Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,125 --> 00:00:40,667
[canto coral]
2
00:01:01,042 --> 00:01:03,833
[voz masculina hablando en latín]
3
00:01:33,833 --> 00:01:36,667
[latidos]
4
00:01:39,208 --> 00:01:42,625
[respiración agitada]
5
00:01:57,583 --> 00:01:58,958
[mujer] Clara.
6
00:01:59,042 --> 00:02:00,999
Por favor, Clara.
7
00:02:01,083 --> 00:02:03,958
[mujer]
Ellos me metieron el diablo adentro.
8
00:02:06,458 --> 00:02:08,541
[gruñido]
9
00:02:08,625 --> 00:02:15,083
[voz masculina habla en latín
cada vez más fuerte]
10
00:02:15,167 --> 00:02:19,792
[campanadas]
11
00:02:34,583 --> 00:02:38,583
[suena timbre]
12
00:02:42,917 --> 00:02:45,917
[suena música clásica]
13
00:02:57,542 --> 00:02:58,667
[hombre] Hola, Natalia.
14
00:03:00,167 --> 00:03:01,458
Hola, Lucas.
15
00:03:02,750 --> 00:03:04,000
¿De nuevo por acá?
16
00:03:05,708 --> 00:03:07,375
Volví porque te extrañaba.
17
00:03:08,333 --> 00:03:09,583
Pero ahora vos te vas.
18
00:03:11,250 --> 00:03:12,958
Yo no me voy a ningún lado.
19
00:03:18,458 --> 00:03:19,875
¿Qué me ves así?
20
00:03:20,792 --> 00:03:21,917
[Lucas golpea la mesa]
21
00:03:26,458 --> 00:03:28,166
Yo no tengo la luz, ¿no?
22
00:03:28,250 --> 00:03:29,458
Tranquilo, Lucas.
23
00:03:31,000 --> 00:03:32,875
¡Decime! Ya...
24
00:03:35,125 --> 00:03:37,167
Ya no la tengo, ¿no?
25
00:03:39,208 --> 00:03:41,458
[suena timbre]
26
00:03:48,708 --> 00:03:49,916
Tomá.
27
00:03:50,000 --> 00:03:52,750
Para que te cuide hasta que vuelvas.
28
00:03:59,750 --> 00:04:00,875
Adiós, Natalia.
29
00:04:08,042 --> 00:04:10,375
[pasos acercándose]
30
00:04:13,292 --> 00:04:15,042
La hermana superiora te busca.
31
00:04:36,232 --> 00:04:38,792
[hermana] Me informaron
que tus padres tuvieron un accidente.
32
00:04:42,125 --> 00:04:44,083
Hace dos días que te están buscando.
33
00:04:45,875 --> 00:04:47,542
¿Un accidente?
34
00:04:53,667 --> 00:04:54,958
Tu madre...
35
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
...murió.
36
00:04:58,750 --> 00:05:00,458
No precisaron más detalles.
37
00:05:03,583 --> 00:05:05,000
Lo siento mucho.
38
00:05:08,375 --> 00:05:10,083
Cuando estés lista, podés irte.
39
00:05:15,333 --> 00:05:17,125
Yo no quiero irme de acá, madre.
40
00:05:19,750 --> 00:05:21,000
Natalia...
41
00:05:22,042 --> 00:05:23,583
[hermana] Esto no es un escondite.
42
00:05:26,042 --> 00:05:27,541
Rezaremos por ellos y por ti.
43
00:05:27,625 --> 00:05:30,125
[puerta se abre y se cierra]
44
00:05:42,708 --> 00:05:47,792
[campanadas y música celestial]
45
00:06:00,958 --> 00:06:04,667
[campanadas]
46
00:06:07,667 --> 00:06:09,167
[música y campanadas cesan]
47
00:07:24,667 --> 00:07:27,042
[grito incomprensible]
48
00:08:21,708 --> 00:08:22,917
¿Ángela?
49
00:08:23,875 --> 00:08:25,750
[madera chirriando]
50
00:08:38,000 --> 00:08:39,458
¿Y Ángela?
51
00:08:39,542 --> 00:08:41,542
[hombre] Yo soy Mauro, el novio.
52
00:08:42,917 --> 00:08:43,917
¿Dónde está?
53
00:08:45,000 --> 00:08:49,083
Se fue a resolver el tema
de las cenizas de la vieja a la funeraria.
54
00:08:49,792 --> 00:08:52,083
[pasos]
55
00:08:54,042 --> 00:08:55,333
¿Y mi papá?
56
00:08:55,417 --> 00:08:57,542
Está arriba, en el altillo.
57
00:08:58,542 --> 00:09:00,500
Su hermana me pidió que volviera mañana.
58
00:09:01,917 --> 00:09:03,125
Ya para quedarme.
59
00:09:04,000 --> 00:09:07,791
[puerta se abre]
60
00:09:07,875 --> 00:09:10,916
Le pido que si hay
algún tipo de modificación, que me avise.
61
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Él descansa ahora.
62
00:09:12,667 --> 00:09:14,458
[enfermera] Lamento mucho lo de su madre.
63
00:09:21,667 --> 00:09:23,167
Vos sos la monjita, ¿no?
64
00:09:24,917 --> 00:09:26,083
[Mauro ríe]
65
00:09:44,000 --> 00:09:45,417
[golpeteos]
66
00:10:30,042 --> 00:10:31,083
Papá...
67
00:10:34,958 --> 00:10:37,125
[pasos acercándose]
68
00:10:42,125 --> 00:10:44,208
Se cortó las venas
y pintó toda esa mierda.
69
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
Él trató de pararla, pero ella lo atacó.
70
00:10:48,708 --> 00:10:49,833
Ángela.
71
00:11:13,000 --> 00:11:14,292
[Natalia] ¿Quién es esa mujer?
72
00:11:15,667 --> 00:11:16,917
Qué se yo.
73
00:11:22,708 --> 00:11:23,917
¿Es sangre?
74
00:11:25,667 --> 00:11:28,333
No sé. Yo estaba en la universidad.
75
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
¿Por qué no le preguntás a él
que es el médico de la familia?
76
00:11:32,167 --> 00:11:33,750
[Ángela] Por ahí a vos te responde.
77
00:11:34,500 --> 00:11:35,917
Entró en shock y no quiere hablar.
78
00:11:37,333 --> 00:11:38,833
[madera chirría]
79
00:11:39,833 --> 00:11:41,500
Yo a esta habitación no entro más.
80
00:11:47,500 --> 00:11:49,958
Enterate, Natalia.
Mamá ya no dormía con él.
81
00:11:50,042 --> 00:11:53,500
Ella vivía en el altillo,
y ahora él no quiere salir de ahí.
82
00:11:54,208 --> 00:11:56,542
Mejor. No quiero ni verlo.
83
00:11:57,750 --> 00:12:00,374
La enfermera viene dos veces por día
para limpiarle el orto.
84
00:12:00,458 --> 00:12:02,958
- Salvo que lo quieras hacer vos.
- ¿Cómo podés hablar así?
85
00:12:03,042 --> 00:12:06,000
Ay, soltame.
No me vengas con reproches ahora, ¿querés?
86
00:12:06,583 --> 00:12:08,250
Vos te borraste dos años de acá.
87
00:12:09,208 --> 00:12:12,041
Te fuiste. Hiciste un traslado
y nunca avisaste ni llamaste.
88
00:12:12,125 --> 00:12:14,291
Yo no tengo nada que ver con esta casa
y vos lo sabés.
89
00:12:14,375 --> 00:12:17,292
- [ríe]
- Nunca soporté estar acá. Me da asco.
90
00:12:18,167 --> 00:12:20,958
- Y me fui porque tengo una vocación.
- Mentira.
91
00:12:21,042 --> 00:12:23,250
Al principio te creía
y después me di cuenta de todo.
92
00:12:23,958 --> 00:12:25,292
Vos te escapaste.
93
00:12:25,917 --> 00:12:28,167
Y me dejaste sola metida acá
con ellos dos.
94
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
¿De qué hablás?
95
00:12:31,625 --> 00:12:33,292
Vos también viste algo acá.
96
00:12:35,500 --> 00:12:37,667
Mamá intentó decirme,
pero no podía ni hablar.
97
00:12:38,208 --> 00:12:40,375
En menos de dos meses
se perdió completamente.
98
00:12:41,958 --> 00:12:45,000
- Eso no era Alzheimer.
- ¿Qué cosa?
99
00:12:46,792 --> 00:12:48,500
Parecía poseída.
100
00:12:49,792 --> 00:12:52,833
Se encerró en ese cuarto y gritaba
que le estaban haciendo un trabajo.
101
00:12:53,750 --> 00:12:55,124
Magia negra, brujería.
102
00:12:55,208 --> 00:12:57,541
Ángela, estás delirando
por todo lo que consumís.
103
00:12:57,625 --> 00:12:59,999
- Mirá lo que sos.
- Okey, tenés razón.
104
00:13:00,083 --> 00:13:02,249
Quedate vos con tu vocación acá.
Yo me voy.
105
00:13:02,333 --> 00:13:03,333
¿Adónde te vas?
106
00:13:08,167 --> 00:13:09,583
Como decía papá...
107
00:13:10,625 --> 00:13:12,624
"La caridad bien entendida
empieza por casa".
108
00:13:12,708 --> 00:13:14,042
[pasos alejándose]
109
00:13:53,875 --> 00:13:57,125
[susurros demoníacos]
110
00:13:58,417 --> 00:14:02,542
[voz masculina hablando en latín]
111
00:14:03,875 --> 00:14:06,583
[gemidos]
112
00:14:11,167 --> 00:14:16,749
[voz masculina hablando en latín]
113
00:14:16,833 --> 00:14:19,708
[gemidos]
114
00:14:25,458 --> 00:14:26,708
[estruendo]
115
00:14:26,792 --> 00:14:29,708
[gente hablando y riendo]
116
00:14:36,583 --> 00:14:37,874
[crujido]
117
00:14:37,958 --> 00:14:40,417
[chasquidos]
118
00:14:47,500 --> 00:14:49,249
[música sonando]
119
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
[hombre] Es un desquiciado.
Todo lo que camina, él se lo come.
120
00:14:52,583 --> 00:14:54,541
No, pero tiene una energía impresionante.
121
00:14:54,625 --> 00:14:57,458
Es una cosa... No, de verdad, Mara.
Es una cosa de locos.
122
00:14:57,542 --> 00:14:59,458
[risas]
123
00:14:59,542 --> 00:15:01,333
[tosiendo] Igual, lo que yo creo
124
00:15:01,417 --> 00:15:04,458
es que si tenés mucha mierda adentro
y sos un hijo de puta,
125
00:15:04,542 --> 00:15:06,249
agarrate porque te vuelve todo, ¿eh?
126
00:15:06,333 --> 00:15:08,416
Al alemán ese lo encontraron
muerto en la selva.
127
00:15:08,500 --> 00:15:09,833
No, no era un alemán, Mara.
128
00:15:09,917 --> 00:15:13,166
- [hombre] ¿A qué alemán?
- No, era un sueco. Era un sueco.
129
00:15:13,250 --> 00:15:15,083
El tipo se llamaba Jacek Slawec.
130
00:15:15,167 --> 00:15:17,833
[ríe] No, es verdad. En la noticia decía:
131
00:15:17,917 --> 00:15:21,750
"Extranjero con coma cerebral en Iquitos
por tomar una droga peruana".
132
00:15:22,333 --> 00:15:23,458
¿Eh? [ríe]
133
00:15:23,542 --> 00:15:25,291
[Mara] Bueno, el que yo digo
fue en La Paz.
134
00:15:25,375 --> 00:15:26,874
[hombre] ¿En La Paz?
135
00:15:26,958 --> 00:15:29,249
[Mara] Sí, pidiendo que le saquen
el diablo de adentro,
136
00:15:29,333 --> 00:15:32,124
se tiró del campanario de la iglesia
de San Francisco en pelotas.
137
00:15:32,208 --> 00:15:33,749
[ríen]
138
00:15:33,833 --> 00:15:35,958
- [hombre] Un poeta.
- En pelotas.
139
00:15:38,625 --> 00:15:40,083
Ey, ¿querés?
140
00:15:41,083 --> 00:15:42,333
[Natalia] No, gracias.
141
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
¿Segura?
142
00:15:44,292 --> 00:15:47,041
Vení y sentate acá con nosotros
que no te vamos a comer.
143
00:15:47,125 --> 00:15:50,083
- Mauro, dejala en paz.
- [ríen]
144
00:15:50,708 --> 00:15:51,917
¿De verdad que sos virgen?
145
00:15:52,750 --> 00:15:54,917
[ríen]
146
00:15:55,917 --> 00:16:00,000
[risas]
147
00:16:07,792 --> 00:16:09,708
Sí, soy virgen.
148
00:16:09,792 --> 00:16:11,917
[ríen]
149
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
[Mauro] ¿Qué, te estás guardando
todo eso para Dios?
150
00:16:17,417 --> 00:16:19,791
¿Cuál es tu problema? Son mis creencias.
151
00:16:19,875 --> 00:16:22,791
Bueno, pero ¿vos sabías que las mujeres
vírgenes mayores de 18 años
152
00:16:22,875 --> 00:16:24,416
corren riesgo de tener cáncer?
153
00:16:24,500 --> 00:16:26,124
- [Mara] ¿En serio?
- [hombre] Ajá.
154
00:16:26,208 --> 00:16:29,624
- [ríen]
- [riendo] Mentira.
155
00:16:29,708 --> 00:16:32,291
[riendo] Pero tenía que decirlo.
156
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
Pero son un poco medievales
tus creencias, ¿no?
157
00:16:34,625 --> 00:16:37,208
Bueno, hay que ver cuál es
la verdadera razón de cada uno, ¿no?
158
00:16:37,292 --> 00:16:38,583
Todos escondemos algo.
159
00:16:39,250 --> 00:16:40,749
Yo no tengo nada que esconder.
160
00:16:40,833 --> 00:16:43,041
[hombre]
La seguridad como arma de defensa.
161
00:16:43,125 --> 00:16:46,000
A mí me parece que sí
estás escondiendo algo.
162
00:16:46,750 --> 00:16:49,499
Y es que le encantaría
tener un poco de esta.
163
00:16:49,583 --> 00:16:51,499
- [ríe]
- Dejala, boludo. ¿Qué hacés?
164
00:16:51,583 --> 00:16:54,249
- No la toqués.
- [hombre] ¡Pará! ¡Paren!
165
00:16:54,333 --> 00:16:56,708
- ¿Qué hacés, imbécil?
- ¿Estás mal de la cabeza? Tonta.
166
00:16:56,792 --> 00:16:58,000
¿Qué pasa? Calmate.
167
00:16:59,708 --> 00:17:02,375
- ¡No! ¿Qué hacés?
- [Ángela] Enfermo.
168
00:17:03,250 --> 00:17:05,333
- [Mara] Basta.
- Te voy a cagar a trompadas.
169
00:17:06,542 --> 00:17:08,249
Pará, pará, pará. Calmate.
170
00:17:08,333 --> 00:17:11,041
Calmate, viejo.
Es una conversación, nada más.
171
00:17:11,125 --> 00:17:12,291
[Mauro] Ángela.
172
00:17:12,375 --> 00:17:14,833
[alarma sonando]
173
00:17:20,292 --> 00:17:21,499
[apaga la alarma]
174
00:17:21,583 --> 00:17:25,833
[Mauro] ¿Qué pasa? ¿El freak se calentó
con la monjita y le quiere dar?
175
00:17:26,500 --> 00:17:27,708
[Mauro ríe]
176
00:17:29,042 --> 00:17:30,416
Forro.
177
00:17:30,500 --> 00:17:31,625
Igual ya me quería ir.
178
00:17:34,333 --> 00:17:36,624
- ¿Estás bien?
- [abre y cierra la puerta de un portazo]
179
00:17:36,708 --> 00:17:39,208
Te dije que no era una buena idea
traer a ese imbécil.
180
00:17:39,958 --> 00:17:42,083
Bueno, decíselo a Ángela.
181
00:17:42,167 --> 00:17:43,958
Ella cree que el rito lo puede ayudar.
182
00:17:45,917 --> 00:17:47,792
Primero hay que ver qué necesita ella.
183
00:17:49,875 --> 00:17:51,500
Él viene solo por el efecto de la droga.
184
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
- Vení.
- No, está bien. Gracias.
185
00:18:00,042 --> 00:18:02,083
Si lo dejás así, va a seguir sangrando.
186
00:18:04,125 --> 00:18:05,292
¿Me dejás?
187
00:18:24,250 --> 00:18:26,124
La inmaculada Natalia.
188
00:18:26,208 --> 00:18:27,792
La virgen Natalia.
189
00:18:43,208 --> 00:18:44,624
[voces]
190
00:18:44,708 --> 00:18:47,499
- [hombre] ¡Pará!
- [Mara] ¿Qué hacés? Dejalo tranquilo.
191
00:18:47,583 --> 00:18:49,666
Papá nos está ocultando algo.
192
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
Por eso no quiere hablar.
193
00:18:53,250 --> 00:18:54,792
¿Adónde estás yendo, Ángela?
194
00:18:56,875 --> 00:19:00,583
[hombre] ¿Por qué me mirás así? Quiero ver
qué pasa, nada más. No es de chusma.
195
00:19:02,792 --> 00:19:04,708
Cuando vos te fuiste, quedé embarazada.
196
00:19:06,167 --> 00:19:08,208
El pibe con el que salía se borró.
197
00:19:08,292 --> 00:19:10,167
El tarado creyó que era el padre.
198
00:19:11,917 --> 00:19:13,250
¿Y quién fue?
199
00:19:15,125 --> 00:19:16,250
No sé.
200
00:19:21,000 --> 00:19:22,375
Yo no me cuidaba.
201
00:19:24,417 --> 00:19:26,542
No me di cuenta
hasta que pasaron tres meses.
202
00:19:33,625 --> 00:19:35,125
Fui a la casa de una enfermera.
203
00:19:36,125 --> 00:19:37,583
¿Sabés cómo lo hacen?
204
00:19:40,208 --> 00:19:41,583
Fue horrible.
205
00:19:44,250 --> 00:19:47,208
La aguja me perforó el útero
y casi me muero de una hemorragia interna.
206
00:19:48,958 --> 00:19:50,333
¿Por qué no se lo dijiste a papá?
207
00:19:50,417 --> 00:19:52,000
[ríe]
208
00:19:55,375 --> 00:19:58,000
Después de mi aborto,
mamá empezó a empeorar cada vez más.
209
00:20:00,000 --> 00:20:02,833
Se encerró en el altillo
y empezó a dibujar esos úteros.
210
00:20:06,375 --> 00:20:08,042
Ella no quería que él entre ahí.
211
00:20:09,708 --> 00:20:10,916
Él la mató.
212
00:20:11,000 --> 00:20:12,500
Lo hizo para que vos volvieras.
213
00:20:14,333 --> 00:20:16,417
¿Qué? Estás delirando, Ángela.
214
00:20:17,667 --> 00:20:19,292
Yo sé que no son nuestros papás.
215
00:20:20,375 --> 00:20:22,166
Necesito saber quién soy y por qué mierda
216
00:20:22,250 --> 00:20:24,417
estuvimos metidas en esa casa
todos estos años.
217
00:20:27,333 --> 00:20:29,500
[chicos conversando]
218
00:20:35,083 --> 00:20:38,125
Nos vamos a ir a hacer un rito
con una planta sagrada al Tigre.
219
00:20:39,375 --> 00:20:41,667
Me van a mostrar
lo que ellos nos ocultaron.
220
00:20:46,958 --> 00:20:49,124
Necesito que vengas conmigo, por favor.
221
00:20:49,208 --> 00:20:51,333
No, Ángela.
No voy a seguirte en esta locura.
222
00:20:51,417 --> 00:20:54,917
- Vos también necesitás saber la verdad.
- La verdad es que te estás evadiendo.
223
00:20:57,417 --> 00:20:58,708
Nos vamos mañana a la mañana.
224
00:21:10,542 --> 00:21:11,791
[campanadas]
225
00:21:11,875 --> 00:21:15,167
[música celestial]
226
00:21:36,292 --> 00:21:37,875
[campanadas cesan]
227
00:21:52,333 --> 00:21:55,167
[papá inhala y exhala oxígeno]
228
00:22:26,625 --> 00:22:27,833
[grito ahogado]
229
00:22:53,250 --> 00:22:55,542
[respiración agitada]
230
00:23:54,208 --> 00:23:56,333
[niños riendo]
231
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
[mujer lamentándose]
232
00:24:13,333 --> 00:24:16,208
[crujido]
233
00:24:17,333 --> 00:24:19,833
[risas]
234
00:24:19,917 --> 00:24:24,208
[llanto]
235
00:24:44,167 --> 00:24:46,624
[crujido]
236
00:24:46,708 --> 00:24:49,542
[llanto]
237
00:25:10,417 --> 00:25:13,583
[niño] ¡Mamá! ¡Mamá!
238
00:25:13,667 --> 00:25:16,958
[niños] ¡Mamá! ¡Mamá!
239
00:25:17,042 --> 00:25:19,917
- [crujido]
- [niño] ¡Mamá!
240
00:25:21,583 --> 00:25:24,833
[gritos cesan]
241
00:25:24,917 --> 00:25:27,292
- [grito]
- [grita]
242
00:25:29,208 --> 00:25:30,292
[grito ahogado]
243
00:25:33,125 --> 00:25:34,417
¿Papá?
244
00:25:39,042 --> 00:25:41,625
[puerta rechina]
245
00:25:43,250 --> 00:25:45,000
[mujer llorando]
246
00:25:46,167 --> 00:25:47,583
[mujer] Natalia.
247
00:25:52,625 --> 00:25:56,708
[mujer llorando] Natalia...
248
00:26:02,500 --> 00:26:04,792
[papá respira con dificultad]
249
00:26:11,208 --> 00:26:13,417
[mujer llorando]
250
00:26:19,083 --> 00:26:22,208
[rasguños]
251
00:26:32,083 --> 00:26:35,083
[rasguños]
252
00:26:41,917 --> 00:26:43,292
[chirridos]
253
00:26:45,208 --> 00:26:46,917
[solloza]
254
00:26:52,500 --> 00:26:54,291
Natalia.
255
00:26:54,375 --> 00:26:56,791
[gritos]
256
00:26:56,875 --> 00:26:59,917
[respira agitada]
257
00:27:07,458 --> 00:27:09,833
[papá inhala y exhala oxígeno]
258
00:27:46,417 --> 00:27:48,417
[chista]
259
00:27:49,833 --> 00:27:51,208
[solloza]
260
00:27:51,292 --> 00:27:52,708
[chista] Calmate.
261
00:27:54,417 --> 00:27:55,417
[Natalia solloza]
262
00:27:57,250 --> 00:27:59,416
[Mauro]
¿Qué le andás diciendo a tu hermana?
263
00:27:59,500 --> 00:28:00,666
¿Eh?
264
00:28:00,750 --> 00:28:03,958
¿Qué querés? ¿Querés que sea
una castrada igual que vos?
265
00:28:04,042 --> 00:28:05,624
- ¿Es eso?
- ¡Soltame!
266
00:28:05,708 --> 00:28:07,208
[Mauro chista]
267
00:28:08,875 --> 00:28:10,958
[solloza]
268
00:28:11,042 --> 00:28:14,249
¿O es que le tenés envidia
porque querés un poco de esto?
269
00:28:14,333 --> 00:28:17,999
- Vos querés un poco de esto, ¿no?
- [Natalia llora]
270
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
¿Sabes qué es lo que pienso?
271
00:28:20,375 --> 00:28:22,042
Que no sos ninguna santa.
272
00:28:27,458 --> 00:28:29,458
A ver cómo me da la razón la monjita.
273
00:28:29,542 --> 00:28:30,833
A ver.
274
00:28:30,917 --> 00:28:33,375
- A ver.
- [llora]
275
00:28:36,583 --> 00:28:39,249
- [puerta se abre]
- [gente hablando]
276
00:28:39,333 --> 00:28:40,375
Escuchame bien.
277
00:28:42,333 --> 00:28:45,374
Si Ángela me deja, te juro que la mato.
278
00:28:45,458 --> 00:28:46,458
¿Estamos?
279
00:28:47,208 --> 00:28:48,500
Este es nuestro secreto.
280
00:28:49,083 --> 00:28:50,208
¿Okey?
281
00:28:50,292 --> 00:28:51,292
Ahora me voy.
282
00:28:53,375 --> 00:28:55,208
[llora]
283
00:29:01,167 --> 00:29:03,042
[llora]
284
00:29:13,875 --> 00:29:15,042
Papá...
285
00:29:18,500 --> 00:29:19,958
Papá, ¿me escuchás?
286
00:29:28,083 --> 00:29:29,625
Papá, yo me tengo que ir.
287
00:29:30,833 --> 00:29:32,375
Vos vas a estar bien.
288
00:29:33,958 --> 00:29:35,292
Tengo que cuidar a Ángela.
289
00:29:38,167 --> 00:29:39,708
Vuelvo en unos días.
290
00:29:44,917 --> 00:29:48,833
[respira con dificultad]
291
00:29:59,458 --> 00:30:00,625
Esperen.
292
00:30:01,875 --> 00:30:03,208
Miren quién viene a iniciarse.
293
00:30:14,583 --> 00:30:16,833
[motocicleta arranca]
294
00:30:20,583 --> 00:30:21,792
Nos vemos allá.
295
00:30:30,625 --> 00:30:31,791
Nati...
296
00:30:31,875 --> 00:30:33,292
Bah, te puedo decir Nati, ¿no?
297
00:30:34,083 --> 00:30:36,666
Tu hermana es brillante
en la universidad, ¿sabías?
298
00:30:36,750 --> 00:30:38,875
Mejor promedio
en segundo año de Psicología.
299
00:30:40,583 --> 00:30:43,083
Sí, hasta que se puso a salir
con ese pelotudo.
300
00:30:44,917 --> 00:30:46,625
¿Por qué nos tenemos que ir tan lejos?
301
00:30:47,458 --> 00:30:48,458
[Mara] Es un rito, Abel.
302
00:30:48,542 --> 00:30:51,875
Se tiene que hacer lejos
de la energía negativa de la ciudad.
303
00:30:56,042 --> 00:30:57,042
Tranquilo.
304
00:30:59,458 --> 00:31:01,374
Ya lo hicimos. No pasa nada.
305
00:31:01,458 --> 00:31:03,500
Sí. Aparte no es cualquier chamán, ¿eh?
306
00:31:04,208 --> 00:31:06,583
Y el lugar es una locura. Una locura.
307
00:31:06,667 --> 00:31:10,083
Lo conocimos con Mara hace como un año
haciendo el trabajo de la tesis.
308
00:31:10,167 --> 00:31:12,666
Es un peruano que cura
con un líquido psicoactivo
309
00:31:12,750 --> 00:31:14,500
hecho con plantas del Amazonas.
310
00:31:15,083 --> 00:31:18,542
La enredadera de ayahuasca.
No sé si la escucharon nombrar.
311
00:31:20,792 --> 00:31:23,583
Bueno, eso o el arbusto de chacruna,
312
00:31:23,667 --> 00:31:25,417
que es lo que tiene el alucinógeno.
313
00:31:26,500 --> 00:31:28,125
Pero ¿es una medicina?
314
00:31:31,792 --> 00:31:33,999
[ríe] Bueno, no sé.
315
00:31:34,083 --> 00:31:37,417
El chamán dice que cura
las enfermedades del alma.
316
00:31:38,125 --> 00:31:40,958
Yo soy agnóstico. Sin ofender, pero...
317
00:31:41,042 --> 00:31:42,916
creo que es
como un viaje al subconsciente,
318
00:31:43,000 --> 00:31:45,124
a lo reprimido en nuestros recuerdos.
319
00:31:45,208 --> 00:31:46,542
La droga es una evasión.
320
00:31:47,167 --> 00:31:50,292
Yo no vi que le hiciera bien
a ninguno de los chicos en el comedor.
321
00:31:50,875 --> 00:31:52,583
Esta no es una droga cualquiera.
322
00:31:55,000 --> 00:31:57,250
"Ayahuasca" quiere decir "soga de muerto".
323
00:31:59,250 --> 00:32:01,708
Para los pueblos nativos
es la soga que permite que el...
324
00:32:02,417 --> 00:32:04,792
...espíritu salga del cuerpo
sin que este muera.
325
00:32:10,750 --> 00:32:12,167
¿Vos te drogaste alguna vez?
326
00:32:15,042 --> 00:32:17,291
Claro. Alcohol, cigarrillos, café...
327
00:32:17,375 --> 00:32:19,417
¿Y dónde se va el espíritu
si la soga se corta?
328
00:32:20,250 --> 00:32:22,292
¿Por qué se cortaría la soga, Abel?
329
00:32:23,292 --> 00:32:24,624
No sé, si alguien muere.
330
00:32:24,708 --> 00:32:28,708
Si matan al cuerpo del que está
en el viaje durante el rito.
331
00:32:34,542 --> 00:32:35,749
¿Qué pasa? ¿Qué me miran así?
332
00:32:35,833 --> 00:32:38,124
Yo no soy el único
que está hecho mierda en este grupo.
333
00:32:38,208 --> 00:32:41,458
¿O querés que hable de la internación,
Osvaldo? ¿O de vos, manguitas largas?
334
00:32:43,083 --> 00:32:44,542
[Osvaldo] El chamán está para eso.
335
00:34:13,542 --> 00:34:14,792
Miren, miren.
336
00:34:16,292 --> 00:34:18,708
Pensar que esto era
de unas monjas de principio de siglo.
337
00:34:18,792 --> 00:34:20,583
Y esto es solo la entrada.
338
00:34:20,667 --> 00:34:22,542
La abadía está en el corazón de la isla.
339
00:34:24,333 --> 00:34:28,083
En los 70, las echaron y pusieron
un hospital de tratamiento psiquiátrico,
340
00:34:28,167 --> 00:34:30,916
pero las monjas se resistieron,
y desde esa ermita
341
00:34:31,000 --> 00:34:34,416
denunciaban abusos con pacientes
y abortos.
342
00:34:34,500 --> 00:34:36,125
Después todo quedó abandonado.
343
00:34:41,375 --> 00:34:43,000
[mujer respira agitada]
344
00:34:48,958 --> 00:34:50,624
Qué raro. Ya deberían estar acá.
345
00:34:50,708 --> 00:34:52,958
[mosquitos zumbando]
346
00:34:56,792 --> 00:34:59,292
¿Y? ¿Qué hacemos?
347
00:35:00,458 --> 00:35:01,625
[Osvaldo] No sé.
348
00:35:03,000 --> 00:35:04,375
Esperemos un rato.
349
00:35:06,083 --> 00:35:07,750
A ver, vayamos a ese banco de allá.
350
00:35:09,167 --> 00:35:10,208
Vamos, Nati.
351
00:35:46,458 --> 00:35:48,250
[Osvaldo] Cuidado. No te pierdas, Nati.
352
00:35:48,833 --> 00:35:50,916
- ¿Y? ¿Lo llamaste?
- [Mara] Sí, ya llamé antes.
353
00:35:51,000 --> 00:35:52,250
No me atienden.
354
00:35:52,833 --> 00:35:54,625
[Osvaldo] Nos habían dicho que...
355
00:37:20,708 --> 00:37:22,000
[crujido]
356
00:37:28,625 --> 00:37:29,792
[Natalia] Hola.
357
00:37:30,625 --> 00:37:32,250
¿Usted cuida este lugar?
358
00:37:37,458 --> 00:37:39,500
¿No vio pasar a unos chicos antes?
359
00:37:46,958 --> 00:37:48,750
Yo soñé con este lugar.
360
00:37:52,000 --> 00:37:54,625
No es una buena luna
para lo que van a hacer arriba.
361
00:37:58,083 --> 00:37:59,750
Uno de ustedes miente.
362
00:38:55,917 --> 00:38:57,083
¿Hola?
363
00:39:39,667 --> 00:39:41,000
[estornudo]
364
00:39:43,417 --> 00:39:44,833
La virgen de los no nacidos.
365
00:39:46,417 --> 00:39:47,874
[estornuda]
366
00:39:47,958 --> 00:39:50,750
Perdón. Mi papá es diácono
y mi hermano, cura.
367
00:39:51,292 --> 00:39:53,291
Demasiada religión en mi familia.
368
00:39:53,375 --> 00:39:54,541
Le tengo alergia.
369
00:39:54,625 --> 00:39:57,208
Es el único lugar
en donde yo encuentro paz.
370
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
A nosotras nunca nos inculcaron nada.
371
00:40:04,625 --> 00:40:08,667
A pesar de mi vocación,
yo ni siquiera estoy bautizada.
372
00:40:09,250 --> 00:40:11,375
Debe ser la mejor manera
de llegar a la religión.
373
00:40:14,333 --> 00:40:15,500
[alarma sonando]
374
00:40:17,125 --> 00:40:18,625
[agita pastillero]
375
00:40:19,583 --> 00:40:20,833
[apaga la alarma]
376
00:40:26,125 --> 00:40:27,625
¿Por qué estás con ellos?
377
00:40:29,333 --> 00:40:30,792
Vos no estudiás Psicología.
378
00:40:31,375 --> 00:40:33,208
Estudiaba, y dejé.
379
00:40:37,208 --> 00:40:38,375
Yo...
380
00:40:40,625 --> 00:40:42,958
...por motivos
muy distintos a los tuyos...
381
00:40:44,625 --> 00:40:46,374
...también soy virgen.
382
00:40:46,458 --> 00:40:48,250
No es algo que decidí. Es...
383
00:40:50,917 --> 00:40:55,125
Nací con una parálisis cerebral
que me jodió todo el sistema nervioso.
384
00:40:55,958 --> 00:40:57,958
Es un mal raro, como una epilepsia.
385
00:40:59,000 --> 00:41:03,625
Y desde que tengo memoria que estoy
encerrado en casa o con tratamientos.
386
00:41:06,042 --> 00:41:07,458
Y estoy empeorando.
387
00:41:08,708 --> 00:41:10,083
Lo lamento.
388
00:41:11,042 --> 00:41:13,833
Osvaldo dice que la planta
esta me puede ayudar. Yo...
389
00:41:20,250 --> 00:41:21,500
Yo no creo.
390
00:41:36,375 --> 00:41:39,208
Bueno, yo... también nací con algo.
391
00:41:45,583 --> 00:41:48,375
A veces puedo ver una luz
detrás de las personas.
392
00:41:49,125 --> 00:41:52,208
Es algo que me deja ciega
por unos minutos.
393
00:41:55,042 --> 00:41:56,583
Nunca se lo dije a nadie.
394
00:41:57,667 --> 00:41:59,375
¿Una luz como un brillo?
395
00:42:04,042 --> 00:42:05,583
Como eso.
396
00:42:09,708 --> 00:42:11,833
Solo que a veces no son brillantes.
397
00:42:13,917 --> 00:42:15,542
A veces son negras.
398
00:42:16,333 --> 00:42:17,833
Oscuras.
399
00:42:29,667 --> 00:42:31,958
- [madera rechina]
- [Mara] Acá estaban, chicos.
400
00:42:33,375 --> 00:42:35,875
Tenemos que irnos. Se nos hace tarde.
401
00:42:42,833 --> 00:42:45,500
Te digo que vi a una mujer.
¿Cómo me explicás eso?
402
00:42:46,417 --> 00:42:47,624
No, imposible, Nati.
403
00:42:47,708 --> 00:42:49,916
Esas monjas se fueron de acá
hace como 20 años.
404
00:42:50,000 --> 00:42:51,417
¿No ves que está todo abandonado?
405
00:42:56,875 --> 00:43:00,833
¿Cómo sabemos que están acá?
¿Y si nunca salieron de la costa?
406
00:43:00,917 --> 00:43:02,458
No tengo señal. ¿No ves?
407
00:43:02,542 --> 00:43:05,874
¿Por qué no me dijeron eso antes?
Yo necesito llamar a mi casa.
408
00:43:05,958 --> 00:43:07,208
[Mara] Ay, Dios.
409
00:43:10,208 --> 00:43:11,250
[tose]
410
00:43:15,208 --> 00:43:16,542
Dale, vamos.
411
00:43:20,125 --> 00:43:21,208
Ya estamos, ¿eh?
412
00:43:25,708 --> 00:43:26,750
¿Vieron?
413
00:43:28,875 --> 00:43:31,208
[Mauro] ¿Qué? ¿No me vas a dejar entrar?
414
00:43:31,292 --> 00:43:32,333
- Me chupa un huevo.
- Ay.
415
00:43:32,417 --> 00:43:33,708
Ángela.
416
00:43:33,792 --> 00:43:35,417
Esperá. ¡Nati, Nati, Nati!
417
00:43:36,083 --> 00:43:37,292
[Osvaldo] Pará, Natalia.
418
00:43:39,042 --> 00:43:41,208
- [Natalia] Ángela...
- Pará.
419
00:43:41,292 --> 00:43:42,499
¿Qué pasó?
420
00:43:42,583 --> 00:43:45,124
Está sacado y el chamán dice
que no puede hacer la ingesta.
421
00:43:45,208 --> 00:43:47,374
- Vamos. ¿Qué haces?
- Soltame.
422
00:43:47,458 --> 00:43:49,083
- Voy a entrar.
- No vas a entrar una mierda.
423
00:43:49,167 --> 00:43:50,292
- Venís conmigo.
- Dejala.
424
00:43:50,958 --> 00:43:53,583
- No te metas, puta.
- No, Mauro. Calmate un poco.
425
00:43:53,667 --> 00:43:56,208
- ¿Querés que me calme?
- [Osvaldo] ¡Ey!
426
00:43:56,292 --> 00:43:57,416
- ¡Ey!
- ¿Vos qué hacés?
427
00:43:57,500 --> 00:43:59,916
- Bajá eso, Mauro.
- ¿Qué carajo vas a hacer?
428
00:44:00,000 --> 00:44:01,208
[Mauro] ¿Eh?
429
00:44:01,292 --> 00:44:04,041
- Calmate. Calmate un poco.
- ¡Callate, forro!
430
00:44:04,125 --> 00:44:06,208
Baja eso. ¿Qué te pasa?
431
00:44:06,292 --> 00:44:07,375
[arma amartillándose]
432
00:44:08,917 --> 00:44:12,083
Lo volvés a tocar
y te juro que te mato, Mauro.
433
00:44:12,167 --> 00:44:13,333
[Ángela] Mara...
434
00:44:19,875 --> 00:44:21,166
Muerta.
435
00:44:21,250 --> 00:44:23,124
- Muerto.
- Ya está.
436
00:44:23,208 --> 00:44:24,374
[Osvaldo] Ya está, ya está.
437
00:44:24,458 --> 00:44:25,542
Muerto.
438
00:44:27,583 --> 00:44:28,792
[Mauro] Muerta.
439
00:44:30,417 --> 00:44:33,249
Tranquila. Mara, mirame a mí.
Mara, ya está.
440
00:44:33,333 --> 00:44:34,625
[Mauro] Pendeja puta.
441
00:44:35,917 --> 00:44:37,166
[Osvaldo] Dale, dale, dale.
442
00:44:37,250 --> 00:44:40,249
[Ángela llora]
443
00:44:40,333 --> 00:44:42,541
- ¿Están bien?
- [Ángela] Sí, no pasa nada.
444
00:44:42,625 --> 00:44:43,708
Ya está. Ya pasó.
445
00:44:47,292 --> 00:44:48,500
[Natalia] ¿Estás bien?
446
00:44:49,542 --> 00:44:50,708
[Ángela] Sí.
447
00:44:52,917 --> 00:44:54,167
[Natalia] ¿Sabes algo de papá?
448
00:44:55,667 --> 00:44:58,083
[Ángela] No, perdí la señal
apenas entramos a la isla.
449
00:45:08,708 --> 00:45:09,958
Gracias por venir.
450
00:45:17,417 --> 00:45:18,417
¿Qué pasa?
451
00:45:19,792 --> 00:45:23,125
[Natalia] No sé, yo tengo la sensación
de haber estado en este lugar.
452
00:45:24,417 --> 00:45:25,666
[portazo]
453
00:45:25,750 --> 00:45:27,708
[puerta rechina]
454
00:45:28,792 --> 00:45:31,667
El chamán los espera. Debemos comenzar.
455
00:45:34,792 --> 00:45:36,333
[Osvaldo] Chicos, vamos.
456
00:45:36,417 --> 00:45:37,417
Chicos.
457
00:45:42,875 --> 00:45:43,958
Ángela.
458
00:45:46,958 --> 00:45:48,083
Tomá.
459
00:45:49,708 --> 00:45:51,124
¿Para qué?
460
00:45:51,208 --> 00:45:52,666
No sé, para que te cuide.
461
00:45:52,750 --> 00:45:55,208
[ríe] No hace falta. Gracias.
462
00:45:58,458 --> 00:46:02,333
- [Abel] Va a estar todo bien.
- [Natalia] ¿Bien? Esto es una locura.
463
00:46:02,417 --> 00:46:03,542
Mara tiene un arma.
464
00:46:04,125 --> 00:46:07,083
[Natalia]
Drogas, gente rara, no tenemos señal.
465
00:46:07,167 --> 00:46:11,249
Bueno, mira.
Acá tenés algo del orden de lo real
466
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
para que no te pierdas.
467
00:46:14,542 --> 00:46:16,333
Es un reloj.
468
00:46:16,417 --> 00:46:19,083
Permiso. En general,
va alrededor de la muñeca
469
00:46:19,167 --> 00:46:21,249
y sirve para darte la hora.
470
00:46:21,333 --> 00:46:22,677
[Natalia ríe]
471
00:46:22,761 --> 00:46:25,458
- Gracias.
- Después acordate de dármelo.
472
00:46:25,542 --> 00:46:27,458
Porque si no, me pierdo yo. ¿Okey?
473
00:46:29,417 --> 00:46:31,000
Abel, tomá.
474
00:46:32,708 --> 00:46:35,000
[Natalia] Mientras tanto, como seña.
475
00:47:21,833 --> 00:47:25,458
Si alguien no quiere participar,
este es el momento para irse.
476
00:47:39,833 --> 00:47:41,000
Hoy...
477
00:47:42,250 --> 00:47:44,167
...van a sanar el corazón...
478
00:47:45,792 --> 00:47:47,583
...el pensamiento...
479
00:47:48,875 --> 00:47:50,583
...el espíritu y el cuerpo.
480
00:47:51,792 --> 00:47:53,083
Hoy...
481
00:47:54,083 --> 00:47:55,917
...van a limpiar el alma.
482
00:47:58,542 --> 00:48:01,750
[campanadas]
483
00:48:05,042 --> 00:48:10,583
[con distintas voces simultáneas]
Hola, Natalia.
484
00:48:10,667 --> 00:48:13,708
[música celestial]
485
00:48:15,292 --> 00:48:20,875
[con voces distintas]
Te estábamos esperando.
486
00:48:28,458 --> 00:48:31,042
[campanadas cesan]
487
00:48:39,250 --> 00:48:42,083
[chamán] Esta es la planta sagrada,
488
00:48:42,167 --> 00:48:46,167
la puerta al mundo espiritual.
489
00:48:46,917 --> 00:48:48,667
Todo lo que han traído...
490
00:48:51,583 --> 00:48:53,708
...esta noche será revelado.
491
00:49:02,792 --> 00:49:04,542
[chamán] Jallalla ayahuasca.
492
00:49:35,417 --> 00:49:36,792
Jallalla ayahuasca.
493
00:49:55,125 --> 00:49:56,833
[chamán] Jallalla ayahuasca.
494
00:49:57,542 --> 00:49:58,625
[sopla]
495
00:50:20,542 --> 00:50:21,792
Jallalla ayahuasca.
496
00:50:31,667 --> 00:50:32,792
[sopla]
497
00:50:35,583 --> 00:50:36,917
[tose]
498
00:51:04,958 --> 00:51:06,167
[sopla]
499
00:51:07,375 --> 00:51:08,708
Jallalla ayahuasca.
500
00:51:09,667 --> 00:51:10,875
[sopla]
501
00:51:14,792 --> 00:51:16,208
- [sopla]
- [tose]
502
00:51:49,208 --> 00:51:51,583
[música de quena]
503
00:51:58,833 --> 00:52:00,833
[respira agitado]
504
00:52:04,417 --> 00:52:06,708
[respira agitada]
505
00:52:39,542 --> 00:52:41,917
[tambor sonando]
506
00:52:46,083 --> 00:52:50,917
[cántico indígena]
507
00:52:57,583 --> 00:52:58,625
[arcadas]
508
00:53:06,042 --> 00:53:07,624
[quejidos]
509
00:53:07,708 --> 00:53:09,250
[llora]
510
00:53:25,417 --> 00:53:26,417
[tose]
511
00:53:28,250 --> 00:53:29,833
[arcadas]
512
00:53:34,000 --> 00:53:35,750
[quejidos]
513
00:53:43,375 --> 00:53:46,000
[respira agitada]
514
00:53:55,583 --> 00:53:57,042
Dejame, es mi hermana.
515
00:53:58,208 --> 00:54:00,250
Es el efecto de la ayahuasca.
516
00:54:06,833 --> 00:54:08,250
[Mara grita]
517
00:54:10,958 --> 00:54:13,042
[llora]
518
00:54:16,208 --> 00:54:17,375
[llora]
519
00:54:19,458 --> 00:54:22,125
[risa demoníaca]
520
00:54:33,042 --> 00:54:35,292
Fue él. Él abusa de mí.
521
00:54:36,875 --> 00:54:38,249
Papá...
522
00:54:38,333 --> 00:54:40,083
Está atrás del placard. Lo estoy viendo.
523
00:54:42,458 --> 00:54:43,708
[Ángela] La misa negra.
524
00:54:44,750 --> 00:54:45,917
¡No!
525
00:54:46,750 --> 00:54:48,583
¡Por favor, ayúdenla!
526
00:54:48,667 --> 00:54:50,041
Es mi hermana.
527
00:54:50,125 --> 00:54:51,417
No está sola en esto.
528
00:54:52,875 --> 00:54:54,583
Yo he visto la profecía.
529
00:54:55,667 --> 00:54:58,375
No tengas miedo por lo que vas a ver.
530
00:55:00,417 --> 00:55:01,708
Adiós, Natalia.
531
00:55:15,417 --> 00:55:16,667
[grita]
532
00:55:17,750 --> 00:55:18,749
[grita]
533
00:55:18,833 --> 00:55:23,708
[hombres hablando en latín]
534
00:55:29,750 --> 00:55:30,667
[Natalia] Papá...
535
00:55:36,083 --> 00:55:38,167
[llora]
536
00:55:47,458 --> 00:55:48,375
[Natalia] ¡Papá!
537
00:55:52,875 --> 00:55:55,667
[quejidos]
538
00:56:00,125 --> 00:56:02,083
[hombres siguen hablando en latín]
539
00:56:10,792 --> 00:56:13,500
[llorando] Ayudame, por favor.
540
00:56:14,708 --> 00:56:16,458
[bebé llorando]
541
00:56:18,250 --> 00:56:19,833
[truenos]
542
00:56:39,083 --> 00:56:40,875
[mujer grita]
543
00:56:45,042 --> 00:56:47,000
[grita]
544
00:56:50,917 --> 00:56:53,542
[truenos retumbando]
545
00:57:05,167 --> 00:57:07,250
- [monjas rezando]
- [Natalia] ¡Por favor!
546
00:57:07,917 --> 00:57:12,958
[siguen rezando]
547
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
¡Tienen que ayudarme!
¡Están matando a alguien!
548
00:57:17,708 --> 00:57:19,125
[mujer gritando]
549
00:57:20,333 --> 00:57:23,291
¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda!
550
00:57:23,375 --> 00:57:24,833
[llora]
551
00:57:27,750 --> 00:57:30,124
Ellos me están buscando.
552
00:57:30,208 --> 00:57:32,416
Trataron de hacerle un aborto.
553
00:57:32,500 --> 00:57:34,374
- Hay que ponerla alto.
- Sí, madre.
554
00:57:34,458 --> 00:57:36,542
Rápido. Está con contracciones.
555
00:57:37,500 --> 00:57:40,000
[mujer llora]
556
00:57:41,625 --> 00:57:43,917
- [mujer grita]
- Cuidado.
557
00:57:45,292 --> 00:57:49,499
Junten toallas limpias, agua caliente,
tijera, gasa, alcohol.
558
00:57:49,583 --> 00:57:51,500
Rápido, rápido.
559
00:57:52,875 --> 00:57:55,583
Escuchame, escuchame, escuchame.
560
00:57:55,667 --> 00:57:56,792
¿Cuál es tu nombre?
561
00:57:58,542 --> 00:58:01,583
Clara. Me llamo Clara.
562
00:58:01,667 --> 00:58:03,208
- Clara. Clara.
- [quejido]
563
00:58:03,292 --> 00:58:05,250
Yo soy la hermana Gregoria.
564
00:58:05,833 --> 00:58:08,166
Tranquila, ¿eh? Tranquila, tranquila.
565
00:58:08,250 --> 00:58:09,541
Soy partera también.
566
00:58:09,625 --> 00:58:12,583
Por favor, salve a la bebé.
567
00:58:12,667 --> 00:58:14,249
Sí, sí.
568
00:58:14,333 --> 00:58:17,458
Vamos a sacar a ese bebé,
y vos vas a estar bien,
569
00:58:17,542 --> 00:58:20,042
- pero me tenés que ayudar...
- ¡No!
570
00:58:20,833 --> 00:58:22,458
- Máteme.
- ¡No!
571
00:58:22,542 --> 00:58:24,749
- Solo salve a la bebé.
- No, no.
572
00:58:24,833 --> 00:58:26,708
- [grita]
- No, no.
573
00:58:27,458 --> 00:58:30,417
Ellos me metieron el diablo adentro.
574
00:58:31,208 --> 00:58:32,208
No.
575
00:58:32,292 --> 00:58:35,874
- La quieren para él...
- ¡Clara!
576
00:58:35,958 --> 00:58:38,833
¡No, no! ¡Clara! ¡Clara!
577
00:58:38,917 --> 00:58:40,708
[grita]
578
00:58:40,792 --> 00:58:42,291
[gritan]
579
00:58:42,375 --> 00:58:43,874
¡Hay que atarla!
580
00:58:43,958 --> 00:58:46,000
¡Pronto! ¡Hay que atarla!
581
00:58:46,583 --> 00:58:48,624
Rápido. Vamos, vamos, vamos.
582
00:58:48,708 --> 00:58:50,917
- ¿Qué está pasando, madre?
- Hay que atarla.
583
00:58:54,417 --> 00:58:55,708
[Gregoria] Cuidado y rápido.
584
00:58:55,792 --> 00:58:57,249
Clara, ¿me escuchás?
585
00:58:57,333 --> 00:58:58,958
Clara, cuidado.
586
00:59:02,375 --> 00:59:03,666
Clara. ¡Clara!
587
00:59:03,750 --> 00:59:05,083
¡Clara, volvé!
588
00:59:05,167 --> 00:59:07,583
- [Clara gruñe]
- Volvé.
589
00:59:08,542 --> 00:59:12,500
[con voz demoníaca]
No soy la Clara, comadrona puta.
590
00:59:13,292 --> 00:59:15,500
- [gruñidos demoníacos]
- [monja] Madre, cuidado.
591
00:59:18,667 --> 00:59:23,541
Soy el Mahonin que va a devorar
su alma y la del bebé.
592
00:59:23,625 --> 00:59:26,542
[ríe malévolamente]
593
00:59:27,417 --> 00:59:28,917
[Natalia grita]
594
00:59:34,583 --> 00:59:36,958
[gemidos]
595
00:59:37,042 --> 00:59:38,792
[grita]
596
00:59:45,625 --> 00:59:48,667
[voz demoníaca]
No te reconozco, monja.
597
00:59:49,500 --> 00:59:51,542
[gruñe]
598
00:59:54,000 --> 00:59:57,458
¡No! ¡Mierda!
599
00:59:57,542 --> 00:59:58,542
¡No!
600
01:00:01,542 --> 01:00:05,124
Rápido, rápido. Rápido, la tijera. Rápido.
601
01:00:05,208 --> 01:00:07,708
Hay que sostenerle las piernas.
602
01:00:07,792 --> 01:00:10,000
Fuerte, fuerte. No quiero lastimarla.
603
01:00:11,708 --> 01:00:14,917
Agarren las piernas, agarren las piernas.
604
01:00:22,750 --> 01:00:24,958
Sosténganla firme
que no quiero lastimarla.
605
01:00:26,500 --> 01:00:28,083
[Clara grita]
606
01:00:30,292 --> 01:00:33,749
Ella se va conmigo, monja.
607
01:00:33,833 --> 01:00:37,000
Clara, tenés que ayudarme.
Sacá tu bebé ahora.
608
01:00:38,125 --> 01:00:40,458
[gruñe]
609
01:00:40,542 --> 01:00:42,750
[monja] ¡Se soltó! ¡Cuidado!
610
01:00:43,250 --> 01:00:45,208
[monja grita]
611
01:00:45,792 --> 01:00:47,874
[Gregoria]
Te exorcizamos, espíritu maligno.
612
01:00:47,958 --> 01:00:50,958
En el nombre y espíritu
del señor Jesucristo.
613
01:00:55,125 --> 01:00:58,416
- [piel quemándose]
- Te lo manda el santo signo de la cruz.
614
01:00:58,500 --> 01:01:01,791
- [grita]
- Sé que estás acá.
615
01:01:01,875 --> 01:01:03,542
Peleá por tu hijo.
616
01:01:09,417 --> 01:01:13,416
- [monja] ¿Qué hacemos? No vamos a poder.
- Sí que vamos a poder.
617
01:01:13,500 --> 01:01:15,333
- Hay que pararla.
- Sí.
618
01:01:28,042 --> 01:01:29,333
[monja] Vamos.
619
01:01:31,500 --> 01:01:33,041
Vamos, dale.
620
01:01:33,125 --> 01:01:37,583
- [gruñe]
- Clara, no permitas que se lo lleve.
621
01:01:37,667 --> 01:01:39,999
Comadrona puta.
622
01:01:40,083 --> 01:01:46,708
La niña y la madre mueren esta noche,
y también muere tu fe.
623
01:01:46,792 --> 01:01:49,291
¡Clara, luchá por tu hijo!
624
01:01:49,375 --> 01:01:50,458
¡Pujá!
625
01:01:52,542 --> 01:01:54,874
- [Gregoria] ¡Vos podés!
- [monja reza]
626
01:01:54,958 --> 01:01:56,666
[Gregoria] Vos podés, Clara.
627
01:01:56,750 --> 01:01:58,458
¡Vamos, pujá!
628
01:01:58,542 --> 01:01:59,792
[llora]
629
01:02:00,625 --> 01:02:03,542
- ¡Clara, vos podés!
- [puja]
630
01:02:04,458 --> 01:02:05,708
- ¡Pujá!
- [grita]
631
01:02:08,000 --> 01:02:10,708
¡Pujá! ¡Ahí sale, Clara! ¡Ahí va!
632
01:02:12,042 --> 01:02:14,125
¡Ahí viene, Clara! ¡Ahí sale!
633
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
- Acá la tengo.
- [bebé llora]
634
01:02:20,417 --> 01:02:22,000
Es una niña.
635
01:02:26,125 --> 01:02:27,750
Gracias, Dios mío.
636
01:02:29,167 --> 01:02:32,542
Ay, te amo, hija. Por favor, perdoname.
637
01:02:33,417 --> 01:02:34,833
Perdón.
638
01:02:58,208 --> 01:03:00,250
[retumba trueno]
639
01:03:02,125 --> 01:03:04,708
[gruñe]
640
01:03:04,792 --> 01:03:09,083
[con voz demoníaca] Maldita monja partera.
641
01:03:17,833 --> 01:03:20,666
Yo te bautizo.
642
01:03:20,750 --> 01:03:23,249
Yo te alumbro.
643
01:03:23,333 --> 01:03:29,963
Yo te nombro carne de mi carne.
644
01:03:32,292 --> 01:03:34,833
[Natalia llora]
645
01:03:41,917 --> 01:03:42,958
[grita]
646
01:03:44,625 --> 01:03:47,125
[alarma sonando]
647
01:04:43,958 --> 01:04:46,375
[estruendo lejano]
648
01:04:57,875 --> 01:04:59,042
[Natalia] ¿Ángela?
649
01:05:07,000 --> 01:05:08,542
¿Ángela?
650
01:05:26,917 --> 01:05:28,417
[metal rechina]
651
01:05:39,000 --> 01:05:41,083
[metal rechina]
652
01:05:42,333 --> 01:05:43,458
¿Ángela?
653
01:06:06,958 --> 01:06:08,250
[retumbo]
654
01:06:11,208 --> 01:06:12,749
[retumbo]
655
01:06:12,833 --> 01:06:14,833
- ¿Ángela?
- ¡No te acerques!
656
01:06:14,917 --> 01:06:17,124
[Natalia solloza]
657
01:06:17,208 --> 01:06:18,375
¿Mara?
658
01:06:19,000 --> 01:06:22,292
Mara, tranquila. Soy yo, Natalia.
Tranquila.
659
01:06:24,375 --> 01:06:26,042
[llorando] Él está acá.
660
01:06:27,250 --> 01:06:29,208
No nos va a dejar salir.
661
01:06:29,292 --> 01:06:30,333
¿Quién?
662
01:06:31,833 --> 01:06:32,958
El diablo.
663
01:06:37,208 --> 01:06:40,042
Yo la traje acá para dejar a mi papá.
664
01:06:40,792 --> 01:06:42,083
Dame el arma.
665
01:06:42,917 --> 01:06:45,708
- Es de mi papá.
- Mara, dame el arma.
666
01:06:46,500 --> 01:06:47,999
Estaba en su armario.
667
01:06:48,083 --> 01:06:49,125
Dámela.
668
01:06:52,167 --> 01:06:53,708
Él se fue así.
669
01:06:53,792 --> 01:06:54,958
[llora]
670
01:06:55,042 --> 01:06:56,125
[Natalia] Mara...
671
01:06:58,500 --> 01:07:00,333
Mara, por favor, dame el arma.
672
01:07:00,417 --> 01:07:04,458
Ahora me dice que no voy a poder salir
hasta que no termine lo que empecé.
673
01:07:05,000 --> 01:07:07,750
[llorando] Mara, por favor, dámela.
674
01:07:10,167 --> 01:07:11,166
[disparo]
675
01:07:11,250 --> 01:07:13,292
[Natalia grita]
676
01:07:23,583 --> 01:07:26,000
[respiración entrecortada]
677
01:07:44,625 --> 01:07:45,833
[golpe lejano]
678
01:07:47,333 --> 01:07:49,042
[Osvaldo tose]
679
01:07:53,167 --> 01:07:55,999
[Osvaldo se ahoga]
680
01:07:56,083 --> 01:07:59,625
[llora]
681
01:08:04,042 --> 01:08:06,667
- Osvaldo... Osvaldo...
- [Osvaldo regurgita]
682
01:08:07,583 --> 01:08:10,416
[Natalia grita]
683
01:08:10,500 --> 01:08:14,583
[chista] Callate la boca
o te arranco la jeta, ¿entendés?
684
01:08:17,708 --> 01:08:19,292
Nos tenemos que ir ya mismo de acá.
685
01:08:20,417 --> 01:08:23,166
- Yo no lo hice.
- ¿Dónde está Ángela? ¿Qué le hiciste?
686
01:08:23,250 --> 01:08:25,041
- Nos vamos a la mierda ya.
- ¡Soltame!
687
01:08:25,125 --> 01:08:27,124
- ¿Dónde está?
- No sé dónde está.
688
01:08:27,208 --> 01:08:30,208
Escuché gritos. Escuché la voz de Ángela,
entré y vi esto.
689
01:08:30,292 --> 01:08:31,499
Y estaba todo así.
690
01:08:31,583 --> 01:08:32,999
No sé dónde está.
691
01:08:33,083 --> 01:08:34,749
- ¿Qué le hiciste?
- Nada.
692
01:08:34,833 --> 01:08:36,083
No le hice nada.
693
01:08:36,167 --> 01:08:38,583
- No le hice...
- [portazo]
694
01:08:40,875 --> 01:08:42,792
[grita]
695
01:08:43,458 --> 01:08:44,874
[chista]
696
01:08:44,958 --> 01:08:47,208
- [muerde]
- [grita] ¡Hija de puta!
697
01:08:48,292 --> 01:08:50,417
¡No! ¡No te voy a lastimar!
698
01:09:14,250 --> 01:09:16,208
[puerta retumba]
699
01:09:20,042 --> 01:09:23,624
[tambor sonando]
700
01:09:23,708 --> 01:09:25,292
[ruido lejano]
701
01:09:27,792 --> 01:09:29,000
¿Abel?
702
01:09:34,292 --> 01:09:35,417
Abel.
703
01:09:46,667 --> 01:09:47,958
Natalia.
704
01:09:51,042 --> 01:09:52,458
¿Qué pasó?
705
01:10:02,542 --> 01:10:05,125
[llora]
706
01:10:07,458 --> 01:10:08,958
Me desperté y la encontré ahí.
707
01:10:24,875 --> 01:10:26,792
[Natalia llora] No...
708
01:10:29,000 --> 01:10:30,292
Ángela...
709
01:11:00,417 --> 01:11:01,667
[Abel] ¿Qué vamos a hacer?
710
01:11:03,417 --> 01:11:05,500
Él nos trajo hasta acá
y no nos va a dejar salir.
711
01:11:18,667 --> 01:11:21,500
[tambor sonando]
712
01:11:25,167 --> 01:11:26,542
[Abel] Esa cosa que tomé...
713
01:11:30,542 --> 01:11:31,833
...me hizo acordar quién soy.
714
01:11:33,542 --> 01:11:34,708
Y está acá.
715
01:11:35,708 --> 01:11:36,875
Adentro mío.
716
01:11:43,208 --> 01:11:45,042
Esa voz que escucho desde chico no es mía.
717
01:11:52,333 --> 01:11:55,124
Él siempre me llamó "cucaracha",
como mi papá.
718
01:11:55,208 --> 01:11:56,749
[ríe y se ahoga]
719
01:11:56,833 --> 01:11:59,333
[rasguña]
720
01:11:59,417 --> 01:12:00,792
Te tenés que ir, Natalia.
721
01:12:03,208 --> 01:12:04,375
[quejido]
722
01:12:05,583 --> 01:12:08,833
[tambor sonando]
723
01:12:13,500 --> 01:12:15,500
¿Sabías que en esta isla
se hacían ritos malos?
724
01:12:17,250 --> 01:12:19,458
Acá me trajeron de chico para curarme.
725
01:12:21,375 --> 01:12:23,542
[rasguña]
726
01:12:34,875 --> 01:12:37,292
[gruñe]
727
01:12:37,875 --> 01:12:39,375
[con voz demoníaca] ¿Adónde te vas?
728
01:12:44,375 --> 01:12:47,792
[gruñe]
729
01:13:03,042 --> 01:13:06,125
Todo lo que han traído hoy...
730
01:13:07,042 --> 01:13:08,417
...les será revelado.
731
01:13:10,500 --> 01:13:12,083
[grita]
732
01:13:15,042 --> 01:13:16,333
[grita]
733
01:13:34,500 --> 01:13:36,625
Hoy vas a sentirme, virgen.
734
01:13:50,208 --> 01:13:53,792
- Abel...
- [gruñe]
735
01:13:58,750 --> 01:14:00,917
[Natalia llora]
736
01:14:01,875 --> 01:14:04,000
Me vas a servir como me sirvió tu madre.
737
01:14:06,375 --> 01:14:08,291
[grita]
738
01:14:08,375 --> 01:14:09,875
[Mauro] Te dije que no había sido yo.
739
01:14:10,833 --> 01:14:11,917
[Natalia] ¡No!
740
01:14:12,958 --> 01:14:14,708
[Mauro] ¡Hijo de puta!
741
01:14:15,708 --> 01:14:16,958
¡Freak!
742
01:14:18,625 --> 01:14:20,125
[Abel tose]
743
01:14:28,708 --> 01:14:30,250
[Natalia llora]
744
01:14:36,625 --> 01:14:39,375
[gruñido]
745
01:14:42,000 --> 01:14:45,249
La mataste.
Mataste a Ángela, hijo de mil puta.
746
01:14:45,333 --> 01:14:47,208
- ¡Ese no es Abel!
- Salí, andate de acá.
747
01:14:47,292 --> 01:14:49,583
[Abel gruñe]
748
01:14:52,958 --> 01:14:54,208
[Abel tose]
749
01:14:56,333 --> 01:14:57,625
Hijo de puta.
750
01:14:58,208 --> 01:14:59,958
[Natalia llorando] No...
751
01:15:01,500 --> 01:15:02,958
[Natalia grita]
752
01:15:07,875 --> 01:15:10,208
- [cuchillo cae]
- [Mauro] ¡Soltame, enfermo!
753
01:15:10,292 --> 01:15:12,583
- [Abel gruñe]
- [Mauro grita]
754
01:15:15,667 --> 01:15:17,208
[Mauro grita]
755
01:15:17,292 --> 01:15:21,708
[Abel muerde]
756
01:15:24,625 --> 01:15:26,416
[gruñe]
757
01:15:26,500 --> 01:15:28,292
[grita]
758
01:15:32,083 --> 01:15:34,375
- [ruge]
- [Mauro agoniza]
759
01:15:35,333 --> 01:15:37,833
[rugido]
760
01:15:41,625 --> 01:15:45,292
[gritos y llanto de bebé]
761
01:16:02,208 --> 01:16:05,208
[Natalia tose]
762
01:16:20,042 --> 01:16:21,292
Por favor...
763
01:16:22,167 --> 01:16:23,917
...llame a la policía.
764
01:16:24,667 --> 01:16:26,167
Nos tenemos que ir.
765
01:16:28,958 --> 01:16:30,417
Él mató a todos.
766
01:16:31,958 --> 01:16:33,375
Estamos en peligro.
767
01:16:39,750 --> 01:16:42,750
Quedate tranquila. Él acá no puede entrar.
768
01:16:44,875 --> 01:16:46,667
No entiende. Se volvió loco.
769
01:16:48,333 --> 01:16:49,875
No está loco.
770
01:16:52,750 --> 01:16:54,458
Está poseído.
771
01:16:56,417 --> 01:16:58,916
A esta isla venían
los poderosos como tu padre
772
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
a hacer sus ritos con el diablo
y sacrificaban a los bebés.
773
01:17:02,833 --> 01:17:04,958
Estás maldita, Natalia.
774
01:17:05,042 --> 01:17:07,250
Sobreviviste a un rito satánico.
775
01:17:16,333 --> 01:17:17,833
¿Cómo sabe mi nombre?
776
01:17:18,875 --> 01:17:21,125
Es acá donde fuiste bautizada.
777
01:17:21,792 --> 01:17:23,250
Yo no fui bautizada.
778
01:17:26,542 --> 01:17:28,291
¿Quién es usted?
779
01:17:28,375 --> 01:17:31,333
Fue el toque del diablo
lo que te hizo tan especial.
780
01:17:40,417 --> 01:17:42,375
Yo sabía que ibas a volver.
781
01:17:44,000 --> 01:17:45,167
Natalia...
782
01:17:47,042 --> 01:17:48,750
...es hora de que aceptes tu don.
783
01:17:51,292 --> 01:17:53,542
[campanadas]
784
01:17:54,625 --> 01:17:57,375
[música celestial]
785
01:18:13,958 --> 01:18:17,333
[voz demoníaca] Ella se va conmigo.
786
01:18:17,417 --> 01:18:20,917
[Gregoria] ¡Clara, tenés que ayudarme!¡Sacá a tu bebé ahora!
787
01:18:30,042 --> 01:18:33,083
[voz demoníaca]
La niña y la madre mueren esta noche
788
01:18:33,167 --> 01:18:36,041
y también muere tu fe.
789
01:18:36,125 --> 01:18:37,625
[Gregoria] Clara, escuchame.
790
01:18:38,500 --> 01:18:39,792
¡Pujá!
791
01:18:41,333 --> 01:18:42,500
¡Vos podés!
792
01:18:43,917 --> 01:18:44,958
¡Vos podés, Clara!
793
01:18:45,917 --> 01:18:47,541
¡Vamos, pujá!
794
01:18:47,625 --> 01:18:49,833
[Clara grita]
795
01:18:56,958 --> 01:18:58,625
¡Pujá! ¡Ahí sale, Clara!
796
01:18:59,333 --> 01:19:01,000
[Clara grita]
797
01:19:01,833 --> 01:19:04,417
[Clara] ¡Por favor, hija, perdoname!
798
01:19:17,917 --> 01:19:19,917
[Gregoria]
Ella vino hasta mí para salvarte.
799
01:19:22,542 --> 01:19:24,125
Mi hermana tenía razón.
800
01:19:26,042 --> 01:19:27,375
¿Por qué todo esto?
801
01:19:28,917 --> 01:19:31,208
El demonio te trajo hasta acá,
802
01:19:31,292 --> 01:19:32,708
y nada lo va a detener.
803
01:19:34,208 --> 01:19:36,958
Tarde o temprano
te va a encontrar de nuevo.
804
01:19:37,833 --> 01:19:40,167
Y la historia se va a volver a repetir.
805
01:19:42,500 --> 01:19:44,750
¿Por qué no me mató como a todos?
806
01:19:45,542 --> 01:19:48,458
Para recuperar lo que perdió
cuando sobreviviste.
807
01:19:49,417 --> 01:19:50,542
Un bebé.
808
01:19:52,667 --> 01:19:54,083
¿Cómo se llama el chico?
809
01:19:58,125 --> 01:19:59,208
Abel.
810
01:20:01,167 --> 01:20:03,083
Abel es virgen también.
811
01:20:05,292 --> 01:20:07,042
Y eso no es casualidad.
812
01:20:08,875 --> 01:20:10,792
Él también es una víctima.
813
01:20:15,417 --> 01:20:17,583
Vos sentiste algo por él.
814
01:20:17,667 --> 01:20:18,750
¿Qué?
815
01:20:19,833 --> 01:20:23,208
Las mismas fuerzas que te acorralan,
te dan las llaves para salir.
816
01:20:25,167 --> 01:20:26,792
Es una ley universal.
817
01:20:30,583 --> 01:20:33,083
Abel es tu condena y tu salvación.
818
01:20:33,833 --> 01:20:37,374
No es casualidad
que estén destinados a enamorarse.
819
01:20:37,458 --> 01:20:39,583
Mató a mi hermana e intentó violarme.
820
01:20:40,208 --> 01:20:42,292
El demonio asesinó a tu hermana...
821
01:20:43,167 --> 01:20:44,167
...no Abel.
822
01:20:44,792 --> 01:20:46,833
Vos tenés el don de ver esto.
823
01:20:49,833 --> 01:20:51,499
- Abel.
- [inhala]
824
01:20:51,583 --> 01:20:52,708
[gruñido]
825
01:20:54,208 --> 01:20:57,500
Apenas aparezca el demonio,
tenemos que atraparlo y terminar el rito.
826
01:20:58,125 --> 01:20:59,624
¿Qué rito?
827
01:20:59,708 --> 01:21:01,916
El que empezó con tu bautismo.
828
01:21:02,000 --> 01:21:03,583
El rito del exorcismo.
829
01:21:04,708 --> 01:21:06,542
El demonio se adelantó y te nombró.
830
01:21:11,583 --> 01:21:14,208
El nombre es nuestra identidad,
831
01:21:14,292 --> 01:21:16,500
pero también nos somete si lo perdemos.
832
01:21:17,250 --> 01:21:19,417
Por eso necesitamos que lo recuperes.
833
01:21:27,542 --> 01:21:29,750
[Gregoria]
Abel está poseído desde que nació.
834
01:21:32,792 --> 01:21:37,417
La ayahuasca no despertó al demonio,
despertó al chico dormido.
835
01:21:38,958 --> 01:21:40,625
Le hizo recuperar su memoria.
836
01:21:44,625 --> 01:21:49,042
La ayahuasca va a terminar por expulsar
el demonio de su cuerpo.
837
01:21:56,750 --> 01:21:57,792
Natalia...
838
01:21:59,125 --> 01:22:00,250
...hay que seguir.
839
01:23:06,417 --> 01:23:08,042
[retumbo lejano]
840
01:23:18,917 --> 01:23:20,292
[retumbo lejano]
841
01:24:10,542 --> 01:24:11,792
[puerta se abre]
842
01:24:23,417 --> 01:24:24,541
[grito ahogado]
843
01:24:24,625 --> 01:24:26,792
[chista]
844
01:24:28,500 --> 01:24:30,208
[susurrando] Está acá.
845
01:25:00,042 --> 01:25:03,250
[moscas zumbando]
846
01:25:17,875 --> 01:25:18,958
Tomá.
847
01:25:29,083 --> 01:25:30,583
[sisea]
848
01:25:32,083 --> 01:25:33,333
[Abel gruñe]
849
01:26:00,417 --> 01:26:04,333
[Gregoria] Te tengo
con el nombre de la luz, el de la vida...
850
01:26:05,708 --> 01:26:09,583
...y a ti, planta madre, vieja sabia,
851
01:26:09,667 --> 01:26:12,791
y que junto a la Madre Tierra, Pachamama,
852
01:26:12,875 --> 01:26:16,833
y a todos los elementos
que en ella habitan,
853
01:26:16,917 --> 01:26:19,291
y que también laten en mí...
854
01:26:19,375 --> 01:26:20,833
[Abel gruñe]
855
01:26:24,292 --> 01:26:27,791
...para que puedan
darme la fortaleza suficiente.
856
01:26:27,875 --> 01:26:31,541
- [Natalia] ¿Qué está haciendo?
- Un límite entre él y nosotras.
857
01:26:31,625 --> 01:26:34,666
No lo va a poder cruzar
mientras tenga al demonio adentro.
858
01:26:34,750 --> 01:26:37,958
Y este es nuestro círculo de protección.
859
01:26:38,042 --> 01:26:41,583
Por nada salgas de acá
cuando él despierte.
860
01:26:41,667 --> 01:26:46,791
Te ruego, confiere poder
a esta criatura de la sal que tú creaste
861
01:26:46,875 --> 01:26:49,958
para que mantenga
la cabeza de la serpiente...
862
01:26:52,792 --> 01:26:58,208
...y su fuerza oscura acorralada
sobre sus límites.
863
01:27:04,625 --> 01:27:05,625
Dámelo.
864
01:27:10,208 --> 01:27:12,667
[Gregoria] El exorcismo se hace
de adentro hacia afuera.
865
01:27:14,125 --> 01:27:16,833
La planta sagrada
va a buscar la luz en él.
866
01:27:17,542 --> 01:27:19,749
Tenés que hacer que la tome. Rápido.
867
01:27:19,833 --> 01:27:21,166
- ¿Yo?
- Sí.
868
01:27:21,250 --> 01:27:22,792
Esto es entre ustedes dos.
869
01:27:23,458 --> 01:27:24,917
- Dame.
- [Abel gruñe]
870
01:27:31,583 --> 01:27:33,583
Ayahuasca, planta madre,
871
01:27:33,667 --> 01:27:39,124
protege la mente, el corazón, el espíritu
y el cuerpo de estas almas inocentes,
872
01:27:39,208 --> 01:27:43,083
y dale la fortaleza necesaria
para que pueda recuperar su voz.
873
01:27:47,208 --> 01:27:51,167
Aléjalos de todas las fuerzas oscuras
que puedan salir de ahí.
874
01:27:53,125 --> 01:27:54,292
[Gregoria] Rápido, afuera.
875
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
Yo te exorcizo, espíritu inmundo,
876
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
legión injusta y diabólica,
877
01:28:22,042 --> 01:28:24,583
para que salgas y huyas de este recinto
878
01:28:24,667 --> 01:28:27,042
y de estas almas creadas a imagen de Dios.
879
01:28:29,750 --> 01:28:31,749
[con voz demoníaca] Dejame salir, partera.
880
01:28:31,833 --> 01:28:33,458
Estos son hijos de Dios...
881
01:28:34,042 --> 01:28:36,375
...y te obligo
a que los dejes en libertad.
882
01:28:36,958 --> 01:28:38,958
Están marcados para mí desde que nacieron.
883
01:28:39,042 --> 01:28:40,958
¿Y quién es el que los reclama?
884
01:28:42,000 --> 01:28:44,583
No tenés poder sobre mí, anciana.
885
01:28:44,667 --> 01:28:46,500
¿Cuál es tu nombre?
886
01:28:49,083 --> 01:28:51,083
[habla en otro idioma]
887
01:28:57,042 --> 01:28:59,583
[Natalia se queja]
888
01:28:59,667 --> 01:29:02,916
Te lo manda Dios Padre,
te lo manda Dios Hijo,
889
01:29:03,000 --> 01:29:05,291
te lo manda Dios Espíritu Santo,
890
01:29:05,375 --> 01:29:08,666
y todas las fuerzas
y elementos de la naturaleza.
891
01:29:08,750 --> 01:29:10,749
Te lo manda el santo signo de la cruz
892
01:29:10,833 --> 01:29:13,167
y la virtud
de todos los misterios de la fe.
893
01:29:18,333 --> 01:29:19,625
[con voz normal] Natalia...
894
01:29:21,458 --> 01:29:23,167
Nos está comiendo por dentro.
895
01:29:24,292 --> 01:29:26,416
- Por favor, ayudame. ¡Ayudame!
- No.
896
01:29:26,500 --> 01:29:28,666
[Abel grita]
897
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
[ruge]
898
01:29:36,208 --> 01:29:38,458
[con voz demoníaca]
¿Qué me diste de tomar?
899
01:29:38,542 --> 01:29:40,041
Agua bendita.
900
01:29:40,125 --> 01:29:42,333
No mientas, comadrona.
901
01:29:42,417 --> 01:29:45,749
Es bendita porque viene
de la planta sagrada.
902
01:29:45,833 --> 01:29:48,083
Por eso no pudiste reconocerla.
903
01:29:50,667 --> 01:29:52,375
[ríe]
904
01:29:54,167 --> 01:29:55,999
¿Y te pensás que me va a hacer algo?
905
01:29:56,083 --> 01:29:57,542
No es para vos.
906
01:29:58,083 --> 01:29:59,292
Es para Abel.
907
01:30:00,625 --> 01:30:02,874
La cucaracha no existe.
908
01:30:02,958 --> 01:30:05,917
Siempre fue un insecto
y hoy va a morir aplastado.
909
01:30:06,542 --> 01:30:09,250
Pero antes me va a servir
para darle a esta.
910
01:30:11,917 --> 01:30:15,292
[Abel ríe]
911
01:30:21,167 --> 01:30:22,417
[gritan]
912
01:30:48,542 --> 01:30:51,625
Estos grimorios no te van a servir
de nada, menopáusica.
913
01:30:53,125 --> 01:30:57,541
Yo me violé a tu hermana todas las noches
y devoré a su hijo sin alma.
914
01:30:57,625 --> 01:30:58,833
No es verdad.
915
01:30:58,917 --> 01:31:00,541
Como lo voy a hacer con el tuyo.
916
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
No lo escuches.
917
01:31:02,417 --> 01:31:04,583
Tu bautismo no existe, demonio.
918
01:31:04,667 --> 01:31:06,083
Es Dios el que los reclama.
919
01:31:06,167 --> 01:31:07,417
[ruge]
920
01:31:24,667 --> 01:31:26,500
Escupe piedras, hembra.
921
01:31:27,333 --> 01:31:29,416
[tose]
922
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
Este es el estado cuaternario
al que te llevo.
923
01:31:36,208 --> 01:31:39,292
¿Cuál es el nombre que le pusiste,
bestia inmunda?
924
01:31:57,333 --> 01:32:01,000
[habla en latín]
925
01:32:05,417 --> 01:32:08,791
No hay forma
en que puedas expulsarme, partera.
926
01:32:08,875 --> 01:32:10,958
Estoy en ella también.
927
01:32:11,042 --> 01:32:13,125
La unión es inevitable.
928
01:32:17,583 --> 01:32:19,833
[habla en latín]
929
01:32:27,542 --> 01:32:29,083
Quiero que vengas.
930
01:32:30,083 --> 01:32:32,208
Lo vamos a hacer delante de la partera.
931
01:32:43,750 --> 01:32:45,542
No te la vas a llevar.
932
01:32:47,542 --> 01:32:49,708
Esta es la planta sagrada,
933
01:32:49,792 --> 01:32:52,625
la puerta al mundo espiritual.
934
01:32:53,625 --> 01:32:56,500
- [Natalia tose]
- Vos tenés tu luz, Natalia.
935
01:32:58,958 --> 01:33:00,667
[Gregoria se ahoga]
936
01:33:07,333 --> 01:33:09,750
[Gregoria se queja]
937
01:33:21,958 --> 01:33:24,542
En los ojos está el alma.
938
01:33:26,708 --> 01:33:29,542
[Gregoria grita]
939
01:34:00,208 --> 01:34:03,417
[puerta rechina y se cierra]
940
01:34:21,042 --> 01:34:24,417
[moscas zumbando]
941
01:34:45,583 --> 01:34:46,875
¡Abel!
942
01:34:58,708 --> 01:35:01,417
[crujidos]
943
01:35:06,542 --> 01:35:07,792
[amartilla el arma]
944
01:35:16,458 --> 01:35:17,625
¡Abel!
945
01:35:27,042 --> 01:35:28,542
[quejidos]
946
01:35:41,042 --> 01:35:42,083
Abel...
947
01:35:46,833 --> 01:35:50,708
[Gregoria] Natalia, tu luz puede revertirel mal que te hicieron.
948
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Abel.
949
01:36:01,167 --> 01:36:02,375
Abel.
950
01:36:05,083 --> 01:36:07,124
[campanadas]
951
01:36:07,208 --> 01:36:10,333
[música celestial]
952
01:36:35,750 --> 01:36:37,083
[música cesa]
953
01:36:58,958 --> 01:37:00,917
[con voz normal]
Está muy oscuro acá adentro.
954
01:37:13,292 --> 01:37:14,417
Yo...
955
01:37:17,208 --> 01:37:18,542
...pude robarle tu nombre.
956
01:37:25,042 --> 01:37:26,250
Luciferina.
957
01:37:32,083 --> 01:37:33,375
Yo te nombro.
958
01:37:36,125 --> 01:37:37,417
Yo te salvo.
959
01:37:41,958 --> 01:37:44,125
[grita]
960
01:37:45,542 --> 01:37:47,208
Andate.
961
01:37:47,292 --> 01:37:50,208
[alarma sonando]
962
01:37:51,625 --> 01:37:53,250
Andate ahora.
963
01:38:18,167 --> 01:38:19,917
[Natalia llora]
964
01:38:35,583 --> 01:38:38,541
[Gregoria]
Las mismas fuerzas que te acorralan,
965
01:38:38,625 --> 01:38:40,208
te dan las llaves para escapar.
966
01:38:40,917 --> 01:38:43,374
Abel es tu condena y tu salvación.
967
01:38:43,458 --> 01:38:45,875
[Natalia]
¿Por qué no me mató como a todos?
968
01:38:46,708 --> 01:38:49,417
[Gregoria] Para recuperar lo que perdiócuando sobreviviste.
969
01:38:50,292 --> 01:38:51,292
Un bebé.
970
01:40:39,000 --> 01:40:40,500
Acá estoy.
971
01:40:56,417 --> 01:40:58,375
Dios ya no está entre nosotros.
972
01:41:36,958 --> 01:41:39,958
[respiración profunda]
973
01:41:53,625 --> 01:41:56,542
[gruñidos]
974
01:42:05,458 --> 01:42:06,917
Nos dejaron solos.
975
01:42:07,708 --> 01:42:10,000
[con voz demoníaca]
Como a Adán y Eva en el paraíso.
976
01:42:11,167 --> 01:42:13,208
- Y la serpiente.
- [ríe]
977
01:42:15,000 --> 01:42:20,208
[voces demoníacas hablando en latín]
978
01:43:06,458 --> 01:43:07,875
[gruñe]
979
01:43:23,208 --> 01:43:24,500
Ya no queda luz en él.
980
01:43:25,417 --> 01:43:27,042
La cucaracha murió.
981
01:44:19,250 --> 01:44:20,750
Yo soñé con este lugar.
982
01:44:21,750 --> 01:44:23,333
Pero no era este el sueño.
983
01:44:32,083 --> 01:44:35,000
[voces hablando en latín]
984
01:44:50,417 --> 01:44:52,667
[gime]
985
01:45:10,667 --> 01:45:13,250
[gime]
986
01:45:28,000 --> 01:45:30,417
[gime]
987
01:45:34,458 --> 01:45:36,292
Sí, Abel.
988
01:45:38,625 --> 01:45:41,125
[grita]
989
01:45:45,792 --> 01:45:46,833
¿Abel?
990
01:45:49,208 --> 01:45:50,250
Abel.
991
01:45:51,250 --> 01:45:52,792
[grita]
992
01:45:58,667 --> 01:46:00,417
Abel, mirame. Soy yo, Natalia.
993
01:46:01,333 --> 01:46:02,999
Te dije que el insecto murió.
994
01:46:03,083 --> 01:46:05,417
Si murió, ¿por qué tenés la cruz
que yo le di en tu cuello?
995
01:46:07,792 --> 01:46:09,042
Vos develaste mi nombre.
996
01:46:09,750 --> 01:46:10,999
Ahora sé quién soy.
997
01:46:11,083 --> 01:46:13,416
Yo, Luciferina, la portadora de la luz,
998
01:46:13,500 --> 01:46:16,083
convocando tu nombre, invoco tu luz.
999
01:46:23,000 --> 01:46:26,708
[demonio habla en latín]
1000
01:46:31,250 --> 01:46:34,375
Esto no te pertenece.
Esto es del hombre que estoy amando.
1001
01:46:37,375 --> 01:46:38,541
Abel.
1002
01:46:38,625 --> 01:46:40,500
[grita]
1003
01:46:54,875 --> 01:46:57,583
Yo conozco tu nombre,
y por tu nombre, te expulso.
1004
01:46:58,292 --> 01:47:02,166
Hijo de la mañana, amo del alba,
señor de la luz.
1005
01:47:02,250 --> 01:47:04,166
Yo te expulso, Lucifer.
1006
01:47:04,250 --> 01:47:05,708
Ya no sos un portador.
1007
01:47:06,833 --> 01:47:08,875
Solo sos una sombra.
1008
01:47:12,667 --> 01:47:15,792
[voz masculina hablando en latín]
1009
01:47:19,750 --> 01:47:22,167
[campanadas]
1010
01:47:23,250 --> 01:47:25,417
[música celestial]
1011
01:47:38,333 --> 01:47:40,208
[Abel] Natalia...
1012
01:49:35,250 --> 01:49:37,833
[truenos]
1013
01:49:37,917 --> 01:49:39,583
[campanadas]
1014
01:49:47,542 --> 01:49:51,875
[puerta se abre y se cierra]
1015
01:50:04,458 --> 01:50:05,708
Hola, Natalia.
1016
01:50:08,958 --> 01:50:10,958
Tiene que ayudarme
a encontrar a las otras dos.
1017
01:50:11,042 --> 01:50:14,624
[susurros]
1018
01:50:14,708 --> 01:50:16,875
Antes que ellos lo hagan.
1019
01:50:18,125 --> 01:50:19,375
No te preocupes.
1020
01:50:20,083 --> 01:50:22,000
Estás en buenas manos.
1021
01:50:22,708 --> 01:50:25,375
[susurros]
1022
01:50:28,625 --> 01:50:32,667
[latidos]
1023
01:50:41,792 --> 01:50:46,167
[voz demoníaca hablando en latín]
69279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.