All language subtitles for Midnight Sun s01e01.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,708 --> 00:00:30,148 Niet doen. Stop. 2 00:00:31,148 --> 00:00:32,628 Help. 3 00:00:33,988 --> 00:00:38,868 Stop. Help me toch. Help. Zet hem stop. 4 00:02:07,188 --> 00:02:09,908 H�, Kahina. Ik ga sluiten. 5 00:02:10,308 --> 00:02:12,668 PARIJS, 18e ARRONDISSEMENT 6 00:02:22,028 --> 00:02:24,868 Is het nog ver? -Waar moet je heen? 7 00:02:24,988 --> 00:02:29,748 Belleville. -Daar rij ik niet heen, dat is me te ver. 8 00:02:29,868 --> 00:02:32,668 Belleville ligt toch in Parijs? -Klopt. 9 00:02:32,788 --> 00:02:36,708 Maar ik ga niet heel Parijs door. Je rijdt al mee vanaf Marseille. 10 00:02:44,947 --> 00:02:48,907 Hoe laat begin je morgen? -Ik heb vakantie. Twee weken. 11 00:02:49,027 --> 00:02:51,427 O ja? Twee weken? -Zo is dat. 12 00:02:51,547 --> 00:02:54,387 Ga je nog weg? -Naar dromenland, ja. 13 00:02:54,507 --> 00:02:56,147 Nou, slaap lekker. 14 00:02:57,987 --> 00:02:59,907 Bofkont. 15 00:03:04,667 --> 00:03:08,827 Is dit het? Zijn we er al? -Ja. Voor jou houdt het hier op. 16 00:03:08,947 --> 00:03:13,027 Vooruit, uitstappen nu. Het is mooi geweest. 17 00:03:17,707 --> 00:03:20,907 Rustig aan met het portier. Tot kijk. 18 00:04:01,586 --> 00:04:05,506 Is de provinciale aanklager al gebeld? -Jij als eerste. 19 00:04:05,626 --> 00:04:08,666 RAKKASLAHKU, 267 KM BOVEN DE POOLCIRKEL 20 00:04:08,786 --> 00:04:12,546 Wie heeft dit gemeld? -Een rendierhoeder. 21 00:04:14,946 --> 00:04:19,586 Ik heb z'n gegevens. -Heb je de plaats delict afgeschermd? 22 00:04:21,826 --> 00:04:26,066 Meteen nadat ik de melding kreeg. -En de piloot? 23 00:04:28,946 --> 00:04:34,346 Ik heb hier ��n voetspoor gevonden. Dat zou van de piloot kunnen zijn. 24 00:04:35,786 --> 00:04:39,626 En je bent begonnen met het zoeken naar tastbaar bewijs. 25 00:04:41,426 --> 00:04:44,546 Een deel van het hoofd ligt daar verderop. 26 00:04:45,226 --> 00:04:50,946 Er moet 'n tent komen voor de technici. -Zo'n grote tent hebben we niet. 27 00:04:59,745 --> 00:05:01,585 Hoe gaat het? 28 00:05:01,705 --> 00:05:04,305 Ik heb gewoon iets verkeerds gegeten. 29 00:05:04,425 --> 00:05:07,745 Hallo, met Burlin. Ik ben nu ter plaatse. 30 00:05:07,865 --> 00:05:13,305 Zo'n 25 kilometer ten noorden van Kiruna. Moeilijk te zeggen. 31 00:05:13,425 --> 00:05:18,385 Maar als ik dit onderzoek ga leiden, moet ik een goede assistent hebben. 32 00:05:18,505 --> 00:05:21,865 Ik zat zelf te denken aan Ulrika, als dat... 33 00:05:22,385 --> 00:05:24,865 In Finland? Ok�. Shit. 34 00:05:27,745 --> 00:05:30,225 Anders Harnesk? 35 00:05:30,345 --> 00:05:37,265 Zorg dan maar dat hij zo snel mogelijk hierheen komt. Dat is goed. Bedankt. 36 00:05:48,345 --> 00:05:50,945 Waar bent u nou mee bezig? 37 00:05:53,504 --> 00:05:57,384 Het hek was open, dus ik dacht... -Wegwezen hier. 38 00:05:57,504 --> 00:06:01,624 Anders bel ik de politie. -Ok�, luister. 39 00:06:03,024 --> 00:06:09,144 Morgen is het midzomernacht, en m'n dochter geeft een feest. Ze is 18. 40 00:06:09,264 --> 00:06:13,744 Het wordt problematisch als het niet gaat zoals zij wil. 41 00:06:13,864 --> 00:06:18,744 Dat feest is belangrijk voor haar. En voor mij, vanwege haar. Voor ons. 42 00:06:20,024 --> 00:06:24,304 M'n fornuis is kapotgegaan en alle winkels in Lapland zijn nu dicht. 43 00:06:24,424 --> 00:06:28,184 Hoor eens, het is hier geen witgoedketen. 44 00:06:29,664 --> 00:06:31,264 Hoeveel wil je? -Duizend. 45 00:06:31,384 --> 00:06:36,184 Ik heb geen duizend kronen op zak. -Geeft niet. U kunt ook pinnen. 46 00:06:48,304 --> 00:06:50,664 'Anders Harnesk'. 47 00:06:50,784 --> 00:06:55,384 Hallo. Ik werk aan dat stropersrapport. Ik heb uw telefoontje gemist. 48 00:06:55,504 --> 00:06:57,184 Zei Burlin dat? 49 00:06:58,183 --> 00:07:04,023 Ok�. Dan maak ik dit rapport nog even af en dan kom ik eraan. 50 00:07:04,143 --> 00:07:05,983 Gelukt. -Mooi. 51 00:07:12,383 --> 00:07:17,703 Wachten we niet op de technici? -Dat kan lang duren. Naar boven jij. 52 00:07:22,183 --> 00:07:25,183 Wat zie je zoal? -Hij is in pak. 53 00:07:25,303 --> 00:07:28,543 Zwarte gaatjesschoenen. Wit overhemd. 54 00:07:31,223 --> 00:07:34,903 Geen ringen aan z'n vingers. Geen horloge. 55 00:07:36,103 --> 00:07:39,583 In z'n broek gepist. -Doorzoek z'n zakken. 56 00:07:40,703 --> 00:07:44,863 Dat is wel meer dan visueel onderzoek. -Dan is dat maar zo. 57 00:07:48,103 --> 00:07:49,503 Stukjes papier. 58 00:07:49,623 --> 00:07:53,383 Ja? Waarvan dan? -Kauwgomverpakking. 59 00:07:55,423 --> 00:07:56,863 Hier is nog iets. 60 00:07:59,023 --> 00:08:02,583 Air France. -Een instapkaart? 61 00:08:02,702 --> 00:08:04,782 Zitplaats nummer 2B. 62 00:08:04,902 --> 00:08:06,302 'CDG.' 63 00:08:08,502 --> 00:08:11,542 CDG? Wat is dat voor stad? 64 00:08:11,662 --> 00:08:14,942 Dat is Charles de Gaulle. Parijs. 65 00:08:15,062 --> 00:08:19,182 PARIJS, 11e ARRONDISSEMENT, 21.06 UUR 66 00:08:53,582 --> 00:08:58,182 Kahina? We gaan uit met de meiden. Kom je ook? Kahina? 67 00:08:58,302 --> 00:09:04,222 Dit is Kahina Zadi's mobiel. Ik kan nu niet opnemen. Laat een bericht achter. 68 00:09:26,581 --> 00:09:28,181 Ja? 69 00:09:33,741 --> 00:09:36,661 Kan ik met je praten? -En jij bent? 70 00:09:37,781 --> 00:09:40,021 Mag ik binnenkomen? -Pardon? 71 00:09:41,981 --> 00:09:45,821 Wat wil je? -Kun je me misschien binnenlaten? 72 00:09:45,941 --> 00:09:49,061 Nee, ik ga je niet binnenlaten. 73 00:09:54,301 --> 00:09:56,381 Ik ben je broer niet. 74 00:10:27,420 --> 00:10:30,700 Burlin weer. Informeer de forensische dienst. 75 00:10:30,820 --> 00:10:38,380 En laat de recherche in Lule� weten dat we een naam hebben. Ok�, dag. 76 00:10:39,780 --> 00:10:41,220 Hallo. 77 00:10:42,100 --> 00:10:45,700 Is het hoofd weg? -Niet helemaal. Het gebit is er nog. 78 00:10:45,820 --> 00:10:48,340 Het tandenregister is een optie. 79 00:10:48,460 --> 00:10:51,860 Anders, ik zal open kaart met je spelen. 80 00:10:52,620 --> 00:10:55,980 Toen ik Kjell belde, heb ik om Ulrika gevraagd. 81 00:10:56,100 --> 00:10:57,500 Ja, Ulrika is goed. 82 00:10:57,620 --> 00:11:00,580 We hebben samen aan de Pajala-moord gewerkt. 83 00:11:00,700 --> 00:11:05,660 Maar zij werkt aan de dieselsmokkel in Finland. Om kort te gaan... 84 00:11:07,180 --> 00:11:10,940 Ik verheug me erop om jou als assistent te hebben. 85 00:11:12,820 --> 00:11:17,100 Wordt de piloot al gezocht? -Zodra we weten hoe hij heet. 86 00:11:17,219 --> 00:11:20,499 We hebben gebeld, maar er neemt niemand op. 87 00:11:20,619 --> 00:11:24,939 Ik vraag me alleen af wat ik nu met m'n andere werk doe. 88 00:11:25,059 --> 00:11:27,859 Ik heb volgende week wat rechtszaken. 89 00:11:27,979 --> 00:11:29,419 Jammer dan. 90 00:11:30,419 --> 00:11:35,139 Je bent nu met mij, en we hebben hier veldwerk te doen. Ok�? 91 00:11:37,219 --> 00:11:39,539 Daar liggen de tanden. 92 00:11:40,899 --> 00:11:42,819 Wat weten we over hem? 93 00:11:42,939 --> 00:11:47,259 Het slachtoffer is waarschijnlijk ene Pierre Carnot. 94 00:11:48,099 --> 00:11:51,419 Dat heb ik net van Air France doorgekregen. 95 00:11:51,539 --> 00:11:57,179 Bel de Franse ambassade dat we hier een Frans staatsburger hebben. 96 00:11:57,299 --> 00:12:02,579 En we classificeren het als moord? -Ja, dat durf ik wel te beweren. 97 00:12:02,699 --> 00:12:05,619 Tenzij jij een andere theorie hebt? 98 00:12:18,139 --> 00:12:20,179 Hoe ben je hier gekomen? 99 00:12:23,218 --> 00:12:25,818 Liftend. Dat is niet zo moeilijk. 100 00:12:25,938 --> 00:12:30,258 Ik bedoel hoe je mij teruggevonden hebt? Hoe kom je aan m'n adres? 101 00:12:30,378 --> 00:12:33,858 Van mamma. Oma. 102 00:12:47,418 --> 00:12:50,578 Hoe is het met haar? -Gaat wel. 103 00:12:52,298 --> 00:12:56,578 Waarom heeft ze je verteld... -Dat jij het was? 104 00:12:58,378 --> 00:13:01,738 Ik ben van school gestuurd. 105 00:13:01,858 --> 00:13:07,738 Ze zei dat ze niets meer voor me kon doen. Dat ze daarvoor te oud is. 106 00:13:20,978 --> 00:13:22,618 Ben jij dat? 107 00:13:25,777 --> 00:13:29,137 Wat wil je? -Ik weet het niet. 108 00:13:33,377 --> 00:13:35,217 Een glas water? 109 00:15:36,655 --> 00:15:39,015 Waar wilt u heen? -Weet ik niet. 110 00:15:55,175 --> 00:15:58,255 Neem je op, in je vakantie? -Waarom bel je dan? 111 00:15:58,375 --> 00:16:02,295 Ik wist wel dat je het niet kon laten. Hoe is het ermee? 112 00:16:02,415 --> 00:16:06,655 Slaap je morgen uit? -Benoit, ik ken jou. Wat wil je? 113 00:16:06,775 --> 00:16:09,455 Zegt Kiruna je iets? 114 00:16:09,575 --> 00:16:14,255 Het is een plaatsje boven de poolcirkel. Een mijnwerkersstadje. 115 00:16:14,375 --> 00:16:17,535 Rusland of Finland? -Zweden. 116 00:16:17,655 --> 00:16:22,135 En? -Daar is net een Fransman vermoord. 117 00:16:22,255 --> 00:16:25,135 Op een nogal gruwelijke manier. 118 00:16:25,255 --> 00:16:30,815 Eindelijk neem je eens vakantie en dan dit weer. Ik weet het, Kahina. 119 00:16:30,935 --> 00:16:35,895 Maar dit doet wel alarmbellen rinkelen. Zo afgelegen, en zo barbaars. 120 00:16:36,015 --> 00:16:38,815 Ik heb het liefst dat jij erheen gaat. 121 00:16:43,894 --> 00:16:45,414 Ok�. 122 00:16:45,774 --> 00:16:53,134 Heus? Ik wil je niet onder druk zetten. -Nee, ik weet het zeker. Tot straks. 123 00:17:00,094 --> 00:17:01,974 Ik weet al waar ik heen ga. 124 00:17:12,694 --> 00:17:14,934 RECHERCHE 125 00:17:16,374 --> 00:17:20,574 PARIJS, 7e ARRONDISSEMENT, 20.10 UUR 126 00:17:23,734 --> 00:17:26,974 5e ETAGE, AFDELING MOORDZAKEN 127 00:17:43,133 --> 00:17:46,933 Man vastgebonden op helikopterwiek door onbekende dader(s). 128 00:17:47,053 --> 00:17:49,773 Doodsoorzaak: ge�xplodeerde schedel. 129 00:17:49,893 --> 00:17:52,533 vastgebonden - helikopterwiek 130 00:17:55,493 --> 00:17:57,533 MELDING MISDRIJF KIRUNA 131 00:17:57,653 --> 00:18:01,533 datum: 2016-06-23 plaats delict: Rakkaslahku, Abisko 132 00:18:08,333 --> 00:18:11,773 Pierre Carnot adres: Rue du Chevaleret 6 133 00:18:17,453 --> 00:18:20,333 H�GALIDEN SCHOOL 134 00:18:20,453 --> 00:18:26,573 TIJDELIJK POLITIEBUREAU OPLEVERING BUREAU KIRUNA: 20/8 135 00:18:30,213 --> 00:18:32,853 Heel fijn dat iedereen kon komen. 136 00:18:34,013 --> 00:18:37,853 Op zo'n korte termijn nog wel, en alle drie de ploegen. 137 00:18:39,973 --> 00:18:42,773 Helaas heb ik geen melk kunnen vinden. 138 00:18:45,253 --> 00:18:50,613 De recherche is onderweg. Terwijl we hun komst afwachten... 139 00:18:50,732 --> 00:18:53,732 wil ik jullie de situatie even schetsen. 140 00:19:00,732 --> 00:19:05,452 We zijn met twee man per ploeg, voor eenvijfde deel van heel Zweden. 141 00:19:05,572 --> 00:19:11,772 Iedereen in dit lokaal weet dat jullie nu al een onmogelijke taak hebben. 142 00:19:11,892 --> 00:19:17,732 Maar na wat ik daar gezien heb... Thorndal is met me mee geweest. 143 00:19:17,852 --> 00:19:21,612 Ik zal nog meer van jullie moeten vragen. 144 00:19:21,732 --> 00:19:24,532 Ik ga nog meer van jullie eisen. 145 00:19:25,892 --> 00:19:31,332 Want ik vrees dat we hier tegenover een soort dader of daders staan... 146 00:19:31,452 --> 00:19:36,852 zoals we hier nooit eerder hebben gezien, noch elders in het land. 147 00:19:41,332 --> 00:19:42,732 Thorndal. 148 00:19:43,652 --> 00:19:45,172 Anders. 149 00:19:50,652 --> 00:19:55,612 De piloot wordt nog vermist, maar zodra we weten hoe hij heet... 150 00:19:55,731 --> 00:20:01,891 Wel wat anders dan verkeersboetes. -Dit is geen moment voor geintjes. 151 00:20:05,731 --> 00:20:07,731 Afgesproken? 152 00:20:09,491 --> 00:20:11,491 Mooi. Ga door. 153 00:20:13,251 --> 00:20:17,851 Luitenant Zadi, OCRVP. Ik kom voor het appartement van Pierre Carnot. 154 00:21:17,330 --> 00:21:21,690 Heb je je schoenen uitgedaan? -Jij bent snel. Iets gevonden? 155 00:21:23,530 --> 00:21:29,170 Het lijkt een gemeubileerde huurflat voor doordeweeks of het weekend. 156 00:21:29,290 --> 00:21:31,770 Hij was er nooit langer dan een dag. 157 00:21:31,890 --> 00:21:35,570 Hij dronk koffie, poetste z'n tanden en las over hengelsport. 158 00:21:35,690 --> 00:21:40,450 Wanneer komen de jongens van het lab? -V��r de lunch, zeiden ze. 159 00:21:42,650 --> 00:21:46,530 Hij zat goed in de slappe was. -Ja, inderdaad. 160 00:21:47,450 --> 00:21:50,410 Je vlucht gaat om 12 uur. Breng dagelijks verslag uit. 161 00:21:50,530 --> 00:21:53,330 En hou vooral de ambassadeur erbuiten. 162 00:21:53,450 --> 00:21:56,250 Je hebt 24 uur toegang tot onze databases. 163 00:21:56,370 --> 00:21:58,730 En je werkt samen met de Zweden. 164 00:21:58,850 --> 00:22:02,090 Fijn voor jou: het onderzoek loopt via het OM. 165 00:22:02,209 --> 00:22:06,209 Buitenlandse rechercheurs mogen daar geen wapens dragen. 166 00:22:06,329 --> 00:22:10,729 Ik heb verzocht om een speciale wapenvergunning voor jou. 167 00:22:12,129 --> 00:22:15,689 Leuk, deze nieuwe kledingstijl. -Dank je. 168 00:22:16,769 --> 00:22:18,729 Hoeveel toestellen zijn er? 169 00:22:18,849 --> 00:22:21,769 Drie kleine heli's en een groter model. 170 00:22:21,889 --> 00:22:27,489 En hoeveel medewerkers? -Geen. Er zijn drie freelance piloten. 171 00:22:27,609 --> 00:22:31,769 En gisteren heeft niemand gevlogen? -Nee. 172 00:22:31,889 --> 00:22:37,009 Weet je ook of piloten weleens wat bijverdienen met zwart vliegen? 173 00:22:37,129 --> 00:22:39,529 Dat behoor ik niet te weten. 174 00:22:39,649 --> 00:22:43,489 Natuurlijk niet, want dat zou illegaal zijn. 175 00:22:44,729 --> 00:22:50,729 Maar stel nou dat ik dit zou vragen aan een van de piloten hier in Kiruna... 176 00:22:50,849 --> 00:22:56,449 die niet voor jullie vliegt, zonder dat ik hem vertel dat ik van het OM ben. 177 00:22:56,569 --> 00:22:58,969 Wat zou hij dan antwoorden? 178 00:23:02,569 --> 00:23:08,129 Ik geloof dat ik gisteravond Henrik hierbinnen heb gezien. 179 00:23:09,048 --> 00:23:11,888 Henrik Kam-bo? -Kambo. 180 00:23:14,488 --> 00:23:20,008 Bedankt. Ben jij ook degene die de boekingen via internet regelt? 181 00:23:20,128 --> 00:23:22,728 Waar heb je de computer staan? -Hoezo? 182 00:23:22,848 --> 00:23:25,408 Die neemt Thorndal in beslag. 183 00:23:26,088 --> 00:23:29,848 Heeft Henrik iets misdaan? -Ik neem deze hier mee. 184 00:24:25,527 --> 00:24:30,167 De Franse ambassade belde dat ze vandaag een rechercheur langs sturen. 185 00:24:30,287 --> 00:24:35,367 Wat? -Van een instantie genaamd OCRVP. 186 00:24:36,087 --> 00:24:37,967 Toe maar. -Ken je die? 187 00:24:38,087 --> 00:24:43,167 Ja. Recherche op het hoogste niveau. -Met een afdeling Buitenland? 188 00:24:43,287 --> 00:24:49,167 Nee, maar als Frankrijk rechercheurs uitzendt, komen ze altijd daar vandaan. 189 00:24:49,287 --> 00:24:54,967 Ons laatste buitenlandse politiebezoek was bij dat ongeluk op de Kebnekaise. 190 00:24:55,087 --> 00:25:00,487 Een paar jaar geleden. Zo'n echte Brit. Dat was een hele toestand. 191 00:25:02,087 --> 00:25:04,727 'Bordel.' -Wat? 192 00:25:05,927 --> 00:25:10,927 Dat zeggen Fransen als iets een hele toestand wordt: 'Quel bordel'. 193 00:25:15,366 --> 00:25:20,566 Anders, trek je niet aan wat agenten hier allemaal zeggen. 194 00:25:21,406 --> 00:25:25,406 Als officier van justitie hoef je niet populair te zijn. 195 00:25:25,526 --> 00:25:30,446 Je moet niet over je heen laten lopen. -Het zijn maar lichtgewichten. 196 00:25:31,886 --> 00:25:37,086 De recherche belde. Ze zijn G�llivare net gepasseerd. Voor ze hier zijn... 197 00:25:37,206 --> 00:25:41,606 zou ik je een gunst willen vragen. Zie je dat fornuis achterin? 198 00:25:43,526 --> 00:25:45,806 Hou je schoenen gerust aan. 199 00:25:49,366 --> 00:25:53,126 Zo, dat zetten we hier neer. De rest doe ik wel. 200 00:25:54,806 --> 00:25:58,526 Hallo. Ben je al op? -Dat schijnt zo, ja. 201 00:25:58,646 --> 00:26:00,326 Hallo. 202 00:26:00,446 --> 00:26:04,206 Wanneer komen ze? -Om zeven uur. Wanneer anders? 203 00:26:06,446 --> 00:26:13,326 Ze woont om de week bij mij, maar in Josefins vakantie blijft ze een maand. 204 00:26:13,446 --> 00:26:15,606 Wil je iets drinken? -Jawel. 205 00:26:15,726 --> 00:26:19,086 Drinkkwark. Nieuwe smaak: granaatappel. 206 00:26:19,205 --> 00:26:21,925 Goed voor de maag. Probeer maar. 207 00:26:27,645 --> 00:26:31,525 Lekker toch? Het is ook goed voor je prostaat. 208 00:26:31,645 --> 00:26:35,045 Ga jij maar een paar uur slapen. -Dat hoeft niet. 209 00:26:35,165 --> 00:26:39,525 Ga wat slapen. Ik ga naar het bureau om de recherche te briefen... 210 00:26:39,645 --> 00:26:41,725 en die Fransman te ontvangen. -Ok�. 211 00:26:41,845 --> 00:26:46,845 En denk nog even na of we hier geen Franse aanknopingspunten hebben. 212 00:26:46,965 --> 00:26:49,405 Deze neem ik mee. Bedankt. 213 00:26:49,525 --> 00:26:51,805 Bedankt voor je hulp. -Graag gedaan. 214 00:27:03,565 --> 00:27:05,325 Hallo. 215 00:27:07,325 --> 00:27:08,925 Ha, Rutger. -Hallo. 216 00:27:09,045 --> 00:27:11,885 Bezoek in het handwerklokaal. -Bezoek? 217 00:27:12,005 --> 00:27:14,045 Jazeker. Lokaal 204. 218 00:27:18,565 --> 00:27:20,725 Rutger Burlin. 219 00:27:25,924 --> 00:27:27,524 Waar gaat het om? 220 00:27:30,524 --> 00:27:32,884 Heb je iets te vertellen? 221 00:27:33,884 --> 00:27:36,804 Nee, dus. Maar er is iets gebeurd? 222 00:27:48,564 --> 00:27:53,124 Het gaat niet om wat er gebeurd is, maar om wat er gaat gebeuren. 223 00:27:55,444 --> 00:27:57,444 Begrijp je wel? 224 00:27:59,404 --> 00:28:05,124 Dan gaat u precies doen wat ik zeg, hoofdofficier van justitie Burlin. 225 00:28:31,523 --> 00:28:37,843 Ik kwam alleen zeggen dat die Franse rechercheur al over 20 minuten landt. 226 00:28:38,803 --> 00:28:42,603 Hallo, Kajsa. -Bedankt, Anders. Heel goed. 227 00:28:42,723 --> 00:28:45,083 Ja, ok�. -Ja. 228 00:28:45,203 --> 00:28:48,443 Nou, dan ga ik maar weer eens. Dag. 229 00:28:52,323 --> 00:28:56,603 'Het gaat niet om wat er gebeurd is, maar om wat er gaat gebeuren.' 230 00:28:56,723 --> 00:28:59,403 Dat kwam er echt spontaan uit. 231 00:29:01,283 --> 00:29:02,843 Mijn god. 232 00:29:05,843 --> 00:29:08,963 Kajsa, kom. Kom even zitten. 233 00:29:10,083 --> 00:29:13,483 Wat klonk dat stom. -Luister even. 234 00:29:14,123 --> 00:29:17,403 We gaan voor ons. -Ja, we gaan voor ons. 235 00:29:58,642 --> 00:30:04,322 VLIEGVELD KIRUNA, 18.30 UUR 236 00:30:05,162 --> 00:30:06,842 Pardon? Hallo. 237 00:30:06,962 --> 00:30:12,042 Ben jij van de Franse politie? -Ja. Officier van justitie Burlin? 238 00:30:12,162 --> 00:30:17,602 Nee, ik ben Thor. Ik ben de chauffeur. -Ok�, sorry. 239 00:30:19,842 --> 00:30:23,482 Ik heb binnen naar je gezocht, maar daar was niemand. 240 00:30:25,442 --> 00:30:27,722 Is dat al je bagage? -Ja. 241 00:30:31,082 --> 00:30:33,962 Ik moet nu ophangen. Ze zijn er. 242 00:30:35,882 --> 00:30:42,482 Rutger Burlin, hoofdofficier van justitie. Ik leid het vooronderzoek. 243 00:30:42,601 --> 00:30:45,081 Kahina Zadi. -Enchant�. 244 00:30:45,201 --> 00:30:48,241 Spreekt u Frans? -Wat? Nee. 245 00:30:49,761 --> 00:30:53,801 Ik wou maar direct naar het plaats delict gaan. 246 00:30:53,921 --> 00:30:57,361 Dan kun je het met eigen ogen zien. -Is dat de mijn? 247 00:30:58,441 --> 00:31:04,601 Die is al 100 jaar oud. Hij wordt hier 'Mammie' genoemd, oftewel moeder. 248 00:31:04,721 --> 00:31:07,521 Na je schooltijd ga je daar werken. 249 00:31:07,641 --> 00:31:12,161 Je krijgt een dikke risicotoeslag, tot je met pensioen gaat. 250 00:31:13,041 --> 00:31:16,001 Je komt toch uit Parijs? -Ja. 251 00:31:16,121 --> 00:31:20,001 Dat torentje van jullie daar... -De Eiffeltoren? 252 00:31:21,681 --> 00:31:27,761 Deze mijn levert dagelijks genoeg ijzererts om zes Eiffeltorens te bouwen. 253 00:31:27,881 --> 00:31:29,961 Elke dag weer. 254 00:31:30,081 --> 00:31:34,641 Een paar jaar terug bleken er breuklijnen onder het stadje te lopen. 255 00:31:34,761 --> 00:31:40,321 Maar in plaats van de mijn te sluiten, besloten ze het stadje te verplaatsen. 256 00:31:40,441 --> 00:31:45,201 Het stadje wordt verplaatst? -Ja. Alles wordt gewoon verhuisd. 257 00:31:45,320 --> 00:31:50,840 Daar zijn ze al mee begonnen. En het mijnbouwbedrijf betaalt alles. 258 00:31:50,960 --> 00:31:54,560 Krankzinnig. Wat denken de mensen daarvan? 259 00:31:54,680 --> 00:31:56,960 Wat ze denken? Geen idee. 260 00:31:57,840 --> 00:32:02,320 'Mammie' is hun levensader. Zonder haar hebben ze niets. 261 00:32:04,360 --> 00:32:09,120 Wanneer gaat de zon hier onder? -Over een paar weken. 262 00:32:11,360 --> 00:32:14,680 Welkom in het land van de middernachtszon. 263 00:32:15,320 --> 00:32:19,880 Renault is alleen 's winters open? Geen activiteiten in de zomer? 264 00:32:20,000 --> 00:32:21,840 Waar is de wijn? 265 00:32:23,760 --> 00:32:27,560 En de locomotief van de erts-trein naar Narvik? Is die Frans? 266 00:32:27,680 --> 00:32:32,120 Ik weet dat die ontzettend duur zijn. -Is dit alles? 267 00:32:33,360 --> 00:32:37,080 Ja, drie flessen, ��n glas per persoon. Ik ben in gesprek. 268 00:32:37,200 --> 00:32:39,400 Niemand drinkt ��n glas wijn. 269 00:32:39,520 --> 00:32:42,960 Wel als ik gasten heb. Ik ben in gesprek. 270 00:32:43,080 --> 00:32:46,040 Zwitsers? Nee, dat wist ik niet. Zeg... 271 00:32:46,919 --> 00:32:53,439 Zou u dat aan mij en Burlin kunnen mailen? Geweldig. Bedankt. 272 00:32:53,559 --> 00:33:00,039 Jessika, als officier van justitie kan ik minderjarigen geen alcohol schenken. 273 00:33:00,159 --> 00:33:03,039 Wijn is ook alcohol. Hallo. Daar zijn ze. 274 00:33:19,999 --> 00:33:21,919 Waar is het lijk? 275 00:33:22,039 --> 00:33:24,999 Dat is een paar uur geleden afgevoerd. 276 00:33:25,119 --> 00:33:30,879 Wacht. Kan ik eerst wat foto's nemen? -Geen probleem. 277 00:33:32,599 --> 00:33:36,799 Kun je de helikopter misschien wat schuin laten hangen? 278 00:33:47,479 --> 00:33:50,359 Zo goed? -Ja, bedankt. 279 00:34:05,558 --> 00:34:08,798 Hier heb je water. -Nee, het gaat wel. 280 00:34:10,878 --> 00:34:14,278 Zal ik een quad vragen, voor de terugweg? 281 00:34:14,398 --> 00:34:16,718 Hou je mond. Deur dicht. 282 00:34:23,118 --> 00:34:24,878 Alles goed? -Ja. 283 00:34:25,878 --> 00:34:28,638 Het komt door de helikopter. 284 00:34:29,478 --> 00:34:34,518 Wat heb je ontdekt over het slachtoffer? -Bijna niets. 285 00:34:37,438 --> 00:34:41,038 Ons forensisch onderzoek leverde ook niets op. 286 00:34:50,278 --> 00:34:52,878 Denkt u dat het een straf was? 287 00:34:54,238 --> 00:34:56,998 Ik weet niet of dit persoonlijk was. 288 00:34:58,237 --> 00:35:02,597 Er zijn veel betere manieren om van iemand af te komen. 289 00:35:03,557 --> 00:35:07,157 Wil de dader hier iets mee zeggen? Mensen bang maken? 290 00:35:07,277 --> 00:35:09,597 Alles is mogelijk. 291 00:35:12,637 --> 00:35:14,197 Ja. 292 00:35:14,317 --> 00:35:19,517 Maar als wij hier als enigen van horen, wordt niemand bang. 293 00:35:21,197 --> 00:35:25,437 Dat is zo. Maar misschien hebben we nog niet alles gezien. 294 00:35:30,877 --> 00:35:37,717 nu wordt het groen in de brede dalen nu komt de geur van gras je tegemoet 295 00:35:37,837 --> 00:35:45,357 ga mee, ga toch mee uit wandelen in deze blijde voorjaarstijd 296 00:35:45,477 --> 00:35:52,517 elke dag is als een gulden schaal tot de rand gevuld met wijn 297 00:35:52,637 --> 00:35:59,797 drink het zonlicht in, snuif de geuren op want deze dag is helemaal van jou 298 00:36:04,116 --> 00:36:09,076 Ik snap het niet. Jessika is echt cool, maar die vader van haar... 299 00:36:09,196 --> 00:36:13,356 Wat een engerd. -Weet je wat mamma me vertelde? 300 00:36:39,876 --> 00:36:41,476 Help. 301 00:36:53,356 --> 00:36:54,756 Help. 302 00:37:25,635 --> 00:37:27,995 Zijn dat...? -Wolven. 303 00:37:29,755 --> 00:37:34,795 Heel ongewoon dat ze zo ver noordelijk komen. Dat gebeurt zelden. 304 00:37:34,915 --> 00:37:37,555 Zag u dat? Daar bewoog iets. -Wat? 305 00:37:38,995 --> 00:37:40,915 Daar is iemand. -Een dier. 306 00:37:41,035 --> 00:37:45,195 Nee, het is een man. -Thor, zet hem aan de grond. 307 00:37:46,155 --> 00:37:48,475 Ik probeer ze weg te jagen. 308 00:38:03,275 --> 00:38:06,675 Ok�. Hij leeft nog. -Z'n voet. Z'n voet is weg. 309 00:38:08,394 --> 00:38:10,034 Hij zakt weg. -Kambo. 310 00:38:13,114 --> 00:38:16,034 Ken je hem? -Hij is de vermiste piloot. 311 00:38:18,714 --> 00:38:20,994 Schiet op. -We moeten gaan. 312 00:38:21,114 --> 00:38:23,394 Shit. -Ik heb hem. 313 00:38:26,194 --> 00:38:27,594 Opschieten. 314 00:38:32,874 --> 00:38:35,434 Het komt wel goed met je. -Snel. 315 00:38:35,554 --> 00:38:38,274 We moeten echt snel zijn. -Ok�. 316 00:38:48,754 --> 00:38:51,074 Hoelang nog tot Kiruna? 317 00:38:51,194 --> 00:38:54,074 Achttien minuten. -Dat is te lang. 318 00:38:54,194 --> 00:38:59,234 Over de Kebnekaise in plaats van eromheen scheelt tijd, maar die lucht... 319 00:38:59,354 --> 00:39:02,354 Neem gewoon de snelste weg. -Ok�. 320 00:39:10,954 --> 00:39:12,754 Schiet op. -Sneller. 321 00:39:29,713 --> 00:39:31,473 Wat zeg je? 322 00:39:33,793 --> 00:39:36,713 Ik versta je niet. Nog een keer. 323 00:40:19,952 --> 00:40:21,632 Weet u... 324 00:40:22,632 --> 00:40:26,072 Al die wondjes van de piloot. 325 00:40:27,552 --> 00:40:30,072 Dat is geen wolf geweest. 326 00:40:31,152 --> 00:40:33,432 Wat bedoel je? 327 00:40:33,552 --> 00:40:35,632 Dat is met een mes gedaan. 328 00:40:36,632 --> 00:40:40,472 Misschien met een scheermesje, maar niet door een wolf. 329 00:40:41,512 --> 00:40:43,192 Hoe weet je dat? 330 00:40:44,312 --> 00:40:46,472 Dat weet ik gewoon. 331 00:40:50,952 --> 00:40:58,152 Een roofdier kan bloed op kilometers afstand ruiken. 332 00:40:58,272 --> 00:41:00,432 Ja. Ja, precies. 333 00:41:05,192 --> 00:41:08,352 En wat zei hij nou voordat hij stierf? 334 00:41:09,232 --> 00:41:14,472 Ik kon het niet goed verstaan. Het enige dat ik verstond was 'j�rv'. 335 00:41:14,592 --> 00:41:15,992 J�rv? -Ja. 336 00:41:16,112 --> 00:41:22,992 Dat is Zweeds voor veelvraat. Wat niet logisch is, want het waren wolven. 337 00:41:25,271 --> 00:41:27,271 Hallo, Anders. -Hallo. 338 00:41:27,391 --> 00:41:33,151 Anders zal je nu naar het hotel brengen. Ik blijf hier. 339 00:41:33,271 --> 00:41:38,471 Dan zie ik je morgenochtend op het bureau. Ok�? 340 00:41:41,031 --> 00:41:44,751 Hallo. Anders Harnesk. Ik ben Rutgers assistent. 341 00:41:46,111 --> 00:41:51,351 Ik heb gehoord wat er gebeurd is. Wat vreselijk. Alles goed met je? 342 00:41:51,471 --> 00:41:56,791 Het hotel heeft gebeld en... -Waar is Pierre Carnots lichaam nu? 343 00:41:57,711 --> 00:42:01,671 Wij doen hier basaal forensisch onderzoek... 344 00:42:01,791 --> 00:42:06,031 en dan wordt het lichaam doorgestuurd naar Lule�, of elders. 345 00:42:07,031 --> 00:42:08,431 Ziet u dat? 346 00:42:15,351 --> 00:42:20,031 Pigmentverkleuring. Niet ongewoon bij iemand van boven de 60. 347 00:42:21,271 --> 00:42:24,551 Of van een laser, om een tatoeage te verwijderen. 348 00:42:29,710 --> 00:42:34,430 Ik heb gehoord dat tatoeages heel moeilijk weg te krijgen zijn. 349 00:42:34,550 --> 00:42:37,590 Ja. En helemaal als ze zelfgemaakt zijn. 350 00:42:40,390 --> 00:42:41,830 Wacht even. 351 00:42:43,230 --> 00:42:46,630 Glycerine maakt de huid transparanter. 352 00:42:47,550 --> 00:42:52,990 U mag hier geen foto's maken zonder een gekwalificeerde rechercheur. 353 00:42:53,110 --> 00:42:56,990 Ik zal u de foto's sturen zodra ik in het hotel ben. 354 00:43:02,030 --> 00:43:04,150 Werkt u vooral in Frankrijk? 355 00:43:04,270 --> 00:43:07,270 Of meer in het buitenland? -Allebei. 356 00:43:10,350 --> 00:43:13,550 Ligt het hotel buiten het stadje? -Nee. 357 00:43:13,670 --> 00:43:18,230 Het hotel belde om te zeggen dat ze een ernstige lekkage hadden. 358 00:43:18,350 --> 00:43:22,110 Vanwege de stadsverplaatsing. Breuklijnen... 359 00:43:22,230 --> 00:43:25,030 als gevolg van de huizenafbraak. 360 00:43:25,150 --> 00:43:28,630 Maar ik weet nog een plek. Een betere plek. 361 00:43:28,750 --> 00:43:30,470 Bedankt. 362 00:43:30,590 --> 00:43:33,870 Dus je bent veel onderweg. Spannend. 363 00:43:35,309 --> 00:43:40,629 Maar meestal in vreselijke landen met incompetente functionarissen... 364 00:43:40,749 --> 00:43:43,189 die mij er niet bij willen hebben. 365 00:43:43,309 --> 00:43:46,869 Mensen zoals ik, bedoel je? -We zullen zien. 366 00:44:08,629 --> 00:44:11,349 Er is ook een huurauto als je wilt. -Ok�. 367 00:44:11,469 --> 00:44:13,669 Koelkast, wc. 368 00:44:13,789 --> 00:44:16,669 Het uitzicht zit bij de prijs in. -Mooi. 369 00:44:16,789 --> 00:44:21,589 Thor, de piloot die jullie naar de plaats delict bracht, heeft dit geregeld. 370 00:44:21,709 --> 00:44:24,349 Hebt u de sleutel? -Hij is vast open. 371 00:44:24,469 --> 00:44:27,149 Shit, de koffers. -O, dank u. 372 00:44:38,828 --> 00:44:40,308 M'N VROUW 373 00:44:40,428 --> 00:44:44,908 SORRY VOOR ALLES. BEDANKT VOOR ALLES. WE GAAN ERVOOR. 374 00:44:52,868 --> 00:44:56,228 Die Fran�aise is ge�nstalleerd. 375 00:44:56,348 --> 00:44:57,788 Mooi. 376 00:44:59,148 --> 00:45:01,548 Ja, mooi. -Ja. 377 00:45:01,668 --> 00:45:06,748 Het is een heel eind rijden voor je weer thuis bent, in G�llevare. 378 00:45:06,868 --> 00:45:13,348 Er staat hier vast ergens een stretcher, maar wij hebben ook een logeerbed. 379 00:45:13,468 --> 00:45:15,188 Een logeerbed? -Ja. 380 00:45:15,988 --> 00:45:18,628 Dat klinkt goed. -Prima. 381 00:45:19,748 --> 00:45:25,148 Ik wou even naar huis rijden om te zien of ze het huis niet afbranden. 382 00:45:25,268 --> 00:45:28,348 Vind je dat ok�? -Ja, ga naar huis, jij. 383 00:45:29,628 --> 00:45:33,868 Wat er vandaag tussen mij en Kajsa gebeurde... 384 00:45:33,988 --> 00:45:37,508 Geeft niet. -We hebben wat lastige jaren gehad. 385 00:45:37,628 --> 00:45:41,588 Uiteindelijk met een therapeute erbij. -Goed idee. 386 00:45:41,707 --> 00:45:45,627 Dat wilde Josefin voor ons ook. -Vast om een andere reden. 387 00:45:47,827 --> 00:45:51,347 Hoe dan ook, die therapeute raadde ons aan... 388 00:45:51,467 --> 00:45:56,787 om wat meer avontuur in onze huwelijkse sleur te brengen. 389 00:45:56,907 --> 00:46:02,267 Dus neem ons niet kwalijk dat... -Welnee. Dat geeft toch niet. 390 00:46:03,907 --> 00:46:08,427 Bel Kajsa maar op, dan kan ze ook komen logeren. 391 00:46:08,547 --> 00:46:11,427 Het moet geen lolletje worden. -Nee. 392 00:46:11,547 --> 00:46:16,027 Ga nu maar. -Ja, tot later dan. Fijne dag nog. 393 00:46:16,907 --> 00:46:20,307 De link tussen de piloot en Carnot? -Onduidelijk. 394 00:46:20,427 --> 00:46:23,947 Het is ��n uur 's nachts. Zie je hoe licht het is? 395 00:46:24,867 --> 00:46:29,707 Ik snap niet hoe ze kunnen slapen. -Ze slapen de hele winter. 396 00:46:29,827 --> 00:46:33,507 Heb je die bestanden ontvangen? -Momentje. 397 00:46:35,627 --> 00:46:37,107 Met die foto? 398 00:46:37,227 --> 00:46:40,827 Ja. Ik stuur 'm naar de officier. -Uit het paspoortregister. 399 00:46:40,947 --> 00:46:44,667 Verder geen spoor van hem. -Er moet toch iets zijn. 400 00:46:44,786 --> 00:46:46,626 Dat wordt uitgezocht. 401 00:46:46,746 --> 00:46:50,226 Ik moet nu echt gaan slapen. Goeienacht. 402 00:47:11,706 --> 00:47:15,626 Zingen we nog een drinkliedje? -Ja, kom op. 403 00:47:33,746 --> 00:47:35,546 Voelde je dat? -Wat? 404 00:47:35,666 --> 00:47:38,506 Die schok. -O, dat. 405 00:47:39,506 --> 00:47:45,786 De mijn. Daar wordt elke nacht tussen 01.15 en 01.30 uur springstof gebruikt. 406 00:47:45,906 --> 00:47:47,946 Dat is normaal. 407 00:47:50,105 --> 00:47:52,905 Alles goed? -Ja hoor, prima. 408 00:47:53,905 --> 00:47:58,585 Met mij gaat het minder goed. Het is zo gestoord allemaal. 409 00:48:03,625 --> 00:48:06,545 Weet je wat? Pak een paar glazen. 410 00:48:12,545 --> 00:48:15,145 Wat vieren we? -Het licht. 411 00:48:26,385 --> 00:48:30,425 Het kostte me drie uur om de heli schoon te krijgen. 412 00:48:31,345 --> 00:48:34,865 Er lag overal bloed. -'Veelvraat.' 413 00:48:34,985 --> 00:48:36,545 Veelvraat? -Ja. 414 00:48:36,665 --> 00:48:38,985 Wat bedoelde hij daarmee? -Geen idee. 415 00:48:39,105 --> 00:48:44,185 Dat is toch een roofdier? -Ja. Ze zijn best groot, als een hond. 416 00:48:44,305 --> 00:48:47,865 Snel en sterk, met lange klauwen. Zoiets. 417 00:48:47,985 --> 00:48:52,745 Als een beer een veelvraat tegenkomt, in de bergen... 418 00:48:52,865 --> 00:48:55,505 maakt de beer zich uit de voeten. 419 00:48:55,624 --> 00:48:58,344 En als ze hun prooi verslinden... 420 00:48:58,464 --> 00:49:03,024 vreten ze vanaf de nek naar boven, voor het sappige hersenvet. 421 00:49:08,424 --> 00:49:10,064 Hallo, lieverd. 422 00:49:12,064 --> 00:49:14,624 Daar komt heel wat uit. 423 00:49:16,344 --> 00:49:19,904 Beloof dat je niets tegen mamma zegt. 424 00:49:23,904 --> 00:49:29,264 Dat beloof ik. Ik zal niet vertellen dat je ladderzat werd van ��n glas wijn. 425 00:49:29,384 --> 00:49:31,024 Of meer. 426 00:49:34,984 --> 00:49:38,664 Heb je een leuk feest gehad? -Jawel. 427 00:49:44,104 --> 00:49:48,664 Ok�. Er is iets waar ik graag met je over zou willen praten. 428 00:49:50,024 --> 00:49:54,784 Maar misschien ben je dan wel teleurgesteld, of word je zelfs boos. 429 00:49:54,904 --> 00:49:58,904 Bovendien weet ik niet wat je zoal gehoord hebt. 430 00:49:59,023 --> 00:50:03,823 Er wordt hier veel gekletst. Je vroeg waarom ik niet ben gaan daten. 431 00:50:06,303 --> 00:50:08,383 In de toiletpot. 432 00:50:10,023 --> 00:50:12,583 Gooi het eruit. Gooi alles eruit. 433 00:50:25,183 --> 00:50:28,423 FOTO CARNOT'S PASPOORT 434 00:50:56,383 --> 00:50:58,343 Je ziet hier niks. 435 00:51:15,222 --> 00:51:17,182 Sporen op de grond. 436 00:51:18,262 --> 00:51:23,702 Het lijkt wel of er rotsblokken of stammetjes zijn verplaatst. 437 00:51:24,622 --> 00:51:26,422 Ja, verplaatst. 438 00:51:28,462 --> 00:51:29,982 Waarom? 439 00:51:37,222 --> 00:51:41,862 Hoi, met mij. Sliep je? -Natuurlijk. Hoe is het? 440 00:51:41,982 --> 00:51:46,182 Hier is alles goed. De gebruikelijke toestanden. 441 00:51:47,062 --> 00:51:51,382 Ik mis je. Kom toch naar huis. Slaap je in Kiruna? 442 00:51:51,502 --> 00:51:55,022 Ik ga nu naar Anders. Ik slaap in het logeerbed. 443 00:51:55,142 --> 00:51:59,102 Ok�. -Ja, ik had je sms nog gekregen en... 444 00:52:00,182 --> 00:52:04,182 We gaan voor ons, hoor. -We gaan voor ons. 445 00:52:12,821 --> 00:52:14,221 Hallo? 446 00:53:06,541 --> 00:53:08,501 Rutger? Zeg iets. 447 00:53:09,021 --> 00:53:12,181 Waar ben je? Rutger. 448 00:53:18,300 --> 00:53:19,780 Rutger? 449 00:53:25,780 --> 00:53:28,580 Hallo? Kajsa, met Anders. 450 00:53:28,700 --> 00:53:32,140 Bel een ambulance. Rutger heeft een infarct of zo. 451 00:53:32,260 --> 00:53:36,220 Ja, Renstiernasstraat 3-A. Bel meteen een ambulance. 452 00:53:43,500 --> 00:53:48,900 Rutger, kijk me aan. Kijk me aan. Rutger. 453 00:53:50,300 --> 00:53:51,700 Help. 454 00:53:53,020 --> 00:53:54,580 Help. 455 00:54:08,600 --> 00:54:13,600 Aangeboden door: Stevo 456 00:54:13,650 --> 00:54:18,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.