --> 00:30:34,652 Je werkt zo hard dat je geen tijd neemt voor ontspanning. 306 00:30:36,532 --> 00:30:39,212 Hier zitten wat van die knopen. 307 00:30:40,811 --> 00:30:42,251 Sorry. 308 00:31:29,007 --> 00:31:32,167 Hallo. -Heb je kaas in je koffie? 309 00:31:33,846 --> 00:31:36,046 Als het wordt aangeboden. 310 00:31:59,924 --> 00:32:01,764 Dank je. 311 00:32:16,402 --> 00:32:19,962 Ik heb nooit eerder een n�id ontmoet. 312 00:32:26,162 --> 00:32:28,722 Waarom denk je dat je die nu ontmoet? 313 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 Veel mensen zijn bang. 314 00:32:45,840 --> 00:32:48,680 Veel mensen kennen zichzelf niet. 315 00:33:00,718 --> 00:33:02,838 Al sinds ik kind was... 316 00:33:03,878 --> 00:33:06,878 had ik een soort voorgevoel. 317 00:33:06,998 --> 00:33:11,358 Dat er iets zou gaan gebeuren. Iets verderfelijks. 318 00:33:13,877 --> 00:33:18,037 Ik denk dat ze daarom mij hiervoor uitgekozen hebben. 319 00:33:24,156 --> 00:33:29,916 Ik omschrijf dat gevoel nog net zo als toen ik nog een kind was. 320 00:33:36,635 --> 00:33:38,995 De grote kwelling. 321 00:33:43,954 --> 00:33:46,394 De grote kwelling? 322 00:33:48,914 --> 00:33:50,994 Wat betekent dat? 323 00:33:52,394 --> 00:33:55,754 Ik had gehoopt dat jij me dat zou vertellen. 324 00:34:09,632 --> 00:34:12,152 Nee, zo is het wel goed. 325 00:34:13,992 --> 00:34:15,952 Zei je iets? 326 00:34:21,031 --> 00:34:24,311 Nou, dat duurt echt heel lang. 327 00:34:24,951 --> 00:34:29,831 Maar dat is nu eenmaal de oude Sami-traditie. 328 00:34:30,830 --> 00:34:34,830 Zoals zij zeggen: Vertrouwen groeit in stilte. 329 00:34:37,549 --> 00:34:41,429 Ik heb iets dat ik je graag wil laten zien. 330 00:34:50,628 --> 00:34:54,108 Heb je deze planten ooit eerder gezien? 331 00:34:58,148 --> 00:35:00,708 Die moeten niet gemengd worden. 332 00:35:00,827 --> 00:35:03,627 Waarom niet? -Dat weet je. 333 00:35:05,467 --> 00:35:09,867 Dus het klopt dat er een nieuw gif wordt gevormd als je ze mengt? 334 00:35:14,866 --> 00:35:17,626 Het duurt nu al uren. We moeten gaan. 335 00:35:17,746 --> 00:35:21,626 Ik geloof dat we net ergens beginnen te komen. 336 00:35:21,745 --> 00:35:24,785 Mooi. Laten we verder praten op het bureau. 337 00:35:28,185 --> 00:35:32,785 Weet je, ik heb hier elke dag zo'n lampion opgelaten. 338 00:35:32,904 --> 00:35:38,584 In de hoop dat hij jou in Thailand zou bereiken. Ik weet dat het onzin is... 339 00:35:38,704 --> 00:35:40,584 maar dit is wel de laatste. 340 00:35:45,583 --> 00:35:47,503 Zal ik je wat zeggen? 341 00:35:47,623 --> 00:35:54,103 Er was ooit een vrouw in m'n dorp die merkte dat haar man vreemdging. 342 00:35:54,222 --> 00:35:56,582 Weet je wat ze deed? -Nou? 343 00:35:56,702 --> 00:36:03,342 Ze sneed z'n penis eraf en liet die wegvliegen in net zo'n soort lampion. 344 00:36:03,462 --> 00:36:07,982 Wat? O nee, zo kan hij alles in de fik steken. Brandgevaar. 345 00:36:10,981 --> 00:36:13,101 Wees voorzichtig. 346 00:36:24,900 --> 00:36:26,700 Sparen, alles goed? 347 00:36:27,939 --> 00:36:29,379 Alles goed? -Ja. 348 00:36:29,499 --> 00:36:32,019 Weet je het zeker? -Ja. 349 00:36:32,139 --> 00:36:34,979 Met mij alles goed. -Waarom lach je? 350 00:36:35,099 --> 00:36:40,779 Omdat ik deze dingen nu niet langer hoef op te laten. 351 00:36:40,898 --> 00:36:44,218 Nee, dat klopt. Ik ben er nu. -Ja. 352 00:36:44,978 --> 00:36:49,098 Dat weet ik. Maar Mabee, alsjeblieft... 353 00:36:50,297 --> 00:36:55,737 Snij niet m'n penis eraf. Ik ben er erg op gesteld. 354 00:36:57,537 --> 00:36:59,457 Beloof je dat? -Ik beloof het. 355 00:37:06,016 --> 00:37:10,376 H�GALIDEN SCHOOL 356 00:37:15,455 --> 00:37:19,375 Ze zegt niets, dus... -Dan proberen we het over een uur. 357 00:37:19,495 --> 00:37:22,455 Dit is Parijs niet. -Dat viel me al op. 358 00:37:24,574 --> 00:37:30,494 Je kunt niet je eigen plan trekken en dingen afdwingen van mensen als zij. 359 00:37:30,614 --> 00:37:33,614 Je moet haar respect tonen. -Respect? 360 00:37:33,733 --> 00:37:36,973 Ja. Kennen jullie dat in jouw land? In Parijs? 361 00:37:37,093 --> 00:37:41,493 Dit is de Champs �lys�es niet. Je moet respect tonen. En het kost tijd. 362 00:37:41,612 --> 00:37:48,172 Jij hebt gewoon geen idee hoe de dingen hier werken. Geen flauw benul. 363 00:37:50,092 --> 00:37:53,332 Ben je klaar? -Ja, ik ben klaar. 364 00:38:09,770 --> 00:38:12,610 Ze zijn aan het joiken. 365 00:38:13,890 --> 00:38:17,210 Dat is een soort Sami-gezang. 366 00:38:21,089 --> 00:38:24,569 Wat willen ze? -Ik heb geen idee. 367 00:38:26,208 --> 00:38:28,648 Maar ik weet wel wat ze zijn. 368 00:38:30,248 --> 00:38:32,128 N�ids? 369 00:39:15,124 --> 00:39:19,124 Heb je nog nagedacht over dat geologische rapport? 370 00:39:19,243 --> 00:39:23,883 Nee. Het leek me dat het wel kon wachten totdat de baby er is. 371 00:39:25,163 --> 00:39:28,923 Een blokje om, zei je. -Ik wil even bij Kambo langs. 372 00:39:29,043 --> 00:39:32,723 Hij is al een paar dagen niet komen werken. 373 00:39:33,722 --> 00:39:36,962 Kun je hem niet even bellen? -We zijn er zo. 374 00:39:37,082 --> 00:39:40,362 Toe nou, alsjeblieft. -Ga eens opzij. 375 00:39:43,881 --> 00:39:45,801 Als je erop staat. 376 00:40:06,239 --> 00:40:08,039 Hallo? 377 00:40:09,999 --> 00:40:11,919 Wat is er? 378 00:40:12,039 --> 00:40:15,159 Dat was Kambo niet. -Hoe weet jij dat? 379 00:40:15,278 --> 00:40:17,718 Ik weet toch hoe z'n stem klinkt. 380 00:40:19,078 --> 00:40:23,318 Wacht. Rustig nou. -Ik ben rustig. 381 00:40:28,237 --> 00:40:31,037 Kom. Kom mee, zeg ik. 382 00:40:37,076 --> 00:40:39,836 Deze mobiel werd net gebeld. 383 00:40:41,636 --> 00:40:45,396 Hebben we die naam eerder gezien? -Nee. 384 00:40:45,516 --> 00:40:50,276 Trek dit nummer na en voer het in. -Komt voor elkaar. 385 00:40:50,395 --> 00:40:52,115 Wacht. 386 00:40:55,075 --> 00:40:57,715 Ze zijn gestopt met zingen. 387 00:41:07,194 --> 00:41:09,714 Waar is de eerste dode gevonden? 388 00:41:11,753 --> 00:41:13,953 Die man op... 389 00:41:15,273 --> 00:41:17,313 ...de helikopter? 390 00:41:18,792 --> 00:41:21,672 Die moord is niet bekendgemaakt. 391 00:41:22,832 --> 00:41:24,672 Vanwege wie? 392 00:41:34,951 --> 00:41:39,951 Hier lag het eerste slachtoffer. Het bloed was verspreid in een cirkel. 393 00:41:40,071 --> 00:41:43,151 Van boven gezien leek het een enorme... 394 00:41:43,270 --> 00:41:45,750 Goavddis. -Ja. 395 00:41:51,789 --> 00:41:53,989 Dit is een sieidi. 396 00:41:55,469 --> 00:41:59,229 Weet jouw ene helft wat een sieidi is? 397 00:42:00,189 --> 00:42:03,629 Je vindt ze in de natuur. Een rots of een boom. 398 00:42:03,748 --> 00:42:06,028 Of een plek. 399 00:42:10,588 --> 00:42:15,468 Deze sieidi is heel speciaal. Het is een offerplaats. 400 00:42:18,387 --> 00:42:22,987 Dus je zou kunnen zeggen dat dit geen plaats delict is. 401 00:42:23,107 --> 00:42:25,947 Dit is geen plaats delict. 402 00:42:29,386 --> 00:42:34,586 Dit is een heilige plek. -Het is een heilige plek. 403 00:42:35,225 --> 00:42:37,905 Ik vroeg je naar die planten. 404 00:42:38,025 --> 00:42:43,505 Ja, maar ik vertel je over de dingen die je moet weten. 405 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Niet waar je naar vraagt. 406 00:42:49,504 --> 00:42:52,584 De planten die je noemde... 407 00:42:53,864 --> 00:42:58,424 Die groeien aan de voet van de Kebnekaise. 408 00:42:59,903 --> 00:43:04,623 Maar... er is iemand met wie je moet praten. 409 00:43:09,262 --> 00:43:14,582 Een jongeman die gedreven wordt door verkeerde overtuigingen. 410 00:43:17,142 --> 00:43:22,022 Hij reist de hele wereld door, op zoek naar sjamanen. 411 00:43:23,341 --> 00:43:27,261 Hij verzamelt planten en stoffen... 412 00:43:27,381 --> 00:43:32,181 die van nature niet thuishoren in S�pmi. 413 00:43:33,420 --> 00:43:35,460 Hoe heet hij? 414 00:43:36,860 --> 00:43:39,900 Ze noemen hem Bangkok Jori. 415 00:43:41,299 --> 00:43:45,139 Omdat hij in een Thaise gevangenis heeft gezeten. 416 00:43:46,139 --> 00:43:48,699 Je kunt hem niet vertrouwen. 417 00:43:49,459 --> 00:43:52,059 Hij verdient niet ons... 418 00:43:54,138 --> 00:43:55,858 ...respect. 419 00:43:59,458 --> 00:44:05,138 Weet je ook waar we deze Bangkok Jori kunnen vinden? 420 00:44:08,857 --> 00:44:10,697 Facebook. 421 00:44:12,856 --> 00:44:14,576 Op Facebook? 422 00:44:53,533 --> 00:44:57,253 TOT IN NANGIJALA, JOHAN. MAMMA MARIE EN PAPPA SPAREN 423 00:45:16,211 --> 00:45:20,811 We weten waar hij woont. Daar kun je alleen per helikopter komen. 424 00:45:41,048 --> 00:45:43,728 Harnesk. Anders. 425 00:45:44,368 --> 00:45:45,768 Anders. 426 00:45:46,568 --> 00:45:50,168 De n�id zegt dat jullie nog niet klaar zijn. 427 00:45:50,287 --> 00:45:53,967 Zeg dat ik terugkom over... -Ze wil u nu spreken. 428 00:45:55,207 --> 00:45:57,767 De n�id wil me spreken. -Kan ze niet wachten? 429 00:45:57,887 --> 00:46:00,887 Ik kan geen nee zeggen. -Ok�. 430 00:46:02,766 --> 00:46:04,246 En nog iets. 431 00:46:04,366 --> 00:46:10,246 Er is nog zo'n papier gevonden, op het prikbord van het Lombia-voetbalveld. 432 00:46:17,045 --> 00:46:18,725 Nummer 19. 433 00:46:19,765 --> 00:46:23,525 Stond Burlin daar soms op? -Inderdaad. 434 00:46:26,924 --> 00:46:28,364 En? 435 00:46:29,764 --> 00:46:33,884 Ik wou maar dat we meer mensen hadden zoals jij. 436 00:46:36,003 --> 00:46:37,443 Juristen? 437 00:46:40,843 --> 00:46:42,563 Moedige mannen. 438 00:46:42,683 --> 00:46:47,963 Moedige mannen? Ik denk dat je me met iemand anders verwart. 439 00:46:48,082 --> 00:46:52,202 Volgens m'n ex-vrouw ben ik de grootste lafbek in Zweden. 440 00:46:54,961 --> 00:46:57,561 Je bent je hart gevolgd... 441 00:46:58,241 --> 00:47:01,001 ook al was je bang. 442 00:47:01,121 --> 00:47:04,001 Dat is moed. 443 00:47:09,640 --> 00:47:13,360 De berg. -Ja? 444 00:47:13,480 --> 00:47:17,000 Die staat voor je open, Anders Harnesk. 445 00:47:21,159 --> 00:47:24,079 Welke berg? -Dat weet je. 446 00:47:34,518 --> 00:47:38,718 Degene die jij zoekt, is onzichtbaar. 447 00:47:39,917 --> 00:47:41,997 Als een spleet. 448 00:47:44,277 --> 00:47:46,637 Vind de randen. 449 00:47:48,277 --> 00:47:53,717 Wat weet jij? -Ik weet niets. Ik voel alleen. Ik voel. 450 00:48:02,555 --> 00:48:05,795 Heftig weer vandaag. -Blijft het wel ok�? 451 00:48:07,315 --> 00:48:11,075 Ik vlieg overal doorheen, maar liever zonder bliksem. 452 00:48:11,194 --> 00:48:16,674 Ik heb Bangkok Jori's dossier hier. Jori Kaskill, dat is z'n echte naam. 453 00:48:16,794 --> 00:48:19,234 Niet echt de ideale schoonzoon. 454 00:48:19,354 --> 00:48:24,794 Meerdere malen veroordeeld wegens bezit van verboden stoffen en drugs. 455 00:48:24,913 --> 00:48:28,353 Marihuana, LSD, peyote en opium. 456 00:48:28,473 --> 00:48:31,193 Aangeklaagd wegens roofoverval. 457 00:48:31,313 --> 00:48:37,793 Hij pleegde z'n eerste vergrijp op z'n 14e. Bedreigde een leraar met een bijl. 458 00:48:47,911 --> 00:48:49,351 Daar is het. 459 00:48:50,711 --> 00:48:55,311 Wat is dat voor tent? -Een k�ta. Dat is een Sami-tent. 460 00:48:55,430 --> 00:49:01,070 Ze volgen de rendierkudden. -Daar is hij. Zet hem aan de grond. 461 00:49:03,630 --> 00:49:07,310 Hij ontsnapt. -De wind is te sterk boven de rivier. 462 00:49:07,429 --> 00:49:12,749 Dan moeten we springen. -Ik breng hem in positie. Hou je vast. 463 00:49:22,828 --> 00:49:24,628 Alles goed? 464 00:49:28,307 --> 00:49:31,867 Geef me je wapen. Ik moet je wapen hebben. 465 00:49:33,427 --> 00:49:35,107 Dat is m'n dienstwapen. 466 00:49:37,866 --> 00:49:39,266 Shit. 467 00:50:47,700 --> 00:50:49,340 Niet doen. 468 00:50:49,390 --> 00:50:53,940 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.