Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,603 --> 00:00:31,829
Traducerea şi Adaptarea Contele
2
00:03:39,807 --> 00:03:44,651
LEGENDA LUPULUI
3
00:04:40,781 --> 00:04:42,240
Încă îl mai cauţi?
4
00:04:42,324 --> 00:04:43,533
Da.
5
00:04:43,701 --> 00:04:45,160
Insişti indiferent de ceea ce ţi se spune?
6
00:04:45,244 --> 00:04:46,202
Da.
7
00:04:46,912 --> 00:04:49,497
Crezi că poţi să îl dobori?
8
00:04:50,124 --> 00:04:52,917
Ben, te-am rugat să alegi între noi doi ...
9
00:04:53,200 --> 00:04:53,752
... eu sau el?
10
00:04:53,878 --> 00:04:56,212
Te sun mai târziu, la revedere.
11
00:05:02,303 --> 00:05:03,553
Trebuie să fac o dublura?
12
00:05:09,352 --> 00:05:10,894
Nu crezi că sunt la destul de bun pentru tine.
13
00:05:23,657 --> 00:05:25,575
Te-am prins!
14
00:05:44,970 --> 00:05:46,262
Du-te spre nord-est?
15
00:05:48,808 --> 00:05:49,599
Central?
16
00:05:52,269 --> 00:05:53,603
Corect şi cinstit!
17
00:05:56,816 --> 00:05:58,525
Justiţia?!
18
00:05:58,609 --> 00:05:59,609
Consiliul Legislativ.
19
00:06:17,300 --> 00:06:18,294
Atracţie instantaneie!
20
00:06:24,760 --> 00:06:27,637
Domnule Chan, nu o lua aşa de serios.
21
00:06:27,722 --> 00:06:30,306
Te-aş fi aşteptat oricum.
22
00:06:37,189 --> 00:06:40,984
Nu vrei să ştii de ce am vrut să te văd?
23
00:06:41,652 --> 00:06:42,986
De ce?
24
00:06:43,946 --> 00:06:46,322
Sunt într-o dispoziţie bună.
25
00:06:48,409 --> 00:06:52,996
Nu te întrebi de ce
a dispărut aşa de brusc?
26
00:06:55,207 --> 00:06:57,751
Poate, dar şti ce spune legenda.
27
00:06:57,835 --> 00:07:00,128
El a fost grav rănit şi a trebuit să se ascundă.
28
00:07:00,212 --> 00:07:03,423
Oamenii spun că el a obosit de
atâtea afaceri şi a vrut să se pensioneze.
29
00:07:03,507 --> 00:07:05,884
Există atât de multe poveşti!
Nu ştiu care este ceea corectă.
30
00:07:05,968 --> 00:07:09,679
Nimeni nu ar trebui să creadă în zvonuri.
31
00:07:09,764 --> 00:07:11,681
Şi de ce nu încerci din nou?
32
00:07:12,433 --> 00:07:15,180
Care este motivul?
33
00:07:15,190 --> 00:07:17,187
Vacanţă!
34
00:07:17,271 --> 00:07:20,357
Oamenii bătrâni au nevoie de o asemenea vacanţă.
35
00:07:21,692 --> 00:07:23,260
Serios?
36
00:07:24,904 --> 00:07:27,300
Da, vă rog aşteptaţi.
37
00:07:27,990 --> 00:07:29,574
Cred că te caută pe tine.
38
00:07:29,700 --> 00:07:31,340
Ştiu.
39
00:07:34,800 --> 00:07:35,747
I-am spus să te sune mai târziu
după ce termini munca.
40
00:07:35,831 --> 00:07:37,707
M-am săturat să tot aştept.
41
00:07:38,668 --> 00:07:40,669
Oricum, te sună după muncă
OK?
42
00:07:40,753 --> 00:07:41,711
Asta este.
43
00:07:42,672 --> 00:07:44,500
Te-ai certat cu fata ta?
44
00:07:44,900 --> 00:07:47,717
După voce, fata trebuie să
fie foarte frumoasă.
45
00:07:48,386 --> 00:07:51,596
Este greu să găseşti feţe aşa de inocente
în Hong Kong, acum.
46
00:07:51,681 --> 00:07:52,931
Din cauză că telefonul are transmisie clară.
47
00:07:53,570 --> 00:07:55,266
Urăsc telefoanele mici.
48
00:07:55,351 --> 00:07:57,602
Am pierdut câteva de acest tip.
49
00:07:57,728 --> 00:08:00,230
Acum am un pager.
50
00:08:00,314 --> 00:08:03,316
Pot suna înapoi
oricând vreau.
51
00:08:03,401 --> 00:08:04,234
Nu-mi pasă ...
52
00:08:04,402 --> 00:08:08,405
Bunicul, vorbeşte atât de mult ca tine?
53
00:08:11,283 --> 00:08:12,409
Veţi şti asta mai târziu.
54
00:08:17,832 --> 00:08:20,125
Hei, eu încă nu m-am prezentat.
55
00:08:20,209 --> 00:08:21,501
Lumea îmi spune unchiul Wai.
56
00:08:21,585 --> 00:08:23,795
Lucrez cu el de o eternitate.
57
00:08:23,879 --> 00:08:26,470
Suntem invincibili!
58
00:08:26,132 --> 00:08:29,920
Îl caut numai pe el, de ceilalţi nu mă interesează!
59
00:08:29,760 --> 00:08:31,386
Cât de mult mai avem de mers pe jos?
60
00:08:31,470 --> 00:08:33,763
Suntem aproape acolo.
61
00:08:33,848 --> 00:08:35,306
Ei bine, ştii regula?
62
00:08:35,391 --> 00:08:38,184
Trebuie să faci faţă de unul singur.
63
00:08:38,269 --> 00:08:40,186
Ştiu, sunt bine pregătit.
64
00:08:40,271 --> 00:08:42,981
Ce vrei să îi spui?
65
00:08:43,650 --> 00:08:44,357
O să îi spun direct.
66
00:08:44,483 --> 00:08:46,985
Dorinţa mea este un pic cam greu de realizat.
67
00:08:47,111 --> 00:08:52,449
Dacă nu, oameni simpli nu pot face faţă.
68
00:08:53,340 --> 00:08:57,120
Cred că nu eşti aşa de fericit.
69
00:08:57,204 --> 00:09:00,248
Dacă nu eşti fericit, eşti de rahat.
70
00:09:00,332 --> 00:09:03,126
De ce eşti îngrijorat că nu se poate face?
71
00:09:05,870 --> 00:09:06,755
Ce nu se poate?
72
00:09:06,769 --> 00:09:07,798
Ca să pot zbura.
73
00:09:07,798 --> 00:09:10,467
Nu ştiu să zbor.
74
00:09:11,802 --> 00:09:14,471
Am ajuns, tinere.
75
00:09:16,307 --> 00:09:17,807
Este el?
76
00:09:18,392 --> 00:09:20,727
El este obişnuit să doarmă o vreme.
77
00:09:20,811 --> 00:09:22,479
Pentru că visele ...
78
00:09:23,356 --> 00:09:25,148
... să îi readucă memoria.
79
00:09:26,275 --> 00:09:28,520
Ştii, pentru un om bătrân
80
00:09:28,611 --> 00:09:30,487
trecutul este totul.
81
00:09:33,657 --> 00:09:35,367
Dar vreau să facă ceva foarte important pentru mine.
82
00:09:35,451 --> 00:09:38,495
Tinere, stai jos şi vorbeşte cu mine.
83
00:09:39,205 --> 00:09:40,497
Spune-mi Ben.
84
00:09:42,410 --> 00:09:42,582
Spune-mi unchiul Wai.
85
00:09:42,666 --> 00:09:43,833
Stai jos.
86
00:09:49,600 --> 00:09:50,507
Relaxează-te.
87
00:09:51,425 --> 00:09:53,176
El este omul din legendă!
88
00:09:53,928 --> 00:09:55,178
Ce să întâmplat?
89
00:09:57,348 --> 00:09:59,182
Este mult mai mare decât mă aşteptam.
90
00:10:02,144 --> 00:10:04,187
Nu contează cât de mare eşti,
91
00:10:04,271 --> 00:10:07,190
nu se poate evita să te inbolnavesti
sau să îmbătrâneşti.
92
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Depinde.
93
00:10:11,320 --> 00:10:15,323
Ce vrei să spui?
94
00:10:15,408 --> 00:10:17,367
Să îmbătrâneşti şi să fi bolnav
Eu nu pot accepta asta.
95
00:10:17,451 --> 00:10:18,535
Ce să întâmplat?
96
00:10:19,745 --> 00:10:22,163
Nu oricine poate să o facă.
97
00:10:22,248 --> 00:10:24,541
Cei puternici nu
vor ceda uşor.
98
00:10:25,420 --> 00:10:28,294
Câştigi sau pierzi nu este o problemă simplă.
99
00:10:28,379 --> 00:10:32,757
Este ca într-un cazinou
cu jocuri de noroc.
100
00:10:32,842 --> 00:10:34,843
Câştigătorul va câştigă tot ...
101
00:10:34,969 --> 00:10:36,636
... câştigă sau pierde.
102
00:10:37,722 --> 00:10:41,933
Până când vei muri, nu conteza dacă
ai fost un câştigător sau ratat.
103
00:10:42,393 --> 00:10:47,856
Dacă ai bani, de ce nu îi păstrezi în buzunar?
104
00:10:47,982 --> 00:10:49,983
Nu dau vina pe tine deoarece eşti bătrân.
105
00:10:50,401 --> 00:10:53,862
Nu eşti destul de mare ca să
îmi împarţi punctul meu de vedere.
106
00:10:54,280 --> 00:10:56,781
Tinere, ascultă-mă
107
00:10:56,866 --> 00:11:01,870
chiar dacă eşti bogat,
nu trebuie să mizezi totul deodată.
108
00:11:02,955 --> 00:11:04,789
Ce să întâmplat cu tine? Ai pierdut ceva?
109
00:11:04,874 --> 00:11:07,420
Cred că este din cauza mobilului mic.
110
00:11:07,710 --> 00:11:10,378
Ţi-am spus, un mobil mic este uşor de pierdut.
111
00:11:11,880 --> 00:11:13,480
Vrei să te uiţi la el?
112
00:11:13,924 --> 00:11:17,100
Nu, nimeni nu mă sună acum.
113
00:11:17,530 --> 00:11:18,386
O să o fac atunci când ne întoarcem.
114
00:11:19,138 --> 00:11:20,388
Ce o să faci acum?
115
00:11:20,639 --> 00:11:23,725
Ah, eşti încă tânăr,
116
00:11:24,894 --> 00:11:27,520
atunci când o să fi mai în vârstă vei şti,
117
00:11:27,730 --> 00:11:29,773
nu trebuie să fi mereu un câştigător.
118
00:11:29,857 --> 00:11:31,483
De multe ori, chiar dacă vei câştiga,
119
00:11:31,567 --> 00:11:35,320
trebuie să plăteşti un preţ
mai mare decât te-ai fi aşteptat.
120
00:11:35,404 --> 00:11:36,404
El este bătrân.
121
00:11:39,750 --> 00:11:39,866
Nu te agita,
122
00:11:39,950 --> 00:11:40,867
Dacă ar fi fost el,
123
00:11:41,770 --> 00:11:42,410
Te-ar fi făcut să înghiţi tigariile.
124
00:11:42,495 --> 00:11:43,987
Te-ar fi lovit atât de puternic,
125
00:11:44,710 --> 00:11:46,104
încât mama ta nu mai putea să te recunoască.
126
00:11:46,957 --> 00:11:50,418
Când eram de vârsta ta, eram la fel de mândru ca tine.
127
00:11:51,337 --> 00:11:55,590
Milostive Dumnezeu te rugăm dă-ne o mână de ajutor.
128
00:11:55,675 --> 00:11:58,885
Scapane de război, şi te rugăm să
nu mai laşi tâlhari să se apropie de satul nostru.
129
00:11:58,969 --> 00:12:00,804
Să trăim în pace.
130
00:12:00,888 --> 00:12:03,560
Vom aduce un sacrificiu în semn de recunoştinţă.
131
00:12:04,580 --> 00:12:04,933
Unde ai fost?
132
00:12:05,590 --> 00:12:10,210
Zeiţa, ne aduce pace.
133
00:12:10,106 --> 00:12:13,608
Sper că toată lumea să
poată trăi fericiţi şi în pace.
134
00:12:13,734 --> 00:12:20,198
Cel mai important lucru este faptul că copii
au o sănătate bună.
135
00:12:20,282 --> 00:12:22,200
Ghinion pentru familie.
136
00:12:22,284 --> 00:12:26,204
Nu, vreau să spun cel mai bun noroc pentru familie!
137
00:12:26,288 --> 00:12:27,872
O viaţă mai bună pentru noi toţi.
138
00:12:27,998 --> 00:12:29,833
Chun ar trebui să îţi aminteşti
ochi pentru ochi.
139
00:12:29,917 --> 00:12:33,860
Dacă cineva este bătut, trebuie înjunghiat
de două ori cu un cuţit.
140
00:12:34,460 --> 00:12:36,423
Sper să am un copil atunci când voi fi mai în vârstă.
141
00:12:37,591 --> 00:12:41,636
Şi te rog, fa ca Wai sa se tunda.
142
00:12:41,762 --> 00:12:44,305
Nu lăsa ca părul lui să zboare peste tot satul.
143
00:12:44,432 --> 00:12:46,266
Şi sa nu mai vorbeasca urât.
144
00:12:46,350 --> 00:12:47,642
Şi sa nu mai fure mâncare.
145
00:12:47,768 --> 00:12:51,104
Dacă chear o face, să nu fie prins
în flagrant.
146
00:12:51,355 --> 00:12:55,316
Big Mouth nu mai vorbi de femeile din sat.
147
00:12:55,401 --> 00:12:57,277
Şi nu mai jigni curvele din sat.
148
00:12:57,361 --> 00:13:00,280
Dacă doreşti să te lauzi, du-te în alt sat.
149
00:13:00,364 --> 00:13:02,741
Sper că Little Biscuit va creşte în curând.
150
00:13:02,825 --> 00:13:07,370
Şi nu fă prosti cu băieţii din prejur.
151
00:13:07,163 --> 00:13:09,122
Dă-i la ouă.
152
00:13:10,166 --> 00:13:14,850
Sunteţi inutili toţi patru!
Vă trebuie mult timp până să vă ridicaţi de jos!
153
00:13:14,170 --> 00:13:16,463
Dacă lupta cu ceilalţi, ar trebui să
intraţi în rahat până la gât.
154
00:13:19,467 --> 00:13:22,469
Binecuvanteza-mă Zeiţa!
155
00:13:38,319 --> 00:13:38,943
Dă-mi înapoi puiul!
156
00:13:39,280 --> 00:13:39,486
Ce te uiţi?
157
00:13:39,570 --> 00:13:41,154
Suntem vecini, nu face asta!
158
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
Las-o baltă! Aţi mers prea departe!
Tu nu ar trebui să ai arme!
159
00:13:43,574 --> 00:13:44,783
De unde ai luat o armă?!
160
00:13:44,867 --> 00:13:46,451
Tu crezi că sunt prost?
161
00:13:47,870 --> 00:13:50,121
Hipo, cine mi-a furat orezul ultima dată?
162
00:13:50,206 --> 00:13:51,373
Eu cu Chun l-am mâncat.
163
00:13:51,457 --> 00:13:53,875
Nu da vina pe mine, ai fost tu cu Hoi An!
164
00:13:53,959 --> 00:13:55,293
Am convenit să nu mai vorbim de asta.
165
00:13:55,378 --> 00:13:56,294
Cum poţi să mă trădezi?
166
00:13:56,379 --> 00:13:58,213
Mi-ai furat capul de porc de la ultimul sacrificiu!
167
00:13:58,297 --> 00:14:00,590
Tu ai fost cel care la furat!
168
00:14:00,716 --> 00:14:03,718
Cum ai putut să mănânci
capul acela de porc mirositor?
169
00:14:03,803 --> 00:14:05,178
De unde ai orezul?
170
00:14:05,262 --> 00:14:06,554
Nu e treaba ta!
171
00:14:06,589 --> 00:14:07,514
Cine crezi că comandă acum?
172
00:14:07,598 --> 00:14:08,765
Tu.
173
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Îmi place asta!
174
00:14:10,170 --> 00:14:12,519
Un pui, cinci raţiile de orez şi trei sticle de vin.
175
00:14:12,603 --> 00:14:13,269
Toţi veţi plăti pentru astea.
176
00:14:13,354 --> 00:14:14,521
Cine te crezi?
177
00:14:14,605 --> 00:14:15,630
Da!
178
00:14:15,189 --> 00:14:17,857
Nu merge aşa departe! Suntem o familie.
179
00:14:31,288 --> 00:14:33,873
Pare a fi un străin!
180
00:14:34,959 --> 00:14:36,543
Este dintr-un alt sat?
181
00:14:51,392 --> 00:14:53,393
Poartă haine de ultimă modă.
182
00:14:53,477 --> 00:14:57,230
Pare gras, cred că este bogat.
183
00:14:58,274 --> 00:14:59,107
Este un soldat fugar?
184
00:14:59,191 --> 00:15:01,359
Cum să meargă aşa de încet un soldat
care dezerteza?
185
00:15:01,444 --> 00:15:02,444
Sabia lui străluceşte!
186
00:15:02,570 --> 00:15:05,405
Străluceşte? Sabia lui
serveşte să taie lemne de foc?
187
00:15:05,489 --> 00:15:06,406
Cară un sac mare pe spate.
188
00:15:06,490 --> 00:15:07,907
Eu cred că vine pentru a aduce scrisori.
189
00:15:08,951 --> 00:15:10,577
Eu spun că este un bandit.
190
00:15:12,496 --> 00:15:13,913
Ai văzut vreodată un bandit?
191
00:15:14,790 --> 00:15:16,583
Frate Wai, ai văzut vreodată un bandit?
192
00:15:16,667 --> 00:15:17,834
Am văzut totul!
193
00:15:17,960 --> 00:15:18,793
Găina ignoranta!
194
00:15:18,878 --> 00:15:20,587
Ei bine, de ce nu mergi ca să îl întrebi?
195
00:15:30,514 --> 00:15:33,266
Frate Wai, mergi, nu ai nimic de pierdut!
196
00:15:40,191 --> 00:15:41,307
Omule, care e problema ta?
197
00:15:41,317 --> 00:15:45,904
Există prin prejur un Templu cu Şapte Sfinţi?
198
00:15:47,365 --> 00:15:49,157
Da, exista şapte temple pe aici!
199
00:15:49,283 --> 00:15:52,340
Puteţi vizita oricare dintre ele
dacă ai bani.
200
00:15:55,664 --> 00:15:57,916
Ieşi din sat şi mergi spre coastă.
201
00:16:00,169 --> 00:16:01,252
Mulţumesc.
202
00:16:14,225 --> 00:16:14,891
Amigo.
203
00:16:14,975 --> 00:16:16,601
Copile, întoarce-te.
204
00:16:19,355 --> 00:16:20,605
Spune-i să stea.
205
00:16:23,275 --> 00:16:25,819
Frate Wai, de ce ţi-a dat banii?
206
00:16:25,945 --> 00:16:27,737
De ce ţi-a dat banii?
207
00:16:27,822 --> 00:16:29,572
Mi-a cerut ca să îl ghidez,
aşa că m-a plătit.
208
00:16:29,657 --> 00:16:30,990
Glumeşti?
209
00:16:31,750 --> 00:16:32,350
Vreau să merg şi eu.
210
00:16:32,410 --> 00:16:33,952
Ştiţi unde este peştera Dragonului?
211
00:16:34,360 --> 00:16:35,780
Nu ştii cum să ajungi acolo?
212
00:16:35,162 --> 00:16:36,663
Îl voi urma oricum.
213
00:16:36,747 --> 00:16:38,623
Îi voi da o mâna de ajutor
ca să o găsească.
214
00:16:42,962 --> 00:16:45,296
Micuţule Bun, curăţă-l pe Wai acum!
215
00:16:45,965 --> 00:16:47,966
Frate Wai, i-a asta şi mănâncă
atunci când îţi va fi foame.
216
00:17:21,667 --> 00:17:24,200
Ce zi frumoasă!
Dar drumul nu este la fel de bun.
217
00:17:34,960 --> 00:17:35,513
Acest loc nu este paşnic.
218
00:17:35,598 --> 00:17:37,515
Este periculos pentru tine
să mergi de unul singur.
219
00:17:37,600 --> 00:17:40,180
Ia-o ca o taxă de securitate
sau ca o escortă.
220
00:17:46,776 --> 00:17:50,280
Te asigur, nimeni nu ştie traseul
în afară de mine.
221
00:17:50,112 --> 00:17:51,363
Nu te înşel.
222
00:17:59,705 --> 00:18:01,373
Omule, eşti bine?
223
00:18:01,749 --> 00:18:03,541
Vrei să te car eu?
224
00:18:03,626 --> 00:18:06,711
Ştiu o scurtătură! Nu va fi nici un bandit prin apropiere.
Haide.
225
00:18:18,182 --> 00:18:20,580
Fi atent ...
226
00:18:21,143 --> 00:18:24,729
A fost o scurtătură rapidă, dar eu sunt îngrijorat
că nu poţi rezista.
227
00:18:27,733 --> 00:18:29,401
Îţi voi arăta eu.
228
00:18:31,195 --> 00:18:32,737
În curând vei ajunge, pe aici.
229
00:18:37,868 --> 00:18:39,411
Prietene, din fericire ...
230
00:18:41,580 --> 00:18:43,810
... m-ai cunoscut pe mine.
231
00:18:43,165 --> 00:18:48,128
Sunt un ghid cu reacţie rapidă
şi am să îţi arăt un drum bun.
232
00:18:48,212 --> 00:18:50,755
Ei bine ... e frumos la sfârşitul zilei.
233
00:18:52,591 --> 00:18:53,425
Mulţumesc.
234
00:18:55,344 --> 00:18:58,763
În curând vom ajunge.
235
00:19:00,182 --> 00:19:01,975
Vrei să te odihneşti? Nu am nevoie de odihnă ...
236
00:19:02,590 --> 00:19:04,102
Dar este posibil ...
237
00:19:10,860 --> 00:19:12,110
Bandiţii?
238
00:19:12,194 --> 00:19:14,112
Nu îţi fie frică, sunt doar câţiva cartofi mici.
239
00:19:15,364 --> 00:19:16,781
Asta este nenorocitul!
240
00:19:16,866 --> 00:19:18,283
Dă-mi înapoi orezul meu!
241
00:19:18,367 --> 00:19:20,350
Ce? Nu am nimic!
242
00:19:20,161 --> 00:19:21,161
Ai de gând să plăteşti sau nu?
243
00:19:21,245 --> 00:19:22,704
Nu?
244
00:19:22,788 --> 00:19:24,831
Îţi voi da un corn verde ca să îl porţi!
245
00:19:24,915 --> 00:19:26,249
Bate-l!
246
00:19:26,375 --> 00:19:28,126
Du-te la dracu'...
247
00:19:34,300 --> 00:19:37,469
Am nevoie de ajutorul tău!
248
00:19:52,401 --> 00:19:56,654
Acum este momentul,
loveşte în stânga şi în dreapta.
249
00:19:56,739 --> 00:20:00,283
Am dat pumnii la stânga.
M-am mutat la dreapta şi am lovit direct.
250
00:20:00,368 --> 00:20:02,160
Ei erau pe jumătate morţi.
251
00:20:05,581 --> 00:20:06,331
Nu crezi?
252
00:20:06,415 --> 00:20:08,917
Da, sigur.
253
00:20:09,100 --> 00:20:11,961
Este o greşeală ca tu să fi eroul acestei legende.
254
00:20:12,460 --> 00:20:14,964
Tu ai vorbit numai prosti jumătate de zi!
255
00:20:15,490 --> 00:20:16,490
Ce ai făcut?
256
00:20:16,133 --> 00:20:19,511
Ai văzut vreodată un râu de sânge?
257
00:20:21,555 --> 00:20:22,847
Ascultă.
258
00:22:39,680 --> 00:22:39,943
Este aici!
259
00:22:40,270 --> 00:22:41,653
Omoară-l!
260
00:23:45,760 --> 00:23:47,427
Nu ştiam că, cauţi pe cineva! Îmi pare rău!
261
00:24:00,191 --> 00:24:01,441
Ei sunt inamicii tăi?
262
00:24:02,193 --> 00:24:03,777
Ei sunt din satul vecin.
263
00:24:03,861 --> 00:24:08,239
Când nu sunt aici, vin
să perturbe bătrânii şi copii.
264
00:24:08,324 --> 00:24:11,451
Ori de câte ori îi văd,
Le dau o lecţie bună.
265
00:24:13,454 --> 00:24:15,246
Acesta este Templul celor Şapte Sfinţi.
266
00:24:15,331 --> 00:24:19,292
Este minunat, nu?
267
00:24:19,293 --> 00:24:21,893
Acesta a fost construit atunci când bunicul meu
era încă general.
268
00:24:33,140 --> 00:24:34,849
Acesta este Templul celor Şapte Sfinţi?
269
00:24:34,934 --> 00:24:37,477
Da, este aşa din cauza războiului.
270
00:24:38,437 --> 00:24:39,771
A fost o statuie chear aici.
271
00:24:39,855 --> 00:24:43,108
Oamenii au luat aurul de pe ea,
şi au rupt-o.
272
00:24:43,192 --> 00:24:45,902
Mulţi oameni vin aici să se roage.
273
00:24:45,986 --> 00:24:49,280
Mare general Lin-Ying Li ...
274
00:24:49,365 --> 00:24:51,366
Nu, Li a fost un eunuc!
275
00:24:51,450 --> 00:24:54,160
Oricum, el este marele Li.
276
00:24:54,286 --> 00:24:57,497
Ştii, în vremuri de război
totul era o mare dezordine.
277
00:24:58,416 --> 00:25:00,166
Războiul nu este o ustensilă
pentru a arde o tămâie.
278
00:25:01,200 --> 00:25:03,503
Eroule, de ce ai venit aici?
279
00:25:14,724 --> 00:25:15,515
Nu pleca?
280
00:25:18,190 --> 00:25:20,687
Fugi! Vom avea probleme dacă vom fi prinşi.
281
00:25:20,771 --> 00:25:22,856
Băiete, cum îndrăzneşti să furi?
Nu pleca!
282
00:25:26,402 --> 00:25:27,736
Sari.
283
00:25:27,820 --> 00:25:29,290
Nu pot să o fac.
284
00:25:29,113 --> 00:25:30,739
Grăbeşte-te, nu intra în panică.
285
00:25:30,865 --> 00:25:31,906
Opriţi-vă! Sau veţi regreta.
286
00:25:31,991 --> 00:25:32,866
Grăbeşte-te.
287
00:25:34,410 --> 00:25:34,868
Cum eşti?
288
00:25:34,952 --> 00:25:36,828
Mă doare piciorul.
289
00:25:38,956 --> 00:25:40,206
Nu plânge.
290
00:26:04,607 --> 00:26:09,569
Ce dracu'?!
De ce soarele este atât de puternic?
291
00:26:17,995 --> 00:26:18,912
Copile, aşteaptă.
292
00:26:20,664 --> 00:26:22,248
Pleacă, nu te apropia.
293
00:26:30,800 --> 00:26:35,595
Calmează-te ...
294
00:26:36,305 --> 00:26:37,897
Vreau doar să beau puţină apă.
295
00:26:58,285 --> 00:27:00,829
Eroule, am nişte apă.
296
00:27:00,955 --> 00:27:03,832
Eroule, este acolo ceva ce nu se poate rezolva?
Doar spune-mi.
297
00:27:03,916 --> 00:27:06,334
Te voi ajuta, şi tu mi-ai salvat viaţa ...
298
00:27:06,419 --> 00:27:07,827
... Îţi voi face o reducere de 50%.
299
00:27:08,212 --> 00:27:09,629
Care e numele tău?
300
00:27:10,881 --> 00:27:12,340
Am uitat.
301
00:27:12,425 --> 00:27:13,591
Cine eşti tu?
302
00:27:18,806 --> 00:27:20,306
Am,uitat.
303
00:27:20,725 --> 00:27:23,685
Ai uitat totul!
Ţi-ai pierdut memoria?
304
00:27:24,353 --> 00:27:27,689
El nu a recunoscut nici un prieten!
şi-a pierdut memoria, este fabulos!
305
00:27:28,816 --> 00:27:30,984
Aminteşte-ţi cum ţi-ai pierdut memoria?
306
00:27:31,902 --> 00:27:35,655
Îmi amintesc că am fost un soldat. Am fost împuşcat.
307
00:27:35,740 --> 00:27:36,990
La dracu' cu japonezi!
308
00:27:40,828 --> 00:27:42,996
Şi eu aproape mi-am pierdut memoria
din cauza unui glonţ japonez!
309
00:27:43,748 --> 00:27:45,498
Nu mă deranjează să o spun.
310
00:27:45,499 --> 00:27:47,334
Sunt un orfan.
311
00:27:47,418 --> 00:27:49,961
Dar am noroc că sătenii mă plac.
312
00:27:50,460 --> 00:27:53,480
Desigur, am făcut multe lucruri.
Am câştigat afecţiunea lor.
313
00:27:53,132 --> 00:27:56,343
Acum, în cele din urmă am crescut ...
314
00:27:57,940 --> 00:27:58,720
Al dracu' japonezi!
315
00:27:58,804 --> 00:28:01,348
Ţi-ai pierdut memoria,
Dar eu nu.
316
00:28:01,432 --> 00:28:04,392
Îmi amintesc că nu am fost suficient de puternic.
317
00:28:06,145 --> 00:28:07,896
Îmi amintesc că mă aştepta o femeie.
318
00:28:07,980 --> 00:28:09,689
O femeie? Cine e ea?
319
00:28:11,192 --> 00:28:12,776
Nu îţi aduci aminte numele ei, nu?
320
00:28:12,860 --> 00:28:14,361
Este dificil ca să te ajut!
321
00:28:14,445 --> 00:28:15,737
Cum arată?
322
00:28:17,990 --> 00:28:21,340
Era foarte frumoasă.
323
00:29:00,741 --> 00:29:02,909
Aceşti ţânţarii cred că sunt japonezii reincarnaţi!
324
00:29:02,993 --> 00:29:04,511
Mi-au supt aproape tot sângele.
325
00:29:06,414 --> 00:29:07,800
Ei bine ...
326
00:29:07,790 --> 00:29:09,749
Este întuneric şi umed!
327
00:29:10,584 --> 00:29:12,961
Ce fel de templu e asta?
328
00:29:13,870 --> 00:29:16,423
E cald în timpul zilei,
şi sunt mulţi ţânţari noaptea!
329
00:29:16,507 --> 00:29:18,425
Eu nu pot reveni în sat!
330
00:29:18,509 --> 00:29:20,430
Am fost atacaţi de două găşti într-o singură zi!
331
00:29:20,127 --> 00:29:21,653
Chiar şi copii mici vor să mă omoare.
332
00:29:21,653 --> 00:29:23,763
Ce zi miserabila!
333
00:31:10,121 --> 00:31:12,414
Dacă mai scoţi un singur sunet, te omor.
334
00:31:28,764 --> 00:31:29,973
Credeam că eşti unul din trupă din pădure.
335
00:31:30,570 --> 00:31:31,766
Îmi pare rău că te-am speriat!
336
00:31:37,690 --> 00:31:39,820
De fapt, nu e vina ta.
337
00:31:39,108 --> 00:31:42,444
M-am strecurat, este normal
să-ţi fie frică.
338
00:31:43,112 --> 00:31:45,780
Mai ales după marea bătălie din această după-amiază.
339
00:31:54,498 --> 00:31:56,916
Ei nu sunt bandiţi
ar fi bine să fi atent.
340
00:31:57,100 --> 00:31:59,961
Cred că da, este imposibil să vină
atât de mulţi bandiţi după mine.
341
00:32:00,460 --> 00:32:01,838
Cel mai probabil acestea au venit după tine.
342
00:32:01,922 --> 00:32:04,766
Sabia ta este foarte bună, loveşti
bine cu ea, nu?
343
00:32:06,302 --> 00:32:07,677
Tu crezi că m-ai rănit ...
344
00:32:07,762 --> 00:32:09,804
... De ce nu-mi arăţi o tehnică cu sabia?
345
00:32:11,724 --> 00:32:13,308
Nu este doar pentru mine.
346
00:32:13,392 --> 00:32:15,185
Eu te pot ajuta în caz de urgenţă.
347
00:32:15,269 --> 00:32:17,145
De ce îmi spui că nu se poate?
348
00:32:18,220 --> 00:32:19,347
Ce ai vrea să înveţi?
349
00:32:19,585 --> 00:32:20,357
Sabia!
350
00:32:20,483 --> 00:32:21,941
Trebuie să fi mai rapid să înveţi să foloseşti sabia.
351
00:32:22,260 --> 00:32:24,361
Oamenii spun că antrenamentul
durează o sută de zile.
352
00:32:24,487 --> 00:32:25,987
Doar atunci vei fi mai rapid.
353
00:32:26,720 --> 00:32:28,615
Şi, doar pentru a ascuţi sabia pe o singură parte.
354
00:32:28,699 --> 00:32:30,867
Dar nu ai un ...
355
00:32:30,951 --> 00:32:32,494
... curs mai rapid?
356
00:32:33,329 --> 00:32:35,163
Ştii de ce se utilizează o sabie?
357
00:32:35,247 --> 00:32:38,917
Pentru a ciopârţi, pentru a tăia ...
358
00:32:39,100 --> 00:32:41,544
De asemenea, de a ucide.
359
00:32:41,629 --> 00:32:43,171
Eu ştiu toate astea.
360
00:32:49,512 --> 00:32:51,846
O sabie este folosită
pentru mai multe lucruri.
361
00:32:54,580 --> 00:32:57,852
Vreau doar să învăţ o tehnică
cu sabia, care este simplă, dar puternică.
362
00:32:58,729 --> 00:33:02,524
Nu sta aşa şi te uita la mine,
spune ceva.
363
00:33:04,819 --> 00:33:07,862
Simplă? Cum poate fi o tehnică
puternică, dar simplă?
364
00:33:08,948 --> 00:33:11,866
Ei bine, mă poţi învăţa o tehnică simplă
dar puternică.
365
00:33:14,780 --> 00:33:17,205
Ai auzit de cele 3 tehnici de deschidere
şi de 3 secrete de vicleşug cu sabia?
366
00:33:18,874 --> 00:33:23,211
Cele 3 sunt împărţite
între adevărat şi fals.
367
00:33:23,796 --> 00:33:27,424
Şi există trei tehnici de acoperire, inclusiv ...
368
00:33:27,508 --> 00:33:31,110
Asta e prea complicat pentru mine
o tehnică mai normală ai făcut?
369
00:33:31,950 --> 00:33:34,556
Ei bine, să fie mai bine o tehnică rapidă.
370
00:33:35,224 --> 00:33:36,558
I-a sabia.
371
00:33:36,642 --> 00:33:39,227
Sabia ta este foarte ascuţită,
nu mă poţi păcăli.
372
00:33:47,111 --> 00:33:50,572
Nu ai venit să tai lemne.
Tu nu o foloseşti deloc.
373
00:33:51,320 --> 00:33:52,574
E doar încălzirea.
374
00:33:59,400 --> 00:34:01,249
Acum, ai tăiat.
375
00:34:01,917 --> 00:34:03,251
Dar nu ai făcut-o din inimă.
376
00:34:04,754 --> 00:34:05,837
Am făcut-o din inimă.
377
00:34:05,963 --> 00:34:07,922
Am folosit, de asemenea, plămânii.
378
00:34:08,257 --> 00:34:09,257
Dacă nu vrei să îmi arăţi, las-o baltă.
379
00:34:09,342 --> 00:34:10,508
M-am săturat de acest rahat.
380
00:34:10,634 --> 00:34:12,594
De ce nu spui "Eu sunt sabia,
Sabia sunt eu''?
381
00:34:13,846 --> 00:34:15,263
Asta este scopul.
382
00:34:15,765 --> 00:34:17,265
Vreau să învăţ scrima de la tine.
383
00:34:18,851 --> 00:34:21,603
Doar pentru a tăia lemne?
384
00:34:21,687 --> 00:34:23,938
Ce fel de sabie trebuie folosită în pădure?
385
00:34:24,940 --> 00:34:26,483
O sabie care ucide.
386
00:34:26,609 --> 00:34:28,610
Vreau doar să ştiu.
387
00:34:29,612 --> 00:34:33,281
O sabie criminală nu este tot ceea ce
este necesar pentru a ucide.
388
00:34:33,866 --> 00:34:35,700
Totul depinde de dorinţa de a ucide.
389
00:34:35,785 --> 00:34:37,285
Când ai în minte să ucizi,
390
00:34:38,371 --> 00:34:39,954
nu este necesar să ai în mână o sabie.
391
00:34:41,415 --> 00:34:44,626
Uciderea nu depinde de sabie.
392
00:34:45,252 --> 00:34:46,628
Depinde de om!
393
00:34:47,880 --> 00:34:49,297
I-a sabia.
394
00:34:52,802 --> 00:34:55,178
Poţi spune că în acest fel,
depinde de inima ta.
395
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Indiferent dacă ai o sabie sau nu.
396
00:34:57,765 --> 00:35:02,852
Tu ai o inimă pentru a tăia lemn ...
397
00:35:02,937 --> 00:35:05,313
Nu conteza cine eşti, poţi folosi o sabie.
398
00:35:05,501 --> 00:35:07,857
Fi sincer, ştii unele tehnici secrete?
399
00:35:07,942 --> 00:35:09,984
Dacă da, arată-mi şi nu te voi mai deranja.
400
00:35:11,153 --> 00:35:15,323
Multe iluzii, poţi afla adevărul din minciuni.
401
00:35:28,879 --> 00:35:32,841
"Afla adevărul din minciună?''
Nu cred teoria asta.
402
00:35:33,843 --> 00:35:35,719
Este depăşită.
403
00:35:35,845 --> 00:35:38,379
Când foloseşti o sabie, asigurate că
este ascuţită, rapidă şi dură.
404
00:35:38,723 --> 00:35:40,150
Să o foloseşti foarte rapid,
cu viteză,
405
00:35:40,141 --> 00:35:41,266
să vină totul din inimă.
406
00:35:41,392 --> 00:35:42,851
Spre obiectivul ţinta şi să loveşti o singură dată.
407
00:35:43,602 --> 00:35:45,854
Este ca şi viaţa.
408
00:35:45,980 --> 00:35:48,857
Mergi după această idee,
şi să o faci cu sânge rece.
409
00:35:49,400 --> 00:35:52,193
Tu decizi dacă vrei să ajungi în vârf.
410
00:35:52,945 --> 00:35:54,863
Nu lasa sa vina din partea lui Dumnezeu.
411
00:35:56,730 --> 00:36:00,201
Adevărat sau fals, câştiga sau pierde.
412
00:36:02,163 --> 00:36:04,205
Este foarte simplu.
413
00:36:06,584 --> 00:36:09,711
Mulţi oameni pot vedea,
dar nu vrea să se ocupe cu aceasta.
414
00:36:09,879 --> 00:36:12,464
Astfel încât acestea să explice
doar cu explicaţii proaste.
415
00:36:12,590 --> 00:36:15,592
Crezi doar în teoriile cele mai dificile şi complicate.
416
00:36:16,635 --> 00:36:20,472
De fapt, adevărat sau fals, câştiga sau pierde ...
417
00:36:20,598 --> 00:36:23,600
... nu exista nici o diferenţă, dacă ai câştigat sau nu.
418
00:36:36,739 --> 00:36:38,948
Aeroportul va fi mutat.
419
00:36:41,243 --> 00:36:46,289
Nu îmi amintesc nimic de când am venit aici.
420
00:36:48,626 --> 00:36:50,960
Oameni nu trăiesc fericiţi.
421
00:36:52,421 --> 00:36:55,632
Acum, acolo este un nou aeroport şi un pod nou.
422
00:36:56,217 --> 00:36:58,343
Ei au lua tot ceea ce doresc.
423
00:36:58,469 --> 00:37:00,970
Oamenii nu trăiesc fericiţi.
424
00:37:03,391 --> 00:37:05,642
Lucrurile vechi, sunt înlocuite.
425
00:37:06,477 --> 00:37:08,978
Dacă nu este nimic nou
Cum poate exista progres?
426
00:37:12,983 --> 00:37:16,986
Lucruri noi vor fi în curând învechite.
427
00:37:18,720 --> 00:37:20,323
Cu ce te pot ajuta, Ben?
428
00:37:21,242 --> 00:37:23,284
Vreau să omori pe cineva.
429
00:37:23,411 --> 00:37:28,248
O să ai tot ce vrei, după ce el este mort?
430
00:37:28,416 --> 00:37:29,666
Da.
431
00:37:35,756 --> 00:37:38,341
Cum vrei să moară?
432
00:37:40,553 --> 00:37:42,345
În felul meu?
433
00:37:44,348 --> 00:37:50,353
În felul meu. Ei bine, să-ţi
spun o poveste ca o referinţă.
434
00:37:51,313 --> 00:37:54,357
Deşi nu are nimic de a face cu tine,
435
00:37:55,234 --> 00:37:57,270
fi atent te rog.
436
00:37:57,862 --> 00:38:01,698
Cred că se va rezolva problema ta.
437
00:38:21,510 --> 00:38:24,471
Această sabie, dacă o foloseşti,
o să vezi că este complet inutilă.
438
00:38:24,805 --> 00:38:27,724
Dar dacă el o ia, va fi foarte utilă ...
439
00:38:28,809 --> 00:38:29,726
Linişte!
440
00:38:29,852 --> 00:38:34,397
I-am dat o jumătate de pui că să îl flatez!
441
00:38:34,690 --> 00:38:35,273
Ce?
442
00:38:35,399 --> 00:38:39,527
O dată ce o iei în mână,
poate ucide totul.
443
00:38:39,653 --> 00:38:43,907
Este o sabie invincibilă.
444
00:38:44,330 --> 00:38:45,158
Voi nu înţelegeţi.
445
00:38:45,284 --> 00:38:46,785
Linişte!
446
00:38:46,911 --> 00:38:48,953
Eşti inutil! Taci din gură
că numai probleme faci.
447
00:38:49,210 --> 00:38:50,388
Eşti doar un lăudăros!
448
00:38:50,414 --> 00:38:51,748
Nu ştii că în curând vom face foamea?
449
00:38:56,754 --> 00:39:00,882
Eşti inuman! Cum pot să întrebi
oamenii în vârsta să plece?
450
00:39:01,800 --> 01:18:03,558
Nu!
451
00:39:02,426 --> 00:39:04,427
De ce nu te duci tu ...
452
00:39:07,264 --> 00:39:10,517
Eu nu pot merge, aţi înţeles?
453
00:39:10,643 --> 00:39:13,770
De ce nu?
Cauţi scuze.
454
00:39:14,438 --> 00:39:16,856
El este invincibil, nu înţelegeţi?
455
00:39:16,982 --> 00:39:17,649
Dacă nu te duci,
456
00:39:17,775 --> 00:39:19,484
bani îi împărţim între noi.
457
00:39:19,610 --> 00:39:22,320
Da, imparteste bani!
458
00:39:22,446 --> 00:39:24,197
Este foarte puternic!
459
00:39:24,323 --> 00:39:26,866
Bine, vom merge noi
tu stai în spatele nostru.
460
00:39:26,992 --> 00:39:28,451
Nu ne este frică de el.
461
00:39:30,121 --> 00:39:31,304
Nici chear patru dintre voi nu
se poate măsura cu el.
462
00:39:31,330 --> 00:39:33,790
O să vă facă
terci de ovaz.
463
00:39:34,208 --> 00:39:36,334
Nu cred un astfel de rahat!
464
00:39:36,460 --> 00:39:39,170
Să mergem, nu-l ascultaţi, vă minte!
465
00:39:39,296 --> 00:39:40,500
Vreţi să vă duceţi?
466
00:39:40,131 --> 00:39:41,131
Desigur!
467
00:39:45,136 --> 00:39:47,137
Noi suntem mulţi, o să îl trimitem la dracu'!
468
00:40:02,653 --> 00:40:05,155
V-am spus, ca o să fiţi bătuţi de moarte!
469
00:44:20,161 --> 00:44:21,911
Ce lupta rapidă?
470
00:44:25,958 --> 00:44:27,417
Băiete ...
471
00:44:30,880 --> 00:44:36,920
Ajutor! Deschide uşa!
472
00:44:37,178 --> 00:44:40,960
Băiete, ajutor!
Deschide uşa.
473
00:44:43,851 --> 00:44:50,774
Băiete, deschide uşa!
Ajutor!
474
00:44:53,194 --> 00:44:54,778
Ajutor!
475
00:45:03,287 --> 00:45:04,120
Du-te la dracu'!
476
00:45:14,256 --> 00:45:15,465
Man-Hin?
477
00:46:20,573 --> 00:46:22,198
Eu nu îmi amintesc nimic.
478
00:46:25,119 --> 00:46:26,202
Man-Hin.
479
00:46:47,620 --> 00:46:48,725
Fung, din fericire am salvat patru dintre noi.
480
00:46:48,809 --> 00:46:50,518
Iar fi ucis omul cu lanţul.
481
00:46:50,603 --> 00:46:52,228
Linişte! Se trezeşte.
482
00:46:52,938 --> 00:46:54,898
Se trezeşte.
483
00:46:55,274 --> 00:46:59,569
Frate Fung, nu îţi face griji,
ţi-ai eliminat adversarii.
484
00:47:02,656 --> 00:47:05,658
Tăceţi.
485
00:47:08,370 --> 00:47:08,787
Nu îl mai stresaţi? El nu mai pot respira.
486
00:47:08,871 --> 00:47:10,246
Cum eşti?
487
00:47:12,750 --> 00:47:15,585
Man-Hin ... Cum eşti?
488
00:47:16,504 --> 00:47:19,575
Man-Hin ...
489
00:47:32,812 --> 00:47:36,272
Man-Hin. Sunt Wai-Yee.
490
00:47:42,738 --> 00:47:46,282
Nu conteza ce s-a întâmpla,
conteza că eşti bine.
491
00:47:47,743 --> 00:47:49,619
Eu voi rămâne cu tine.
492
00:48:59,565 --> 00:49:00,231
L-ai văzut pe Man-Hin?
493
00:49:00,316 --> 00:49:01,691
Cred că este acolo.
494
00:49:03,194 --> 00:49:04,270
L-ai văzut pe Man-Hin?
495
00:49:04,111 --> 00:49:05,280
Este acolo.
496
00:49:08,532 --> 00:49:09,699
Tradus de Contele
497
00:49:12,912 --> 00:49:14,371
L-am văzut că a plecat în partea aceea.
498
00:49:20,711 --> 00:49:21,711
Sora, unde te duci?
499
00:49:22,880 --> 00:49:23,713
Sora ...
500
00:50:54,138 --> 00:50:55,805
Uite, cerul este atât de frumos.
501
00:50:59,226 --> 00:51:01,144
Dar, o să plouă în curând.
502
00:51:01,729 --> 00:51:05,815
Nu contează, cerul este chiar mai frumos
după ploaie.
503
00:51:06,859 --> 00:51:09,152
Nu am mai observat cerul atât de liniştit
de o lungă perioadă de timp.
504
00:51:12,156 --> 00:51:14,740
Te-ai plictisit?
Te deranjez?
505
00:51:14,158 --> 00:51:15,825
Nu Nu
506
00:51:20,790 --> 00:51:23,166
Nu te simţi confortabil?
507
00:51:24,710 --> 00:51:26,860
Ai dureri?
508
00:51:26,170 --> 00:51:29,172
Îmi este doar foame.
509
00:51:30,758 --> 00:51:31,549
O să pun tăiţeii la fiert pentru tine.
510
00:51:31,634 --> 00:51:32,509
Nu.
511
00:51:34,595 --> 00:51:37,847
Mulţumesc, pentru grijă pe
care mi-ai purtat-o zi şi noapte.
512
00:51:41,268 --> 00:51:43,186
Eu sunt diferit?
513
00:51:44,815 --> 00:51:46,523
Arăţi un pic tras la faţă şi mai slab.
514
00:51:48,776 --> 00:51:50,527
Când am fost eu mai gras?
515
00:51:51,445 --> 00:51:53,863
Nu chiar, nu este
aşa o mare schimbare.
516
00:51:56,826 --> 00:51:58,618
Dar cum este?
517
00:51:58,703 --> 00:52:01,204
Spune-mi ce părere ai despre mine acum?
518
00:52:03,124 --> 00:52:05,875
Ei bine! Eşti atât de bună cu mine.
519
00:52:06,669 --> 00:52:07,877
Şi ...
520
00:52:08,796 --> 00:52:09,879
Şi ce?
521
00:52:10,506 --> 00:52:12,810
Eşti mult mai frumoasă decât mă aşteptam.
522
00:52:13,968 --> 00:52:15,885
Asta înseamnă că mai uitat.
523
00:52:18,639 --> 00:52:19,889
Îmi amintesc ...
524
00:52:22,184 --> 00:52:23,893
Îmi amintesc, că te aşteptam pe tine.
525
00:52:26,630 --> 00:52:28,565
Dar eu nu mai ştiu de ce!
526
00:52:30,192 --> 00:52:33,236
Cred că ţi se face foame,
o să merg să îţi fac ceva.
527
00:52:33,863 --> 00:52:37,907
Wai-Yee, sper că şti de ce am
venit aici ca să te văd.
528
00:52:39,350 --> 00:52:40,577
În fiecare noapte am un coşmar.
529
00:52:41,245 --> 00:52:42,746
Vreau să ştiu ce să întâmplat.
530
00:52:42,830 --> 00:52:43,913
Dar nu mă pot gândi la nimic.
531
00:52:44,582 --> 00:52:46,583
Am uitat totul.
532
00:52:50,254 --> 00:52:51,921
Îmi pare rău!
533
00:52:52,757 --> 00:52:53,923
Sper că mă înţelegi.
534
00:53:11,567 --> 00:53:14,152
Frate, e timpul pentru prânz,
nu am vorbit de mult timp.
535
00:53:14,236 --> 00:53:15,278
Îţi mulţumesc pentru că mai salvat.
536
00:53:15,946 --> 00:53:18,323
Cu plăcere, şi tu m-ai salvat o dată.
537
00:53:18,407 --> 00:53:20,450
Aşa că am pregătit un mare ospăţ
ca să îţi mulţumesc.
538
00:53:20,534 --> 00:53:23,286
Sora, vino cu noi.
Este o sărbătoare mare.
539
00:53:23,954 --> 00:53:25,288
Vă voi ajuta să gătiţi.
540
00:53:26,916 --> 00:53:28,625
Frate, haide.
541
00:53:32,338 --> 00:53:37,300
Să toastăm în cinstea
Domnului şi doamnei Fung.
542
00:53:37,385 --> 00:53:39,135
Sănătate.
543
00:53:54,797 --> 00:53:58,488
Aţi crescut împreună, cred
că aveţi nevoie unul de altul.
544
00:53:59,490 --> 00:54:03,827
Da, Man-hin mă iubeşte foarte mult.
545
00:54:05,570 --> 00:54:07,205
Familia lui mă tratat foarte bine.
546
00:54:07,289 --> 00:54:09,457
El a fost sărac.
547
00:54:09,542 --> 00:54:13,712
Când bunica lui i-a cusut haine noi,
A rugat-o să facă, de asemenea, ceva şi pentru mine.
548
00:54:13,838 --> 00:54:17,173
În acel moment,
purtam aceleaşi haine.
549
00:54:17,258 --> 00:54:20,510
Toţi îşi bătea joc de noi
spuneau că avem doar o pereche de încălţări.
550
00:54:21,470 --> 00:54:23,596
Bunica lui a murit.
551
00:54:23,681 --> 00:54:26,182
Man-Hin, ne spala hainele noastre.
552
00:54:26,267 --> 00:54:27,851
Şi a venit la casa mea pentru a face treburile.
553
00:54:29,770 --> 00:54:31,855
După moartea tatălui meu.
554
00:54:34,233 --> 00:54:36,735
A venit pentru a cultiva terenul pentru mine.
555
00:54:36,819 --> 00:54:41,197
Mama mea l-a tratat ca pe fiul său de atunci.
556
00:54:45,536 --> 00:54:47,203
Am auzit că Fratele Fung
a fost cândva un soldat.
557
00:54:47,288 --> 00:54:49,414
Poate un soldat să facă banii mulţi?
558
00:54:49,498 --> 00:54:51,499
Desigur.
559
00:54:51,584 --> 00:54:54,961
Viaţa a unui soldat este atât de grea
trebuie să cureţe şi să gătească.
560
00:54:55,460 --> 00:54:55,754
E adevărat?
561
00:54:55,880 --> 00:54:58,890
Mătuşa San, un soldat trebuie să omoare mai multe persoane.
562
00:54:58,174 --> 00:55:02,719
Big Mouth, ucide numai ticăloşi, nu-i aşa?
563
00:55:02,803 --> 00:55:05,960
Fratele Fung a ucis mulţi japonezi.
564
00:55:05,222 --> 00:55:09,684
Sunteţi tineri şi frumoşi, japonezii
v-ar fi violat acum 10 ani.
565
00:55:09,769 --> 00:55:12,562
Să te ia naiba Big Mouth!
566
00:55:14,523 --> 00:55:16,566
Nu este necesar să aveţi o grămadă de bani.
567
00:55:17,680 --> 00:55:19,903
Noi ar trebui să învăţăm de la Man-Hin,
el este un erou.
568
00:55:20,571 --> 00:55:23,239
În toţi aceşti ani, mi-a trimis mereu bani şi scrisori.
569
00:55:23,824 --> 00:55:26,576
Şi mă rugat să îi ajut pe săteni.
570
00:55:27,745 --> 00:55:33,917
El a spus că, după război,
vor veni zile mai bune.
571
00:55:34,168 --> 00:55:38,588
De aceea am aşteptat
întoarcerea lui cu atâta nerăbdare.
572
00:55:41,384 --> 00:55:45,261
Este inutil, acum a venit,
dar nu îşi aduce aminte nimic.
573
00:56:03,572 --> 00:56:05,573
Ce e în neregulă cu tine? Termină cu prostiile.
574
00:56:05,658 --> 00:56:07,283
Mănâncă-ţi orezul şi taci!
575
00:56:10,162 --> 00:56:11,955
Te-ai inecat ce naiba! Opreşte-te din mâncat!
576
00:56:48,993 --> 00:56:49,367
Ploua!
577
00:56:49,452 --> 00:56:51,578
Spune-i lui Fung să se întoarcă.
578
00:56:51,662 --> 00:56:53,246
Taci! Şi vino înapoi.
579
00:56:53,372 --> 00:56:55,332
Nu mă împinge.
580
00:57:37,124 --> 00:57:38,708
Mulţumesc.
581
00:57:42,922 --> 00:57:44,715
Deci, cum a fost?
582
00:57:45,800 --> 00:57:48,718
Când războiul a început,
Ai fost recrutat în armată.
583
00:57:49,387 --> 00:57:53,390
Ai fost deacord să pleci...
584
00:57:53,474 --> 00:57:56,893
... după război, indiferent de ceea ce să întâmplat,
585
00:57:56,977 --> 00:58:00,355
a trebuit să aştepţi, în templu ...
586
00:58:00,439 --> 00:58:02,650
... până când ne vom vede din nou!
587
00:58:04,819 --> 00:58:06,736
Suntem un cuplu?
588
00:58:12,760 --> 00:58:14,770
Îţi aminteşti aceea noapte?
589
00:58:17,415 --> 00:58:21,376
Tu eşti singurul barbat din viaţa mea.
590
00:58:34,560 --> 00:58:36,766
Wai-Yee ...
591
00:58:44,775 --> 00:58:46,109
Nu pleca!
592
00:58:46,569 --> 00:58:48,779
Wai-Yee, ascultă-mă.
593
00:58:52,700 --> 00:58:57,454
Wai-Yee ...
594
00:59:02,376 --> 00:59:02,751
Ce faci?
595
00:59:02,918 --> 00:59:05,462
Lasă-mă în pace!
596
00:59:09,759 --> 00:59:13,428
Îmi pare rău, nu-mi amintesc nimic.
597
00:59:14,972 --> 00:59:17,474
Ştii am coşmaruri în fiecare noapte.
598
00:59:18,142 --> 00:59:20,352
Am crezut că aş putea să îmi amintesc,
după ce o să te văd pe tine.
599
00:59:20,394 --> 00:59:22,145
Dar nu pot.
600
00:59:23,230 --> 00:59:25,940
Dacă aş putea să rup
peretele care îmi învăluie amintirile.
601
00:59:26,108 --> 00:59:28,818
Şti cât de dureros e asta?
602
00:59:30,488 --> 00:59:32,822
Acum ... nu mai am nimic.
603
00:59:32,990 --> 00:59:36,826
Eşti atât de egoist! Te gândeşti doar la tine.
604
00:59:38,162 --> 00:59:42,374
Spune-mi, unde ai fost în aceşti patru ani?
605
00:59:42,541 --> 00:59:45,502
Am aşteptat patru ani, şi
nu am primi nici o scrisoare.
606
00:59:46,300 --> 00:59:48,171
Mama a murit în timpul războiului.
607
00:59:48,923 --> 00:59:50,840
Nu mai am nimic acum.
608
00:59:52,843 --> 00:59:55,512
Tu eşti tot ce mai am.
609
01:00:16,742 --> 01:00:18,785
Dacă nu aş fi putut să mă întorc să te văd ...
610
01:00:18,911 --> 01:00:20,203
Ce ai fi făcut?
611
01:00:21,800 --> 01:00:24,874
Nu aş fi crezut asta
niciodată că mai fi lăsat.
612
01:02:29,417 --> 01:02:32,836
Întotdeauna veneam aici pentru a vedea
răsăritul de soare atunci când eram copii.
613
01:02:33,400 --> 01:02:35,922
Este întotdeauna fascinant.
614
01:02:36,900 --> 01:02:38,675
Ai spus odată: "Într-o zi voi ajunge acolo."
615
01:02:38,843 --> 01:02:40,176
Şi tu ce ai spus?
616
01:02:40,344 --> 01:02:42,345
Am spus, "Eu te voi urma, indiferent unde te duci!"
617
01:02:43,180 --> 01:02:48,309
Wai-Yee, de ce nu stai cu sătenii
şi să trăieşti în pace?
618
01:02:49,437 --> 01:02:51,688
Te voi urma oriunde te duci.
619
01:02:53,190 --> 01:02:57,270
Man-Hin, ştii? Am învăţat în aceşti
patru ani sa am rabdare.
620
01:03:07,413 --> 01:03:09,289
Sabia este în inima mea.
621
01:03:26,474 --> 01:03:28,933
Mai şti câteva trucuri cu lemne?
622
01:03:29,180 --> 01:03:30,685
Îi voi cere fratelui Fung să mă înveţe.
623
01:03:31,227 --> 01:03:33,437
Little Bun ...
nu ai fi atât de nerăbdătoare.
624
01:03:33,521 --> 01:03:35,981
Eu o să îi spun, că eşti acum o căţea!
625
01:03:36,442 --> 01:03:39,319
Ea s-a îndrăgostit de Fung!
626
01:03:46,994 --> 01:03:49,329
Vin Bandiţi!
Fugiţi!
627
01:03:55,920 --> 01:03:58,400
Ajută-mă! Fugi!
628
01:05:32,266 --> 01:05:35,435
Cine ştie unde este Fung Man-Hin?
629
01:05:36,854 --> 01:05:41,441
Nu voi omorî pe nimeni dacă îmi spuneţi unde se afla.
630
01:05:43,444 --> 01:05:46,112
Nu cred că vreţi să muriţi.
631
01:05:46,781 --> 01:05:48,114
Fratele Wai, ce facem?
632
01:05:49,325 --> 01:05:53,453
Vă rog să nu mă omorâţi, eu nu ştiu.
633
01:06:04,882 --> 01:06:08,134
Vă rugăm să nu ne omorâţi.
634
01:06:08,886 --> 01:06:10,136
Gunoi!
635
01:06:10,805 --> 01:06:16,142
Vă rog să ne lăsaţi să plecăm.
636
01:06:23,401 --> 01:06:24,818
Sunt nevinovat! Nu mă omorî!
637
01:06:31,325 --> 01:06:32,826
Ucideţi-i pe toţi.
638
01:06:35,496 --> 01:06:37,497
Să nu scape nici unul!
639
01:08:14,929 --> 01:08:17,807
Fratele Wai, fugi!
Uită de mine.
640
01:09:20,536 --> 01:09:23,747
Man-Hin ...
641
01:10:21,931 --> 01:10:26,476
Man-Hin, salvează-mă! Man-Hin!
642
01:10:31,607 --> 01:10:36,486
Man-Hin, salvează-mă ...
643
01:10:56,215 --> 01:10:57,632
Lasă-mă jos!
644
01:11:26,996 --> 01:11:28,288
Man-Hin!
645
01:11:30,916 --> 01:11:32,334
Salvează-mă ...
646
01:11:35,504 --> 01:11:37,500
Man-Hin!
647
01:12:22,134 --> 01:12:23,510
Taie-i calea.
Este foarte rapid!
648
01:12:31,600 --> 01:12:33,687
Frate Fung, lasă-ne pe noi
şi du-te să o salvezi.
649
01:12:48,160 --> 01:12:49,770
Man-Hin.
650
01:13:10,990 --> 01:13:12,225
Fung Man-Hin, ultima dată ai scăpat,
651
01:13:12,309 --> 01:13:15,103
dar de data aceasta
o să te omor pentru a răzbuna pe fratele nostru!
652
01:14:16,957 --> 01:14:20,502
Fung Man-hin ... Man-Hin.
653
01:15:24,483 --> 01:15:26,443
Nu te mişca!
654
01:20:44,887 --> 01:20:47,764
Frate, ce mai faci?
655
01:20:50,643 --> 01:20:51,768
Ce este?
656
01:20:53,604 --> 01:20:55,772
Ei nu pot să concureze cu tine!
657
01:20:56,273 --> 01:20:59,776
Stai, îţi aminteşti ce zi e azi?
658
01:21:00,528 --> 01:21:04,447
Ai uitat? Este ziua
în care l-ai ucis pe fratele nostru.
659
01:21:05,658 --> 01:21:09,661
Îţi aminteşti de cei şapte Lupii?
Au jurat să trăiască şi să moară împreuna.
660
01:21:09,745 --> 01:21:13,123
Tu l-ai omorât pe fratele nostru
din cauza principiilor tale.
661
01:21:13,499 --> 01:21:15,458
Mincinosule! Maniacule!
662
01:21:15,543 --> 01:21:18,440
Nu ştii? Bărbatul tău este ca noi.
663
01:21:18,129 --> 01:21:20,588
Acesta este un haiduc care a
ucis mai multe persoane!
664
01:21:20,673 --> 01:21:22,549
Acesta este un bandit! Mă auzi?
665
01:21:22,633 --> 01:21:24,467
Nu cred.
666
01:21:24,552 --> 01:21:27,137
Man-Hin, nu eşti ceea ce spune el.
667
01:21:27,805 --> 01:21:30,150
Dacă nu erau principiile tale şi teoriile ...
668
01:21:30,990 --> 01:21:31,808
... acum eram bogaţi!
669
01:21:32,351 --> 01:21:35,812
Fratele mai mare a fost atât de bun cu tine ...
dar tu l-ai omorât.
670
01:21:36,564 --> 01:21:38,106
Ar fi trebuit să ştiu că eşti un trădător!
671
01:21:38,232 --> 01:21:41,484
Nenorocitule! Pretinde-ai că eşti corect!
672
01:21:41,610 --> 01:21:43,737
Şi parea-i decent în fata fratelui mai mare.
673
01:21:44,572 --> 01:21:47,730
Credeai că este sigur pentru a te ascunde aici?
674
01:21:48,340 --> 01:21:51,745
Acum, eu sunt şeful.
675
01:21:51,871 --> 01:21:54,414
Dacă ai ouă, vino aici!
676
01:21:55,249 --> 01:21:56,750
Ce crezi?
677
01:21:56,876 --> 01:21:58,793
Nu îţi aminteşti nimic?
678
01:21:58,919 --> 01:22:01,870
Azi vreau să îţi descoperi adevărata ta faţă.
679
01:22:25,738 --> 01:22:28,740
Man-Hin, indiferent de ce se întâmpla,
680
01:22:28,866 --> 01:22:30,992
eu voi fi cu tine.
681
01:22:31,770 --> 01:22:33,780
Vom rămâne împreuna.
682
01:22:44,131 --> 01:22:46,910
Chear dacă nu voi fi în viaţă,
mă voi întoarce, şi ne vom întâlni din nou aici.
683
01:22:46,300 --> 01:22:46,758
Wai-Yee.
684
01:22:46,967 --> 01:22:49,511
Tu eşti singurul bărbat din viaţa mea.
685
01:22:49,720 --> 01:22:51,805
De ce nu stai cu sătenii şi să trăieşti în pace?
686
01:22:52,140 --> 01:22:53,560
Wai-Yee.
687
01:22:53,224 --> 01:22:54,570
Eu te voi urma, indiferent unde te duci.
688
01:22:54,225 --> 01:22:55,809
Wai-Yee.
689
01:27:43,764 --> 01:27:46,766
De ce nu mă omori?
690
01:27:47,101 --> 01:27:48,143
Ai ucis prea mulţi, nu?
691
01:27:48,310 --> 01:27:49,436
Ţi-e frică?
692
01:27:50,210 --> 01:27:53,440
Ţi-am ucis femeia, aşa că trebuie să mă omori.
693
01:27:53,607 --> 01:27:56,109
Dacă mă ucizi, asta însemna
că ai învins lumea.
694
01:27:56,652 --> 01:27:58,111
Mişcă-te acum.
695
01:29:00,174 --> 01:29:02,258
Încă nu ai aflat răspunsul?
696
01:29:06,764 --> 01:29:09,599
Crezi că sunt diferit faţă de tine.
697
01:29:14,355 --> 01:29:16,272
Eşti cu adevărat diferit.
698
01:29:16,941 --> 01:29:18,274
Ţi-e frică?
699
01:29:19,151 --> 01:29:24,322
Da, mă tem că vei plăti
mai mult decât ai câştigat.
700
01:29:24,490 --> 01:29:27,617
Vreau doar succes, nu-mi pasă
plătesc orcat.
701
01:29:28,703 --> 01:29:30,412
Chiar vrei să-l omori pe tipul ăla?
702
01:29:30,579 --> 01:29:31,621
Da.
703
01:29:38,400 --> 01:29:40,296
Ben, sunt eu câte te sună.
704
01:29:43,759 --> 01:29:45,635
Ia-ţi arma.
705
01:29:49,557 --> 01:29:52,976
Dacă crezi că poţi fi numărul unu
După ce mă ucizi ...
706
01:29:53,477 --> 01:29:54,978
încearcă şi fă-o.
707
01:29:55,271 --> 01:29:56,980
Eşti un om cu ego-ul lui.
708
01:29:57,440 --> 01:29:59,649
De fapt, nu mă deranjeza dacă
sunt numărul unu sau numărul doi.
709
01:30:00,693 --> 01:30:02,318
Am ucis atât de mulţi oameni ...
710
01:30:03,320 --> 01:30:05,288
... şi am dus atât de mulţi oameni nevinovaţi la moarte ...
711
01:30:06,657 --> 01:30:08,992
Femeie pe care am iubit-o,
a fost desemenea ucisă din cauza mea.
712
01:30:10,494 --> 01:30:12,996
Nu vreau să mergi pe drumul meu.
713
01:30:23,174 --> 01:30:24,341
Ben ...
Ben ...
714
01:30:25,676 --> 01:30:27,100
Ben ...
715
01:30:28,679 --> 01:30:31,681
Nu crezi că voi ucide doar pentru ea?
716
01:30:31,766 --> 01:30:34,267
Nu-mi pasă de nimic altceva
decât să fiu mai bun decât tine.
717
01:30:35,269 --> 01:30:37,479
Pentru unii motivul acesta,
este mai important decât totul.
718
01:30:37,688 --> 01:30:40,940
Dar pentru alţii,
Eu nu pot concura cu tine.
719
01:30:41,942 --> 01:30:45,612
Ai un amant dispus să
se sacrifice pentru tine.
720
01:30:46,947 --> 01:30:48,990
Trebuie să îl preţuieşti.
721
01:30:49,158 --> 01:30:51,451
Nu-mi pasă cum eşti,
eu vreau să stau cu tine ...
722
01:30:51,619 --> 01:30:52,494
Taci.
723
01:30:52,661 --> 01:30:53,495
Renunţă.
724
01:30:53,662 --> 01:30:56,956
Taci, nu voi renunţa aşa uşor.
725
01:30:57,792 --> 01:30:59,626
Trage acum.
726
01:31:12,264 --> 01:31:13,640
Ben.
727
01:31:22,617 --> 01:31:23,358
Am spus că sunt bătrân.
728
01:31:23,484 --> 01:31:26,361
Dar tu întotdeauna îmi ceri
să fac astfel de lucruri!
729
01:31:32,934 --> 01:32:00,437
Traducerea şi Adaptarea Contele
50889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.