All language subtitles for Masters.of.Sex.S01E01.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda Download
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,924 --> 00:00:12,598 Ein namhafter Fruchtbarkeitsexperte lernte 1956 eine ehemalige Sängerin kennen. 2 00:00:13,432 --> 00:00:16,185 Zehn Jahre später publizierten sie eine wissenschaftliche Studie, 3 00:00:16,268 --> 00:00:20,105 die unser Verständnis der menschlichen Sexualität revolutionierte. 4 00:00:33,285 --> 00:00:34,703 Universität Washington - St. Louis, Missouri 5 00:00:34,786 --> 00:00:38,415 ...ein Indikator auf dem Gebiet der Geburtskunde und Gynäkologie. 6 00:00:38,498 --> 00:00:43,629 Die Geburtsklinik hat im mittleren Westen einen neuen Standard erreicht. 7 00:00:43,879 --> 00:00:45,130 Den höchsten Standard. 8 00:00:45,214 --> 00:00:50,052 So hoch, dass selbst unsere Freunde an der Küste aufhorchen. 9 00:00:51,762 --> 00:00:57,559 Der Mann, den wir heute Abend ehren, ist ein Visionär, im wahrsten Sinne des Wortes. 10 00:00:57,643 --> 00:00:58,644 Oktober 1956 11 00:00:58,727 --> 00:01:01,897 Ich habe ihn schon gekannt, als er noch in Washington lebte. 12 00:01:01,980 --> 00:01:04,900 Er war damals schon eigensinnig und stur. 13 00:01:06,860 --> 00:01:13,825 Seine Innovationen machten ihn in der Geburtshilfe zu einer Führungsfigur. 14 00:01:14,243 --> 00:01:17,829 Ich höre nicht selten im Verlauf eines Tages: 15 00:01:17,913 --> 00:01:21,166 "Dank ihm haben wir jetzt eine Familie." 16 00:01:21,416 --> 00:01:24,169 Meine Damen und Herren, Dr. William Masters. 17 00:01:44,022 --> 00:01:47,526 Ich bin Wissenschaftler, 18 00:01:49,486 --> 00:01:54,491 deshalb überlasse ich meinem Freund Direktor Scully heute Abend das Wort. 19 00:01:55,909 --> 00:01:59,204 Leider muss ich schon gehen. 20 00:01:59,288 --> 00:02:00,956 Ich muss heute Abend arbeiten. 21 00:02:01,039 --> 00:02:06,295 Bill Masters muss das Baby noch erfinden, das zu Geschäftszeiten geboren wird. 22 00:02:06,670 --> 00:02:09,506 Aber glauben Sie mir, das wird er. 23 00:02:10,882 --> 00:02:15,137 Vielen Dank. Ich danke Ihnen, dass Sie mich ehren. 24 00:02:50,589 --> 00:02:53,008 Oh Gott! 25 00:02:53,091 --> 00:02:55,969 Oh mein Gott! 26 00:02:56,053 --> 00:02:57,137 So gut. 27 00:02:57,220 --> 00:03:00,015 Ernie, du bist ein verdammtes Tier. 28 00:03:00,098 --> 00:03:01,224 Oh mein Gott! 29 00:03:02,768 --> 00:03:04,519 Oh mein Gott! So gut! 30 00:03:04,603 --> 00:03:06,063 Oh mein Gott! Ich komme. 31 00:03:10,400 --> 00:03:12,235 Oh mein Gott. 32 00:03:23,789 --> 00:03:24,790 Freut mich für dich. 33 00:03:26,083 --> 00:03:30,796 Klient eins und sechs waren sofort erregt. 34 00:03:31,338 --> 00:03:34,508 Vier brauchte zehn Minuten, er war der langsamste. 35 00:03:34,591 --> 00:03:36,635 Sieben erregte sich gar nicht. 36 00:03:38,762 --> 00:03:41,807 Wie lange befand der letzte Klient sich im Plateau-Status? 37 00:03:41,890 --> 00:03:43,016 Eine Ewigkeit. 38 00:03:43,100 --> 00:03:45,268 Ich habe elf Minuten notiert. 39 00:03:45,352 --> 00:03:46,395 Du bist ja der Experte. 40 00:03:51,024 --> 00:03:53,652 Und die Serviette kommt eigentlich auf den Schoß. 41 00:03:54,569 --> 00:03:57,823 Sagt der Mann, der im Schrank steht und den Leuten beim Vögeln zusieht. 42 00:03:58,824 --> 00:04:00,283 - Das ist meine Arbeit. - Wirklich? 43 00:04:00,826 --> 00:04:04,413 Apropos, du solltest Tagebuch führen. 44 00:04:04,496 --> 00:04:08,583 Du könntest die Zeit selbst messen, auch wenn du sie nur im Kopf zählst. 45 00:04:08,667 --> 00:04:11,253 Was ist mit dir los? Mal im Ernst? 46 00:04:11,336 --> 00:04:12,629 Ich kann nicht jeden Abend da sein. 47 00:04:12,796 --> 00:04:15,173 Und wir kamen uns gerade so nah. 48 00:04:17,384 --> 00:04:18,885 Klient acht. 49 00:04:20,470 --> 00:04:26,309 Hier steht, dein Höhepunkt dauerte etwa neun Sekunden. 50 00:04:28,186 --> 00:04:29,271 Ich habe ihn vorgetäuscht. 51 00:04:31,022 --> 00:04:32,649 Du hattest keinen Orgasmus? 52 00:04:32,732 --> 00:04:34,776 - Im Ernst? - Ja, im Ernst. 53 00:04:34,860 --> 00:04:37,279 Du hast so getan, als hättest du einen gehabt? 54 00:04:37,362 --> 00:04:39,239 Machen Prostituierte das oft? 55 00:04:39,322 --> 00:04:42,576 Jeder, der eine Muschi hat, macht das oft. 56 00:04:43,285 --> 00:04:46,204 Frauen täuschen Orgasmen vor, fast jede. 57 00:04:46,371 --> 00:04:48,457 Allerdings muss ich noch meine Notizen durchsehen. 58 00:04:48,540 --> 00:04:52,294 Aber wieso? Wieso sollte eine Frau so etwas tun? 59 00:04:52,377 --> 00:04:55,380 Ach du Heiliger! Das ist... 60 00:04:56,715 --> 00:04:59,050 Ok. Ich bin ehrlich zu dir, 61 00:04:59,676 --> 00:05:02,637 aber nur, weil ich dich mag und du an deinem Projekt hängst. 62 00:05:02,721 --> 00:05:06,057 Mit deinem Smoking, deinen Aufzeichnungen und der Stoppuhr. 63 00:05:06,224 --> 00:05:10,479 Aber ernsthaft, wenn du wirklich was über Sex lernen willst, 64 00:05:10,562 --> 00:05:14,191 musst du dir eine Partnerin suchen. 65 00:05:15,901 --> 00:05:16,985 Haben Sie sie gesehen? 66 00:05:17,736 --> 00:05:19,321 Sie ist umwerfend. 67 00:05:19,404 --> 00:05:20,822 Und sie ist in unserer Abteilung. 68 00:05:21,823 --> 00:05:24,826 Sie wickelt die Versicherungen ab. Gleich vor dem Fahrstuhl. 69 00:05:24,910 --> 00:05:27,954 Da kann man sie ganz gut zufällig antreffen. 70 00:05:28,747 --> 00:05:32,584 Jedenfalls sagt man, dass sie sich gerade scheiden lässt. 71 00:05:32,667 --> 00:05:34,878 Ihr Ex-Mann ist ein Band-Leader, sie war Sängerin, 72 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 sie sucht also bestimmt etwas Beständiges. 73 00:05:38,298 --> 00:05:39,716 Dieses EEG ist nicht... 74 00:05:41,843 --> 00:05:43,470 Machen Sie wirklich damit weiter? 75 00:05:43,553 --> 00:05:45,931 Natürlich. Ich komme in die zweite Phase. 76 00:05:46,014 --> 00:05:49,309 Die Unterstützung für das Projekt nimmt jeden Tag zu. 77 00:05:49,434 --> 00:05:50,435 Unterstützung von... 78 00:05:50,560 --> 00:05:54,189 Scully präsentiert dem Ausschuss meinen Antrag. 79 00:05:54,272 --> 00:05:56,441 In der Zwischenzeit suche ich nach Freiwilligen. 80 00:05:56,525 --> 00:05:59,444 Ich sage das mit dem größten Respekt, Bill, sogar mit Zuneigung, 81 00:05:59,528 --> 00:06:01,238 aber Ihre Studie ist zum Scheitern verurteilt. 82 00:06:01,321 --> 00:06:02,364 Wollen wir wetten? 83 00:06:02,447 --> 00:06:04,741 Scully würde eher eine Reise zum Mond genehmigen. 84 00:06:04,824 --> 00:06:06,660 Wie soll er das vor dem Ausschuss rechtfertigen? 85 00:06:06,743 --> 00:06:07,994 Das muss er nicht. 86 00:06:08,078 --> 00:06:11,456 Das Projekt wird heimlich stattfinden. 87 00:06:11,540 --> 00:06:15,835 In einem Universitätsklinikum, wo es keinen Klatsch gibt. 88 00:06:15,919 --> 00:06:17,045 Gehen wir die Neue begrüßen. 89 00:06:17,128 --> 00:06:19,422 Haben Sie keine Geduld, Dr. Haas? 90 00:06:19,506 --> 00:06:23,385 Denn ich gebe gern an Dr. Evans ab, wenn Sie zu beschäftigt sind. 91 00:06:24,135 --> 00:06:25,971 Ich bin dann in meinem Büro. 92 00:06:26,972 --> 00:06:28,723 Und Ihr Geheimnis ist bei mir sicher. 93 00:06:28,807 --> 00:06:31,226 - Offensichtlich. - Offensichtlich. 94 00:06:49,369 --> 00:06:50,870 Dr. Masters. 95 00:06:51,121 --> 00:06:54,833 Die Vorstellungsgespräche, die Sie wollten, sind für Sekretärinnen. 96 00:06:55,292 --> 00:06:59,754 Entweder stellen wir neue Leute ein oder ich werde ersetzt. 97 00:06:59,838 --> 00:07:01,172 Möchten Sie das klarstellen? 98 00:07:01,256 --> 00:07:02,924 Die Arbeit hat sich geändert, Miss Horchow. 99 00:07:03,300 --> 00:07:05,093 Wieso bin ich dafür nicht geeignet? 100 00:07:05,176 --> 00:07:07,387 Weil eine neue Studie ansteht. 101 00:07:07,470 --> 00:07:10,390 Eine, bei der eine Sekretärin nötig ist, 102 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 die nicht zimperlich ist. 103 00:07:12,017 --> 00:07:14,436 Ich bin auf einer Farm groß geworden. Ich habe Hühner geköpft. 104 00:07:14,519 --> 00:07:15,687 Das glaub ich gern. 105 00:07:15,770 --> 00:07:18,523 Sahen Sie je, wie ein Huhn einen Orgasmus vortäuschte? 106 00:07:18,690 --> 00:07:21,985 Oder wissen Sie, warum eine Frau einen Orgasmus vortäuscht? 107 00:07:22,193 --> 00:07:24,446 Denn diese Frage möchte ich beantworten. 108 00:07:24,613 --> 00:07:27,866 Bei dieser neuen Arbeit müssen sexuelle Daten 109 00:07:27,949 --> 00:07:31,494 bis ins kleinste Detail aufgezeichnet werden. 110 00:07:31,578 --> 00:07:33,288 Und um ehrlich zu sein, 111 00:07:33,371 --> 00:07:36,583 scheinen Sie nicht die Art Frau, der das gefallen könnte. 112 00:07:36,708 --> 00:07:38,710 Welcher Art Frau könnte so was gefallen? 113 00:07:39,544 --> 00:07:42,964 Welche Art Frau könnte mit erhobenem Haupt sonntags in die Kirche gehen, 114 00:07:43,048 --> 00:07:45,175 nachdem sie die ganze Woche schmutzige Dinge sagte. 115 00:07:45,258 --> 00:07:46,301 Wissenschaft. 116 00:07:46,384 --> 00:07:48,136 Nennen Sie es, wie Sie wollen. 117 00:07:48,219 --> 00:07:51,389 Ich lege die ersten Vorstellungsgespräche für morgen Früh fest. 118 00:07:51,556 --> 00:07:53,391 Danke, Miss... 119 00:07:54,934 --> 00:07:56,227 Horchow. 120 00:08:39,771 --> 00:08:41,398 Schatz. 121 00:08:43,191 --> 00:08:44,693 Heute Abend mal pünktlich. 122 00:08:44,776 --> 00:08:47,112 Das allein ist Grund zum Feiern. 123 00:08:50,782 --> 00:08:53,034 Kerzen bedeuten normalerweise Gäste. 124 00:08:53,118 --> 00:08:55,161 Nicht heute Abend. Nur wir zwei. 125 00:08:55,620 --> 00:08:57,706 Hast du Fieber gemessen? 126 00:08:58,581 --> 00:09:00,583 Deswegen musst du kein Soufflé machen, Lib. 127 00:09:00,667 --> 00:09:03,920 Das ist romantisch. Es ist Schokolade. 128 00:09:04,003 --> 00:09:06,631 Schokolade bringt die Leute zum... 129 00:09:41,166 --> 00:09:43,460 Zuerst ein schnelles Gebet, Liebling. 130 00:09:45,920 --> 00:09:47,088 Oh Herr, 131 00:09:47,172 --> 00:09:51,718 bitte bring uns das Baby, das wir bereits lieben. 132 00:09:51,801 --> 00:09:53,136 Amen. 133 00:11:00,203 --> 00:11:01,496 Hier ist meine Karte. 134 00:11:03,248 --> 00:11:05,875 Meine Nummer in der Klinik vorne, zu Hause hinten. 135 00:11:05,959 --> 00:11:07,710 Mein leeres Zuhause, 136 00:11:07,794 --> 00:11:10,171 mein trauriges Zuhause, wo niemand auf mich wartet. 137 00:11:10,255 --> 00:11:12,841 Auf mich warten zwei Kinder. 138 00:11:12,924 --> 00:11:14,717 Na ja, sind sie nett? 139 00:11:14,801 --> 00:11:17,554 Vielleicht haben sie Erbarmen mit mir und bitten mich rein. 140 00:11:17,637 --> 00:11:20,682 Danke fürs Mitnehmen, Dr. Haas. 141 00:11:20,765 --> 00:11:22,350 - Ethan. - Ethan. 142 00:11:22,433 --> 00:11:24,936 Das heißt, Sie wollen mich loswerden. 143 00:11:25,019 --> 00:11:29,357 Nein. Ich freue mich darauf, Sie besser kennenzulernen. Wie Freunde. 144 00:11:29,440 --> 00:11:31,192 - Freunde. - Ja. 145 00:11:31,276 --> 00:11:33,570 Für mehr ist in meinem Leben momentan kein Platz. 146 00:11:33,653 --> 00:11:35,196 Ich mache mich bestimmt zum Idioten. 147 00:11:35,280 --> 00:11:36,698 Aber in Wahrheit 148 00:11:36,781 --> 00:11:40,952 denke ich die ganze Zeit daran, dass ich Sie küssen will. 149 00:11:45,164 --> 00:11:46,624 Na ja, Freunde können sich küssen. 150 00:12:03,474 --> 00:12:06,060 Dreh dich um. Knie an die Brust. 151 00:12:07,645 --> 00:12:10,565 Wir könnten uns auch manchmal in die Augen sehen. 152 00:12:10,648 --> 00:12:12,734 Wenn du schwanger bist. 153 00:12:12,817 --> 00:12:17,155 Bis dahin ist das die effektivste Stellung. 154 00:12:17,238 --> 00:12:18,239 Schatz. 155 00:12:21,409 --> 00:12:23,786 Was siehst du, wenn du mich anblickst? 156 00:12:27,332 --> 00:12:28,333 Liebe. 157 00:12:29,042 --> 00:12:30,501 Liebe? 158 00:12:57,153 --> 00:13:01,115 Es war wie in einem Film, Sie verstehen schon. 159 00:13:01,199 --> 00:13:02,575 Zuerst sind wir "nur Freunde". 160 00:13:02,659 --> 00:13:04,285 Dann bittet sie mich rein. 161 00:13:04,619 --> 00:13:07,747 Und plötzlich bläst sie mir einen. Auf der Couch. 162 00:13:08,498 --> 00:13:10,333 - Fellatio. - Ich weiß, was das ist. 163 00:13:10,416 --> 00:13:12,293 Das ist unglaublich. 164 00:13:18,257 --> 00:13:19,550 Das sind die versicherten Patienten. 165 00:13:19,634 --> 00:13:23,012 Dr. Phillips will diese Akten getrennt von den Belegpatienten haben, 166 00:13:23,096 --> 00:13:25,306 die meist ambulant und arm sind. 167 00:13:25,390 --> 00:13:27,558 Dr. Hunt will all seine Akten verschlossen haben. 168 00:13:27,725 --> 00:13:29,227 Ich brauche ein Verzeichnis. 169 00:13:29,310 --> 00:13:32,981 Ich brauche die Namen aller Ärzte, ihre Abteilungen, ihre Titel... 170 00:13:33,064 --> 00:13:36,484 Ihre Marotten, ihr Einkommen, ihren Familienstand, 171 00:13:36,567 --> 00:13:40,071 ihre Bereitschaft trotz ihres Familienstandes. 172 00:13:40,738 --> 00:13:43,491 Wenn ich zum Beispiel etwas über Dr. Haas wissen möchte. 173 00:13:43,574 --> 00:13:45,159 Der ist in der Geburtshilfe. 174 00:13:45,243 --> 00:13:48,579 Dr. Ethan Haas, erstes Jahr, Gynäkologie. 175 00:13:49,414 --> 00:13:50,581 Er ist einer der Jungen. 176 00:13:51,207 --> 00:13:54,669 - Und sein Chef ist... - Dr. William Masters. 177 00:13:54,752 --> 00:13:58,840 Er ist das Alpha-Tier in der Muschi-Medizin. 178 00:13:58,923 --> 00:14:00,758 Es war so sexy. Mein Gott! 179 00:14:03,261 --> 00:14:04,762 Aber was bedeutet es? 180 00:14:04,846 --> 00:14:07,223 Was es bedeutet, Ihnen einen zu blasen? 181 00:14:07,306 --> 00:14:08,808 Sind Sie ein Mädchen? 182 00:14:08,891 --> 00:14:11,310 Ist doch egal, was es bedeutet und warum sie es tat. 183 00:14:11,394 --> 00:14:15,189 Aber sie ist die seltene Frau, die sowohl elegant als auch klug ist 184 00:14:15,273 --> 00:14:18,067 und freiwillig so etwas tut. 185 00:14:18,151 --> 00:14:20,862 Ich weiß nur, dass ich diese Frau heiraten werde. 186 00:14:21,362 --> 00:14:22,655 Herein. 187 00:14:22,739 --> 00:14:26,200 Code blau in der Notaufnahme, Dr. Masters, Kaiserschnitt, sie verblutet. 188 00:14:26,451 --> 00:14:28,077 Hände schrubben, Dr. Haas. Sie assistieren. 189 00:14:28,161 --> 00:14:30,580 Ja, ich komme sofort. 190 00:14:31,789 --> 00:14:35,376 Ich will dir was zeigen. Dein Mann in Aktion. 191 00:14:38,796 --> 00:14:41,132 Sie hat über 4000 ccm verloren, Bill. 192 00:14:41,215 --> 00:14:43,259 - Placenta praevia? - Aber, aber die Blutung... 193 00:14:43,342 --> 00:14:45,636 - Wie lange ist sie auf dem Tisch? - 98 Minuten. 194 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 - Wie viele Flaschen? - Vier. 195 00:14:46,888 --> 00:14:48,723 Noch zwei, 500 ccm, 196 00:14:48,806 --> 00:14:50,141 - eine weitere bereit. - Saugen. 197 00:14:50,224 --> 00:14:51,559 - Puls? - 140. 198 00:14:51,642 --> 00:14:53,394 - Blutdruck? - Über 70. 199 00:14:53,478 --> 00:14:54,979 Welcher von euch Genies ist ihr Arzt? 200 00:14:55,271 --> 00:14:56,564 Sie ist auf der Neger-Station. 201 00:14:56,647 --> 00:14:58,274 Du hast nicht die ganze Plazenta erwischt. 202 00:14:58,608 --> 00:15:00,234 - Zwölf Mulltupfer. - Hab ich schon. 203 00:15:00,318 --> 00:15:02,570 Noch zwölf und Skalpell Nummer fünf. 204 00:15:07,825 --> 00:15:08,951 Faden. 205 00:15:28,179 --> 00:15:29,430 Ich gebe die in der Pause ab. 206 00:15:29,514 --> 00:15:31,641 Das kann der Bote machen. 207 00:15:46,197 --> 00:15:47,949 Dr. Masters, wir kennen uns noch nicht. 208 00:15:48,032 --> 00:15:51,327 Sind Sie wegen eines Vorstellungsgesprächs oder aus anderen Gründen hier? 209 00:15:51,536 --> 00:15:53,538 Haben Sie jetzt kurz Zeit? 210 00:15:55,164 --> 00:15:58,709 Von der Nachtclub-Sängerin zur Sekretärin scheint sicher unkonventionell. 211 00:15:58,793 --> 00:16:01,671 Aber ich versichere Ihnen, ich bin kompetent. 212 00:16:02,046 --> 00:16:03,256 Organisiert. 213 00:16:03,339 --> 00:16:05,508 - Ich bin ein Arbeitstier. - Sie kennen mich nicht. 214 00:16:05,591 --> 00:16:08,010 Das bringt die Stelle ja wohl mit sich. 215 00:16:10,346 --> 00:16:12,932 Medizinische Ausbildung? 216 00:16:13,015 --> 00:16:15,059 Ich war Studentin am Drury College. 217 00:16:15,143 --> 00:16:16,853 - Studienfach? - Musik. 218 00:16:18,646 --> 00:16:20,064 Sie haben also Ihren Bachelor? 219 00:16:20,606 --> 00:16:24,819 Na ja, die Ehe kam dazwischen, bevor ich abschließen konnte. 220 00:16:24,902 --> 00:16:28,281 Aber ich habe mich jetzt hier an der Uni eingeschrieben. 221 00:16:28,364 --> 00:16:29,657 Zu Jahresende schließe ich ab. 222 00:16:29,740 --> 00:16:31,075 - In? - Wissenschaft. 223 00:16:31,200 --> 00:16:32,577 Verhaltenswissenschaft. 224 00:16:37,582 --> 00:16:39,959 Dazwischengekommen? 225 00:16:40,751 --> 00:16:42,170 Wollten Sie nicht heiraten? 226 00:16:42,503 --> 00:16:44,755 Reden wir wieder über meine Ehemänner? 227 00:16:44,922 --> 00:16:47,341 - Es gibt also mehr als einen? - Zwei. 228 00:16:47,550 --> 00:16:48,885 Bei zwei habe ich aufgehört. 229 00:16:48,968 --> 00:16:51,345 Die erste Ehe ist also dazwischengekommen. 230 00:16:52,930 --> 00:16:54,432 Die zweite war wegen... 231 00:16:54,599 --> 00:16:56,851 Der Kinder. Ich habe einen Jungen und ein Mädchen. 232 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Ist das ungewöhnlich? 233 00:16:58,144 --> 00:17:01,522 Ich glaube, das ist durchschnittlich. Statistisch gesehen. 234 00:17:01,606 --> 00:17:06,110 Ist es ungewöhnlich, dass Sie nicht aus Liebe heirateten? 235 00:17:08,237 --> 00:17:10,364 Sie sind von Frauen umgeben. 236 00:17:10,448 --> 00:17:12,241 Die Antwort kennen Sie selbst. 237 00:17:12,366 --> 00:17:14,952 Ich möchte hören, was Sie zu sagen haben. 238 00:17:16,287 --> 00:17:17,371 Na ja, 239 00:17:17,455 --> 00:17:20,875 in Frauenzeitschriften steht, dass Frauen aus Liebe heiraten, 240 00:17:20,958 --> 00:17:21,959 zumindest halten sie es dafür. 241 00:17:22,043 --> 00:17:27,548 Aber ich denke, Frauen verwechseln die Liebe oft mit körperlicher Anziehung. 242 00:17:27,632 --> 00:17:29,842 - Sex. - Ja. 243 00:17:29,926 --> 00:17:32,720 Frauen denken oft, dass Sex und Liebe dasselbe sind, 244 00:17:32,803 --> 00:17:34,722 aber das muss nicht so sein. 245 00:17:34,805 --> 00:17:36,641 Nicht immer sind beide vorhanden. 246 00:17:36,724 --> 00:17:41,103 Sex kann auch so toll sein, aber Liebe... 247 00:17:45,691 --> 00:17:48,319 Ich habe eine Frau noch nie so reden hören. 248 00:17:48,402 --> 00:17:51,322 Darüber rede ich auch nicht sehr oft. 249 00:17:52,490 --> 00:17:54,367 Aber Sie sind Arzt. 250 00:17:54,450 --> 00:17:57,245 Sie sind nicht so leicht aus der Fassung zu bringen. 251 00:18:03,000 --> 00:18:04,502 Hat sie überlebt? 252 00:18:04,710 --> 00:18:07,004 Die Frau, die heute operiert wurde? 253 00:18:08,130 --> 00:18:09,173 Ja. 254 00:18:09,340 --> 00:18:11,676 Wäre sie gestorben, wenn Sie nicht gewesen wären? 255 00:18:13,010 --> 00:18:14,178 Ja. 256 00:18:15,179 --> 00:18:16,722 Dann beneide ich Sie. 257 00:18:18,849 --> 00:18:20,518 Das war ein nützlicher Tag. 258 00:18:26,607 --> 00:18:29,360 Die sind hier sehr streng mit den Pausen. 259 00:18:31,237 --> 00:18:34,448 Da Sie mit Sex angefangen haben... 260 00:18:34,532 --> 00:18:35,700 Sie haben damit angefangen. 261 00:18:35,783 --> 00:18:38,035 Warum würde eine Frau einen Orgasmus vortäuschen? 262 00:18:39,370 --> 00:18:42,456 Damit ein Mann schnell zum Höhepunkt kommt. 263 00:18:44,333 --> 00:18:47,628 Und die Frau mit dem weitermachen kann, was sie eigentlich will. 264 00:19:01,892 --> 00:19:04,854 Ich weiß, es ist spät, aber ich muss mich jetzt einschreiben. 265 00:19:04,937 --> 00:19:07,064 Ich möchte mich offiziell als Studentin eintragen. 266 00:19:07,690 --> 00:19:11,068 Als Hauptfach vielleicht Anlage und Umwelt. 267 00:19:11,736 --> 00:19:14,780 Ich habe neulich einen Artikel gelesen, der sehr informativ war. 268 00:19:15,239 --> 00:19:16,991 Das haben wir nicht als Hauptfach. 269 00:19:17,116 --> 00:19:18,868 Nicht unbedingt als Hauptfach, 270 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 aber es muss unter Verhaltenswissenschaften fallen. 271 00:19:22,997 --> 00:19:25,249 Wir haben keine Fakultät für Verhaltenswissenschaften. 272 00:19:28,836 --> 00:19:33,299 Jedenfalls war der Artikel sehr interessant. 273 00:19:33,382 --> 00:19:35,593 Seitdem sehe ich meine Kinder in einem neuen Licht. 274 00:19:36,135 --> 00:19:41,057 Mein Rat: Gehen Sie heim zu Ihren Kindern. Entscheiden Sie, was Sie wirklich wollen. 275 00:19:41,474 --> 00:19:47,605 Ich will einen Abschluss in einem interessanten, wichtigen Fach. 276 00:19:47,688 --> 00:19:50,608 In Ihrem Alter waren meine Kinder für mich wichtig. 277 00:19:52,943 --> 00:19:54,445 Haben Sie eine Soziologie-Fakultät? 278 00:19:56,614 --> 00:19:59,033 Dann schreiben Sie mich bitte als Probestudentin 279 00:19:59,116 --> 00:20:01,118 an der Soziologie-Fakultät ein, 280 00:20:01,202 --> 00:20:02,203 und zwar gleich. 281 00:20:07,291 --> 00:20:11,545 Ich habe versprochen, es dem Ausschuss vorzulegen, aber bevor ich es las. 282 00:20:11,629 --> 00:20:13,005 Du weißt schon, was da steht? 283 00:20:13,089 --> 00:20:17,426 Ich hab es schließlich geschrieben. Es ist eine physiologische Studie. 284 00:20:17,510 --> 00:20:19,303 Es ist Schmutz, Bill. 285 00:20:19,387 --> 00:20:21,138 So wird es jedes Ausschussmitglied sehen, 286 00:20:21,222 --> 00:20:24,266 als Pornografie oder Prostitution oder irgendwas Krankes. 287 00:20:24,350 --> 00:20:27,269 - Du hast es ihnen nicht mal gezeigt. - Ich lebe in der echten Welt. 288 00:20:27,353 --> 00:20:29,563 In der es Bücher über die Geburt von Babys gibt 289 00:20:29,647 --> 00:20:33,025 und keine einzige Studie darüber, wie Babys gezeugt werden. 290 00:20:33,109 --> 00:20:36,612 Wir sind Ärzte, Herrgott nochmal, und ich will die Frage beantworten, 291 00:20:36,695 --> 00:20:38,739 was mit unserem Körper beim Sex passiert. 292 00:20:38,823 --> 00:20:40,825 Mit lebenden Objekten, die es in Betten treiben. 293 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 "Treiben"! 294 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Durch Selbstanregung. 295 00:20:43,119 --> 00:20:45,663 Überwacht zum Sammeln von physiologischen Daten. 296 00:20:45,746 --> 00:20:48,290 Herrgott nochmal, Bill, wieso tust du das? 297 00:20:48,374 --> 00:20:52,044 Jeder Arzt in diesem Krankenhaus ist auf deine Praxis neidisch. 298 00:20:52,128 --> 00:20:54,213 Meine Praxis ist eine Drehtür von Krüppeln. 299 00:20:54,296 --> 00:20:58,092 Enttäuschte, verwirrte Frauen, gequält durch Sex. 300 00:20:58,175 --> 00:21:01,220 Sie brauchen unbedingt Hilfe. Weißt du, was ich ihnen raten würde? 301 00:21:01,303 --> 00:21:03,472 Sich scheiden lassen, daran gewöhnen oder betrügen. 302 00:21:03,556 --> 00:21:05,766 Lass Psychiater diesen Frauen helfen. 303 00:21:05,850 --> 00:21:07,810 - Das ist keine Medizin. - Doch, ist es, 304 00:21:07,893 --> 00:21:11,939 und ich bin allen so weit voraus, ich bin der Einzige, der es sieht. 305 00:21:12,022 --> 00:21:17,194 Ich will die Wahrheit. Ich will mir einen Namen auf unerforschtem Gebiet machen. 306 00:21:18,529 --> 00:21:20,322 Ich will einen Nobelpreis. 307 00:21:23,159 --> 00:21:25,369 Dann ist dieses Gespräch zu Ende. 308 00:21:26,120 --> 00:21:30,207 Diese Studie wird niemals als ernste Wissenschaft angesehen 309 00:21:30,291 --> 00:21:33,335 und man wird dich als Perversen abstempeln. 310 00:21:40,759 --> 00:21:44,305 Du kannst mir später danken, dass ich dich vor dir selbst gerettet habe. 311 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Die Ed Sullivan Show. 312 00:21:57,401 --> 00:21:59,570 Was würde Mutter sagen, wenn sie das sehen würde? 313 00:22:01,572 --> 00:22:03,282 Ich muss ausgehen. 314 00:22:03,491 --> 00:22:05,659 Jetzt? Ich wärme gerade dein Essen auf. 315 00:22:05,743 --> 00:22:08,704 Schütte es in die Spüle. Ich will heute Abend einen Martini von Vito. 316 00:22:08,913 --> 00:22:09,914 Was ist passiert? 317 00:22:10,247 --> 00:22:11,749 Du siehst... 318 00:22:15,169 --> 00:22:17,588 Scully will meine Studie nicht präsentieren. 319 00:22:17,755 --> 00:22:18,756 Welche Studie? 320 00:22:18,839 --> 00:22:21,759 Über die Reaktion des menschlichen Körpers auf... 321 00:22:23,469 --> 00:22:25,262 Verschiedene körperliche Stimuli. 322 00:22:25,346 --> 00:22:26,514 Ich will das jetzt nicht erklären. 323 00:22:26,597 --> 00:22:29,892 Ich will einen Drink, dann noch einen und... 324 00:22:33,103 --> 00:22:34,230 Lib. 325 00:22:34,313 --> 00:22:36,232 Ich habe meine Periode. 326 00:22:36,315 --> 00:22:38,317 Aber deine Temperatur hatte gestern ihren Höhepunkt. 327 00:22:38,400 --> 00:22:40,027 Das sind Zwischenblutungen, keine Periode. 328 00:22:40,110 --> 00:22:42,238 - Müssen wir darüber reden? - Wenn du nicht genau... 329 00:22:42,321 --> 00:22:48,118 Ich habe es satt, mich wie eine Versagerin zu fühlen. 330 00:22:48,827 --> 00:22:51,372 Zwei Jahre und nichts. 331 00:22:52,414 --> 00:22:54,458 Warum kann ich kein Baby bekommen? 332 00:22:55,668 --> 00:22:58,963 Warum kann ich meinem Mann kein Kind schenken? 333 00:22:59,421 --> 00:23:01,966 Lib, Schatz, lass uns nicht... 334 00:23:20,526 --> 00:23:23,112 Meine Frau kommt nächste Woche. 335 00:23:24,154 --> 00:23:26,615 Sie macht bei der Studie über die Portiokappe mit. 336 00:23:26,699 --> 00:23:28,701 Ich hatte großen Erfolg damit 337 00:23:28,784 --> 00:23:32,329 und würde es schätzen, wenn Sie ihr beim Ausfüllen der Formulare helfen. 338 00:23:32,496 --> 00:23:34,206 Natürlich. 339 00:23:34,290 --> 00:23:37,918 Tut mir leid. Unfruchtbarkeit ist bestimmt aufreibend. 340 00:23:38,794 --> 00:23:40,170 Für Libby, ja. 341 00:23:41,463 --> 00:23:43,215 Aber nicht für Sie? 342 00:23:44,466 --> 00:23:47,469 Libby hat einen Fortpflanzungstrakt, der nicht funktioniert, 343 00:23:47,553 --> 00:23:49,722 was für sie sehr belastend ist. 344 00:23:49,847 --> 00:23:52,975 Und es ist kein Geheimnis, dass Unfruchtbarkeit belastend ist, 345 00:23:53,058 --> 00:23:58,105 und zugleich sehr mühsam und nervenaufreibend. 346 00:23:58,188 --> 00:23:59,189 Für sie. 347 00:24:00,983 --> 00:24:03,736 Jedenfalls habe ich vielen anderen Paaren geholfen. 348 00:24:03,819 --> 00:24:07,031 Da kann ich doch wohl auch meiner Frau helfen. 349 00:24:07,239 --> 00:24:10,409 Ja, aller Wahrscheinlichkeit nach. 350 00:24:10,492 --> 00:24:13,495 - Meine Schicht endete vor einer Stunde... - Ja. Sie können gehen. 351 00:24:14,371 --> 00:24:16,624 Gewöhnen Sie sich nicht zu sehr an normale Arbeitszeiten. 352 00:24:16,707 --> 00:24:19,126 Fortpflanzung läuft 24 Stunden am Tag. 353 00:24:19,209 --> 00:24:20,461 Ich hab sie vor Ihnen gewarnt. 354 00:24:20,544 --> 00:24:21,962 Überstunden machen mir nichts aus. 355 00:24:22,046 --> 00:24:24,423 Ich muss es nur vorher wissen, wegen meiner Kinder. 356 00:24:25,049 --> 00:24:26,467 Gute Arbeit heute. 357 00:24:40,481 --> 00:24:43,859 Nein, nein, nein. Wir hatten eine Abmachung. 358 00:24:43,942 --> 00:24:45,569 Aber das hab ich noch nie gemacht. 359 00:24:45,653 --> 00:24:48,197 Was ich mit dir gemacht habe, war gut? 360 00:24:48,906 --> 00:24:50,407 Ja? 361 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Dann mache dasselbe mit mir. 362 00:24:59,416 --> 00:25:01,877 Du hast keinen Penis. 363 00:25:02,753 --> 00:25:05,047 Haben sie dir das beim Medizinstudium beigebracht? 364 00:25:05,130 --> 00:25:07,257 Ich finde das Studium nicht sehr hilfreich. 365 00:25:07,341 --> 00:25:10,678 Zuversicht, Doktor. Das ist der Schlüssel. 366 00:25:12,012 --> 00:25:13,764 Zuversicht. 367 00:25:31,490 --> 00:25:35,035 - Oh mein Gott, das ist sogar noch heißer. - Halt die Klappe, Ethan. 368 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 - Was? - Halt die Klappe. 369 00:25:38,789 --> 00:25:42,042 - Rede ich zu viel? - Schon gut. Es ist großartig. 370 00:25:42,126 --> 00:25:44,294 - Wirklich? - Ich will mehr. Mehr. 371 00:25:46,171 --> 00:25:49,466 Du bist das schönste Wesen, das ich je gesehen habe. 372 00:26:01,854 --> 00:26:03,981 Die Operation ist gut gelaufen. 373 00:26:05,357 --> 00:26:07,609 Ich sehe doch die Krankenschwestern... 374 00:26:09,987 --> 00:26:13,407 Sie denken: "Warum liegt sie nicht auf der Neger-Abteilung?" 375 00:26:13,490 --> 00:26:16,910 Sie liegen nicht dort, weil ich Sie hierher verlegt habe. 376 00:26:16,994 --> 00:26:18,495 Hier bekommen Sie die beste Pflege. 377 00:26:20,914 --> 00:26:24,001 Das Baby war alles für mich. 378 00:26:25,002 --> 00:26:26,503 Sie bekommen ein anderes. 379 00:26:27,212 --> 00:26:29,256 Mir wurde gesagt, ich bekomme keins mehr. 380 00:26:29,339 --> 00:26:32,760 Mrs. May, ich bin jetzt Ihr Arzt. 381 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Ich werde Tag und Nacht arbeiten, 382 00:26:34,720 --> 00:26:38,474 bis Sie dieses Krankenhaus mit einem Baby in den Armen verlassen. 383 00:26:39,516 --> 00:26:40,809 Glauben Sie mir. 384 00:26:44,938 --> 00:26:49,359 Ich muss zugeben, ich wusste nicht, was eine Portiokappe ist. 385 00:26:51,862 --> 00:26:54,531 Das Gerät hat Masters selbst erfunden. 386 00:26:54,615 --> 00:26:57,868 Es ist im Prinzip eine Gummikappe, 387 00:26:57,951 --> 00:27:01,872 die fehlerhafte Spermien direkt am Gebärmutterhals platziert. 388 00:27:01,955 --> 00:27:04,082 "Fehlerhafte Spermien?" 389 00:27:05,375 --> 00:27:08,420 Oder in Masters Fall, keine Spermien. 390 00:27:08,504 --> 00:27:10,130 Die Meisten in der Studie haben zu wenige Spermien. 391 00:27:10,214 --> 00:27:12,132 - Masters hat fast gar keine. - Nein. 392 00:27:12,216 --> 00:27:16,136 Nein. Er hat mir selbst gesagt, dass seine Frau Probleme hat. 393 00:27:19,056 --> 00:27:20,808 Nimm's nicht persönlich. 394 00:27:22,059 --> 00:27:26,939 Ich liebe Bill. Er hat mir so viel beigebracht. Mich als Assistenzarzt verfochten. 395 00:27:27,022 --> 00:27:30,067 Ich schulde ihm wirklich alles. Aber sein Ego... 396 00:27:30,818 --> 00:27:35,531 Der große Bill Masters gibt nicht zu, dass er ins Leere schießt. 397 00:27:35,614 --> 00:27:37,407 Du hast seine Akte eingesehen. 398 00:27:37,908 --> 00:27:39,785 Sie lag einfach so da. 399 00:27:48,502 --> 00:27:53,590 Hoffentlich verdeckt mein Kittel die Tatsache, dass ich zwei Tage dieselben Sachen trage. 400 00:27:55,884 --> 00:27:57,302 Ethan... 401 00:27:59,680 --> 00:28:01,849 Ich sagte, wir wären Freunde. 402 00:28:02,474 --> 00:28:04,101 Das war auch so gemeint. 403 00:28:06,603 --> 00:28:09,273 Das klingt unheilvoll. 404 00:28:09,356 --> 00:28:11,984 Nein, es wäre nur... 405 00:28:12,067 --> 00:28:14,945 Es wäre verwirrend für meine Kinder 406 00:28:15,028 --> 00:28:17,614 und seltsam für uns, wenn du bleibst. 407 00:28:19,283 --> 00:28:23,328 Ich verbringe also nicht die Nacht hier. Du schmeißt mich raus. 408 00:28:24,830 --> 00:28:27,374 Ich kann dir Kaffee zum Mitnehmen machen. 409 00:28:29,126 --> 00:28:30,711 Kaffee. 410 00:28:31,962 --> 00:28:34,798 Nein. Danke. 411 00:28:39,011 --> 00:28:42,639 Ich mache ja keinen Druck auf sie. Sie macht welchen auf mich. 412 00:28:42,723 --> 00:28:45,559 Wie traumatisch für Sie. Narbengewebe an der vorderen Wand. 413 00:28:46,310 --> 00:28:49,897 Es ist wie der Sex, den man hat, wenn man verheiratet ist. 414 00:28:51,398 --> 00:28:53,400 Bei der Hochzeitsreise, schätze ich. 415 00:28:55,694 --> 00:28:57,321 Oder wie mit einer Prostituierten. 416 00:28:58,447 --> 00:29:00,908 Ich war zwar noch nie bei einer, aber... 417 00:29:00,991 --> 00:29:02,701 Mein Gott, ich brauche Ihre Hilfe. 418 00:29:02,784 --> 00:29:04,828 Mrs. May braucht meine Hilfe. 419 00:29:04,912 --> 00:29:09,499 Mrs. May will ein Baby und nach dem hier hat sie nicht mehr als 10 % Chancen. 420 00:29:11,960 --> 00:29:14,087 Sie könnten die Läsionen operativ entfernen. 421 00:29:15,797 --> 00:29:19,092 Bill, ich bin in sie verliebt. Was soll ich tun? 422 00:29:19,176 --> 00:29:20,427 Ich bin ein schrecklicher Amor. 423 00:29:20,510 --> 00:29:23,138 Sie sehen Gini jeden Tag. Legen Sie ein gutes Wort ein. 424 00:29:23,221 --> 00:29:28,143 - Damit wir beide wie 12-Jährige dastehen? - Sie macht mich ganz krank. 425 00:29:28,310 --> 00:29:29,937 Was will sie eigentlich? 426 00:29:30,020 --> 00:29:32,481 Was will die Frau, mit der Sie schlafen? 427 00:29:32,564 --> 00:29:37,402 Das Rätsel des Lebens kommt dem Mysterium dieser Frage nicht mal nah. 428 00:29:38,862 --> 00:29:41,782 Wir beginnen mit den Aufnahmeformularen. Dann kommt der Eingriff. 429 00:29:44,743 --> 00:29:48,288 Die Ehe mit Bill ist oft wie ein Publikumssport. 430 00:29:48,372 --> 00:29:52,292 Man steht im Rampenlicht, ob man will oder nicht. 431 00:29:53,502 --> 00:29:56,171 Der Garten im Hof ist hübsch. 432 00:29:56,254 --> 00:29:59,216 Wir können uns wie Freundinnen hinsetzen und die Formulare ausfüllen 433 00:29:59,299 --> 00:30:01,134 und niemand wird uns sehen. 434 00:30:01,218 --> 00:30:02,219 Was meinen Sie? 435 00:30:04,805 --> 00:30:09,601 Es gibt Zeitschriften. Ein Kissen. Es hilft, wenn man es unter die Knie legt. 436 00:30:09,685 --> 00:30:11,687 Sie sind so nett, Mrs. Johnson. 437 00:30:11,895 --> 00:30:14,147 Nennen Sie mich Virginia. Gini. 438 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Ich sage meinem Mann, dass Sie seine neue Geheimwaffe sind, Gini. 439 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Der Doktor will, dass ich heute die Letzte bin. 440 00:30:33,417 --> 00:30:34,543 Aha. 441 00:30:35,752 --> 00:30:37,629 Betty DiMello. 442 00:30:37,713 --> 00:30:40,424 Sie haben bereits mit den Formularen begonnen. 443 00:30:40,549 --> 00:30:44,970 Nur mit dem Namen und der Adresse. Die anderen Fragen können Sie beantworten. 444 00:30:46,096 --> 00:30:49,391 Das ist aber Ihre medizinische Vergangenheit. 445 00:30:49,474 --> 00:30:51,184 Können Sie schreiben, während ich rede? 446 00:30:52,227 --> 00:30:54,187 Ok. 447 00:30:54,271 --> 00:30:55,939 Beginnen wir mit der Unfruchtbarkeit. 448 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 - Das heißt? - Wie lange versuchen Sie schon, 449 00:30:59,026 --> 00:31:00,610 schwanger zu werden? Waren Sie je schwanger? 450 00:31:00,694 --> 00:31:02,404 Hatten Sie schon Fehlgeburten? 451 00:31:02,487 --> 00:31:05,824 Ich hab drei Mal abtreiben lassen. Sie verstehen schon. 452 00:31:06,950 --> 00:31:09,286 Vor zwei Jahren ließ ich mich sterilisieren. 453 00:31:11,955 --> 00:31:13,832 Miss DiMello bitte in Zimmer fünf. 454 00:31:13,915 --> 00:31:16,793 Und Dr. Hass soll mich im Untersuchungsraum treffen. 455 00:31:18,295 --> 00:31:20,714 Die Kappe ist klein, 456 00:31:20,797 --> 00:31:24,092 aber manchmal ist die Platzierung unangenehm. 457 00:31:24,718 --> 00:31:26,219 Offenbar ein akutes Stechen. 458 00:31:26,303 --> 00:31:27,929 Sag mir, wenn es vorbei ist. 459 00:31:28,013 --> 00:31:29,431 Ich platziere sie nicht. 460 00:31:29,514 --> 00:31:32,684 Es ist gegen die Regeln, Familienmitglieder zu behandeln. 461 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 Seit wann befolgst du die Regeln? 462 00:31:35,812 --> 00:31:38,148 Du kannst sie befolgen, damit ich sie brechen kann. 463 00:31:38,231 --> 00:31:40,317 War es nicht so abgemacht? 464 00:31:41,818 --> 00:31:45,989 Vorsicht, Bill. Stell mich nicht als die Langweilige da. 465 00:31:47,616 --> 00:31:49,159 Du bist die Starke, Lib. 466 00:31:50,410 --> 00:31:52,621 Das wissen wir seit Langem. 467 00:31:56,124 --> 00:31:57,459 Mrs. Masters. 468 00:31:57,542 --> 00:31:59,753 Das heißt wohl, dass Sie die Ehre haben, Ethan. 469 00:31:59,961 --> 00:32:01,588 Bleib doch noch, Schatz. 470 00:32:01,671 --> 00:32:05,425 Auf mich wartet eine Patientin. Ich sehe später nach dir. 471 00:32:12,349 --> 00:32:14,684 Niemand kann Ihren Mann ersetzen. 472 00:32:14,768 --> 00:32:19,523 Aber ich habe das schon oft gemacht und bisher hat sich noch keine beschwert. 473 00:32:20,607 --> 00:32:23,318 Rutschen Sie bitte ganz runter. 474 00:32:28,448 --> 00:32:29,866 Danke. 475 00:32:34,788 --> 00:32:37,082 Ich bin wohl dein erstes Versuchskaninchen. 476 00:32:37,833 --> 00:32:42,170 Mein erstes war ein Meerschweinchen beim Studium. 477 00:32:44,214 --> 00:32:46,216 Dann ein Hase. 478 00:32:46,883 --> 00:32:53,723 Du bist mein erstes menschliches Objekt am Tag eins meiner neuen Studie. 479 00:32:56,268 --> 00:32:57,811 Danke fürs Kommen. 480 00:32:57,894 --> 00:32:59,479 Du bezahlst mich schließlich. 481 00:33:01,690 --> 00:33:04,985 Meine Mutter sagte immer, ich würde auf dem elektrischen Stuhl enden. 482 00:33:05,068 --> 00:33:08,572 Die Franzosen nennen ihn nicht umsonst la petite mort. 483 00:33:13,410 --> 00:33:15,245 Haben wir alles, was wir brauchen? 484 00:33:15,328 --> 00:33:17,747 EKG. EEG. 485 00:33:18,540 --> 00:33:19,791 Vibrator? 486 00:33:21,918 --> 00:33:23,962 Davon hast du nichts gesagt. 487 00:33:24,045 --> 00:33:26,339 Wie gesagt, du brauchst eine Partnerin. 488 00:33:26,423 --> 00:33:27,591 Ich arbeite daran. 489 00:33:27,674 --> 00:33:29,092 Hast du wenigstens Zeitschriften? 490 00:33:29,176 --> 00:33:31,261 Ja. Für Männer. 491 00:33:31,344 --> 00:33:32,429 Ok. 492 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 - Mit Fotos von Frauen. - Gut. 493 00:33:36,099 --> 00:33:37,976 - Nackt. - Noch besser. 494 00:33:40,770 --> 00:33:44,316 Wenn ich alleine Sex habe, dann mit Frauen. 495 00:33:44,399 --> 00:33:46,610 Eigentlich mit Helen. 496 00:33:47,319 --> 00:33:49,279 Helen ist meine Geliebte. 497 00:33:51,948 --> 00:33:55,076 Wer ist deine Geliebte? Du liebst bestimmt jemanden. 498 00:33:55,160 --> 00:33:56,661 - Ich bin verheiratet. - Ist das eine Antwort? 499 00:33:56,745 --> 00:33:59,539 Das ist mein Privatleben und geht niemanden etwas an. 500 00:33:59,623 --> 00:34:00,790 Ich hole die Zeitschriften. 501 00:34:17,015 --> 00:34:18,433 Miss DiMello ist eine Patientin. 502 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Ich habe vor langer Zeit gelernt, nicht zu urteilen. 503 00:34:22,979 --> 00:34:24,981 Aber ich mag Ihre Frau. 504 00:34:25,941 --> 00:34:30,028 Und sie macht gerade eine Fruchtbarkeitsbehandlung durch. 505 00:34:30,111 --> 00:34:34,074 Deshalb scheint mir Ihr Verhalten etwas unsensibel. 506 00:34:34,950 --> 00:34:36,284 Wenn ich offen sein darf. 507 00:34:36,368 --> 00:34:40,163 Wenn Sie das nächste Mal offen sind, dann haben Sie bitte auch recht. 508 00:34:42,582 --> 00:34:44,501 Ich habe Sie als Assistentin eingestellt 509 00:34:44,584 --> 00:34:49,631 und weil ich annehme, dass Sie talentiert sind. 510 00:34:49,714 --> 00:34:52,467 Wenn Sie sich aber nicht wohlfühlen mit dem, was ich tue, 511 00:34:52,550 --> 00:34:54,636 sagen Sie es und ich finde eine andere Lösung. 512 00:34:54,719 --> 00:34:56,554 Ich bin nicht sicher, was Sie tun. 513 00:34:56,638 --> 00:35:00,308 Ich messe Miss DiMellos Puls, ihren Herzschlag und die Gehirntätigkeit, 514 00:35:00,392 --> 00:35:05,563 um meine Patientinnen und die Öffentlichkeit darüber aufzuklären, 515 00:35:05,647 --> 00:35:10,068 was bei sexueller Stimulierung und beim Orgasmus mit dem Körper geschieht. 516 00:35:10,151 --> 00:35:12,362 Die Zeitschriften sollen bei der Stimulierung helfen, 517 00:35:12,445 --> 00:35:15,198 denn Miss DiMello bevorzugt Frauen, was ich nicht wusste. 518 00:35:15,282 --> 00:35:20,620 Das macht mir Sorgen, denn es könnte meine Daten durcheinanderbringen. 519 00:35:20,704 --> 00:35:23,707 Wieso denn? Ist ein Orgasmus nicht ein Orgasmus? 520 00:35:23,790 --> 00:35:27,419 Das ist eine der Fragen, die ich beantworten möchte. 521 00:35:27,502 --> 00:35:31,715 Aber da sie mein einziges Objekt ist, habe ich keine Wahl, 522 00:35:31,798 --> 00:35:34,050 was ihre Orientierung betrifft. 523 00:35:34,134 --> 00:35:36,011 Sind Sie an der Stelle interessiert? 524 00:35:36,094 --> 00:35:38,763 - Wieso haben Sie mich gewählt? - Instinkt. 525 00:35:38,847 --> 00:35:40,473 Obwohl ich keinen College-Abschluss habe? 526 00:35:40,557 --> 00:35:43,977 Oder nichts über Biologie oder Anatomie weiß. 527 00:35:44,060 --> 00:35:45,145 Ich kann Sie unterrichten. 528 00:35:45,228 --> 00:35:47,480 Eine Ärztin würde das alles bereits wissen. 529 00:35:47,564 --> 00:35:51,943 Eine Ärztin würde nie ihre Karriere mit so etwas aufs Spiel setzen. 530 00:35:52,986 --> 00:35:54,738 Setzen Sie Ihre aufs Spiel? 531 00:35:55,071 --> 00:35:57,157 Die Studie ist nicht genehmigt. 532 00:35:57,907 --> 00:36:01,703 Also ja, ich setze meine Karriere aufs Spiel. 533 00:36:03,121 --> 00:36:04,956 Ich mache trotzdem weiter. 534 00:36:09,085 --> 00:36:10,754 Wie kann ich helfen? 535 00:36:11,588 --> 00:36:14,090 Aber er muss doch Details genannt haben. 536 00:36:14,174 --> 00:36:17,385 Hat er. Aber die sind vertraulich. 537 00:36:17,469 --> 00:36:22,057 Er sagte, ich darf nur mit Frauen reden, die Freiwillige sein wollen. 538 00:36:23,266 --> 00:36:25,935 Freiwillige wofür? 539 00:36:28,021 --> 00:36:29,522 In der Studie geht es um Sex. 540 00:36:30,565 --> 00:36:35,403 Dinge, die wir immer geahnt haben, die aber nicht wissenschaftlich erwiesen sind. 541 00:36:35,487 --> 00:36:38,448 Es eröffnet sich eine ganz neue Welt, 542 00:36:38,531 --> 00:36:43,161 bahnbrechend und aufregend, vor allem für Frauen. 543 00:36:43,244 --> 00:36:48,416 Das wird die größte Veränderung im Leben der Frauen nach dem Wahlrecht sein. 544 00:36:50,752 --> 00:36:52,295 Wirklich? 545 00:36:56,800 --> 00:36:59,469 Die ersten beiden Seiten und die letzte. Ok? 546 00:36:59,552 --> 00:37:00,762 Ok. 547 00:37:03,098 --> 00:37:06,434 - Termin für Mrs. May nächsten Freitag. - Natürlich. 548 00:37:11,314 --> 00:37:12,690 Unsere neue Freiwillige beginnt morgen. 549 00:37:23,576 --> 00:37:25,912 Was für ein Glück, dass ich noch rankam. 550 00:37:25,995 --> 00:37:28,456 Gini sagte, die Warteliste für Freiwillige sei lang. 551 00:37:29,707 --> 00:37:31,626 Ja, sehr lang. 552 00:37:32,710 --> 00:37:36,172 Wir müssen heute erst Mal über einige wichtige Regeln reden. 553 00:37:36,256 --> 00:37:38,466 Nicht nötig. Gini hat bereits alles erklärt. 554 00:38:07,078 --> 00:38:08,663 Es ist interessant. 555 00:38:09,122 --> 00:38:10,373 Die Daten 556 00:38:10,457 --> 00:38:14,461 stellen eindeutig dar, was im Körper des Objekts geschieht. 557 00:38:15,253 --> 00:38:20,508 Aber wenn Sie wissen wollen, wie sich ein Orgasmus für eine Frau anfühlt, 558 00:38:20,592 --> 00:38:22,886 ist das nicht aus den Zahlen zu lesen. 559 00:38:25,346 --> 00:38:26,556 Wie fühlt er sich an? 560 00:38:29,184 --> 00:38:34,522 Als müsste ich den Geschmack von Salz beschreiben, wenn man ihn nicht kennt. 561 00:38:34,731 --> 00:38:36,024 Ich habe Salz schon gekostet. 562 00:38:36,107 --> 00:38:38,401 Aber nicht wie ich. 563 00:38:40,653 --> 00:38:41,946 Reden Sie weiter. 564 00:38:44,032 --> 00:38:46,075 Wie fühlt ein Orgasmus sich für eine Frau an? 565 00:38:50,288 --> 00:38:51,789 Fantastisch. 566 00:38:56,044 --> 00:38:59,214 Zuerst ziehen wir das Gewebe zurück. 567 00:39:01,799 --> 00:39:04,302 Das ist das Bauchnetz. 568 00:39:04,928 --> 00:39:06,638 Das sind die Eingeweide. 569 00:39:08,264 --> 00:39:09,682 Wenn das getan ist, 570 00:39:11,351 --> 00:39:14,646 gehen wir zur sogenannten vesicouterinen Falte weiter. 571 00:39:14,729 --> 00:39:15,813 Wir wissen, wie das heißt. 572 00:39:16,940 --> 00:39:19,776 Ich ziehe die vesicouterine Falte zurück 573 00:39:20,610 --> 00:39:24,989 und wir sehen diese glänzende Masse, die so groß wie eine Grapefruit ist, 574 00:39:25,823 --> 00:39:27,200 den Uterus. 575 00:39:27,283 --> 00:39:28,618 Skalpell Nummer zehn. 576 00:39:33,122 --> 00:39:34,582 Ist der Unterricht zu Ende? 577 00:39:45,802 --> 00:39:47,720 Dr. Langham. Kann ich Ihnen helfen? 578 00:39:47,804 --> 00:39:50,056 Nein. Alles klar. Ich habe nur... 579 00:39:50,139 --> 00:39:51,975 Unseren Untersuchungsraum belauscht. 580 00:39:56,271 --> 00:39:58,898 Es werden Wetten abgeschlossen darüber, was da vor sich geht. 581 00:39:58,982 --> 00:40:01,192 - Wussten Sie das? - Nein. 582 00:40:01,359 --> 00:40:06,072 Ich glaube, ein Dekorateur stellt gerade Möbel um. 583 00:40:07,073 --> 00:40:08,783 Hoffentlich haben Sie nicht viel verloren. 584 00:40:11,661 --> 00:40:13,204 20 Mäuse. 585 00:40:14,455 --> 00:40:16,374 Wenn ich die Kameras kleiner mache, 586 00:40:16,457 --> 00:40:19,669 kann der Zuschauer es in Echtzeit miterleben. 587 00:40:19,752 --> 00:40:22,130 Aber können Sie die Größe des Gerätes variieren? 588 00:40:22,213 --> 00:40:24,007 Denn das sieht groß aus. 589 00:40:24,090 --> 00:40:28,386 Manche Frauen kommen mit großen Dingen besser klar als andere. 590 00:40:28,469 --> 00:40:29,804 Natürlich. 591 00:40:30,972 --> 00:40:32,640 Ich dachte, das Thema wäre beendet. 592 00:40:32,724 --> 00:40:34,601 Diese Arbeit mache ich in meiner Freizeit. 593 00:40:34,684 --> 00:40:38,062 Ein Hobby wie Modelle basteln oder Makramee? 594 00:40:38,146 --> 00:40:42,984 Bill, ich sagte nein. Dabei bleibt es. Welchen Teil davon verstehst du nicht? 595 00:40:43,067 --> 00:40:46,029 Den Teil, der daran glaubt, dass du Wissenschaftler bist. 596 00:40:46,112 --> 00:40:49,532 Nimm doch mal fünf Minuten deinen Manager-Hut ab. 597 00:40:49,616 --> 00:40:53,661 Ich zeige dir, was ein echter Wissenschaftler unbedingt sehen will. 598 00:40:57,498 --> 00:40:59,125 Wir nennen ihn Odysseus. 599 00:40:59,208 --> 00:41:02,128 Nach dem Kirk-Douglas-Film mit den riesigen Zyklopen. 600 00:41:10,178 --> 00:41:11,763 Er hilft sogar bei der Stimulation. 601 00:41:15,266 --> 00:41:17,310 Mir gefällt nicht, worauf das hinausläuft. 602 00:41:17,393 --> 00:41:21,689 Ich habe Odysseus selbst entworfen mit Kaltlicht-Illumination 603 00:41:21,773 --> 00:41:24,984 und mit einer Mini-Kameralinse drinnen. 604 00:41:25,068 --> 00:41:27,487 Wer macht das sonst noch? Niemand. 605 00:41:27,570 --> 00:41:30,198 Wer macht es in fünf Jahren? Alle. 606 00:41:32,575 --> 00:41:33,993 Das ist keine gute Idee. 607 00:41:34,077 --> 00:41:36,704 Jane. Ganz ruhig. Tief durchatmen. 608 00:41:37,080 --> 00:41:38,539 Es ist genau wie sonst. 609 00:41:38,623 --> 00:41:41,668 Außer dass mich diesmal der Direktor der Uni beobachtet. 610 00:41:41,751 --> 00:41:44,921 Nein. Er beobachtet nicht dich, sondern die Wissenschaft. 611 00:42:06,567 --> 00:42:08,361 Der beste Platz im Haus. 612 00:42:09,112 --> 00:42:12,865 Die Patientin steuert den Odysseus selbst. 613 00:42:12,949 --> 00:42:16,369 Du musst dich nur so vorlehnen, 614 00:42:16,452 --> 00:42:19,706 damit du gut durch die Linse sehen kannst. 615 00:42:19,789 --> 00:42:22,041 Nicht zu nah oder er sticht Ihnen ins Auge. 616 00:42:22,291 --> 00:42:24,127 Also Vorsicht vor dem Dildo. 617 00:42:32,176 --> 00:42:36,139 Sieh dich einfach als Sir Edmund Hillary, der das Basislager verlässt. 618 00:42:42,186 --> 00:42:44,814 Wenn Sie so weit sind, Miss. 619 00:42:57,368 --> 00:42:58,703 Danke. 620 00:43:05,710 --> 00:43:06,961 Es ist... 621 00:43:10,256 --> 00:43:11,758 Es ist eine bemerkenswerte Sache. 622 00:43:11,841 --> 00:43:13,676 Deswegen muss das offiziell werden, Barton. 623 00:43:13,760 --> 00:43:15,386 Wir müssen es dem Ausschuss vorlegen. 624 00:43:15,470 --> 00:43:17,555 - Verdammt. Du hast es versprochen! - Hab ich nicht. 625 00:43:17,638 --> 00:43:20,808 Eine Studie, bei der eine nackte Frau einen mechanischen Phallus besteigt. 626 00:43:20,892 --> 00:43:23,436 Was wir getan haben, ist revolutionär, und du weißt es. 627 00:43:23,519 --> 00:43:25,354 Und nicht nur die Technologie. 628 00:43:25,438 --> 00:43:27,607 Die gesammelten Daten lüften endlich das Rätsel, 629 00:43:27,690 --> 00:43:30,276 wie der Körper einer Frau den Sex erwartet... 630 00:43:30,359 --> 00:43:32,653 Wir haben bereits viele bekannte Theorien widerlegt. 631 00:43:32,737 --> 00:43:36,908 Und klar abgegrenzte Stadien sexueller Reaktion aufgezeichnet, vier. 632 00:43:36,991 --> 00:43:39,827 Wir sehen, dass einige Frauen multiple Orgasmen haben können... 633 00:43:39,911 --> 00:43:42,580 Wieso redet deine Sekretärin ständig mit mir? 634 00:43:42,663 --> 00:43:44,123 Du hast meine Antwort bereits. 635 00:43:44,207 --> 00:43:46,793 Die kann ich nicht akzeptieren. 636 00:43:46,876 --> 00:43:48,669 Ich habe für das Krankenhaus ein Vermögen verdient. 637 00:43:48,753 --> 00:43:51,130 Dreimal so viele Patienten, Nummer zwei im Land, 638 00:43:51,214 --> 00:43:54,300 unsere Spender können nicht schnell genug Schecks schreiben, wegen mir. 639 00:43:54,383 --> 00:43:56,969 Ich habe uns hierhergebracht. Und diese Studie 640 00:43:57,053 --> 00:43:58,137 ist die Zukunft. 641 00:43:58,221 --> 00:44:00,848 Aber wenn du mir nicht hilfst, diesen Weg zu bahnen, 642 00:44:00,932 --> 00:44:03,810 suche ich mir ein anderes Krankenhaus. 643 00:44:03,893 --> 00:44:07,313 - Das ist ein gefährliches Spiel. - Es ist kein Spiel. 644 00:44:07,396 --> 00:44:10,066 Ich muss es bis heute Abend wissen. 645 00:44:20,701 --> 00:44:22,036 Er ruft nicht an. 646 00:44:25,289 --> 00:44:28,292 Ethan. Tut mir leid. Das habe ich völlig vergessen. 647 00:44:28,376 --> 00:44:31,170 - Du bist noch nicht mal angezogen! - Geht es um das NICU-Benefiz? 648 00:44:31,254 --> 00:44:34,465 Herrgott nochmal, Ethan, gehen Sie. Gini kommt mit mir und Libby nach. 649 00:44:34,549 --> 00:44:37,468 Ich war schon zweimal diese Woche bei Libby. Sie wollen bestimmt allein sein. 650 00:44:37,552 --> 00:44:40,596 Und ich möchte ein Date. Ich kann noch 15 Minuten warten. 651 00:44:40,680 --> 00:44:43,599 Wir brauchen hier mindestens noch eine Stunde. 652 00:44:47,645 --> 00:44:50,273 Wir sehen uns dort, ok? 653 00:44:54,110 --> 00:44:55,820 Wir sehen uns dort. 654 00:45:00,741 --> 00:45:03,619 - Ich dachte, das wäre aus. - Was? Wir sind bloß Freunde. 655 00:45:03,703 --> 00:45:07,081 Unsere Professionalität und unser Standard müssen über allem stehen, Virginia. 656 00:45:07,748 --> 00:45:10,668 Das ist keine Forschung über Nierenkrankheiten, 657 00:45:10,751 --> 00:45:14,922 die vielleicht einen internen Skandal überwinden könnte. 658 00:45:15,006 --> 00:45:17,049 Diese Studie selbst ist der Skandal. 659 00:45:17,133 --> 00:45:19,218 Also auch nur ein Anzeichen von Unschicklichkeit 660 00:45:19,302 --> 00:45:22,221 könnte unsere Arbeit entgleisen lassen und alles... 661 00:45:22,305 --> 00:45:24,098 Ich verstehe, dass Sie wegen Scully aufgebracht sind. 662 00:45:24,181 --> 00:45:26,642 Ich rede nicht von Scully. 663 00:45:28,477 --> 00:45:31,564 Mal angenommen jedes Museum der Welt 664 00:45:31,647 --> 00:45:36,027 ist angefüllt mit Kunst, entstanden aus diesem grundlegenden Impuls. 665 00:45:36,819 --> 00:45:42,033 Die großartigste Literatur, die schönste Musik. 666 00:45:43,326 --> 00:45:48,247 Das Studium von Sex ist das Studium des Anfangs allen Lebens 667 00:45:48,331 --> 00:45:50,499 und die Wissenschaft ist der Schlüssel dazu. 668 00:45:53,002 --> 00:45:55,212 Doch wir kauern im Dunkeln. 669 00:45:55,296 --> 00:46:01,344 Wie prüde Höhlenmenschen voller Scham und Schuldgefühle. 670 00:46:03,304 --> 00:46:06,098 In Wahrheit versteht niemand, was Sex ist. 671 00:46:07,767 --> 00:46:09,518 Und das wird jetzt auch niemand. 672 00:46:14,357 --> 00:46:16,859 Es ist spät. Gehen wir. 673 00:46:33,626 --> 00:46:34,669 Masters. 674 00:46:37,672 --> 00:46:39,799 Ich bin so froh, dass du und Barton einer Meinung seid. 675 00:46:39,882 --> 00:46:42,218 Leicht war es jedenfalls nicht. 676 00:46:42,301 --> 00:46:45,262 Aber Bill kann sehr überzeugend sein, wie Sie wissen. 677 00:46:45,346 --> 00:46:47,556 Ich habe sie überzeugt, mich zu heiraten. 678 00:46:48,849 --> 00:46:53,771 Und jetzt überzeuge ich sie, uns etwas Champagner zu holen. 679 00:46:53,854 --> 00:46:55,147 Ich komme mit, Libby. 680 00:47:02,029 --> 00:47:03,406 Es ist ein guter Tag. 681 00:47:03,906 --> 00:47:06,534 Wären Sie wirklich gegangen? 682 00:47:06,617 --> 00:47:10,454 Scully hat nachgegeben. Ich muss meine Karten nicht aufdecken. 683 00:47:10,538 --> 00:47:13,207 Ich habe mich über Langham erkundigt. 684 00:47:13,624 --> 00:47:19,255 Er ist verheiratet, hat aber Affären. Hat eine Schwäche für Krankenschwestern. 685 00:47:20,297 --> 00:47:23,342 - Vielleicht sollte ich mit ihm reden. - Sie? 686 00:47:23,426 --> 00:47:25,928 - Langham ist Arzt. - Und Sie auch. 687 00:47:26,053 --> 00:47:29,098 Ich habe mich leicht genug bei Ihnen beliebt gemacht. 688 00:47:30,141 --> 00:47:32,685 Vergessen Sie nicht, dass ich Sie für den Job wollte. 689 00:47:32,935 --> 00:47:35,604 Wenn Sie sich das einreden wollen. 690 00:47:36,564 --> 00:47:40,735 Locken Sie ihn von seiner Frau weg. Wir sehen uns dann später. 691 00:47:53,205 --> 00:47:57,752 Dann muss man da liegen, mit den Beinen bis zu den Ohren gespreizt, 692 00:47:57,835 --> 00:47:59,920 alles ist völlig entblößt. 693 00:48:00,838 --> 00:48:02,339 Es tut weh. 694 00:48:02,882 --> 00:48:05,176 Wie Krämpfe, nur schlimmer. 695 00:48:06,218 --> 00:48:08,637 Mir wurde so oft Blut abgenommen, eine meiner Venen ist kollabiert. 696 00:48:09,638 --> 00:48:13,350 Lib, all die Schmerzen werden sich lohnen, ich verspreche es. 697 00:48:17,855 --> 00:48:22,651 Ehrlich, ich glaube, er braucht es dringender. 698 00:48:22,735 --> 00:48:27,406 Nicht das Rumstochern und Drängen, aber das Baby. 699 00:48:28,949 --> 00:48:30,910 Bill schätzt mich. 700 00:48:31,619 --> 00:48:34,830 Eine Frau zu haben, gibt ihm Rückhalt. 701 00:48:35,998 --> 00:48:37,083 Aber ein Kind? 702 00:48:38,918 --> 00:48:40,461 Ein Kind könnte ihn verändern. 703 00:48:42,004 --> 00:48:47,468 Jedenfalls nervt es ihn sehr. Aber ich entschuldige mich jeden Tag. 704 00:48:48,010 --> 00:48:52,807 Hier ist er, dieser geniale Arzt. Er sitzt mit einer unfruchtbaren Frau fest. 705 00:48:58,104 --> 00:49:00,314 Ich bin gleich wieder da. 706 00:49:06,028 --> 00:49:09,031 Sie wollten doch wissen, was in Zimmer fünf los ist. 707 00:49:09,115 --> 00:49:12,409 Das hat all meine Erwartungen übertroffen. 708 00:49:14,495 --> 00:49:15,663 Ich fühle mich geschmeichelt. 709 00:49:15,746 --> 00:49:19,041 Aber ich kann doch nicht da stehen 710 00:49:19,917 --> 00:49:22,044 und mir einen runterholen, während andere zusehen. 711 00:49:22,128 --> 00:49:23,295 So wird es nicht. 712 00:49:23,379 --> 00:49:26,924 Wir wollten Sie für die Phase mit den Paaren. 713 00:49:27,133 --> 00:49:28,926 Paare? 714 00:49:29,009 --> 00:49:32,555 Mein Gott, ich darf meine Frau kaum nackt sehen. 715 00:49:33,139 --> 00:49:34,473 Wir meinen nicht Ihre Frau. 716 00:49:34,557 --> 00:49:38,435 Ich rekrutiere gerade mehrere neue weibliche Freiwillige. 717 00:49:40,146 --> 00:49:41,313 Was für Freiwillige? 718 00:49:41,397 --> 00:49:44,024 Wir gewährleisten die Anonymität unserer Freiwilligen. 719 00:49:44,108 --> 00:49:46,861 Aber ich habe bereits eine Sekretärin. 720 00:49:46,944 --> 00:49:50,614 Ich habe mit einer Schwester und der Frau eines Verwalters der Klinik geredet. 721 00:49:50,698 --> 00:49:52,241 Kommen Sie. 722 00:49:52,324 --> 00:49:54,702 Nur Nutten und kranke Studentinnen würden mitmachen. 723 00:49:54,785 --> 00:49:55,870 Das ist nicht sehr charmant. 724 00:49:55,953 --> 00:49:57,830 Sind Sie auch dabei? 725 00:49:57,913 --> 00:49:59,790 Ich bin Dr. Masters Mitarbeiterin. 726 00:49:59,874 --> 00:50:02,918 Ansonsten hätte ich keine Bedenken mitzumachen. 727 00:50:03,002 --> 00:50:05,796 Alle unsere Objekte wissen, sie helfen der Wissenschaft. 728 00:50:05,880 --> 00:50:08,841 Das sind junge, attraktive Frauen. 729 00:50:09,508 --> 00:50:11,510 Austin, vertrauen Sie mir. 730 00:50:12,219 --> 00:50:13,679 Ich weiß nicht. 731 00:50:13,762 --> 00:50:17,141 Das klingt fast zu sehr nach Weihnachten. 732 00:50:18,225 --> 00:50:19,435 Gini! 733 00:50:20,686 --> 00:50:21,770 Ich muss mit dir reden. 734 00:50:22,104 --> 00:50:23,856 Hallo, Ethan. 735 00:50:23,939 --> 00:50:24,940 Wir arbeiten. 736 00:50:25,024 --> 00:50:27,234 Ja, das hat mir Ihre Frau gesagt. 737 00:50:27,318 --> 00:50:30,738 Ihre Frau, die seit 20 Minuten allein an der Bar steht. 738 00:50:30,821 --> 00:50:32,865 Ich bin gleich wieder da, meine Herren. 739 00:50:32,948 --> 00:50:35,910 Aber ja. Eine Frohe Weihnacht uns allen. 740 00:50:41,790 --> 00:50:44,168 Ethan, lass mich los. Du tust mir weh. 741 00:50:44,293 --> 00:50:46,253 Nein. Sag es mir. 742 00:50:46,337 --> 00:50:48,130 Du kannst mir nicht antworten, oder? 743 00:50:48,214 --> 00:50:49,715 Wie oft haben wir zusammen geschlafen? 744 00:50:49,798 --> 00:50:50,925 Komm wieder mit mir rein. 745 00:50:51,008 --> 00:50:53,886 Das ist keine schwere Frage. Wie oft durfte ich dich vögeln? 746 00:50:53,969 --> 00:50:56,347 Ich will jetzt nicht darüber reden. 747 00:50:56,430 --> 00:50:59,433 Wann denn dann, Virginia? Ich hab dich seit Wochen nicht gesehen. 748 00:50:59,516 --> 00:51:03,270 - Du siehst mich jeden Tag. - Aber nicht allein. 749 00:51:04,313 --> 00:51:05,814 Du arbeitest bis spät jeden Abend. 750 00:51:05,898 --> 00:51:07,650 Du fährst jetzt mit diesem Arschloch heim. 751 00:51:07,775 --> 00:51:11,570 - Wenn ich zu dir komme, hast du Ausreden. - Keine Ausreden. Ich hab zu tun. 752 00:51:11,654 --> 00:51:13,822 - Die Studie wird größer... - Die Studie ist mir egal. 753 00:51:16,325 --> 00:51:20,287 Bitte. Tu das nicht. Rede mit mir. Sag mir... 754 00:51:20,371 --> 00:51:22,248 - Was? Was? - Sag mir, was... 755 00:51:22,331 --> 00:51:24,792 Was? Dass ich nicht gern in die Kälte geschleift werde, 756 00:51:24,875 --> 00:51:26,418 wenn du betrunken und beleidigend bist. 757 00:51:26,502 --> 00:51:29,755 Wieso sollte ich dich beleidigen, wenn ich immer nur an dich denke? 758 00:51:29,838 --> 00:51:32,424 Ich war in deinem Bett. Ich war in dir drin. 759 00:51:32,508 --> 00:51:33,550 Bitte. 760 00:51:35,386 --> 00:51:37,179 Was mache ich falsch? 761 00:51:38,180 --> 00:51:41,392 Oder mache ich zu viel? Was kann ich besser machen? 762 00:51:41,475 --> 00:51:43,686 Ethan. Bitte. Du bist ein Freund. 763 00:51:43,769 --> 00:51:45,271 Herrgott. Sag nicht "Freund". 764 00:51:45,354 --> 00:51:47,439 Das bist du aber! 765 00:51:47,523 --> 00:51:50,234 Freunde ficken nicht, Virginia. Geliebte aber. 766 00:51:50,859 --> 00:51:52,778 Leute, die sich lieben. 767 00:51:52,861 --> 00:51:54,863 Du bist mir wichtig, Ethan. 768 00:51:55,489 --> 00:51:57,032 Aber du liebst mich nicht. 769 00:51:57,700 --> 00:52:02,788 Du schläfst mit mir, ich kann alles mit dir machen. 770 00:52:04,999 --> 00:52:06,875 Weil es mir gefällt. Und dir auch. 771 00:52:06,959 --> 00:52:09,086 Ich tue es, weil ich dich liebe. 772 00:52:14,216 --> 00:52:18,804 Es tut mir leid, dass ich dir wehgetan habe. Das war nicht meine Absicht. 773 00:52:27,271 --> 00:52:28,314 Das reicht! 774 00:52:32,109 --> 00:52:33,277 Also gut. 775 00:52:35,654 --> 00:52:38,073 Schön. Trag ruhig einen Kittel, Virginia. 776 00:52:38,782 --> 00:52:41,118 Leite die Studie. Spiele ruhig Doktor. 777 00:52:45,706 --> 00:52:49,043 Am Ende bist du doch nur eine Hure. 778 00:53:50,771 --> 00:53:53,982 Mrs. May, ist alles in Ordnung? 779 00:53:59,613 --> 00:54:01,824 Ich bekomme ein Baby, 780 00:54:03,951 --> 00:54:05,411 Noch ein Baby. 781 00:54:07,830 --> 00:54:09,706 Das sind wunderbare Neuigkeiten. 782 00:54:09,790 --> 00:54:11,708 Ich bin so glücklich. 783 00:54:20,843 --> 00:54:24,805 Wenn ihr beiden im Bett liegt, schließe ich die Kabel an. 784 00:54:24,888 --> 00:54:27,641 Während wir nackt da liegen? 785 00:54:27,724 --> 00:54:30,519 Es ist ein Laken da, falls ihr schüchtern seid. 786 00:54:30,602 --> 00:54:32,521 Mal sehen, wie es läuft. 787 00:54:32,604 --> 00:54:34,398 Das ist das Schöne, wenn man zuerst drankommt. 788 00:54:34,481 --> 00:54:35,691 Das Schöne. 789 00:54:45,200 --> 00:54:46,368 Hi. 790 00:54:47,411 --> 00:54:49,913 Sehr erfreut. Ich bin... 791 00:54:50,247 --> 00:54:51,248 Anonym. 792 00:54:51,665 --> 00:54:54,710 So ein Zufall. Ich bin auch anonym. 793 00:54:55,878 --> 00:54:57,212 Ich nehme eure Umhänge. 794 00:55:03,594 --> 00:55:05,804 Macht es euch im Bett bequem. 795 00:55:16,440 --> 00:55:20,694 Es gibt keine Regeln. Ihr könnt machen, was ihr wollt. 796 00:55:20,777 --> 00:55:22,738 Ihr müsst nur alle vier Phasen durchlaufen, 797 00:55:22,821 --> 00:55:24,990 damit wir die Reaktionen aufzeichnen können. 798 00:55:25,073 --> 00:55:26,533 Wir beginnen mit Erregung. 799 00:55:27,075 --> 00:55:28,952 Ich bin schon dabei. 800 00:55:29,828 --> 00:55:33,582 Zum Plateau, das ist gewöhnlich der Verkehr, kann aber auch mehr Vorspiel sein. 801 00:55:35,042 --> 00:55:38,754 Dann der Orgasmus, das erklärt sich wohl von selbst. 802 00:55:39,796 --> 00:55:41,215 Zum Schluss der Reizrückgang. 803 00:55:41,298 --> 00:55:45,093 Die physiologischen Reflexe normalisieren sich wieder. 804 00:55:46,470 --> 00:55:51,558 Das alles geschieht wie von selbst, ich würde mir nicht den Kopf zerbrechen. 805 00:55:51,642 --> 00:55:53,519 Dafür ist es zu spät. 806 00:55:53,602 --> 00:55:54,853 Den anderen Kopf. 807 00:55:55,521 --> 00:55:58,065 Und die Kabel? 808 00:55:58,941 --> 00:56:00,484 Ich würde langsam machen. 809 00:56:01,109 --> 00:56:02,569 So macht es mehr Spaß. 810 00:56:03,779 --> 00:56:06,281 Wenn ihr bereit seid... 811 00:56:22,339 --> 00:56:24,091 Ihr Wangenknochen ist blau. 812 00:56:25,634 --> 00:56:27,469 Vorsicht vor offenen Arzneischränken. 813 00:56:31,431 --> 00:56:34,309 Du kannst das machen. 814 00:56:38,772 --> 00:56:40,315 Kann ich dich küssen? 815 00:57:19,521 --> 00:57:21,773 Ich glaube, wir kennen uns doch schon. 816 00:57:21,857 --> 00:57:23,942 Von Dr. Shaws Geburtstagsparty. 817 00:57:24,026 --> 00:57:26,737 Stimmt. Du warst die, die angezogen war. 818 00:57:53,055 --> 00:57:54,431 Ich habe eine Befürchtung: 819 00:57:56,433 --> 00:58:01,063 Die Möglichkeit einer sexuellen Übertragung zwischen uns 820 00:58:01,146 --> 00:58:02,814 und unseren Patienten. 821 00:58:04,399 --> 00:58:07,152 Wir werden Paaren beim Sex zusehen 822 00:58:07,235 --> 00:58:09,196 und diese Paare wissen, dass wir zusehen. 823 00:58:09,279 --> 00:58:12,407 Die Wahrscheinlichkeit, dass wir 824 00:58:12,491 --> 00:58:15,911 diese triebhafte Energie auf unsere Patienten übertragen, ist groß. 825 00:58:17,245 --> 00:58:18,872 Ist das für Sie ein Problem? 826 00:58:19,498 --> 00:58:24,169 Nein. Aber ich konnte das bereits zwischen Ihnen und Langham beobachten. 827 00:58:24,252 --> 00:58:26,880 - Er flirtete mit Ihnen und Sie reagierten. - Was? 828 00:58:26,963 --> 00:58:31,426 Ich wollte, dass er sich wohl fühlt. Er saß mit einer Erektion da. 829 00:58:31,510 --> 00:58:34,388 Deshalb müssen wir ein System in Kraft setzen, 830 00:58:35,305 --> 00:58:38,433 damit diese Übertragung nicht stattfindet. 831 00:58:38,517 --> 00:58:39,976 Sie fand nicht statt. 832 00:58:40,102 --> 00:58:44,523 Sie haben also nichts dagegen, ein System in Kraft zu setzen, 833 00:58:45,440 --> 00:58:47,359 um jeglichen Arzt-Patient-Konflikt zu vermeiden? 834 00:58:47,442 --> 00:58:48,610 Ich habe nichts dagegen, 835 00:58:48,694 --> 00:58:51,363 aber warum sagen Sie nicht, was Sie eigentlich meinen? 836 00:58:51,446 --> 00:58:53,949 Wir beide sollten die Forschung ausführen. 837 00:58:56,368 --> 00:59:01,665 Mit Patienten Sex haben? Bill, das wäre aber Übertragung. 838 00:59:01,748 --> 00:59:05,127 Wir sollten die Forschung aneinander durchführen. 839 00:59:07,713 --> 00:59:09,339 Ich habe sorgfältig darüber nachgedacht 840 00:59:09,423 --> 00:59:12,884 und mir wurde klar, es ist der beste Weg für die Langlebigkeit des Projekts. 841 00:59:12,968 --> 00:59:16,555 Wir können die Daten selbst auswerten 842 00:59:16,638 --> 00:59:22,060 und es muss Patienten nicht mehr peinlich sein. 843 00:59:22,144 --> 00:59:24,396 Es bleibt unter uns. 844 00:59:30,652 --> 00:59:34,197 - Ich denke das Wochenende darüber nach. - Natürlich. 845 00:59:38,910 --> 00:59:40,370 Ok. 846 00:59:52,048 --> 00:59:54,009 Also dann, gute Nacht. 847 00:59:54,676 --> 00:59:56,011 Gute Nacht. 67876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.