All language subtitles for Growing.Up.Smith.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,504 --> 00:00:15,582 ♪♪ 2 00:00:15,582 --> 00:00:20,553 ♪♪ 3 00:00:35,567 --> 00:00:45,644 ♪♪ 4 00:00:45,645 --> 00:00:50,583 ♪♪ 5 00:01:05,765 --> 00:01:15,841 ♪♪ 6 00:01:15,841 --> 00:01:23,816 ♪♪ 7 00:01:23,882 --> 00:01:25,150 (Smith) I met the two great loves 8 00:01:25,218 --> 00:01:29,555 of my life when I was 10. 9 00:01:29,621 --> 00:01:33,391 One was the girl next door. 10 00:01:33,459 --> 00:01:34,894 The other... 11 00:01:34,959 --> 00:01:38,329 a mail order bride... so to speak. 12 00:01:38,397 --> 00:01:45,304 ♪♪ 13 00:01:45,370 --> 00:01:49,441 Two love stories that changed my life forever. 14 00:01:49,507 --> 00:01:59,585 ♪♪ 15 00:01:59,585 --> 00:02:04,691 ♪♪ 16 00:02:19,504 --> 00:02:29,581 ♪♪ 17 00:02:29,581 --> 00:02:34,888 ♪♪ 18 00:02:49,901 --> 00:03:01,512 ♪♪ 19 00:03:01,580 --> 00:03:03,349 (Smith) Papa! Mail. 20 00:03:08,454 --> 00:03:10,355 Huh. 21 00:03:15,527 --> 00:03:16,762 [chuckling] 22 00:03:16,829 --> 00:03:19,431 This is your wife. 23 00:03:16,829 --> 00:03:19,431 I have a wife? 24 00:03:19,497 --> 00:03:21,532 You will. This is Sharmila. 25 00:03:21,599 --> 00:03:24,836 When you are 22, you will marry her. 26 00:03:24,903 --> 00:03:27,740 But, I don't love her. 27 00:03:27,806 --> 00:03:30,942 Love-shmove. Here. 28 00:03:31,009 --> 00:03:33,679 Go get the milk for mommy. 29 00:03:35,448 --> 00:03:38,417 (Smith) Yes, we were now in America. 30 00:03:38,484 --> 00:03:39,819 But as you can see, 31 00:03:39,884 --> 00:03:44,423 my father held on to some of his Indian ways. 32 00:03:44,490 --> 00:03:46,558 The Karma Kid has his ears on. 33 00:03:46,625 --> 00:03:48,661 Huh? 34 00:03:48,728 --> 00:03:54,733 ♪♪ 35 00:03:54,800 --> 00:03:56,602 Hurry up, Smith! 36 00:03:56,669 --> 00:03:58,304 Lickety lick! 37 00:03:58,371 --> 00:04:01,573 [laughing] 38 00:04:01,639 --> 00:04:04,376 It's "lickety split!" 39 00:04:06,912 --> 00:04:09,814 (Smith) That was the girl next door. 40 00:04:09,882 --> 00:04:12,384 Her name was Amy. 41 00:04:12,450 --> 00:04:15,853 ♪♪ 42 00:04:15,920 --> 00:04:18,923 How doing, Mr. Wilson? 43 00:04:18,990 --> 00:04:20,526 (Smith) My father told me, 44 00:04:20,593 --> 00:04:22,995 if you want to get along with Americans, 45 00:04:23,062 --> 00:04:27,865 you should always ask them, "How doing?" 46 00:04:27,932 --> 00:04:30,269 How doing, Swanson family? 47 00:04:33,538 --> 00:04:34,873 (Smith) As for me, 48 00:04:34,939 --> 00:04:38,478 I just wanted to be a good old American boy. 49 00:04:41,079 --> 00:04:43,815 And yes, my name is Smith. 50 00:04:45,684 --> 00:04:47,019 [indistinct chatter] 51 00:04:47,084 --> 00:04:48,452 You see, my father believed, 52 00:04:48,519 --> 00:04:51,022 to pursue the American Dream, 53 00:04:51,088 --> 00:04:53,059 you had to have an all-American name. 54 00:04:54,860 --> 00:04:57,096 But what my father didn't know, 55 00:04:57,163 --> 00:04:59,031 was that "Smith" 56 00:04:59,098 --> 00:05:01,500 was a very common American... 57 00:05:01,567 --> 00:05:03,369 last name. 58 00:05:03,435 --> 00:05:05,937 ♪♪ 59 00:05:09,208 --> 00:05:12,778 I studied hard to be American. 60 00:05:12,845 --> 00:05:16,615 Every Thursday, I watched "Happy Days." 61 00:05:16,682 --> 00:05:20,652 My favorite movie was "Saturday Night Fever." 62 00:05:20,718 --> 00:05:23,421 And... 63 00:05:23,488 --> 00:05:27,992 I longed to eat all-American food. 64 00:05:28,060 --> 00:05:30,528 So it was time to be a man. 65 00:05:30,596 --> 00:05:34,800 Time to take a bite of the American Dream. 66 00:05:34,867 --> 00:05:36,502 ["Stayin' Alive" by the Bee Gees playing] 67 00:05:36,569 --> 00:05:47,446 ♪♪ 68 00:05:47,512 --> 00:05:49,914 ♪ Well you can tell by the way I use my walk ♪ 69 00:05:49,982 --> 00:05:52,718 ♪ I'm a woman's man no time to talk ♪ 70 00:05:52,785 --> 00:05:54,220 ♪ Music loud and women warm ♪ 71 00:05:54,286 --> 00:05:56,721 ♪ I've been kicked around Since I was born ♪ 72 00:05:56,788 --> 00:05:58,089 ♪ And now it's all-- ♪ 73 00:05:58,156 --> 00:05:59,692 [retching] 74 00:05:59,759 --> 00:06:02,427 What was I thinking? I was a vegetarian. 75 00:06:05,531 --> 00:06:11,170 ♪♪ 76 00:06:11,237 --> 00:06:15,507 There were a few cowboys in this town. 77 00:06:15,574 --> 00:06:18,977 Some of them did not care for this little Indian boy. 78 00:06:19,043 --> 00:06:20,846 Nice bag, Pocahontas. 79 00:06:20,913 --> 00:06:23,148 I'm not that kind of Indian. 80 00:06:23,214 --> 00:06:25,650 Well the only good Indian's a dead Indian. 81 00:06:28,086 --> 00:06:30,188 And Billy MacNamara was one of them. 82 00:06:30,255 --> 00:06:35,693 ♪♪ 83 00:06:35,761 --> 00:06:37,463 Get him, boys! 84 00:06:37,529 --> 00:06:52,043 ♪♪ 85 00:07:00,886 --> 00:07:02,754 [tires screeching] 86 00:07:02,821 --> 00:07:11,797 ♪♪ 87 00:07:11,863 --> 00:07:13,865 You boys tryin' to get yourselves killed? 88 00:07:13,932 --> 00:07:16,502 No, sir. We're just... 89 00:07:16,569 --> 00:07:18,036 p-playing. 90 00:07:18,103 --> 00:07:19,905 Well, you better go play somewhere else. 91 00:07:19,971 --> 00:07:22,740 Yes, sir. 92 00:07:22,807 --> 00:07:24,709 You're, uh, Captain Mack's boy? 93 00:07:24,776 --> 00:07:25,844 Yes, sir. 94 00:07:25,911 --> 00:07:27,045 Well, I'd rather not have to tell your daddy 95 00:07:27,112 --> 00:07:28,747 what you've been up to. 96 00:07:28,814 --> 00:07:30,148 We ain't up to nothin', sir. 97 00:07:30,214 --> 00:07:32,517 Well, good. Let's keep it that way. 98 00:07:32,584 --> 00:07:34,552 Have a nice day, boys. 99 00:07:34,620 --> 00:07:42,060 ♪♪ 100 00:07:42,127 --> 00:07:43,795 (Smith) But there was one cowboy 101 00:07:43,862 --> 00:07:47,665 that made up for all the others. 102 00:07:47,733 --> 00:07:48,966 Butch Brunner. 103 00:07:49,033 --> 00:07:51,002 [engine starting] 104 00:07:51,069 --> 00:07:53,137 The Lone Ranger. 105 00:07:53,204 --> 00:07:56,675 ♪♪ 106 00:07:56,742 --> 00:07:59,545 And I wanted to be his Tonto. 107 00:08:08,120 --> 00:08:10,555 Come here, boy. 108 00:08:10,622 --> 00:08:12,223 You know how much this would cost 109 00:08:12,290 --> 00:08:13,692 in that stupid grocery store? 110 00:08:13,759 --> 00:08:15,661 Um-- 111 00:08:13,759 --> 00:08:15,661 Two dollars! 112 00:08:15,728 --> 00:08:16,828 Conversion, please. 113 00:08:16,894 --> 00:08:18,596 Uh, 125 rupees. 114 00:08:18,663 --> 00:08:20,098 Exactly. That's too much! 115 00:08:20,165 --> 00:08:21,867 Cost me only pennies. 116 00:08:21,934 --> 00:08:23,603 You have to be smart, Smith. 117 00:08:25,737 --> 00:08:27,238 Wait. 118 00:08:27,305 --> 00:08:29,574 Come and see your Jack-o'-ladder. 119 00:08:29,641 --> 00:08:31,843 "Jack-o'-lantern." 120 00:08:31,910 --> 00:08:35,614 Here is your pumpkin. 121 00:08:35,681 --> 00:08:38,115 It's supposed to be big. 122 00:08:38,182 --> 00:08:39,850 We have a couple of months. 123 00:08:39,918 --> 00:08:42,287 It will grow big. Bigger than your head. 124 00:08:42,354 --> 00:08:45,591 And, orange? 125 00:08:45,658 --> 00:08:46,925 A red marker fixes it. 126 00:08:46,991 --> 00:08:48,826 Red and yellow make orange. 127 00:08:48,894 --> 00:08:52,096 But pumpkins are supposed to be round. 128 00:08:52,163 --> 00:08:53,197 Round-shmound. 129 00:08:53,264 --> 00:08:54,932 You will use whatever I give you. 130 00:08:55,000 --> 00:08:57,802 Here, take these to mami. 131 00:08:57,870 --> 00:09:00,004 Damn, kids. 132 00:09:00,072 --> 00:09:01,940 In India you take whatever you get. 133 00:09:02,006 --> 00:09:03,741 No questions. 134 00:09:03,808 --> 00:09:05,276 And don't forget your shoes. 135 00:09:05,344 --> 00:09:06,912 Yes, papa. 136 00:09:06,979 --> 00:09:08,147 Just because we live in this country 137 00:09:08,214 --> 00:09:10,616 does not mean we have to become heathens. 138 00:09:12,817 --> 00:09:19,024 ♪♪ 139 00:09:19,091 --> 00:09:21,561 Smith! Smith! 140 00:09:25,197 --> 00:09:27,633 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 141 00:09:27,700 --> 00:09:29,569 One. 142 00:09:29,634 --> 00:09:31,769 (Smith) It was the dreaded Uthak-baithak. 143 00:09:31,836 --> 00:09:35,206 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 144 00:09:35,274 --> 00:09:37,009 Two. 145 00:09:37,076 --> 00:09:38,344 Punishment reserved for the worst of transgressions. 146 00:09:38,409 --> 00:09:40,745 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 147 00:09:40,812 --> 00:09:42,213 Three. 148 00:09:42,280 --> 00:09:43,181 It was not a violent punishment, 149 00:09:43,249 --> 00:09:43,983 but a humiliating one. 150 00:09:44,049 --> 00:09:46,451 I'll never do it again. 151 00:09:46,519 --> 00:09:49,153 Spanking would've been a blessing in comparison. 152 00:09:49,221 --> 00:09:51,255 I'll never do it again. Five. 153 00:09:51,322 --> 00:09:53,091 The mere mention of Uthak-baithak 154 00:09:53,158 --> 00:09:55,092 could bring tears to my eyes. 155 00:09:55,159 --> 00:09:57,928 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 156 00:09:57,995 --> 00:09:59,197 Six. 157 00:09:59,264 --> 00:10:01,033 You eat chicken again, you will be banished, 158 00:10:01,100 --> 00:10:02,768 straight to India. Understood? 159 00:10:02,835 --> 00:10:05,269 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 160 00:10:05,336 --> 00:10:07,004 Seven. 161 00:10:05,336 --> 00:10:07,004 Papa, it's enough. 162 00:10:07,072 --> 00:10:08,240 No, he needs to finish. 163 00:10:08,307 --> 00:10:09,341 You will do all ten. 164 00:10:09,408 --> 00:10:11,143 You understand, chicken boy? 165 00:10:13,412 --> 00:10:15,447 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 166 00:10:15,514 --> 00:10:16,914 Eight. 167 00:10:16,981 --> 00:10:18,115 What's going on, Papa? 168 00:10:18,182 --> 00:10:19,216 Never you mind. 169 00:10:19,283 --> 00:10:21,153 Come, help me in the kitchen, Asha. 170 00:10:21,220 --> 00:10:22,888 But, mami, I have to study with Betsy. 171 00:10:22,955 --> 00:10:26,692 Go help, mami. 172 00:10:22,955 --> 00:10:26,692 Asha. 173 00:10:26,759 --> 00:10:29,226 Keep going. 174 00:10:29,293 --> 00:10:31,697 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 175 00:10:31,764 --> 00:10:33,331 Okay, that's enough. 176 00:10:33,398 --> 00:10:36,334 Go to your room and study. 177 00:10:36,400 --> 00:10:37,835 Wait. 178 00:10:37,903 --> 00:10:39,404 Where's the milk change? 179 00:10:47,379 --> 00:10:49,181 I'm sorry I spent the milk change on chicken. 180 00:10:49,248 --> 00:10:50,816 I'll never do it again. 181 00:10:50,883 --> 00:10:53,719 One. 182 00:10:50,883 --> 00:10:53,719 [sniffing] 183 00:10:53,785 --> 00:10:55,253 (woman on tape) The term "human anatomy" 184 00:10:55,321 --> 00:10:57,422 comprises a consideration of the various structures 185 00:10:57,489 --> 00:11:00,024 which make up the human organism. 186 00:11:00,091 --> 00:11:02,427 In a restricted sense, it deals merely with the parts 187 00:11:02,494 --> 00:11:04,863 which form the fully developed individual, 188 00:11:04,929 --> 00:11:07,298 and which can be rendered evident to the naked eye, 189 00:11:07,365 --> 00:11:09,234 by various methods of dissection. 190 00:11:09,301 --> 00:11:10,134 (Smith) In addition to deciding 191 00:11:10,201 --> 00:11:11,769 who I would marry, 192 00:11:11,836 --> 00:11:15,307 my father had decided my profession, too. 193 00:11:15,374 --> 00:11:17,942 I was to be a doctor. 194 00:11:18,009 --> 00:11:20,077 Specifically, a neurologist. 195 00:11:20,144 --> 00:11:21,779 [horn honking] 196 00:11:21,846 --> 00:11:26,283 Fortunately, there were certain distractions. 197 00:11:26,350 --> 00:11:28,919 And I wasn't the only one who was roused by them. 198 00:11:28,986 --> 00:11:41,198 ♪♪ 199 00:11:41,265 --> 00:11:44,034 Every neighborhood has that one family 200 00:11:44,101 --> 00:11:47,471 that marches to its own drumbeat. 201 00:11:47,538 --> 00:11:50,442 In our neighborhood, it was the Brunner's. 202 00:11:50,509 --> 00:11:54,079 ♪♪ 203 00:11:54,145 --> 00:11:56,313 They were the talk of the town. 204 00:11:56,380 --> 00:11:59,183 The subject of rumors at Bible study. 205 00:11:59,250 --> 00:12:01,786 The gossip at the local hair salon. 206 00:12:01,854 --> 00:12:04,456 ♪♪ 207 00:12:04,523 --> 00:12:08,826 Like lions in the Serengeti... 208 00:12:08,894 --> 00:12:14,198 They were beasts to be admired, and feared. 209 00:12:14,265 --> 00:12:17,802 But more than admired them, I loved them. 210 00:12:17,870 --> 00:12:20,337 In fact, I thanked them. 211 00:12:20,404 --> 00:12:23,440 Were it not for their moments of unbridled lawn sex, 212 00:12:23,508 --> 00:12:27,211 I would not have Amy. 213 00:12:27,278 --> 00:12:29,480 My first love. 214 00:12:29,548 --> 00:12:31,216 Hmm. 215 00:12:31,283 --> 00:12:33,350 There she was, 216 00:12:33,418 --> 00:12:36,254 a touch of Heaven a mere 30 yards from me, 217 00:12:36,321 --> 00:12:39,391 yet a Heaven unreachable. 218 00:12:39,457 --> 00:12:44,495 ♪♪ 219 00:12:44,562 --> 00:12:46,831 A distance I was unable to cross. 220 00:12:46,899 --> 00:12:55,273 ♪♪ 221 00:12:55,340 --> 00:12:57,843 I still remember the first time she spoke to me. 222 00:12:57,909 --> 00:13:07,986 ♪♪ 223 00:13:07,986 --> 00:13:13,091 ♪♪ 224 00:13:13,158 --> 00:13:16,127 [no audible dialogue] 225 00:13:16,193 --> 00:13:22,867 ♪♪ 226 00:13:22,934 --> 00:13:24,368 Wanna be my partner? 227 00:13:24,436 --> 00:13:27,072 Would I? Are you kidding? 228 00:13:27,139 --> 00:13:28,440 Huh? 229 00:13:28,506 --> 00:13:30,875 Which in Hindi means "yes." 230 00:13:30,942 --> 00:13:34,211 (teacher) Is everybody partnered up? 231 00:13:34,278 --> 00:13:35,246 Okay. 232 00:13:35,312 --> 00:13:38,149 And, five, six, seven, eight. 233 00:13:38,216 --> 00:13:40,885 [record playing] 234 00:13:40,952 --> 00:13:43,387 [record scratching] 235 00:13:43,455 --> 00:13:46,258 ["You Should Be Dancing" by the Bee Gees playing] 236 00:13:46,325 --> 00:13:58,203 ♪♪ 237 00:13:58,269 --> 00:14:01,939 ♪ My baby moves at midnight night ♪ 238 00:14:02,006 --> 00:14:05,676 ♪ Goes right until the dawn ♪ 239 00:14:05,744 --> 00:14:09,480 ♪ My woman takes me higher ♪ 240 00:14:09,548 --> 00:14:10,649 ♪ My woman keeps-- ♪ 241 00:14:10,716 --> 00:14:11,250 (Asha) What are you staring at, 242 00:14:11,316 --> 00:14:14,451 pervert? 243 00:14:14,519 --> 00:14:19,124 You should talk to her instead of being a Peeping Tom. 244 00:14:19,191 --> 00:14:20,091 [sniffing] 245 00:14:20,158 --> 00:14:21,592 Oh, god. 246 00:14:21,659 --> 00:14:23,995 [sniffing] Smith, come here. 247 00:14:24,062 --> 00:14:24,995 Do I smell like curry? 248 00:14:25,062 --> 00:14:26,197 [sniffing] 249 00:14:26,264 --> 00:14:27,132 Yes. 250 00:14:27,197 --> 00:14:29,333 This smell is impossible! 251 00:14:29,400 --> 00:14:32,102 I thought Patrick likes Indian food? 252 00:14:32,169 --> 00:14:33,938 Shh! 253 00:14:34,005 --> 00:14:35,374 I'm studying with Betsy. 254 00:14:35,441 --> 00:14:37,609 You remember that, and I won't go telling mami and papa 255 00:14:37,676 --> 00:14:41,346 about your little sick habit. 256 00:14:41,413 --> 00:14:44,548 Smith, you want to get along around here? 257 00:14:44,615 --> 00:14:48,419 Rule one: don't go telling mami and papa everything. 258 00:14:48,486 --> 00:14:50,355 They'll never understand, anyway. 259 00:14:50,422 --> 00:14:52,423 (Smith) Ah! There were rules. 260 00:14:52,490 --> 00:14:54,391 I had no idea. 261 00:14:54,458 --> 00:14:56,427 I need to rid of this smell. 262 00:14:56,495 --> 00:14:58,596 I resolved to pay closer attention. 263 00:15:00,532 --> 00:15:03,301 Nalini, this is good news. 264 00:15:03,368 --> 00:15:07,205 The Ramesh Bhai is offering 250,000 rupees 265 00:15:07,272 --> 00:15:08,605 for Sharmila. 266 00:15:08,673 --> 00:15:10,075 That's... 267 00:15:10,142 --> 00:15:12,210 [clicking] 268 00:15:12,277 --> 00:15:14,412 Five thousand dollars. 269 00:15:14,479 --> 00:15:16,648 Not bad for our chicken boy. 270 00:15:16,715 --> 00:15:18,149 We can put it towards the gas bill, 271 00:15:18,216 --> 00:15:19,517 finally get some heat in here. 272 00:15:19,583 --> 00:15:20,717 It's so cold at night, papa. 273 00:15:20,784 --> 00:15:22,721 Put on another sweater if you're so cold. 274 00:15:22,788 --> 00:15:25,523 You're so conjoos. Just put the heat on. 275 00:15:25,590 --> 00:15:26,591 I'll light the fire. 276 00:15:26,658 --> 00:15:29,193 Let me just enjoy my chai first. 277 00:15:29,260 --> 00:15:30,627 She's beautiful. 278 00:15:30,695 --> 00:15:33,064 They look lovely together. 279 00:15:33,130 --> 00:15:34,365 Mami! 280 00:15:34,432 --> 00:15:36,467 How many times must I remind you to remind me 281 00:15:36,534 --> 00:15:37,435 that the chai is hot? 282 00:15:37,503 --> 00:15:40,305 Papa, I brought you a saucer, now. 283 00:15:40,371 --> 00:15:42,206 Oh. 284 00:15:42,274 --> 00:15:43,174 (Smith) As my parents debated 285 00:15:43,241 --> 00:15:44,842 my matrimonial value, 286 00:15:44,909 --> 00:15:48,746 my sister was about to get away with murder. 287 00:15:48,813 --> 00:15:52,016 Papa will never let you go before supper. 288 00:15:52,083 --> 00:15:55,019 Learn from the master. 289 00:15:55,086 --> 00:15:56,120 Bye! 290 00:15:56,187 --> 00:15:59,189 Bye! 291 00:15:59,256 --> 00:16:02,059 See? Told you. 292 00:16:02,126 --> 00:16:03,794 She's not having supper? 293 00:16:03,861 --> 00:16:06,363 Well, Betsy, no? 294 00:16:06,431 --> 00:16:08,666 Who is Betsy? 295 00:16:08,732 --> 00:16:10,034 Uh... 296 00:16:10,101 --> 00:16:11,635 Papa, we're a family. 297 00:16:11,702 --> 00:16:13,337 We should have dinner together. 298 00:16:13,404 --> 00:16:15,506 Like in India, on the table. 299 00:16:21,480 --> 00:16:23,148 Bye! 300 00:16:23,215 --> 00:16:26,317 Stop. Come in here. 301 00:16:26,384 --> 00:16:28,286 Where are you going? 302 00:16:28,352 --> 00:16:31,423 Ah... outside? 303 00:16:31,490 --> 00:16:34,359 Nothing doing. Go back to your studies. 304 00:16:34,426 --> 00:16:35,794 But my eyes hurt. 305 00:16:35,860 --> 00:16:38,062 Come here, Patel. 306 00:16:38,129 --> 00:16:39,297 Come now. 307 00:16:39,364 --> 00:16:42,333 Go set the table, okay? 308 00:16:42,399 --> 00:16:44,068 Hm? We're gonna eat in a few minutes. 309 00:16:44,135 --> 00:16:46,236 You don't want his eyes to get worse, do you? 310 00:16:46,303 --> 00:16:48,106 Here, now. 311 00:16:50,307 --> 00:16:53,311 Ruko. 312 00:16:53,378 --> 00:16:55,280 Thank you, Patel. 313 00:16:58,682 --> 00:16:59,850 It hasn't been easy for Smith. 314 00:16:59,918 --> 00:17:02,153 He has no friends here. Everyone makes fun of him. 315 00:17:02,220 --> 00:17:04,456 At least in India he had someone to play with. 316 00:17:04,522 --> 00:17:06,256 I never hear the boy complain. 317 00:17:06,324 --> 00:17:07,158 We're much happier in India. 318 00:17:07,224 --> 00:17:08,459 I had Lata. 319 00:17:08,526 --> 00:17:09,360 I didn't my own dishes, I didn't wash my own clothes. 320 00:17:09,426 --> 00:17:10,394 I never cleaned my own toilet. 321 00:17:10,461 --> 00:17:12,564 Here, no Lata, no servant, no nothing. 322 00:17:12,631 --> 00:17:13,565 I'm doing it all. 323 00:17:13,632 --> 00:17:14,932 Be patient, mami. 324 00:17:15,000 --> 00:17:18,502 When we go back, we will live like rajas and ranis. 325 00:17:18,569 --> 00:17:21,739 We will live the American Dream, in India. 326 00:17:21,806 --> 00:17:24,275 I don't want to live like a queen, papa. 327 00:17:24,342 --> 00:17:25,777 I just want someone to talk to. 328 00:17:25,844 --> 00:17:28,113 You don't even let me invite that Avon lady in. 329 00:17:28,180 --> 00:17:29,380 She's no friend. 330 00:17:29,446 --> 00:17:30,647 Besides, you have the make up. 331 00:17:30,714 --> 00:17:31,948 And the Wilson's, when they brought us an apple pie, 332 00:17:32,016 --> 00:17:34,285 I could have returned the favor with a spinach paneer. 333 00:17:34,352 --> 00:17:35,787 But you said "no." 334 00:17:35,854 --> 00:17:37,322 The Wilson's. 335 00:17:37,388 --> 00:17:40,357 They come to my house and tell me that my gods are worthless. 336 00:17:40,424 --> 00:17:41,759 That only that the Jesus saves. 337 00:17:41,826 --> 00:17:43,627 Still nice people, papa. 338 00:17:43,694 --> 00:17:44,828 Give them the spinach paneer and you'll see 339 00:17:44,895 --> 00:17:47,664 a cross burning in our vegetable garden. 340 00:17:47,731 --> 00:17:52,237 Besides, none of us liked the apple pie. 341 00:17:52,304 --> 00:17:53,403 I liked the apple pie. 342 00:17:53,471 --> 00:17:54,838 Oy, chup! 343 00:17:54,905 --> 00:17:56,206 See that? 344 00:17:56,273 --> 00:17:58,609 Today it's the apple pie, tomorrow it's the Jesus. 345 00:17:58,676 --> 00:18:00,377 I swear I will send that boy back to India, 346 00:18:00,444 --> 00:18:01,846 he keeps it up. 347 00:18:01,913 --> 00:18:04,816 (Smith) More talk of banishment. 348 00:18:04,883 --> 00:18:06,785 Smith! 349 00:18:09,320 --> 00:18:10,554 Get the axe. 350 00:18:10,622 --> 00:18:12,356 The axe? 351 00:18:10,622 --> 00:18:12,356 The axe. 352 00:18:12,423 --> 00:18:15,160 Yes, go get the axe. 353 00:18:15,227 --> 00:18:16,728 It seemed like a harsh punishment 354 00:18:16,795 --> 00:18:19,230 for merely liking apple pie. 355 00:18:22,366 --> 00:18:24,368 The Wilson's. 356 00:18:26,270 --> 00:18:28,139 Good. Keep practicing. 357 00:18:30,508 --> 00:18:33,244 So this Halloween thing is coming up again. 358 00:18:33,310 --> 00:18:35,445 Yes, can I go this year? 359 00:18:35,512 --> 00:18:37,814 Maybe you would like to go as a doctor. 360 00:18:37,882 --> 00:18:40,852 A neurosurgeon. It pays to specialize. 361 00:18:40,919 --> 00:18:45,190 Yes... or, maybe Darth Vader? 362 00:18:45,257 --> 00:18:46,524 Doctor Vader? 363 00:18:46,590 --> 00:18:49,326 Does he specialize? 364 00:18:49,394 --> 00:18:51,563 Um... kind of. 365 00:18:51,630 --> 00:18:54,299 And just our luck, it falls on Diwali this year. 366 00:18:54,365 --> 00:18:55,799 Definition, Diwali. 367 00:18:55,866 --> 00:18:57,501 The festival of lights. Our new Year. 368 00:18:57,568 --> 00:18:58,836 Good. 369 00:18:58,903 --> 00:19:02,373 Well, let's see what mami can put together. 370 00:19:02,440 --> 00:19:04,143 Go ahead, keep chopping. Chop chop. 371 00:19:06,310 --> 00:19:08,779 So, what do you think of these all-American 372 00:19:08,846 --> 00:19:11,782 metal grilling contests? 373 00:19:11,849 --> 00:19:14,318 It's not a contest, it's a barbecue. 374 00:19:14,385 --> 00:19:15,721 I know barbecue. 375 00:19:15,787 --> 00:19:18,389 I'm just saying, do you think we should have one on Sunday? 376 00:19:18,455 --> 00:19:19,389 Sunday's no good. 377 00:19:19,457 --> 00:19:21,359 Everyone will be in church. 378 00:19:21,425 --> 00:19:24,494 Ah, forget it, then. 379 00:19:24,561 --> 00:19:26,697 The Brunners never go to church. 380 00:19:26,765 --> 00:19:28,934 The Brunners, huh? 381 00:19:31,502 --> 00:19:33,304 Okay. Get the wood inside. 382 00:19:37,509 --> 00:19:40,846 [TV chatter] 383 00:19:43,580 --> 00:19:45,449 Patel, where is your papa? 384 00:19:45,517 --> 00:19:46,918 His tea's getting so cold. 385 00:19:46,984 --> 00:19:48,418 Hm? 386 00:19:48,486 --> 00:19:50,788 [door opening] 387 00:19:50,855 --> 00:19:54,592 [TV chatter continues] 388 00:19:54,659 --> 00:19:56,394 It is done. 389 00:19:56,461 --> 00:19:57,662 What is done? 390 00:19:57,729 --> 00:19:58,962 The Brunners are coming over Sunday 391 00:19:59,029 --> 00:20:02,267 for a metal grilling barbecue. 392 00:20:02,334 --> 00:20:03,534 You invited them? 393 00:20:03,601 --> 00:20:05,536 Of course I invited them. 394 00:20:05,603 --> 00:20:06,637 But when the square bricks 395 00:20:06,703 --> 00:20:08,505 start coming through the windows... 396 00:20:08,573 --> 00:20:10,575 [sighing] ...don't blame me. 397 00:20:10,642 --> 00:20:12,809 What-- what will I make? 398 00:20:12,876 --> 00:20:15,613 Oh, I could make them apple pie, or maybe the corn, 399 00:20:15,680 --> 00:20:17,615 uh, Patel, what-what do they eat? 400 00:20:17,682 --> 00:20:20,351 Uh, hot dogs, hamburgers-- 401 00:20:20,417 --> 00:20:21,519 Uh-huh? 402 00:20:20,417 --> 00:20:21,519 Nonsense. 403 00:20:21,586 --> 00:20:22,787 We will cook vegetables on the grill. 404 00:20:22,854 --> 00:20:25,823 The onions, the eggplants, the chili pepper. 405 00:20:25,890 --> 00:20:27,825 All from our home-grown garden. 406 00:20:27,892 --> 00:20:29,126 They will love it. 407 00:20:29,192 --> 00:20:31,362 Papa, uh, I think we should really give them something 408 00:20:31,429 --> 00:20:32,297 that they will eat, 409 00:20:32,363 --> 00:20:33,631 or something that they will like. 410 00:20:33,698 --> 00:20:36,435 When you go to Rome, you do what the Italians do. 411 00:20:39,770 --> 00:20:41,505 [sighing] 412 00:20:48,913 --> 00:20:52,916 [disco music playing] 413 00:20:52,983 --> 00:20:55,852 (Smith) It was Sunday. Sweet Sunday. 414 00:20:55,920 --> 00:20:57,822 And the Brunners would soon arrive 415 00:20:57,888 --> 00:20:59,990 for a metal grilling contest. 416 00:21:00,057 --> 00:21:11,368 ♪♪ 417 00:21:11,435 --> 00:21:13,170 While my mother was in the kitchen, trying to 418 00:21:13,238 --> 00:21:17,674 figure out how to prepare vegetables for grilling... 419 00:21:17,741 --> 00:21:21,346 My father was in the backyard adding a little more charcoal 420 00:21:21,413 --> 00:21:23,749 to that old grill. 421 00:21:25,416 --> 00:21:27,484 And my sister, she was priming herself 422 00:21:27,551 --> 00:21:30,620 for another study session with the Betsy. 423 00:21:30,688 --> 00:21:33,991 ♪♪ 424 00:21:34,057 --> 00:21:36,693 It was Sunday, and the Brunners-- 425 00:21:36,760 --> 00:21:38,495 the sweet Brunners-- 426 00:21:38,563 --> 00:21:40,431 were only a half an hour away. 427 00:21:40,498 --> 00:21:42,799 ♪♪ 428 00:21:42,866 --> 00:21:43,867 What's cookin'? 429 00:21:43,934 --> 00:21:46,370 [music stops] 430 00:21:46,438 --> 00:21:48,105 Or not. 431 00:21:48,173 --> 00:21:49,774 Dad, it's customary to ring the doorbell 432 00:21:49,840 --> 00:21:51,675 and wait for them to open the door for you. 433 00:21:51,742 --> 00:21:53,644 Oh, honey, it's fine. We're guests. 434 00:21:53,711 --> 00:21:55,712 Hello? Anybody home? 435 00:21:55,779 --> 00:21:56,647 (Ninali) Papa! 436 00:21:56,713 --> 00:21:58,482 Papa, who are they? 437 00:22:00,585 --> 00:22:01,719 They're here already? 438 00:22:01,786 --> 00:22:03,855 [speaking Hindi] 439 00:22:03,922 --> 00:22:06,790 You see, I warned you about these people. 440 00:22:06,857 --> 00:22:09,626 [sighing] 441 00:22:09,693 --> 00:22:11,895 Welcome. Welcome to my home. 442 00:22:11,962 --> 00:22:13,798 Hey, buddy. Good to see ya again. 443 00:22:16,634 --> 00:22:18,102 So is it two o'clock already? 444 00:22:18,169 --> 00:22:19,937 Oh, no, it's just-- we wanted to come over early 445 00:22:20,003 --> 00:22:21,571 and help you guys out. 446 00:22:20,003 --> 00:22:21,571 Brought a couple beers. 447 00:22:21,638 --> 00:22:22,806 Uh-huh. 448 00:22:22,874 --> 00:22:24,075 So who are these pretty ladies? 449 00:22:24,142 --> 00:22:24,976 [chuckling] 450 00:22:25,042 --> 00:22:26,810 This is my wife and daughter. 451 00:22:26,877 --> 00:22:28,078 Who's who? 452 00:22:28,145 --> 00:22:29,548 [laughter] 453 00:22:31,015 --> 00:22:32,583 [continues laughing] 454 00:22:32,650 --> 00:22:33,518 I'm Nalini. 455 00:22:33,584 --> 00:22:34,619 Melanie. 456 00:22:33,584 --> 00:22:34,619 Nalini. 457 00:22:34,684 --> 00:22:36,988 Melanie-- I dated a Melanie once. 458 00:22:40,491 --> 00:22:41,625 I'm Asha. 459 00:22:41,692 --> 00:22:43,693 This is my daughter, and this is my wife. 460 00:22:43,760 --> 00:22:45,730 [nervous chuckling] 461 00:22:45,797 --> 00:22:48,865 Smith! Come in here! 462 00:22:48,932 --> 00:22:51,836 I can see why you keep this beauty locked up, Oscar. 463 00:22:51,903 --> 00:22:52,870 Bhaaskar. 464 00:22:52,936 --> 00:22:55,105 Basker? 465 00:22:52,936 --> 00:22:55,105 Bhaaskar. 466 00:22:55,173 --> 00:22:57,174 Butchy. 467 00:22:57,241 --> 00:22:58,709 Butchy. 468 00:22:58,776 --> 00:22:59,677 I'm sorry, this, uh-- 469 00:22:59,743 --> 00:23:00,778 [chuckling] 470 00:23:00,845 --> 00:23:01,511 This is my sweetheart here, Nancy. 471 00:23:01,578 --> 00:23:02,512 Oh, he is too cute. 472 00:23:02,579 --> 00:23:04,816 Hi, it is so nice to meet you guys. 473 00:23:04,883 --> 00:23:06,217 It's nice to finally meet you. 474 00:23:06,284 --> 00:23:07,985 How are you? 475 00:23:08,051 --> 00:23:09,119 We brought you apple pie. 476 00:23:09,186 --> 00:23:10,421 No. 477 00:23:09,186 --> 00:23:10,421 Yes. 478 00:23:10,488 --> 00:23:11,890 Too much trouble. 479 00:23:10,488 --> 00:23:11,890 Yes, yes, of course. 480 00:23:11,955 --> 00:23:12,823 I mean, you just have to bake it. 481 00:23:12,891 --> 00:23:14,892 But it's like two hours at 350. 482 00:23:14,959 --> 00:23:16,160 Just in time for dessert. 483 00:23:16,227 --> 00:23:17,929 And our little angel, Amy. 484 00:23:17,996 --> 00:23:19,097 Amy, get in here. 485 00:23:19,163 --> 00:23:20,932 May I come in Mr. and Mrs. Bhatnagar? 486 00:23:20,999 --> 00:23:22,600 Come in, honey. 487 00:23:22,666 --> 00:23:23,667 Come on. 488 00:23:23,734 --> 00:23:24,435 Come in right here. 489 00:23:24,501 --> 00:23:26,604 This is Amy. 490 00:23:24,501 --> 00:23:26,604 Hello. 491 00:23:26,671 --> 00:23:30,875 ♪♪ 492 00:23:30,942 --> 00:23:33,077 [laughter] 493 00:23:35,547 --> 00:23:36,747 My son. 494 00:23:36,814 --> 00:23:37,715 Oh! 495 00:23:37,781 --> 00:23:39,550 [laughter] 496 00:23:40,652 --> 00:23:41,853 Hey, buddy. 497 00:23:41,920 --> 00:23:43,087 You know Amy, right? 498 00:23:43,154 --> 00:23:44,888 Yeah, we're both in Mrs. Reynold's class. 499 00:23:44,955 --> 00:23:46,990 Oh. 500 00:23:44,955 --> 00:23:46,990 Oh. 501 00:23:47,057 --> 00:23:50,894 You got a whole church goin' on here. 502 00:23:50,961 --> 00:23:52,864 Looks like Little Boy Blue. 503 00:23:52,931 --> 00:23:56,033 Dad, it's Krishna. He's a Hindu god. 504 00:23:56,099 --> 00:23:58,502 That's right! Very good. 505 00:23:58,569 --> 00:24:00,171 Very good. 506 00:24:00,238 --> 00:24:01,538 Huh. 507 00:24:01,605 --> 00:24:05,776 ♪♪ 508 00:24:05,843 --> 00:24:07,178 Is this little cutie pie you? 509 00:24:07,244 --> 00:24:07,945 [giggling] 510 00:24:08,011 --> 00:24:08,980 Oh, that is Sharmila. 511 00:24:09,047 --> 00:24:12,983 Smith's wife when he turns 22. 512 00:24:13,050 --> 00:24:13,851 (Smith) I wanted to tell her 513 00:24:13,919 --> 00:24:14,819 it wasn't true. 514 00:24:14,885 --> 00:24:15,953 That if she wanted to, 515 00:24:16,020 --> 00:24:19,190 I would marry her right now. 516 00:24:19,257 --> 00:24:20,658 And this is Asha's husband, 517 00:24:20,724 --> 00:24:21,925 when she turns 18. 518 00:24:21,992 --> 00:24:28,532 ♪♪ 519 00:24:28,599 --> 00:24:31,201 So, let us go grilling! 520 00:24:31,269 --> 00:24:33,538 Let's do it. 521 00:24:33,605 --> 00:24:34,805 Uh, show me around. 522 00:24:34,872 --> 00:24:40,010 ♪♪ 523 00:24:40,077 --> 00:24:41,811 (Bhaaskar) What do you think? 524 00:24:41,878 --> 00:24:43,780 So, uh, what are we eatin' here? 525 00:24:43,847 --> 00:24:45,081 The vegetables. 526 00:24:45,148 --> 00:24:47,017 Oh, and Nalini made rice. 527 00:24:47,085 --> 00:24:48,719 And delicious naan. 528 00:24:48,786 --> 00:24:51,721 Grilled vegetables, huh? Never thought to do that. 529 00:24:51,788 --> 00:24:52,823 So, what's naan, like a chicken 530 00:24:52,890 --> 00:24:54,559 or a beef or somethin'? 531 00:24:54,625 --> 00:24:55,960 It's a bread. 532 00:24:56,027 --> 00:24:57,628 We are vegetarian. 533 00:24:57,694 --> 00:24:58,895 Huh... 534 00:24:58,962 --> 00:24:59,963 [chuckling] 535 00:25:00,030 --> 00:25:03,099 Well, we are definitely not vegetarian. 536 00:25:03,166 --> 00:25:05,001 How could you know that? 537 00:25:05,068 --> 00:25:06,971 I'd like to eat a vegetarian meal. 538 00:25:07,038 --> 00:25:08,772 Well, today's your lucky day, sweetheart. 539 00:25:08,839 --> 00:25:10,807 But me and your mom... 540 00:25:10,875 --> 00:25:12,710 we got, uh, certain needs. 541 00:25:12,777 --> 00:25:14,711 [chuckling] 542 00:25:14,778 --> 00:25:16,515 I'll be back, Oscar. 543 00:25:18,750 --> 00:25:24,221 ♪♪ 544 00:25:24,288 --> 00:25:25,923 (Butch) That's a barbeque, buddy. 545 00:25:25,990 --> 00:25:26,891 That meat is done. 546 00:25:26,958 --> 00:25:28,192 No, uh, uh, uh. I got it. 547 00:25:28,259 --> 00:25:29,826 We're almost done here. 548 00:25:29,894 --> 00:25:32,596 Ooh, that is good. 549 00:25:32,663 --> 00:25:34,632 I'm off to study. Bye. 550 00:25:34,699 --> 00:25:35,800 (Butch) See ya later. 551 00:25:35,866 --> 00:25:36,667 (Bhaaskar) Bye. 552 00:25:36,733 --> 00:25:37,234 Say hello to the Betsy. 553 00:25:37,301 --> 00:25:39,236 Smell it. 554 00:25:40,904 --> 00:25:42,706 Let's eat! 555 00:25:43,974 --> 00:25:46,142 Ah, look at that, huh. 556 00:25:46,210 --> 00:25:47,979 Thank you. 557 00:25:46,210 --> 00:25:47,979 Oh, dear. 558 00:25:48,046 --> 00:25:49,145 So, O-Oscar, what made you wanna 559 00:25:49,212 --> 00:25:51,147 come to the U.S. of A. anyway? 560 00:25:51,214 --> 00:25:53,717 Well, it's always been my dream to work in America. 561 00:25:53,785 --> 00:25:55,019 As a CPA. 562 00:25:55,086 --> 00:25:57,153 Huh. Uh, th-that's like a doctor? 563 00:25:57,221 --> 00:25:59,056 A certified public accountant. 564 00:25:59,123 --> 00:26:01,158 Ah. 565 00:25:59,123 --> 00:26:01,158 Oh. 566 00:26:01,224 --> 00:26:02,726 Melanie, do you have a job? 567 00:26:02,794 --> 00:26:03,662 Why should she? 568 00:26:03,728 --> 00:26:07,031 I make a base salary of $32,698. 569 00:26:07,097 --> 00:26:08,633 What? 570 00:26:07,097 --> 00:26:08,633 Plus the overtime. 571 00:26:08,700 --> 00:26:09,768 No! 572 00:26:09,834 --> 00:26:12,303 Butchy, baby, you are in the wrong business. 573 00:26:12,369 --> 00:26:14,037 Hm. 574 00:26:14,105 --> 00:26:15,239 How much do you make? 575 00:26:15,306 --> 00:26:17,807 Well, I'm-- You know, I'm-- about that. 576 00:26:17,875 --> 00:26:20,176 It's-- No, it is not that much. 577 00:26:20,243 --> 00:26:22,245 But we do manage to get by. We're good. 578 00:26:22,313 --> 00:26:24,048 Yeah, I'm savin' up, uh-- you know, 579 00:26:24,115 --> 00:26:25,316 I wanna open my own garage... 580 00:26:25,383 --> 00:26:26,484 Mm-hmm. 581 00:26:26,550 --> 00:26:27,652 ...like a-like a car garage, you know? 582 00:26:27,719 --> 00:26:28,686 It's not a reliable business. 583 00:26:28,752 --> 00:26:31,021 We've got the Japanese making cars now, 584 00:26:31,088 --> 00:26:32,255 that never break down. So what do you expect? 585 00:26:32,323 --> 00:26:33,658 There you go again, sweetie. 586 00:26:33,723 --> 00:26:35,725 I mean, I've been thinking about maybe getting a job. 587 00:26:35,792 --> 00:26:38,395 Well, what you need is a job that has a future. 588 00:26:38,462 --> 00:26:41,097 Smith here is going to be a neurosurgeon. 589 00:26:41,164 --> 00:26:42,932 Why a neurosurgeon? 590 00:26:43,000 --> 00:26:44,201 Because it pays to specialize. 591 00:26:44,268 --> 00:26:45,068 Hmm. 592 00:26:45,135 --> 00:26:46,269 Oh, my God, that is so cute. 593 00:26:46,336 --> 00:26:47,304 Right, but h-h-how do you know he's gonna end up 594 00:26:47,371 --> 00:26:48,339 doin' what you want him to do? 595 00:26:49,607 --> 00:26:51,207 Because if you are a good obedient boy, 596 00:26:51,275 --> 00:26:53,778 you do exactly what your father tells you to do. 597 00:26:53,845 --> 00:26:54,712 [laughing] 598 00:26:54,778 --> 00:26:56,814 Exactly. 599 00:26:54,778 --> 00:26:56,814 Huh. 600 00:26:56,881 --> 00:26:58,082 Okay. 601 00:26:58,148 --> 00:26:59,949 What you need to do is ask yourself, 602 00:27:00,017 --> 00:27:01,986 what is your specific skill set? 603 00:27:02,053 --> 00:27:02,854 Oh. 604 00:27:02,921 --> 00:27:03,953 What talents do you possess? 605 00:27:04,020 --> 00:27:04,821 Ooh. 606 00:27:04,888 --> 00:27:06,956 Okay, skill set. I like that. 607 00:27:07,023 --> 00:27:08,125 You know I've got talents, honey. 608 00:27:08,192 --> 00:27:08,793 Skill set, yeah. 609 00:27:08,192 --> 00:27:08,793 Yeah. 610 00:27:08,858 --> 00:27:10,226 In the bedroom. 611 00:27:10,294 --> 00:27:11,762 That's my skill set. 612 00:27:11,828 --> 00:27:13,697 [laughing] 613 00:27:11,828 --> 00:27:13,697 It's true. 614 00:27:13,765 --> 00:27:16,267 Oh, honey . 615 00:27:16,334 --> 00:27:18,369 Uh... all right, here we go. 616 00:27:18,435 --> 00:27:21,105 Oscar, look at that. Uh huh. 617 00:27:21,172 --> 00:27:23,708 That's for you, sweetheart. 618 00:27:21,172 --> 00:27:23,708 Thank you, my darlin'. 619 00:27:23,775 --> 00:27:24,609 Thank you so much. 620 00:27:24,675 --> 00:27:25,742 You want me to take your plate? 621 00:27:25,809 --> 00:27:26,644 Okay, she's good. 622 00:27:26,711 --> 00:27:27,979 All right, kids, before we eat, 623 00:27:28,046 --> 00:27:29,846 who wants to play a game? 624 00:27:29,913 --> 00:27:31,115 Uh, me. 625 00:27:29,913 --> 00:27:31,115 Me, too! 626 00:27:31,182 --> 00:27:33,116 All right, this is a very serious game, okay? 627 00:27:33,183 --> 00:27:35,418 It's called, uh, Don't You Dare Laugh. 628 00:27:35,486 --> 00:27:37,054 Uh-uh. 629 00:27:37,121 --> 00:27:38,689 So we all look at each other real serious, 630 00:27:38,756 --> 00:27:39,390 and-and the first person who laughs, loses. 631 00:27:39,457 --> 00:27:41,458 Ready? 632 00:27:41,525 --> 00:27:44,428 One, two, three, go. 633 00:27:44,494 --> 00:27:47,231 Right here, Oscar. Right here. 634 00:27:48,465 --> 00:27:49,966 [giggling] 635 00:27:50,034 --> 00:27:51,736 Ahhh! 636 00:27:50,034 --> 00:27:51,736 I couldn't-- 637 00:27:51,803 --> 00:27:53,437 You laughed. 638 00:27:53,503 --> 00:27:55,038 (Smith) It was Sunday. 639 00:27:55,105 --> 00:27:57,273 Sweet Sunday. 640 00:27:57,340 --> 00:27:59,109 And while my neighbors were at church, 641 00:27:59,176 --> 00:28:00,944 trying to reach Heaven, 642 00:28:01,011 --> 00:28:03,780 Heaven came to my own back yard, 643 00:28:03,847 --> 00:28:05,883 and reached out to me. 644 00:28:05,950 --> 00:28:07,751 ["Sugar Pie, Honey Bunch" by the Temptations] 645 00:28:07,818 --> 00:28:11,355 ♪ Sugar Pie Honey Bunch You know that I love you ♪ 646 00:28:14,325 --> 00:28:17,260 ♪ I can't help myself ♪ 647 00:28:17,327 --> 00:28:20,197 ♪ I love you and nobody else ♪ 648 00:28:22,465 --> 00:28:25,335 ♪ In and out my life in and out my life ♪ 649 00:28:25,403 --> 00:28:27,137 ♪ You come and you go ♪ 650 00:28:27,204 --> 00:28:28,772 ♪ you come and you go ♪ 651 00:28:28,839 --> 00:28:32,375 ♪ Leaving just your picture behind ♪ 652 00:28:32,442 --> 00:28:37,381 ♪ And I've kissed it a thousand times ♪ 653 00:28:37,448 --> 00:28:39,416 ♪ When you snap your finger ♪ 654 00:28:39,482 --> 00:28:44,187 ♪ or wink your eye I come a-running to you ♪ 655 00:28:44,255 --> 00:28:47,458 ♪ I'm tied to your apron strings ♪ 656 00:28:47,525 --> 00:28:50,995 ♪ And there's nothing that I can do ♪ 657 00:28:51,061 --> 00:28:58,134 ♪♪ 658 00:28:58,201 --> 00:28:59,569 I had fun today. 659 00:28:59,636 --> 00:29:01,438 Me, too. 660 00:29:02,973 --> 00:29:04,174 See ya at school. 661 00:29:04,241 --> 00:29:05,909 Yeah, see ya. Bye. 662 00:29:05,977 --> 00:29:06,811 Hey, daddy. 663 00:29:06,877 --> 00:29:09,312 Hey, sweetheart. 664 00:29:09,380 --> 00:29:10,548 Smith, what are you doin'? 665 00:29:10,615 --> 00:29:11,415 How doing, Butch? 666 00:29:11,482 --> 00:29:13,017 Come on in here. 667 00:29:13,084 --> 00:29:16,387 [music playing on radio] 668 00:29:16,453 --> 00:29:18,021 Wow. 669 00:29:18,088 --> 00:29:19,589 Really cool motorcycle. 670 00:29:19,656 --> 00:29:21,991 Thank you, buddy. 671 00:29:22,058 --> 00:29:24,028 It says "Indian." 672 00:29:24,095 --> 00:29:25,196 I am Indian. 673 00:29:25,262 --> 00:29:26,396 [Butch chuckling] 674 00:29:26,463 --> 00:29:27,964 Yep. 675 00:29:28,031 --> 00:29:29,933 Wait. What is that? 676 00:29:30,999 --> 00:29:30,901 This? 677 00:29:30,968 --> 00:29:31,936 [bell jingling] 678 00:29:32,001 --> 00:29:33,369 That's like a good luck bell. 679 00:29:33,436 --> 00:29:36,406 It keeps all the evil spirits away when you're ridin'. 680 00:29:36,473 --> 00:29:39,108 I think every bike needs one. 681 00:29:39,175 --> 00:29:42,212 Really? Even mine? 682 00:29:42,279 --> 00:29:44,048 Sure. 683 00:29:44,115 --> 00:29:45,950 Cool. 684 00:29:46,017 --> 00:29:47,284 Yep. 685 00:29:47,351 --> 00:29:48,886 (Bhaaskar) Smith, come on! 686 00:29:48,952 --> 00:29:50,153 Time to make the table! 687 00:29:50,221 --> 00:29:52,323 I have to go. 688 00:29:52,390 --> 00:29:54,458 Your motorcycle is really cool. 689 00:29:54,525 --> 00:29:57,161 I wish I had a bike like yours. 690 00:29:57,228 --> 00:29:59,263 Bye, Butch. 691 00:29:59,329 --> 00:30:03,299 See ya later. 692 00:30:03,366 --> 00:30:05,336 [radio music continues] 693 00:30:05,403 --> 00:30:08,905 [muffled music] 694 00:30:08,972 --> 00:30:12,309 [muffled arguing] 695 00:30:15,211 --> 00:30:16,913 I cannot understand why this mortgage 696 00:30:16,980 --> 00:30:18,449 is not a priority to you. 697 00:30:18,516 --> 00:30:21,285 Why the charge card bill is not a priority. 698 00:30:21,352 --> 00:30:22,753 [muffled arguing continues] 699 00:30:22,819 --> 00:30:24,221 (Butch) I know what you're get-- 700 00:30:24,288 --> 00:30:24,922 I'm not-I'm not sellin' my bike. 701 00:30:24,989 --> 00:30:27,091 What costs this much? 702 00:30:27,157 --> 00:30:27,824 I'm not gonna talk about that anymore. 703 00:30:27,892 --> 00:30:28,558 I'm not sellin' my bike. 704 00:30:28,625 --> 00:30:29,527 Okay, fine. Keep it. 705 00:30:29,594 --> 00:30:30,728 Keep your toys. That's fantastic. 706 00:30:31,996 --> 00:30:33,064 But how am I supposed to pay for our kid's shoes? 707 00:30:33,130 --> 00:30:34,331 She doesn't even have shoes that fit, Butch. 708 00:30:34,397 --> 00:30:35,965 I gotta send her to school. 709 00:30:36,032 --> 00:30:38,067 Mom? 710 00:30:38,134 --> 00:30:39,903 Yeah, baby. 711 00:30:39,971 --> 00:30:41,338 What's for dinner? 712 00:30:41,405 --> 00:30:42,706 Something special, sweetheart. 713 00:30:42,773 --> 00:30:43,507 Something your, uh, mom's been preparin' all day. 714 00:30:43,575 --> 00:30:46,343 It's called a TV Dinner. 715 00:30:46,410 --> 00:30:47,711 Be ready in five minutes, baby. 716 00:30:47,778 --> 00:30:49,913 Yeah, five minutes, 'cause it's a damn TV Dinner. 717 00:30:49,980 --> 00:30:52,182 God, I don't wanna be this person, Butch. 718 00:30:52,249 --> 00:30:54,084 You just-- you push and you push, 719 00:30:54,151 --> 00:30:55,451 and it's excuse after excuse. 720 00:30:55,519 --> 00:30:56,452 (Butch) It's not just me. 721 00:30:56,519 --> 00:30:57,354 (Nancy) How am I supposed to afford 722 00:30:57,421 --> 00:30:59,289 anything at the grocery store? 723 00:30:59,355 --> 00:31:01,325 I'm a joke at the grocery store! 724 00:31:01,392 --> 00:31:02,692 I'm the lady clippin' every coupon... 725 00:31:02,759 --> 00:31:03,461 Yep. 726 00:31:03,527 --> 00:31:04,394 ...buyin' cheap TV Dinners 727 00:31:04,461 --> 00:31:06,129 'cause that's all I can afford. 728 00:31:06,196 --> 00:31:07,497 [muffled arguing continues] 729 00:31:07,565 --> 00:31:12,169 ♪♪ 730 00:31:12,236 --> 00:31:15,340 [muffled arguing continues] 731 00:31:18,675 --> 00:31:21,311 My parents are at it again. 732 00:31:21,378 --> 00:31:23,548 [shouting, door slamming] 733 00:31:27,084 --> 00:31:29,053 Amy... get inside, please. 734 00:31:29,119 --> 00:31:30,386 Your mother needs you. 735 00:31:30,453 --> 00:31:33,523 But dad, I wanna go with you. 736 00:31:33,590 --> 00:31:34,891 Smith. 737 00:31:34,959 --> 00:31:37,028 Promise me you'll take care of my little girl, all right. 738 00:31:39,563 --> 00:31:42,166 [engine catches, rumbles] 739 00:31:42,232 --> 00:31:43,666 Dad. 740 00:31:43,733 --> 00:31:50,473 ♪♪ 741 00:31:50,540 --> 00:31:52,643 I'm sorry. I'm-- 742 00:31:52,710 --> 00:31:54,711 It's okay. 743 00:31:54,778 --> 00:31:56,512 Just-just promise me that you'll never 744 00:31:56,579 --> 00:31:59,649 leave us until you go to marry that girl. 745 00:31:59,717 --> 00:32:01,451 I promise. 746 00:32:01,519 --> 00:32:04,654 Don't worry. He'll be back soon. 747 00:32:04,721 --> 00:32:07,023 Yep. 748 00:32:07,090 --> 00:32:08,257 I'm gonna go inside. 749 00:32:08,325 --> 00:32:11,095 Okay. 750 00:32:11,162 --> 00:32:12,261 Bye, Smith. 751 00:32:12,328 --> 00:32:14,397 Bye. 752 00:32:14,464 --> 00:32:19,470 ♪♪ 753 00:32:46,463 --> 00:32:48,298 (Smith) Love-shmove. 754 00:32:48,365 --> 00:32:50,969 Who needs it? 755 00:32:54,805 --> 00:32:57,141 She's pretty, no? 756 00:32:59,375 --> 00:33:01,345 I have a surprise for you. 757 00:33:01,412 --> 00:33:02,613 What is it? 758 00:33:02,680 --> 00:33:05,048 It's a surprise from papa. 759 00:33:05,115 --> 00:33:06,717 Is this my costume? 760 00:33:06,784 --> 00:33:10,153 It's your very own, home-grown... 761 00:33:10,221 --> 00:33:13,423 Jack-o-landon. 762 00:33:13,490 --> 00:33:15,692 Mami, that's not a pumpkin. 763 00:33:15,759 --> 00:33:18,796 I know. 764 00:33:18,863 --> 00:33:20,197 [sighing] 765 00:33:20,263 --> 00:33:22,132 I'm sorry, Patel. 766 00:33:24,268 --> 00:33:26,203 Is my costume ready? 767 00:33:27,505 --> 00:33:29,540 Getting there. Coming along. 768 00:33:29,606 --> 00:33:31,375 I need it by morning. 769 00:33:31,442 --> 00:33:32,509 It's all in the note. 770 00:33:32,576 --> 00:33:34,111 Don't worry, Patel. 771 00:33:34,178 --> 00:33:35,479 Be ready by the morning. 772 00:33:35,546 --> 00:33:37,648 Who am I going to be? 773 00:33:39,215 --> 00:33:40,784 It's a surprise. 774 00:33:44,821 --> 00:33:47,224 Mami, can I have a real pumpkin? 775 00:33:49,359 --> 00:33:51,194 We'll see. 776 00:33:52,296 --> 00:33:53,797 Mmm. 777 00:33:53,864 --> 00:33:55,731 Come on, go wash up for supper. 778 00:33:55,798 --> 00:33:57,433 Just the two of us tonight. 779 00:33:57,500 --> 00:33:58,367 Where's papa? 780 00:33:58,434 --> 00:34:00,104 Papa is... 781 00:34:00,171 --> 00:34:03,140 working overtime, and Asha is studying. 782 00:34:03,207 --> 00:34:05,209 With the Betsy. 783 00:34:05,276 --> 00:34:07,512 Hmm? Yeah? 784 00:34:09,213 --> 00:34:11,082 Go. Go wash up. 785 00:34:13,583 --> 00:34:20,289 ♪ Don't break the heart ♪ 786 00:34:20,356 --> 00:34:23,226 ♪ That loves you so ♪ 787 00:34:26,396 --> 00:34:30,634 ♪ Don't break the heart ♪ 788 00:34:30,701 --> 00:34:32,403 (Smith) For better or worse, 789 00:34:32,469 --> 00:34:35,539 we were quickly becoming a typical American family. 790 00:34:35,606 --> 00:34:36,640 [TV chatter] 791 00:34:36,706 --> 00:34:41,244 ♪ Handle it with care ♪ 792 00:34:41,311 --> 00:34:44,380 ♪ Don't break the heart ♪ 793 00:34:44,447 --> 00:34:46,382 ♪ that needs you ♪ 794 00:34:46,449 --> 00:34:49,418 [TV chatter continues] 795 00:34:49,485 --> 00:34:52,155 ♪ Darling please be fair ♪ 796 00:34:52,222 --> 00:34:53,657 I had promised Amy 797 00:34:53,724 --> 00:34:55,126 that her father would return home. 798 00:34:55,193 --> 00:34:59,363 Now, I had to make that happened. 799 00:34:59,429 --> 00:35:02,298 For the first time in my life, 800 00:35:02,365 --> 00:35:04,333 on my very own, 801 00:35:04,400 --> 00:35:05,768 I prayed. 802 00:35:05,835 --> 00:35:11,774 ♪♪ 803 00:35:11,842 --> 00:35:14,478 [praying in foreign language] 804 00:35:14,545 --> 00:35:15,746 I turned to Ganesh, 805 00:35:15,813 --> 00:35:17,713 the remover of obstacles, 806 00:35:17,780 --> 00:35:20,217 the god of safe journeys. 807 00:35:20,284 --> 00:35:22,853 And I asked that he bring Butch home safely 808 00:35:22,920 --> 00:35:24,788 from his present travels. 809 00:35:24,855 --> 00:35:35,132 ♪♪ 810 00:35:35,132 --> 00:35:41,605 ♪♪ 811 00:35:41,672 --> 00:35:44,141 Wake up, doofus. 812 00:35:50,414 --> 00:35:52,682 Go to bed. 813 00:36:04,762 --> 00:36:07,664 I had the best night, Smith. 814 00:36:07,731 --> 00:36:12,236 I was charming and wonderful. 815 00:36:12,302 --> 00:36:14,204 Do you like it here? 816 00:36:16,440 --> 00:36:18,809 I love America. 817 00:36:18,876 --> 00:36:22,278 The boys are so handsome. 818 00:36:22,346 --> 00:36:25,282 Not as handsome as my little brother, but... 819 00:36:28,351 --> 00:36:30,820 Can you keep a secret? 820 00:36:30,887 --> 00:36:33,857 (Smith) This was serious. 821 00:36:36,460 --> 00:36:39,362 You know, Patrick and I... 822 00:36:39,429 --> 00:36:40,664 we're in love. 823 00:36:40,731 --> 00:36:42,933 (Smith) Very serious. 824 00:36:43,000 --> 00:36:44,367 With my sister already paired 825 00:36:44,434 --> 00:36:46,737 with a suitable boy in India, 826 00:36:46,804 --> 00:36:49,405 the punishment would surely be... 827 00:36:49,472 --> 00:36:51,407 banishment. 828 00:36:51,474 --> 00:36:54,377 He's smart, and charming. 829 00:36:54,445 --> 00:36:56,347 He thinks I'm beautiful. 830 00:36:58,014 --> 00:37:00,583 When we first saw each other, 831 00:37:00,650 --> 00:37:03,719 we just knew. 832 00:37:03,786 --> 00:37:06,423 You just know. 833 00:37:08,492 --> 00:37:09,326 [door slamming] 834 00:37:09,393 --> 00:37:10,693 (Butch) Whoo! 835 00:37:10,760 --> 00:37:13,630 Oh. Your hero's home. 836 00:37:13,697 --> 00:37:15,666 Bet he's wasted. 837 00:37:15,733 --> 00:37:19,436 (Butch) I sold my bike! 838 00:37:19,503 --> 00:37:21,438 To a guy with some money. 839 00:37:21,505 --> 00:37:23,740 Yeah. Honey, I'm home. 840 00:37:23,806 --> 00:37:25,808 [distant train whistle] 841 00:37:25,876 --> 00:37:28,778 Yep. Wasted. 842 00:37:28,846 --> 00:37:30,681 (Nancy) Butchy. 843 00:37:30,748 --> 00:37:31,715 Are you okay? 844 00:37:31,782 --> 00:37:33,850 Yeah. Great! 845 00:37:33,916 --> 00:37:36,353 Got a little somethin' for ya. 846 00:37:37,420 --> 00:37:38,487 Where's your bike? 847 00:37:38,554 --> 00:37:40,489 A big wad of these. 848 00:37:40,556 --> 00:37:41,590 Here you go. 849 00:37:41,657 --> 00:37:44,427 What did you do? 850 00:37:41,657 --> 00:37:44,427 I sold it. 851 00:37:44,494 --> 00:37:46,496 I sold my bike. 852 00:37:46,563 --> 00:37:47,497 'Cause I love you. 853 00:37:47,563 --> 00:37:48,597 I didn't want you to do it. 854 00:37:48,664 --> 00:37:52,469 Ah, it's all right, I'll get another one. 855 00:37:52,536 --> 00:37:54,738 Smith! 856 00:37:54,804 --> 00:37:56,772 [distant train whistle] 857 00:37:56,840 --> 00:37:59,343 Butch sold his bike, buddy! 858 00:37:59,409 --> 00:38:01,344 [whistling] Gone! 859 00:38:01,411 --> 00:38:02,779 You're the only Indian I got now. 860 00:38:05,983 --> 00:38:08,618 Ha. 861 00:38:08,684 --> 00:38:10,085 Go to bed. 862 00:38:10,152 --> 00:38:11,654 (Smith) Thank you, Lord Ganesh. 863 00:38:11,722 --> 00:38:14,292 Thank you. 864 00:38:21,532 --> 00:38:22,566 Good night. 865 00:38:22,632 --> 00:38:24,835 Good night. 866 00:38:26,469 --> 00:38:29,572 [sewing machine rattling] 867 00:38:40,550 --> 00:38:54,798 ♪♪ 868 00:39:00,637 --> 00:39:01,738 Where is mami? 869 00:39:01,804 --> 00:39:03,840 "Where is mami?" Just sit down. 870 00:39:06,610 --> 00:39:09,079 Your silly costume broke the sewing machine needle. 871 00:39:09,146 --> 00:39:10,781 And she's out trying to fix it. 872 00:39:10,847 --> 00:39:12,681 But I need it for school. 873 00:39:12,748 --> 00:39:14,617 Chup. Eat your breakfast. 874 00:39:16,853 --> 00:39:18,954 Mami will bring it to school for you. 875 00:39:19,021 --> 00:39:22,759 Asha! Breakfast! 876 00:39:22,826 --> 00:39:23,927 I work the overtime, 877 00:39:23,994 --> 00:39:25,930 and this is what I have to show for it. 878 00:39:26,195 --> 00:39:28,065 [knocking] 879 00:39:35,905 --> 00:39:37,007 [bells jingling] 880 00:39:37,074 --> 00:39:38,708 How doing? How doing? 881 00:39:38,775 --> 00:39:40,210 Um, it's very important. 882 00:39:40,277 --> 00:39:42,445 I need a sewing needle. It's, uh-- 883 00:39:42,512 --> 00:39:43,712 Read the sign, lady. 884 00:39:43,780 --> 00:39:45,515 We don't open for another ten minutes. 885 00:39:45,581 --> 00:39:46,615 Um, okay. 886 00:39:46,682 --> 00:39:48,851 But it's-it's for today, uh, sewing a, uh, 887 00:39:48,918 --> 00:39:51,221 Halloween costume. 888 00:39:51,288 --> 00:39:52,088 [knocking] 889 00:39:52,155 --> 00:39:54,157 Please? One needle. 890 00:40:02,132 --> 00:40:15,945 ♪♪ 891 00:40:19,650 --> 00:40:24,021 [car stereo blaring] 892 00:40:27,291 --> 00:40:29,093 Come on! 893 00:40:30,827 --> 00:40:31,761 Bye, papa! 894 00:40:31,827 --> 00:40:34,063 Remember I won't be home for supper! 895 00:40:34,130 --> 00:40:34,931 (Bhaaskar) I know, I know. 896 00:40:34,998 --> 00:40:36,933 Studying with the Betsy. 897 00:40:38,601 --> 00:40:40,836 Hey, where's your costume? 898 00:40:40,903 --> 00:40:41,938 Whoo! 899 00:40:42,005 --> 00:40:44,108 [cheering, chatter] 900 00:40:45,675 --> 00:40:47,610 [car stereo blaring] 901 00:40:55,184 --> 00:40:56,786 Come on, get in the car. I'm already late. 902 00:40:56,853 --> 00:40:58,755 I'll ride my bike. 903 00:40:58,822 --> 00:40:59,657 No you won't. 904 00:41:06,063 --> 00:41:07,797 [tire screeching] 905 00:41:07,864 --> 00:41:09,733 Ah! 906 00:41:09,800 --> 00:41:22,245 ♪♪ 907 00:41:22,311 --> 00:41:23,313 All right, okay, 908 00:41:23,380 --> 00:41:27,150 Let's finish up with the Jack-o-lanterns. 909 00:41:27,217 --> 00:41:31,655 And now is your last chance to check your costumes. 910 00:41:31,722 --> 00:41:34,758 [indistinct chatter] 911 00:41:38,862 --> 00:41:42,331 I hope your mama gets here before the costume contest. 912 00:41:42,398 --> 00:41:43,900 [sighing] 913 00:41:43,967 --> 00:41:45,936 In future, 914 00:41:46,003 --> 00:41:47,571 make sure your mama reads the notes 915 00:41:47,637 --> 00:41:49,572 that we send home. 916 00:41:49,639 --> 00:41:50,839 And if she needs help understanding them, 917 00:41:50,907 --> 00:41:53,843 she can always call me. Okay? 918 00:41:53,909 --> 00:41:55,645 [indistinct chatter] 919 00:41:56,646 --> 00:41:58,349 (Smith) There were many things 920 00:41:58,414 --> 00:41:59,282 my mother, with her master's degree in English Lit 921 00:41:59,349 --> 00:42:03,018 did not understand. 922 00:42:03,085 --> 00:42:04,954 But English was not one of them. 923 00:42:05,021 --> 00:42:08,057 ♪♪ 924 00:42:08,125 --> 00:42:10,260 Damn stupid needle. 925 00:42:10,327 --> 00:42:12,796 [sighing] 926 00:42:12,862 --> 00:42:13,996 [indistinct chatter] 927 00:42:14,063 --> 00:42:15,398 (teacher) Okay. 928 00:42:15,465 --> 00:42:18,602 Now, who is going to win... 929 00:42:18,668 --> 00:42:21,304 this genuine light saber 930 00:42:21,371 --> 00:42:25,008 that I got off Obi-Wan Kenobi. Hm? 931 00:42:25,074 --> 00:42:27,176 Well, let the voting commence. 932 00:42:27,244 --> 00:42:29,312 Cindy, you go first. 933 00:42:29,378 --> 00:42:35,284 ♪♪ 934 00:42:35,351 --> 00:42:36,885 Okay. 935 00:42:36,952 --> 00:42:38,221 [light applause] 936 00:42:38,288 --> 00:42:38,755 Now who votes for Cindy? 937 00:42:38,822 --> 00:42:42,392 ♪♪ 938 00:42:42,458 --> 00:42:44,627 [groaning] 939 00:42:44,695 --> 00:42:46,963 [light applause] 940 00:42:47,030 --> 00:42:48,632 Steven, stand. Come on. 941 00:42:48,699 --> 00:42:50,800 [imitating war cry] 942 00:42:52,835 --> 00:42:54,269 [light applause] 943 00:42:54,336 --> 00:42:56,940 Who votes for the Swanson boys? 944 00:42:57,007 --> 00:42:58,907 Okay. Billy. 945 00:42:58,974 --> 00:43:06,348 ♪♪ 946 00:43:06,416 --> 00:43:07,784 [light applause] 947 00:43:07,851 --> 00:43:08,719 Good job. 948 00:43:08,784 --> 00:43:09,918 How many votes for Billy? 949 00:43:09,985 --> 00:43:12,788 ♪♪ 950 00:43:12,856 --> 00:43:13,923 Amy. 951 00:43:13,989 --> 00:43:22,097 ♪♪ 952 00:43:22,164 --> 00:43:24,735 [light applause] 953 00:43:26,869 --> 00:43:28,737 How many votes for Amy? 954 00:43:28,804 --> 00:43:32,975 ♪♪ 955 00:43:33,043 --> 00:43:36,278 Okay. Has everybody gone? 956 00:43:36,346 --> 00:43:37,012 Oh, Smith, sweetie, that's okay. 957 00:43:37,079 --> 00:43:39,014 You can stay seated. 958 00:43:39,081 --> 00:43:41,150 No, wait, wait, wait, wait. 959 00:43:41,217 --> 00:43:42,385 I vote for Smith. 960 00:43:42,452 --> 00:43:45,155 Billy, that's not funny, he doesn't have a costume. 961 00:43:45,222 --> 00:43:47,824 That's the best little Indian boy costume 962 00:43:47,891 --> 00:43:48,892 I've ever seen. 963 00:43:48,958 --> 00:43:50,393 [chuckling] 964 00:43:50,460 --> 00:43:52,429 I mean, who else votes for Smith? 965 00:43:52,496 --> 00:43:53,564 Come on. 966 00:43:53,630 --> 00:43:56,032 He's not that kind of Indian, stupid. 967 00:43:56,099 --> 00:43:58,401 All right. 968 00:43:58,467 --> 00:44:01,804 Amy and Smith, sittin' in a tree. 969 00:44:01,871 --> 00:44:04,840 (all) K-I-S-S-I-N-G! 970 00:44:04,907 --> 00:44:06,041 (teacher) Billy! 971 00:44:06,108 --> 00:44:06,710 First comes love, then comes marriage-- 972 00:44:06,777 --> 00:44:08,878 [book slamming] 973 00:44:08,945 --> 00:44:10,380 Thank you. 974 00:44:10,447 --> 00:44:12,383 [bell ringing] 975 00:44:14,885 --> 00:44:17,921 [indistinct chatter] 976 00:44:19,188 --> 00:44:20,989 Smith, wait up. 977 00:44:21,056 --> 00:44:22,991 Slow down. Can I walk with you? 978 00:44:23,059 --> 00:44:25,894 It's a free country. 979 00:44:25,961 --> 00:44:27,931 Hey, watch. 980 00:44:31,067 --> 00:44:33,269 ♪♪ 981 00:44:33,335 --> 00:44:34,803 (Smith) Oh, boy. 982 00:44:34,871 --> 00:44:36,773 I could smell the Johnson & Johnson 983 00:44:36,840 --> 00:44:39,042 rising up from her hair. 984 00:44:39,108 --> 00:44:40,242 (Amy) Oh, sorry. 985 00:44:40,309 --> 00:44:41,043 (Smith) Oh, no. 986 00:44:41,110 --> 00:44:42,011 That's okay. 987 00:44:42,079 --> 00:44:44,347 Um, what happened to your costume? 988 00:44:44,414 --> 00:44:45,949 My mom was supposed to bring it. 989 00:44:46,016 --> 00:44:47,751 I guess she forgot. 990 00:44:47,818 --> 00:44:49,119 Yeah, I made my own costume 'cause I knew 991 00:44:49,186 --> 00:44:51,755 my parents would forget to buy me one. 992 00:44:51,822 --> 00:44:54,758 Hey, if your mom never makes your costume, 993 00:44:54,824 --> 00:44:56,425 then we can make one up. 994 00:44:56,492 --> 00:44:58,494 We could be like the two hobos or something. 995 00:44:58,561 --> 00:45:00,929 My dad's got a bunch of extra suits. 996 00:45:00,996 --> 00:45:02,331 I mean, 997 00:45:02,398 --> 00:45:04,333 if you wanna go trick-or-treating with me. 998 00:45:04,400 --> 00:45:05,134 Okay. 999 00:45:05,202 --> 00:45:06,102 Okay. 1000 00:45:06,168 --> 00:45:06,969 You got a date. 1001 00:45:07,036 --> 00:45:07,870 Come over as soon as possible 1002 00:45:07,936 --> 00:45:09,838 so we can hit a lot of houses. 1003 00:45:09,905 --> 00:45:10,773 Okay. 1004 00:45:09,905 --> 00:45:10,773 Okay. 1005 00:45:10,840 --> 00:45:12,442 Bye. See ya later. 1006 00:45:12,509 --> 00:45:13,744 Okay. 1007 00:45:13,809 --> 00:45:17,447 (Smith) K-I-S-S-I-N-G. 1008 00:45:17,514 --> 00:45:19,383 Indeed. 1009 00:45:23,452 --> 00:45:24,788 Mami! 1010 00:45:24,855 --> 00:45:26,255 I'm in the kitchen! 1011 00:45:26,322 --> 00:45:28,857 Papa said you were going to bring my costume to school. 1012 00:45:28,925 --> 00:45:30,326 So sorry, beta. I tried 1013 00:45:30,393 --> 00:45:31,528 But the needle broke. 1014 00:45:31,594 --> 00:45:32,861 Twice. 1015 00:45:32,929 --> 00:45:35,264 So no costume? 1016 00:45:35,331 --> 00:45:38,067 I finished it. Finally. 1017 00:45:38,134 --> 00:45:39,802 Wait, wait, wait, wait, wait! 1018 00:45:39,869 --> 00:45:41,538 It's a Diwali present! 1019 00:45:41,605 --> 00:45:44,206 Diwali present? But it's Halloween. 1020 00:45:44,273 --> 00:45:45,875 You can have it after dinner. 1021 00:45:45,942 --> 00:45:47,076 And after our tea. 1022 00:45:47,143 --> 00:45:48,478 [sighing] 1023 00:45:48,543 --> 00:45:49,644 Come on, why don't you finish your homework quickly, 1024 00:45:49,711 --> 00:45:51,947 before papa comes home and doesn't let you out. 1025 00:45:52,014 --> 00:45:53,215 (Smith) Oh, yes! 1026 00:45:53,282 --> 00:45:55,217 Just my luck. 1027 00:45:55,284 --> 00:45:59,021 Diwali fell on Halloween this year. 1028 00:45:59,088 --> 00:46:01,391 So much to do. So little time. 1029 00:46:01,458 --> 00:46:06,963 ♪♪ 1030 00:46:07,030 --> 00:46:09,298 [praying in foreign language] 1031 00:46:16,338 --> 00:46:17,574 Slow down. 1032 00:46:17,639 --> 00:46:19,442 You can not rush God's invitation to our home. 1033 00:46:19,509 --> 00:46:21,077 You must invite each god, 1034 00:46:21,143 --> 00:46:23,078 one at a time. 1035 00:46:23,146 --> 00:46:24,247 (Smith) One at a time? 1036 00:46:24,313 --> 00:46:26,114 [praying continues] 1037 00:46:26,181 --> 00:46:27,682 For the first time in my life, 1038 00:46:27,750 --> 00:46:30,119 I saw the advantage in believing in... 1039 00:46:30,186 --> 00:46:31,187 one god. 1040 00:46:31,253 --> 00:46:34,456 [praying continues] 1041 00:46:34,523 --> 00:46:37,259 ♪♪ 1042 00:46:37,327 --> 00:46:38,662 I'm done. 1043 00:46:38,728 --> 00:46:41,798 Can I go put my costume on and go trick-or-treating? 1044 00:46:44,067 --> 00:46:45,235 You're going to eat first, 1045 00:46:45,302 --> 00:46:47,271 then you're going to put up the lights for Diwali. 1046 00:46:51,074 --> 00:46:53,876 Can you do that? 1047 00:46:53,943 --> 00:46:55,177 Or you can stay home. 1048 00:46:55,244 --> 00:47:03,820 ♪♪ 1049 00:47:08,157 --> 00:47:10,125 [kids chattering] 1050 00:47:10,193 --> 00:47:23,039 ♪♪ 1051 00:47:23,106 --> 00:47:24,107 Mami! 1052 00:47:24,173 --> 00:47:25,340 The trick-or-treaters are here! 1053 00:47:25,407 --> 00:47:27,543 I need my costume! 1054 00:47:28,378 --> 00:47:31,581 I hope you like it. 1055 00:47:31,648 --> 00:47:32,582 Enjoy, Patel. 1056 00:47:32,648 --> 00:47:33,583 Mami, come. 1057 00:47:33,650 --> 00:47:34,918 The game is about to begin. 1058 00:47:34,985 --> 00:47:37,620 Papa, let's give the children real treats this year, no? 1059 00:47:37,686 --> 00:47:38,755 Nonsense! 1060 00:47:38,820 --> 00:47:39,288 There's nothing more real than money! 1061 00:47:39,355 --> 00:47:42,525 ♪♪ 1062 00:47:42,592 --> 00:47:44,527 Ah, mami, they're almost here! 1063 00:47:44,594 --> 00:47:46,195 Come! 1064 00:47:46,262 --> 00:47:50,099 ♪♪ 1065 00:47:50,166 --> 00:47:51,200 (all) Trick-or-treat! 1066 00:47:51,266 --> 00:47:52,268 [laughing] 1067 00:47:52,335 --> 00:47:54,202 What do we have here? 1068 00:47:54,269 --> 00:47:55,471 Mami, what do you call this? 1069 00:47:55,538 --> 00:47:57,005 No wait, don't tell me. 1070 00:47:57,072 --> 00:47:57,973 Count Dracula! 1071 00:47:58,041 --> 00:47:58,942 No, no, no, that's not it. 1072 00:47:59,009 --> 00:47:59,943 Uh... 1073 00:48:00,010 --> 00:48:01,044 shoot, it escapes me. 1074 00:48:01,110 --> 00:48:04,047 You, of course, are guitar player. 1075 00:48:04,114 --> 00:48:06,615 But do you know how to play the sitar, huh? 1076 00:48:06,682 --> 00:48:08,550 [laughing] 1077 00:48:08,617 --> 00:48:11,153 And you are a punching man. 1078 00:48:11,221 --> 00:48:13,623 Can we just have our candy, mister? 1079 00:48:13,690 --> 00:48:15,224 Okay. 1080 00:48:15,291 --> 00:48:16,993 Okay, these are real coins. 1081 00:48:17,059 --> 00:48:19,594 Try and grab as much as you can with one hand. 1082 00:48:19,661 --> 00:48:22,364 ♪♪ 1083 00:48:22,431 --> 00:48:24,466 (kid) Shoot! 1084 00:48:24,534 --> 00:48:25,969 It's a trick! 1085 00:48:26,036 --> 00:48:26,668 [laughing] 1086 00:48:26,735 --> 00:48:27,603 That's right. 1087 00:48:27,670 --> 00:48:30,206 Trick-or-treat. You got tricked. 1088 00:48:30,273 --> 00:48:31,140 [laughing] 1089 00:48:31,206 --> 00:48:32,240 Here's candy. 1090 00:48:32,307 --> 00:48:37,246 ♪♪ 1091 00:48:37,313 --> 00:48:38,314 Are you Indian? 1092 00:48:38,380 --> 00:48:39,848 Why, yes I am. 1093 00:48:39,916 --> 00:48:41,551 Then where are your feathers, chief? 1094 00:48:41,617 --> 00:48:44,152 Oh, that is a very original joke. 1095 00:48:44,219 --> 00:48:46,154 Uh, dude, it's Halloween. 1096 00:48:46,222 --> 00:48:47,390 Not Christmas. 1097 00:48:47,456 --> 00:48:48,590 What a dick. 1098 00:48:48,657 --> 00:48:50,460 [speaking foreign language] 1099 00:48:51,561 --> 00:48:53,329 We have to go back home. 1100 00:48:53,396 --> 00:48:55,999 I know, papa. 1101 00:48:56,065 --> 00:48:57,299 (Smith) Mami! 1102 00:48:57,367 --> 00:48:59,302 Coming, Patel. 1103 00:48:59,369 --> 00:49:00,670 Papa, please give the candy. 1104 00:49:00,737 --> 00:49:02,405 Please be nice to the children this year. 1105 00:49:02,472 --> 00:49:04,073 I don't want to spend all my day tomorrow 1106 00:49:04,139 --> 00:49:08,143 cleaning the soap and the eggs off the windows. 1107 00:49:08,210 --> 00:49:09,946 Coming, Patel. 1108 00:49:11,648 --> 00:49:12,749 Boo! 1109 00:49:12,815 --> 00:49:13,782 [coins clattering] 1110 00:49:13,849 --> 00:49:15,250 [laughing] 1111 00:49:15,318 --> 00:49:16,319 Butch. 1112 00:49:16,385 --> 00:49:18,221 What's with the Christmas lights, buddy? 1113 00:49:18,288 --> 00:49:19,688 It's Diwali. 1114 00:49:19,755 --> 00:49:20,655 Tamale? 1115 00:49:20,722 --> 00:49:21,724 Diwali. 1116 00:49:21,791 --> 00:49:24,160 Diwali. The festival of lights. 1117 00:49:24,226 --> 00:49:26,261 Very good. Very good. 1118 00:49:26,329 --> 00:49:27,430 So where's that boy of yours? 1119 00:49:27,496 --> 00:49:28,230 He's supposed to go trick-or-treatin' 1120 00:49:28,297 --> 00:49:29,698 with this little tramp. 1121 00:49:29,766 --> 00:49:32,101 Oh, come in. 1122 00:49:32,168 --> 00:49:33,036 Boo! 1123 00:49:33,103 --> 00:49:33,702 [laughing] 1124 00:49:33,769 --> 00:49:35,204 You got me. 1125 00:49:36,539 --> 00:49:40,510 Smith. Come on. 1126 00:49:40,577 --> 00:49:43,346 So, what do you think? 1127 00:49:43,413 --> 00:49:45,548 Oh, terrific, mami. 1128 00:49:45,614 --> 00:49:48,383 This is a better than a surgeon. 1129 00:49:48,451 --> 00:49:51,054 I am not going out like this. 1130 00:49:51,121 --> 00:49:52,454 What the hell is that? 1131 00:49:52,521 --> 00:49:54,389 He's Ganesh. 1132 00:49:54,456 --> 00:49:56,458 Ah, another one of them Hindi gods. 1133 00:49:56,525 --> 00:49:57,726 (Bhaaskar) A Hindu. 1134 00:49:57,793 --> 00:50:00,228 Hindi is the language, Hindu is the religion. 1135 00:50:00,295 --> 00:50:01,431 Yeah, I know. 1136 00:50:01,498 --> 00:50:02,532 He's the god of journeys 1137 00:50:02,599 --> 00:50:05,535 and the remover of all obstacles. 1138 00:50:05,601 --> 00:50:07,369 I think he's beautiful. 1139 00:50:07,436 --> 00:50:08,837 (Smith) My gratitude to you, 1140 00:50:08,905 --> 00:50:10,573 Lord Ganesh. 1141 00:50:10,639 --> 00:50:13,342 All right, well, you kids go have some fun, 1142 00:50:13,409 --> 00:50:14,610 and Smith, promise you'll, uh, 1143 00:50:14,677 --> 00:50:15,778 protect this little girl 1144 00:50:15,844 --> 00:50:18,847 from all those witches and goblins and whatnot. 1145 00:50:18,914 --> 00:50:20,248 I promise! 1146 00:50:20,315 --> 00:50:22,284 I'll be fine. 1147 00:50:24,820 --> 00:50:26,621 Bye, beta. 1148 00:50:26,688 --> 00:50:30,225 Don't worry, your daughter is in good hands. 1149 00:50:30,293 --> 00:50:32,195 Yes, all four of them. 1150 00:50:32,262 --> 00:50:33,363 Get it? 1151 00:50:33,429 --> 00:50:37,132 That was a joke, because Ganesh has four hands, 1152 00:50:37,199 --> 00:50:38,768 and what Nalini was trying to say is that, 1153 00:50:38,835 --> 00:50:41,637 if your daughter is with my son who is Ganesh, 1154 00:50:41,704 --> 00:50:44,307 she's got four arms protecting her. 1155 00:50:44,373 --> 00:50:46,509 [laughing] 1156 00:50:48,344 --> 00:50:50,512 ["Sugar, Honey, Honey" by The Archies playing] 1157 00:50:50,579 --> 00:50:55,518 ♪♪ 1158 00:50:55,585 --> 00:50:56,818 ♪ Sugar ♪ 1159 00:50:56,885 --> 00:51:00,255 Okay, um... 1160 00:51:00,322 --> 00:51:02,257 Okay, okay. 1161 00:51:02,324 --> 00:51:05,127 ♪ You are my candy girl and you got me wanting you ♪ 1162 00:51:05,195 --> 00:51:08,597 [sinister laughter] 1163 00:51:08,664 --> 00:51:10,333 Trick or treat. 1164 00:51:10,400 --> 00:51:11,367 Trick or treat. 1165 00:51:11,434 --> 00:51:13,569 Oh, a hobo... 1166 00:51:13,635 --> 00:51:16,239 And an elephant? 1167 00:51:16,306 --> 00:51:18,141 Not very scary. 1168 00:51:18,208 --> 00:51:21,543 ♪ You are my candy girl ♪ 1169 00:51:21,610 --> 00:51:22,612 ♪ and you got me wanting you ♪ 1170 00:51:22,679 --> 00:51:24,313 Trick or treat. 1171 00:51:22,679 --> 00:51:24,313 Trick or treat. 1172 00:51:24,380 --> 00:51:27,450 My, what do we have here? 1173 00:51:27,516 --> 00:51:31,253 You must be a bum, and you are, uh, 1174 00:51:31,320 --> 00:51:33,155 what's his name? 1175 00:51:33,222 --> 00:51:35,157 Dumbo the elephant. 1176 00:51:35,224 --> 00:51:37,126 Here you go. 1177 00:51:37,193 --> 00:51:38,728 ♪ I just can't believe the one to love this feeling to ♪ 1178 00:51:38,795 --> 00:51:40,363 ♪ I just can't believe it's true ♪ 1179 00:51:40,429 --> 00:51:41,497 Thanks, lady. 1180 00:51:41,563 --> 00:51:43,565 ♪ Oh Sugar ♪ 1181 00:51:43,632 --> 00:51:44,799 Smith, don't sweat it. 1182 00:51:44,867 --> 00:51:46,435 We'll get you chocolate. 1183 00:51:46,501 --> 00:51:48,770 Yeah. 1184 00:51:48,838 --> 00:51:52,175 ♪ You are my candy girl ♪ 1185 00:51:52,242 --> 00:51:57,413 ♪ and you got me wanting you ♪ 1186 00:51:57,480 --> 00:51:58,313 ♪ Oh honey ♪ 1187 00:51:58,380 --> 00:52:00,715 [doorbell ringing] 1188 00:52:00,782 --> 00:52:03,219 Well, bless your hearts. 1189 00:52:03,286 --> 00:52:04,720 What have we here? 1190 00:52:04,786 --> 00:52:06,621 Well, you're that Charlie Chaplin fella. 1191 00:52:06,688 --> 00:52:08,190 Oh, yes, the tramp. 1192 00:52:08,257 --> 00:52:09,591 Very good, honey. 1193 00:52:09,659 --> 00:52:11,961 And this one is from that cartoon movie. 1194 00:52:12,027 --> 00:52:13,728 [chuckling] 1195 00:52:13,795 --> 00:52:16,665 Well, Dumbo didn't have four arms. 1196 00:52:16,733 --> 00:52:19,269 He's Ganesh, a Hindu god. 1197 00:52:22,371 --> 00:52:24,873 There's only God, 1198 00:52:24,940 --> 00:52:26,841 and don't you forget it. 1199 00:52:26,909 --> 00:52:29,244 Have you children repented your sins? 1200 00:52:29,311 --> 00:52:32,248 ♪ Hallelujah ♪ 1201 00:52:32,315 --> 00:52:35,152 ♪ Pour a little sugar on me baby ♪ 1202 00:52:37,286 --> 00:52:38,853 Here. 1203 00:52:38,920 --> 00:52:42,490 These will help you children more than candy. 1204 00:52:42,557 --> 00:52:43,659 ♪ Oh yeah ♪ 1205 00:52:43,726 --> 00:52:47,697 Remember, only Jesus saves. 1206 00:52:47,764 --> 00:52:49,599 ♪ Pour a little sugar on me baby ♪ 1207 00:52:49,666 --> 00:52:51,367 I'm not answering the door again tonight. 1208 00:52:51,434 --> 00:52:52,335 Well, turn off the lights. 1209 00:52:52,402 --> 00:52:53,501 All right. 1210 00:52:53,568 --> 00:52:55,637 ♪♪ 1211 00:52:55,704 --> 00:52:58,940 ♪ Pour a little sugar on me honey 1212 00:52:59,007 --> 00:53:02,711 ♪ Aw sugar ♪ 1213 00:53:02,778 --> 00:53:05,380 ♪ Honey honey ♪ 1214 00:53:05,447 --> 00:53:07,250 This isn't working. 1215 00:53:07,317 --> 00:53:09,251 Nobody gets who I am. 1216 00:53:09,318 --> 00:53:11,387 I'm not scary. 1217 00:53:11,454 --> 00:53:13,589 I look like Dumbo. 1218 00:53:13,655 --> 00:53:15,257 Can't even see in these things. 1219 00:53:15,324 --> 00:53:17,525 Smith, tonight is not about the costumes. 1220 00:53:17,592 --> 00:53:18,594 It's about the candy. 1221 00:53:18,661 --> 00:53:20,429 And we've only got eight pieces, 1222 00:53:20,496 --> 00:53:21,931 not including the religious stuff. 1223 00:53:21,998 --> 00:53:24,233 We can't go home unless we have at least 50. 1224 00:53:25,802 --> 00:53:28,271 I think you look divine. 1225 00:53:28,338 --> 00:53:29,005 Get it? 1226 00:53:29,072 --> 00:53:31,274 Oh... 1227 00:53:31,340 --> 00:53:32,440 Very funny. 1228 00:53:32,507 --> 00:53:34,309 Good one. 1229 00:53:34,376 --> 00:53:35,510 Hey. 1230 00:53:35,577 --> 00:53:37,280 It's the graveyard. 1231 00:53:37,347 --> 00:53:38,281 You know you can't go through these things 1232 00:53:38,347 --> 00:53:40,949 without holding your breath. 1233 00:53:41,016 --> 00:53:42,351 Hmm? 1234 00:53:42,418 --> 00:53:45,820 You don't want a dead soul getting inside you, right? 1235 00:53:45,887 --> 00:53:48,423 There could be a mass murderer living inside you, 1236 00:53:48,490 --> 00:53:49,960 and you wouldn't even know. 1237 00:53:52,494 --> 00:53:53,596 Okay. 1238 00:53:53,663 --> 00:53:54,731 Let's go through. 1239 00:53:54,797 --> 00:53:56,599 Hold your breath and count to three. 1240 00:53:56,666 --> 00:53:58,968 One, 1241 00:53:59,034 --> 00:54:00,869 two, 1242 00:54:00,936 --> 00:54:02,337 three! 1243 00:54:02,405 --> 00:54:03,406 Oh! 1244 00:54:03,472 --> 00:54:13,550 ♪♪ 1245 00:54:13,550 --> 00:54:21,590 ♪♪ 1246 00:54:21,657 --> 00:54:24,327 Hey, Amy. 1247 00:54:24,860 --> 00:54:26,561 Who's the elephant boy? 1248 00:54:26,628 --> 00:54:28,463 Leave him alone. 1249 00:54:28,530 --> 00:54:30,500 He's my cousin. 1250 00:54:33,835 --> 00:54:37,105 You don't look like you're from around these parts. 1251 00:54:37,172 --> 00:54:38,340 No. 1252 00:54:38,407 --> 00:54:40,342 I'm from In-- 1253 00:54:40,409 --> 00:54:42,911 Uh... 1254 00:54:42,978 --> 00:54:44,480 Run! 1255 00:54:44,547 --> 00:54:46,349 Go get 'em, boys. 1256 00:54:46,416 --> 00:54:49,452 ♪♪ 1257 00:54:50,753 --> 00:55:05,468 ♪♪ 1258 00:55:05,534 --> 00:55:06,536 (Smith) And there I was, 1259 00:55:06,603 --> 00:55:08,871 in quite the predicament. 1260 00:55:08,938 --> 00:55:10,472 I started praying to Lord Ganesh 1261 00:55:10,539 --> 00:55:13,509 to remove all obstacles from Amy's path 1262 00:55:13,576 --> 00:55:15,144 and the danger from mine. 1263 00:55:15,210 --> 00:55:16,745 Smith, shut up. 1264 00:55:16,813 --> 00:55:18,547 That's right, elephant boy! 1265 00:55:18,614 --> 00:55:19,648 [whooping] 1266 00:55:19,715 --> 00:55:20,649 Yee-haw! 1267 00:55:20,715 --> 00:55:24,552 [indistinct prayers] 1268 00:55:24,619 --> 00:55:26,688 Yee-haw! 1269 00:55:26,755 --> 00:55:27,690 Go. 1270 00:55:27,757 --> 00:55:30,826 Trick or treat, Pocahontas! 1271 00:55:30,893 --> 00:55:32,394 Go! Yee-haw! 1272 00:55:32,461 --> 00:55:35,697 ♪♪ 1273 00:55:35,764 --> 00:55:37,967 [panting] 1274 00:55:38,034 --> 00:55:52,849 ♪♪ 1275 00:56:00,655 --> 00:56:03,559 [grunting] 1276 00:56:05,927 --> 00:56:08,096 [screaming] 1277 00:56:08,164 --> 00:56:08,931 Boy. 1278 00:56:08,998 --> 00:56:11,099 Hope Stan didn't hurt her. 1279 00:56:11,166 --> 00:56:13,101 Gimme the bow. 1280 00:56:13,168 --> 00:56:16,838 Billy, you sure you want to do this? 1281 00:56:16,905 --> 00:56:18,706 Shut up, Steve. 1282 00:56:18,773 --> 00:56:19,708 (Smith) Excuse me? 1283 00:56:19,775 --> 00:56:21,677 Could you let me go, please? 1284 00:56:21,744 --> 00:56:23,144 I need to find my friend. 1285 00:56:23,211 --> 00:56:25,480 She'll be dead in a few minutes. 1286 00:56:25,547 --> 00:56:27,015 It's all your fault. 1287 00:56:27,083 --> 00:56:31,554 ♪♪ 1288 00:56:31,621 --> 00:56:32,855 [horse neighing] 1289 00:56:32,922 --> 00:56:34,824 Put the bow down, boy. 1290 00:56:34,891 --> 00:56:36,858 I'm outta here. 1291 00:56:36,925 --> 00:56:39,862 Butch, is that you? 1292 00:56:39,929 --> 00:56:41,730 That's right, buddy. Where's Amy? 1293 00:56:41,797 --> 00:56:44,599 I think she, uh-- 1294 00:56:44,666 --> 00:56:46,999 (Amy) Right here. 1295 00:56:46,068 --> 00:56:48,871 Billy, this is my dad. 1296 00:56:48,938 --> 00:56:51,039 Uh, hello, sir. 1297 00:56:51,106 --> 00:56:53,976 What are you doing there, cowboy? 1298 00:56:54,043 --> 00:56:55,478 I was just playing. 1299 00:56:55,545 --> 00:56:57,046 [horse neighing] 1300 00:56:57,112 --> 00:56:59,114 ♪♪ 1301 00:57:12,695 --> 00:57:16,765 So why were you being mean? 1302 00:57:16,831 --> 00:57:20,201 Amy's the only girl who's ever nice to me. 1303 00:57:20,268 --> 00:57:22,637 Now her and Smith are hanging out. 1304 00:57:22,704 --> 00:57:24,773 She doesn't like me anymore. 1305 00:57:24,840 --> 00:57:27,076 Huh. 1306 00:57:27,143 --> 00:57:30,512 Well, here's the thing about girls, Billy. 1307 00:57:30,579 --> 00:57:31,679 You're gonna have a much better chance 1308 00:57:31,746 --> 00:57:32,681 at being friends with them 1309 00:57:32,748 --> 00:57:35,617 if you aren't trying to beat 'em up. 1310 00:57:35,684 --> 00:57:37,652 You understand me? 1311 00:57:37,719 --> 00:57:39,654 Yes, sir. 1312 00:57:39,722 --> 00:57:41,524 All right, you know what to do. 1313 00:57:55,871 --> 00:57:57,573 Sorry, guys. 1314 00:57:57,639 --> 00:57:59,174 See you at school. 1315 00:58:06,181 --> 00:58:08,250 (Smith) I had failed Butch. 1316 00:58:08,317 --> 00:58:13,188 I had not protected his daughter. 1317 00:58:13,255 --> 00:58:15,023 It was a night I wanted to forget. 1318 00:58:15,090 --> 00:58:18,994 [engine starting] 1319 00:58:23,298 --> 00:58:37,112 ♪♪ 1320 00:58:49,759 --> 00:58:51,793 Y'ello! 1321 00:58:51,860 --> 00:58:54,329 Anybody home? 1322 00:58:54,396 --> 00:58:56,565 Rise and shine! 1323 00:58:58,800 --> 00:59:00,134 How doing, Butch? How doing? 1324 00:59:00,202 --> 00:59:01,937 Looking good, Bhaask. 1325 00:59:02,003 --> 00:59:02,904 I gotta get me a pair of those. 1326 00:59:02,972 --> 00:59:03,806 Oh. [laughter] 1327 00:59:03,873 --> 00:59:04,907 So, what is happening? 1328 00:59:04,974 --> 00:59:06,075 I was gonna go hunt some big game. 1329 00:59:07,143 --> 00:59:08,242 Thought I'd take little Smith with me. 1330 00:59:08,309 --> 00:59:09,244 You know, could be fun. 1331 00:59:09,311 --> 00:59:10,144 Toughen him up a little bit. 1332 00:59:10,211 --> 00:59:11,713 Big game, yeah, sure. 1333 00:59:11,780 --> 00:59:12,815 Toughen him up. 1334 00:59:12,882 --> 00:59:13,882 Smith, come! 1335 00:59:13,949 --> 00:59:14,950 Uh, no, I don't think-- 1336 00:59:15,016 --> 00:59:15,951 No, no, it's okay, mami. 1337 00:59:16,018 --> 00:59:17,019 The boy needs to toughen up. 1338 00:59:17,085 --> 00:59:19,053 Hey, buddy. 1339 00:59:19,121 --> 00:59:20,889 Do you want to go play the big game with the Butch? 1340 00:59:20,956 --> 00:59:21,824 Oh, yes. 1341 00:59:21,889 --> 00:59:23,625 Good, then go get ready. 1342 00:59:23,693 --> 00:59:24,794 Oh. 1343 00:59:24,860 --> 00:59:25,761 [speaking foreign language] 1344 00:59:24,860 --> 00:59:25,761 No, it's okay. 1345 00:59:25,827 --> 00:59:27,096 Wear somethin' warm, buddy! 1346 00:59:27,163 --> 00:59:29,132 (Smith) Oh, yes. 1347 00:59:32,768 --> 00:59:34,769 So what's for breakfast? 1348 00:59:34,836 --> 00:59:39,273 ♪♪ 1349 00:59:39,340 --> 00:59:41,242 ♪ A young cowboy named Billy Joe ♪ 1350 00:59:41,309 --> 00:59:44,045 ♪ grew restless on the farm ♪ 1351 00:59:44,112 --> 00:59:45,547 ♪ The boy filled with wanderlust ♪ 1352 00:59:45,614 --> 00:59:48,416 ♪ who really meant no harm ♪ 1353 00:59:48,483 --> 00:59:50,652 ♪ He changed his clothes and shined his boots ♪ 1354 00:59:50,719 --> 00:59:53,087 ♪ and combed his dark hair down ♪ 1355 00:59:53,155 --> 00:59:56,358 ♪ And his mother cried as he walked out ♪ 1356 00:59:56,425 --> 00:59:57,993 Here you go. 1357 00:59:58,059 --> 01:00:00,328 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1358 01:00:00,396 --> 01:00:03,198 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1359 01:00:03,264 --> 01:00:05,800 ♪ Don't take your guns to town ♪ 1360 01:00:05,867 --> 01:00:10,706 ♪♪ 1361 01:00:10,773 --> 01:00:13,242 ♪ He laughed and kissed his mom and said ♪ 1362 01:00:13,309 --> 01:00:16,311 ♪ Your Billy Joe's a man ♪ 1363 01:00:16,378 --> 01:00:21,717 ♪ I can shoot as quick and straight as anybody can ♪ 1364 01:00:21,784 --> 01:00:24,385 ♪ But I wouldn't shoot without a cause ♪ 1365 01:00:24,452 --> 01:00:27,155 ♪ I'd gun nobody down ♪ 1366 01:00:27,222 --> 01:00:31,994 ♪ But she cried again as he rode away ♪ 1367 01:00:32,061 --> 01:00:35,097 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1368 01:00:35,164 --> 01:00:37,733 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1369 01:00:37,800 --> 01:00:40,102 Look at this, Smith. 1370 01:00:40,168 --> 01:00:42,770 Fresh tracks. 1371 01:00:42,838 --> 01:00:45,040 A doe and a buck. 1372 01:00:45,106 --> 01:00:47,108 What is a doe? 1373 01:00:47,175 --> 01:00:49,010 It's a deer. 1374 01:00:49,077 --> 01:00:51,313 Come on, let's find a place to hole up. 1375 01:00:57,485 --> 01:00:59,020 And never put your finger on the trigger 1376 01:00:59,088 --> 01:01:00,989 until you're about to shoot, you get it? 1377 01:01:01,056 --> 01:01:02,324 Hmm, okay. 1378 01:01:02,391 --> 01:01:04,393 All right, right now we're on safety. 1379 01:01:04,460 --> 01:01:05,561 Okay. 1380 01:01:05,628 --> 01:01:08,130 Another thing is, never run with a loaded gun. 1381 01:01:08,197 --> 01:01:09,865 It's dangerous and stupid. 1382 01:01:09,931 --> 01:01:11,899 Is that clear? 1383 01:01:09,931 --> 01:01:11,899 Yes, Butch. 1384 01:01:11,967 --> 01:01:14,169 All right, get your gun out here. 1385 01:01:14,235 --> 01:01:16,003 All right. 1386 01:01:16,070 --> 01:01:17,639 Let's see what happens, huh? 1387 01:01:17,706 --> 01:01:20,275 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1388 01:01:20,342 --> 01:01:24,113 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1389 01:01:24,179 --> 01:01:26,414 ♪ Don't take your guns to town ♪ 1390 01:01:26,481 --> 01:01:30,018 ♪♪ 1391 01:01:30,085 --> 01:01:31,420 You see anything? 1392 01:01:31,487 --> 01:01:33,856 No, but when they come, watch out! 1393 01:01:33,922 --> 01:01:34,823 Blam, blam! 1394 01:01:34,891 --> 01:01:35,657 Blam, blam, bam! 1395 01:01:34,891 --> 01:01:35,657 Hey, whoa, watch-- 1396 01:01:35,724 --> 01:01:36,525 Hey, hey. Hey, Smith, no. 1397 01:01:36,592 --> 01:01:38,427 It ain't "blam, blam," buddy. 1398 01:01:38,494 --> 01:01:39,260 Uh-uh. 1399 01:01:39,327 --> 01:01:41,829 Hunting is a sacred thing. 1400 01:01:41,896 --> 01:01:44,132 This is real. 1401 01:01:44,199 --> 01:01:47,034 Look at the, uh, American Indian. 1402 01:01:47,101 --> 01:01:48,903 When he kills an animal, he... 1403 01:01:48,971 --> 01:01:50,239 he bends down in front of it 1404 01:01:50,306 --> 01:01:52,775 and thanks it for giving its life for him and his people. 1405 01:01:52,842 --> 01:01:53,675 You know? 1406 01:01:53,742 --> 01:01:56,445 And he-he says prayers for it. 1407 01:01:56,512 --> 01:01:57,980 Then he uses every bit of that animal, 1408 01:01:58,047 --> 01:02:00,115 every bone and tendon, 1409 01:02:00,181 --> 01:02:03,518 every bit of meat and fur. 1410 01:02:03,585 --> 01:02:05,953 Nothing gets wasted. 1411 01:02:06,021 --> 01:02:07,189 You understand that? 1412 01:02:07,255 --> 01:02:09,458 Yes, Butch. 1413 01:02:12,260 --> 01:02:14,862 Surprised your dad let you go hunting. 1414 01:02:14,929 --> 01:02:16,297 Actually, 1415 01:02:16,364 --> 01:02:19,334 I don't think my father understands big game hunting. 1416 01:02:22,403 --> 01:02:23,438 Hmm. 1417 01:02:23,505 --> 01:02:31,079 ♪♪ 1418 01:02:31,146 --> 01:02:32,448 [gunfire on television] 1419 01:02:39,889 --> 01:02:41,923 Big game... 1420 01:02:41,990 --> 01:02:43,192 hunting... 1421 01:02:43,259 --> 01:02:44,592 Nalini! 1422 01:02:44,659 --> 01:02:46,094 Oh, my god. 1423 01:02:46,161 --> 01:02:48,096 Oh, my god. 1424 01:02:48,163 --> 01:02:50,432 ♪♪ 1425 01:03:01,143 --> 01:03:03,244 Butch. 1426 01:03:03,311 --> 01:03:06,114 Butch. 1427 01:03:03,311 --> 01:03:06,114 Yeah, buddy. 1428 01:03:06,181 --> 01:03:08,115 Is it okay to hunt squirrel? 1429 01:03:08,182 --> 01:03:10,353 Sure, you can hunt squirrel. 1430 01:03:28,103 --> 01:03:31,005 [gunfire] 1431 01:03:31,072 --> 01:03:32,007 What'd you shoot at? 1432 01:03:32,074 --> 01:03:33,041 A squirrel. 1433 01:03:33,108 --> 01:03:33,942 Did you get him? 1434 01:03:34,009 --> 01:03:35,344 I don't know. 1435 01:03:35,411 --> 01:03:38,246 Let's go check it out. 1436 01:03:38,313 --> 01:03:39,414 [Bhaaskar] Just keep looking at the map, 1437 01:03:39,481 --> 01:03:42,184 and see anything that shows "hunting ground." 1438 01:03:42,251 --> 01:03:43,285 Big game, look for it. 1439 01:03:43,351 --> 01:03:44,420 Why are you looking outside? 1440 01:03:44,485 --> 01:03:45,286 What is big game? 1441 01:03:44,485 --> 01:03:45,286 I am looking outside. 1442 01:03:45,353 --> 01:03:47,088 You look at the map, please. 1443 01:03:52,628 --> 01:03:54,196 Wow, Smith. 1444 01:03:54,262 --> 01:03:56,197 That's some shootin'. 1445 01:03:56,264 --> 01:03:57,165 It's alive. 1446 01:03:57,233 --> 01:03:59,101 Maybe we can take the bullet out. 1447 01:03:59,168 --> 01:04:01,336 No, the bullet went clear through. 1448 01:04:01,402 --> 01:04:03,572 This guy's a goner. 1449 01:04:05,373 --> 01:04:07,909 What have I done? 1450 01:04:07,976 --> 01:04:09,978 Can we do the prayer? 1451 01:04:11,679 --> 01:04:14,416 Yeah, we can, uh, we can do the prayer. 1452 01:04:16,351 --> 01:04:18,686 Uh... 1453 01:04:18,753 --> 01:04:21,355 great spirit, 1454 01:04:21,422 --> 01:04:25,226 mother Earth, father sky, 1455 01:04:25,293 --> 01:04:32,466 uh... sister tree, brother leaves. 1456 01:04:32,534 --> 01:04:34,169 Before you all, 1457 01:04:34,235 --> 01:04:36,504 we wanna thank this squirrel, 1458 01:04:36,572 --> 01:04:40,108 this generous squirrel for giving his life 1459 01:04:40,175 --> 01:04:43,211 so that we may live and learn. 1460 01:04:43,277 --> 01:04:46,180 Smith, repeat after me. 1461 01:04:46,248 --> 01:04:49,050 Squirrel, we thank you. 1462 01:04:49,117 --> 01:04:50,952 [howling] 1463 01:04:51,019 --> 01:04:53,355 Squirrel, we thank you. 1464 01:04:53,422 --> 01:04:55,557 [howling] 1465 01:04:58,193 --> 01:05:00,295 It is done. 1466 01:05:00,362 --> 01:05:03,365 (Smith) I had killed an animal without being provoked, 1467 01:05:03,431 --> 01:05:06,567 but Butch... had cleansed my soul. 1468 01:05:06,635 --> 01:05:08,371 All right, let's pack it up, huh? 1469 01:05:12,240 --> 01:05:13,507 And now we're lost. 1470 01:05:13,574 --> 01:05:15,143 Where the hell are we? 1471 01:05:15,210 --> 01:05:17,378 I tried to tell you twice, 1472 01:05:17,445 --> 01:05:18,980 but you wouldn't listen to me. 1473 01:05:19,047 --> 01:05:20,281 If it's important, you must speak up. 1474 01:05:20,349 --> 01:05:21,984 I tried. 1475 01:05:22,050 --> 01:05:26,121 Now our son might kill something or someone. 1476 01:05:26,188 --> 01:05:27,021 All right, buddy, let's get home 1477 01:05:27,088 --> 01:05:28,958 and cook up that squirrel, huh? 1478 01:05:30,324 --> 01:05:33,094 You mean like eat it? 1479 01:05:33,161 --> 01:05:34,663 Yeah, I mean eat it. 1480 01:05:34,730 --> 01:05:35,998 But, I-- But-- 1481 01:05:36,065 --> 01:05:38,000 Shh, shh, shh. 1482 01:05:38,067 --> 01:05:40,001 Look, look. 1483 01:05:40,068 --> 01:05:41,402 Shh, shh, shh. 1484 01:05:41,469 --> 01:05:43,004 You see that? 1485 01:05:48,110 --> 01:05:50,046 Stay here, don't move. 1486 01:06:03,092 --> 01:06:04,459 [gunfire] 1487 01:06:04,525 --> 01:06:06,427 [Butch screaming] 1488 01:06:06,494 --> 01:06:08,029 Butch! 1489 01:06:08,097 --> 01:06:09,297 Butch! 1490 01:06:09,364 --> 01:06:13,501 ♪♪ 1491 01:06:13,568 --> 01:06:17,038 Ow, son of a-- That hurts. 1492 01:06:17,106 --> 01:06:19,374 But you told me not to run with a loaded gun. 1493 01:06:19,440 --> 01:06:21,076 Just drive, Smith. 1494 01:06:21,143 --> 01:06:26,148 ♪♪ 1495 01:06:26,215 --> 01:06:28,450 Yeah, this is Red Hawk. 1496 01:06:28,516 --> 01:06:32,453 Uh, got a man down, a little hunting accident. 1497 01:06:32,521 --> 01:06:34,423 We're heading West on I-47. 1498 01:06:34,489 --> 01:06:36,257 I think we just passed 213. 1499 01:06:38,793 --> 01:06:42,263 Keep an eye out for a blue and white Dodge truck... 1500 01:06:42,331 --> 01:06:43,399 with a... 1501 01:06:43,465 --> 01:06:46,367 with a little Indian fella behind the wheel. 1502 01:06:46,434 --> 01:06:47,835 Gonna need an ambulance. 1503 01:06:47,902 --> 01:06:56,210 ♪♪ 1504 01:06:56,277 --> 01:06:57,611 Dammit, Smith! 1505 01:06:57,679 --> 01:06:59,247 Watch the road, buddy. 1506 01:06:59,313 --> 01:07:01,483 ♪♪ 1507 01:07:08,489 --> 01:07:10,091 Smith? 1508 01:07:08,489 --> 01:07:10,091 Smith? 1509 01:07:10,159 --> 01:07:14,195 ♪♪ 1510 01:07:14,262 --> 01:07:18,232 [radio chatter] 1511 01:07:18,300 --> 01:07:19,668 (man on radio) Take care, you know. We'll call an ambulance. 1512 01:07:19,735 --> 01:07:22,204 Hang in there, Red Hawk, Over. 1513 01:07:22,271 --> 01:07:23,638 Copy that. 1514 01:07:23,704 --> 01:07:25,574 You heard him, Smith. 1515 01:07:25,641 --> 01:07:28,510 You got two miles to keep us on the road. 1516 01:07:28,577 --> 01:07:32,247 There's probably gonna be some cops there, too. 1517 01:07:32,313 --> 01:07:34,315 Whatever they ask you, just... 1518 01:07:34,382 --> 01:07:37,451 plead the fifth. 1519 01:07:37,518 --> 01:07:39,620 Plead the fifth, yes. 1520 01:07:39,688 --> 01:07:41,824 Wait, Butch, what is the fifth? 1521 01:07:43,525 --> 01:07:46,360 Butch, Butch, what's the fifth? 1522 01:07:46,427 --> 01:07:47,628 Butch? 1523 01:07:47,695 --> 01:07:49,797 [siren wailing] 1524 01:07:49,864 --> 01:08:01,275 ♪♪ 1525 01:08:01,342 --> 01:08:02,443 Smith! 1526 01:08:02,510 --> 01:08:04,445 Mami, Papa! 1527 01:08:04,512 --> 01:08:05,547 Are you okay? 1528 01:08:05,614 --> 01:08:07,148 Are you hurt, papa? 1529 01:08:07,215 --> 01:08:08,516 Huh, are you hurt, beta? 1530 01:08:08,583 --> 01:08:10,719 Are you injured, son? 1531 01:08:12,554 --> 01:08:13,788 What-what is-- 1532 01:08:13,855 --> 01:08:16,224 Oh, ew. 1533 01:08:16,291 --> 01:08:17,391 Did you kill that? 1534 01:08:17,458 --> 01:08:18,926 Answer the policeman, Smith. 1535 01:08:18,993 --> 01:08:20,461 Uh, I... 1536 01:08:20,529 --> 01:08:21,897 plead the fifth. 1537 01:08:21,963 --> 01:08:24,198 ♪♪ 1538 01:08:24,265 --> 01:08:25,399 All right, good work. 1539 01:08:25,466 --> 01:08:30,704 ♪♪ 1540 01:08:30,771 --> 01:08:32,239 Did you shoot Butch Brunner? 1541 01:08:32,306 --> 01:08:33,608 I plead the fifth. 1542 01:08:33,675 --> 01:08:35,310 Make a note, Dick. 1543 01:08:35,377 --> 01:08:37,212 He pleads the fifth to shooting Butch Brunner. 1544 01:08:37,279 --> 01:08:38,647 Okay, we got that, son. 1545 01:08:38,713 --> 01:08:40,782 You know, personally, 1546 01:08:40,849 --> 01:08:43,451 I-I would have plead the second. 1547 01:08:43,518 --> 01:08:44,586 You do what you feel is right. 1548 01:08:44,653 --> 01:08:45,721 Yeah, pleading the second 1549 01:08:45,787 --> 01:08:47,889 would have been the way to go, kid. 1550 01:08:47,956 --> 01:08:49,324 Definitely. 1551 01:08:49,390 --> 01:08:51,625 Now... 1552 01:08:51,693 --> 01:08:53,863 what about this? 1553 01:08:56,664 --> 01:08:59,266 I plead the fifth? 1554 01:08:59,333 --> 01:09:00,835 He can't plead the fifth on a squirrel, can he? 1555 01:09:00,902 --> 01:09:04,605 Uh, no, on a possum you can plead the first, 1556 01:09:04,672 --> 01:09:07,474 but only if you haven't already plead the fifth, 1557 01:09:07,542 --> 01:09:08,943 and he's already plead the fifth. 1558 01:09:09,010 --> 01:09:10,744 Which negates all of your rights 1559 01:09:10,811 --> 01:09:11,845 to plead the first. 1560 01:09:11,912 --> 01:09:14,949 You're in a heck of a pickle here, Smith. 1561 01:09:15,016 --> 01:09:17,484 What can I plead that will cover everything? 1562 01:09:17,551 --> 01:09:19,320 Oh... 1563 01:09:19,387 --> 01:09:21,355 I-- Can he plead insanity? 1564 01:09:21,422 --> 01:09:24,326 Squash, squid, squirrel. 1565 01:09:26,595 --> 01:09:28,230 How old are you, son? 1566 01:09:28,296 --> 01:09:29,497 Ten. 1567 01:09:28,296 --> 01:09:29,497 Ten? 1568 01:09:29,564 --> 01:09:30,532 Why didn't you tell us you were ten? 1569 01:09:30,599 --> 01:09:33,400 He can't plead the fifth until he's 13. 1570 01:09:33,467 --> 01:09:34,735 Right! 1571 01:09:34,802 --> 01:09:37,639 I thought because of his extensive knowledge of the fifth 1572 01:09:37,706 --> 01:09:39,641 that he would be at least 13. 1573 01:09:39,707 --> 01:09:40,975 Me, too, but he's ten. 1574 01:09:41,042 --> 01:09:42,243 Hmm. 1575 01:09:42,310 --> 01:09:43,510 I'm sorry, Smitty. 1576 01:09:43,578 --> 01:09:47,749 You can't plead the fifth. 1577 01:09:47,815 --> 01:09:51,452 What can I plead? 1578 01:09:51,520 --> 01:09:52,520 How's Brunner? 1579 01:09:52,587 --> 01:09:53,588 He's gonna live. 1580 01:09:53,654 --> 01:09:54,521 You get a statement? 1581 01:09:54,588 --> 01:09:55,789 Yeah. 1582 01:09:55,856 --> 01:09:57,658 Said the kid's a hero. 1583 01:09:57,725 --> 01:09:59,827 Saved his life. 1584 01:09:59,895 --> 01:10:01,730 You hear that, Smitty? 1585 01:10:01,796 --> 01:10:04,498 You're off the hook. 1586 01:10:04,565 --> 01:10:08,903 So, off the record... 1587 01:10:08,970 --> 01:10:11,606 why don't you tell us what really happened. 1588 01:10:11,672 --> 01:10:13,274 (Smith) And so I did. 1589 01:10:13,341 --> 01:10:15,277 It was a relief to hear that Butch was okay, 1590 01:10:15,344 --> 01:10:17,712 and he called me a hero, 1591 01:10:17,779 --> 01:10:21,650 and it was good to tell the policemen my story. 1592 01:10:21,716 --> 01:10:25,653 It was a story I was sure my parents would not appreciate, 1593 01:10:25,720 --> 01:10:27,655 but these men thought it very interesting, 1594 01:10:27,722 --> 01:10:32,726 and for some reason, very funny. 1595 01:10:32,793 --> 01:10:36,331 The story caused a bit of a stir, 1596 01:10:36,398 --> 01:10:39,333 and was published in the local paper, 1597 01:10:39,400 --> 01:10:41,568 along with a photo of my family. 1598 01:10:41,636 --> 01:10:44,739 Okay, everybody, say, "How doing?" 1599 01:10:44,805 --> 01:10:46,340 [together] How doing? 1600 01:10:46,408 --> 01:10:48,543 We quickly became the talk of the town. 1601 01:10:48,609 --> 01:10:51,979 ♪♪ 1602 01:10:52,046 --> 01:10:54,448 And being an election year, 1603 01:10:54,515 --> 01:10:57,751 the article caught the attention of some politicians. 1604 01:10:57,819 --> 01:11:00,689 I am honored to bestow the key to the city 1605 01:11:00,756 --> 01:11:02,990 to Smith Butt Naked. 1606 01:11:03,057 --> 01:11:04,525 Bhatnagar. 1607 01:11:04,592 --> 01:11:06,394 Oh, uh, Mr. Smith. 1608 01:11:06,461 --> 01:11:07,996 Let's give him a round of applause, shall we? 1609 01:11:08,063 --> 01:11:10,597 [applause] 1610 01:11:10,664 --> 01:11:14,903 ♪♪ 1611 01:11:14,970 --> 01:11:16,338 Before I knew it, 1612 01:11:16,404 --> 01:11:18,806 I was telling my story on TV, 1613 01:11:18,873 --> 01:11:20,041 and believe it or not, 1614 01:11:20,108 --> 01:11:21,710 I was invited to The White House 1615 01:11:21,775 --> 01:11:26,747 to meet the president of the United States. 1616 01:11:26,814 --> 01:11:30,351 I was no longer just an Indian. 1617 01:11:30,418 --> 01:11:31,853 I... 1618 01:11:31,920 --> 01:11:36,890 was a Bee Gee. 1619 01:11:36,957 --> 01:11:40,527 It was the pinnacle of my American boyhood. 1620 01:11:40,595 --> 01:11:53,742 ♪♪ 1621 01:11:53,809 --> 01:11:57,479 Ah, the maharaja has finally returned. 1622 01:11:57,546 --> 01:11:58,547 Good. 1623 01:11:58,613 --> 01:12:00,381 Go change and come help me in the garden. 1624 01:12:00,448 --> 01:12:01,582 Jesus Christ. 1625 01:12:01,649 --> 01:12:02,817 What did you say? 1626 01:12:02,884 --> 01:12:04,418 Nothing, papa. 1627 01:12:04,485 --> 01:12:06,554 You think you are a superstar now, huh? 1628 01:12:06,621 --> 01:12:08,655 Gallivanting all over the town. 1629 01:12:08,722 --> 01:12:11,126 But you're no local hero around here. 1630 01:12:11,193 --> 01:12:14,762 You want to come in, into your father's house? 1631 01:12:14,829 --> 01:12:17,399 Show your respect. 1632 01:12:20,534 --> 01:12:22,337 Ah! 1633 01:12:27,742 --> 01:12:31,346 Jeetay Raho. 1634 01:12:33,014 --> 01:12:33,815 (Smith) It was good to receive 1635 01:12:33,881 --> 01:12:36,018 my father's blessings... 1636 01:12:40,020 --> 01:12:43,824 but sadly, the blessings did not quite reach... 1637 01:12:43,891 --> 01:12:45,426 the Brunners. 1638 01:12:45,493 --> 01:12:54,568 ♪♪ 1639 01:12:54,636 --> 01:12:57,839 Oh, man. 1640 01:12:57,905 --> 01:12:59,606 Honey, we gonna talk about it. 1641 01:12:59,673 --> 01:13:03,677 Are we gonna talk, or argue? 1642 01:13:03,744 --> 01:13:04,778 This isn't fun, Butch. 1643 01:13:04,845 --> 01:13:06,647 It's not fun. 1644 01:13:06,715 --> 01:13:08,583 All right? 1645 01:13:08,649 --> 01:13:10,451 I just have to know... 1646 01:13:10,519 --> 01:13:11,953 how I'm supposed to pay the mortgage. 1647 01:13:12,020 --> 01:13:14,689 I already told you, I-- My-- 1648 01:13:14,756 --> 01:13:17,459 I can't work! 1649 01:13:17,525 --> 01:13:19,560 When my leg heals. 1650 01:13:19,627 --> 01:13:20,862 My mother can help. 1651 01:13:20,929 --> 01:13:22,130 I don't want your damn mom's help. 1652 01:13:22,197 --> 01:13:23,730 Just let her. 1653 01:13:23,797 --> 01:13:24,798 I mean, what's wrong with that? 1654 01:13:24,865 --> 01:13:27,001 I can't-- I can't do that. 1655 01:13:27,068 --> 01:13:29,538 I can't let her help. 1656 01:13:36,211 --> 01:13:38,847 When my leg heals, I'm gonna... 1657 01:13:38,913 --> 01:13:42,783 do what I do, and I'm gonna fix it. 1658 01:13:42,850 --> 01:13:45,552 I promise. 1659 01:13:45,619 --> 01:13:52,894 ♪♪ 1660 01:13:52,961 --> 01:13:54,896 No, you're not. 1661 01:13:54,962 --> 01:14:03,737 ♪♪ 1662 01:14:03,805 --> 01:14:07,509 [sighing] 1663 01:14:10,244 --> 01:14:11,445 Smith? 1664 01:14:11,512 --> 01:14:13,014 (Smith) And then... 1665 01:14:13,081 --> 01:14:14,548 I have to tell you something. 1666 01:14:14,615 --> 01:14:18,552 The worst thing imaginable happened. 1667 01:14:18,619 --> 01:14:21,956 Amy told me she and her mother were moving far away... 1668 01:14:22,023 --> 01:14:25,827 to another school, 1669 01:14:25,894 --> 01:14:27,930 to live with their grandmother. 1670 01:14:31,131 --> 01:14:32,900 And dummy that I was, 1671 01:14:32,967 --> 01:14:35,802 I got mad at her. 1672 01:14:35,869 --> 01:14:38,105 From that moment on... 1673 01:14:35,869 --> 01:14:38,105 Smith! 1674 01:14:38,172 --> 01:14:40,608 I decided I wasn't going to see her anymore. 1675 01:14:40,675 --> 01:14:54,889 ♪♪ 1676 01:14:54,956 --> 01:14:56,925 Bye, daddy. 1677 01:14:56,992 --> 01:14:59,761 Bye, sweetheart. Come here. 1678 01:14:59,828 --> 01:15:01,896 I'll see you soon, okay? 1679 01:15:01,962 --> 01:15:12,039 ♪♪ 1680 01:15:12,039 --> 01:15:18,546 ♪♪ 1681 01:15:26,020 --> 01:15:29,590 [engine starting] 1682 01:15:29,658 --> 01:15:39,735 ♪♪ 1683 01:15:39,734 --> 01:15:51,712 ♪♪ 1684 01:15:51,779 --> 01:15:54,315 I wished I had not gone hunting that day. 1685 01:15:58,420 --> 01:16:01,823 I wished everything could go back to the way it was... 1686 01:16:03,323 --> 01:16:07,628 before hunting, before fame. 1687 01:16:10,064 --> 01:16:12,666 Before I had ruined... 1688 01:16:12,734 --> 01:16:14,869 the Brunners' lives. 1689 01:16:14,935 --> 01:16:28,949 ♪♪ 1690 01:16:29,016 --> 01:16:31,653 [phone ringing] 1691 01:16:34,988 --> 01:16:37,125 Hello? 1692 01:16:39,560 --> 01:16:40,728 [woman on tape] ...the various stages of its intrauterine development, 1693 01:16:40,795 --> 01:16:43,398 from the fertilized ovum-- 1694 01:16:40,795 --> 01:16:43,398 Doofus. 1695 01:16:43,465 --> 01:16:45,167 Amy's on the phone. 1696 01:16:49,804 --> 01:16:51,672 Hello? 1697 01:16:51,739 --> 01:16:54,742 Hi, Smith. It's Amy. 1698 01:16:54,809 --> 01:16:56,377 Hi. 1699 01:16:56,444 --> 01:16:58,980 Sorry I didn't say goodbye to you. 1700 01:16:59,046 --> 01:17:01,048 It's okay. 1701 01:17:01,115 --> 01:17:03,251 Um, how's school? 1702 01:17:03,318 --> 01:17:05,052 Okay. 1703 01:17:05,119 --> 01:17:06,820 Are you coming back? 1704 01:17:06,887 --> 01:17:09,256 No. 1705 01:17:09,323 --> 01:17:10,891 Oh. 1706 01:17:10,958 --> 01:17:13,694 I'm running away, Smith. 1707 01:17:13,761 --> 01:17:15,762 I wanted to say goodbye to you. 1708 01:17:15,829 --> 01:17:17,030 Where are you going? 1709 01:17:17,097 --> 01:17:18,932 To New York. 1710 01:17:19,000 --> 01:17:21,802 I can't stay here... 1711 01:17:21,869 --> 01:17:22,938 It's smells like mothballs, 1712 01:17:23,003 --> 01:17:24,971 and my-my grandma can't cook, and-- 1713 01:17:25,038 --> 01:17:37,018 ♪♪ 1714 01:17:37,085 --> 01:17:40,121 I think that... 1715 01:17:40,188 --> 01:17:43,190 That my parents are splitting up. 1716 01:17:44,492 --> 01:17:46,027 I'm sorry. 1717 01:17:46,094 --> 01:17:51,798 ♪♪ 1718 01:17:51,865 --> 01:17:53,501 Smith. 1719 01:17:53,568 --> 01:17:55,036 Yes? 1720 01:17:55,103 --> 01:17:57,238 I miss you. 1721 01:17:57,305 --> 01:18:00,108 I miss you, too. 1722 01:18:00,175 --> 01:18:03,778 I wish you were here, my Ganesh. 1723 01:18:03,845 --> 01:18:06,213 I wish I was there, too. 1724 01:18:06,280 --> 01:18:07,748 My grandma's coming. 1725 01:18:07,815 --> 01:18:09,850 I have to go. 1726 01:18:09,917 --> 01:18:12,487 Bye. 1727 01:18:09,917 --> 01:18:12,487 Bye. 1728 01:18:12,554 --> 01:18:18,760 ♪♪ 1729 01:18:18,827 --> 01:18:20,328 (Smith) New York? 1730 01:18:20,395 --> 01:18:23,097 What was I thinking? 1731 01:18:23,163 --> 01:18:25,832 Why didn't I try and stop her? 1732 01:18:25,899 --> 01:18:29,002 She was calling me to save her, and I said... 1733 01:18:29,069 --> 01:18:31,538 nothing? 1734 01:18:31,605 --> 01:18:33,974 ♪♪ 1735 01:18:34,042 --> 01:18:36,778 [humming] 1736 01:18:36,845 --> 01:18:37,979 [gasping, chuckling] 1737 01:18:38,046 --> 01:18:38,945 You scared me. 1738 01:18:39,012 --> 01:18:39,913 Where's Smith? 1739 01:18:39,980 --> 01:18:41,048 He's in his room. 1740 01:18:41,114 --> 01:18:42,449 Tell him it's time to chop the wood. 1741 01:18:42,516 --> 01:18:44,286 I'll go get him. 1742 01:18:45,286 --> 01:18:46,453 [humming] 1743 01:18:46,520 --> 01:18:47,988 Smith? 1744 01:18:48,055 --> 01:18:48,622 [woman speaking on tape indistinctly] 1745 01:18:48,689 --> 01:18:51,492 [humming] 1746 01:18:55,529 --> 01:18:56,930 Smith? 1747 01:18:56,997 --> 01:19:11,278 ♪♪ 1748 01:19:26,293 --> 01:19:32,233 ♪♪ 1749 01:19:32,300 --> 01:19:34,368 Smith! 1750 01:19:34,435 --> 01:19:36,370 Smith! 1751 01:19:34,435 --> 01:19:36,370 Smith? 1752 01:19:36,436 --> 01:19:38,139 His bike's not here. 1753 01:19:38,206 --> 01:19:39,340 Let's go look for him. Get in the car. 1754 01:19:39,407 --> 01:19:40,975 Papa, they couldn't be far. 1755 01:19:41,042 --> 01:19:41,743 He could be, come on. 1756 01:19:41,809 --> 01:19:43,476 Let's get in the car. 1757 01:19:43,543 --> 01:19:53,822 ♪♪ 1758 01:19:53,822 --> 01:20:03,832 ♪♪ 1759 01:20:09,604 --> 01:20:11,105 My Ganesh. 1760 01:20:11,171 --> 01:20:12,639 I knew you'd come. 1761 01:20:12,707 --> 01:20:16,010 At your service. 1762 01:20:16,077 --> 01:20:18,012 I have to catch the 9:55 bus. 1763 01:20:18,078 --> 01:20:20,113 The 9:55 bus? 1764 01:20:20,180 --> 01:20:22,449 But what about money, food? 1765 01:20:22,516 --> 01:20:23,684 I packed a bunch of sandwiches, 1766 01:20:23,752 --> 01:20:26,320 and I borrowed some money from my grandma. 1767 01:20:26,386 --> 01:20:30,291 I'll pay her back once I land on my feet. 1768 01:20:30,358 --> 01:20:32,426 Amy, I don't want you to go. 1769 01:20:32,493 --> 01:20:34,161 It's too dangerous. 1770 01:20:34,228 --> 01:20:38,065 I can't protect you if you're in New York. 1771 01:20:38,131 --> 01:20:40,201 But... 1772 01:20:40,268 --> 01:20:42,235 I don't like it here. 1773 01:20:42,302 --> 01:20:44,471 I know, Amy, but... 1774 01:20:44,538 --> 01:20:47,007 I don't want to lose my best friend. 1775 01:20:47,074 --> 01:21:01,523 ♪♪ 1776 01:21:04,391 --> 01:21:06,493 [sighing] 1777 01:21:09,296 --> 01:21:12,032 I thought I'd give you a ride home, cowboy. 1778 01:21:12,100 --> 01:21:14,035 Okay, thank you. 1779 01:21:16,404 --> 01:21:19,473 Were you planning on writing when you got there? 1780 01:21:19,539 --> 01:21:21,475 Any idea where you two were going? 1781 01:21:21,542 --> 01:21:23,511 Smith wasn't going anywhere. 1782 01:21:23,578 --> 01:21:26,013 He just came over here to stop me. 1783 01:21:26,079 --> 01:21:27,681 Hmm. 1784 01:21:27,748 --> 01:21:31,051 You're just all by your lonesome, huh? 1785 01:21:31,118 --> 01:21:33,087 You sure are brave. 1786 01:21:35,155 --> 01:21:38,225 Actually... 1787 01:21:38,292 --> 01:21:41,095 I've decided to stay. 1788 01:21:41,162 --> 01:21:43,463 I'm happy to hear that. 1789 01:21:43,530 --> 01:21:46,466 Looks like Smith is, too. 1790 01:21:46,533 --> 01:21:47,367 Why don't you get back inside 1791 01:21:47,435 --> 01:21:51,639 before we all catch cold, huh? 1792 01:21:51,706 --> 01:21:53,207 Bye, Smith. 1793 01:21:53,274 --> 01:21:55,176 Bye, Amy. 1794 01:21:55,243 --> 01:21:57,578 Bye, dad. 1795 01:21:55,243 --> 01:21:57,578 Bye, sweetie. 1796 01:21:57,645 --> 01:22:08,389 ♪♪ 1797 01:22:08,456 --> 01:22:10,592 Let's go. 1798 01:22:14,595 --> 01:22:15,997 (Bhaaskar) Why would he run away? 1799 01:22:16,064 --> 01:22:17,298 It makes no sense. 1800 01:22:17,364 --> 01:22:19,033 (Nalini) You're the one 1801 01:22:19,100 --> 01:22:21,569 that got upset with him for being a local hero. 1802 01:22:21,635 --> 01:22:22,369 You don't think he has any feelings? 1803 01:22:22,435 --> 01:22:23,269 (Bhaaskar) If you ask me, 1804 01:22:23,337 --> 01:22:25,606 he has too many damn feelings. 1805 01:22:25,672 --> 01:22:28,141 (Nalini) Where are we going, papa? 1806 01:22:28,208 --> 01:22:29,109 (Bhaaskar) It's the park, 1807 01:22:29,176 --> 01:22:30,643 where kids go to play. 1808 01:22:30,711 --> 01:22:32,346 ♪♪ 1809 01:22:32,412 --> 01:22:33,613 What are you looking at? 1810 01:22:33,680 --> 01:22:34,548 Move! 1811 01:22:34,614 --> 01:22:36,984 Move out of the way. 1812 01:22:39,619 --> 01:22:41,588 So many damn kids. 1813 01:22:41,655 --> 01:22:43,690 [rock music playing] 1814 01:22:43,757 --> 01:22:52,565 ♪♪ 1815 01:22:52,632 --> 01:22:54,167 What are they playing at night? 1816 01:22:54,234 --> 01:22:55,168 How the hell do I know? 1817 01:22:55,235 --> 01:22:56,002 Someone must have seen him. 1818 01:22:56,069 --> 01:22:56,770 He's the local damn hero. 1819 01:22:56,837 --> 01:22:58,438 You check over there. 1820 01:22:58,506 --> 01:22:59,207 Be careful, papa. 1821 01:22:59,273 --> 01:23:00,306 Excuse me, gentlemen. 1822 01:23:00,373 --> 01:23:01,541 How doing? 1823 01:23:01,609 --> 01:23:03,044 I'm looking for a young boy, 1824 01:23:03,110 --> 01:23:04,412 Smith Bhatnagar. 1825 01:23:04,479 --> 01:23:05,579 Bhatnag? 1826 01:23:05,645 --> 01:23:07,447 I've never heard of him. 1827 01:23:07,515 --> 01:23:09,717 Yeah, you know, man, Smith. 1828 01:23:09,783 --> 01:23:12,152 He's the kid that saved the dude that shot himself. 1829 01:23:12,220 --> 01:23:12,820 Yes! 1830 01:23:12,886 --> 01:23:14,755 Oh, yeah. 1831 01:23:14,822 --> 01:23:16,556 That was cool. 1832 01:23:16,623 --> 01:23:17,557 Is Smith here? 1833 01:23:17,625 --> 01:23:19,460 That's what I'm asking you. 1834 01:23:19,527 --> 01:23:21,494 Oh... 1835 01:23:19,527 --> 01:23:21,494 Oh. 1836 01:23:21,561 --> 01:23:22,462 Well, I don't know, dude. 1837 01:23:22,529 --> 01:23:25,331 Yeah, we just got here. 1838 01:23:25,399 --> 01:23:26,567 Nalini! 1839 01:23:26,634 --> 01:23:27,533 (Nalini) Thank you. 1840 01:23:27,600 --> 01:23:29,436 No, nothing, nothing. 1841 01:23:29,503 --> 01:23:31,738 Let's check these people. 1842 01:23:31,805 --> 01:23:32,506 Excuse me. 1843 01:23:32,573 --> 01:23:34,341 I'm looking for a little-- 1844 01:23:34,408 --> 01:23:44,218 ♪♪ 1845 01:23:44,284 --> 01:23:46,386 I will never again lie about where I'm going 1846 01:23:46,453 --> 01:23:47,621 and with whom. 1847 01:23:47,688 --> 01:23:48,756 Two. 1848 01:23:48,823 --> 01:23:50,458 Never, ever. 1849 01:23:50,524 --> 01:23:52,092 We ought to send you back to India. 1850 01:23:52,159 --> 01:23:53,193 Shame on you. 1851 01:23:53,261 --> 01:23:54,829 I will not. 1852 01:23:54,895 --> 01:23:57,597 I will never again lie about where I'm going 1853 01:23:57,664 --> 01:23:59,233 and with whom. 1854 01:23:59,300 --> 01:24:01,235 Three. 1855 01:24:07,641 --> 01:24:11,244 Butch, what do I tell my parents? 1856 01:24:11,311 --> 01:24:13,113 Just tell 'em the truth. 1857 01:24:13,180 --> 01:24:15,849 I bet your dad will think you're a real stud. 1858 01:24:15,917 --> 01:24:16,717 Really? 1859 01:24:16,783 --> 01:24:17,917 Sure. 1860 01:24:17,984 --> 01:24:20,520 Running after girls, saving their lives? 1861 01:24:20,587 --> 01:24:24,324 You're like a knight in shining armor. 1862 01:24:24,391 --> 01:24:26,327 Thanks, Butch. 1863 01:24:27,662 --> 01:24:30,898 Smith, I got you something. 1864 01:24:30,965 --> 01:24:34,135 [jingling] 1865 01:24:34,202 --> 01:24:36,470 Whoa. 1866 01:24:36,537 --> 01:24:38,139 For my bike? 1867 01:24:38,206 --> 01:24:40,440 Yep. 1868 01:24:40,507 --> 01:24:43,309 Thanks, Butch. 1869 01:24:43,377 --> 01:24:46,680 Listen, buddy, don't sweat it. 1870 01:24:46,747 --> 01:24:48,414 You're still a kid. 1871 01:24:48,481 --> 01:24:50,551 The best is yet to come. 1872 01:24:50,618 --> 01:24:52,586 All right? 1873 01:24:50,618 --> 01:24:52,586 Hmm. 1874 01:24:52,653 --> 01:24:54,622 Let's go. 1875 01:25:00,828 --> 01:25:03,264 I will never again lie about where I'm going 1876 01:25:03,331 --> 01:25:04,532 and with whom. 1877 01:25:04,599 --> 01:25:06,768 Twenty. 1878 01:25:09,270 --> 01:25:11,238 Mami, what is happening? 1879 01:25:11,305 --> 01:25:13,574 Never you mind. 1880 01:25:13,640 --> 01:25:16,576 And you will never see that boy again, ever. 1881 01:25:16,644 --> 01:25:19,445 And wipe that nonsense off your face. 1882 01:25:19,512 --> 01:25:21,682 India will definitely shape you up. 1883 01:25:24,518 --> 01:25:27,421 So where the hell were you? 1884 01:25:27,488 --> 01:25:29,856 Amy decided to run away, so... 1885 01:25:29,923 --> 01:25:31,725 I had to try and stop her. 1886 01:25:31,792 --> 01:25:35,396 I rode to her grandmother's house and told her not to go. 1887 01:25:35,462 --> 01:25:38,865 She decided to stay. 1888 01:25:38,932 --> 01:25:41,702 (Smith) Telling the truth felt so good, 1889 01:25:41,769 --> 01:25:45,405 I decided to let it all out. 1890 01:25:45,472 --> 01:25:47,708 I love her. 1891 01:25:52,012 --> 01:25:54,414 You rode all the way across town on your bike 1892 01:25:54,481 --> 01:25:56,750 to chase after a woman? 1893 01:25:56,817 --> 01:25:59,886 What is wrong with you? 1894 01:25:59,953 --> 01:26:02,555 What is wrong with our children? 1895 01:26:02,622 --> 01:26:05,358 Whores, all of them. 1896 01:26:05,426 --> 01:26:10,564 Rule one-- never tell mami and papa everything. 1897 01:26:10,631 --> 01:26:12,333 How could I have forgotten? 1898 01:26:12,399 --> 01:26:13,467 Go to your room. 1899 01:26:13,533 --> 01:26:17,403 We'll deal with you in the morning. 1900 01:26:17,470 --> 01:26:30,416 ♪♪ 1901 01:26:30,484 --> 01:26:32,653 My poor sister... 1902 01:26:32,720 --> 01:26:36,789 in love and about to be banished. 1903 01:26:36,856 --> 01:26:39,761 I wondered if her heart would ever mend. 1904 01:26:43,331 --> 01:26:45,532 What would I do without my sister? 1905 01:26:45,599 --> 01:26:53,673 ♪♪ 1906 01:26:53,740 --> 01:26:56,510 That night, my parents called India, 1907 01:26:56,577 --> 01:26:58,679 an expensive and rare event. 1908 01:26:58,746 --> 01:27:02,783 They stayed up very late talking to the family, 1909 01:27:02,850 --> 01:27:05,319 and deciding my sister's fate. 1910 01:27:05,386 --> 01:27:16,764 ♪♪ 1911 01:27:18,932 --> 01:27:21,435 Our hopes for you, our dreams for you, 1912 01:27:21,502 --> 01:27:24,405 they have all been destroyed. 1913 01:27:24,471 --> 01:27:28,442 What suitable Indian boy will marry you now? 1914 01:27:28,509 --> 01:27:32,011 You've been enjoyed. 1915 01:27:32,078 --> 01:27:34,581 (Bhaaskar) Okay, mami, we keep this in the house. 1916 01:27:34,648 --> 01:27:37,318 But from now on, it is decided. 1917 01:27:37,385 --> 01:27:39,853 You will go to school, and that is it. 1918 01:27:39,920 --> 01:27:43,524 No more extra-circular activities. 1919 01:27:43,591 --> 01:27:44,559 You want to study with someone? 1920 01:27:44,625 --> 01:27:46,592 Mami and I will need to meet her first, 1921 01:27:46,659 --> 01:27:48,328 and she will need to study in our house, 1922 01:27:48,395 --> 01:27:50,465 but no more studying with the Betsy. 1923 01:27:52,632 --> 01:27:54,534 And as for you... 1924 01:28:04,811 --> 01:28:06,747 Go ahead, mami, show him the picture. 1925 01:28:09,984 --> 01:28:16,390 Patel, this is your daddy and baba. 1926 01:28:16,457 --> 01:28:18,025 You remember my parents? 1927 01:28:18,091 --> 01:28:20,059 He was three when we moved to Pune, papa. 1928 01:28:20,127 --> 01:28:22,663 I know that. 1929 01:28:22,729 --> 01:28:25,732 ♪♪ 1930 01:28:25,800 --> 01:28:28,601 You are going to live with them... 1931 01:28:28,668 --> 01:28:32,005 in Lucknow. 1932 01:28:32,072 --> 01:28:33,474 But-but... 1933 01:28:33,541 --> 01:28:36,443 that's in India. 1934 01:28:36,510 --> 01:28:38,846 Yes. 1935 01:28:41,681 --> 01:28:44,150 Best thing for you, Patel. 1936 01:28:41,681 --> 01:28:44,150 Why? 1937 01:28:44,217 --> 01:28:46,819 Why? 1938 01:28:46,886 --> 01:28:48,921 Because he needs to go back and remember the things 1939 01:28:48,988 --> 01:28:50,723 that you so easily forgot. 1940 01:28:50,791 --> 01:28:54,528 Respect, honor, virtue. 1941 01:28:54,595 --> 01:29:01,001 ♪♪ 1942 01:29:01,068 --> 01:29:04,472 When will you come see me? 1943 01:29:07,807 --> 01:29:09,076 Don't worry, Smith, 1944 01:29:09,143 --> 01:29:12,846 we'll all be together again... 1945 01:29:12,912 --> 01:29:15,114 in just a few years. 1946 01:29:15,181 --> 01:29:26,092 ♪♪ 1947 01:29:26,159 --> 01:29:27,427 (Smith) I never did get to watch 1948 01:29:27,494 --> 01:29:28,962 my sister bloom 1949 01:29:29,029 --> 01:29:31,865 into the beautiful woman she became. 1950 01:29:34,902 --> 01:29:37,069 But she continued to love Patrick, 1951 01:29:37,136 --> 01:29:39,139 even more than before. 1952 01:29:39,206 --> 01:29:46,880 ♪♪ 1953 01:29:46,947 --> 01:29:49,917 As for Amy, well... 1954 01:29:52,219 --> 01:29:56,856 she lingered on my mind for some time to come, 1955 01:29:56,923 --> 01:30:00,927 a heaven, half a world away. 1956 01:30:06,199 --> 01:30:10,103 My family never did move back to India to rejoin me. 1957 01:30:10,170 --> 01:30:13,207 They told me how lucky I was to have escaped, 1958 01:30:13,274 --> 01:30:17,511 to grow up to be a respectable boy in India. 1959 01:30:17,578 --> 01:30:21,014 I went to med school and became a doctor, 1960 01:30:21,081 --> 01:30:27,788 specializing in neurology, like my father expected. 1961 01:30:27,854 --> 01:30:30,523 At 22, I married Sharmila, 1962 01:30:30,591 --> 01:30:32,627 as I was told I would. 1963 01:30:34,028 --> 01:30:36,497 What no one told me was that... 1964 01:30:36,564 --> 01:30:40,901 I would fall madly in love with my wife. 1965 01:30:40,967 --> 01:30:44,805 This was a wonderful surprise. 1966 01:30:44,872 --> 01:30:47,841 I bought a large house for her, and for a little while, 1967 01:30:47,908 --> 01:30:51,078 we lived like rajas and ranis. 1968 01:30:54,113 --> 01:30:56,983 I'd like to say we lived happily ever after, but... 1969 01:30:59,987 --> 01:31:02,457 life has a mind of its own. 1970 01:31:05,893 --> 01:31:08,561 Over the years, 1971 01:31:08,628 --> 01:31:10,965 my mother would send me letters on a cassette. 1972 01:31:13,634 --> 01:31:17,038 She kept me connected to the place I left behind. 1973 01:31:20,106 --> 01:31:22,809 My mother's voice made me feel at ease. 1974 01:31:22,876 --> 01:31:29,949 ♪♪ 1975 01:31:30,016 --> 01:31:32,952 Especially as I mourned for Sharmila. 1976 01:31:33,020 --> 01:31:35,088 ♪ And bigger than me and you ♪ 1977 01:31:35,154 --> 01:31:38,224 (Nalini) Hi, beta, it's mami. 1978 01:31:38,292 --> 01:31:39,993 I hope you're feeling-- 1979 01:31:40,060 --> 01:31:41,695 [tape continues indistinctly] 1980 01:31:41,761 --> 01:31:45,932 ♪ In the form of an evergreen cassette ♪ 1981 01:31:46,000 --> 01:31:50,604 ♪ And I played it in the morning ♪ 1982 01:31:50,671 --> 01:31:55,042 ♪ Till after the sun would set ♪ 1983 01:31:55,109 --> 01:31:58,612 ♪ See mother I believe ♪ 1984 01:31:58,679 --> 01:32:03,083 ♪ That half of everything I hear is true ♪ 1985 01:32:03,149 --> 01:32:06,853 ♪ Between you and me ♪ 1986 01:32:06,920 --> 01:32:09,288 ♪ I believe the anecdote's true ♪ 1987 01:32:09,355 --> 01:32:10,823 (Smith) So I moved back to a place 1988 01:32:10,890 --> 01:32:12,525 where I knew I would find love again. 1989 01:32:12,592 --> 01:32:17,663 ♪ In the veranda in the midnight heat ♪ 1990 01:32:17,730 --> 01:32:21,734 ♪ Cousins and I would wait for the rains ♪ 1991 01:32:21,801 --> 01:32:24,070 ♪ Singing songs about ♪ 1992 01:32:24,137 --> 01:32:26,640 ♪ America ♪ 1993 01:32:26,707 --> 01:32:30,744 ♪ And then the first drops came ♪ 1994 01:32:30,810 --> 01:32:32,945 ♪ So don't worry ♪ 1995 01:32:33,012 --> 01:32:35,314 ♪ Even though you were ♪ 1996 01:32:35,381 --> 01:32:39,219 ♪ oceans and continents away ♪ 1997 01:32:39,286 --> 01:32:42,389 ♪ I heard evergreen hits ♪ 1998 01:32:42,456 --> 01:32:43,824 ♪ Lullabies ♪ 1999 01:32:43,890 --> 01:32:45,158 (Smith) And it was wonderful. 2000 01:32:45,225 --> 01:32:48,829 ♪ And everything you had to say ♪ 2001 01:32:48,895 --> 01:32:52,164 ♪ See mother I believe ♪ 2002 01:32:52,231 --> 01:32:56,903 ♪ That half of everything I hear is true ♪ 2003 01:32:56,970 --> 01:33:01,208 ♪ Between you and me ♪ 2004 01:33:01,274 --> 01:33:05,911 Wonderful to be back in the embrace of family... 2005 01:33:05,979 --> 01:33:09,249 young and old... 2006 01:33:09,315 --> 01:33:12,653 and new. 2007 01:33:12,720 --> 01:33:15,789 ♪ If time time could be bent ♪ 2008 01:33:15,855 --> 01:33:18,090 ♪ with the drop of a tear ♪ 2009 01:33:18,158 --> 01:33:22,329 ♪ You'd see it rain in our house for a year ♪ 2010 01:33:22,395 --> 01:33:26,800 ♪ This is the sound of the beating you'd hear ♪ 2011 01:33:30,136 --> 01:33:33,673 ♪ All the tapes we've taped over ♪ 2012 01:33:33,740 --> 01:33:36,109 ♪ all of our hopes and our fears ♪ 2013 01:33:36,176 --> 01:33:40,113 ♪ The open veranda's been flooding for years ♪ 2014 01:33:40,180 --> 01:33:44,217 ♪ I always hoped that I'd see you here ♪ 2015 01:33:51,125 --> 01:33:53,293 [horn honking] 2016 01:33:54,461 --> 01:33:55,663 Whoa. 2017 01:33:59,867 --> 01:34:00,934 Smith? 2018 01:34:01,001 --> 01:34:02,402 You won't believe it. 2019 01:34:02,469 --> 01:34:04,837 I shot a 98. 2020 01:34:04,904 --> 01:34:06,139 You shot a what? 2021 01:34:06,206 --> 01:34:08,341 The golf! I broke 100. 2022 01:34:08,408 --> 01:34:11,211 Now is 98 good in the golf? 2023 01:34:11,278 --> 01:34:13,247 Good? It's excellent. 2024 01:34:14,347 --> 01:34:16,817 Great, papa. I'm very happy for you. 2025 01:34:16,884 --> 01:34:18,150 You're finally back home. 2026 01:34:18,217 --> 01:34:19,351 Come on, hurry up. 2027 01:34:19,418 --> 01:34:21,153 We have to go to Namata's kid's birthday party. 2028 01:34:21,220 --> 01:34:22,188 I'm coming. 2029 01:34:22,255 --> 01:34:25,358 So many damn birthday parties. 2030 01:34:25,425 --> 01:34:28,962 Ah, I see you found your old bike. 2031 01:34:29,029 --> 01:34:30,731 You saved it all these years? 2032 01:34:30,797 --> 01:34:32,865 Oh yes, just for you. 2033 01:34:32,932 --> 01:34:34,167 Don't be ridiculous. 2034 01:34:34,234 --> 01:34:35,969 It's for Asha's kids! 2035 01:34:36,036 --> 01:34:37,136 Oh, boy, okay. 2036 01:34:37,203 --> 01:34:37,970 [speaking foreign language] 2037 01:34:38,037 --> 01:34:39,038 Come on, papa. 2038 01:34:39,105 --> 01:34:41,006 I'm coming. 2039 01:34:41,073 --> 01:34:51,152 ♪♪ 2040 01:34:51,152 --> 01:34:56,289 ♪♪ 2041 01:35:11,404 --> 01:35:21,481 ♪♪ 2042 01:35:21,481 --> 01:35:26,886 ♪♪ 2043 01:35:30,023 --> 01:35:31,792 [bell ringing] 2044 01:35:39,533 --> 01:35:42,235 Smith? 2045 01:35:42,301 --> 01:35:43,969 How doing, Butch? 2046 01:35:44,037 --> 01:35:45,539 [laughing] 2047 01:35:45,605 --> 01:35:48,175 Look at you, buddy, all grown up. 2048 01:35:48,242 --> 01:35:51,878 Wow. 2049 01:35:53,279 --> 01:35:55,983 See, uh, you still got your old bike. 2050 01:35:57,117 --> 01:35:58,851 I see that you got yours back. 2051 01:35:58,918 --> 01:36:02,922 Yeah, yeah, took a while, but she came home. 2052 01:36:02,989 --> 01:36:05,291 Cool. 2053 01:36:05,359 --> 01:36:08,094 My father tells me you have your own service station now? 2054 01:36:08,161 --> 01:36:09,061 Yeah. 2055 01:36:09,128 --> 01:36:09,796 Yeah, yeah, yeah. 2056 01:36:09,863 --> 01:36:12,132 And, uh, you became, uh, 2057 01:36:12,198 --> 01:36:14,466 that doctor your dad wanted you to be. 2058 01:36:14,533 --> 01:36:16,368 Yeah. 2059 01:36:16,435 --> 01:36:20,273 And the brain surgeon who couldn't save his wife. 2060 01:36:20,340 --> 01:36:21,641 [sighing] 2061 01:36:21,707 --> 01:36:25,512 Yeah, I was, uh, sorry to hear about that, buddy. 2062 01:36:28,981 --> 01:36:31,283 How's Amy? 2063 01:36:31,350 --> 01:36:34,487 You asking, uh, or you asking? 2064 01:36:34,554 --> 01:36:37,090 Both. 2065 01:36:37,157 --> 01:36:38,091 She's good. 2066 01:36:38,158 --> 01:36:40,093 She's, uh, got a kid. 2067 01:36:40,159 --> 01:36:41,627 Teaching fourth grade. 2068 01:36:41,694 --> 01:36:44,965 Living over at her grandmother's house. 2069 01:36:45,032 --> 01:36:48,168 And no, she's not married. 2070 01:36:48,234 --> 01:36:50,302 [chuckling] 2071 01:36:50,369 --> 01:36:53,372 You probably remember how to get over there, don't you? 2072 01:36:53,439 --> 01:36:56,076 I'm sure I can figure it out. 2073 01:36:58,412 --> 01:37:01,648 Good to see you, buddy. 2074 01:37:01,715 --> 01:37:04,583 Yeah. 2075 01:37:04,650 --> 01:37:07,220 Come by anytime. 2076 01:37:07,287 --> 01:37:09,557 Sure thing. 2077 01:37:14,627 --> 01:37:16,028 Bye, Butch. 2078 01:37:16,095 --> 01:37:19,899 ["I Can't Help Myself" by The Four Tops playing] 2079 01:37:19,966 --> 01:37:26,138 2080 01:37:26,206 --> 01:37:28,475 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2081 01:37:28,542 --> 01:37:32,445 ♪ You know that I love you ♪ 2082 01:37:32,511 --> 01:37:35,481 ♪ I can't help myself ♪ 2083 01:37:35,548 --> 01:37:41,054 ♪ I love you and nobody else ♪ 2084 01:37:41,121 --> 01:37:44,024 ♪ In and out my life ♪ 2085 01:37:44,091 --> 01:37:45,557 ♪ You come and you go ♪ 2086 01:37:45,625 --> 01:37:47,193 ♪ Come and you go ♪ 2087 01:37:47,260 --> 01:37:50,931 ♪ Leaving just your picture behind ♪ 2088 01:37:50,997 --> 01:37:54,335 ♪ And I kissed it a thousand times ♪ 2089 01:37:56,136 --> 01:37:59,372 ♪ When you snap your fingers or wink your eye ♪ 2090 01:37:59,439 --> 01:38:02,542 ♪ I come a running to you ♪ 2091 01:38:02,609 --> 01:38:06,346 ♪ I'm tied to your apron strings ♪ 2092 01:38:06,412 --> 01:38:09,048 ♪ And there's nothing I can do ♪ 2093 01:38:09,115 --> 01:38:18,992 ♪♪ 2094 01:38:19,059 --> 01:38:21,293 ♪ Can't help myself ♪ 2095 01:38:21,360 --> 01:38:25,664 ♪ No I can't help myself ♪ 2096 01:38:25,731 --> 01:38:26,666 ♪ Oh ♪ 2097 01:38:26,733 --> 01:38:27,667 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2098 01:38:27,734 --> 01:38:29,002 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2099 01:38:29,069 --> 01:38:33,306 ♪ I'm weaker than a man should be ♪ 2100 01:38:33,372 --> 01:38:36,375 ♪ I can't help myself ♪ 2101 01:38:36,443 --> 01:38:41,381 ♪ I'm a fool in love you see ♪ 2102 01:38:41,448 --> 01:38:43,383 ♪ Want to tell you I don't love you ♪ 2103 01:38:43,449 --> 01:38:45,452 ♪ Tell you that we're through ♪ 2104 01:38:45,519 --> 01:38:47,554 ♪ And I've tried ♪ 2105 01:38:47,621 --> 01:38:51,024 ♪ But every time I see your face ♪ 2106 01:38:51,091 --> 01:38:56,296 ♪ I get up all choked up inside ♪ 2107 01:38:56,363 --> 01:38:58,331 ♪ When I call your name ♪ 2108 01:38:58,398 --> 01:39:00,132 ♪ Girl it starts the flame ♪ 2109 01:39:00,199 --> 01:39:01,533 ♪ burning in my heart ♪ 2110 01:39:01,600 --> 01:39:03,502 ♪ Tearin' it all apart ♪ 2111 01:39:03,569 --> 01:39:05,304 ♪ No matter how I try ♪ 2112 01:39:05,372 --> 01:39:07,574 ♪ My love I cannot hide ♪ 2113 01:39:07,640 --> 01:39:09,509 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2114 01:39:09,576 --> 01:39:11,110 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2115 01:39:11,177 --> 01:39:14,514 ♪ You now that I'm weak for you ♪ 2116 01:39:14,581 --> 01:39:17,417 ♪ I can't help myself ♪ 2117 01:39:17,484 --> 01:39:22,422 ♪ I love you and nobody else ♪ 2118 01:39:22,488 --> 01:39:25,157 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2119 01:39:25,225 --> 01:39:26,760 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2120 01:39:26,827 --> 01:39:29,396 ♪ I'll do anything you ask me to ♪ 2121 01:39:29,462 --> 01:39:32,564 ♪ I can't help myself ♪ 2122 01:39:32,631 --> 01:39:37,636 ♪ I want you and nobody else ♪ 2123 01:39:37,703 --> 01:39:40,172 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2124 01:39:40,239 --> 01:39:41,340 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2125 01:39:41,408 --> 01:39:44,611 ♪ You know that I love you ♪ 2126 01:39:44,677 --> 01:39:48,180 ♪ I can't help myself ♪ 2127 01:39:48,247 --> 01:39:52,684 ♪ No I can't help myself ♪ 2128 01:39:52,752 --> 01:39:54,687 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2129 01:39:54,753 --> 01:39:56,722 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2130 01:39:56,789 --> 01:40:11,704 ♪♪ 2131 01:40:26,819 --> 01:40:41,701 ♪♪ 2132 01:40:57,283 --> 01:41:12,231 ♪♪ 2133 01:41:26,880 --> 01:41:41,828 ♪♪ 2134 01:41:56,443 --> 01:42:06,520 ♪♪ 2135 01:42:06,520 --> 01:42:11,792 ♪♪ 140878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.