All language subtitles for Luciferina.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,125 --> 00:00:40,667 [canto coral] 2 00:01:01,042 --> 00:01:03,833 [voz masculina hablando en latín] 3 00:01:33,833 --> 00:01:36,667 [latidos] 4 00:01:39,208 --> 00:01:42,625 [respiración agitada] 5 00:01:57,583 --> 00:01:58,958 [mujer] Clara. 6 00:01:59,042 --> 00:02:00,999 Por favor, Clara. 7 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 [mujer] Ellos me metieron el diablo adentro. 8 00:02:06,458 --> 00:02:08,541 [gruñido] 9 00:02:08,625 --> 00:02:15,083 [voz masculina habla en latín cada vez más fuerte] 10 00:02:15,167 --> 00:02:19,792 [campanadas] 11 00:02:34,583 --> 00:02:38,583 [suena timbre] 12 00:02:42,917 --> 00:02:45,917 [suena música clásica] 13 00:02:57,542 --> 00:02:58,667 [hombre] Hola, Natalia. 14 00:03:00,167 --> 00:03:01,458 Hola, Lucas. 15 00:03:02,750 --> 00:03:04,000 ¿De nuevo por acá? 16 00:03:05,708 --> 00:03:07,375 Volví porque te extrañaba. 17 00:03:08,333 --> 00:03:09,583 Pero ahora vos te vas. 18 00:03:11,250 --> 00:03:12,958 Yo no me voy a ningún lado. 19 00:03:18,458 --> 00:03:19,875 ¿Qué me ves así? 20 00:03:20,792 --> 00:03:21,917 [Lucas golpea la mesa] 21 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Yo no tengo la luz, ¿no? 22 00:03:28,250 --> 00:03:29,458 Tranquilo, Lucas. 23 00:03:31,000 --> 00:03:32,875 ¡Decime! Ya... 24 00:03:35,125 --> 00:03:37,167 Ya no la tengo, ¿no? 25 00:03:39,208 --> 00:03:41,458 [suena timbre] 26 00:03:48,708 --> 00:03:49,916 Tomá. 27 00:03:50,000 --> 00:03:52,750 Para que te cuide hasta que vuelvas. 28 00:03:59,750 --> 00:04:00,875 Adiós, Natalia. 29 00:04:08,042 --> 00:04:10,375 [pasos acercándose] 30 00:04:13,292 --> 00:04:15,042 La hermana superiora te busca. 31 00:04:36,232 --> 00:04:38,792 [hermana] Me informaron que tus padres tuvieron un accidente. 32 00:04:42,125 --> 00:04:44,083 Hace dos días que te están buscando. 33 00:04:45,875 --> 00:04:47,542 ¿Un accidente? 34 00:04:53,667 --> 00:04:54,958 Tu madre... 35 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 ...murió. 36 00:04:58,750 --> 00:05:00,458 No precisaron más detalles. 37 00:05:03,583 --> 00:05:05,000 Lo siento mucho. 38 00:05:08,375 --> 00:05:10,083 Cuando estés lista, podés irte. 39 00:05:15,333 --> 00:05:17,125 Yo no quiero irme de acá, madre. 40 00:05:19,750 --> 00:05:21,000 Natalia... 41 00:05:22,042 --> 00:05:23,583 [hermana] Esto no es un escondite. 42 00:05:26,042 --> 00:05:27,541 Rezaremos por ellos y por ti. 43 00:05:27,625 --> 00:05:30,125 [puerta se abre y se cierra] 44 00:05:42,708 --> 00:05:47,792 [campanadas y música celestial] 45 00:06:00,958 --> 00:06:04,667 [campanadas] 46 00:06:07,667 --> 00:06:09,167 [música y campanadas cesan] 47 00:07:24,667 --> 00:07:27,042 [grito incomprensible] 48 00:08:21,708 --> 00:08:22,917 ¿Ángela? 49 00:08:23,875 --> 00:08:25,750 [madera chirriando] 50 00:08:38,000 --> 00:08:39,458 ¿Y Ángela? 51 00:08:39,542 --> 00:08:41,542 [hombre] Yo soy Mauro, el novio. 52 00:08:42,917 --> 00:08:43,917 ¿Dónde está? 53 00:08:45,000 --> 00:08:49,083 Se fue a resolver el tema de las cenizas de la vieja a la funeraria. 54 00:08:49,792 --> 00:08:52,083 [pasos] 55 00:08:54,042 --> 00:08:55,333 ¿Y mi papá? 56 00:08:55,417 --> 00:08:57,542 Está arriba, en el altillo. 57 00:08:58,542 --> 00:09:00,500 Su hermana me pidió que volviera mañana. 58 00:09:01,917 --> 00:09:03,125 Ya para quedarme. 59 00:09:04,000 --> 00:09:07,791 [puerta se abre] 60 00:09:07,875 --> 00:09:10,916 Le pido que si hay algún tipo de modificación, que me avise. 61 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Él descansa ahora. 62 00:09:12,667 --> 00:09:14,458 [enfermera] Lamento mucho lo de su madre. 63 00:09:21,667 --> 00:09:23,167 Vos sos la monjita, ¿no? 64 00:09:24,917 --> 00:09:26,083 [Mauro ríe] 65 00:09:44,000 --> 00:09:45,417 [golpeteos] 66 00:10:30,042 --> 00:10:31,083 Papá... 67 00:10:34,958 --> 00:10:37,125 [pasos acercándose] 68 00:10:42,125 --> 00:10:44,208 Se cortó las venas y pintó toda esa mierda. 69 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 Él trató de pararla, pero ella lo atacó. 70 00:10:48,708 --> 00:10:49,833 Ángela. 71 00:11:13,000 --> 00:11:14,292 [Natalia] ¿Quién es esa mujer? 72 00:11:15,667 --> 00:11:16,917 Qué se yo. 73 00:11:22,708 --> 00:11:23,917 ¿Es sangre? 74 00:11:25,667 --> 00:11:28,333 No sé. Yo estaba en la universidad. 75 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 ¿Por qué no le preguntás a él que es el médico de la familia? 76 00:11:32,167 --> 00:11:33,750 [Ángela] Por ahí a vos te responde. 77 00:11:34,500 --> 00:11:35,917 Entró en shock y no quiere hablar. 78 00:11:37,333 --> 00:11:38,833 [madera chirría] 79 00:11:39,833 --> 00:11:41,500 Yo a esta habitación no entro más. 80 00:11:47,500 --> 00:11:49,958 Enterate, Natalia. Mamá ya no dormía con él. 81 00:11:50,042 --> 00:11:53,500 Ella vivía en el altillo, y ahora él no quiere salir de ahí. 82 00:11:54,208 --> 00:11:56,542 Mejor. No quiero ni verlo. 83 00:11:57,750 --> 00:12:00,374 La enfermera viene dos veces por día para limpiarle el orto. 84 00:12:00,458 --> 00:12:02,958 - Salvo que lo quieras hacer vos. - ¿Cómo podés hablar así? 85 00:12:03,042 --> 00:12:06,000 Ay, soltame. No me vengas con reproches ahora, ¿querés? 86 00:12:06,583 --> 00:12:08,250 Vos te borraste dos años de acá. 87 00:12:09,208 --> 00:12:12,041 Te fuiste. Hiciste un traslado y nunca avisaste ni llamaste. 88 00:12:12,125 --> 00:12:14,291 Yo no tengo nada que ver con esta casa y vos lo sabés. 89 00:12:14,375 --> 00:12:17,292 - [ríe] - Nunca soporté estar acá. Me da asco. 90 00:12:18,167 --> 00:12:20,958 - Y me fui porque tengo una vocación. - Mentira. 91 00:12:21,042 --> 00:12:23,250 Al principio te creía y después me di cuenta de todo. 92 00:12:23,958 --> 00:12:25,292 Vos te escapaste. 93 00:12:25,917 --> 00:12:28,167 Y me dejaste sola metida acá con ellos dos. 94 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 ¿De qué hablás? 95 00:12:31,625 --> 00:12:33,292 Vos también viste algo acá. 96 00:12:35,500 --> 00:12:37,667 Mamá intentó decirme, pero no podía ni hablar. 97 00:12:38,208 --> 00:12:40,375 En menos de dos meses se perdió completamente. 98 00:12:41,958 --> 00:12:45,000 - Eso no era Alzheimer. - ¿Qué cosa? 99 00:12:46,792 --> 00:12:48,500 Parecía poseída. 100 00:12:49,792 --> 00:12:52,833 Se encerró en ese cuarto y gritaba que le estaban haciendo un trabajo. 101 00:12:53,750 --> 00:12:55,124 Magia negra, brujería. 102 00:12:55,208 --> 00:12:57,541 Ángela, estás delirando por todo lo que consumís. 103 00:12:57,625 --> 00:12:59,999 - Mirá lo que sos. - Okey, tenés razón. 104 00:13:00,083 --> 00:13:02,249 Quedate vos con tu vocación acá. Yo me voy. 105 00:13:02,333 --> 00:13:03,333 ¿Adónde te vas? 106 00:13:08,167 --> 00:13:09,583 Como decía papá... 107 00:13:10,625 --> 00:13:12,624 "La caridad bien entendida empieza por casa". 108 00:13:12,708 --> 00:13:14,042 [pasos alejándose] 109 00:13:53,875 --> 00:13:57,125 [susurros demoníacos] 110 00:13:58,417 --> 00:14:02,542 [voz masculina hablando en latín] 111 00:14:03,875 --> 00:14:06,583 [gemidos] 112 00:14:11,167 --> 00:14:16,749 [voz masculina hablando en latín] 113 00:14:16,833 --> 00:14:19,708 [gemidos] 114 00:14:25,458 --> 00:14:26,708 [estruendo] 115 00:14:26,792 --> 00:14:29,708 [gente hablando y riendo] 116 00:14:36,583 --> 00:14:37,874 [crujido] 117 00:14:37,958 --> 00:14:40,417 [chasquidos] 118 00:14:47,500 --> 00:14:49,249 [música sonando] 119 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 [hombre] Es un desquiciado. Todo lo que camina, él se lo come. 120 00:14:52,583 --> 00:14:54,541 No, pero tiene una energía impresionante. 121 00:14:54,625 --> 00:14:57,458 Es una cosa... No, de verdad, Mara. Es una cosa de locos. 122 00:14:57,542 --> 00:14:59,458 [risas] 123 00:14:59,542 --> 00:15:01,333 [tosiendo] Igual, lo que yo creo 124 00:15:01,417 --> 00:15:04,458 es que si tenés mucha mierda adentro y sos un hijo de puta, 125 00:15:04,542 --> 00:15:06,249 agarrate porque te vuelve todo, ¿eh? 126 00:15:06,333 --> 00:15:08,416 Al alemán ese lo encontraron muerto en la selva. 127 00:15:08,500 --> 00:15:09,833 No, no era un alemán, Mara. 128 00:15:09,917 --> 00:15:13,166 - [hombre] ¿A qué alemán? - No, era un sueco. Era un sueco. 129 00:15:13,250 --> 00:15:15,083 El tipo se llamaba Jacek Slawec. 130 00:15:15,167 --> 00:15:17,833 [ríe] No, es verdad. En la noticia decía: 131 00:15:17,917 --> 00:15:21,750 "Extranjero con coma cerebral en Iquitos por tomar una droga peruana". 132 00:15:22,333 --> 00:15:23,458 ¿Eh? [ríe] 133 00:15:23,542 --> 00:15:25,291 [Mara] Bueno, el que yo digo fue en La Paz. 134 00:15:25,375 --> 00:15:26,874 [hombre] ¿En La Paz? 135 00:15:26,958 --> 00:15:29,249 [Mara] Sí, pidiendo que le saquen el diablo de adentro, 136 00:15:29,333 --> 00:15:32,124 se tiró del campanario de la iglesia de San Francisco en pelotas. 137 00:15:32,208 --> 00:15:33,749 [ríen] 138 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 - [hombre] Un poeta. - En pelotas. 139 00:15:38,625 --> 00:15:40,083 Ey, ¿querés? 140 00:15:41,083 --> 00:15:42,333 [Natalia] No, gracias. 141 00:15:43,000 --> 00:15:44,208 ¿Segura? 142 00:15:44,292 --> 00:15:47,041 Vení y sentate acá con nosotros que no te vamos a comer. 143 00:15:47,125 --> 00:15:50,083 - Mauro, dejala en paz. - [ríen] 144 00:15:50,708 --> 00:15:51,917 ¿De verdad que sos virgen? 145 00:15:52,750 --> 00:15:54,917 [ríen] 146 00:15:55,917 --> 00:16:00,000 [risas] 147 00:16:07,792 --> 00:16:09,708 Sí, soy virgen. 148 00:16:09,792 --> 00:16:11,917 [ríen] 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 [Mauro] ¿Qué, te estás guardando todo eso para Dios? 150 00:16:17,417 --> 00:16:19,791 ¿Cuál es tu problema? Son mis creencias. 151 00:16:19,875 --> 00:16:22,791 Bueno, pero ¿vos sabías que las mujeres vírgenes mayores de 18 años 152 00:16:22,875 --> 00:16:24,416 corren riesgo de tener cáncer? 153 00:16:24,500 --> 00:16:26,124 - [Mara] ¿En serio? - [hombre] Ajá. 154 00:16:26,208 --> 00:16:29,624 - [ríen] - [riendo] Mentira. 155 00:16:29,708 --> 00:16:32,291 [riendo] Pero tenía que decirlo. 156 00:16:32,375 --> 00:16:34,541 Pero son un poco medievales tus creencias, ¿no? 157 00:16:34,625 --> 00:16:37,208 Bueno, hay que ver cuál es la verdadera razón de cada uno, ¿no? 158 00:16:37,292 --> 00:16:38,583 Todos escondemos algo. 159 00:16:39,250 --> 00:16:40,749 Yo no tengo nada que esconder. 160 00:16:40,833 --> 00:16:43,041 [hombre] La seguridad como arma de defensa. 161 00:16:43,125 --> 00:16:46,000 A mí me parece que sí estás escondiendo algo. 162 00:16:46,750 --> 00:16:49,499 Y es que le encantaría tener un poco de esta. 163 00:16:49,583 --> 00:16:51,499 - [ríe] - Dejala, boludo. ¿Qué hacés? 164 00:16:51,583 --> 00:16:54,249 - No la toqués. - [hombre] ¡Pará! ¡Paren! 165 00:16:54,333 --> 00:16:56,708 - ¿Qué hacés, imbécil? - ¿Estás mal de la cabeza? Tonta. 166 00:16:56,792 --> 00:16:58,000 ¿Qué pasa? Calmate. 167 00:16:59,708 --> 00:17:02,375 - ¡No! ¿Qué hacés? - [Ángela] Enfermo. 168 00:17:03,250 --> 00:17:05,333 - [Mara] Basta. - Te voy a cagar a trompadas. 169 00:17:06,542 --> 00:17:08,249 Pará, pará, pará. Calmate. 170 00:17:08,333 --> 00:17:11,041 Calmate, viejo. Es una conversación, nada más. 171 00:17:11,125 --> 00:17:12,291 [Mauro] Ángela. 172 00:17:12,375 --> 00:17:14,833 [alarma sonando] 173 00:17:20,292 --> 00:17:21,499 [apaga la alarma] 174 00:17:21,583 --> 00:17:25,833 [Mauro] ¿Qué pasa? ¿El freak se calentó con la monjita y le quiere dar? 175 00:17:26,500 --> 00:17:27,708 [Mauro ríe] 176 00:17:29,042 --> 00:17:30,416 Forro. 177 00:17:30,500 --> 00:17:31,625 Igual ya me quería ir. 178 00:17:34,333 --> 00:17:36,624 - ¿Estás bien? - [abre y cierra la puerta de un portazo] 179 00:17:36,708 --> 00:17:39,208 Te dije que no era una buena idea traer a ese imbécil. 180 00:17:39,958 --> 00:17:42,083 Bueno, decíselo a Ángela. 181 00:17:42,167 --> 00:17:43,958 Ella cree que el rito lo puede ayudar. 182 00:17:45,917 --> 00:17:47,792 Primero hay que ver qué necesita ella. 183 00:17:49,875 --> 00:17:51,500 Él viene solo por el efecto de la droga. 184 00:17:56,625 --> 00:17:58,583 - Vení. - No, está bien. Gracias. 185 00:18:00,042 --> 00:18:02,083 Si lo dejás así, va a seguir sangrando. 186 00:18:04,125 --> 00:18:05,292 ¿Me dejás? 187 00:18:24,250 --> 00:18:26,124 La inmaculada Natalia. 188 00:18:26,208 --> 00:18:27,792 La virgen Natalia. 189 00:18:43,208 --> 00:18:44,624 [voces] 190 00:18:44,708 --> 00:18:47,499 - [hombre] ¡Pará! - [Mara] ¿Qué hacés? Dejalo tranquilo. 191 00:18:47,583 --> 00:18:49,666 Papá nos está ocultando algo. 192 00:18:49,750 --> 00:18:51,125 Por eso no quiere hablar. 193 00:18:53,250 --> 00:18:54,792 ¿Adónde estás yendo, Ángela? 194 00:18:56,875 --> 00:19:00,583 [hombre] ¿Por qué me mirás así? Quiero ver qué pasa, nada más. No es de chusma. 195 00:19:02,792 --> 00:19:04,708 Cuando vos te fuiste, quedé embarazada. 196 00:19:06,167 --> 00:19:08,208 El pibe con el que salía se borró. 197 00:19:08,292 --> 00:19:10,167 El tarado creyó que era el padre. 198 00:19:11,917 --> 00:19:13,250 ¿Y quién fue? 199 00:19:15,125 --> 00:19:16,250 No sé. 200 00:19:21,000 --> 00:19:22,375 Yo no me cuidaba. 201 00:19:24,417 --> 00:19:26,542 No me di cuenta hasta que pasaron tres meses. 202 00:19:33,625 --> 00:19:35,125 Fui a la casa de una enfermera. 203 00:19:36,125 --> 00:19:37,583 ¿Sabés cómo lo hacen? 204 00:19:40,208 --> 00:19:41,583 Fue horrible. 205 00:19:44,250 --> 00:19:47,208 La aguja me perforó el útero y casi me muero de una hemorragia interna. 206 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 ¿Por qué no se lo dijiste a papá? 207 00:19:50,417 --> 00:19:52,000 [ríe] 208 00:19:55,375 --> 00:19:58,000 Después de mi aborto, mamá empezó a empeorar cada vez más. 209 00:20:00,000 --> 00:20:02,833 Se encerró en el altillo y empezó a dibujar esos úteros. 210 00:20:06,375 --> 00:20:08,042 Ella no quería que él entre ahí. 211 00:20:09,708 --> 00:20:10,916 Él la mató. 212 00:20:11,000 --> 00:20:12,500 Lo hizo para que vos volvieras. 213 00:20:14,333 --> 00:20:16,417 ¿Qué? Estás delirando, Ángela. 214 00:20:17,667 --> 00:20:19,292 Yo sé que no son nuestros papás. 215 00:20:20,375 --> 00:20:22,166 Necesito saber quién soy y por qué mierda 216 00:20:22,250 --> 00:20:24,417 estuvimos metidas en esa casa todos estos años. 217 00:20:27,333 --> 00:20:29,500 [chicos conversando] 218 00:20:35,083 --> 00:20:38,125 Nos vamos a ir a hacer un rito con una planta sagrada al Tigre. 219 00:20:39,375 --> 00:20:41,667 Me van a mostrar lo que ellos nos ocultaron. 220 00:20:46,958 --> 00:20:49,124 Necesito que vengas conmigo, por favor. 221 00:20:49,208 --> 00:20:51,333 No, Ángela. No voy a seguirte en esta locura. 222 00:20:51,417 --> 00:20:54,917 - Vos también necesitás saber la verdad. - La verdad es que te estás evadiendo. 223 00:20:57,417 --> 00:20:58,708 Nos vamos mañana a la mañana. 224 00:21:10,542 --> 00:21:11,791 [campanadas] 225 00:21:11,875 --> 00:21:15,167 [música celestial] 226 00:21:36,292 --> 00:21:37,875 [campanadas cesan] 227 00:21:52,333 --> 00:21:55,167 [papá inhala y exhala oxígeno] 228 00:22:26,625 --> 00:22:27,833 [grito ahogado] 229 00:22:53,250 --> 00:22:55,542 [respiración agitada] 230 00:23:54,208 --> 00:23:56,333 [niños riendo] 231 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 [mujer lamentándose] 232 00:24:13,333 --> 00:24:16,208 [crujido] 233 00:24:17,333 --> 00:24:19,833 [risas] 234 00:24:19,917 --> 00:24:24,208 [llanto] 235 00:24:44,167 --> 00:24:46,624 [crujido] 236 00:24:46,708 --> 00:24:49,542 [llanto] 237 00:25:10,417 --> 00:25:13,583 [niño] ¡Mamá! ¡Mamá! 238 00:25:13,667 --> 00:25:16,958 [niños] ¡Mamá! ¡Mamá! 239 00:25:17,042 --> 00:25:19,917 - [crujido] - [niño] ¡Mamá! 240 00:25:21,583 --> 00:25:24,833 [gritos cesan] 241 00:25:24,917 --> 00:25:27,292 - [grito] - [grita] 242 00:25:29,208 --> 00:25:30,292 [grito ahogado] 243 00:25:33,125 --> 00:25:34,417 ¿Papá? 244 00:25:39,042 --> 00:25:41,625 [puerta rechina] 245 00:25:43,250 --> 00:25:45,000 [mujer llorando] 246 00:25:46,167 --> 00:25:47,583 [mujer] Natalia. 247 00:25:52,625 --> 00:25:56,708 [mujer llorando] Natalia... 248 00:26:02,500 --> 00:26:04,792 [papá respira con dificultad] 249 00:26:11,208 --> 00:26:13,417 [mujer llorando] 250 00:26:19,083 --> 00:26:22,208 [rasguños] 251 00:26:32,083 --> 00:26:35,083 [rasguños] 252 00:26:41,917 --> 00:26:43,292 [chirridos] 253 00:26:45,208 --> 00:26:46,917 [solloza] 254 00:26:52,500 --> 00:26:54,291 Natalia. 255 00:26:54,375 --> 00:26:56,791 [gritos] 256 00:26:56,875 --> 00:26:59,917 [respira agitada] 257 00:27:07,458 --> 00:27:09,833 [papá inhala y exhala oxígeno] 258 00:27:46,417 --> 00:27:48,417 [chista] 259 00:27:49,833 --> 00:27:51,208 [solloza] 260 00:27:51,292 --> 00:27:52,708 [chista] Calmate. 261 00:27:54,417 --> 00:27:55,417 [Natalia solloza] 262 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 [Mauro] ¿Qué le andás diciendo a tu hermana? 263 00:27:59,500 --> 00:28:00,666 ¿Eh? 264 00:28:00,750 --> 00:28:03,958 ¿Qué querés? ¿Querés que sea una castrada igual que vos? 265 00:28:04,042 --> 00:28:05,624 - ¿Es eso? - ¡Soltame! 266 00:28:05,708 --> 00:28:07,208 [Mauro chista] 267 00:28:08,875 --> 00:28:10,958 [solloza] 268 00:28:11,042 --> 00:28:14,249 ¿O es que le tenés envidia porque querés un poco de esto? 269 00:28:14,333 --> 00:28:17,999 - Vos querés un poco de esto, ¿no? - [Natalia llora] 270 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 ¿Sabes qué es lo que pienso? 271 00:28:20,375 --> 00:28:22,042 Que no sos ninguna santa. 272 00:28:27,458 --> 00:28:29,458 A ver cómo me da la razón la monjita. 273 00:28:29,542 --> 00:28:30,833 A ver. 274 00:28:30,917 --> 00:28:33,375 - A ver. - [llora] 275 00:28:36,583 --> 00:28:39,249 - [puerta se abre] - [gente hablando] 276 00:28:39,333 --> 00:28:40,375 Escuchame bien. 277 00:28:42,333 --> 00:28:45,374 Si Ángela me deja, te juro que la mato. 278 00:28:45,458 --> 00:28:46,458 ¿Estamos? 279 00:28:47,208 --> 00:28:48,500 Este es nuestro secreto. 280 00:28:49,083 --> 00:28:50,208 ¿Okey? 281 00:28:50,292 --> 00:28:51,292 Ahora me voy. 282 00:28:53,375 --> 00:28:55,208 [llora] 283 00:29:01,167 --> 00:29:03,042 [llora] 284 00:29:13,875 --> 00:29:15,042 Papá... 285 00:29:18,500 --> 00:29:19,958 Papá, ¿me escuchás? 286 00:29:28,083 --> 00:29:29,625 Papá, yo me tengo que ir. 287 00:29:30,833 --> 00:29:32,375 Vos vas a estar bien. 288 00:29:33,958 --> 00:29:35,292 Tengo que cuidar a Ángela. 289 00:29:38,167 --> 00:29:39,708 Vuelvo en unos días. 290 00:29:44,917 --> 00:29:48,833 [respira con dificultad] 291 00:29:59,458 --> 00:30:00,625 Esperen. 292 00:30:01,875 --> 00:30:03,208 Miren quién viene a iniciarse. 293 00:30:14,583 --> 00:30:16,833 [motocicleta arranca] 294 00:30:20,583 --> 00:30:21,792 Nos vemos allá. 295 00:30:30,625 --> 00:30:31,791 Nati... 296 00:30:31,875 --> 00:30:33,292 Bah, te puedo decir Nati, ¿no? 297 00:30:34,083 --> 00:30:36,666 Tu hermana es brillante en la universidad, ¿sabías? 298 00:30:36,750 --> 00:30:38,875 Mejor promedio en segundo año de Psicología. 299 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 Sí, hasta que se puso a salir con ese pelotudo. 300 00:30:44,917 --> 00:30:46,625 ¿Por qué nos tenemos que ir tan lejos? 301 00:30:47,458 --> 00:30:48,458 [Mara] Es un rito, Abel. 302 00:30:48,542 --> 00:30:51,875 Se tiene que hacer lejos de la energía negativa de la ciudad. 303 00:30:56,042 --> 00:30:57,042 Tranquilo. 304 00:30:59,458 --> 00:31:01,374 Ya lo hicimos. No pasa nada. 305 00:31:01,458 --> 00:31:03,500 Sí. Aparte no es cualquier chamán, ¿eh? 306 00:31:04,208 --> 00:31:06,583 Y el lugar es una locura. Una locura. 307 00:31:06,667 --> 00:31:10,083 Lo conocimos con Mara hace como un año haciendo el trabajo de la tesis. 308 00:31:10,167 --> 00:31:12,666 Es un peruano que cura con un líquido psicoactivo 309 00:31:12,750 --> 00:31:14,500 hecho con plantas del Amazonas. 310 00:31:15,083 --> 00:31:18,542 La enredadera de ayahuasca. No sé si la escucharon nombrar. 311 00:31:20,792 --> 00:31:23,583 Bueno, eso o el arbusto de chacruna, 312 00:31:23,667 --> 00:31:25,417 que es lo que tiene el alucinógeno. 313 00:31:26,500 --> 00:31:28,125 Pero ¿es una medicina? 314 00:31:31,792 --> 00:31:33,999 [ríe] Bueno, no sé. 315 00:31:34,083 --> 00:31:37,417 El chamán dice que cura las enfermedades del alma. 316 00:31:38,125 --> 00:31:40,958 Yo soy agnóstico. Sin ofender, pero... 317 00:31:41,042 --> 00:31:42,916 creo que es como un viaje al subconsciente, 318 00:31:43,000 --> 00:31:45,124 a lo reprimido en nuestros recuerdos. 319 00:31:45,208 --> 00:31:46,542 La droga es una evasión. 320 00:31:47,167 --> 00:31:50,292 Yo no vi que le hiciera bien a ninguno de los chicos en el comedor. 321 00:31:50,875 --> 00:31:52,583 Esta no es una droga cualquiera. 322 00:31:55,000 --> 00:31:57,250 "Ayahuasca" quiere decir "soga de muerto". 323 00:31:59,250 --> 00:32:01,708 Para los pueblos nativos es la soga que permite que el... 324 00:32:02,417 --> 00:32:04,792 ...espíritu salga del cuerpo sin que este muera. 325 00:32:10,750 --> 00:32:12,167 ¿Vos te drogaste alguna vez? 326 00:32:15,042 --> 00:32:17,291 Claro. Alcohol, cigarrillos, café... 327 00:32:17,375 --> 00:32:19,417 ¿Y dónde se va el espíritu si la soga se corta? 328 00:32:20,250 --> 00:32:22,292 ¿Por qué se cortaría la soga, Abel? 329 00:32:23,292 --> 00:32:24,624 No sé, si alguien muere. 330 00:32:24,708 --> 00:32:28,708 Si matan al cuerpo del que está en el viaje durante el rito. 331 00:32:34,542 --> 00:32:35,749 ¿Qué pasa? ¿Qué me miran así? 332 00:32:35,833 --> 00:32:38,124 Yo no soy el único que está hecho mierda en este grupo. 333 00:32:38,208 --> 00:32:41,458 ¿O querés que hable de la internación, Osvaldo? ¿O de vos, manguitas largas? 334 00:32:43,083 --> 00:32:44,542 [Osvaldo] El chamán está para eso. 335 00:34:13,542 --> 00:34:14,792 Miren, miren. 336 00:34:16,292 --> 00:34:18,708 Pensar que esto era de unas monjas de principio de siglo. 337 00:34:18,792 --> 00:34:20,583 Y esto es solo la entrada. 338 00:34:20,667 --> 00:34:22,542 La abadía está en el corazón de la isla. 339 00:34:24,333 --> 00:34:28,083 En los 70, las echaron y pusieron un hospital de tratamiento psiquiátrico, 340 00:34:28,167 --> 00:34:30,916 pero las monjas se resistieron, y desde esa ermita 341 00:34:31,000 --> 00:34:34,416 denunciaban abusos con pacientes y abortos. 342 00:34:34,500 --> 00:34:36,125 Después todo quedó abandonado. 343 00:34:41,375 --> 00:34:43,000 [mujer respira agitada] 344 00:34:48,958 --> 00:34:50,624 Qué raro. Ya deberían estar acá. 345 00:34:50,708 --> 00:34:52,958 [mosquitos zumbando] 346 00:34:56,792 --> 00:34:59,292 ¿Y? ¿Qué hacemos? 347 00:35:00,458 --> 00:35:01,625 [Osvaldo] No sé. 348 00:35:03,000 --> 00:35:04,375 Esperemos un rato. 349 00:35:06,083 --> 00:35:07,750 A ver, vayamos a ese banco de allá. 350 00:35:09,167 --> 00:35:10,208 Vamos, Nati. 351 00:35:46,458 --> 00:35:48,250 [Osvaldo] Cuidado. No te pierdas, Nati. 352 00:35:48,833 --> 00:35:50,916 - ¿Y? ¿Lo llamaste? - [Mara] Sí, ya llamé antes. 353 00:35:51,000 --> 00:35:52,250 No me atienden. 354 00:35:52,833 --> 00:35:54,625 [Osvaldo] Nos habían dicho que... 355 00:37:20,708 --> 00:37:22,000 [crujido] 356 00:37:28,625 --> 00:37:29,792 [Natalia] Hola. 357 00:37:30,625 --> 00:37:32,250 ¿Usted cuida este lugar? 358 00:37:37,458 --> 00:37:39,500 ¿No vio pasar a unos chicos antes? 359 00:37:46,958 --> 00:37:48,750 Yo soñé con este lugar. 360 00:37:52,000 --> 00:37:54,625 No es una buena luna para lo que van a hacer arriba. 361 00:37:58,083 --> 00:37:59,750 Uno de ustedes miente. 362 00:38:55,917 --> 00:38:57,083 ¿Hola? 363 00:39:39,667 --> 00:39:41,000 [estornudo] 364 00:39:43,417 --> 00:39:44,833 La virgen de los no nacidos. 365 00:39:46,417 --> 00:39:47,874 [estornuda] 366 00:39:47,958 --> 00:39:50,750 Perdón. Mi papá es diácono y mi hermano, cura. 367 00:39:51,292 --> 00:39:53,291 Demasiada religión en mi familia. 368 00:39:53,375 --> 00:39:54,541 Le tengo alergia. 369 00:39:54,625 --> 00:39:57,208 Es el único lugar en donde yo encuentro paz. 370 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 A nosotras nunca nos inculcaron nada. 371 00:40:04,625 --> 00:40:08,667 A pesar de mi vocación, yo ni siquiera estoy bautizada. 372 00:40:09,250 --> 00:40:11,375 Debe ser la mejor manera de llegar a la religión. 373 00:40:14,333 --> 00:40:15,500 [alarma sonando] 374 00:40:17,125 --> 00:40:18,625 [agita pastillero] 375 00:40:19,583 --> 00:40:20,833 [apaga la alarma] 376 00:40:26,125 --> 00:40:27,625 ¿Por qué estás con ellos? 377 00:40:29,333 --> 00:40:30,792 Vos no estudiás Psicología. 378 00:40:31,375 --> 00:40:33,208 Estudiaba, y dejé. 379 00:40:37,208 --> 00:40:38,375 Yo... 380 00:40:40,625 --> 00:40:42,958 ...por motivos muy distintos a los tuyos... 381 00:40:44,625 --> 00:40:46,374 ...también soy virgen. 382 00:40:46,458 --> 00:40:48,250 No es algo que decidí. Es... 383 00:40:50,917 --> 00:40:55,125 Nací con una parálisis cerebral que me jodió todo el sistema nervioso. 384 00:40:55,958 --> 00:40:57,958 Es un mal raro, como una epilepsia. 385 00:40:59,000 --> 00:41:03,625 Y desde que tengo memoria que estoy encerrado en casa o con tratamientos. 386 00:41:06,042 --> 00:41:07,458 Y estoy empeorando. 387 00:41:08,708 --> 00:41:10,083 Lo lamento. 388 00:41:11,042 --> 00:41:13,833 Osvaldo dice que la planta esta me puede ayudar. Yo... 389 00:41:20,250 --> 00:41:21,500 Yo no creo. 390 00:41:36,375 --> 00:41:39,208 Bueno, yo... también nací con algo. 391 00:41:45,583 --> 00:41:48,375 A veces puedo ver una luz detrás de las personas. 392 00:41:49,125 --> 00:41:52,208 Es algo que me deja ciega por unos minutos. 393 00:41:55,042 --> 00:41:56,583 Nunca se lo dije a nadie. 394 00:41:57,667 --> 00:41:59,375 ¿Una luz como un brillo? 395 00:42:04,042 --> 00:42:05,583 Como eso. 396 00:42:09,708 --> 00:42:11,833 Solo que a veces no son brillantes. 397 00:42:13,917 --> 00:42:15,542 A veces son negras. 398 00:42:16,333 --> 00:42:17,833 Oscuras. 399 00:42:29,667 --> 00:42:31,958 - [madera rechina] - [Mara] Acá estaban, chicos. 400 00:42:33,375 --> 00:42:35,875 Tenemos que irnos. Se nos hace tarde. 401 00:42:42,833 --> 00:42:45,500 Te digo que vi a una mujer. ¿Cómo me explicás eso? 402 00:42:46,417 --> 00:42:47,624 No, imposible, Nati. 403 00:42:47,708 --> 00:42:49,916 Esas monjas se fueron de acá hace como 20 años. 404 00:42:50,000 --> 00:42:51,417 ¿No ves que está todo abandonado? 405 00:42:56,875 --> 00:43:00,833 ¿Cómo sabemos que están acá? ¿Y si nunca salieron de la costa? 406 00:43:00,917 --> 00:43:02,458 No tengo señal. ¿No ves? 407 00:43:02,542 --> 00:43:05,874 ¿Por qué no me dijeron eso antes? Yo necesito llamar a mi casa. 408 00:43:05,958 --> 00:43:07,208 [Mara] Ay, Dios. 409 00:43:10,208 --> 00:43:11,250 [tose] 410 00:43:15,208 --> 00:43:16,542 Dale, vamos. 411 00:43:20,125 --> 00:43:21,208 Ya estamos, ¿eh? 412 00:43:25,708 --> 00:43:26,750 ¿Vieron? 413 00:43:28,875 --> 00:43:31,208 [Mauro] ¿Qué? ¿No me vas a dejar entrar? 414 00:43:31,292 --> 00:43:32,333 - Me chupa un huevo. - Ay. 415 00:43:32,417 --> 00:43:33,708 Ángela. 416 00:43:33,792 --> 00:43:35,417 Esperá. ¡Nati, Nati, Nati! 417 00:43:36,083 --> 00:43:37,292 [Osvaldo] Pará, Natalia. 418 00:43:39,042 --> 00:43:41,208 - [Natalia] Ángela... - Pará. 419 00:43:41,292 --> 00:43:42,499 ¿Qué pasó? 420 00:43:42,583 --> 00:43:45,124 Está sacado y el chamán dice que no puede hacer la ingesta. 421 00:43:45,208 --> 00:43:47,374 - Vamos. ¿Qué haces? - Soltame. 422 00:43:47,458 --> 00:43:49,083 - Voy a entrar. - No vas a entrar una mierda. 423 00:43:49,167 --> 00:43:50,292 - Venís conmigo. - Dejala. 424 00:43:50,958 --> 00:43:53,583 - No te metas, puta. - No, Mauro. Calmate un poco. 425 00:43:53,667 --> 00:43:56,208 - ¿Querés que me calme? - [Osvaldo] ¡Ey! 426 00:43:56,292 --> 00:43:57,416 - ¡Ey! - ¿Vos qué hacés? 427 00:43:57,500 --> 00:43:59,916 - Bajá eso, Mauro. - ¿Qué carajo vas a hacer? 428 00:44:00,000 --> 00:44:01,208 [Mauro] ¿Eh? 429 00:44:01,292 --> 00:44:04,041 - Calmate. Calmate un poco. - ¡Callate, forro! 430 00:44:04,125 --> 00:44:06,208 Baja eso. ¿Qué te pasa? 431 00:44:06,292 --> 00:44:07,375 [arma amartillándose] 432 00:44:08,917 --> 00:44:12,083 Lo volvés a tocar y te juro que te mato, Mauro. 433 00:44:12,167 --> 00:44:13,333 [Ángela] Mara... 434 00:44:19,875 --> 00:44:21,166 Muerta. 435 00:44:21,250 --> 00:44:23,124 - Muerto. - Ya está. 436 00:44:23,208 --> 00:44:24,374 [Osvaldo] Ya está, ya está. 437 00:44:24,458 --> 00:44:25,542 Muerto. 438 00:44:27,583 --> 00:44:28,792 [Mauro] Muerta. 439 00:44:30,417 --> 00:44:33,249 Tranquila. Mara, mirame a mí. Mara, ya está. 440 00:44:33,333 --> 00:44:34,625 [Mauro] Pendeja puta. 441 00:44:35,917 --> 00:44:37,166 [Osvaldo] Dale, dale, dale. 442 00:44:37,250 --> 00:44:40,249 [Ángela llora] 443 00:44:40,333 --> 00:44:42,541 - ¿Están bien? - [Ángela] Sí, no pasa nada. 444 00:44:42,625 --> 00:44:43,708 Ya está. Ya pasó. 445 00:44:47,292 --> 00:44:48,500 [Natalia] ¿Estás bien? 446 00:44:49,542 --> 00:44:50,708 [Ángela] Sí. 447 00:44:52,917 --> 00:44:54,167 [Natalia] ¿Sabes algo de papá? 448 00:44:55,667 --> 00:44:58,083 [Ángela] No, perdí la señal apenas entramos a la isla. 449 00:45:08,708 --> 00:45:09,958 Gracias por venir. 450 00:45:17,417 --> 00:45:18,417 ¿Qué pasa? 451 00:45:19,792 --> 00:45:23,125 [Natalia] No sé, yo tengo la sensación de haber estado en este lugar. 452 00:45:24,417 --> 00:45:25,666 [portazo] 453 00:45:25,750 --> 00:45:27,708 [puerta rechina] 454 00:45:28,792 --> 00:45:31,667 El chamán los espera. Debemos comenzar. 455 00:45:34,792 --> 00:45:36,333 [Osvaldo] Chicos, vamos. 456 00:45:36,417 --> 00:45:37,417 Chicos. 457 00:45:42,875 --> 00:45:43,958 Ángela. 458 00:45:46,958 --> 00:45:48,083 Tomá. 459 00:45:49,708 --> 00:45:51,124 ¿Para qué? 460 00:45:51,208 --> 00:45:52,666 No sé, para que te cuide. 461 00:45:52,750 --> 00:45:55,208 [ríe] No hace falta. Gracias. 462 00:45:58,458 --> 00:46:02,333 - [Abel] Va a estar todo bien. - [Natalia] ¿Bien? Esto es una locura. 463 00:46:02,417 --> 00:46:03,542 Mara tiene un arma. 464 00:46:04,125 --> 00:46:07,083 [Natalia] Drogas, gente rara, no tenemos señal. 465 00:46:07,167 --> 00:46:11,249 Bueno, mira. Acá tenés algo del orden de lo real 466 00:46:11,333 --> 00:46:12,750 para que no te pierdas. 467 00:46:14,542 --> 00:46:16,333 Es un reloj. 468 00:46:16,417 --> 00:46:19,083 Permiso. En general, va alrededor de la muñeca 469 00:46:19,167 --> 00:46:21,249 y sirve para darte la hora. 470 00:46:21,333 --> 00:46:22,677 [Natalia ríe] 471 00:46:22,761 --> 00:46:25,458 - Gracias. - Después acordate de dármelo. 472 00:46:25,542 --> 00:46:27,458 Porque si no, me pierdo yo. ¿Okey? 473 00:46:29,417 --> 00:46:31,000 Abel, tomá. 474 00:46:32,708 --> 00:46:35,000 [Natalia] Mientras tanto, como seña. 475 00:47:21,833 --> 00:47:25,458 Si alguien no quiere participar, este es el momento para irse. 476 00:47:39,833 --> 00:47:41,000 Hoy... 477 00:47:42,250 --> 00:47:44,167 ...van a sanar el corazón... 478 00:47:45,792 --> 00:47:47,583 ...el pensamiento... 479 00:47:48,875 --> 00:47:50,583 ...el espíritu y el cuerpo. 480 00:47:51,792 --> 00:47:53,083 Hoy... 481 00:47:54,083 --> 00:47:55,917 ...van a limpiar el alma. 482 00:47:58,542 --> 00:48:01,750 [campanadas] 483 00:48:05,042 --> 00:48:10,583 [con distintas voces simultáneas] Hola, Natalia. 484 00:48:10,667 --> 00:48:13,708 [música celestial] 485 00:48:15,292 --> 00:48:20,875 [con voces distintas] Te estábamos esperando. 486 00:48:28,458 --> 00:48:31,042 [campanadas cesan] 487 00:48:39,250 --> 00:48:42,083 [chamán] Esta es la planta sagrada, 488 00:48:42,167 --> 00:48:46,167 la puerta al mundo espiritual. 489 00:48:46,917 --> 00:48:48,667 Todo lo que han traído... 490 00:48:51,583 --> 00:48:53,708 ...esta noche será revelado. 491 00:49:02,792 --> 00:49:04,542 [chamán] Jallalla ayahuasca. 492 00:49:35,417 --> 00:49:36,792 Jallalla ayahuasca. 493 00:49:55,125 --> 00:49:56,833 [chamán] Jallalla ayahuasca. 494 00:49:57,542 --> 00:49:58,625 [sopla] 495 00:50:20,542 --> 00:50:21,792 Jallalla ayahuasca. 496 00:50:31,667 --> 00:50:32,792 [sopla] 497 00:50:35,583 --> 00:50:36,917 [tose] 498 00:51:04,958 --> 00:51:06,167 [sopla] 499 00:51:07,375 --> 00:51:08,708 Jallalla ayahuasca. 500 00:51:09,667 --> 00:51:10,875 [sopla] 501 00:51:14,792 --> 00:51:16,208 - [sopla] - [tose] 502 00:51:49,208 --> 00:51:51,583 [música de quena] 503 00:51:58,833 --> 00:52:00,833 [respira agitado] 504 00:52:04,417 --> 00:52:06,708 [respira agitada] 505 00:52:39,542 --> 00:52:41,917 [tambor sonando] 506 00:52:46,083 --> 00:52:50,917 [cántico indígena] 507 00:52:57,583 --> 00:52:58,625 [arcadas] 508 00:53:06,042 --> 00:53:07,624 [quejidos] 509 00:53:07,708 --> 00:53:09,250 [llora] 510 00:53:25,417 --> 00:53:26,417 [tose] 511 00:53:28,250 --> 00:53:29,833 [arcadas] 512 00:53:34,000 --> 00:53:35,750 [quejidos] 513 00:53:43,375 --> 00:53:46,000 [respira agitada] 514 00:53:55,583 --> 00:53:57,042 Dejame, es mi hermana. 515 00:53:58,208 --> 00:54:00,250 Es el efecto de la ayahuasca. 516 00:54:06,833 --> 00:54:08,250 [Mara grita] 517 00:54:10,958 --> 00:54:13,042 [llora] 518 00:54:16,208 --> 00:54:17,375 [llora] 519 00:54:19,458 --> 00:54:22,125 [risa demoníaca] 520 00:54:33,042 --> 00:54:35,292 Fue él. Él abusa de mí. 521 00:54:36,875 --> 00:54:38,249 Papá... 522 00:54:38,333 --> 00:54:40,083 Está atrás del placard. Lo estoy viendo. 523 00:54:42,458 --> 00:54:43,708 [Ángela] La misa negra. 524 00:54:44,750 --> 00:54:45,917 ¡No! 525 00:54:46,750 --> 00:54:48,583 ¡Por favor, ayúdenla! 526 00:54:48,667 --> 00:54:50,041 Es mi hermana. 527 00:54:50,125 --> 00:54:51,417 No está sola en esto. 528 00:54:52,875 --> 00:54:54,583 Yo he visto la profecía. 529 00:54:55,667 --> 00:54:58,375 No tengas miedo por lo que vas a ver. 530 00:55:00,417 --> 00:55:01,708 Adiós, Natalia. 531 00:55:15,417 --> 00:55:16,667 [grita] 532 00:55:17,750 --> 00:55:18,749 [grita] 533 00:55:18,833 --> 00:55:23,708 [hombres hablando en latín] 534 00:55:29,750 --> 00:55:30,667 [Natalia] Papá... 535 00:55:36,083 --> 00:55:38,167 [llora] 536 00:55:47,458 --> 00:55:48,375 [Natalia] ¡Papá! 537 00:55:52,875 --> 00:55:55,667 [quejidos] 538 00:56:00,125 --> 00:56:02,083 [hombres siguen hablando en latín] 539 00:56:10,792 --> 00:56:13,500 [llorando] Ayudame, por favor. 540 00:56:14,708 --> 00:56:16,458 [bebé llorando] 541 00:56:18,250 --> 00:56:19,833 [truenos] 542 00:56:39,083 --> 00:56:40,875 [mujer grita] 543 00:56:45,042 --> 00:56:47,000 [grita] 544 00:56:50,917 --> 00:56:53,542 [truenos retumbando] 545 00:57:05,167 --> 00:57:07,250 - [monjas rezando] - [Natalia] ¡Por favor! 546 00:57:07,917 --> 00:57:12,958 [siguen rezando] 547 00:57:14,500 --> 00:57:16,708 ¡Tienen que ayudarme! ¡Están matando a alguien! 548 00:57:17,708 --> 00:57:19,125 [mujer gritando] 549 00:57:20,333 --> 00:57:23,291 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! 550 00:57:23,375 --> 00:57:24,833 [llora] 551 00:57:27,750 --> 00:57:30,124 Ellos me están buscando. 552 00:57:30,208 --> 00:57:32,416 Trataron de hacerle un aborto. 553 00:57:32,500 --> 00:57:34,374 - Hay que ponerla alto. - Sí, madre. 554 00:57:34,458 --> 00:57:36,542 Rápido. Está con contracciones. 555 00:57:37,500 --> 00:57:40,000 [mujer llora] 556 00:57:41,625 --> 00:57:43,917 - [mujer grita] - Cuidado. 557 00:57:45,292 --> 00:57:49,499 Junten toallas limpias, agua caliente, tijera, gasa, alcohol. 558 00:57:49,583 --> 00:57:51,500 Rápido, rápido. 559 00:57:52,875 --> 00:57:55,583 Escuchame, escuchame, escuchame. 560 00:57:55,667 --> 00:57:56,792 ¿Cuál es tu nombre? 561 00:57:58,542 --> 00:58:01,583 Clara. Me llamo Clara. 562 00:58:01,667 --> 00:58:03,208 - Clara. Clara. - [quejido] 563 00:58:03,292 --> 00:58:05,250 Yo soy la hermana Gregoria. 564 00:58:05,833 --> 00:58:08,166 Tranquila, ¿eh? Tranquila, tranquila. 565 00:58:08,250 --> 00:58:09,541 Soy partera también. 566 00:58:09,625 --> 00:58:12,583 Por favor, salve a la bebé. 567 00:58:12,667 --> 00:58:14,249 Sí, sí. 568 00:58:14,333 --> 00:58:17,458 Vamos a sacar a ese bebé, y vos vas a estar bien, 569 00:58:17,542 --> 00:58:20,042 - pero me tenés que ayudar... - ¡No! 570 00:58:20,833 --> 00:58:22,458 - Máteme. - ¡No! 571 00:58:22,542 --> 00:58:24,749 - Solo salve a la bebé. - No, no. 572 00:58:24,833 --> 00:58:26,708 - [grita] - No, no. 573 00:58:27,458 --> 00:58:30,417 Ellos me metieron el diablo adentro. 574 00:58:31,208 --> 00:58:32,208 No. 575 00:58:32,292 --> 00:58:35,874 - La quieren para él... - ¡Clara! 576 00:58:35,958 --> 00:58:38,833 ¡No, no! ¡Clara! ¡Clara! 577 00:58:38,917 --> 00:58:40,708 [grita] 578 00:58:40,792 --> 00:58:42,291 [gritan] 579 00:58:42,375 --> 00:58:43,874 ¡Hay que atarla! 580 00:58:43,958 --> 00:58:46,000 ¡Pronto! ¡Hay que atarla! 581 00:58:46,583 --> 00:58:48,624 Rápido. Vamos, vamos, vamos. 582 00:58:48,708 --> 00:58:50,917 - ¿Qué está pasando, madre? - Hay que atarla. 583 00:58:54,417 --> 00:58:55,708 [Gregoria] Cuidado y rápido. 584 00:58:55,792 --> 00:58:57,249 Clara, ¿me escuchás? 585 00:58:57,333 --> 00:58:58,958 Clara, cuidado. 586 00:59:02,375 --> 00:59:03,666 Clara. ¡Clara! 587 00:59:03,750 --> 00:59:05,083 ¡Clara, volvé! 588 00:59:05,167 --> 00:59:07,583 - [Clara gruñe] - Volvé. 589 00:59:08,542 --> 00:59:12,500 [con voz demoníaca] No soy la Clara, comadrona puta. 590 00:59:13,292 --> 00:59:15,500 - [gruñidos demoníacos] - [monja] Madre, cuidado. 591 00:59:18,667 --> 00:59:23,541 Soy el Mahonin que va a devorar su alma y la del bebé. 592 00:59:23,625 --> 00:59:26,542 [ríe malévolamente] 593 00:59:27,417 --> 00:59:28,917 [Natalia grita] 594 00:59:34,583 --> 00:59:36,958 [gemidos] 595 00:59:37,042 --> 00:59:38,792 [grita] 596 00:59:45,625 --> 00:59:48,667 [voz demoníaca] No te reconozco, monja. 597 00:59:49,500 --> 00:59:51,542 [gruñe] 598 00:59:54,000 --> 00:59:57,458 ¡No! ¡Mierda! 599 00:59:57,542 --> 00:59:58,542 ¡No! 600 01:00:01,542 --> 01:00:05,124 Rápido, rápido. Rápido, la tijera. Rápido. 601 01:00:05,208 --> 01:00:07,708 Hay que sostenerle las piernas. 602 01:00:07,792 --> 01:00:10,000 Fuerte, fuerte. No quiero lastimarla. 603 01:00:11,708 --> 01:00:14,917 Agarren las piernas, agarren las piernas. 604 01:00:22,750 --> 01:00:24,958 Sosténganla firme que no quiero lastimarla. 605 01:00:26,500 --> 01:00:28,083 [Clara grita] 606 01:00:30,292 --> 01:00:33,749 Ella se va conmigo, monja. 607 01:00:33,833 --> 01:00:37,000 Clara, tenés que ayudarme. Sacá tu bebé ahora. 608 01:00:38,125 --> 01:00:40,458 [gruñe] 609 01:00:40,542 --> 01:00:42,750 [monja] ¡Se soltó! ¡Cuidado! 610 01:00:43,250 --> 01:00:45,208 [monja grita] 611 01:00:45,792 --> 01:00:47,874 [Gregoria] Te exorcizamos, espíritu maligno. 612 01:00:47,958 --> 01:00:50,958 En el nombre y espíritu del señor Jesucristo. 613 01:00:55,125 --> 01:00:58,416 - [piel quemándose] - Te lo manda el santo signo de la cruz. 614 01:00:58,500 --> 01:01:01,791 - [grita] - Sé que estás acá. 615 01:01:01,875 --> 01:01:03,542 Peleá por tu hijo. 616 01:01:09,417 --> 01:01:13,416 - [monja] ¿Qué hacemos? No vamos a poder. - Sí que vamos a poder. 617 01:01:13,500 --> 01:01:15,333 - Hay que pararla. - Sí. 618 01:01:28,042 --> 01:01:29,333 [monja] Vamos. 619 01:01:31,500 --> 01:01:33,041 Vamos, dale. 620 01:01:33,125 --> 01:01:37,583 - [gruñe] - Clara, no permitas que se lo lleve. 621 01:01:37,667 --> 01:01:39,999 Comadrona puta. 622 01:01:40,083 --> 01:01:46,708 La niña y la madre mueren esta noche, y también muere tu fe. 623 01:01:46,792 --> 01:01:49,291 ¡Clara, luchá por tu hijo! 624 01:01:49,375 --> 01:01:50,458 ¡Pujá! 625 01:01:52,542 --> 01:01:54,874 - [Gregoria] ¡Vos podés! - [monja reza] 626 01:01:54,958 --> 01:01:56,666 [Gregoria] Vos podés, Clara. 627 01:01:56,750 --> 01:01:58,458 ¡Vamos, pujá! 628 01:01:58,542 --> 01:01:59,792 [llora] 629 01:02:00,625 --> 01:02:03,542 - ¡Clara, vos podés! - [puja] 630 01:02:04,458 --> 01:02:05,708 - ¡Pujá! - [grita] 631 01:02:08,000 --> 01:02:10,708 ¡Pujá! ¡Ahí sale, Clara! ¡Ahí va! 632 01:02:12,042 --> 01:02:14,125 ¡Ahí viene, Clara! ¡Ahí sale! 633 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 - Acá la tengo. - [bebé llora] 634 01:02:20,417 --> 01:02:22,000 Es una niña. 635 01:02:26,125 --> 01:02:27,750 Gracias, Dios mío. 636 01:02:29,167 --> 01:02:32,542 Ay, te amo, hija. Por favor, perdoname. 637 01:02:33,417 --> 01:02:34,833 Perdón. 638 01:02:58,208 --> 01:03:00,250 [retumba trueno] 639 01:03:02,125 --> 01:03:04,708 [gruñe] 640 01:03:04,792 --> 01:03:09,083 [con voz demoníaca] Maldita monja partera. 641 01:03:17,833 --> 01:03:20,666 Yo te bautizo. 642 01:03:20,750 --> 01:03:23,249 Yo te alumbro. 643 01:03:23,333 --> 01:03:29,963 Yo te nombro carne de mi carne. 644 01:03:32,292 --> 01:03:34,833 [Natalia llora] 645 01:03:41,917 --> 01:03:42,958 [grita] 646 01:03:44,625 --> 01:03:47,125 [alarma sonando] 647 01:04:43,958 --> 01:04:46,375 [estruendo lejano] 648 01:04:57,875 --> 01:04:59,042 [Natalia] ¿Ángela? 649 01:05:07,000 --> 01:05:08,542 ¿Ángela? 650 01:05:26,917 --> 01:05:28,417 [metal rechina] 651 01:05:39,000 --> 01:05:41,083 [metal rechina] 652 01:05:42,333 --> 01:05:43,458 ¿Ángela? 653 01:06:06,958 --> 01:06:08,250 [retumbo] 654 01:06:11,208 --> 01:06:12,749 [retumbo] 655 01:06:12,833 --> 01:06:14,833 - ¿Ángela? - ¡No te acerques! 656 01:06:14,917 --> 01:06:17,124 [Natalia solloza] 657 01:06:17,208 --> 01:06:18,375 ¿Mara? 658 01:06:19,000 --> 01:06:22,292 Mara, tranquila. Soy yo, Natalia. Tranquila. 659 01:06:24,375 --> 01:06:26,042 [llorando] Él está acá. 660 01:06:27,250 --> 01:06:29,208 No nos va a dejar salir. 661 01:06:29,292 --> 01:06:30,333 ¿Quién? 662 01:06:31,833 --> 01:06:32,958 El diablo. 663 01:06:37,208 --> 01:06:40,042 Yo la traje acá para dejar a mi papá. 664 01:06:40,792 --> 01:06:42,083 Dame el arma. 665 01:06:42,917 --> 01:06:45,708 - Es de mi papá. - Mara, dame el arma. 666 01:06:46,500 --> 01:06:47,999 Estaba en su armario. 667 01:06:48,083 --> 01:06:49,125 Dámela. 668 01:06:52,167 --> 01:06:53,708 Él se fue así. 669 01:06:53,792 --> 01:06:54,958 [llora] 670 01:06:55,042 --> 01:06:56,125 [Natalia] Mara... 671 01:06:58,500 --> 01:07:00,333 Mara, por favor, dame el arma. 672 01:07:00,417 --> 01:07:04,458 Ahora me dice que no voy a poder salir hasta que no termine lo que empecé. 673 01:07:05,000 --> 01:07:07,750 [llorando] Mara, por favor, dámela. 674 01:07:10,167 --> 01:07:11,166 [disparo] 675 01:07:11,250 --> 01:07:13,292 [Natalia grita] 676 01:07:23,583 --> 01:07:26,000 [respiración entrecortada] 677 01:07:44,625 --> 01:07:45,833 [golpe lejano] 678 01:07:47,333 --> 01:07:49,042 [Osvaldo tose] 679 01:07:53,167 --> 01:07:55,999 [Osvaldo se ahoga] 680 01:07:56,083 --> 01:07:59,625 [llora] 681 01:08:04,042 --> 01:08:06,667 - Osvaldo... Osvaldo... - [Osvaldo regurgita] 682 01:08:07,583 --> 01:08:10,416 [Natalia grita] 683 01:08:10,500 --> 01:08:14,583 [chista] Callate la boca o te arranco la jeta, ¿entendés? 684 01:08:17,708 --> 01:08:19,292 Nos tenemos que ir ya mismo de acá. 685 01:08:20,417 --> 01:08:23,166 - Yo no lo hice. - ¿Dónde está Ángela? ¿Qué le hiciste? 686 01:08:23,250 --> 01:08:25,041 - Nos vamos a la mierda ya. - ¡Soltame! 687 01:08:25,125 --> 01:08:27,124 - ¿Dónde está? - No sé dónde está. 688 01:08:27,208 --> 01:08:30,208 Escuché gritos. Escuché la voz de Ángela, entré y vi esto. 689 01:08:30,292 --> 01:08:31,499 Y estaba todo así. 690 01:08:31,583 --> 01:08:32,999 No sé dónde está. 691 01:08:33,083 --> 01:08:34,749 - ¿Qué le hiciste? - Nada. 692 01:08:34,833 --> 01:08:36,083 No le hice nada. 693 01:08:36,167 --> 01:08:38,583 - No le hice... - [portazo] 694 01:08:40,875 --> 01:08:42,792 [grita] 695 01:08:43,458 --> 01:08:44,874 [chista] 696 01:08:44,958 --> 01:08:47,208 - [muerde] - [grita] ¡Hija de puta! 697 01:08:48,292 --> 01:08:50,417 ¡No! ¡No te voy a lastimar! 698 01:09:14,250 --> 01:09:16,208 [puerta retumba] 699 01:09:20,042 --> 01:09:23,624 [tambor sonando] 700 01:09:23,708 --> 01:09:25,292 [ruido lejano] 701 01:09:27,792 --> 01:09:29,000 ¿Abel? 702 01:09:34,292 --> 01:09:35,417 Abel. 703 01:09:46,667 --> 01:09:47,958 Natalia. 704 01:09:51,042 --> 01:09:52,458 ¿Qué pasó? 705 01:10:02,542 --> 01:10:05,125 [llora] 706 01:10:07,458 --> 01:10:08,958 Me desperté y la encontré ahí. 707 01:10:24,875 --> 01:10:26,792 [Natalia llora] No... 708 01:10:29,000 --> 01:10:30,292 Ángela... 709 01:11:00,417 --> 01:11:01,667 [Abel] ¿Qué vamos a hacer? 710 01:11:03,417 --> 01:11:05,500 Él nos trajo hasta acá y no nos va a dejar salir. 711 01:11:18,667 --> 01:11:21,500 [tambor sonando] 712 01:11:25,167 --> 01:11:26,542 [Abel] Esa cosa que tomé... 713 01:11:30,542 --> 01:11:31,833 ...me hizo acordar quién soy. 714 01:11:33,542 --> 01:11:34,708 Y está acá. 715 01:11:35,708 --> 01:11:36,875 Adentro mío. 716 01:11:43,208 --> 01:11:45,042 Esa voz que escucho desde chico no es mía. 717 01:11:52,333 --> 01:11:55,124 Él siempre me llamó "cucaracha", como mi papá. 718 01:11:55,208 --> 01:11:56,749 [ríe y se ahoga] 719 01:11:56,833 --> 01:11:59,333 [rasguña] 720 01:11:59,417 --> 01:12:00,792 Te tenés que ir, Natalia. 721 01:12:03,208 --> 01:12:04,375 [quejido] 722 01:12:05,583 --> 01:12:08,833 [tambor sonando] 723 01:12:13,500 --> 01:12:15,500 ¿Sabías que en esta isla se hacían ritos malos? 724 01:12:17,250 --> 01:12:19,458 Acá me trajeron de chico para curarme. 725 01:12:21,375 --> 01:12:23,542 [rasguña] 726 01:12:34,875 --> 01:12:37,292 [gruñe] 727 01:12:37,875 --> 01:12:39,375 [con voz demoníaca] ¿Adónde te vas? 728 01:12:44,375 --> 01:12:47,792 [gruñe] 729 01:13:03,042 --> 01:13:06,125 Todo lo que han traído hoy... 730 01:13:07,042 --> 01:13:08,417 ...les será revelado. 731 01:13:10,500 --> 01:13:12,083 [grita] 732 01:13:15,042 --> 01:13:16,333 [grita] 733 01:13:34,500 --> 01:13:36,625 Hoy vas a sentirme, virgen. 734 01:13:50,208 --> 01:13:53,792 - Abel... - [gruñe] 735 01:13:58,750 --> 01:14:00,917 [Natalia llora] 736 01:14:01,875 --> 01:14:04,000 Me vas a servir como me sirvió tu madre. 737 01:14:06,375 --> 01:14:08,291 [grita] 738 01:14:08,375 --> 01:14:09,875 [Mauro] Te dije que no había sido yo. 739 01:14:10,833 --> 01:14:11,917 [Natalia] ¡No! 740 01:14:12,958 --> 01:14:14,708 [Mauro] ¡Hijo de puta! 741 01:14:15,708 --> 01:14:16,958 ¡Freak! 742 01:14:18,625 --> 01:14:20,125 [Abel tose] 743 01:14:28,708 --> 01:14:30,250 [Natalia llora] 744 01:14:36,625 --> 01:14:39,375 [gruñido] 745 01:14:42,000 --> 01:14:45,249 La mataste. Mataste a Ángela, hijo de mil puta. 746 01:14:45,333 --> 01:14:47,208 - ¡Ese no es Abel! - Salí, andate de acá. 747 01:14:47,292 --> 01:14:49,583 [Abel gruñe] 748 01:14:52,958 --> 01:14:54,208 [Abel tose] 749 01:14:56,333 --> 01:14:57,625 Hijo de puta. 750 01:14:58,208 --> 01:14:59,958 [Natalia llorando] No... 751 01:15:01,500 --> 01:15:02,958 [Natalia grita] 752 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 - [cuchillo cae] - [Mauro] ¡Soltame, enfermo! 753 01:15:10,292 --> 01:15:12,583 - [Abel gruñe] - [Mauro grita] 754 01:15:15,667 --> 01:15:17,208 [Mauro grita] 755 01:15:17,292 --> 01:15:21,708 [Abel muerde] 756 01:15:24,625 --> 01:15:26,416 [gruñe] 757 01:15:26,500 --> 01:15:28,292 [grita] 758 01:15:32,083 --> 01:15:34,375 - [ruge] - [Mauro agoniza] 759 01:15:35,333 --> 01:15:37,833 [rugido] 760 01:15:41,625 --> 01:15:45,292 [gritos y llanto de bebé] 761 01:16:02,208 --> 01:16:05,208 [Natalia tose] 762 01:16:20,042 --> 01:16:21,292 Por favor... 763 01:16:22,167 --> 01:16:23,917 ...llame a la policía. 764 01:16:24,667 --> 01:16:26,167 Nos tenemos que ir. 765 01:16:28,958 --> 01:16:30,417 Él mató a todos. 766 01:16:31,958 --> 01:16:33,375 Estamos en peligro. 767 01:16:39,750 --> 01:16:42,750 Quedate tranquila. Él acá no puede entrar. 768 01:16:44,875 --> 01:16:46,667 No entiende. Se volvió loco. 769 01:16:48,333 --> 01:16:49,875 No está loco. 770 01:16:52,750 --> 01:16:54,458 Está poseído. 771 01:16:56,417 --> 01:16:58,916 A esta isla venían los poderosos como tu padre 772 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 a hacer sus ritos con el diablo y sacrificaban a los bebés. 773 01:17:02,833 --> 01:17:04,958 Estás maldita, Natalia. 774 01:17:05,042 --> 01:17:07,250 Sobreviviste a un rito satánico. 775 01:17:16,333 --> 01:17:17,833 ¿Cómo sabe mi nombre? 776 01:17:18,875 --> 01:17:21,125 Es acá donde fuiste bautizada. 777 01:17:21,792 --> 01:17:23,250 Yo no fui bautizada. 778 01:17:26,542 --> 01:17:28,291 ¿Quién es usted? 779 01:17:28,375 --> 01:17:31,333 Fue el toque del diablo lo que te hizo tan especial. 780 01:17:40,417 --> 01:17:42,375 Yo sabía que ibas a volver. 781 01:17:44,000 --> 01:17:45,167 Natalia... 782 01:17:47,042 --> 01:17:48,750 ...es hora de que aceptes tu don. 783 01:17:51,292 --> 01:17:53,542 [campanadas] 784 01:17:54,625 --> 01:17:57,375 [música celestial] 785 01:18:13,958 --> 01:18:17,333 [voz demoníaca] Ella se va conmigo. 786 01:18:17,417 --> 01:18:20,917 [Gregoria] ¡Clara, tenés que ayudarme! ¡Sacá a tu bebé ahora! 787 01:18:30,042 --> 01:18:33,083 [voz demoníaca] La niña y la madre mueren esta noche 788 01:18:33,167 --> 01:18:36,041 y también muere tu fe. 789 01:18:36,125 --> 01:18:37,625 [Gregoria] Clara, escuchame. 790 01:18:38,500 --> 01:18:39,792 ¡Pujá! 791 01:18:41,333 --> 01:18:42,500 ¡Vos podés! 792 01:18:43,917 --> 01:18:44,958 ¡Vos podés, Clara! 793 01:18:45,917 --> 01:18:47,541 ¡Vamos, pujá! 794 01:18:47,625 --> 01:18:49,833 [Clara grita] 795 01:18:56,958 --> 01:18:58,625 ¡Pujá! ¡Ahí sale, Clara! 796 01:18:59,333 --> 01:19:01,000 [Clara grita] 797 01:19:01,833 --> 01:19:04,417 [Clara] ¡Por favor, hija, perdoname! 798 01:19:17,917 --> 01:19:19,917 [Gregoria] Ella vino hasta mí para salvarte. 799 01:19:22,542 --> 01:19:24,125 Mi hermana tenía razón. 800 01:19:26,042 --> 01:19:27,375 ¿Por qué todo esto? 801 01:19:28,917 --> 01:19:31,208 El demonio te trajo hasta acá, 802 01:19:31,292 --> 01:19:32,708 y nada lo va a detener. 803 01:19:34,208 --> 01:19:36,958 Tarde o temprano te va a encontrar de nuevo. 804 01:19:37,833 --> 01:19:40,167 Y la historia se va a volver a repetir. 805 01:19:42,500 --> 01:19:44,750 ¿Por qué no me mató como a todos? 806 01:19:45,542 --> 01:19:48,458 Para recuperar lo que perdió cuando sobreviviste. 807 01:19:49,417 --> 01:19:50,542 Un bebé. 808 01:19:52,667 --> 01:19:54,083 ¿Cómo se llama el chico? 809 01:19:58,125 --> 01:19:59,208 Abel. 810 01:20:01,167 --> 01:20:03,083 Abel es virgen también. 811 01:20:05,292 --> 01:20:07,042 Y eso no es casualidad. 812 01:20:08,875 --> 01:20:10,792 Él también es una víctima. 813 01:20:15,417 --> 01:20:17,583 Vos sentiste algo por él. 814 01:20:17,667 --> 01:20:18,750 ¿Qué? 815 01:20:19,833 --> 01:20:23,208 Las mismas fuerzas que te acorralan, te dan las llaves para salir. 816 01:20:25,167 --> 01:20:26,792 Es una ley universal. 817 01:20:30,583 --> 01:20:33,083 Abel es tu condena y tu salvación. 818 01:20:33,833 --> 01:20:37,374 No es casualidad que estén destinados a enamorarse. 819 01:20:37,458 --> 01:20:39,583 Mató a mi hermana e intentó violarme. 820 01:20:40,208 --> 01:20:42,292 El demonio asesinó a tu hermana... 821 01:20:43,167 --> 01:20:44,167 ...no Abel. 822 01:20:44,792 --> 01:20:46,833 Vos tenés el don de ver esto. 823 01:20:49,833 --> 01:20:51,499 - Abel. - [inhala] 824 01:20:51,583 --> 01:20:52,708 [gruñido] 825 01:20:54,208 --> 01:20:57,500 Apenas aparezca el demonio, tenemos que atraparlo y terminar el rito. 826 01:20:58,125 --> 01:20:59,624 ¿Qué rito? 827 01:20:59,708 --> 01:21:01,916 El que empezó con tu bautismo. 828 01:21:02,000 --> 01:21:03,583 El rito del exorcismo. 829 01:21:04,708 --> 01:21:06,542 El demonio se adelantó y te nombró. 830 01:21:11,583 --> 01:21:14,208 El nombre es nuestra identidad, 831 01:21:14,292 --> 01:21:16,500 pero también nos somete si lo perdemos. 832 01:21:17,250 --> 01:21:19,417 Por eso necesitamos que lo recuperes. 833 01:21:27,542 --> 01:21:29,750 [Gregoria] Abel está poseído desde que nació. 834 01:21:32,792 --> 01:21:37,417 La ayahuasca no despertó al demonio, despertó al chico dormido. 835 01:21:38,958 --> 01:21:40,625 Le hizo recuperar su memoria. 836 01:21:44,625 --> 01:21:49,042 La ayahuasca va a terminar por expulsar el demonio de su cuerpo. 837 01:21:56,750 --> 01:21:57,792 Natalia... 838 01:21:59,125 --> 01:22:00,250 ...hay que seguir. 839 01:23:06,417 --> 01:23:08,042 [retumbo lejano] 840 01:23:18,917 --> 01:23:20,292 [retumbo lejano] 841 01:24:10,542 --> 01:24:11,792 [puerta se abre] 842 01:24:23,417 --> 01:24:24,541 [grito ahogado] 843 01:24:24,625 --> 01:24:26,792 [chista] 844 01:24:28,500 --> 01:24:30,208 [susurrando] Está acá. 845 01:25:00,042 --> 01:25:03,250 [moscas zumbando] 846 01:25:17,875 --> 01:25:18,958 Tomá. 847 01:25:29,083 --> 01:25:30,583 [sisea] 848 01:25:32,083 --> 01:25:33,333 [Abel gruñe] 849 01:26:00,417 --> 01:26:04,333 [Gregoria] Te tengo con el nombre de la luz, el de la vida... 850 01:26:05,708 --> 01:26:09,583 ...y a ti, planta madre, vieja sabia, 851 01:26:09,667 --> 01:26:12,791 y que junto a la Madre Tierra, Pachamama, 852 01:26:12,875 --> 01:26:16,833 y a todos los elementos que en ella habitan, 853 01:26:16,917 --> 01:26:19,291 y que también laten en mí... 854 01:26:19,375 --> 01:26:20,833 [Abel gruñe] 855 01:26:24,292 --> 01:26:27,791 ...para que puedan darme la fortaleza suficiente. 856 01:26:27,875 --> 01:26:31,541 - [Natalia] ¿Qué está haciendo? - Un límite entre él y nosotras. 857 01:26:31,625 --> 01:26:34,666 No lo va a poder cruzar mientras tenga al demonio adentro. 858 01:26:34,750 --> 01:26:37,958 Y este es nuestro círculo de protección. 859 01:26:38,042 --> 01:26:41,583 Por nada salgas de acá cuando él despierte. 860 01:26:41,667 --> 01:26:46,791 Te ruego, confiere poder a esta criatura de la sal que tú creaste 861 01:26:46,875 --> 01:26:49,958 para que mantenga la cabeza de la serpiente... 862 01:26:52,792 --> 01:26:58,208 ...y su fuerza oscura acorralada sobre sus límites. 863 01:27:04,625 --> 01:27:05,625 Dámelo. 864 01:27:10,208 --> 01:27:12,667 [Gregoria] El exorcismo se hace de adentro hacia afuera. 865 01:27:14,125 --> 01:27:16,833 La planta sagrada va a buscar la luz en él. 866 01:27:17,542 --> 01:27:19,749 Tenés que hacer que la tome. Rápido. 867 01:27:19,833 --> 01:27:21,166 - ¿Yo? - Sí. 868 01:27:21,250 --> 01:27:22,792 Esto es entre ustedes dos. 869 01:27:23,458 --> 01:27:24,917 - Dame. - [Abel gruñe] 870 01:27:31,583 --> 01:27:33,583 Ayahuasca, planta madre, 871 01:27:33,667 --> 01:27:39,124 protege la mente, el corazón, el espíritu y el cuerpo de estas almas inocentes, 872 01:27:39,208 --> 01:27:43,083 y dale la fortaleza necesaria para que pueda recuperar su voz. 873 01:27:47,208 --> 01:27:51,167 Aléjalos de todas las fuerzas oscuras que puedan salir de ahí. 874 01:27:53,125 --> 01:27:54,292 [Gregoria] Rápido, afuera. 875 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 Yo te exorcizo, espíritu inmundo, 876 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 legión injusta y diabólica, 877 01:28:22,042 --> 01:28:24,583 para que salgas y huyas de este recinto 878 01:28:24,667 --> 01:28:27,042 y de estas almas creadas a imagen de Dios. 879 01:28:29,750 --> 01:28:31,749 [con voz demoníaca] Dejame salir, partera. 880 01:28:31,833 --> 01:28:33,458 Estos son hijos de Dios... 881 01:28:34,042 --> 01:28:36,375 ...y te obligo a que los dejes en libertad. 882 01:28:36,958 --> 01:28:38,958 Están marcados para mí desde que nacieron. 883 01:28:39,042 --> 01:28:40,958 ¿Y quién es el que los reclama? 884 01:28:42,000 --> 01:28:44,583 No tenés poder sobre mí, anciana. 885 01:28:44,667 --> 01:28:46,500 ¿Cuál es tu nombre? 886 01:28:49,083 --> 01:28:51,083 [habla en otro idioma] 887 01:28:57,042 --> 01:28:59,583 [Natalia se queja] 888 01:28:59,667 --> 01:29:02,916 Te lo manda Dios Padre, te lo manda Dios Hijo, 889 01:29:03,000 --> 01:29:05,291 te lo manda Dios Espíritu Santo, 890 01:29:05,375 --> 01:29:08,666 y todas las fuerzas y elementos de la naturaleza. 891 01:29:08,750 --> 01:29:10,749 Te lo manda el santo signo de la cruz 892 01:29:10,833 --> 01:29:13,167 y la virtud de todos los misterios de la fe. 893 01:29:18,333 --> 01:29:19,625 [con voz normal] Natalia... 894 01:29:21,458 --> 01:29:23,167 Nos está comiendo por dentro. 895 01:29:24,292 --> 01:29:26,416 - Por favor, ayudame. ¡Ayudame! - No. 896 01:29:26,500 --> 01:29:28,666 [Abel grita] 897 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 [ruge] 898 01:29:36,208 --> 01:29:38,458 [con voz demoníaca] ¿Qué me diste de tomar? 899 01:29:38,542 --> 01:29:40,041 Agua bendita. 900 01:29:40,125 --> 01:29:42,333 No mientas, comadrona. 901 01:29:42,417 --> 01:29:45,749 Es bendita porque viene de la planta sagrada. 902 01:29:45,833 --> 01:29:48,083 Por eso no pudiste reconocerla. 903 01:29:50,667 --> 01:29:52,375 [ríe] 904 01:29:54,167 --> 01:29:55,999 ¿Y te pensás que me va a hacer algo? 905 01:29:56,083 --> 01:29:57,542 No es para vos. 906 01:29:58,083 --> 01:29:59,292 Es para Abel. 907 01:30:00,625 --> 01:30:02,874 La cucaracha no existe. 908 01:30:02,958 --> 01:30:05,917 Siempre fue un insecto y hoy va a morir aplastado. 909 01:30:06,542 --> 01:30:09,250 Pero antes me va a servir para darle a esta. 910 01:30:11,917 --> 01:30:15,292 [Abel ríe] 911 01:30:21,167 --> 01:30:22,417 [gritan] 912 01:30:48,542 --> 01:30:51,625 Estos grimorios no te van a servir de nada, menopáusica. 913 01:30:53,125 --> 01:30:57,541 Yo me violé a tu hermana todas las noches y devoré a su hijo sin alma. 914 01:30:57,625 --> 01:30:58,833 No es verdad. 915 01:30:58,917 --> 01:31:00,541 Como lo voy a hacer con el tuyo. 916 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 No lo escuches. 917 01:31:02,417 --> 01:31:04,583 Tu bautismo no existe, demonio. 918 01:31:04,667 --> 01:31:06,083 Es Dios el que los reclama. 919 01:31:06,167 --> 01:31:07,417 [ruge] 920 01:31:24,667 --> 01:31:26,500 Escupe piedras, hembra. 921 01:31:27,333 --> 01:31:29,416 [tose] 922 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 Este es el estado cuaternario al que te llevo. 923 01:31:36,208 --> 01:31:39,292 ¿Cuál es el nombre que le pusiste, bestia inmunda? 924 01:31:57,333 --> 01:32:01,000 [habla en latín] 925 01:32:05,417 --> 01:32:08,791 No hay forma en que puedas expulsarme, partera. 926 01:32:08,875 --> 01:32:10,958 Estoy en ella también. 927 01:32:11,042 --> 01:32:13,125 La unión es inevitable. 928 01:32:17,583 --> 01:32:19,833 [habla en latín] 929 01:32:27,542 --> 01:32:29,083 Quiero que vengas. 930 01:32:30,083 --> 01:32:32,208 Lo vamos a hacer delante de la partera. 931 01:32:43,750 --> 01:32:45,542 No te la vas a llevar. 932 01:32:47,542 --> 01:32:49,708 Esta es la planta sagrada, 933 01:32:49,792 --> 01:32:52,625 la puerta al mundo espiritual. 934 01:32:53,625 --> 01:32:56,500 - [Natalia tose] - Vos tenés tu luz, Natalia. 935 01:32:58,958 --> 01:33:00,667 [Gregoria se ahoga] 936 01:33:07,333 --> 01:33:09,750 [Gregoria se queja] 937 01:33:21,958 --> 01:33:24,542 En los ojos está el alma. 938 01:33:26,708 --> 01:33:29,542 [Gregoria grita] 939 01:34:00,208 --> 01:34:03,417 [puerta rechina y se cierra] 940 01:34:21,042 --> 01:34:24,417 [moscas zumbando] 941 01:34:45,583 --> 01:34:46,875 ¡Abel! 942 01:34:58,708 --> 01:35:01,417 [crujidos] 943 01:35:06,542 --> 01:35:07,792 [amartilla el arma] 944 01:35:16,458 --> 01:35:17,625 ¡Abel! 945 01:35:27,042 --> 01:35:28,542 [quejidos] 946 01:35:41,042 --> 01:35:42,083 Abel... 947 01:35:46,833 --> 01:35:50,708 [Gregoria] Natalia, tu luz puede revertir el mal que te hicieron. 948 01:35:56,125 --> 01:35:57,583 Abel. 949 01:36:01,167 --> 01:36:02,375 Abel. 950 01:36:05,083 --> 01:36:07,124 [campanadas] 951 01:36:07,208 --> 01:36:10,333 [música celestial] 952 01:36:35,750 --> 01:36:37,083 [música cesa] 953 01:36:58,958 --> 01:37:00,917 [con voz normal] Está muy oscuro acá adentro. 954 01:37:13,292 --> 01:37:14,417 Yo... 955 01:37:17,208 --> 01:37:18,542 ...pude robarle tu nombre. 956 01:37:25,042 --> 01:37:26,250 Luciferina. 957 01:37:32,083 --> 01:37:33,375 Yo te nombro. 958 01:37:36,125 --> 01:37:37,417 Yo te salvo. 959 01:37:41,958 --> 01:37:44,125 [grita] 960 01:37:45,542 --> 01:37:47,208 Andate. 961 01:37:47,292 --> 01:37:50,208 [alarma sonando] 962 01:37:51,625 --> 01:37:53,250 Andate ahora. 963 01:38:18,167 --> 01:38:19,917 [Natalia llora] 964 01:38:35,583 --> 01:38:38,541 [Gregoria] Las mismas fuerzas que te acorralan, 965 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 te dan las llaves para escapar. 966 01:38:40,917 --> 01:38:43,374 Abel es tu condena y tu salvación. 967 01:38:43,458 --> 01:38:45,875 [Natalia] ¿Por qué no me mató como a todos? 968 01:38:46,708 --> 01:38:49,417 [Gregoria] Para recuperar lo que perdió cuando sobreviviste. 969 01:38:50,292 --> 01:38:51,292 Un bebé. 970 01:40:39,000 --> 01:40:40,500 Acá estoy. 971 01:40:56,417 --> 01:40:58,375 Dios ya no está entre nosotros. 972 01:41:36,958 --> 01:41:39,958 [respiración profunda] 973 01:41:53,625 --> 01:41:56,542 [gruñidos] 974 01:42:05,458 --> 01:42:06,917 Nos dejaron solos. 975 01:42:07,708 --> 01:42:10,000 [con voz demoníaca] Como a Adán y Eva en el paraíso. 976 01:42:11,167 --> 01:42:13,208 - Y la serpiente. - [ríe] 977 01:42:15,000 --> 01:42:20,208 [voces demoníacas hablando en latín] 978 01:43:06,458 --> 01:43:07,875 [gruñe] 979 01:43:23,208 --> 01:43:24,500 Ya no queda luz en él. 980 01:43:25,417 --> 01:43:27,042 La cucaracha murió. 981 01:44:19,250 --> 01:44:20,750 Yo soñé con este lugar. 982 01:44:21,750 --> 01:44:23,333 Pero no era este el sueño. 983 01:44:32,083 --> 01:44:35,000 [voces hablando en latín] 984 01:44:50,417 --> 01:44:52,667 [gime] 985 01:45:10,667 --> 01:45:13,250 [gime] 986 01:45:28,000 --> 01:45:30,417 [gime] 987 01:45:34,458 --> 01:45:36,292 Sí, Abel. 988 01:45:38,625 --> 01:45:41,125 [grita] 989 01:45:45,792 --> 01:45:46,833 ¿Abel? 990 01:45:49,208 --> 01:45:50,250 Abel. 991 01:45:51,250 --> 01:45:52,792 [grita] 992 01:45:58,667 --> 01:46:00,417 Abel, mirame. Soy yo, Natalia. 993 01:46:01,333 --> 01:46:02,999 Te dije que el insecto murió. 994 01:46:03,083 --> 01:46:05,417 Si murió, ¿por qué tenés la cruz que yo le di en tu cuello? 995 01:46:07,792 --> 01:46:09,042 Vos develaste mi nombre. 996 01:46:09,750 --> 01:46:10,999 Ahora sé quién soy. 997 01:46:11,083 --> 01:46:13,416 Yo, Luciferina, la portadora de la luz, 998 01:46:13,500 --> 01:46:16,083 convocando tu nombre, invoco tu luz. 999 01:46:23,000 --> 01:46:26,708 [demonio habla en latín] 1000 01:46:31,250 --> 01:46:34,375 Esto no te pertenece. Esto es del hombre que estoy amando. 1001 01:46:37,375 --> 01:46:38,541 Abel. 1002 01:46:38,625 --> 01:46:40,500 [grita] 1003 01:46:54,875 --> 01:46:57,583 Yo conozco tu nombre, y por tu nombre, te expulso. 1004 01:46:58,292 --> 01:47:02,166 Hijo de la mañana, amo del alba, señor de la luz. 1005 01:47:02,250 --> 01:47:04,166 Yo te expulso, Lucifer. 1006 01:47:04,250 --> 01:47:05,708 Ya no sos un portador. 1007 01:47:06,833 --> 01:47:08,875 Solo sos una sombra. 1008 01:47:12,667 --> 01:47:15,792 [voz masculina hablando en latín] 1009 01:47:19,750 --> 01:47:22,167 [campanadas] 1010 01:47:23,250 --> 01:47:25,417 [música celestial] 1011 01:47:38,333 --> 01:47:40,208 [Abel] Natalia... 1012 01:49:35,250 --> 01:49:37,833 [truenos] 1013 01:49:37,917 --> 01:49:39,583 [campanadas] 1014 01:49:47,542 --> 01:49:51,875 [puerta se abre y se cierra] 1015 01:50:04,458 --> 01:50:05,708 Hola, Natalia. 1016 01:50:08,958 --> 01:50:10,958 Tiene que ayudarme a encontrar a las otras dos. 1017 01:50:11,042 --> 01:50:14,624 [susurros] 1018 01:50:14,708 --> 01:50:16,875 Antes que ellos lo hagan. 1019 01:50:18,125 --> 01:50:19,375 No te preocupes. 1020 01:50:20,083 --> 01:50:22,000 Estás en buenas manos. 1021 01:50:22,708 --> 01:50:25,375 [susurros] 1022 01:50:28,625 --> 01:50:32,667 [latidos] 1023 01:50:41,792 --> 01:50:46,167 [voz demoníaca hablando en latín] 69279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.