All language subtitles for Legend.of.the.Wolf.1997.DVDRip.XviD-ACF-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,603 --> 00:00:31,829 Traducerea şi Adaptarea Contele 2 00:03:39,807 --> 00:03:44,651 LEGENDA LUPULUI 3 00:04:40,781 --> 00:04:42,240 Încă îl mai cauţi? 4 00:04:42,324 --> 00:04:43,533 Da. 5 00:04:43,701 --> 00:04:45,160 Insişti indiferent de ceea ce ţi se spune? 6 00:04:45,244 --> 00:04:46,202 Da. 7 00:04:46,912 --> 00:04:49,497 Crezi că poţi să îl dobori? 8 00:04:50,124 --> 00:04:52,917 Ben, te-am rugat să alegi între noi doi ... 9 00:04:53,200 --> 00:04:53,752 ... eu sau el? 10 00:04:53,878 --> 00:04:56,212 Te sun mai târziu, la revedere. 11 00:05:02,303 --> 00:05:03,553 Trebuie să fac o dublura? 12 00:05:09,352 --> 00:05:10,894 Nu crezi că sunt la destul de bun pentru tine. 13 00:05:23,657 --> 00:05:25,575 Te-am prins! 14 00:05:44,970 --> 00:05:46,262 Du-te spre nord-est? 15 00:05:48,808 --> 00:05:49,599 Central? 16 00:05:52,269 --> 00:05:53,603 Corect şi cinstit! 17 00:05:56,816 --> 00:05:58,525 Justiţia?! 18 00:05:58,609 --> 00:05:59,609 Consiliul Legislativ. 19 00:06:17,300 --> 00:06:18,294 Atracţie instantaneie! 20 00:06:24,760 --> 00:06:27,637 Domnule Chan, nu o lua aşa de serios. 21 00:06:27,722 --> 00:06:30,306 Te-aş fi aşteptat oricum. 22 00:06:37,189 --> 00:06:40,984 Nu vrei să ştii de ce am vrut să te văd? 23 00:06:41,652 --> 00:06:42,986 De ce? 24 00:06:43,946 --> 00:06:46,322 Sunt într-o dispoziţie bună. 25 00:06:48,409 --> 00:06:52,996 Nu te întrebi de ce a dispărut aşa de brusc? 26 00:06:55,207 --> 00:06:57,751 Poate, dar şti ce spune legenda. 27 00:06:57,835 --> 00:07:00,128 El a fost grav rănit şi a trebuit să se ascundă. 28 00:07:00,212 --> 00:07:03,423 Oamenii spun că el a obosit de atâtea afaceri şi a vrut să se pensioneze. 29 00:07:03,507 --> 00:07:05,884 Există atât de multe poveşti! Nu ştiu care este ceea corectă. 30 00:07:05,968 --> 00:07:09,679 Nimeni nu ar trebui să creadă în zvonuri. 31 00:07:09,764 --> 00:07:11,681 Şi de ce nu încerci din nou? 32 00:07:12,433 --> 00:07:15,180 Care este motivul? 33 00:07:15,190 --> 00:07:17,187 Vacanţă! 34 00:07:17,271 --> 00:07:20,357 Oamenii bătrâni au nevoie de o asemenea vacanţă. 35 00:07:21,692 --> 00:07:23,260 Serios? 36 00:07:24,904 --> 00:07:27,300 Da, vă rog aşteptaţi. 37 00:07:27,990 --> 00:07:29,574 Cred că te caută pe tine. 38 00:07:29,700 --> 00:07:31,340 Ştiu. 39 00:07:34,800 --> 00:07:35,747 I-am spus să te sune mai târziu după ce termini munca. 40 00:07:35,831 --> 00:07:37,707 M-am săturat să tot aştept. 41 00:07:38,668 --> 00:07:40,669 Oricum, te sună după muncă OK? 42 00:07:40,753 --> 00:07:41,711 Asta este. 43 00:07:42,672 --> 00:07:44,500 Te-ai certat cu fata ta? 44 00:07:44,900 --> 00:07:47,717 După voce, fata trebuie să fie foarte frumoasă. 45 00:07:48,386 --> 00:07:51,596 Este greu să găseşti feţe aşa de inocente în Hong Kong, acum. 46 00:07:51,681 --> 00:07:52,931 Din cauză că telefonul are transmisie clară. 47 00:07:53,570 --> 00:07:55,266 Urăsc telefoanele mici. 48 00:07:55,351 --> 00:07:57,602 Am pierdut câteva de acest tip. 49 00:07:57,728 --> 00:08:00,230 Acum am un pager. 50 00:08:00,314 --> 00:08:03,316 Pot suna înapoi oricând vreau. 51 00:08:03,401 --> 00:08:04,234 Nu-mi pasă ... 52 00:08:04,402 --> 00:08:08,405 Bunicul, vorbeşte atât de mult ca tine? 53 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 Veţi şti asta mai târziu. 54 00:08:17,832 --> 00:08:20,125 Hei, eu încă nu m-am prezentat. 55 00:08:20,209 --> 00:08:21,501 Lumea îmi spune unchiul Wai. 56 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Lucrez cu el de o eternitate. 57 00:08:23,879 --> 00:08:26,470 Suntem invincibili! 58 00:08:26,132 --> 00:08:29,920 Îl caut numai pe el, de ceilalţi nu mă interesează! 59 00:08:29,760 --> 00:08:31,386 Cât de mult mai avem de mers pe jos? 60 00:08:31,470 --> 00:08:33,763 Suntem aproape acolo. 61 00:08:33,848 --> 00:08:35,306 Ei bine, ştii regula? 62 00:08:35,391 --> 00:08:38,184 Trebuie să faci faţă de unul singur. 63 00:08:38,269 --> 00:08:40,186 Ştiu, sunt bine pregătit. 64 00:08:40,271 --> 00:08:42,981 Ce vrei să îi spui? 65 00:08:43,650 --> 00:08:44,357 O să îi spun direct. 66 00:08:44,483 --> 00:08:46,985 Dorinţa mea este un pic cam greu de realizat. 67 00:08:47,111 --> 00:08:52,449 Dacă nu, oameni simpli nu pot face faţă. 68 00:08:53,340 --> 00:08:57,120 Cred că nu eşti aşa de fericit. 69 00:08:57,204 --> 00:09:00,248 Dacă nu eşti fericit, eşti de rahat. 70 00:09:00,332 --> 00:09:03,126 De ce eşti îngrijorat că nu se poate face? 71 00:09:05,870 --> 00:09:06,755 Ce nu se poate? 72 00:09:06,769 --> 00:09:07,798 Ca să pot zbura. 73 00:09:07,798 --> 00:09:10,467 Nu ştiu să zbor. 74 00:09:11,802 --> 00:09:14,471 Am ajuns, tinere. 75 00:09:16,307 --> 00:09:17,807 Este el? 76 00:09:18,392 --> 00:09:20,727 El este obişnuit să doarmă o vreme. 77 00:09:20,811 --> 00:09:22,479 Pentru că visele ... 78 00:09:23,356 --> 00:09:25,148 ... să îi readucă memoria. 79 00:09:26,275 --> 00:09:28,520 Ştii, pentru un om bătrân 80 00:09:28,611 --> 00:09:30,487 trecutul este totul. 81 00:09:33,657 --> 00:09:35,367 Dar vreau să facă ceva foarte important pentru mine. 82 00:09:35,451 --> 00:09:38,495 Tinere, stai jos şi vorbeşte cu mine. 83 00:09:39,205 --> 00:09:40,497 Spune-mi Ben. 84 00:09:42,410 --> 00:09:42,582 Spune-mi unchiul Wai. 85 00:09:42,666 --> 00:09:43,833 Stai jos. 86 00:09:49,600 --> 00:09:50,507 Relaxează-te. 87 00:09:51,425 --> 00:09:53,176 El este omul din legendă! 88 00:09:53,928 --> 00:09:55,178 Ce să întâmplat? 89 00:09:57,348 --> 00:09:59,182 Este mult mai mare decât mă aşteptam. 90 00:10:02,144 --> 00:10:04,187 Nu contează cât de mare eşti, 91 00:10:04,271 --> 00:10:07,190 nu se poate evita să te inbolnavesti sau să îmbătrâneşti. 92 00:10:09,443 --> 00:10:10,527 Depinde. 93 00:10:11,320 --> 00:10:15,323 Ce vrei să spui? 94 00:10:15,408 --> 00:10:17,367 Să îmbătrâneşti şi să fi bolnav Eu nu pot accepta asta. 95 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Ce să întâmplat? 96 00:10:19,745 --> 00:10:22,163 Nu oricine poate să o facă. 97 00:10:22,248 --> 00:10:24,541 Cei puternici nu vor ceda uşor. 98 00:10:25,420 --> 00:10:28,294 Câştigi sau pierzi nu este o problemă simplă. 99 00:10:28,379 --> 00:10:32,757 Este ca într-un cazinou cu jocuri de noroc. 100 00:10:32,842 --> 00:10:34,843 Câştigătorul va câştigă tot ... 101 00:10:34,969 --> 00:10:36,636 ... câştigă sau pierde. 102 00:10:37,722 --> 00:10:41,933 Până când vei muri, nu conteza dacă ai fost un câştigător sau ratat. 103 00:10:42,393 --> 00:10:47,856 Dacă ai bani, de ce nu îi păstrezi în buzunar? 104 00:10:47,982 --> 00:10:49,983 Nu dau vina pe tine deoarece eşti bătrân. 105 00:10:50,401 --> 00:10:53,862 Nu eşti destul de mare ca să îmi împarţi punctul meu de vedere. 106 00:10:54,280 --> 00:10:56,781 Tinere, ascultă-mă 107 00:10:56,866 --> 00:11:01,870 chiar dacă eşti bogat, nu trebuie să mizezi totul deodată. 108 00:11:02,955 --> 00:11:04,789 Ce să întâmplat cu tine? Ai pierdut ceva? 109 00:11:04,874 --> 00:11:07,420 Cred că este din cauza mobilului mic. 110 00:11:07,710 --> 00:11:10,378 Ţi-am spus, un mobil mic este uşor de pierdut. 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,480 Vrei să te uiţi la el? 112 00:11:13,924 --> 00:11:17,100 Nu, nimeni nu mă sună acum. 113 00:11:17,530 --> 00:11:18,386 O să o fac atunci când ne întoarcem. 114 00:11:19,138 --> 00:11:20,388 Ce o să faci acum? 115 00:11:20,639 --> 00:11:23,725 Ah, eşti încă tânăr, 116 00:11:24,894 --> 00:11:27,520 atunci când o să fi mai în vârstă vei şti, 117 00:11:27,730 --> 00:11:29,773 nu trebuie să fi mereu un câştigător. 118 00:11:29,857 --> 00:11:31,483 De multe ori, chiar dacă vei câştiga, 119 00:11:31,567 --> 00:11:35,320 trebuie să plăteşti un preţ mai mare decât te-ai fi aşteptat. 120 00:11:35,404 --> 00:11:36,404 El este bătrân. 121 00:11:39,750 --> 00:11:39,866 Nu te agita, 122 00:11:39,950 --> 00:11:40,867 Dacă ar fi fost el, 123 00:11:41,770 --> 00:11:42,410 Te-ar fi făcut să înghiţi tigariile. 124 00:11:42,495 --> 00:11:43,987 Te-ar fi lovit atât de puternic, 125 00:11:44,710 --> 00:11:46,104 încât mama ta nu mai putea să te recunoască. 126 00:11:46,957 --> 00:11:50,418 Când eram de vârsta ta, eram la fel de mândru ca tine. 127 00:11:51,337 --> 00:11:55,590 Milostive Dumnezeu te rugăm dă-ne o mână de ajutor. 128 00:11:55,675 --> 00:11:58,885 Scapane de război, şi te rugăm să nu mai laşi tâlhari să se apropie de satul nostru. 129 00:11:58,969 --> 00:12:00,804 Să trăim în pace. 130 00:12:00,888 --> 00:12:03,560 Vom aduce un sacrificiu în semn de recunoştinţă. 131 00:12:04,580 --> 00:12:04,933 Unde ai fost? 132 00:12:05,590 --> 00:12:10,210 Zeiţa, ne aduce pace. 133 00:12:10,106 --> 00:12:13,608 Sper că toată lumea să poată trăi fericiţi şi în pace. 134 00:12:13,734 --> 00:12:20,198 Cel mai important lucru este faptul că copii au o sănătate bună. 135 00:12:20,282 --> 00:12:22,200 Ghinion pentru familie. 136 00:12:22,284 --> 00:12:26,204 Nu, vreau să spun cel mai bun noroc pentru familie! 137 00:12:26,288 --> 00:12:27,872 O viaţă mai bună pentru noi toţi. 138 00:12:27,998 --> 00:12:29,833 Chun ar trebui să îţi aminteşti ochi pentru ochi. 139 00:12:29,917 --> 00:12:33,860 Dacă cineva este bătut, trebuie înjunghiat de două ori cu un cuţit. 140 00:12:34,460 --> 00:12:36,423 Sper să am un copil atunci când voi fi mai în vârstă. 141 00:12:37,591 --> 00:12:41,636 Şi te rog, fa ca Wai sa se tunda. 142 00:12:41,762 --> 00:12:44,305 Nu lăsa ca părul lui să zboare peste tot satul. 143 00:12:44,432 --> 00:12:46,266 Şi sa nu mai vorbeasca urât. 144 00:12:46,350 --> 00:12:47,642 Şi sa nu mai fure mâncare. 145 00:12:47,768 --> 00:12:51,104 Dacă chear o face, să nu fie prins în flagrant. 146 00:12:51,355 --> 00:12:55,316 Big Mouth nu mai vorbi de femeile din sat. 147 00:12:55,401 --> 00:12:57,277 Şi nu mai jigni curvele din sat. 148 00:12:57,361 --> 00:13:00,280 Dacă doreşti să te lauzi, du-te în alt sat. 149 00:13:00,364 --> 00:13:02,741 Sper că Little Biscuit va creşte în curând. 150 00:13:02,825 --> 00:13:07,370 Şi nu fă prosti cu băieţii din prejur. 151 00:13:07,163 --> 00:13:09,122 Dă-i la ouă. 152 00:13:10,166 --> 00:13:14,850 Sunteţi inutili toţi patru! Vă trebuie mult timp până să vă ridicaţi de jos! 153 00:13:14,170 --> 00:13:16,463 Dacă lupta cu ceilalţi, ar trebui să intraţi în rahat până la gât. 154 00:13:19,467 --> 00:13:22,469 Binecuvanteza-mă Zeiţa! 155 00:13:38,319 --> 00:13:38,943 Dă-mi înapoi puiul! 156 00:13:39,280 --> 00:13:39,486 Ce te uiţi? 157 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Suntem vecini, nu face asta! 158 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Las-o baltă! Aţi mers prea departe! Tu nu ar trebui să ai arme! 159 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 De unde ai luat o armă?! 160 00:13:44,867 --> 00:13:46,451 Tu crezi că sunt prost? 161 00:13:47,870 --> 00:13:50,121 Hipo, cine mi-a furat orezul ultima dată? 162 00:13:50,206 --> 00:13:51,373 Eu cu Chun l-am mâncat. 163 00:13:51,457 --> 00:13:53,875 Nu da vina pe mine, ai fost tu cu Hoi An! 164 00:13:53,959 --> 00:13:55,293 Am convenit să nu mai vorbim de asta. 165 00:13:55,378 --> 00:13:56,294 Cum poţi să mă trădezi? 166 00:13:56,379 --> 00:13:58,213 Mi-ai furat capul de porc de la ultimul sacrificiu! 167 00:13:58,297 --> 00:14:00,590 Tu ai fost cel care la furat! 168 00:14:00,716 --> 00:14:03,718 Cum ai putut să mănânci capul acela de porc mirositor? 169 00:14:03,803 --> 00:14:05,178 De unde ai orezul? 170 00:14:05,262 --> 00:14:06,554 Nu e treaba ta! 171 00:14:06,589 --> 00:14:07,514 Cine crezi că comandă acum? 172 00:14:07,598 --> 00:14:08,765 Tu. 173 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Îmi place asta! 174 00:14:10,170 --> 00:14:12,519 Un pui, cinci raţiile de orez şi trei sticle de vin. 175 00:14:12,603 --> 00:14:13,269 Toţi veţi plăti pentru astea. 176 00:14:13,354 --> 00:14:14,521 Cine te crezi? 177 00:14:14,605 --> 00:14:15,630 Da! 178 00:14:15,189 --> 00:14:17,857 Nu merge aşa departe! Suntem o familie. 179 00:14:31,288 --> 00:14:33,873 Pare a fi un străin! 180 00:14:34,959 --> 00:14:36,543 Este dintr-un alt sat? 181 00:14:51,392 --> 00:14:53,393 Poartă haine de ultimă modă. 182 00:14:53,477 --> 00:14:57,230 Pare gras, cred că este bogat. 183 00:14:58,274 --> 00:14:59,107 Este un soldat fugar? 184 00:14:59,191 --> 00:15:01,359 Cum să meargă aşa de încet un soldat care dezerteza? 185 00:15:01,444 --> 00:15:02,444 Sabia lui străluceşte! 186 00:15:02,570 --> 00:15:05,405 Străluceşte? Sabia lui serveşte să taie lemne de foc? 187 00:15:05,489 --> 00:15:06,406 Cară un sac mare pe spate. 188 00:15:06,490 --> 00:15:07,907 Eu cred că vine pentru a aduce scrisori. 189 00:15:08,951 --> 00:15:10,577 Eu spun că este un bandit. 190 00:15:12,496 --> 00:15:13,913 Ai văzut vreodată un bandit? 191 00:15:14,790 --> 00:15:16,583 Frate Wai, ai văzut vreodată un bandit? 192 00:15:16,667 --> 00:15:17,834 Am văzut totul! 193 00:15:17,960 --> 00:15:18,793 Găina ignoranta! 194 00:15:18,878 --> 00:15:20,587 Ei bine, de ce nu mergi ca să îl întrebi? 195 00:15:30,514 --> 00:15:33,266 Frate Wai, mergi, nu ai nimic de pierdut! 196 00:15:40,191 --> 00:15:41,307 Omule, care e problema ta? 197 00:15:41,317 --> 00:15:45,904 Există prin prejur un Templu cu Şapte Sfinţi? 198 00:15:47,365 --> 00:15:49,157 Da, exista şapte temple pe aici! 199 00:15:49,283 --> 00:15:52,340 Puteţi vizita oricare dintre ele dacă ai bani. 200 00:15:55,664 --> 00:15:57,916 Ieşi din sat şi mergi spre coastă. 201 00:16:00,169 --> 00:16:01,252 Mulţumesc. 202 00:16:14,225 --> 00:16:14,891 Amigo. 203 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Copile, întoarce-te. 204 00:16:19,355 --> 00:16:20,605 Spune-i să stea. 205 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Frate Wai, de ce ţi-a dat banii? 206 00:16:25,945 --> 00:16:27,737 De ce ţi-a dat banii? 207 00:16:27,822 --> 00:16:29,572 Mi-a cerut ca să îl ghidez, aşa că m-a plătit. 208 00:16:29,657 --> 00:16:30,990 Glumeşti? 209 00:16:31,750 --> 00:16:32,350 Vreau să merg şi eu. 210 00:16:32,410 --> 00:16:33,952 Ştiţi unde este peştera Dragonului? 211 00:16:34,360 --> 00:16:35,780 Nu ştii cum să ajungi acolo? 212 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Îl voi urma oricum. 213 00:16:36,747 --> 00:16:38,623 Îi voi da o mâna de ajutor ca să o găsească. 214 00:16:42,962 --> 00:16:45,296 Micuţule Bun, curăţă-l pe Wai acum! 215 00:16:45,965 --> 00:16:47,966 Frate Wai, i-a asta şi mănâncă atunci când îţi va fi foame. 216 00:17:21,667 --> 00:17:24,200 Ce zi frumoasă! Dar drumul nu este la fel de bun. 217 00:17:34,960 --> 00:17:35,513 Acest loc nu este paşnic. 218 00:17:35,598 --> 00:17:37,515 Este periculos pentru tine să mergi de unul singur. 219 00:17:37,600 --> 00:17:40,180 Ia-o ca o taxă de securitate sau ca o escortă. 220 00:17:46,776 --> 00:17:50,280 Te asigur, nimeni nu ştie traseul în afară de mine. 221 00:17:50,112 --> 00:17:51,363 Nu te înşel. 222 00:17:59,705 --> 00:18:01,373 Omule, eşti bine? 223 00:18:01,749 --> 00:18:03,541 Vrei să te car eu? 224 00:18:03,626 --> 00:18:06,711 Ştiu o scurtătură! Nu va fi nici un bandit prin apropiere. Haide. 225 00:18:18,182 --> 00:18:20,580 Fi atent ... 226 00:18:21,143 --> 00:18:24,729 A fost o scurtătură rapidă, dar eu sunt îngrijorat că nu poţi rezista. 227 00:18:27,733 --> 00:18:29,401 Îţi voi arăta eu. 228 00:18:31,195 --> 00:18:32,737 În curând vei ajunge, pe aici. 229 00:18:37,868 --> 00:18:39,411 Prietene, din fericire ... 230 00:18:41,580 --> 00:18:43,810 ... m-ai cunoscut pe mine. 231 00:18:43,165 --> 00:18:48,128 Sunt un ghid cu reacţie rapidă şi am să îţi arăt un drum bun. 232 00:18:48,212 --> 00:18:50,755 Ei bine ... e frumos la sfârşitul zilei. 233 00:18:52,591 --> 00:18:53,425 Mulţumesc. 234 00:18:55,344 --> 00:18:58,763 În curând vom ajunge. 235 00:19:00,182 --> 00:19:01,975 Vrei să te odihneşti? Nu am nevoie de odihnă ... 236 00:19:02,590 --> 00:19:04,102 Dar este posibil ... 237 00:19:10,860 --> 00:19:12,110 Bandiţii? 238 00:19:12,194 --> 00:19:14,112 Nu îţi fie frică, sunt doar câţiva cartofi mici. 239 00:19:15,364 --> 00:19:16,781 Asta este nenorocitul! 240 00:19:16,866 --> 00:19:18,283 Dă-mi înapoi orezul meu! 241 00:19:18,367 --> 00:19:20,350 Ce? Nu am nimic! 242 00:19:20,161 --> 00:19:21,161 Ai de gând să plăteşti sau nu? 243 00:19:21,245 --> 00:19:22,704 Nu? 244 00:19:22,788 --> 00:19:24,831 Îţi voi da un corn verde ca să îl porţi! 245 00:19:24,915 --> 00:19:26,249 Bate-l! 246 00:19:26,375 --> 00:19:28,126 Du-te la dracu'... 247 00:19:34,300 --> 00:19:37,469 Am nevoie de ajutorul tău! 248 00:19:52,401 --> 00:19:56,654 Acum este momentul, loveşte în stânga şi în dreapta. 249 00:19:56,739 --> 00:20:00,283 Am dat pumnii la stânga. M-am mutat la dreapta şi am lovit direct. 250 00:20:00,368 --> 00:20:02,160 Ei erau pe jumătate morţi. 251 00:20:05,581 --> 00:20:06,331 Nu crezi? 252 00:20:06,415 --> 00:20:08,917 Da, sigur. 253 00:20:09,100 --> 00:20:11,961 Este o greşeală ca tu să fi eroul acestei legende. 254 00:20:12,460 --> 00:20:14,964 Tu ai vorbit numai prosti jumătate de zi! 255 00:20:15,490 --> 00:20:16,490 Ce ai făcut? 256 00:20:16,133 --> 00:20:19,511 Ai văzut vreodată un râu de sânge? 257 00:20:21,555 --> 00:20:22,847 Ascultă. 258 00:22:39,680 --> 00:22:39,943 Este aici! 259 00:22:40,270 --> 00:22:41,653 Omoară-l! 260 00:23:45,760 --> 00:23:47,427 Nu ştiam că, cauţi pe cineva! Îmi pare rău! 261 00:24:00,191 --> 00:24:01,441 Ei sunt inamicii tăi? 262 00:24:02,193 --> 00:24:03,777 Ei sunt din satul vecin. 263 00:24:03,861 --> 00:24:08,239 Când nu sunt aici, vin să perturbe bătrânii şi copii. 264 00:24:08,324 --> 00:24:11,451 Ori de câte ori îi văd, Le dau o lecţie bună. 265 00:24:13,454 --> 00:24:15,246 Acesta este Templul celor Şapte Sfinţi. 266 00:24:15,331 --> 00:24:19,292 Este minunat, nu? 267 00:24:19,293 --> 00:24:21,893 Acesta a fost construit atunci când bunicul meu era încă general. 268 00:24:33,140 --> 00:24:34,849 Acesta este Templul celor Şapte Sfinţi? 269 00:24:34,934 --> 00:24:37,477 Da, este aşa din cauza războiului. 270 00:24:38,437 --> 00:24:39,771 A fost o statuie chear aici. 271 00:24:39,855 --> 00:24:43,108 Oamenii au luat aurul de pe ea, şi au rupt-o. 272 00:24:43,192 --> 00:24:45,902 Mulţi oameni vin aici să se roage. 273 00:24:45,986 --> 00:24:49,280 Mare general Lin-Ying Li ... 274 00:24:49,365 --> 00:24:51,366 Nu, Li a fost un eunuc! 275 00:24:51,450 --> 00:24:54,160 Oricum, el este marele Li. 276 00:24:54,286 --> 00:24:57,497 Ştii, în vremuri de război totul era o mare dezordine. 277 00:24:58,416 --> 00:25:00,166 Războiul nu este o ustensilă pentru a arde o tămâie. 278 00:25:01,200 --> 00:25:03,503 Eroule, de ce ai venit aici? 279 00:25:14,724 --> 00:25:15,515 Nu pleca? 280 00:25:18,190 --> 00:25:20,687 Fugi! Vom avea probleme dacă vom fi prinşi. 281 00:25:20,771 --> 00:25:22,856 Băiete, cum îndrăzneşti să furi? Nu pleca! 282 00:25:26,402 --> 00:25:27,736 Sari. 283 00:25:27,820 --> 00:25:29,290 Nu pot să o fac. 284 00:25:29,113 --> 00:25:30,739 Grăbeşte-te, nu intra în panică. 285 00:25:30,865 --> 00:25:31,906 Opriţi-vă! Sau veţi regreta. 286 00:25:31,991 --> 00:25:32,866 Grăbeşte-te. 287 00:25:34,410 --> 00:25:34,868 Cum eşti? 288 00:25:34,952 --> 00:25:36,828 Mă doare piciorul. 289 00:25:38,956 --> 00:25:40,206 Nu plânge. 290 00:26:04,607 --> 00:26:09,569 Ce dracu'?! De ce soarele este atât de puternic? 291 00:26:17,995 --> 00:26:18,912 Copile, aşteaptă. 292 00:26:20,664 --> 00:26:22,248 Pleacă, nu te apropia. 293 00:26:30,800 --> 00:26:35,595 Calmează-te ... 294 00:26:36,305 --> 00:26:37,897 Vreau doar să beau puţină apă. 295 00:26:58,285 --> 00:27:00,829 Eroule, am nişte apă. 296 00:27:00,955 --> 00:27:03,832 Eroule, este acolo ceva ce nu se poate rezolva? Doar spune-mi. 297 00:27:03,916 --> 00:27:06,334 Te voi ajuta, şi tu mi-ai salvat viaţa ... 298 00:27:06,419 --> 00:27:07,827 ... Îţi voi face o reducere de 50%. 299 00:27:08,212 --> 00:27:09,629 Care e numele tău? 300 00:27:10,881 --> 00:27:12,340 Am uitat. 301 00:27:12,425 --> 00:27:13,591 Cine eşti tu? 302 00:27:18,806 --> 00:27:20,306 Am,uitat. 303 00:27:20,725 --> 00:27:23,685 Ai uitat totul! Ţi-ai pierdut memoria? 304 00:27:24,353 --> 00:27:27,689 El nu a recunoscut nici un prieten! şi-a pierdut memoria, este fabulos! 305 00:27:28,816 --> 00:27:30,984 Aminteşte-ţi cum ţi-ai pierdut memoria? 306 00:27:31,902 --> 00:27:35,655 Îmi amintesc că am fost un soldat. Am fost împuşcat. 307 00:27:35,740 --> 00:27:36,990 La dracu' cu japonezi! 308 00:27:40,828 --> 00:27:42,996 Şi eu aproape mi-am pierdut memoria din cauza unui glonţ japonez! 309 00:27:43,748 --> 00:27:45,498 Nu mă deranjează să o spun. 310 00:27:45,499 --> 00:27:47,334 Sunt un orfan. 311 00:27:47,418 --> 00:27:49,961 Dar am noroc că sătenii mă plac. 312 00:27:50,460 --> 00:27:53,480 Desigur, am făcut multe lucruri. Am câştigat afecţiunea lor. 313 00:27:53,132 --> 00:27:56,343 Acum, în cele din urmă am crescut ... 314 00:27:57,940 --> 00:27:58,720 Al dracu' japonezi! 315 00:27:58,804 --> 00:28:01,348 Ţi-ai pierdut memoria, Dar eu nu. 316 00:28:01,432 --> 00:28:04,392 Îmi amintesc că nu am fost suficient de puternic. 317 00:28:06,145 --> 00:28:07,896 Îmi amintesc că mă aştepta o femeie. 318 00:28:07,980 --> 00:28:09,689 O femeie? Cine e ea? 319 00:28:11,192 --> 00:28:12,776 Nu îţi aduci aminte numele ei, nu? 320 00:28:12,860 --> 00:28:14,361 Este dificil ca să te ajut! 321 00:28:14,445 --> 00:28:15,737 Cum arată? 322 00:28:17,990 --> 00:28:21,340 Era foarte frumoasă. 323 00:29:00,741 --> 00:29:02,909 Aceşti ţânţarii cred că sunt japonezii reincarnaţi! 324 00:29:02,993 --> 00:29:04,511 Mi-au supt aproape tot sângele. 325 00:29:06,414 --> 00:29:07,800 Ei bine ... 326 00:29:07,790 --> 00:29:09,749 Este întuneric şi umed! 327 00:29:10,584 --> 00:29:12,961 Ce fel de templu e asta? 328 00:29:13,870 --> 00:29:16,423 E cald în timpul zilei, şi sunt mulţi ţânţari noaptea! 329 00:29:16,507 --> 00:29:18,425 Eu nu pot reveni în sat! 330 00:29:18,509 --> 00:29:20,430 Am fost atacaţi de două găşti într-o singură zi! 331 00:29:20,127 --> 00:29:21,653 Chiar şi copii mici vor să mă omoare. 332 00:29:21,653 --> 00:29:23,763 Ce zi miserabila! 333 00:31:10,121 --> 00:31:12,414 Dacă mai scoţi un singur sunet, te omor. 334 00:31:28,764 --> 00:31:29,973 Credeam că eşti unul din trupă din pădure. 335 00:31:30,570 --> 00:31:31,766 Îmi pare rău că te-am speriat! 336 00:31:37,690 --> 00:31:39,820 De fapt, nu e vina ta. 337 00:31:39,108 --> 00:31:42,444 M-am strecurat, este normal să-ţi fie frică. 338 00:31:43,112 --> 00:31:45,780 Mai ales după marea bătălie din această după-amiază. 339 00:31:54,498 --> 00:31:56,916 Ei nu sunt bandiţi ar fi bine să fi atent. 340 00:31:57,100 --> 00:31:59,961 Cred că da, este imposibil să vină atât de mulţi bandiţi după mine. 341 00:32:00,460 --> 00:32:01,838 Cel mai probabil acestea au venit după tine. 342 00:32:01,922 --> 00:32:04,766 Sabia ta este foarte bună, loveşti bine cu ea, nu? 343 00:32:06,302 --> 00:32:07,677 Tu crezi că m-ai rănit ... 344 00:32:07,762 --> 00:32:09,804 ... De ce nu-mi arăţi o tehnică cu sabia? 345 00:32:11,724 --> 00:32:13,308 Nu este doar pentru mine. 346 00:32:13,392 --> 00:32:15,185 Eu te pot ajuta în caz de urgenţă. 347 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 De ce îmi spui că nu se poate? 348 00:32:18,220 --> 00:32:19,347 Ce ai vrea să înveţi? 349 00:32:19,585 --> 00:32:20,357 Sabia! 350 00:32:20,483 --> 00:32:21,941 Trebuie să fi mai rapid să înveţi să foloseşti sabia. 351 00:32:22,260 --> 00:32:24,361 Oamenii spun că antrenamentul durează o sută de zile. 352 00:32:24,487 --> 00:32:25,987 Doar atunci vei fi mai rapid. 353 00:32:26,720 --> 00:32:28,615 Şi, doar pentru a ascuţi sabia pe o singură parte. 354 00:32:28,699 --> 00:32:30,867 Dar nu ai un ... 355 00:32:30,951 --> 00:32:32,494 ... curs mai rapid? 356 00:32:33,329 --> 00:32:35,163 Ştii de ce se utilizează o sabie? 357 00:32:35,247 --> 00:32:38,917 Pentru a ciopârţi, pentru a tăia ... 358 00:32:39,100 --> 00:32:41,544 De asemenea, de a ucide. 359 00:32:41,629 --> 00:32:43,171 Eu ştiu toate astea. 360 00:32:49,512 --> 00:32:51,846 O sabie este folosită pentru mai multe lucruri. 361 00:32:54,580 --> 00:32:57,852 Vreau doar să învăţ o tehnică cu sabia, care este simplă, dar puternică. 362 00:32:58,729 --> 00:33:02,524 Nu sta aşa şi te uita la mine, spune ceva. 363 00:33:04,819 --> 00:33:07,862 Simplă? Cum poate fi o tehnică puternică, dar simplă? 364 00:33:08,948 --> 00:33:11,866 Ei bine, mă poţi învăţa o tehnică simplă dar puternică. 365 00:33:14,780 --> 00:33:17,205 Ai auzit de cele 3 tehnici de deschidere şi de 3 secrete de vicleşug cu sabia? 366 00:33:18,874 --> 00:33:23,211 Cele 3 sunt împărţite între adevărat şi fals. 367 00:33:23,796 --> 00:33:27,424 Şi există trei tehnici de acoperire, inclusiv ... 368 00:33:27,508 --> 00:33:31,110 Asta e prea complicat pentru mine o tehnică mai normală ai făcut? 369 00:33:31,950 --> 00:33:34,556 Ei bine, să fie mai bine o tehnică rapidă. 370 00:33:35,224 --> 00:33:36,558 I-a sabia. 371 00:33:36,642 --> 00:33:39,227 Sabia ta este foarte ascuţită, nu mă poţi păcăli. 372 00:33:47,111 --> 00:33:50,572 Nu ai venit să tai lemne. Tu nu o foloseşti deloc. 373 00:33:51,320 --> 00:33:52,574 E doar încălzirea. 374 00:33:59,400 --> 00:34:01,249 Acum, ai tăiat. 375 00:34:01,917 --> 00:34:03,251 Dar nu ai făcut-o din inimă. 376 00:34:04,754 --> 00:34:05,837 Am făcut-o din inimă. 377 00:34:05,963 --> 00:34:07,922 Am folosit, de asemenea, plămânii. 378 00:34:08,257 --> 00:34:09,257 Dacă nu vrei să îmi arăţi, las-o baltă. 379 00:34:09,342 --> 00:34:10,508 M-am săturat de acest rahat. 380 00:34:10,634 --> 00:34:12,594 De ce nu spui "Eu sunt sabia, Sabia sunt eu''? 381 00:34:13,846 --> 00:34:15,263 Asta este scopul. 382 00:34:15,765 --> 00:34:17,265 Vreau să învăţ scrima de la tine. 383 00:34:18,851 --> 00:34:21,603 Doar pentru a tăia lemne? 384 00:34:21,687 --> 00:34:23,938 Ce fel de sabie trebuie folosită în pădure? 385 00:34:24,940 --> 00:34:26,483 O sabie care ucide. 386 00:34:26,609 --> 00:34:28,610 Vreau doar să ştiu. 387 00:34:29,612 --> 00:34:33,281 O sabie criminală nu este tot ceea ce este necesar pentru a ucide. 388 00:34:33,866 --> 00:34:35,700 Totul depinde de dorinţa de a ucide. 389 00:34:35,785 --> 00:34:37,285 Când ai în minte să ucizi, 390 00:34:38,371 --> 00:34:39,954 nu este necesar să ai în mână o sabie. 391 00:34:41,415 --> 00:34:44,626 Uciderea nu depinde de sabie. 392 00:34:45,252 --> 00:34:46,628 Depinde de om! 393 00:34:47,880 --> 00:34:49,297 I-a sabia. 394 00:34:52,802 --> 00:34:55,178 Poţi spune că în acest fel, depinde de inima ta. 395 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Indiferent dacă ai o sabie sau nu. 396 00:34:57,765 --> 00:35:02,852 Tu ai o inimă pentru a tăia lemn ... 397 00:35:02,937 --> 00:35:05,313 Nu conteza cine eşti, poţi folosi o sabie. 398 00:35:05,501 --> 00:35:07,857 Fi sincer, ştii unele tehnici secrete? 399 00:35:07,942 --> 00:35:09,984 Dacă da, arată-mi şi nu te voi mai deranja. 400 00:35:11,153 --> 00:35:15,323 Multe iluzii, poţi afla adevărul din minciuni. 401 00:35:28,879 --> 00:35:32,841 "Afla adevărul din minciună?'' Nu cred teoria asta. 402 00:35:33,843 --> 00:35:35,719 Este depăşită. 403 00:35:35,845 --> 00:35:38,379 Când foloseşti o sabie, asigurate că este ascuţită, rapidă şi dură. 404 00:35:38,723 --> 00:35:40,150 Să o foloseşti foarte rapid, cu viteză, 405 00:35:40,141 --> 00:35:41,266 să vină totul din inimă. 406 00:35:41,392 --> 00:35:42,851 Spre obiectivul ţinta şi să loveşti o singură dată. 407 00:35:43,602 --> 00:35:45,854 Este ca şi viaţa. 408 00:35:45,980 --> 00:35:48,857 Mergi după această idee, şi să o faci cu sânge rece. 409 00:35:49,400 --> 00:35:52,193 Tu decizi dacă vrei să ajungi în vârf. 410 00:35:52,945 --> 00:35:54,863 Nu lasa sa vina din partea lui Dumnezeu. 411 00:35:56,730 --> 00:36:00,201 Adevărat sau fals, câştiga sau pierde. 412 00:36:02,163 --> 00:36:04,205 Este foarte simplu. 413 00:36:06,584 --> 00:36:09,711 Mulţi oameni pot vedea, dar nu vrea să se ocupe cu aceasta. 414 00:36:09,879 --> 00:36:12,464 Astfel încât acestea să explice doar cu explicaţii proaste. 415 00:36:12,590 --> 00:36:15,592 Crezi doar în teoriile cele mai dificile şi complicate. 416 00:36:16,635 --> 00:36:20,472 De fapt, adevărat sau fals, câştiga sau pierde ... 417 00:36:20,598 --> 00:36:23,600 ... nu exista nici o diferenţă, dacă ai câştigat sau nu. 418 00:36:36,739 --> 00:36:38,948 Aeroportul va fi mutat. 419 00:36:41,243 --> 00:36:46,289 Nu îmi amintesc nimic de când am venit aici. 420 00:36:48,626 --> 00:36:50,960 Oameni nu trăiesc fericiţi. 421 00:36:52,421 --> 00:36:55,632 Acum, acolo este un nou aeroport şi un pod nou. 422 00:36:56,217 --> 00:36:58,343 Ei au lua tot ceea ce doresc. 423 00:36:58,469 --> 00:37:00,970 Oamenii nu trăiesc fericiţi. 424 00:37:03,391 --> 00:37:05,642 Lucrurile vechi, sunt înlocuite. 425 00:37:06,477 --> 00:37:08,978 Dacă nu este nimic nou Cum poate exista progres? 426 00:37:12,983 --> 00:37:16,986 Lucruri noi vor fi în curând învechite. 427 00:37:18,720 --> 00:37:20,323 Cu ce te pot ajuta, Ben? 428 00:37:21,242 --> 00:37:23,284 Vreau să omori pe cineva. 429 00:37:23,411 --> 00:37:28,248 O să ai tot ce vrei, după ce el este mort? 430 00:37:28,416 --> 00:37:29,666 Da. 431 00:37:35,756 --> 00:37:38,341 Cum vrei să moară? 432 00:37:40,553 --> 00:37:42,345 În felul meu? 433 00:37:44,348 --> 00:37:50,353 În felul meu. Ei bine, să-ţi spun o poveste ca o referinţă. 434 00:37:51,313 --> 00:37:54,357 Deşi nu are nimic de a face cu tine, 435 00:37:55,234 --> 00:37:57,270 fi atent te rog. 436 00:37:57,862 --> 00:38:01,698 Cred că se va rezolva problema ta. 437 00:38:21,510 --> 00:38:24,471 Această sabie, dacă o foloseşti, o să vezi că este complet inutilă. 438 00:38:24,805 --> 00:38:27,724 Dar dacă el o ia, va fi foarte utilă ... 439 00:38:28,809 --> 00:38:29,726 Linişte! 440 00:38:29,852 --> 00:38:34,397 I-am dat o jumătate de pui că să îl flatez! 441 00:38:34,690 --> 00:38:35,273 Ce? 442 00:38:35,399 --> 00:38:39,527 O dată ce o iei în mână, poate ucide totul. 443 00:38:39,653 --> 00:38:43,907 Este o sabie invincibilă. 444 00:38:44,330 --> 00:38:45,158 Voi nu înţelegeţi. 445 00:38:45,284 --> 00:38:46,785 Linişte! 446 00:38:46,911 --> 00:38:48,953 Eşti inutil! Taci din gură că numai probleme faci. 447 00:38:49,210 --> 00:38:50,388 Eşti doar un lăudăros! 448 00:38:50,414 --> 00:38:51,748 Nu ştii că în curând vom face foamea? 449 00:38:56,754 --> 00:39:00,882 Eşti inuman! Cum pot să întrebi oamenii în vârsta să plece? 450 00:39:01,800 --> 01:18:03,558 Nu! 451 00:39:02,426 --> 00:39:04,427 De ce nu te duci tu ... 452 00:39:07,264 --> 00:39:10,517 Eu nu pot merge, aţi înţeles? 453 00:39:10,643 --> 00:39:13,770 De ce nu? Cauţi scuze. 454 00:39:14,438 --> 00:39:16,856 El este invincibil, nu înţelegeţi? 455 00:39:16,982 --> 00:39:17,649 Dacă nu te duci, 456 00:39:17,775 --> 00:39:19,484 bani îi împărţim între noi. 457 00:39:19,610 --> 00:39:22,320 Da, imparteste bani! 458 00:39:22,446 --> 00:39:24,197 Este foarte puternic! 459 00:39:24,323 --> 00:39:26,866 Bine, vom merge noi tu stai în spatele nostru. 460 00:39:26,992 --> 00:39:28,451 Nu ne este frică de el. 461 00:39:30,121 --> 00:39:31,304 Nici chear patru dintre voi nu se poate măsura cu el. 462 00:39:31,330 --> 00:39:33,790 O să vă facă terci de ovaz. 463 00:39:34,208 --> 00:39:36,334 Nu cred un astfel de rahat! 464 00:39:36,460 --> 00:39:39,170 Să mergem, nu-l ascultaţi, vă minte! 465 00:39:39,296 --> 00:39:40,500 Vreţi să vă duceţi? 466 00:39:40,131 --> 00:39:41,131 Desigur! 467 00:39:45,136 --> 00:39:47,137 Noi suntem mulţi, o să îl trimitem la dracu'! 468 00:40:02,653 --> 00:40:05,155 V-am spus, ca o să fiţi bătuţi de moarte! 469 00:44:20,161 --> 00:44:21,911 Ce lupta rapidă? 470 00:44:25,958 --> 00:44:27,417 Băiete ... 471 00:44:30,880 --> 00:44:36,920 Ajutor! Deschide uşa! 472 00:44:37,178 --> 00:44:40,960 Băiete, ajutor! Deschide uşa. 473 00:44:43,851 --> 00:44:50,774 Băiete, deschide uşa! Ajutor! 474 00:44:53,194 --> 00:44:54,778 Ajutor! 475 00:45:03,287 --> 00:45:04,120 Du-te la dracu'! 476 00:45:14,256 --> 00:45:15,465 Man-Hin? 477 00:46:20,573 --> 00:46:22,198 Eu nu îmi amintesc nimic. 478 00:46:25,119 --> 00:46:26,202 Man-Hin. 479 00:46:47,620 --> 00:46:48,725 Fung, din fericire am salvat patru dintre noi. 480 00:46:48,809 --> 00:46:50,518 Iar fi ucis omul cu lanţul. 481 00:46:50,603 --> 00:46:52,228 Linişte! Se trezeşte. 482 00:46:52,938 --> 00:46:54,898 Se trezeşte. 483 00:46:55,274 --> 00:46:59,569 Frate Fung, nu îţi face griji, ţi-ai eliminat adversarii. 484 00:47:02,656 --> 00:47:05,658 Tăceţi. 485 00:47:08,370 --> 00:47:08,787 Nu îl mai stresaţi? El nu mai pot respira. 486 00:47:08,871 --> 00:47:10,246 Cum eşti? 487 00:47:12,750 --> 00:47:15,585 Man-Hin ... Cum eşti? 488 00:47:16,504 --> 00:47:19,575 Man-Hin ... 489 00:47:32,812 --> 00:47:36,272 Man-Hin. Sunt Wai-Yee. 490 00:47:42,738 --> 00:47:46,282 Nu conteza ce s-a întâmpla, conteza că eşti bine. 491 00:47:47,743 --> 00:47:49,619 Eu voi rămâne cu tine. 492 00:48:59,565 --> 00:49:00,231 L-ai văzut pe Man-Hin? 493 00:49:00,316 --> 00:49:01,691 Cred că este acolo. 494 00:49:03,194 --> 00:49:04,270 L-ai văzut pe Man-Hin? 495 00:49:04,111 --> 00:49:05,280 Este acolo. 496 00:49:08,532 --> 00:49:09,699 Tradus de Contele 497 00:49:12,912 --> 00:49:14,371 L-am văzut că a plecat în partea aceea. 498 00:49:20,711 --> 00:49:21,711 Sora, unde te duci? 499 00:49:22,880 --> 00:49:23,713 Sora ... 500 00:50:54,138 --> 00:50:55,805 Uite, cerul este atât de frumos. 501 00:50:59,226 --> 00:51:01,144 Dar, o să plouă în curând. 502 00:51:01,729 --> 00:51:05,815 Nu contează, cerul este chiar mai frumos după ploaie. 503 00:51:06,859 --> 00:51:09,152 Nu am mai observat cerul atât de liniştit de o lungă perioadă de timp. 504 00:51:12,156 --> 00:51:14,740 Te-ai plictisit? Te deranjez? 505 00:51:14,158 --> 00:51:15,825 Nu Nu 506 00:51:20,790 --> 00:51:23,166 Nu te simţi confortabil? 507 00:51:24,710 --> 00:51:26,860 Ai dureri? 508 00:51:26,170 --> 00:51:29,172 Îmi este doar foame. 509 00:51:30,758 --> 00:51:31,549 O să pun tăiţeii la fiert pentru tine. 510 00:51:31,634 --> 00:51:32,509 Nu. 511 00:51:34,595 --> 00:51:37,847 Mulţumesc, pentru grijă pe care mi-ai purtat-o zi şi noapte. 512 00:51:41,268 --> 00:51:43,186 Eu sunt diferit? 513 00:51:44,815 --> 00:51:46,523 Arăţi un pic tras la faţă şi mai slab. 514 00:51:48,776 --> 00:51:50,527 Când am fost eu mai gras? 515 00:51:51,445 --> 00:51:53,863 Nu chiar, nu este aşa o mare schimbare. 516 00:51:56,826 --> 00:51:58,618 Dar cum este? 517 00:51:58,703 --> 00:52:01,204 Spune-mi ce părere ai despre mine acum? 518 00:52:03,124 --> 00:52:05,875 Ei bine! Eşti atât de bună cu mine. 519 00:52:06,669 --> 00:52:07,877 Şi ... 520 00:52:08,796 --> 00:52:09,879 Şi ce? 521 00:52:10,506 --> 00:52:12,810 Eşti mult mai frumoasă decât mă aşteptam. 522 00:52:13,968 --> 00:52:15,885 Asta înseamnă că mai uitat. 523 00:52:18,639 --> 00:52:19,889 Îmi amintesc ... 524 00:52:22,184 --> 00:52:23,893 Îmi amintesc, că te aşteptam pe tine. 525 00:52:26,630 --> 00:52:28,565 Dar eu nu mai ştiu de ce! 526 00:52:30,192 --> 00:52:33,236 Cred că ţi se face foame, o să merg să îţi fac ceva. 527 00:52:33,863 --> 00:52:37,907 Wai-Yee, sper că şti de ce am venit aici ca să te văd. 528 00:52:39,350 --> 00:52:40,577 În fiecare noapte am un coşmar. 529 00:52:41,245 --> 00:52:42,746 Vreau să ştiu ce să întâmplat. 530 00:52:42,830 --> 00:52:43,913 Dar nu mă pot gândi la nimic. 531 00:52:44,582 --> 00:52:46,583 Am uitat totul. 532 00:52:50,254 --> 00:52:51,921 Îmi pare rău! 533 00:52:52,757 --> 00:52:53,923 Sper că mă înţelegi. 534 00:53:11,567 --> 00:53:14,152 Frate, e timpul pentru prânz, nu am vorbit de mult timp. 535 00:53:14,236 --> 00:53:15,278 Îţi mulţumesc pentru că mai salvat. 536 00:53:15,946 --> 00:53:18,323 Cu plăcere, şi tu m-ai salvat o dată. 537 00:53:18,407 --> 00:53:20,450 Aşa că am pregătit un mare ospăţ ca să îţi mulţumesc. 538 00:53:20,534 --> 00:53:23,286 Sora, vino cu noi. Este o sărbătoare mare. 539 00:53:23,954 --> 00:53:25,288 Vă voi ajuta să gătiţi. 540 00:53:26,916 --> 00:53:28,625 Frate, haide. 541 00:53:32,338 --> 00:53:37,300 Să toastăm în cinstea Domnului şi doamnei Fung. 542 00:53:37,385 --> 00:53:39,135 Sănătate. 543 00:53:54,797 --> 00:53:58,488 Aţi crescut împreună, cred că aveţi nevoie unul de altul. 544 00:53:59,490 --> 00:54:03,827 Da, Man-hin mă iubeşte foarte mult. 545 00:54:05,570 --> 00:54:07,205 Familia lui mă tratat foarte bine. 546 00:54:07,289 --> 00:54:09,457 El a fost sărac. 547 00:54:09,542 --> 00:54:13,712 Când bunica lui i-a cusut haine noi, A rugat-o să facă, de asemenea, ceva şi pentru mine. 548 00:54:13,838 --> 00:54:17,173 În acel moment, purtam aceleaşi haine. 549 00:54:17,258 --> 00:54:20,510 Toţi îşi bătea joc de noi spuneau că avem doar o pereche de încălţări. 550 00:54:21,470 --> 00:54:23,596 Bunica lui a murit. 551 00:54:23,681 --> 00:54:26,182 Man-Hin, ne spala hainele noastre. 552 00:54:26,267 --> 00:54:27,851 Şi a venit la casa mea pentru a face treburile. 553 00:54:29,770 --> 00:54:31,855 După moartea tatălui meu. 554 00:54:34,233 --> 00:54:36,735 A venit pentru a cultiva terenul pentru mine. 555 00:54:36,819 --> 00:54:41,197 Mama mea l-a tratat ca pe fiul său de atunci. 556 00:54:45,536 --> 00:54:47,203 Am auzit că Fratele Fung a fost cândva un soldat. 557 00:54:47,288 --> 00:54:49,414 Poate un soldat să facă banii mulţi? 558 00:54:49,498 --> 00:54:51,499 Desigur. 559 00:54:51,584 --> 00:54:54,961 Viaţa a unui soldat este atât de grea trebuie să cureţe şi să gătească. 560 00:54:55,460 --> 00:54:55,754 E adevărat? 561 00:54:55,880 --> 00:54:58,890 Mătuşa San, un soldat trebuie să omoare mai multe persoane. 562 00:54:58,174 --> 00:55:02,719 Big Mouth, ucide numai ticăloşi, nu-i aşa? 563 00:55:02,803 --> 00:55:05,960 Fratele Fung a ucis mulţi japonezi. 564 00:55:05,222 --> 00:55:09,684 Sunteţi tineri şi frumoşi, japonezii v-ar fi violat acum 10 ani. 565 00:55:09,769 --> 00:55:12,562 Să te ia naiba Big Mouth! 566 00:55:14,523 --> 00:55:16,566 Nu este necesar să aveţi o grămadă de bani. 567 00:55:17,680 --> 00:55:19,903 Noi ar trebui să învăţăm de la Man-Hin, el este un erou. 568 00:55:20,571 --> 00:55:23,239 În toţi aceşti ani, mi-a trimis mereu bani şi scrisori. 569 00:55:23,824 --> 00:55:26,576 Şi mă rugat să îi ajut pe săteni. 570 00:55:27,745 --> 00:55:33,917 El a spus că, după război, vor veni zile mai bune. 571 00:55:34,168 --> 00:55:38,588 De aceea am aşteptat întoarcerea lui cu atâta nerăbdare. 572 00:55:41,384 --> 00:55:45,261 Este inutil, acum a venit, dar nu îşi aduce aminte nimic. 573 00:56:03,572 --> 00:56:05,573 Ce e în neregulă cu tine? Termină cu prostiile. 574 00:56:05,658 --> 00:56:07,283 Mănâncă-ţi orezul şi taci! 575 00:56:10,162 --> 00:56:11,955 Te-ai inecat ce naiba! Opreşte-te din mâncat! 576 00:56:48,993 --> 00:56:49,367 Ploua! 577 00:56:49,452 --> 00:56:51,578 Spune-i lui Fung să se întoarcă. 578 00:56:51,662 --> 00:56:53,246 Taci! Şi vino înapoi. 579 00:56:53,372 --> 00:56:55,332 Nu mă împinge. 580 00:57:37,124 --> 00:57:38,708 Mulţumesc. 581 00:57:42,922 --> 00:57:44,715 Deci, cum a fost? 582 00:57:45,800 --> 00:57:48,718 Când războiul a început, Ai fost recrutat în armată. 583 00:57:49,387 --> 00:57:53,390 Ai fost deacord să pleci... 584 00:57:53,474 --> 00:57:56,893 ... după război, indiferent de ceea ce să întâmplat, 585 00:57:56,977 --> 00:58:00,355 a trebuit să aştepţi, în templu ... 586 00:58:00,439 --> 00:58:02,650 ... până când ne vom vede din nou! 587 00:58:04,819 --> 00:58:06,736 Suntem un cuplu? 588 00:58:12,760 --> 00:58:14,770 Îţi aminteşti aceea noapte? 589 00:58:17,415 --> 00:58:21,376 Tu eşti singurul barbat din viaţa mea. 590 00:58:34,560 --> 00:58:36,766 Wai-Yee ... 591 00:58:44,775 --> 00:58:46,109 Nu pleca! 592 00:58:46,569 --> 00:58:48,779 Wai-Yee, ascultă-mă. 593 00:58:52,700 --> 00:58:57,454 Wai-Yee ... 594 00:59:02,376 --> 00:59:02,751 Ce faci? 595 00:59:02,918 --> 00:59:05,462 Lasă-mă în pace! 596 00:59:09,759 --> 00:59:13,428 Îmi pare rău, nu-mi amintesc nimic. 597 00:59:14,972 --> 00:59:17,474 Ştii am coşmaruri în fiecare noapte. 598 00:59:18,142 --> 00:59:20,352 Am crezut că aş putea să îmi amintesc, după ce o să te văd pe tine. 599 00:59:20,394 --> 00:59:22,145 Dar nu pot. 600 00:59:23,230 --> 00:59:25,940 Dacă aş putea să rup peretele care îmi învăluie amintirile. 601 00:59:26,108 --> 00:59:28,818 Şti cât de dureros e asta? 602 00:59:30,488 --> 00:59:32,822 Acum ... nu mai am nimic. 603 00:59:32,990 --> 00:59:36,826 Eşti atât de egoist! Te gândeşti doar la tine. 604 00:59:38,162 --> 00:59:42,374 Spune-mi, unde ai fost în aceşti patru ani? 605 00:59:42,541 --> 00:59:45,502 Am aşteptat patru ani, şi nu am primi nici o scrisoare. 606 00:59:46,300 --> 00:59:48,171 Mama a murit în timpul războiului. 607 00:59:48,923 --> 00:59:50,840 Nu mai am nimic acum. 608 00:59:52,843 --> 00:59:55,512 Tu eşti tot ce mai am. 609 01:00:16,742 --> 01:00:18,785 Dacă nu aş fi putut să mă întorc să te văd ... 610 01:00:18,911 --> 01:00:20,203 Ce ai fi făcut? 611 01:00:21,800 --> 01:00:24,874 Nu aş fi crezut asta niciodată că mai fi lăsat. 612 01:02:29,417 --> 01:02:32,836 Întotdeauna veneam aici pentru a vedea răsăritul de soare atunci când eram copii. 613 01:02:33,400 --> 01:02:35,922 Este întotdeauna fascinant. 614 01:02:36,900 --> 01:02:38,675 Ai spus odată: "Într-o zi voi ajunge acolo." 615 01:02:38,843 --> 01:02:40,176 Şi tu ce ai spus? 616 01:02:40,344 --> 01:02:42,345 Am spus, "Eu te voi urma, indiferent unde te duci!" 617 01:02:43,180 --> 01:02:48,309 Wai-Yee, de ce nu stai cu sătenii şi să trăieşti în pace? 618 01:02:49,437 --> 01:02:51,688 Te voi urma oriunde te duci. 619 01:02:53,190 --> 01:02:57,270 Man-Hin, ştii? Am învăţat în aceşti patru ani sa am rabdare. 620 01:03:07,413 --> 01:03:09,289 Sabia este în inima mea. 621 01:03:26,474 --> 01:03:28,933 Mai şti câteva trucuri cu lemne? 622 01:03:29,180 --> 01:03:30,685 Îi voi cere fratelui Fung să mă înveţe. 623 01:03:31,227 --> 01:03:33,437 Little Bun ... nu ai fi atât de nerăbdătoare. 624 01:03:33,521 --> 01:03:35,981 Eu o să îi spun, că eşti acum o căţea! 625 01:03:36,442 --> 01:03:39,319 Ea s-a îndrăgostit de Fung! 626 01:03:46,994 --> 01:03:49,329 Vin Bandiţi! Fugiţi! 627 01:03:55,920 --> 01:03:58,400 Ajută-mă! Fugi! 628 01:05:32,266 --> 01:05:35,435 Cine ştie unde este Fung Man-Hin? 629 01:05:36,854 --> 01:05:41,441 Nu voi omorî pe nimeni dacă îmi spuneţi unde se afla. 630 01:05:43,444 --> 01:05:46,112 Nu cred că vreţi să muriţi. 631 01:05:46,781 --> 01:05:48,114 Fratele Wai, ce facem? 632 01:05:49,325 --> 01:05:53,453 Vă rog să nu mă omorâţi, eu nu ştiu. 633 01:06:04,882 --> 01:06:08,134 Vă rugăm să nu ne omorâţi. 634 01:06:08,886 --> 01:06:10,136 Gunoi! 635 01:06:10,805 --> 01:06:16,142 Vă rog să ne lăsaţi să plecăm. 636 01:06:23,401 --> 01:06:24,818 Sunt nevinovat! Nu mă omorî! 637 01:06:31,325 --> 01:06:32,826 Ucideţi-i pe toţi. 638 01:06:35,496 --> 01:06:37,497 Să nu scape nici unul! 639 01:08:14,929 --> 01:08:17,807 Fratele Wai, fugi! Uită de mine. 640 01:09:20,536 --> 01:09:23,747 Man-Hin ... 641 01:10:21,931 --> 01:10:26,476 Man-Hin, salvează-mă! Man-Hin! 642 01:10:31,607 --> 01:10:36,486 Man-Hin, salvează-mă ... 643 01:10:56,215 --> 01:10:57,632 Lasă-mă jos! 644 01:11:26,996 --> 01:11:28,288 Man-Hin! 645 01:11:30,916 --> 01:11:32,334 Salvează-mă ... 646 01:11:35,504 --> 01:11:37,500 Man-Hin! 647 01:12:22,134 --> 01:12:23,510 Taie-i calea. Este foarte rapid! 648 01:12:31,600 --> 01:12:33,687 Frate Fung, lasă-ne pe noi şi du-te să o salvezi. 649 01:12:48,160 --> 01:12:49,770 Man-Hin. 650 01:13:10,990 --> 01:13:12,225 Fung Man-Hin, ultima dată ai scăpat, 651 01:13:12,309 --> 01:13:15,103 dar de data aceasta o să te omor pentru a răzbuna pe fratele nostru! 652 01:14:16,957 --> 01:14:20,502 Fung Man-hin ... Man-Hin. 653 01:15:24,483 --> 01:15:26,443 Nu te mişca! 654 01:20:44,887 --> 01:20:47,764 Frate, ce mai faci? 655 01:20:50,643 --> 01:20:51,768 Ce este? 656 01:20:53,604 --> 01:20:55,772 Ei nu pot să concureze cu tine! 657 01:20:56,273 --> 01:20:59,776 Stai, îţi aminteşti ce zi e azi? 658 01:21:00,528 --> 01:21:04,447 Ai uitat? Este ziua în care l-ai ucis pe fratele nostru. 659 01:21:05,658 --> 01:21:09,661 Îţi aminteşti de cei şapte Lupii? Au jurat să trăiască şi să moară împreuna. 660 01:21:09,745 --> 01:21:13,123 Tu l-ai omorât pe fratele nostru din cauza principiilor tale. 661 01:21:13,499 --> 01:21:15,458 Mincinosule! Maniacule! 662 01:21:15,543 --> 01:21:18,440 Nu ştii? Bărbatul tău este ca noi. 663 01:21:18,129 --> 01:21:20,588 Acesta este un haiduc care a ucis mai multe persoane! 664 01:21:20,673 --> 01:21:22,549 Acesta este un bandit! Mă auzi? 665 01:21:22,633 --> 01:21:24,467 Nu cred. 666 01:21:24,552 --> 01:21:27,137 Man-Hin, nu eşti ceea ce spune el. 667 01:21:27,805 --> 01:21:30,150 Dacă nu erau principiile tale şi teoriile ... 668 01:21:30,990 --> 01:21:31,808 ... acum eram bogaţi! 669 01:21:32,351 --> 01:21:35,812 Fratele mai mare a fost atât de bun cu tine ... dar tu l-ai omorât. 670 01:21:36,564 --> 01:21:38,106 Ar fi trebuit să ştiu că eşti un trădător! 671 01:21:38,232 --> 01:21:41,484 Nenorocitule! Pretinde-ai că eşti corect! 672 01:21:41,610 --> 01:21:43,737 Şi parea-i decent în fata fratelui mai mare. 673 01:21:44,572 --> 01:21:47,730 Credeai că este sigur pentru a te ascunde aici? 674 01:21:48,340 --> 01:21:51,745 Acum, eu sunt şeful. 675 01:21:51,871 --> 01:21:54,414 Dacă ai ouă, vino aici! 676 01:21:55,249 --> 01:21:56,750 Ce crezi? 677 01:21:56,876 --> 01:21:58,793 Nu îţi aminteşti nimic? 678 01:21:58,919 --> 01:22:01,870 Azi vreau să îţi descoperi adevărata ta faţă. 679 01:22:25,738 --> 01:22:28,740 Man-Hin, indiferent de ce se întâmpla, 680 01:22:28,866 --> 01:22:30,992 eu voi fi cu tine. 681 01:22:31,770 --> 01:22:33,780 Vom rămâne împreuna. 682 01:22:44,131 --> 01:22:46,910 Chear dacă nu voi fi în viaţă, mă voi întoarce, şi ne vom întâlni din nou aici. 683 01:22:46,300 --> 01:22:46,758 Wai-Yee. 684 01:22:46,967 --> 01:22:49,511 Tu eşti singurul bărbat din viaţa mea. 685 01:22:49,720 --> 01:22:51,805 De ce nu stai cu sătenii şi să trăieşti în pace? 686 01:22:52,140 --> 01:22:53,560 Wai-Yee. 687 01:22:53,224 --> 01:22:54,570 Eu te voi urma, indiferent unde te duci. 688 01:22:54,225 --> 01:22:55,809 Wai-Yee. 689 01:27:43,764 --> 01:27:46,766 De ce nu mă omori? 690 01:27:47,101 --> 01:27:48,143 Ai ucis prea mulţi, nu? 691 01:27:48,310 --> 01:27:49,436 Ţi-e frică? 692 01:27:50,210 --> 01:27:53,440 Ţi-am ucis femeia, aşa că trebuie să mă omori. 693 01:27:53,607 --> 01:27:56,109 Dacă mă ucizi, asta însemna că ai învins lumea. 694 01:27:56,652 --> 01:27:58,111 Mişcă-te acum. 695 01:29:00,174 --> 01:29:02,258 Încă nu ai aflat răspunsul? 696 01:29:06,764 --> 01:29:09,599 Crezi că sunt diferit faţă de tine. 697 01:29:14,355 --> 01:29:16,272 Eşti cu adevărat diferit. 698 01:29:16,941 --> 01:29:18,274 Ţi-e frică? 699 01:29:19,151 --> 01:29:24,322 Da, mă tem că vei plăti mai mult decât ai câştigat. 700 01:29:24,490 --> 01:29:27,617 Vreau doar succes, nu-mi pasă plătesc orcat. 701 01:29:28,703 --> 01:29:30,412 Chiar vrei să-l omori pe tipul ăla? 702 01:29:30,579 --> 01:29:31,621 Da. 703 01:29:38,400 --> 01:29:40,296 Ben, sunt eu câte te sună. 704 01:29:43,759 --> 01:29:45,635 Ia-ţi arma. 705 01:29:49,557 --> 01:29:52,976 Dacă crezi că poţi fi numărul unu După ce mă ucizi ... 706 01:29:53,477 --> 01:29:54,978 încearcă şi fă-o. 707 01:29:55,271 --> 01:29:56,980 Eşti un om cu ego-ul lui. 708 01:29:57,440 --> 01:29:59,649 De fapt, nu mă deranjeza dacă sunt numărul unu sau numărul doi. 709 01:30:00,693 --> 01:30:02,318 Am ucis atât de mulţi oameni ... 710 01:30:03,320 --> 01:30:05,288 ... şi am dus atât de mulţi oameni nevinovaţi la moarte ... 711 01:30:06,657 --> 01:30:08,992 Femeie pe care am iubit-o, a fost desemenea ucisă din cauza mea. 712 01:30:10,494 --> 01:30:12,996 Nu vreau să mergi pe drumul meu. 713 01:30:23,174 --> 01:30:24,341 Ben ... Ben ... 714 01:30:25,676 --> 01:30:27,100 Ben ... 715 01:30:28,679 --> 01:30:31,681 Nu crezi că voi ucide doar pentru ea? 716 01:30:31,766 --> 01:30:34,267 Nu-mi pasă de nimic altceva decât să fiu mai bun decât tine. 717 01:30:35,269 --> 01:30:37,479 Pentru unii motivul acesta, este mai important decât totul. 718 01:30:37,688 --> 01:30:40,940 Dar pentru alţii, Eu nu pot concura cu tine. 719 01:30:41,942 --> 01:30:45,612 Ai un amant dispus să se sacrifice pentru tine. 720 01:30:46,947 --> 01:30:48,990 Trebuie să îl preţuieşti. 721 01:30:49,158 --> 01:30:51,451 Nu-mi pasă cum eşti, eu vreau să stau cu tine ... 722 01:30:51,619 --> 01:30:52,494 Taci. 723 01:30:52,661 --> 01:30:53,495 Renunţă. 724 01:30:53,662 --> 01:30:56,956 Taci, nu voi renunţa aşa uşor. 725 01:30:57,792 --> 01:30:59,626 Trage acum. 726 01:31:12,264 --> 01:31:13,640 Ben. 727 01:31:22,617 --> 01:31:23,358 Am spus că sunt bătrân. 728 01:31:23,484 --> 01:31:26,361 Dar tu întotdeauna îmi ceri să fac astfel de lucruri! 729 01:31:32,934 --> 01:32:00,437 Traducerea şi Adaptarea Contele 50889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.