Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,100
Het noorderlicht
brandde aan de hemel.
2
00:00:14,220 --> 00:00:18,780
De sneeuw baadde in de vlammen
terwijl de rendieren hun gang gingen.
3
00:00:20,219 --> 00:00:24,219
De rendierhoeder wist niet
dat er iets kwaadaardigs nabij was.
4
00:00:24,339 --> 00:00:26,059
Maar hij voelde het.
5
00:00:27,978 --> 00:00:33,258
Opeens spleet de berg open. De barst
nam de vorm aan van een man.
6
00:00:33,378 --> 00:00:38,258
De rendierhoeder hield z'n adem in,
want hij wist wat dit was.
7
00:00:39,297 --> 00:00:43,497
Een wezen uit de onderwereld.
Uit S�ivu.
8
00:00:46,457 --> 00:00:52,377
Het wezen pakte z'n bevende hand en
leidde hem naar een bevroren waterval.
9
00:00:53,536 --> 00:00:59,456
Wat is sterker? De angst die je voelt,
of je verlangen om die te overwinnen?
10
00:01:02,095 --> 00:01:06,895
De rendierhoeder aarzelde,
maar volgde hem toen de berg in...
11
00:01:07,015 --> 00:01:09,095
omlaag naar S�ivu.
12
00:01:11,095 --> 00:01:13,975
Het wezen zei
dat het niet meer kon eten...
13
00:01:14,094 --> 00:01:18,454
omdat er steeds rendierkeutels
op z'n tafel vielen.
14
00:01:20,574 --> 00:01:24,454
Hij bood de herder zilver
om z'n rendieren weg te voeren.
15
00:01:25,453 --> 00:01:28,813
Maar de herder
vroeg hem om een omhelzing.
16
00:01:36,372 --> 00:01:40,372
Degenen die door het S�ivu-volk
worden aangeraakt...
17
00:01:40,492 --> 00:01:45,492
zijn anders dan anderen.
Ze worden gekweld.
18
00:01:45,611 --> 00:01:47,971
Ze gaan de afgrond in.
19
00:01:54,730 --> 00:01:59,410
Dus de herder sloeg het zilver af?
-Ja.
20
00:01:59,530 --> 00:02:04,650
Men zei dat hij niet meer kon
liefhebben, omdat z'n hart verkild was.
21
00:02:04,770 --> 00:02:10,490
Anderen zeiden dat hij naar een liefde
snakte die niet van deze wereld was.
22
00:02:13,609 --> 00:02:18,289
Dat verhaal kregen wij in Stockholm
nooit te horen op school.
23
00:02:19,888 --> 00:02:23,608
M'n oma moest me dat verhaal
per se steeds vertellen.
24
00:02:24,808 --> 00:02:29,888
Waarom wilde je het niet horen?
-Ik wou geen domme Lap zijn...
25
00:02:30,007 --> 00:02:34,567
die goedkoop rendiervlees verkoopt.
Ik wou normaal zijn.
26
00:02:37,567 --> 00:02:40,527
Is er een verband met het onderzoek?
27
00:02:43,766 --> 00:02:46,966
Is dat waarom dit verhaal
bij je bovenkwam?
28
00:02:52,925 --> 00:02:55,525
Hij bofte maar, die rendierhoeder.
29
00:02:56,525 --> 00:03:00,525
Hoe dan?
-Dat S�ivu-volk...
30
00:03:00,684 --> 00:03:05,484
Hou je er verre van.
-Misschien is hij niet de enige bofkont.
31
00:03:07,964 --> 00:03:11,044
De onderwereld, zei je.
-Zei ik dat?
32
00:03:13,203 --> 00:03:14,963
O, juist.
33
00:03:16,603 --> 00:03:22,083
Jessika komt pas morgen.
-Ging je haar niet over ons vertellen?
34
00:03:22,202 --> 00:03:26,762
Het is er nog niet van gekomen.
En dit is geen goed moment. Nee.
35
00:03:29,802 --> 00:03:32,482
Bonjour.
-Hallo.
36
00:03:32,601 --> 00:03:36,481
Ik ga koffie zetten.
Wil jij ook? Caf�?
37
00:03:36,601 --> 00:03:43,001
Eh, nee. Ik heb al koffie, dank je.
-Anders komt er zo aan. Daar is hij al.
38
00:03:43,120 --> 00:03:46,880
O, hallo. Heb ik me verslapen?
Hoe laat is het?
39
00:03:47,000 --> 00:03:51,240
Sorry. Ik kan het niet lezen,
maar dit is slecht nieuws.
40
00:03:51,360 --> 00:03:54,960
RITUELE MOORD: 53-JARIGE
VERMOORD MET BERENSPEER
41
00:04:40,075 --> 00:04:44,155
Pardon, wat is uw commentaar
op wat er gebeurd is?
42
00:04:46,635 --> 00:04:50,675
Zoals bekend hebben de media
er lucht van gekregen.
43
00:04:50,794 --> 00:04:53,954
Jullie weten
hoe je daarmee om moet gaan.
44
00:04:54,754 --> 00:04:58,714
Maar voordat we in kaart brengen
wat we weten...
45
00:04:58,873 --> 00:05:01,073
wil ik hier iets over zeggen.
46
00:05:02,353 --> 00:05:07,273
Wantrouwen, angst, haat, geweld.
47
00:05:07,393 --> 00:05:11,473
De gevonden bewijsstukken
hebben een link met de Sami.
48
00:05:11,592 --> 00:05:14,952
Maar dat kan opzettelijk zijn gedaan.
49
00:05:16,392 --> 00:05:20,712
Dit kan gaan om een haatmisdrijf
dat in sc�ne is gezet.
50
00:05:20,831 --> 00:05:23,751
De dader laat Sami-symbolen achter...
51
00:05:23,871 --> 00:05:28,591
niet omdat hij of zij Sami is,
maar om tot haat aan te zetten...
52
00:05:28,711 --> 00:05:32,431
en welbewust een etnische groep
verdacht te maken.
53
00:05:32,550 --> 00:05:34,670
De Sami.
-'Hij of zij'?
54
00:05:37,190 --> 00:05:39,910
We weten niet of de dader
man of vrouw is.
55
00:05:40,030 --> 00:05:43,750
Als jullie dit maar
in je achterhoofd houden.
56
00:05:43,869 --> 00:05:47,989
Neem me niet kwalijk.
Misschien heel dom van mij...
57
00:05:48,109 --> 00:05:52,229
maar zegt u nu dat we niet eerst
op zoek moeten gaan...
58
00:05:52,349 --> 00:05:56,909
naar alle criminele mensen
die we onder de Sami kunnen vinden?
59
00:05:57,028 --> 00:06:00,348
Ten eerste:
Criminele mensen bestaan niet.
60
00:06:00,468 --> 00:06:03,148
Alleen mensen
die criminele dingen doen.
61
00:06:03,268 --> 00:06:07,868
Ten tweede: In Zweden beoordelen we
mensen niet op hun etniciteit.
62
00:06:07,987 --> 00:06:09,907
Kort vraagje.
-Ja?
63
00:06:10,027 --> 00:06:13,427
Klopt het dat u zelf Sami bent?
-En?
64
00:06:13,547 --> 00:06:16,987
Aangezien u Sami bent,
snap ik wel dat u...
65
00:06:17,106 --> 00:06:20,986
Historisch en statistisch gezien
zijn Sami's niet agressief.
66
00:06:21,106 --> 00:06:24,106
U komt kennelijk niet vaak
in Kautokeino.
67
00:06:24,226 --> 00:06:27,346
Ik weet dat daar
veel steekpartijen zijn.
68
00:06:27,465 --> 00:06:32,625
Normaal zijn Sami's vredelievend. Ze
hebben zelfs geen woord voor oorlog.
69
00:06:37,504 --> 00:06:41,944
Dat was onnodig. M'n excuses.
-Dit kwam voor jou binnen.
70
00:06:42,864 --> 00:06:46,424
Per fax?
-Ok�, wat doen we met die 22?
71
00:06:46,544 --> 00:06:48,784
Die 22?
-Ja.
72
00:06:48,903 --> 00:06:52,983
De slachtoffers zijn genummerd,
met als hoogste getal 22.
73
00:06:53,103 --> 00:06:56,743
Daarna lopen ze af: 22, 21, 20.
74
00:06:56,863 --> 00:07:00,103
Dus er zijn 19 mogelijke slachtoffers.
75
00:07:00,222 --> 00:07:04,542
Als het ons lukt om ��n
van deze slachtoffers te vinden...
76
00:07:04,662 --> 00:07:07,422
kunnen we de dader misschien grijpen.
77
00:07:26,940 --> 00:07:28,700
Hallo?
78
00:07:31,019 --> 00:07:33,059
Mabee.
79
00:07:38,019 --> 00:07:39,659
Wat?
80
00:07:40,499 --> 00:07:42,699
Je bent nu in Stockholm?
81
00:07:45,778 --> 00:07:49,338
Je landt in Kiruna, om 13.45 uur?
82
00:07:50,418 --> 00:07:54,818
Ja, ja. Ja, ik kom je afhalen. Ja.
83
00:07:55,737 --> 00:07:57,577
Ja, Mabee.
84
00:07:58,377 --> 00:08:00,417
Heel veel kusjes, ja.
85
00:08:10,576 --> 00:08:12,616
Ze komt, Johan.
86
00:08:16,215 --> 00:08:18,815
Ze komt hier.
87
00:08:19,975 --> 00:08:24,215
Niet te geloven, h�?
Niet te geloven dat ze komt, h� Johan?
88
00:08:39,413 --> 00:08:43,893
Koffie? Zwart? Zwart, toch?
-Ja, perfect.
89
00:08:44,013 --> 00:08:48,373
De mensen drinken hier hun koffie
met kaas.
90
00:08:48,492 --> 00:08:52,652
Ja. Het smaakt niet erg goed.
Voor mij hoeft het niet.
91
00:08:54,172 --> 00:08:59,172
Heb je nog iets bruikbaars gevonden?
-Ja. We hadden gelijk.
92
00:09:00,571 --> 00:09:02,971
Die twee gifstoffen
vormden een derde.
93
00:09:03,091 --> 00:09:09,011
Maar een hoge dosis van dat gifgas
zou tot heftige braakneigingen leiden.
94
00:09:09,130 --> 00:09:12,170
En Burlin is eraan overleden?
-Precies.
95
00:09:12,290 --> 00:09:18,210
Ze denken dat hij dat giftige mengsel
in kleine doses kreeg toegediend...
96
00:09:18,330 --> 00:09:21,010
gedurende langere tijd.
97
00:09:21,129 --> 00:09:23,009
Hoe lang?
-Zeker een maand.
98
00:09:23,129 --> 00:09:24,569
Een maand?
-Ja.
99
00:09:25,329 --> 00:09:32,609
Pas toen z'n lichaam gewend was aan
het gif, kreeg hij de dodelijke dosis.
100
00:09:35,848 --> 00:09:42,088
En die gifstoffen waren afkomstig van
deze twee planten. Het is Engelstalig.
101
00:09:48,647 --> 00:09:52,887
Ik ken misschien iemand
die ons hierbij kan helpen.
102
00:10:07,845 --> 00:10:11,525
JONGE SAMI'S
VERGEET HET NOOIT
103
00:10:17,364 --> 00:10:19,604
Stomme Lap.
104
00:10:28,443 --> 00:10:32,563
Goeiemorgen, Kristoffer.
Zou jij die kunnen ophangen?
105
00:10:34,963 --> 00:10:42,683
BRUTE KIRUNA-MOORD
MOGELIJK HAATMISDRIJF
106
00:10:46,481 --> 00:10:47,881
JACHT OP SERIEMOORDENAAR
107
00:10:48,001 --> 00:10:50,601
53-JARIGE VERMOORD
MET SAMI-BERENSPEER
108
00:10:55,001 --> 00:10:57,241
Hallo, met mij.
109
00:10:57,360 --> 00:11:01,520
Heb je de krant van vandaag gezien?
Zet je computer aan.
110
00:11:05,560 --> 00:11:08,120
Staat erbij wie er vermoord is?
111
00:11:09,959 --> 00:11:12,319
Echt waar? Ok�, tot later.
112
00:11:12,439 --> 00:11:15,599
Hoi. Had jij hier iets over gehoord?
-Nee.
113
00:11:15,719 --> 00:11:21,319
Maar m'n maat las net op Flashback
dat de naam van die man Forsberg is.
114
00:11:21,438 --> 00:11:23,878
Forsberg?
-J�rgen.
115
00:11:23,998 --> 00:11:27,958
Hij was een jongerenwerker of zoiets.
116
00:11:29,357 --> 00:11:32,037
Ok�. Tot kijk.
-Tot kijk.
117
00:11:37,277 --> 00:11:41,437
Dat hoeft niets te betekenen.
-Nee, maar het kan wel.
118
00:11:41,556 --> 00:11:45,316
Het is vast en zeker toeval.
-Toeval?
119
00:11:45,436 --> 00:11:47,796
Forsberg was een rare kwibus.
120
00:11:47,916 --> 00:11:52,316
Hij leerde vast foute types kennen
die zich tegen hem keerden.
121
00:11:52,435 --> 00:11:55,275
Dat heeft niets met ons te maken.
122
00:11:55,395 --> 00:11:59,555
Nee, het gebeurt opnieuw.
Ik voel het gewoon.
123
00:12:02,634 --> 00:12:04,434
Het gebeurt opnieuw.
124
00:12:17,953 --> 00:12:19,433
Slecht geslapen?
125
00:12:21,153 --> 00:12:23,073
Ja, niet zo best.
126
00:12:33,512 --> 00:12:35,192
Waar is het?
127
00:12:36,831 --> 00:12:39,511
Wie is er Sami, je moeder of je vader?
128
00:12:39,631 --> 00:12:44,671
M'n vader kwam uit Sk�ne.
Dat is het zuidelijk deel van Zweden.
129
00:12:44,791 --> 00:12:47,391
Hij werkte als ingenieur in de mijn.
130
00:12:47,510 --> 00:12:51,070
Hij verwekte mij en trok verder,
naar Australi�.
131
00:12:51,190 --> 00:12:55,830
M'n moeder noemde het altijd
haar grootste vergissing.
132
00:12:55,950 --> 00:13:00,350
Dat ze iets met hem had, of jou kreeg?
-Dat heb ik nooit gevraagd.
133
00:13:09,828 --> 00:13:12,628
Wat kom je doen?
-Hallo, ma.
134
00:13:12,748 --> 00:13:18,348
Dit is m'n collega Kahina.
We hebben je hulp ergens bij nodig.
135
00:13:18,467 --> 00:13:21,427
Hulp waarmee?
-Met m'n werk.
136
00:13:21,547 --> 00:13:24,307
Dus je opleiding is toch niet genoeg?
137
00:13:24,427 --> 00:13:28,267
We hebben mensen nodig
die de krachtcodes kennen.
138
00:13:28,387 --> 00:13:31,587
Ik doe alleen verkeersovertredingen
en caf�ruzies.
139
00:13:31,706 --> 00:13:34,426
Kom je hier
omdat ik te hard gereden heb?
140
00:13:34,546 --> 00:13:38,026
M'n huidige onderzoek
heeft een link met de Sami.
141
00:13:38,146 --> 00:13:40,026
Dus nu ben ik goed genoeg?
142
00:13:42,905 --> 00:13:45,785
Broodjes voor bij de koffie.
143
00:13:47,705 --> 00:13:50,425
Is dat je moeder?
-Ja.
144
00:13:50,544 --> 00:13:53,104
Je spreekt Sami?
-Dat spreekt zij graag.
145
00:13:53,224 --> 00:13:55,464
Omdat ik er zo slecht in ben.
146
00:13:56,304 --> 00:14:00,304
Nee, deze planten ken ik niet.
147
00:14:13,982 --> 00:14:18,942
Zou je ons kunnen helpen
iemand te vinden die ze wel kent?
148
00:14:21,222 --> 00:14:26,102
Wat zeg je nou? Besef je wel
wat je daar van me vraagt?
149
00:14:26,821 --> 00:14:28,621
Nou?
150
00:14:41,260 --> 00:14:45,220
Wees niet bang, kind.
De gekko zal ons beschermen.
151
00:14:46,659 --> 00:14:49,139
Onze dochter is zwanger.
152
00:14:55,698 --> 00:14:58,698
Ik weet niet wat ik moet doen.
153
00:15:13,257 --> 00:15:18,657
Je komt me vragen of ik je in contact
kan brengen met een n�id?
154
00:15:19,456 --> 00:15:21,096
Ja.
155
00:15:21,216 --> 00:15:24,616
Ik had je wel geholpen
als je Sami was geweest.
156
00:15:26,656 --> 00:15:28,056
Maar dat ben je niet.
157
00:15:29,535 --> 00:15:34,255
Ik zoek een moordenaar die de
Sami-gemeenschap schade toebrengt.
158
00:15:34,375 --> 00:15:36,855
Meer heb ik nu niet te bieden.
159
00:15:38,215 --> 00:15:40,095
Kom, we gaan.
160
00:15:42,174 --> 00:15:45,934
Het doet me pijn
dat je me niet accepteert zoals ik ben.
161
00:15:47,134 --> 00:15:48,974
Bedankt voor de koffie.
162
00:15:56,173 --> 00:15:58,173
De politie.
163
00:15:59,213 --> 00:16:02,293
Hallo, schat. Ja, alles goed.
164
00:16:03,972 --> 00:16:08,212
En met de kleine? Ok�.
Ik moet even naar de kelder.
165
00:16:09,212 --> 00:16:12,972
Omdat de droger
ontzettend veel lawaai maakt.
166
00:16:13,091 --> 00:16:15,971
Ja, ik bel je later nog. Kus.
167
00:16:20,891 --> 00:16:22,571
Kimmo.
168
00:16:25,130 --> 00:16:27,130
Hoorde je me niet kloppen?
169
00:16:27,250 --> 00:16:32,050
Nee, zo'n stomme quad
maakte de honden aan het schrikken.
170
00:16:32,170 --> 00:16:34,090
Wat is er?
171
00:16:35,609 --> 00:16:39,129
J�rgen Forsberg
woonde in deze wijk.
172
00:16:39,249 --> 00:16:44,009
Heb jij onlangs nog iets verdachts
of ongewoons gehoord of gezien?
173
00:16:45,488 --> 00:16:49,328
Nee. Wat is er dan met hem?
-Hij is vermoord.
174
00:16:51,248 --> 00:16:54,408
Lees je geen kranten?
-Jawel.
175
00:16:54,528 --> 00:16:59,848
Hoezo? Was hij soms degene
die vermoord is? Shit, dat wist ik niet.
176
00:17:04,967 --> 00:17:11,407
Is er nog iets anders gebeurd? Iets
in verband met de moord op Forsberg?
177
00:17:14,606 --> 00:17:17,486
Nee.
-Je druipt van het zweet, man.
178
00:17:17,605 --> 00:17:23,365
Houdt het werk in de mijn je niet fit?
-Jawel. Maar ik ben wat verkouden.
179
00:17:28,804 --> 00:17:34,444
Ga dan naar bed. Je moet goed fit zijn
om dat erts te vergruizen.
180
00:17:36,724 --> 00:17:39,444
Groeten aan je vrouw.
-Jij ook.
181
00:17:51,682 --> 00:17:54,362
Laten we hier maar eens langsgaan.
182
00:17:56,602 --> 00:18:02,962
De Jonge Sami's, de naam zegt het al.
Half Black Panthers, half Greenpeace.
183
00:18:03,081 --> 00:18:09,481
Ze strijden voor Sami-rechten en tegen
mijnen, dammen en de stadsafbraak.
184
00:18:09,601 --> 00:18:11,921
Gewelddadig?
-Niet dat ik weet.
185
00:18:12,040 --> 00:18:14,280
Weet je van die moord?
-Zo ziek.
186
00:18:14,400 --> 00:18:17,040
Echt gruwelijk.
-Ja.
187
00:18:18,400 --> 00:18:20,120
Hallo.
188
00:18:20,720 --> 00:18:24,000
Ik ben Anders,
officier van justitie in Lule�.
189
00:18:24,119 --> 00:18:27,599
Dit is Kahina Zadi,
rechercheur uit Frankrijk.
190
00:18:29,999 --> 00:18:32,319
En?
-Nou ja...
191
00:18:32,438 --> 00:18:36,918
Ik onderzoek die moorden
waar jullie vast al van gehoord hebben.
192
00:18:37,038 --> 00:18:42,638
Die Zweedse smeris heeft de weg
naar de Sami's wel snel gevonden.
193
00:18:44,757 --> 00:18:47,557
We zijn bezig.
-Ik ben geen smeris of Zweed.
194
00:18:47,677 --> 00:18:51,877
Bewaar die termen maar
voor een betere gelegenheid.
195
00:18:53,357 --> 00:18:57,077
Jullie worden niet verdacht.
Misschien weten jullie...
196
00:18:57,196 --> 00:19:01,036
waarom iemand de verdenking
op een Sami wil laden.
197
00:19:01,156 --> 00:19:04,956
Kennen jullie soms iemand
die de Sami's haat?
198
00:19:05,075 --> 00:19:08,835
Meer dan gebruikelijk, bedoelt u?
-Ja.
199
00:19:12,715 --> 00:19:14,835
Wil je koffie?
-Nee, bedankt.
200
00:19:14,955 --> 00:19:18,355
Ik drink m'n koffie graag zwart.
Zonder kaas.
201
00:19:20,314 --> 00:19:22,114
Ik blijf hier.
202
00:19:22,794 --> 00:19:27,554
Jullie zijn dus tegen de verhuizing?
-Dat is zwak uitgedrukt.
203
00:19:27,673 --> 00:19:30,273
Belachelijk dat ze ermee wegkomen.
204
00:19:30,393 --> 00:19:33,513
En iedereen rent erachteraan,
als lemmingen.
205
00:19:33,633 --> 00:19:37,273
Ik wil ook niet verhuizen.
-U bent er ook op tegen?
206
00:19:37,392 --> 00:19:42,472
Ik had graag een genuanceerder debat
gezien voordat het besloten werd.
207
00:19:43,472 --> 00:19:46,672
Wie is dit?
-Evelina Geatki.
208
00:19:48,671 --> 00:19:51,791
Zit zij ook bij jullie organisatie?
209
00:19:51,911 --> 00:19:54,791
Ze is... er niet meer.
210
00:19:54,911 --> 00:19:56,991
Naar het buitenland?
-Dood.
211
00:19:58,151 --> 00:20:02,071
Ze heeft zichzelf...
212
00:20:02,190 --> 00:20:05,830
in de Abisko-waterval gegooid.
213
00:20:06,990 --> 00:20:08,790
Weet je ook waarom?
214
00:20:10,109 --> 00:20:15,749
Sami zijn oververtegenwoordigd
in de zelfmoordstatistieken.
215
00:20:18,389 --> 00:20:24,949
Evelina was een van onze
krachtigste stemmen.
216
00:20:28,508 --> 00:20:35,948
Haar gedichten en idee�n
verwoordden... alles, de hele boel.
217
00:20:36,947 --> 00:20:38,987
En toen ze stierf...
218
00:20:41,027 --> 00:20:43,987
ging er voor de Sami veel verloren.
219
00:20:47,226 --> 00:20:48,946
Wat dan?
220
00:20:53,066 --> 00:20:54,866
Hoop.
221
00:21:07,384 --> 00:21:11,144
Ze lijken boos.
-Dat maakt ze nog geen moordenaars.
222
00:21:11,264 --> 00:21:15,304
Kan ik Evelina Geatki's dossier inzien?
-Natuurlijk.
223
00:21:21,783 --> 00:21:25,383
Hallo?
-Het spijt me van vanochtend.
224
00:21:25,503 --> 00:21:27,103
Ok�.
225
00:21:28,742 --> 00:21:33,702
Er staat een afgelegen huisje
aan de voet van de Berenberg.
226
00:21:33,822 --> 00:21:36,862
Degene die je zoekt, is daar.
227
00:21:39,221 --> 00:21:42,181
Wat?
-Ik weet waar ik een n�id kan vinden.
228
00:21:42,301 --> 00:21:44,541
Een Sami-sjamaan?
-Ja.
229
00:21:44,661 --> 00:21:49,581
Waarvoor?
-De n�id kent die planten misschien.
230
00:21:50,940 --> 00:21:52,660
De n�ids.
231
00:22:04,099 --> 00:22:07,139
Toen Zweden
het land van de Sami innam...
232
00:22:07,259 --> 00:22:12,859
traden ze hard op tegen de n�ids.
Ze wisten hoe belangrijk die waren.
233
00:22:12,978 --> 00:22:16,818
Hun trommels, hun goavddis,
werden geconfisqueerd.
234
00:22:16,938 --> 00:22:20,898
Sommige n�ids
kwamen zelfs op de brandstapel.
235
00:22:21,017 --> 00:22:24,497
Sindsdien leven de meeste n�ids
onder de radar.
236
00:22:26,297 --> 00:22:29,377
Ik heb er nooit eentje ontmoet, maar...
237
00:22:29,497 --> 00:22:35,497
Ik heb gehoord dat ze niet altijd
even makkelijk zijn. We zullen zien.
238
00:22:53,694 --> 00:23:00,334
Weet je, ik geloof dat dit een situatie
is van Sami's onder elkaar.
239
00:23:00,454 --> 00:23:03,574
Dus ik blijf hier?
-Als dat ok� is.
240
00:23:03,693 --> 00:23:06,933
Heb ik een keus dan?
-Nee.
241
00:23:19,732 --> 00:23:21,772
Probeer deze eens.
242
00:23:23,292 --> 00:23:27,092
Ik heb er thuis nog veel liggen.
Van sponsors.
243
00:23:28,731 --> 00:23:32,171
Hij staat je goed.
Je mag hem wel houden.
244
00:23:32,291 --> 00:23:34,131
Ja?
-Ja.
245
00:23:34,251 --> 00:23:35,851
Bedankt.
246
00:23:44,290 --> 00:23:48,250
We hebben het hele Legioen-archief
doorgespit.
247
00:23:48,369 --> 00:23:52,449
Geen Carnot in de jaren 70 of 80.
-Onder een andere naam dan?
248
00:23:52,569 --> 00:23:56,889
Ook buitenlanders worden Frans
als ze in militaire dienst gaan.
249
00:23:57,009 --> 00:24:00,129
Nationalisatie door vergoten bloed.
-Precies.
250
00:24:00,248 --> 00:24:04,328
Nog nieuws? Ik hoor niks meer van je.
Ik dacht dat je dood was.
251
00:24:04,448 --> 00:24:07,288
Je krijgt m'n rapport vandaag.
-Vandaag?
252
00:24:07,408 --> 00:24:09,888
De dag is al voorbij.
Ben je net op?
253
00:24:10,007 --> 00:24:12,407
Zie je dit als een cruise?
-Pardon?
254
00:24:12,527 --> 00:24:16,807
Ik heb hier nog nauwelijks geslapen.
-Ok�. Aan het werk dan.
255
00:24:20,046 --> 00:24:21,726
Eikel.
256
00:24:28,726 --> 00:24:30,486
Hallo.
257
00:24:31,645 --> 00:24:36,845
Mijn naam is Anders Harnesk.
Geen politie maar officier van justitie.
258
00:24:36,965 --> 00:24:40,885
Ik zou u graag wat vragen
willen stellen, als dat kan.
259
00:24:42,444 --> 00:24:45,324
Harnesk?
-Ja.
260
00:24:47,604 --> 00:24:50,604
Hebt u sigaretten?
-Nee.
261
00:25:02,403 --> 00:25:04,563
HEB JIJ NOG SIGARETTEN?
262
00:25:10,722 --> 00:25:14,002
Gaat dit nog lang duren?
263
00:25:14,121 --> 00:25:16,481
Misschien. Waarschijnlijk wel.
264
00:25:16,601 --> 00:25:19,961
Tijd betekent hier niet zoveel.
265
00:25:20,081 --> 00:25:26,801
Dus het gaat wel een halve dag kosten
om met een tovenaar te praten? Ok�.
266
00:25:28,360 --> 00:25:32,120
Ik moet m'n baas verslag doen.
Maak het niet te lang.
267
00:25:32,240 --> 00:25:34,520
Ik kan niets beloven.
268
00:25:34,720 --> 00:25:37,880
Waar slaat dit op? Stomme tovenaar.
269
00:26:30,794 --> 00:26:34,674
Heb je al over de moord gehoord?
-Ja, vreselijk.
270
00:26:38,274 --> 00:26:41,234
Weten ze al wie er vermoord is?
271
00:26:45,153 --> 00:26:46,953
Wat is dit?
272
00:26:48,193 --> 00:26:53,793
Dat lijkt me een geologisch rapport
over het gebied onder Kiruna.
273
00:26:53,912 --> 00:26:59,232
Een heel duur onderzoek dat meerdere
keren onder de loep genomen is.
274
00:26:59,352 --> 00:27:03,592
Ik heb vast het verkeerde opgevraagd.
Ik heb zaagsel in m'n hoofd.
275
00:27:03,711 --> 00:27:07,391
Net als m'n zus, tegen het eind
van haar zwangerschap.
276
00:27:09,351 --> 00:27:10,871
Dat zou kunnen.
-Ja.
277
00:27:11,431 --> 00:27:14,071
Ok�. Bedankt.
-Ok�.
278
00:27:43,708 --> 00:27:47,188
De NSD-hotline. Zegt u het maar.
-Hallo.
279
00:27:47,307 --> 00:27:51,187
Als ik u iets wil vertellen,
kan dat dan ook anoniem?
280
00:27:51,307 --> 00:27:54,147
Ja, natuurlijk.
-Ok�, fijn.
281
00:27:57,426 --> 00:28:01,026
Ik heb informatie
die openbaar hoort te zijn.
282
00:28:05,426 --> 00:28:08,706
Je lijkt net je naam.
Je lijkt net je naam.
283
00:28:09,865 --> 00:28:13,745
Je lijkt net je naam.
Je lijkt net je naam.
284
00:28:19,584 --> 00:28:21,784
Sparen?
285
00:28:24,384 --> 00:28:26,104
O ja.
286
00:28:28,224 --> 00:28:29,904
O, dank je.
287
00:28:33,743 --> 00:28:37,543
Je lijkt net je naam.
-Wat zeg je?
288
00:28:38,783 --> 00:28:44,663
Je lijkt net je naam. Ik bedoel...
Je lijkt net je naam. Mabee.
289
00:28:44,782 --> 00:28:48,022
Je zei dat bloemen in het Thais
'mabee' heten.
290
00:28:49,382 --> 00:28:52,502
Je lijkt net je naam.
-Dank je.
291
00:28:56,541 --> 00:28:58,541
O, dank je wel.
292
00:28:58,661 --> 00:29:04,421
Deze kamer heb ik nog niet opgeknapt.
Dat ga ik nog doen. Maar hier...
293
00:29:19,179 --> 00:29:21,139
Wat een uitzicht.
294
00:29:22,579 --> 00:29:24,779
Fantastisch.
295
00:29:24,898 --> 00:29:26,338
Ja.
296
00:29:26,458 --> 00:29:31,218
Dit is echt een fantastisch uitzicht, ja.
297
00:29:32,098 --> 00:29:34,418
Ik zie het elke ochtend.
298
00:29:58,815 --> 00:30:01,735
Oef, veel spanning hier.
-Ja.
299
00:30:03,015 --> 00:30:04,975
Dat hoeft niet. Dank je.
300
00:30:09,054 --> 00:30:13,334
Het is niet goed om aldoor
zo gespannen rond te lopen.
301
00:30:13,454 --> 00:30:15,974
Slaap je soms niet goed?
302
00:30:16,973 --> 00:30:19,133
Ik heb last van de zon.
303
00:30:20,613 --> 00:30:24,133
De zon...
Daar heeft iedereen hier last van.
304
00:30:27,093 --> 00:30:30,253
Je zou regelmatig
wat moeten stretchen.
305
00:30:30,372 --> 00:30:34,652
Je werkt zo hard dat je geen tijd neemt
voor ontspanning.
306
00:30:36,532 --> 00:30:39,212
Hier zitten wat van die knopen.
307
00:30:40,811 --> 00:30:42,251
Sorry.
308
00:31:29,007 --> 00:31:32,167
Hallo.
-Heb je kaas in je koffie?
309
00:31:33,846 --> 00:31:36,046
Als het wordt aangeboden.
310
00:31:59,924 --> 00:32:01,764
Dank je.
311
00:32:16,402 --> 00:32:19,962
Ik heb nooit eerder een n�id ontmoet.
312
00:32:26,162 --> 00:32:28,722
Waarom denk je
dat je die nu ontmoet?
313
00:32:40,000 --> 00:32:42,640
Veel mensen zijn bang.
314
00:32:45,840 --> 00:32:48,680
Veel mensen kennen zichzelf niet.
315
00:33:00,718 --> 00:33:02,838
Al sinds ik kind was...
316
00:33:03,878 --> 00:33:06,878
had ik een soort voorgevoel.
317
00:33:06,998 --> 00:33:11,358
Dat er iets zou gaan gebeuren.
Iets verderfelijks.
318
00:33:13,877 --> 00:33:18,037
Ik denk dat ze daarom
mij hiervoor uitgekozen hebben.
319
00:33:24,156 --> 00:33:29,916
Ik omschrijf dat gevoel nog net zo
als toen ik nog een kind was.
320
00:33:36,635 --> 00:33:38,995
De grote kwelling.
321
00:33:43,954 --> 00:33:46,394
De grote kwelling?
322
00:33:48,914 --> 00:33:50,994
Wat betekent dat?
323
00:33:52,394 --> 00:33:55,754
Ik had gehoopt
dat jij me dat zou vertellen.
324
00:34:09,632 --> 00:34:12,152
Nee, zo is het wel goed.
325
00:34:13,992 --> 00:34:15,952
Zei je iets?
326
00:34:21,031 --> 00:34:24,311
Nou, dat duurt echt heel lang.
327
00:34:24,951 --> 00:34:29,831
Maar dat is nu eenmaal
de oude Sami-traditie.
328
00:34:30,830 --> 00:34:34,830
Zoals zij zeggen:
Vertrouwen groeit in stilte.
329
00:34:37,549 --> 00:34:41,429
Ik heb iets
dat ik je graag wil laten zien.
330
00:34:50,628 --> 00:34:54,108
Heb je deze planten
ooit eerder gezien?
331
00:34:58,148 --> 00:35:00,708
Die moeten niet gemengd worden.
332
00:35:00,827 --> 00:35:03,627
Waarom niet?
-Dat weet je.
333
00:35:05,467 --> 00:35:09,867
Dus het klopt dat er een nieuw gif
wordt gevormd als je ze mengt?
334
00:35:14,866 --> 00:35:17,626
Het duurt nu al uren. We moeten gaan.
335
00:35:17,746 --> 00:35:21,626
Ik geloof dat we net
ergens beginnen te komen.
336
00:35:21,745 --> 00:35:24,785
Mooi. Laten we verder praten
op het bureau.
337
00:35:28,185 --> 00:35:32,785
Weet je, ik heb hier elke dag
zo'n lampion opgelaten.
338
00:35:32,904 --> 00:35:38,584
In de hoop dat hij jou in Thailand
zou bereiken. Ik weet dat het onzin is...
339
00:35:38,704 --> 00:35:40,584
maar dit is wel de laatste.
340
00:35:45,583 --> 00:35:47,503
Zal ik je wat zeggen?
341
00:35:47,623 --> 00:35:54,103
Er was ooit een vrouw in m'n dorp
die merkte dat haar man vreemdging.
342
00:35:54,222 --> 00:35:56,582
Weet je wat ze deed?
-Nou?
343
00:35:56,702 --> 00:36:03,342
Ze sneed z'n penis eraf en liet die
wegvliegen in net zo'n soort lampion.
344
00:36:03,462 --> 00:36:07,982
Wat? O nee, zo kan hij alles
in de fik steken. Brandgevaar.
345
00:36:10,981 --> 00:36:13,101
Wees voorzichtig.
346
00:36:24,900 --> 00:36:26,700
Sparen, alles goed?
347
00:36:27,939 --> 00:36:29,379
Alles goed?
-Ja.
348
00:36:29,499 --> 00:36:32,019
Weet je het zeker?
-Ja.
349
00:36:32,139 --> 00:36:34,979
Met mij alles goed.
-Waarom lach je?
350
00:36:35,099 --> 00:36:40,779
Omdat ik deze dingen
nu niet langer hoef op te laten.
351
00:36:40,898 --> 00:36:44,218
Nee, dat klopt. Ik ben er nu.
-Ja.
352
00:36:44,978 --> 00:36:49,098
Dat weet ik. Maar Mabee, alsjeblieft...
353
00:36:50,297 --> 00:36:55,737
Snij niet m'n penis eraf.
Ik ben er erg op gesteld.
354
00:36:57,537 --> 00:36:59,457
Beloof je dat?
-Ik beloof het.
355
00:37:06,016 --> 00:37:10,376
H�GALIDEN SCHOOL
356
00:37:15,455 --> 00:37:19,375
Ze zegt niets, dus...
-Dan proberen we het over een uur.
357
00:37:19,495 --> 00:37:22,455
Dit is Parijs niet.
-Dat viel me al op.
358
00:37:24,574 --> 00:37:30,494
Je kunt niet je eigen plan trekken en
dingen afdwingen van mensen als zij.
359
00:37:30,614 --> 00:37:33,614
Je moet haar respect tonen.
-Respect?
360
00:37:33,733 --> 00:37:36,973
Ja. Kennen jullie dat in jouw land?
In Parijs?
361
00:37:37,093 --> 00:37:41,493
Dit is de Champs �lys�es niet.
Je moet respect tonen. En het kost tijd.
362
00:37:41,612 --> 00:37:48,172
Jij hebt gewoon geen idee hoe de
dingen hier werken. Geen flauw benul.
363
00:37:50,092 --> 00:37:53,332
Ben je klaar?
-Ja, ik ben klaar.
364
00:38:09,770 --> 00:38:12,610
Ze zijn aan het joiken.
365
00:38:13,890 --> 00:38:17,210
Dat is een soort Sami-gezang.
366
00:38:21,089 --> 00:38:24,569
Wat willen ze?
-Ik heb geen idee.
367
00:38:26,208 --> 00:38:28,648
Maar ik weet wel wat ze zijn.
368
00:38:30,248 --> 00:38:32,128
N�ids?
369
00:39:15,124 --> 00:39:19,124
Heb je nog nagedacht
over dat geologische rapport?
370
00:39:19,243 --> 00:39:23,883
Nee. Het leek me dat het wel
kon wachten totdat de baby er is.
371
00:39:25,163 --> 00:39:28,923
Een blokje om, zei je.
-Ik wil even bij Kambo langs.
372
00:39:29,043 --> 00:39:32,723
Hij is al een paar dagen
niet komen werken.
373
00:39:33,722 --> 00:39:36,962
Kun je hem niet even bellen?
-We zijn er zo.
374
00:39:37,082 --> 00:39:40,362
Toe nou, alsjeblieft.
-Ga eens opzij.
375
00:39:43,881 --> 00:39:45,801
Als je erop staat.
376
00:40:06,239 --> 00:40:08,039
Hallo?
377
00:40:09,999 --> 00:40:11,919
Wat is er?
378
00:40:12,039 --> 00:40:15,159
Dat was Kambo niet.
-Hoe weet jij dat?
379
00:40:15,278 --> 00:40:17,718
Ik weet toch hoe z'n stem klinkt.
380
00:40:19,078 --> 00:40:23,318
Wacht. Rustig nou.
-Ik ben rustig.
381
00:40:28,237 --> 00:40:31,037
Kom. Kom mee, zeg ik.
382
00:40:37,076 --> 00:40:39,836
Deze mobiel werd net gebeld.
383
00:40:41,636 --> 00:40:45,396
Hebben we die naam eerder gezien?
-Nee.
384
00:40:45,516 --> 00:40:50,276
Trek dit nummer na en voer het in.
-Komt voor elkaar.
385
00:40:50,395 --> 00:40:52,115
Wacht.
386
00:40:55,075 --> 00:40:57,715
Ze zijn gestopt met zingen.
387
00:41:07,194 --> 00:41:09,714
Waar is de eerste dode gevonden?
388
00:41:11,753 --> 00:41:13,953
Die man op...
389
00:41:15,273 --> 00:41:17,313
...de helikopter?
390
00:41:18,792 --> 00:41:21,672
Die moord is niet bekendgemaakt.
391
00:41:22,832 --> 00:41:24,672
Vanwege wie?
392
00:41:34,951 --> 00:41:39,951
Hier lag het eerste slachtoffer.
Het bloed was verspreid in een cirkel.
393
00:41:40,071 --> 00:41:43,151
Van boven gezien
leek het een enorme...
394
00:41:43,270 --> 00:41:45,750
Goavddis.
-Ja.
395
00:41:51,789 --> 00:41:53,989
Dit is een sieidi.
396
00:41:55,469 --> 00:41:59,229
Weet jouw ene helft
wat een sieidi is?
397
00:42:00,189 --> 00:42:03,629
Je vindt ze in de natuur.
Een rots of een boom.
398
00:42:03,748 --> 00:42:06,028
Of een plek.
399
00:42:10,588 --> 00:42:15,468
Deze sieidi is heel speciaal.
Het is een offerplaats.
400
00:42:18,387 --> 00:42:22,987
Dus je zou kunnen zeggen
dat dit geen plaats delict is.
401
00:42:23,107 --> 00:42:25,947
Dit is geen plaats delict.
402
00:42:29,386 --> 00:42:34,586
Dit is een heilige plek.
-Het is een heilige plek.
403
00:42:35,225 --> 00:42:37,905
Ik vroeg je naar die planten.
404
00:42:38,025 --> 00:42:43,505
Ja, maar ik vertel je over de dingen
die je moet weten.
405
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Niet waar je naar vraagt.
406
00:42:49,504 --> 00:42:52,584
De planten die je noemde...
407
00:42:53,864 --> 00:42:58,424
Die groeien aan de voet
van de Kebnekaise.
408
00:42:59,903 --> 00:43:04,623
Maar...
er is iemand met wie je moet praten.
409
00:43:09,262 --> 00:43:14,582
Een jongeman die gedreven wordt
door verkeerde overtuigingen.
410
00:43:17,142 --> 00:43:22,022
Hij reist de hele wereld door,
op zoek naar sjamanen.
411
00:43:23,341 --> 00:43:27,261
Hij verzamelt planten en stoffen...
412
00:43:27,381 --> 00:43:32,181
die van nature
niet thuishoren in S�pmi.
413
00:43:33,420 --> 00:43:35,460
Hoe heet hij?
414
00:43:36,860 --> 00:43:39,900
Ze noemen hem Bangkok Jori.
415
00:43:41,299 --> 00:43:45,139
Omdat hij in een Thaise gevangenis
heeft gezeten.
416
00:43:46,139 --> 00:43:48,699
Je kunt hem niet vertrouwen.
417
00:43:49,459 --> 00:43:52,059
Hij verdient niet ons...
418
00:43:54,138 --> 00:43:55,858
...respect.
419
00:43:59,458 --> 00:44:05,138
Weet je ook waar we
deze Bangkok Jori kunnen vinden?
420
00:44:08,857 --> 00:44:10,697
Facebook.
421
00:44:12,856 --> 00:44:14,576
Op Facebook?
422
00:44:53,533 --> 00:44:57,253
TOT IN NANGIJALA, JOHAN.
MAMMA MARIE EN PAPPA SPAREN
423
00:45:16,211 --> 00:45:20,811
We weten waar hij woont. Daar kun je
alleen per helikopter komen.
424
00:45:41,048 --> 00:45:43,728
Harnesk. Anders.
425
00:45:44,368 --> 00:45:45,768
Anders.
426
00:45:46,568 --> 00:45:50,168
De n�id zegt
dat jullie nog niet klaar zijn.
427
00:45:50,287 --> 00:45:53,967
Zeg dat ik terugkom over...
-Ze wil u nu spreken.
428
00:45:55,207 --> 00:45:57,767
De n�id wil me spreken.
-Kan ze niet wachten?
429
00:45:57,887 --> 00:46:00,887
Ik kan geen nee zeggen.
-Ok�.
430
00:46:02,766 --> 00:46:04,246
En nog iets.
431
00:46:04,366 --> 00:46:10,246
Er is nog zo'n papier gevonden, op het
prikbord van het Lombia-voetbalveld.
432
00:46:17,045 --> 00:46:18,725
Nummer 19.
433
00:46:19,765 --> 00:46:23,525
Stond Burlin daar soms op?
-Inderdaad.
434
00:46:26,924 --> 00:46:28,364
En?
435
00:46:29,764 --> 00:46:33,884
Ik wou maar dat we meer mensen
hadden zoals jij.
436
00:46:36,003 --> 00:46:37,443
Juristen?
437
00:46:40,843 --> 00:46:42,563
Moedige mannen.
438
00:46:42,683 --> 00:46:47,963
Moedige mannen? Ik denk dat je me
met iemand anders verwart.
439
00:46:48,082 --> 00:46:52,202
Volgens m'n ex-vrouw
ben ik de grootste lafbek in Zweden.
440
00:46:54,961 --> 00:46:57,561
Je bent je hart gevolgd...
441
00:46:58,241 --> 00:47:01,001
ook al was je bang.
442
00:47:01,121 --> 00:47:04,001
Dat is moed.
443
00:47:09,640 --> 00:47:13,360
De berg.
-Ja?
444
00:47:13,480 --> 00:47:17,000
Die staat voor je open,
Anders Harnesk.
445
00:47:21,159 --> 00:47:24,079
Welke berg?
-Dat weet je.
446
00:47:34,518 --> 00:47:38,718
Degene die jij zoekt, is onzichtbaar.
447
00:47:39,917 --> 00:47:41,997
Als een spleet.
448
00:47:44,277 --> 00:47:46,637
Vind de randen.
449
00:47:48,277 --> 00:47:53,717
Wat weet jij?
-Ik weet niets. Ik voel alleen. Ik voel.
450
00:48:02,555 --> 00:48:05,795
Heftig weer vandaag.
-Blijft het wel ok�?
451
00:48:07,315 --> 00:48:11,075
Ik vlieg overal doorheen,
maar liever zonder bliksem.
452
00:48:11,194 --> 00:48:16,674
Ik heb Bangkok Jori's dossier hier.
Jori Kaskill, dat is z'n echte naam.
453
00:48:16,794 --> 00:48:19,234
Niet echt de ideale schoonzoon.
454
00:48:19,354 --> 00:48:24,794
Meerdere malen veroordeeld wegens
bezit van verboden stoffen en drugs.
455
00:48:24,913 --> 00:48:28,353
Marihuana, LSD, peyote en opium.
456
00:48:28,473 --> 00:48:31,193
Aangeklaagd wegens roofoverval.
457
00:48:31,313 --> 00:48:37,793
Hij pleegde z'n eerste vergrijp op z'n
14e. Bedreigde een leraar met een bijl.
458
00:48:47,911 --> 00:48:49,351
Daar is het.
459
00:48:50,711 --> 00:48:55,311
Wat is dat voor tent?
-Een k�ta. Dat is een Sami-tent.
460
00:48:55,430 --> 00:49:01,070
Ze volgen de rendierkudden.
-Daar is hij. Zet hem aan de grond.
461
00:49:03,630 --> 00:49:07,310
Hij ontsnapt.
-De wind is te sterk boven de rivier.
462
00:49:07,429 --> 00:49:12,749
Dan moeten we springen.
-Ik breng hem in positie. Hou je vast.
463
00:49:22,828 --> 00:49:24,628
Alles goed?
464
00:49:28,307 --> 00:49:31,867
Geef me je wapen.
Ik moet je wapen hebben.
465
00:49:33,427 --> 00:49:35,107
Dat is m'n dienstwapen.
466
00:49:37,866 --> 00:49:39,266
Shit.
467
00:50:47,700 --> 00:50:49,340
Niet doen.
468
00:50:49,390 --> 00:50:53,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.