All language subtitles for Faith (The Great Doctor) EP 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,660 --> 00:00:08,540 Hyeongo Village will suffer an attack. 2 00:00:08,540 --> 00:00:11,670 I'm aware of it. That's why there's no time. 3 00:00:12,070 --> 00:00:14,400 Hurry and go. 4 00:00:17,950 --> 00:00:20,190 Since I have no other way. 5 00:01:00,500 --> 00:01:03,060 Therefore... 6 00:01:03,440 --> 00:01:06,330 this marriage is impossible. 7 00:01:08,540 --> 00:01:14,600 This man has put a woman of a royalty in disdain. Capture him at once! 8 00:01:32,640 --> 00:01:37,180 For now, how about we fold here today. 9 00:01:38,070 --> 00:01:41,210 Before more tumultuous rumors spread. 10 00:02:03,620 --> 00:02:05,120 Episode 18 11 00:03:07,840 --> 00:03:10,800 It seems they fled in haste. 12 00:03:10,950 --> 00:03:13,280 At best at 1st or 2nd hour. 13 00:03:13,280 --> 00:03:15,100 There's no one inside here. 14 00:03:15,100 --> 00:03:16,850 Where in the world did they flee to? 15 00:03:16,850 --> 00:03:20,850 Path leading to the palace and path leading to the border. 16 00:03:20,850 --> 00:03:23,390 We'll have to divide the troops into two then. 17 00:03:23,390 --> 00:03:24,700 Three. 18 00:03:24,700 --> 00:03:27,860 They could be on the path to the mountain as well. 19 00:04:31,920 --> 00:04:33,790 You're working hard. 20 00:04:35,390 --> 00:04:38,290 Heard you drummed up an enormous incident. 21 00:04:38,500 --> 00:04:43,120 Useful sods under you, ones that will follow you no matter what... how many do you have? 22 00:04:43,120 --> 00:04:44,350 Why? 23 00:04:44,510 --> 00:04:47,810 To get you to commit a prison break or something? 24 00:04:49,170 --> 00:04:52,010 His Majesty is in danger. 25 00:04:52,600 --> 00:04:59,540 The opponent is Prince of the Court's private army. It's highly possible that they might be dressed as thieves. And according to intelligence, about 300 to 400 of them. 26 00:04:59,540 --> 00:05:01,550 Where is he right now? 27 00:05:01,550 --> 00:05:03,710 On the run, probably. 28 00:05:03,710 --> 00:05:08,980 Our Woodalchi kids who are guarding him are too few in number. 29 00:05:12,110 --> 00:05:13,820 Why no answer? 30 00:05:13,820 --> 00:05:17,300 You know I can't mobilize easily without an order from a superior even if it's my immediate subordinates. 31 00:05:17,300 --> 00:05:21,960 Your superiors that ate bribes and committed treason? 32 00:05:21,960 --> 00:05:23,210 Yea. 33 00:05:23,210 --> 00:05:25,620 I'll handle your superiors. 34 00:05:25,620 --> 00:05:28,150 Go and escort His Majesty here. 35 00:05:30,270 --> 00:05:32,250 I said there's no time. 36 00:05:32,250 --> 00:05:33,700 Where is he headed? 37 00:05:33,700 --> 00:05:37,400 I told him to go towards Jaemaru if something were to happen. 38 00:05:37,400 --> 00:05:43,090 And he has your certificates for appointment to general so don't be late. 39 00:05:45,130 --> 00:05:47,170 Foolish sod. 40 00:06:12,450 --> 00:06:13,970 Tighten your guard. 41 00:06:13,970 --> 00:06:15,120 Tighten your guard! 42 00:06:15,120 --> 00:06:19,610 Your Majesty. 43 00:06:27,410 --> 00:06:28,910 Robbers are coming. 44 00:06:28,910 --> 00:06:31,850 They're trailing us all the way to the creek. 45 00:06:32,260 --> 00:06:33,620 How many in number. 46 00:06:33,620 --> 00:06:35,130 Lots. 47 00:06:35,900 --> 00:06:38,140 50 that can be seen. 48 00:06:38,140 --> 00:06:39,600 Did you say a band of robbers? 49 00:06:39,600 --> 00:06:42,340 No band of robbers move in such a great number. 50 00:06:42,340 --> 00:06:45,840 It's most likely that they're punks in disguise. 51 00:06:45,840 --> 00:06:48,290 Can we continue to flee? 52 00:06:49,450 --> 00:06:54,460 If we continue to run like this and we are attacked on both sides, we'll have no measure. 53 00:06:54,460 --> 00:06:58,100 I'll have them spread out into an impregnable defense and try to bear through. 54 00:06:59,100 --> 00:07:01,220 Assistant General! 55 00:07:02,060 --> 00:07:04,900 On the upper side, there's a hunter's dwelling. 56 00:07:05,240 --> 00:07:06,570 Joo Seok. 57 00:07:08,260 --> 00:07:10,890 I can only give you ten. 58 00:07:11,800 --> 00:07:15,060 Yes, hurry and go please. 59 00:07:17,560 --> 00:07:18,500 Group A. 60 00:07:18,500 --> 00:07:20,000 Deok Man, let's go. 61 00:07:20,000 --> 00:07:23,370 Your Majesty, this way. 62 00:07:45,910 --> 00:07:49,000 Hand High Doctor to me. 63 00:07:53,580 --> 00:07:56,330 I'm going to have to escort her with me. 64 00:07:56,790 --> 00:07:59,500 I don't know when Heaven's door will open. 65 00:07:59,500 --> 00:08:03,890 I'm going to have to escort High Doctor and wait outside of the gate. 66 00:08:03,890 --> 00:08:06,800 That man Choi Young made his calculation. 67 00:08:07,200 --> 00:08:12,070 He can be captured but we wouldn't be able to touch High Doctor. 68 00:08:12,070 --> 00:08:16,760 You can't touch her and you can't lock her up like that. 69 00:08:17,300 --> 00:08:19,470 And the King? 70 00:08:20,700 --> 00:08:24,920 Didn't I tell you if I were to hand High Doctor to you, we would have to finish the state funeral first? 71 00:08:24,920 --> 00:08:27,210 400 of my soldiers are chasing after him. 72 00:08:27,210 --> 00:08:31,950 While that man Choi Young is locked up, so... what more do you want? 73 00:08:34,110 --> 00:08:34,100 Was I wanting a bit too much? 74 00:08:34,110 --> 00:08:37,520 Was I wanting a bit too much? 75 00:08:40,800 --> 00:08:45,510 What I wanted was just one only. High Doctor. 76 00:08:46,400 --> 00:08:50,130 Your Highness escorted her here so I have thus been patient. 77 00:08:50,130 --> 00:08:55,260 Hence, do not behave too spoiled. 78 00:08:55,260 --> 00:08:59,440 Because I am getting more and more reluctant to be patient. 79 00:09:01,450 --> 00:09:05,300 High Doctor... I will escort her away. 80 00:09:05,300 --> 00:09:08,260 First thing tomorrow! 81 00:09:28,310 --> 00:09:30,020 If you've got something to say, say it there. 82 00:09:30,430 --> 00:09:30,830 Not like 83 00:09:30,830 --> 00:09:31,400 we're close. 84 00:09:31,510 --> 00:09:34,790 I can't understand. What did you dislike? 85 00:09:37,920 --> 00:09:40,580 As long as we joined our hands well, we could've had a nation! 86 00:09:40,580 --> 00:09:42,090 I told you! 87 00:09:42,090 --> 00:09:43,410 You can't be king. 88 00:09:43,410 --> 00:09:44,790 Why? 89 00:09:44,790 --> 00:09:46,830 Because of your fortune interpretation? 90 00:09:49,530 --> 00:09:50,760 Let's do this. 91 00:09:50,760 --> 00:09:54,600 The crazy bastard committed mayhem at our wedding, 92 00:09:54,600 --> 00:09:57,050 and my pitiful betrothed who suffered... 93 00:09:59,490 --> 00:10:02,380 I learned to use the knife quite well you see. 94 00:10:02,840 --> 00:10:06,030 But this is as far as I learned. 95 00:10:10,480 --> 00:10:11,460 Don't come closer! 96 00:10:12,620 --> 00:10:13,580 Because I don't want it. 97 00:10:16,020 --> 00:10:21,220 Right. I do remember that. That you use knife. 98 00:10:25,180 --> 00:10:27,900 If you're done talking, get out. 99 00:10:30,620 --> 00:10:33,000 It's just I can't solve something. 100 00:10:33,850 --> 00:10:37,610 Why did that man Choi Young let himself be meekly captured? At his temperament? 101 00:10:37,610 --> 00:10:39,430 Should I go out then? 102 00:10:39,430 --> 00:10:41,730 That man escaped prison. 103 00:10:41,730 --> 00:10:45,050 He had someone on his side among the palace army. 104 00:10:45,850 --> 00:10:47,550 I knew he would. 105 00:10:47,890 --> 00:10:48,940 Look here. 106 00:10:49,270 --> 00:10:50,700 What? 107 00:10:50,700 --> 00:10:52,520 Please save me. 108 00:10:53,590 --> 00:10:55,400 I'm seriously going to go nuts. 109 00:10:55,400 --> 00:10:57,990 Prince of the Court keeps on asking for you. 110 00:10:57,990 --> 00:11:00,630 But if I send you, then I have no cards left. 111 00:11:01,520 --> 00:11:04,110 So what? What about it? 112 00:11:04,470 --> 00:11:07,220 Can you run away? 113 00:11:08,710 --> 00:11:11,560 Run away to that man Choi Young. 114 00:11:11,560 --> 00:11:15,620 Would there be another in Goryeo who could safeguard you better than him? 115 00:11:21,650 --> 00:11:22,690 Continue. 116 00:11:22,690 --> 00:11:26,360 Weren't you intending to escape from Prince of the Court as well? 117 00:11:26,360 --> 00:11:31,150 That heaven door or heaven world, before that scam gets exposed? 118 00:11:33,120 --> 00:11:34,090 Right. 119 00:11:34,090 --> 00:11:36,880 Just go hide for ten days at best. 120 00:11:36,880 --> 00:11:39,210 Then an imperial envoy will come from Yuan. 121 00:11:39,210 --> 00:11:43,090 And then, I will become Goryeo's king. 122 00:11:44,230 --> 00:11:46,060 Whatever. 123 00:11:53,100 --> 00:11:55,110 That's a guarantee. 124 00:11:55,110 --> 00:11:56,500 What are you doing? 125 00:11:56,500 --> 00:11:58,150 It's a really good poison. 126 00:11:58,150 --> 00:12:00,620 There are no big symptoms, so don't worry. 127 00:12:00,620 --> 00:12:04,700 However, whenever I call you, you should come. 128 00:12:04,700 --> 00:12:06,900 That's a way for you to live. 129 00:12:16,620 --> 00:12:19,830 I sent a fake message to those on the roster. 130 00:12:19,830 --> 00:12:22,160 Saying it was sent by Prince Deok Heung. 131 00:12:23,190 --> 00:12:28,470 There will be rolling a stir in hopes for bribes. A total of 11 generals. 132 00:12:28,470 --> 00:12:30,650 Dol Bae, follow me, and the rest stay guarding. 133 00:12:30,650 --> 00:12:32,130 So no punks can come. 134 00:12:32,130 --> 00:12:32,920 Yes, Sir. 135 00:12:39,550 --> 00:12:41,230 The Royal Order. 136 00:12:44,520 --> 00:12:47,140 Those who participated in the last revolt by Jo Il Shin. 137 00:12:47,140 --> 00:12:49,850 Commanding General Yi Seo Kyeong. Joongrang General. 138 00:12:53,460 --> 00:12:55,360 You see to the rest of the names yourselves. 139 00:12:55,860 --> 00:12:57,240 You, Woodalchi, Choi Young! 140 00:12:57,240 --> 00:12:58,730 It's the King's order. 141 00:12:58,730 --> 00:13:05,450 I will arrest you punks for mobilizing His Majesty's armies to your whim and for your high treason of attacking His Majesty. 142 00:13:07,510 --> 00:13:09,010 You two? 143 00:13:09,010 --> 00:13:10,270 Against us? 144 00:13:10,270 --> 00:13:11,650 Defiance will be immediate death. 145 00:13:30,640 --> 00:13:34,360 You kneel or you defy and die immediately. Which is it? 146 00:13:36,650 --> 00:13:38,770 I'm in a bit of a rush here. 147 00:13:38,770 --> 00:13:40,730 How about you answer quickly? 148 00:14:12,540 --> 00:14:13,840 It's upperside. 149 00:14:27,730 --> 00:15:14,150 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 150 00:16:35,400 --> 00:16:37,720 Will all those men earlier be safe? 151 00:16:37,720 --> 00:16:38,790 I don't know. 152 00:16:38,790 --> 00:16:41,300 Did you say it was Group A? The remaining men? 153 00:16:41,300 --> 00:16:42,270 Yes, it is. 154 00:16:42,270 --> 00:16:45,880 The leader of Group A, was his name Joo Seok? 155 00:16:45,880 --> 00:16:47,300 It is. 156 00:16:55,380 --> 00:16:58,160 You claim you committed an offense deserving of death. 157 00:16:58,860 --> 00:17:00,510 Then, die. 158 00:17:03,840 --> 00:17:06,100 I remember that man. 159 00:17:06,940 --> 00:17:09,580 And I remember everyone here as well. 160 00:17:09,580 --> 00:17:11,510 These are men who have been with me through day and through night. 161 00:17:11,510 --> 00:17:13,960 How could I not remember? 162 00:17:14,680 --> 00:17:16,380 They will be alright. 163 00:17:17,710 --> 00:17:20,600 Are they not the Woodalchi who are so brave? 164 00:17:20,600 --> 00:17:23,160 They are men Choi Young so cherished. 165 00:17:23,160 --> 00:17:26,100 If they should go awry, he would be in so much pain. 166 00:17:27,880 --> 00:17:29,050 They penetrated through. 167 00:17:29,050 --> 00:17:32,820 The fireling and the pipeling are coming with them. 168 00:17:35,090 --> 00:17:37,180 We, Woodalchi... 169 00:17:37,180 --> 00:17:39,410 will have to use our last measure. 170 00:17:39,990 --> 00:17:40,890 The last? 171 00:17:40,890 --> 00:17:44,450 Your Majesty, Your Highness the Queen... 172 00:17:44,450 --> 00:17:46,190 please shed your outer garment. 173 00:17:46,950 --> 00:17:48,290 Look here, Assistant General... 174 00:17:48,290 --> 00:17:50,200 It was the General's order. 175 00:17:50,200 --> 00:17:53,280 That he approves of using the last measure. 176 00:17:53,280 --> 00:17:55,880 To escort Your Majesty to the palace. 177 00:17:55,880 --> 00:17:59,190 That he will await at the palace. 178 00:17:59,720 --> 00:18:01,220 Jeong Do. 179 00:18:01,220 --> 00:18:02,470 Yes, Sir. 180 00:18:05,630 --> 00:18:08,120 Please shed your outer garment. 181 00:18:08,120 --> 00:18:09,880 What are you saying? 182 00:18:09,880 --> 00:18:12,900 To have them die in our place? 183 00:18:12,900 --> 00:18:14,740 I cannot approve of it. 184 00:18:14,750 --> 00:18:17,650 I will go out and meet the head of the enemy. 185 00:18:17,650 --> 00:18:20,530 Since I am King, I will do the persuasion, if needed. 186 00:18:20,530 --> 00:18:22,480 And if wagering of life is needed, I will wager it. 187 00:18:23,110 --> 00:18:24,960 Then I will have to drag you two forcibly. 188 00:18:24,960 --> 00:18:27,070 I will do so! 189 00:18:33,750 --> 00:18:35,560 Group B, safeguard this place. 190 00:18:35,560 --> 00:18:37,610 Try to buy whatever time, even if only a moment. 191 00:18:37,610 --> 00:18:41,920 The rest, escort His Majesty and Queen and head to Jaemaru. 192 00:18:41,920 --> 00:18:45,430 The priority is to not be discovered. Hurry. 193 00:19:12,590 --> 00:19:13,690 Why are you so late? 194 00:19:13,690 --> 00:19:14,790 Dol Bae. 195 00:19:14,790 --> 00:19:15,610 Yes. 196 00:19:15,610 --> 00:19:19,180 Woodalchi Choi Young, you sod have gone crazy! 197 00:19:19,180 --> 00:19:21,060 Release those men at once. 198 00:19:21,060 --> 00:19:24,220 Shut up and who's Oh Seok Jae? 199 00:19:25,350 --> 00:19:27,340 Who's Oh Seok Jae? 200 00:19:29,730 --> 00:19:32,920 This is a signed decree sent by His Majesty. 201 00:19:32,920 --> 00:19:35,590 You've been promoted from Oh Seok Jae of Nangjang to Joongrang General. 202 00:19:35,590 --> 00:19:36,870 Will you accept? 203 00:19:39,390 --> 00:19:41,280 And these superiors of yours in the back. 204 00:19:41,280 --> 00:19:43,650 These are traitors that countermined the King. 205 00:19:43,650 --> 00:19:45,880 Those who want to continue the treason, attack. 206 00:19:45,880 --> 00:19:49,460 And those who will swear their allegiance to His Majesty the King, accept the decree. 207 00:19:49,460 --> 00:19:52,230 Which is it, Oh Seok Jae? 208 00:19:54,370 --> 00:19:56,250 Can't you answer quickly? 209 00:19:57,820 --> 00:19:59,920 I vow my allegiance to His Majesty the King. 210 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 Next. 211 00:20:05,730 --> 00:20:07,330 Yi Dong Bae. 212 00:20:11,660 --> 00:20:12,930 How many left? 213 00:20:12,930 --> 00:20:14,560 Three. 214 00:20:27,020 --> 00:20:47,480 Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com 215 00:21:36,320 --> 00:21:37,910 Tighten defense. 216 00:21:47,210 --> 00:21:51,290 By chance, have you come from Hyeongo Village? 217 00:21:57,040 --> 00:21:59,180 Joongrangjang General, Ahn Jae. 218 00:21:59,180 --> 00:22:02,230 In Your Majesty the King's attendance. 219 00:22:15,760 --> 00:22:17,670 Choi Young of Woodalchi sent your subject. 220 00:22:17,670 --> 00:22:20,870 He said to escort Your Majesty to the palace. 221 00:22:20,870 --> 00:22:23,100 I shall escort you. 222 00:22:36,510 --> 00:22:38,310 Keep on eye on it till the end. 223 00:22:38,310 --> 00:22:40,690 Yes, Sir. 224 00:23:37,350 --> 00:23:40,070 Are you alright? 225 00:23:41,130 --> 00:23:42,980 What happened? 226 00:23:42,980 --> 00:23:45,860 Why did that punk let you go? 227 00:23:47,870 --> 00:23:52,210 Did you do some transaction again? 228 00:23:52,210 --> 00:23:53,660 What in the world did you do that... 229 00:23:53,660 --> 00:23:57,870 I kept crying asking him to let me go. 230 00:23:57,870 --> 00:24:00,750 You cried? 231 00:24:01,790 --> 00:24:05,330 So he sent you? Because you cried? 232 00:24:08,230 --> 00:24:09,280 Imja. 233 00:24:09,280 --> 00:24:13,790 I came here to be with you, so just say it's good that I came and it'll suffice. 234 00:24:13,790 --> 00:24:17,600 But you argue and get mad as soon as you see me. 235 00:24:19,670 --> 00:24:23,870 I've been out of my mind for the whole day. 236 00:24:23,870 --> 00:24:26,960 Because of worrying too much. 237 00:24:26,960 --> 00:24:28,910 You need to go, right? 238 00:24:28,910 --> 00:24:30,270 What? 239 00:24:30,270 --> 00:24:33,380 The King... he's coming safely, right? 240 00:24:33,380 --> 00:24:35,260 You need to go and receive him. 241 00:24:35,260 --> 00:24:38,960 Ah... Yes. 242 00:24:38,960 --> 00:24:41,430 He's safe, I'm told. 243 00:24:41,430 --> 00:24:44,680 You will continue to be here, right? 244 00:24:44,680 --> 00:24:47,050 I'll come to look for you. 245 00:24:47,050 --> 00:24:50,050 Go now. We'll talk later. 246 00:24:50,050 --> 00:24:51,480 Yes. 247 00:24:51,480 --> 00:24:56,600 I just wanted to see you. 248 00:24:56,600 --> 00:24:58,510 Yes. 249 00:25:28,380 --> 00:25:29,610 It wasn't? 250 00:25:29,610 --> 00:25:32,140 The one that died wasn't the king? 251 00:25:32,140 --> 00:25:33,790 It wasn't. 252 00:25:33,790 --> 00:25:37,620 Though they were dressed in the King and the Queen's garments, those dead corpses. 253 00:25:37,620 --> 00:25:41,320 I touched the hand and it was the hand of a warrior that has touched the sword rather frequently. 254 00:25:41,320 --> 00:25:42,720 Same goes for the queen. 255 00:25:44,060 --> 00:25:48,480 Then where did the real king go? 256 00:25:48,480 --> 00:25:50,850 No, this is a bother. 257 00:25:50,850 --> 00:25:54,630 However, if it becomes known that the attack was by our private soldiers... 258 00:25:54,630 --> 00:25:56,040 About that... 259 00:25:56,040 --> 00:25:59,750 if it gets known, then we'll think about it then. 260 00:25:59,750 --> 00:26:03,490 Rather than that, tomorrow morning I'm going to go escort High Doctor from the palace to here. 261 00:26:03,490 --> 00:26:06,380 So that there's no negligence whatsoever. 262 00:26:06,380 --> 00:26:07,390 I got it. 263 00:26:07,390 --> 00:26:10,340 Are you really going to go to the heaven world? 264 00:26:12,300 --> 00:26:14,110 You're not? 265 00:26:14,110 --> 00:26:15,860 Don't you want to go? 266 00:26:15,860 --> 00:26:23,080 But why? The heaven world is becoming a reality and how is it that you show nothing? 267 00:26:23,080 --> 00:26:24,570 Yang Sa. 268 00:26:24,570 --> 00:26:25,590 Yes. 269 00:26:25,590 --> 00:26:29,500 I think an expedition team of 12 is too few no matter what. 270 00:26:29,500 --> 00:26:32,210 Let's go with 24. 271 00:26:32,930 --> 00:26:39,450 However, it's difficult to find people who are willing to volunteer to go. 272 00:26:39,450 --> 00:26:41,690 But why? 273 00:26:41,690 --> 00:26:45,660 Heaven is a world where carriages float. 274 00:26:45,660 --> 00:26:50,170 Before you die, don't you want to see it once at least? 275 00:26:50,880 --> 00:26:54,400 You too? 276 00:26:54,650 --> 00:26:57,860 But how can that be? 277 00:27:21,330 --> 00:27:22,810 Regardless, it seems... 278 00:27:22,810 --> 00:27:25,270 the King is alive. 279 00:27:25,270 --> 00:27:26,600 I heard. 280 00:27:26,600 --> 00:27:30,330 The movement of Eungyang Army is suspicious. 281 00:27:30,330 --> 00:27:31,890 It must be so. 282 00:27:31,890 --> 00:27:35,490 Perhaps we need to grasp a measure? 283 00:27:35,490 --> 00:27:37,330 I'm going to flee. 284 00:27:37,330 --> 00:27:38,890 What? 285 00:27:38,890 --> 00:27:41,080 Let's go to Prince of the Court's house. 286 00:27:42,700 --> 00:27:45,770 I'll soon return again. 287 00:27:52,430 --> 00:27:54,790 Woodalchi Choi Young! 288 00:28:00,120 --> 00:28:02,070 He's an offender who's broken from prison. 289 00:28:02,070 --> 00:28:04,430 You must not lose him. 290 00:28:04,430 --> 00:28:06,850 Plot to treason, taking of bribe... 291 00:28:06,860 --> 00:28:09,360 and also... 292 00:28:09,360 --> 00:28:10,930 with this and that reason... 293 00:28:10,930 --> 00:28:14,760 His Majesty the King is going to conduct a royal questioning with Prince Deok Heung. 294 00:28:14,760 --> 00:28:17,510 Binding and confinement to be on standby is what the Royal Command says. 295 00:28:17,510 --> 00:28:20,340 Eungyang Army receives the Royal Command. 296 00:29:11,140 --> 00:29:12,640 General... 297 00:29:12,640 --> 00:29:15,420 Yes, Your Majesty. 298 00:29:16,350 --> 00:29:18,520 I'm sorry. 299 00:29:43,710 --> 00:29:46,200 Woodalchi. 300 00:29:46,200 --> 00:29:48,220 10 in Group A. 301 00:29:48,220 --> 00:29:50,540 Group B... 302 00:29:50,540 --> 00:29:52,960 10 of its entirety. 303 00:29:52,960 --> 00:29:56,280 And in addition, 4 more. Altogether... 304 00:29:56,280 --> 00:29:58,220 24 men. 305 00:30:00,250 --> 00:30:03,690 Are deceased. 306 00:30:13,870 --> 00:30:17,630 If per chance you die because of me, 307 00:30:17,630 --> 00:30:21,140 I'm telling you this in advance. 308 00:30:22,130 --> 00:30:24,240 I'm sorry. 309 00:30:32,330 --> 00:30:34,690 You worked hard. 310 00:30:49,030 --> 00:30:52,360 By the shape of the rash, I have a supposition. 311 00:30:52,360 --> 00:30:53,690 You do? 312 00:30:53,690 --> 00:30:56,370 There's a flying insect formula from the nation of Japan. 313 00:30:56,370 --> 00:30:58,650 I'm wondering if it's that poison. 314 00:30:58,650 --> 00:31:02,620 By flying insect, you mean like a tick? 315 00:31:02,620 --> 00:31:04,930 Then I could use an antibiotic. 316 00:31:04,930 --> 00:31:07,340 Anti... biotic? 317 00:31:07,340 --> 00:31:09,990 In my world, it's easily attainable. 318 00:31:09,990 --> 00:31:14,020 And if we run a toxicology test, we can tell which poison right away as well. 319 00:31:14,020 --> 00:31:18,400 At first, a rash shows up like this, and not many other symptoms. 320 00:31:18,400 --> 00:31:22,990 However, once you develop a fever, it will be at most seven days before death. 321 00:31:22,990 --> 00:31:24,150 How about before fever? 322 00:31:24,150 --> 00:31:28,510 The tick poison's incubation period is one month before acute attack, as I know it. 323 00:31:29,540 --> 00:31:33,080 That punk said to go home if I wanted the antidote. 324 00:31:33,180 --> 00:31:36,540 I never believe the words of one who uses poison. 325 00:31:36,540 --> 00:31:38,460 Then what do I do? 326 00:31:38,460 --> 00:31:40,100 We'll have to try and create the antidote. 327 00:31:40,100 --> 00:31:41,620 Can it be made? 328 00:31:41,620 --> 00:31:45,780 It's making an attempt. Unless we attempt, we don't know. 329 00:31:47,630 --> 00:31:51,900 To General...you will not tell him? 330 00:31:52,540 --> 00:31:55,120 I can't tell him now, of course. 331 00:31:55,220 --> 00:31:58,380 He's probably feeling the lowest already. 332 00:32:06,110 --> 00:32:08,950 He said he would come, but he's late. 333 00:32:53,630 --> 00:32:55,370 Your Majesty. 334 00:32:57,220 --> 00:33:00,050 I have been waiting all evening. 335 00:33:00,900 --> 00:33:03,750 What are you doing here? 336 00:33:05,180 --> 00:33:06,890 I was sitting. 337 00:33:06,890 --> 00:33:09,470 Those lads you so cherished, 338 00:33:09,470 --> 00:33:15,920 they threw away their lives in turn for me to return. You have to show them that it was worth it. 339 00:33:16,370 --> 00:33:18,430 Let's go. 340 00:33:18,430 --> 00:33:20,880 It is my fault. 341 00:33:20,880 --> 00:33:24,620 Shall we argue it out properly, about just whose fault it is? 342 00:33:26,500 --> 00:33:29,130 It is my fault. 343 00:33:29,270 --> 00:33:30,490 Look here, General. 344 00:33:30,490 --> 00:33:35,250 Where I needed to be, I was absent. 345 00:33:35,610 --> 00:33:38,030 It was the same last time as well. 346 00:33:38,030 --> 00:33:44,520 Despite knowing Jo Il Shin's whereabouts, I did not have a proper countermeasure. 347 00:33:44,620 --> 00:33:46,310 This time as well. 348 00:33:46,310 --> 00:33:51,420 Being locked up in prison half a day, I missed my necessary timing. 349 00:33:51,420 --> 00:34:00,720 Because of it, Your Majesty had to leave the palace, and my boys... 350 00:34:03,060 --> 00:34:05,970 died. 351 00:34:19,500 --> 00:34:24,620 You once asked me. 352 00:34:25,180 --> 00:34:28,260 How the order goes. 353 00:34:28,260 --> 00:34:30,390 Yes. 354 00:34:30,520 --> 00:34:32,420 I did ask you that. 355 00:34:32,420 --> 00:34:38,050 Always, that person was first. 356 00:34:39,540 --> 00:34:46,560 Such thing as allegiance to this nation, Goryeo... I don't really know it, 357 00:34:46,880 --> 00:34:48,830 Your Majesty. 358 00:34:49,380 --> 00:34:50,320 So then? 359 00:34:50,320 --> 00:34:58,980 To keep a man who's having those thoughts as Your Majesty's General of Woodalchi... is dangerous. 360 00:34:59,510 --> 00:35:01,140 So then? 361 00:35:01,140 --> 00:35:03,050 Letting him go... 362 00:35:04,480 --> 00:35:06,920 is my request. 363 00:35:13,260 --> 00:35:16,050 Attend tomorrow's policy meeting. 364 00:35:16,280 --> 00:35:20,100 We will make a decision about Prince of the Court and Prince Deok Heung. 365 00:35:20,470 --> 00:35:23,210 That far, for now. 366 00:35:55,640 --> 00:35:57,590 When did you come? 367 00:36:01,650 --> 00:36:03,630 Would you like some beer? 368 00:36:03,630 --> 00:36:07,760 I would say that, but there isn't. A cup of tea? 369 00:36:10,120 --> 00:36:12,510 Sit, please. 370 00:36:13,330 --> 00:36:15,710 Then.. 371 00:36:21,780 --> 00:36:25,820 Prince Deok Heung is in prison. 372 00:36:28,740 --> 00:36:33,930 Because if we had one or two days more, I could do this. 373 00:36:33,930 --> 00:36:37,960 I didn't talk about Imja's marriage problem. 374 00:36:39,920 --> 00:36:43,920 I didn't know they would progress this fast. So... 375 00:36:43,920 --> 00:36:46,410 Prince Deok Heung told me. 376 00:36:46,410 --> 00:36:50,720 Ten days? Ten days at the latest. Something will arrive from Yuan. 377 00:36:50,720 --> 00:36:53,780 So then he will become King. 378 00:36:53,790 --> 00:36:54,960 Ten days? 379 00:36:54,960 --> 00:36:58,800 So he told me to hide until then. 380 00:36:59,570 --> 00:37:03,180 And don't get caught by Prince of the Court either. 381 00:37:03,700 --> 00:37:05,910 So the place of your hiding is here? 382 00:37:05,910 --> 00:37:10,650 If I get caught, I'll just need to be protected... by someone. 383 00:37:17,440 --> 00:37:20,560 I heard about Woodalchi warriors. 384 00:37:26,000 --> 00:37:34,610 Your heart aches and you're tormented so you can't eat and you went somewhere alone before here, right? 385 00:37:39,080 --> 00:37:43,420 This came out in some movie. 386 00:37:46,790 --> 00:37:51,730 These are letters from Heaven, it says... 387 00:37:51,730 --> 00:37:53,920 It's okay. 388 00:37:58,690 --> 00:38:03,070 Don't worry. [ Text: I'll be by your side ] 389 00:38:04,670 --> 00:38:09,420 Everything will be alright. [ Text: Until that day ] 390 00:38:11,440 --> 00:38:17,040 Right? [ Text: Is that alright? ] 391 00:38:22,120 --> 00:38:24,160 Yes. 392 00:38:33,870 --> 00:38:37,770 What does Prince of the Court believe as the day the heaven door will open? 393 00:38:37,770 --> 00:38:41,490 I said in about two months, but he doesn't believe me. 394 00:38:41,730 --> 00:38:44,610 I think he'll take me there when he sees me. 395 00:38:44,610 --> 00:38:47,400 To wait in front of it. 396 00:38:47,550 --> 00:38:50,730 Then, we'll have to tie up that man's legs first. 397 00:38:50,830 --> 00:38:54,210 Please just wait until I settle a few matters. 398 00:38:54,210 --> 00:38:57,990 Stay here until then and I will protect you. 399 00:39:00,500 --> 00:39:07,510 And before it is too late, I will escort you there. 400 00:39:08,150 --> 00:39:12,270 To there. Heaven's door. 401 00:39:51,210 --> 00:39:53,530 Where is she? 402 00:39:53,760 --> 00:39:55,500 Who? 403 00:39:55,500 --> 00:39:58,630 My High Doctor. Where is she? 404 00:39:58,630 --> 00:40:03,220 She says there aren't many days left. The day of the heaven door. 405 00:40:06,190 --> 00:40:11,340 The royal envoy from Yuan will soon arrive. 406 00:40:11,340 --> 00:40:13,740 By soon, when? 407 00:40:14,190 --> 00:40:17,660 I'm told they crossed the village by the border yesterday. 408 00:40:17,660 --> 00:40:22,500 So at the latest, in two or three days? 409 00:40:24,520 --> 00:40:28,120 Before that, could I get out of here? 410 00:40:28,120 --> 00:40:30,960 There are no books here, nor baduk. 411 00:40:30,960 --> 00:40:38,130 Shut up! All the money I gave you and all the exclusive papers, what did you do with them? 412 00:40:38,130 --> 00:40:41,820 If you claimed you would put Goryeo in your hands, you should've done that properly! 413 00:40:41,820 --> 00:40:45,170 How did you get it snatched away in such an instant? 414 00:40:45,960 --> 00:40:48,520 I'm already reflecting on it. 415 00:40:48,520 --> 00:40:52,360 That I should bribe more effectively next time. 416 00:40:53,160 --> 00:40:55,900 Damn you! 417 00:41:04,410 --> 00:41:07,640 He barely slept yesterday. 418 00:41:10,090 --> 00:41:13,770 We shouldn't have come to the palace. 419 00:41:19,830 --> 00:41:23,940 Your Highness, the King is in the Royal Palace. 420 00:41:25,860 --> 00:41:29,650 He slept so soundly in Hyeongo Village. 421 00:41:31,730 --> 00:41:34,490 I don't like this palace. 422 00:41:52,580 --> 00:41:54,590 I came to take you. 423 00:41:57,710 --> 00:41:59,630 Please enter the bedchamber. 424 00:42:01,420 --> 00:42:03,220 I still have some thoughts. 425 00:42:03,220 --> 00:42:07,490 Those thoughts, please give them to me and... 426 00:42:07,490 --> 00:42:10,720 Tomorrow I will talk big. 427 00:42:10,720 --> 00:42:15,450 But, behind that, I will have to pay the penalty. 428 00:42:15,450 --> 00:42:20,600 Probably the public will bleed because of me. 429 00:42:20,600 --> 00:42:24,040 Like Woodalchi warriors. 430 00:42:25,080 --> 00:42:27,200 You are willing to fight with Yuan. 431 00:42:27,200 --> 00:42:28,620 It's your country. 432 00:42:28,620 --> 00:42:30,720 It was my country. 433 00:42:30,720 --> 00:42:32,700 Then.. 434 00:42:32,700 --> 00:42:35,810 You mean that Goryeo is now your country? 435 00:42:37,380 --> 00:42:39,390 Please, forgive me. 436 00:42:39,390 --> 00:42:42,800 For me, a country's name is not that important. 437 00:42:45,600 --> 00:42:53,850 For me, if my husband can sleep comfortably, that's all I want. 438 00:42:58,790 --> 00:43:01,930 You say kind of the same thing as Woodalchi's Choi Young. 439 00:43:01,930 --> 00:43:05,090 He also told me, 440 00:43:05,090 --> 00:43:08,320 he will follow his heart. 441 00:43:25,280 --> 00:43:27,210 Remind Suribang again... 442 00:43:27,210 --> 00:43:29,410 not to lose them no matter what. 443 00:43:29,410 --> 00:43:33,460 It's the envoy with a decree from Yuan. It'll be troublesome to have them enter Gaekyeong. 444 00:43:33,460 --> 00:43:35,520 - If they find him.. -Don't let him live. 445 00:43:55,130 --> 00:43:57,110 I shall start. 446 00:44:00,020 --> 00:44:05,900 The first order, Eunyang Army and Yongho Army. A reorganization in both armies. 447 00:44:05,900 --> 00:44:11,220 The punishment for those who committed treason and the reassigment of vacant seats have been completed. 448 00:44:11,220 --> 00:44:16,850 The second. Currently, we are conducting a search through Cheonmyeong Hall. 449 00:44:21,050 --> 00:44:22,750 Prince of the Court from Deokseong. 450 00:44:22,760 --> 00:44:24,560 Yes, Your Majesty. 451 00:44:24,560 --> 00:44:29,850 Cheonmyeong Hall was installed inside the palace at your request, right? 452 00:44:32,420 --> 00:44:38,140 Many of the taxes that were supposed to go into the national treasury, through that Cheonmyeong Hall, 453 00:44:38,140 --> 00:44:40,670 are heading into the house of Prince of the Court. 454 00:44:40,670 --> 00:44:42,730 There's a report of that nature. 455 00:44:49,410 --> 00:44:52,470 These are palace tax ledgers. 456 00:44:52,470 --> 00:44:56,160 You statesmen who are present here look through these. 457 00:44:56,160 --> 00:44:58,340 As it is said, they are being fabricated. 458 00:44:59,180 --> 00:45:01,040 We accept. 459 00:45:02,810 --> 00:45:08,130 The third. In my return to palace from Hyeongo Village, 460 00:45:08,130 --> 00:45:11,330 I suffered attack by robbers. 461 00:45:14,430 --> 00:45:17,680 Those robbers, have you caught them? 462 00:45:17,680 --> 00:45:22,220 Per assistance by Sangho Army, we traced 463 00:45:22,220 --> 00:45:24,920 and caught about 20 gang members. 464 00:45:26,830 --> 00:45:31,270 We received self-confession from them that they are private soldiers of Prince of the Court from Deokseong. 465 00:45:33,040 --> 00:45:37,790 Prince of the Court from Deokseong, have you anything to say? 466 00:45:39,060 --> 00:45:44,270 Private soldiers from my residence went around committing robbery? 467 00:45:45,930 --> 00:45:51,420 It is complete news to me, but I will go home right away and get to the bottom of it. 468 00:45:51,420 --> 00:45:54,860 And should I find the bastards who did so, 469 00:45:54,860 --> 00:45:59,270 I will tie them all up and send them to Corrections. 470 00:45:59,270 --> 00:46:01,920 You needn't toil. 471 00:46:01,920 --> 00:46:05,330 All alleys leading to Prince of the Court's residence have been blocked. 472 00:46:05,330 --> 00:46:08,350 We are in the process of tracking down the private soldiers who are staying at your residence. 473 00:46:11,430 --> 00:46:18,290 Until all investigations are completed, to Prince of the Court, I shall give this sentence. 474 00:46:18,290 --> 00:46:21,680 Joongdobucheo (house arrest), halt and disallowed to go anywhere. Location would be your residence. 475 00:46:22,790 --> 00:46:26,480 You are going to put me to house arrest? 476 00:46:27,210 --> 00:46:28,600 Then? 477 00:46:28,600 --> 00:46:28,590 Would you prefer the prison? 478 00:46:28,600 --> 00:46:30,730 Would you prefer the prison? 479 00:46:30,740 --> 00:46:32,340 That will be an issue. 480 00:46:32,340 --> 00:46:35,520 There's a place I must go right now, for you to... 481 00:46:42,280 --> 00:47:15,060 Translations brought to you by The Faith Team @ viki.com 482 00:47:26,470 --> 00:47:28,070 Continue. 483 00:47:48,450 --> 00:47:50,540 You know how to read? 484 00:47:51,480 --> 00:47:53,010 Yes I do. 485 00:47:53,570 --> 00:47:56,890 But.. what are you doing here? 486 00:47:56,890 --> 00:47:58,390 I came to protect you. 487 00:47:58,390 --> 00:48:01,560 The Prince of the Court is in a really bad mood. 488 00:48:01,560 --> 00:48:05,680 I don't know what he'll do if he finds out this place. 489 00:48:05,680 --> 00:48:07,960 You're afraid he'll drag me with him? 490 00:48:07,960 --> 00:48:11,310 Then.. you can come and save me. 491 00:48:14,880 --> 00:48:17,770 What I am doing right now... 492 00:48:17,770 --> 00:48:20,080 I made a bet with Royal Doctor Jang. 493 00:48:20,080 --> 00:48:22,220 Who will create the antidote first. 494 00:48:22,220 --> 00:48:25,720 These things here are cultivating pathogenetic germs. 495 00:48:25,720 --> 00:48:29,880 So let me explain. I'm going to make an antibiotic. 496 00:48:29,880 --> 00:48:32,020 Add to the pus you pull out from the wound, 497 00:48:32,020 --> 00:48:36,110 beehive, Japanese honeysuckle and toad venom. You add that in one at a time. 498 00:48:39,660 --> 00:48:41,580 Can't you do something with your hair... ? 499 00:48:41,580 --> 00:48:43,350 What's up with my hair? 500 00:48:47,950 --> 00:48:48,890 What happened? 501 00:48:48,890 --> 00:48:51,260 Ah..This is..just.. 502 00:48:57,030 --> 00:48:58,570 What is this? 503 00:48:59,800 --> 00:49:01,690 This..um.. 504 00:49:01,690 --> 00:49:05,510 This looks similar to the poison used by the Japanese. 505 00:49:09,850 --> 00:49:13,050 Are you making the antidote for this? 506 00:49:16,560 --> 00:49:18,050 Who is it? 507 00:49:18,050 --> 00:49:20,200 Is it Deok Heung that punk? 508 00:49:20,200 --> 00:49:22,670 He did this to Imja and let you go? 509 00:49:22,670 --> 00:49:25,640 It happened in a momentary confusion. 510 00:49:25,640 --> 00:49:27,940 Why! 511 00:49:28,670 --> 00:49:30,350 Why didn't you tell me? 512 00:49:30,350 --> 00:49:33,860 It's not that the poison will affect me at the moment, and.. 513 00:49:33,860 --> 00:49:36,100 I am making the antidote right now so.. 514 00:49:36,100 --> 00:49:38,190 Am I still far away? 515 00:49:39,410 --> 00:49:42,620 So these things, there is no need to tell me, 516 00:49:44,030 --> 00:49:46,560 am I still that far? 517 00:49:47,610 --> 00:49:49,390 Because you yell at me... 518 00:49:49,390 --> 00:49:51,680 Do you still not know why I get angry? 519 00:49:52,100 --> 00:49:52,090 If I tell you, 520 00:49:52,100 --> 00:49:53,570 If I tell you, 521 00:49:53,570 --> 00:49:56,270 you'll run and hear whatever again. 522 00:49:56,270 --> 00:50:00,900 Last time it was to steal the royal seal. What is he going to have you to do this time? 523 00:50:02,310 --> 00:50:06,670 Because of me, all this time, you had to cower your head numerous times. 524 00:50:06,670 --> 00:50:08,980 And be captured. I know. 525 00:50:10,780 --> 00:50:14,610 You are not someone who can be like that. 526 00:50:16,680 --> 00:50:18,610 So? 527 00:50:18,610 --> 00:50:20,370 Like so... 528 00:50:22,670 --> 00:50:25,100 You stay so far? 529 00:50:31,260 --> 00:50:32,440 Wait! 530 00:50:32,780 --> 00:50:34,100 Wait! 531 00:50:38,270 --> 00:50:40,630 Don't turn around. 532 00:50:40,630 --> 00:50:44,230 Just listen.. 533 00:50:45,650 --> 00:50:48,700 Let me ask you one thing.. 534 00:50:49,960 --> 00:50:56,680 I... should I not go? 535 00:50:56,680 --> 00:50:58,930 Can I stay? 536 00:51:00,320 --> 00:51:02,790 I can't? 537 00:51:07,260 --> 00:51:10,590 You got attacked by poison, 538 00:51:11,780 --> 00:51:15,110 how can you still say such things? 539 00:51:15,110 --> 00:51:17,910 Then let me ask this way.. 540 00:51:19,230 --> 00:51:27,070 Left days.. Day by day.. I will like you as I want. 541 00:51:27,930 --> 00:51:34,570 Then.. can you forget everything later? 542 00:51:38,240 --> 00:51:44,850 You mustn't ever live haphazardly or sleep to ruin, 543 00:51:44,850 --> 00:51:48,230 don't do that. 544 00:51:48,230 --> 00:51:51,240 Can you forget everything? 545 00:51:55,350 --> 00:51:57,770 Forget..? 546 00:51:59,110 --> 00:51:59,100 Promiss me to do so.. 547 00:51:59,110 --> 00:52:03,400 Promiss me to do so.. 548 00:52:41,690 --> 00:53:07,330 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 549 00:53:28,780 --> 00:53:31,030 The royal armies are surrounding your mansion. 550 00:53:31,030 --> 00:53:33,040 Our private army is not great in number right now. 551 00:53:33,040 --> 00:53:34,180 I... 552 00:53:34,180 --> 00:53:36,340 What in the world... 553 00:53:36,340 --> 00:53:37,730 What the hell's going on?! 554 00:53:39,350 --> 00:53:41,300 Pledged brother! Pledged sister! 555 00:53:44,520 --> 00:53:48,120 Find out and bring that man Prince Deok Heung here. 556 00:53:48,120 --> 00:53:49,540 That will be an issue. 557 00:53:49,540 --> 00:53:51,180 To send people who are so noticeable. 558 00:53:51,180 --> 00:53:53,240 And to get a national criminal to break prison? 559 00:53:53,240 --> 00:53:54,870 You're already at a crime of conspiracy to treason... 560 00:53:54,870 --> 00:53:57,350 Conspiracy to treason? 561 00:53:57,350 --> 00:54:00,660 Me? Crime of treason? 562 00:54:01,300 --> 00:54:03,680 Cut off all my source of funds. 563 00:54:03,680 --> 00:54:07,050 And now you can't just bind my ankle! 564 00:54:07,050 --> 00:54:08,260 Pledged sister. 565 00:54:09,030 --> 00:54:10,700 Just bring Prince Deok Heung here? 566 00:54:10,700 --> 00:54:17,400 You must bring him here alive. I will do the killing. 567 00:54:38,080 --> 00:54:41,210 The one who was in here, where did he go? 568 00:54:41,210 --> 00:54:42,440 He was summoned out. 569 00:54:42,440 --> 00:54:45,000 It was His Majesty's summon. 570 00:54:57,300 --> 00:54:59,740 Did you have a good trip, Your Majesty? 571 00:55:01,270 --> 00:55:05,270 In your absense, though I'm lacking, I did my best. 572 00:55:06,070 --> 00:55:07,760 However, it was too short. 573 00:55:07,760 --> 00:55:10,470 My time here. 574 00:55:28,930 --> 00:55:32,210 I have been well aware since I have heard since I was little. 575 00:55:32,210 --> 00:55:37,060 That Uncle, your intelligence is a rarity seen in decades. 576 00:55:38,810 --> 00:55:40,290 You embarass me, Your Majesty. 577 00:55:40,290 --> 00:55:43,420 You are versed in the lauguage of Seoyoung as well as that of Japan. 578 00:55:43,420 --> 00:55:46,650 A master of military stratagem as well, I heard. 579 00:55:46,650 --> 00:55:50,830 Since you are such an impressive person, I will ask you one question. 580 00:55:50,830 --> 00:55:55,620 If my answer pleases you, would you be giving me your throne as well? 581 00:55:55,620 --> 00:55:57,910 That's a possibility. 582 00:56:00,370 --> 00:56:02,670 Cast your inquiry, Your Majesty. 583 00:56:02,670 --> 00:56:07,800 Is there something you prize more than this nation, Uncle? 584 00:56:07,800 --> 00:56:09,450 An item, do you mean? 585 00:56:09,450 --> 00:56:12,190 It could be a person as well. 586 00:56:12,580 --> 00:56:16,440 As this nation exists for that one as well. 587 00:56:16,440 --> 00:56:18,620 That which is thus important. 588 00:56:20,330 --> 00:56:21,970 There is. 589 00:56:22,960 --> 00:56:24,260 What is it? 590 00:56:25,170 --> 00:56:26,910 I, myself. 591 00:56:32,560 --> 00:56:33,870 It's a relief. 592 00:56:35,710 --> 00:56:37,520 Does my answer please you? 593 00:56:37,520 --> 00:56:39,700 It pleases me. 594 00:56:40,590 --> 00:56:45,670 Since it seems more so than Uncle, I will make a better King. 595 00:56:48,960 --> 00:56:51,900 Send Prince Deok Heung outside of the palace. 596 00:56:53,400 --> 00:56:55,370 You are letting me go? 597 00:56:55,370 --> 00:56:56,810 Go on. 598 00:57:06,590 --> 00:57:08,170 Your Majesty. 599 00:57:08,170 --> 00:57:11,020 May I interrogate this person a bit? 600 00:57:11,020 --> 00:57:12,150 You can't. 601 00:57:12,150 --> 00:57:14,270 Your Majesty. 602 00:57:15,510 --> 00:57:18,160 This man used poison on High Doctor again. 603 00:57:20,520 --> 00:57:21,780 Did you? 604 00:57:22,630 --> 00:57:24,480 I will deny it. 605 00:57:25,270 --> 00:57:26,580 General. 606 00:57:27,450 --> 00:57:29,870 It is because I have my reason. 607 00:57:29,870 --> 00:57:31,510 Hence. 608 00:57:46,210 --> 00:57:50,890 That reason... may I ask what it is? 609 00:57:51,700 --> 00:57:54,940 The Queen's Yuan people sent a message. 610 00:57:55,690 --> 00:58:00,480 Inside our border, an entourage of imperial envoy from Yuan has come. 611 00:58:00,480 --> 00:58:06,660 The envoy has an imperial decree to enthrone Prince Deok Heung as the Goryeo King. 612 00:58:08,660 --> 00:58:11,150 At a time like this, to harm Prince Deok Heung... 613 00:58:11,150 --> 00:58:14,730 would be a definite excuse for war. 614 00:58:14,730 --> 00:58:17,330 Hence... 615 00:58:20,640 --> 00:58:21,730 General... 616 00:58:24,370 --> 00:58:25,810 I understand. 617 00:58:56,730 --> 00:58:57,590 You didn't see the inside, right? 618 00:58:58,380 --> 00:58:59,170 Not at all. 619 00:58:59,170 --> 00:59:00,120 What do we do? 620 00:59:00,520 --> 00:59:01,570 Should we tell General? 621 00:59:01,890 --> 00:59:03,420 It's suspicious though. 622 00:59:03,420 --> 00:59:07,580 But the one we were supposed to find is the Yuan envoy. 623 00:59:07,580 --> 00:59:10,690 Then shouldn't they be mobilizing in dozens in number? 624 00:59:12,170 --> 00:59:14,610 But still, that's annoying. 625 00:59:22,380 --> 00:59:23,290 What are these things? 626 00:59:23,290 --> 00:59:25,270 They were trying to infiltrate and we caught them. 627 00:59:26,030 --> 00:59:29,020 I said we're just going to go in briefly and come out. 628 00:59:29,020 --> 00:59:30,780 You usually let us. 629 00:59:30,780 --> 00:59:32,550 Why is everyone so stiff today? 630 00:59:32,550 --> 00:59:36,180 Aren't you guys Prince of the Court's minions? 631 00:59:37,020 --> 00:59:38,370 Pledged sister. 632 01:00:34,880 --> 01:00:36,170 My Lord. 633 01:00:36,680 --> 01:00:39,370 Someone left this here. 634 01:00:44,690 --> 01:00:47,930 Letter to Eun Soo. 635 01:01:00,390 --> 01:01:02,380 I brought a letter. 636 01:01:02,380 --> 01:01:03,730 A letter? 637 01:01:04,940 --> 01:01:07,500 It was someone suspicious who left it outside. 638 01:01:07,500 --> 01:01:09,940 But you know I'm totally weak with Chinese characters. 639 01:01:09,940 --> 01:01:11,650 Read it to me. 640 01:01:13,740 --> 01:01:18,110 If it's a love letter, you'll have to write a response letter on my behalf too though. 641 01:01:24,650 --> 01:01:26,740 What is it that you're like that? 642 01:01:29,780 --> 01:01:31,070 Imja. 643 01:01:31,810 --> 01:01:33,020 What? 644 01:01:33,820 --> 01:01:38,380 I think it'll be best that we run. 645 01:01:40,840 --> 01:01:44,460 The Yuan envoy wants High Doctor. 646 01:01:47,080 --> 01:01:49,760 They want to take you with them. 647 01:01:49,760 --> 01:01:51,360 To Yuan nation. 648 01:01:52,450 --> 01:01:59,470 In the same hour, looking at the smiling you, 649 01:01:59,470 --> 01:02:03,830 now I only have you in my eyes. 650 01:02:06,420 --> 01:02:13,750 Like fate, one day goes, 651 01:02:13,750 --> 01:02:19,320 while it feels like a thousand year has gone by. 652 01:02:19,320 --> 01:02:23,070 I only feel you. 653 01:02:23,070 --> 01:02:26,360 Touching your white skin. 654 01:02:27,540 --> 01:02:32,450 My breath seeping as I live. 655 01:02:33,370 --> 01:02:36,910 I think I dream everyday. 656 01:02:36,910 --> 01:02:40,490 Oh! Like a lie. 657 01:02:41,610 --> 01:02:47,800 Your image nearing without words. 658 01:02:47,800 --> 01:02:50,350 From the moment I breathe... 48959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.