All language subtitles for Everwood s04e16 Truth....ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,135 Wat voorafging: 2 00:00:03,348 --> 00:00:06,067 lk ben bang dat m'n kanker onze kans op adoptie verpest. 3 00:00:06,343 --> 00:00:07,742 Je hebt hier ook aan gedacht. 4 00:00:07,965 --> 00:00:11,514 Geven ze echt een kind aan iemand die net een jaar klaar is met chemo? 5 00:00:11,833 --> 00:00:12,902 Het komt wel goed. 6 00:00:13,123 --> 00:00:14,602 Echt? -Echt. 7 00:00:14,829 --> 00:00:18,458 Wat rot. ls er een fout gemaakt? -Nee. M'n gemiddelde is waardeloos. 8 00:00:18,779 --> 00:00:22,408 lk loop achter. Het is steeds erger geworden. Niemand houdt dit bij. 9 00:00:22,732 --> 00:00:24,882 Het is zo veel werk. Ze willen dat iedereen zakt. 10 00:00:25,143 --> 00:00:27,373 Tony Tiggerello. -Ada, hoi. 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,437 Problemen in de slaapkamer? -Ja. 12 00:00:29,679 --> 00:00:31,431 Dat is jammer... 13 00:00:31,674 --> 00:00:35,428 aangezien je op je seksuele piek zit. 14 00:00:37,873 --> 00:00:39,784 Zullen we een weekendje weggaan? 15 00:00:40,035 --> 00:00:42,947 lets leuks doen. -Klinkt goed. Waar wil je heen? 16 00:00:43,238 --> 00:00:47,356 We kunnen de bergen in of naar New Mexico. 17 00:00:47,689 --> 00:00:50,328 Of naar ltali�. -Dat kunnen we niet betalen. 18 00:00:50,850 --> 00:00:54,047 Als we een bank beroven of een auto stelen wel. 19 00:00:54,344 --> 00:00:55,743 Of we stelen een vliegtuig... 20 00:00:55,966 --> 00:00:58,400 Gaat het wel? Je doet vreemder dan anders. 21 00:00:58,670 --> 00:01:02,185 Nee, ik bedoel, het gaat prima. lk maak maar een geintje. 22 00:01:02,913 --> 00:01:05,632 Al die tijd voor een muffin? -Het is een speciale. 23 00:01:05,908 --> 00:01:08,263 Eentje met witte chocolade. Heel zeldzaam. 24 00:01:08,528 --> 00:01:10,758 lk moest bijna een oud dametje uitschakelen. 25 00:01:11,024 --> 00:01:12,457 Ben je in Peak Falls geweest? 26 00:01:12,689 --> 00:01:13,678 Nee. -Niet? 27 00:01:13,894 --> 00:01:15,964 Het is drie kilometer wandelen. Prachtig. 28 00:01:16,223 --> 00:01:18,373 Dan neem ik een picknickmand mee. -Perfect. 29 00:01:20,301 --> 00:01:22,656 Wat vieren jullie? -Moeten we iets vieren... 30 00:01:22,921 --> 00:01:24,274 om bij m'n meisje te zijn? 31 00:01:25,167 --> 00:01:27,920 Nee, maar wel om haar 'm'n meisje' te noemen. 32 00:01:28,203 --> 00:01:29,352 En we vieren niets. 33 00:01:29,575 --> 00:01:31,293 Ga je met ons mee? -Nee. 34 00:01:31,531 --> 00:01:32,850 Als ik met jullie meega... 35 00:01:33,069 --> 00:01:36,061 ben ik de definitie van het vijfde wiel aan de wagen. 36 00:01:36,355 --> 00:01:40,587 We moeten iemand voor je vinden. Bright, weet jij iemand? 37 00:01:43,676 --> 00:01:44,745 Dat was snel. 38 00:01:46,422 --> 00:01:47,616 Hoi. 39 00:01:47,836 --> 00:01:52,068 Ja, iemand zoals zij. Maar dan slimmer en liever. 40 00:01:52,411 --> 00:01:55,926 We kennen haar. Hoe heet ze ook weer? 41 00:01:56,238 --> 00:01:57,956 Geen idee. -Jawel. 42 00:01:58,193 --> 00:02:00,832 Ze heeft ons die nep-lD's gegeven. 43 00:02:01,104 --> 00:02:02,742 ls dat Ada? 44 00:02:04,308 --> 00:02:05,900 H�, Ada. 45 00:02:08,800 --> 00:02:10,995 Hoi. -Hoi, ik ben Bright Abbott. 46 00:02:11,255 --> 00:02:12,847 Dit is m'n vriendin, Hannah. 47 00:02:14,124 --> 00:02:16,001 Hoi. Aangenaam. -Hoi. 48 00:02:16,246 --> 00:02:19,795 Hoi. Ephram Brown. Je kent me vast als Gus Walberg. 49 00:02:21,237 --> 00:02:23,193 Of niet. Geeft niet. 50 00:02:23,940 --> 00:02:25,339 Muffin? 51 00:02:25,854 --> 00:02:27,765 Graag. Dank je. 52 00:02:29,432 --> 00:02:32,230 Stitch 'n Bitch? -lk begin een groep in m'n winkel. 53 00:02:32,510 --> 00:02:35,627 Kom eens langs. -Dat klinkt leuk. Bedankt. 54 00:02:40,912 --> 00:02:44,143 lk ga meer mensen zoeken. Leuk je te ontmoeten. 55 00:02:44,447 --> 00:02:47,007 Bedankt voor de muffin. Tot ziens. 56 00:02:47,276 --> 00:02:48,914 Dag. -Dag. 57 00:02:51,144 --> 00:02:54,659 Ok�, ik ben vreselijk. Ze lijkt heel aardig. Ze breit. 58 00:02:54,971 --> 00:02:56,723 lk brei een sjaal voor je. 59 00:02:56,968 --> 00:03:00,643 Nee, ik haat sjaals. Ze zitten altijd te strak... 60 00:03:00,961 --> 00:03:03,794 Dan kun je niet ademen. En ze jeuken... 61 00:03:04,081 --> 00:03:06,276 Waarom doe je zo vreemd? -Er is niets. 62 00:03:06,534 --> 00:03:09,526 lk moet even iets drinken. lk ben zo terug. 63 00:04:03,313 --> 00:04:05,383 Gaat het? Je ziet er ziek uit. 64 00:04:05,642 --> 00:04:07,598 Het lijkt hier wel een sauna. 65 00:04:07,846 --> 00:04:09,996 Staat de verwarming aan? -Het is hier ijskoud. 66 00:04:11,215 --> 00:04:13,968 Waarom keek je Ada zo aan? 67 00:04:14,252 --> 00:04:16,129 Wie? -Kom op, zeg. 68 00:04:16,374 --> 00:04:19,252 Je kent Ada wel. Je was op school verliefd op haar. 69 00:04:19,536 --> 00:04:20,764 lk was niet verliefd op haar. 70 00:04:20,991 --> 00:04:23,505 Je praat niet over meisjes met je vriendin erbij. 71 00:04:23,777 --> 00:04:24,926 Dat doe je gewoon niet. 72 00:04:25,151 --> 00:04:27,619 Maar het telt niet als het over Ada gaat. 73 00:04:27,897 --> 00:04:31,412 Dat is net als verliefd zijn op Heidi Klum. Dat is niet erg. 74 00:04:32,554 --> 00:04:35,910 Ga je nu schoonmaken? -Ja, waarom stel je me al die vragen? 75 00:04:36,423 --> 00:04:39,859 Mag ik niet schoonmaken? lk wil een schoon huis. 76 00:04:43,703 --> 00:04:45,534 Heb je iets met haar gedaan? 77 00:04:46,447 --> 00:04:50,201 Wat? Nee. -Ja, wel waar. 78 00:04:50,524 --> 00:04:53,084 Echt wel. Dat is te gek. Waarom heb je het niet verteld? 79 00:04:53,353 --> 00:04:54,422 Kun je erover ophouden? 80 00:04:54,641 --> 00:04:57,155 Nee, natuurlijk niet. Waarom doe je zo vreemd? 81 00:04:57,429 --> 00:04:59,101 lk doe niet vreemd. -Jawel. 82 00:04:59,342 --> 00:05:03,051 Wanneer is dit gebeurd? Die zomer toen ik m'n lD kreeg? 83 00:05:05,082 --> 00:05:06,197 Vorige week. 84 00:05:09,991 --> 00:05:11,504 Dat verwachtte ik niet. 85 00:05:12,737 --> 00:05:17,686 Het was een vreselijke fout. lk doe het nooit meer. 86 00:05:18,309 --> 00:05:21,779 Wat is er gebeurd? Hoe gebeurde het? -Ze was op de campus. 87 00:05:22,094 --> 00:05:24,847 Ze had een grote tafel die niet in haar auto paste. 88 00:05:25,131 --> 00:05:27,599 lk zei: 'Gooi hem maar in m'n truck.' 89 00:05:27,876 --> 00:05:32,586 lk bracht de tafel naar haar winkel, we praatten en toen gebeurde het. 90 00:05:33,160 --> 00:05:34,957 'Het' Ben je met haar naar bed geweest? 91 00:05:38,151 --> 00:05:39,743 Dat is niet best. 92 00:05:40,397 --> 00:05:41,750 Weet ik. 93 00:05:44,058 --> 00:05:45,696 Wat ga je tegen Hannah zeggen? 94 00:05:45,929 --> 00:05:48,159 Hoe ga je het vertellen? 95 00:05:48,425 --> 00:05:50,143 lk vertel niets tegen Hannah. 96 00:05:50,380 --> 00:05:53,452 Doe je alsof het niet gebeurd is? 97 00:05:55,081 --> 00:05:58,278 Daar komt het wel op neer. -Kun je daar wel mee leven? 98 00:06:00,737 --> 00:06:02,329 Het zal wel moeten. 99 00:06:07,434 --> 00:06:08,469 'lk denk aan hem... 100 00:06:08,682 --> 00:06:12,152 en ik weet weer dat er een reden is om het opnieuw te proberen. 101 00:06:12,467 --> 00:06:15,743 lk denk aan hem en ik hoop weer te hopen.' 102 00:06:16,045 --> 00:06:17,763 Bedankt. 103 00:06:25,279 --> 00:06:26,758 Hij signeert hem nooit. 104 00:06:26,984 --> 00:06:29,373 Wees niet bang. Hij is heel aardig. 105 00:06:30,021 --> 00:06:31,932 Echt? -Moet hij je boek signeren? 106 00:06:32,433 --> 00:06:36,824 lk heb er wel aan gedacht. -lk geef het hem wel. lk ben z'n vrouw. 107 00:06:37,175 --> 00:06:39,973 Aan wie moet hij het opdragen? -Aan z'n dochter. 108 00:06:41,999 --> 00:06:45,355 Cassie. -Hoi, papa. 109 00:06:50,153 --> 00:06:51,791 Hou je haaks, Henry. 110 00:06:53,689 --> 00:06:56,283 Lee Kelsey heeft gebeld. En het adoptiebureau. 111 00:06:56,558 --> 00:06:58,788 Ze hebben wat vragen over dokter Abbott. 112 00:06:59,054 --> 00:07:02,729 Dan kan ik nu eindelijk over je roddelen, Harold. 113 00:07:03,048 --> 00:07:06,245 Kan ik je even spreken? -Ja, hoor. 114 00:07:07,956 --> 00:07:09,867 Over dat vraaggesprek... 115 00:07:10,118 --> 00:07:12,996 lk zal niet vertellen dat je kauwgum gestolen hebt... 116 00:07:13,280 --> 00:07:15,350 en ik zal geen ongepaste grappen maken. 117 00:07:15,609 --> 00:07:17,884 lk kan best serieus zijn. 118 00:07:18,146 --> 00:07:19,215 Daar gaat het niet om. 119 00:07:19,436 --> 00:07:22,746 lk heb iets gedaan. Zonder het te overdenken. 120 00:07:23,054 --> 00:07:26,330 lk zit in de penarie. lk weet niet wat ik moet doen. 121 00:07:26,632 --> 00:07:30,022 Penarie? Dat is echt ernstig. 122 00:07:31,998 --> 00:07:33,351 Sorry, Harold, wat is er? 123 00:07:33,579 --> 00:07:36,457 Op de aanvraag voor onze adoptie... 124 00:07:36,740 --> 00:07:38,970 heb ik bij Rose's medisch verleden... 125 00:07:40,442 --> 00:07:43,195 niets verteld over haar kanker. 126 00:07:44,685 --> 00:07:46,562 Dat is een flinke leugen. 127 00:07:48,345 --> 00:07:50,301 Bel ze en zeg dat het een fout was. 128 00:07:50,550 --> 00:07:53,860 Dan zijn de Abbotts een medisch risico en een stel leugenaars. 129 00:07:54,169 --> 00:07:56,922 Nee, dat zal niet echt helpen. 130 00:07:59,535 --> 00:08:03,767 lk wou dat ik het ongedaan kon maken, maar het is te laat. 131 00:08:04,859 --> 00:08:07,168 Nu hoop ik op een wonder. 132 00:08:09,267 --> 00:08:12,100 Dit hoeft maar een paar maanden geheim te blijven... 133 00:08:12,388 --> 00:08:14,424 tot Rose en ik ons kind krijgen. 134 00:08:15,840 --> 00:08:17,068 Het gaat om meer dan maanden. 135 00:08:17,295 --> 00:08:20,810 Dit geheim kan ieder moment boven tafel komen... 136 00:08:21,123 --> 00:08:23,398 zelfs als je het kind al hebt. 137 00:08:23,659 --> 00:08:28,449 lk heb wel meer voor je verzwegen. -Dat weet ik. 138 00:08:30,149 --> 00:08:33,698 En ik zou het altijd voor je doen... -Maak je geen zorgen, Andy. 139 00:08:34,017 --> 00:08:36,850 Het is mijn probleem. lk loop ermee rond. 140 00:08:39,799 --> 00:08:42,871 lk ben blij dat je er bent. Tot morgen. 141 00:08:50,531 --> 00:08:53,568 Gelukkig haat ze me nog altijd. 142 00:08:53,858 --> 00:08:55,769 Kom op, zeg. 143 00:08:57,186 --> 00:09:01,099 Jullie zijn twee handen op een buik. lk wist niet dat jullie zo hecht waren. 144 00:09:01,429 --> 00:09:03,943 We hebben elkaar lang niet gesproken. 145 00:09:04,424 --> 00:09:06,016 Misschien moet je alleen gaan eten. 146 00:09:06,253 --> 00:09:08,164 lk ben ongewenst. -lk wil dat je er bent. 147 00:09:09,208 --> 00:09:11,961 Geef Cassie tijd om je te leren kennen. 148 00:09:12,244 --> 00:09:13,233 Dat lost niets op. 149 00:09:13,449 --> 00:09:15,485 Ze heeft er vijf jaar aan kunnen wennen. 150 00:09:15,737 --> 00:09:18,126 Cassie was niet op de bruiloft, ze kwam niet langs. 151 00:09:18,400 --> 00:09:21,278 Ze wil niet en we weten waarom. 152 00:09:21,560 --> 00:09:23,949 Ze haat het dat je met een blanke getrouwd bent. 153 00:09:24,223 --> 00:09:27,818 Jouw familie was er ook niet blij mee. De hele stad niet. 154 00:09:28,133 --> 00:09:31,728 M'n familie was boos omdat we vlak na Hals dood trouwden. 155 00:09:32,044 --> 00:09:34,512 Wat betreft de stad heb je gelijk. 156 00:09:34,788 --> 00:09:37,302 Maar ze hebben zich eroverheen gezet. Cassie niet. 157 00:09:37,575 --> 00:09:39,452 Ze zet zich er ook overheen. 158 00:09:39,696 --> 00:09:42,574 Zodra ze je kent, ziet ze wat ik zie... 159 00:09:42,858 --> 00:09:45,088 en dan is ze dol op je. 160 00:09:53,381 --> 00:09:56,691 Wil je Pride & Prejudice zien. Gaat dat over racisme? 161 00:09:58,914 --> 00:10:01,872 Prima. We doen wat jij wilt, lieverd. 162 00:10:03,281 --> 00:10:06,318 Ok�. Tot straks. lk hou van je. 163 00:10:06,609 --> 00:10:08,008 Hannah komt langs. 164 00:10:10,020 --> 00:10:13,012 Waar ga je heen? -Naar de bibliotheek, of zo. 165 00:10:13,306 --> 00:10:16,025 Je hoeft niet weg. We zijn maar even hier. 166 00:10:16,301 --> 00:10:19,896 Nee, geen probleem. -Ok�, wat is er? 167 00:10:20,876 --> 00:10:21,865 Zeg op. 168 00:10:22,083 --> 00:10:24,916 lk wil hier niet zijn als Hannah er is. 169 00:10:25,202 --> 00:10:27,670 Het wordt lastig als je vertrekt als Hannah komt. 170 00:10:27,948 --> 00:10:31,418 Je moet zelf weten wat je doet. Maar ik wil er niet bij zijn. 171 00:10:31,733 --> 00:10:33,769 Als ik wat doe? -Tegen haar liegen. 172 00:10:34,020 --> 00:10:36,250 Je hebt het mooi voor elkaar. 173 00:10:36,516 --> 00:10:38,507 Je doet nooit iets verkeerd. 174 00:10:38,762 --> 00:10:41,322 Dat zei ik niet. -Wat een gelul. 175 00:10:41,591 --> 00:10:43,183 Hoe vaak heb ik jou gesteund? 176 00:10:43,421 --> 00:10:45,298 Je hebt m'n zus belazerd. 177 00:10:45,542 --> 00:10:48,898 lk ging niet vreemd. Anders had je me een pak slaag gegeven. 178 00:10:49,203 --> 00:10:51,239 Word je het nooit beu zo te oordelen? 179 00:10:51,491 --> 00:10:53,049 Het spijt me, maar... 180 00:10:53,279 --> 00:10:57,238 Je hebt haar een rotstreek geleverd. lk leef met haar mee. lk vind... 181 00:10:58,603 --> 00:11:00,639 Laat maar. -Wat vind je? 182 00:11:00,891 --> 00:11:03,121 Dit had allemaal vermeden kunnen worden. 183 00:11:03,387 --> 00:11:04,945 Je wilde het al uit maken. 184 00:11:05,176 --> 00:11:09,055 Jij zei dat ik het uit moest maken. Je zei dat het niets zou worden. 185 00:11:09,377 --> 00:11:13,211 Dus val maar dood. Jij bracht me op deze gedachten. 186 00:11:13,537 --> 00:11:16,335 En omdat m'n vriend het zei, geloofde ik het. 187 00:11:16,614 --> 00:11:18,286 Dus het is mijn schuld? -Zeker weten. 188 00:11:18,528 --> 00:11:20,086 Je bent echt een... 189 00:11:20,733 --> 00:11:23,884 Wat is er? lk hoorde jullie in de gang schreeuwen. 190 00:11:25,516 --> 00:11:26,949 Tot straks. 191 00:11:28,635 --> 00:11:30,751 Gaat het? Wat is er? -Niets. 192 00:11:31,006 --> 00:11:32,758 lk ga m'n jas pakken. 193 00:11:33,003 --> 00:11:35,881 Bright, wat is er? -Nee, er is niets. 194 00:11:49,932 --> 00:11:51,888 Hoi. 195 00:11:52,137 --> 00:11:54,332 Fijn dat je kon komen. Je hebt het vast druk. 196 00:11:54,591 --> 00:11:56,388 Nee, geen probleem. 197 00:11:58,127 --> 00:12:00,960 Hoe is het? -Goed. Prima. 198 00:12:01,662 --> 00:12:02,651 Hoe is het met jou? 199 00:12:03,576 --> 00:12:07,615 Goed. lk geniet van m'n cursus lnternational Relations. 200 00:12:07,943 --> 00:12:10,821 lk ga misschien Mandarijn leren. -Dat... 201 00:12:11,271 --> 00:12:14,069 Dat klinkt moeilijker dan Spaans. Het is vast belangrijker. 202 00:12:14,348 --> 00:12:17,579 Wordt er in Everwood veel Mandarijn gesproken? 203 00:12:17,885 --> 00:12:18,874 Weet je wat? 204 00:12:19,091 --> 00:12:21,446 Je hebt maar tien minuten en ik moet je spreken... 205 00:12:21,711 --> 00:12:24,828 dus kunnen we dit achterwege laten en ter zake komen? 206 00:12:25,122 --> 00:12:26,475 Ja, graag. -Ok�. 207 00:12:26,703 --> 00:12:27,852 Wat is er gebeurd? 208 00:12:28,075 --> 00:12:31,590 Er is niets gebeurd, maar het is... 209 00:12:31,902 --> 00:12:33,893 Bright? -Ja. 210 00:12:34,148 --> 00:12:36,503 lk voel een enorme muur tussen ons... 211 00:12:36,768 --> 00:12:41,284 die onzichtbaar is, maar ik voel het wel. 212 00:12:41,636 --> 00:12:44,196 Hij heeft zelfs ruzie met Ephram. -Echt? 213 00:12:44,464 --> 00:12:45,738 Misschien ben ik parano���de. 214 00:12:45,961 --> 00:12:48,919 lk heb het gevoel dat hij zich van iedereen afwendt. 215 00:12:49,207 --> 00:12:52,165 Heeft hij met jou gepraat? -Niet sinds dat etentje. 216 00:12:52,451 --> 00:12:55,363 Hij is vast nog boos. lk kan wel met Ephram praten. 217 00:12:55,654 --> 00:12:58,452 Dat is vast te oncomfortabel. 218 00:12:58,731 --> 00:13:00,005 Nee, het is geen probleem. 219 00:13:00,230 --> 00:13:03,905 Maar ik zou me geen zorgen maken. Het is vast iets stoms. 220 00:13:04,222 --> 00:13:07,771 Die kerel brak z'n hand omdat hij een stuk hout kapot wilde slaan. 221 00:13:08,091 --> 00:13:11,606 Ja, hij zou geen Bruce Lee-films meer moeten kijken. 222 00:13:12,417 --> 00:13:14,089 Nee. 223 00:13:19,239 --> 00:13:20,991 Hoi. -Hoi, dokter Hartman. Reid Bardem. 224 00:13:21,235 --> 00:13:23,271 Fijn dat u me kunt spreken. 225 00:13:23,522 --> 00:13:24,841 Geen probleem. 226 00:13:25,062 --> 00:13:26,541 Ga zitten. 227 00:13:31,052 --> 00:13:33,885 lk moet m'n handen trainen. -Ja. 228 00:13:34,170 --> 00:13:36,968 Wat kan ik voor je doen? -Dit is m'n eerste jaar Geneeskunde. 229 00:13:37,249 --> 00:13:39,604 lk zoek een stageplaats... 230 00:13:39,870 --> 00:13:41,861 en ik hoopte dat u hulp nodig had. 231 00:13:42,116 --> 00:13:44,676 Heb je interesse in plastische chirurgie? -Niet echt. 232 00:13:44,944 --> 00:13:48,459 lk ben hier omdat u alleen werkt en het druk hebt... 233 00:13:48,771 --> 00:13:51,729 en u bent blijkbaar de coolste dokter. 234 00:13:52,015 --> 00:13:53,733 Dat klopt. 235 00:13:56,632 --> 00:13:59,351 lk was eigenlijk op zoek... 236 00:13:59,627 --> 00:14:02,505 naar iets dat we een voorsprong geeft als ik een plek zoek. 237 00:14:02,788 --> 00:14:04,460 Mag ik die eens proberen? -Ja, hoor. 238 00:14:04,702 --> 00:14:06,181 Bedankt. 239 00:14:07,157 --> 00:14:08,510 Dit is leuk. 240 00:14:08,738 --> 00:14:10,968 Heb je al ervaring in klinieken? 241 00:14:11,440 --> 00:14:14,716 Ja, ik werk in de kliniek op de campus. 242 00:14:15,018 --> 00:14:18,647 Daarvoor was ik twee jaar ambulancebroeder... 243 00:14:18,970 --> 00:14:22,007 En afgelopen zomer was ik vrijwilliger in het ziekenhuis... 244 00:14:22,297 --> 00:14:24,413 Je bent goed bezig, Reid. 245 00:14:25,292 --> 00:14:28,443 En je hebt erg sterke handen. 246 00:14:29,535 --> 00:14:32,174 Ja, ik kan je hier wel gebruiken... 247 00:14:32,446 --> 00:14:36,485 want volgens mij kun je zware dingen tillen. 248 00:14:36,814 --> 00:14:38,133 Echt waar? 249 00:14:38,353 --> 00:14:39,752 Ja. 250 00:14:40,308 --> 00:14:43,983 Dat is geweldig. U krijgt er geen spijt van. 251 00:14:46,423 --> 00:14:49,574 Dat is m'n adviseur. Mag ik? -Ga je gang. 252 00:14:50,790 --> 00:14:52,303 Hallo? 253 00:14:53,077 --> 00:14:54,715 Hallo, dokter Franco. 254 00:14:57,112 --> 00:15:00,741 Ja. Kunt u vertellen waar dit over gaat? 255 00:15:01,064 --> 00:15:04,420 Ok�, tot morgen. 256 00:15:08,468 --> 00:15:11,266 Alles in orde? -Ja. Zo gaat dat met Geneeskunde. 257 00:15:11,547 --> 00:15:13,538 De professoren willen altijd wel iets. 258 00:15:13,793 --> 00:15:15,385 Ja, dat weet ik nog goed. 259 00:15:15,623 --> 00:15:18,217 lk heb een pati�nt. Edna belt je. 260 00:15:18,492 --> 00:15:21,962 Ok�. Heel erg bedankt. -Graag gedaan. 261 00:15:25,439 --> 00:15:28,590 Waarom heb je het geschreven? Jij en fictie? 262 00:15:28,891 --> 00:15:32,486 lk wilde het altijd al eens doen, maar had nooit tijd. 263 00:15:33,177 --> 00:15:36,169 Toen werd ik ontslagen en ik zat constant thuis... 264 00:15:36,462 --> 00:15:39,181 en Edna kon er niet meer tegen. 265 00:15:39,457 --> 00:15:41,334 Ze vond een mooi kantoor voor me. 266 00:15:43,616 --> 00:15:45,686 Toen had hij geen smoesjes meer. 267 00:15:47,277 --> 00:15:50,349 O, nu al? -Nee, ik doe het wel. 268 00:15:50,646 --> 00:15:52,762 Lieve meid. 269 00:15:53,018 --> 00:15:55,816 Meestal slaapt ze nu al. 270 00:16:02,543 --> 00:16:06,855 lk ben zo terug. lk vind het vreselijk als ze huilt. 271 00:16:09,905 --> 00:16:13,136 ls er iets met m'n ogen, of is die kerel blank? 272 00:16:14,147 --> 00:16:15,865 lk stond er ook versteld van. 273 00:16:16,103 --> 00:16:19,573 Maar je kunt haar geen racist noemen. 274 00:16:20,553 --> 00:16:23,465 Wat heeft ze tegen me, als ze van blanken houdt? 275 00:16:23,756 --> 00:16:25,712 Ze vertrouwt me niet met Olivia. 276 00:16:25,961 --> 00:16:28,634 lk bind haar niet strak genoeg in, blijkbaar. 277 00:16:35,569 --> 00:16:39,084 Hoe heb je Cassie ontmoet? 278 00:16:39,729 --> 00:16:41,208 Via vrienden. 279 00:16:46,634 --> 00:16:48,625 Harold is een geweldige man en vader. 280 00:16:48,880 --> 00:16:51,075 lk vraag hem vaak om advies. 281 00:16:51,334 --> 00:16:52,813 Hij kan een Dr. Phil worden. 282 00:16:54,370 --> 00:16:55,644 Wat bedoelt u daarmee? 283 00:16:55,868 --> 00:16:58,826 Dat Harold goed advies geeft, zoals Dr. Phil. 284 00:16:59,903 --> 00:17:03,862 lk heb hem nog nooit gezien. lk hou meer van Oprah. 285 00:17:04,187 --> 00:17:05,905 Bent u ook zo dol op haar boekenclub? 286 00:17:06,476 --> 00:17:10,594 Wat zou de grootste zwakte van de Abbotts kunnen zijn? 287 00:17:11,924 --> 00:17:13,357 Dat is een moeilijke vraag. 288 00:17:16,666 --> 00:17:19,419 Misschien is Harold te gestructureerd. 289 00:17:19,703 --> 00:17:22,171 Zou dat een probleem zijn met een jong kind erbij? 290 00:17:22,448 --> 00:17:25,167 Nee, hij heeft al twee kinderen opgevoed. 291 00:17:25,442 --> 00:17:28,514 Hun huis was vast een rotzooi toen ze opgroeiden. 292 00:17:30,143 --> 00:17:34,261 lk bedoel niet dat het een rotzooi was. Gewone rotzooi. 293 00:17:34,594 --> 00:17:39,145 Gezellige rotzooi, zoals een stuk van Neil Simon. Houdt u van toneel? 294 00:17:39,960 --> 00:17:43,714 U lijkt nerveus, dokter Brown. -lk? Nee, ik friemel gewoon veel. 295 00:17:44,036 --> 00:17:47,426 lk moet vast gewoon plassen. 296 00:17:49,111 --> 00:17:52,706 U hebt het de hele tijd over dokter Abbott. 297 00:17:53,020 --> 00:17:55,409 ls er een reden waarom u niets over Mrs Abbott zegt? 298 00:17:55,682 --> 00:17:57,081 Nee, ik... 299 00:17:57,304 --> 00:17:59,340 lk werk elke dag met Harold samen... 300 00:17:59,593 --> 00:18:02,790 en daarom heb ik meer over hem te zeggen. 301 00:18:03,086 --> 00:18:05,122 Als u iets over Rose wilt weten... 302 00:18:05,375 --> 00:18:08,606 Sorry, dat is m'n baas. lk moet gaan. 303 00:18:08,910 --> 00:18:12,425 Nog ��n ding. -Gelukkig. lk bedoel, wat? 304 00:18:12,737 --> 00:18:14,409 ls er iets aan de Abbotts... 305 00:18:14,650 --> 00:18:17,118 waardoor het geen ideale kandidaten zijn? 306 00:18:17,395 --> 00:18:21,183 ls er nog iets wat we over hen moeten weten? 307 00:18:23,552 --> 00:18:25,110 Ja, eigenlijk wel. 308 00:18:29,707 --> 00:18:32,779 lk kan niemand bedenken die betere ouders zouden zijn... 309 00:18:33,077 --> 00:18:35,113 dan Harold en Rose Abbott. 310 00:18:35,365 --> 00:18:36,957 Mooi zo. 311 00:18:44,348 --> 00:18:46,179 Hoe schat u hun kansen in? 312 00:18:47,011 --> 00:18:48,569 Daar kan ik niets over zeggen. 313 00:18:48,801 --> 00:18:49,790 Dat hangt af... 314 00:18:50,007 --> 00:18:53,397 van hoe het weeshuis en de regering over de Abbotts denkt. 315 00:18:53,708 --> 00:18:56,017 Bedankt voor uw tijd. -Graag gedaan. 316 00:19:22,118 --> 00:19:25,667 Kan ik helpen? -Nee, het lukt wel. 317 00:19:33,308 --> 00:19:36,300 Cassie, leg dit eens uit, want ik ben in de war. 318 00:19:36,593 --> 00:19:37,787 Je mag me niet... 319 00:19:38,007 --> 00:19:42,000 maar ik dacht omdat je niets met interraciale relaties had. 320 00:19:42,333 --> 00:19:45,689 Natuurlijk dacht je dat. -We hoeven geen vrienden te zijn. 321 00:19:45,993 --> 00:19:49,872 Maar zou het voor je vader niet fijn zijn als we met elkaar zouden opschieten? 322 00:19:52,940 --> 00:19:54,134 Voor m'n vader? 323 00:19:54,604 --> 00:19:56,959 lk heb al die tijd niets van je gehoord... 324 00:19:57,224 --> 00:19:59,579 en nu beweer je dat je om mij en m'n pap geeft? 325 00:19:59,846 --> 00:20:02,883 Natuurlijk. Jullie zien elkaar niet vaak, maar... 326 00:20:03,173 --> 00:20:04,845 We weten wiens schuld dat is. 327 00:20:06,958 --> 00:20:09,426 Je bent nog erger dan m'n moeder. -Pardon? 328 00:20:09,704 --> 00:20:11,615 Je stelt vast hoge eisen... 329 00:20:11,866 --> 00:20:15,415 want sinds jullie huwelijk heb ik m'n vader niet meer gezien. 330 00:20:15,735 --> 00:20:17,612 ln vijf jaar niet ��n keer. 331 00:20:17,856 --> 00:20:20,575 lk dacht dat je hem ergens in een kast had opgesloten. 332 00:20:20,851 --> 00:20:23,285 Dat hij je niet belt heeft niets met mij te maken. 333 00:20:23,555 --> 00:20:25,546 Het heeft alles met jou te maken. 334 00:20:26,050 --> 00:20:28,883 Wist je dat we op reis naar Zuid-Amerika zouden gaan? 335 00:20:29,878 --> 00:20:33,188 Nee, dat wist ik niet. -Alles was gepland. 336 00:20:33,829 --> 00:20:36,946 De avond voor vertrek werd ik gebeld. 337 00:20:37,240 --> 00:20:39,310 lk had m'n tas ingepakt... 338 00:20:39,570 --> 00:20:41,526 en ik was dolgelukkig. 339 00:20:41,774 --> 00:20:43,526 lk dacht dat hij belde om te zeggen... 340 00:20:43,771 --> 00:20:45,921 hoe laat hij me zou ophalen. 341 00:20:46,183 --> 00:20:49,539 Maar hij belde om te zeggen dat hij niet op reis kon... 342 00:20:49,843 --> 00:20:51,401 omdat hij met jou ging trouwen. 343 00:20:53,713 --> 00:20:55,590 lk weet niet wat ik moet zeggen. 344 00:20:55,833 --> 00:20:58,347 lk hoor dit nu voor het eerst. 345 00:20:58,620 --> 00:21:00,531 M'n pap was altijd een reiziger. 346 00:21:00,783 --> 00:21:03,251 Dat begreep m'n moeder niet. 347 00:21:03,529 --> 00:21:08,319 Hij was niet gelukkig' als hij alleen maar thuis zat. 348 00:21:10,725 --> 00:21:14,081 Maar jij hebt hem zo ver gekregen. 349 00:21:14,385 --> 00:21:16,421 lk wil niet bevriend zijn met de vrouw... 350 00:21:16,672 --> 00:21:18,867 die m'n vader bij me weg houdt. 351 00:21:27,653 --> 00:21:30,929 Hallo, dokter Brown. -Hallo, Amy, kom binnen. 352 00:21:31,231 --> 00:21:32,823 Hoi, Delia. -Hoi. 353 00:21:33,644 --> 00:21:36,920 Ben je kleiner geworden? -Nee, maar jij bent gegroeid. 354 00:21:37,554 --> 00:21:39,033 Dit is net als vroeger. 355 00:21:39,259 --> 00:21:41,295 Blijf je eten? We maken pizza. 356 00:21:41,547 --> 00:21:43,344 Sorry, ik kan niet. 357 00:21:43,585 --> 00:21:44,984 ls Ephram... -ln de huiskamer. 358 00:21:45,207 --> 00:21:47,198 Ok�, bedankt. 359 00:22:03,676 --> 00:22:06,588 Wanneer ga je stukken spelen waarbij ik kan meezingen? 360 00:22:06,878 --> 00:22:10,029 Als je niet kan meezingen met Rachmaninov is dat niet mijn schuld. 361 00:22:10,330 --> 00:22:13,208 Ben je hier om te oefenen, of is er iets anders? 362 00:22:13,908 --> 00:22:16,422 Wat bedoel je? -Je gaat niet naar het appartement. 363 00:22:16,695 --> 00:22:17,684 lk sprak Hannah. 364 00:22:17,901 --> 00:22:20,051 Ze zei dat je ruzie had met Bright. 365 00:22:20,314 --> 00:22:24,432 Ja, maar het is niets belangrijks. Het gaat wel over. 366 00:22:24,764 --> 00:22:27,642 Wat is er gebeurd? -Dat kan ik je niet vertellen. 367 00:22:27,926 --> 00:22:30,360 Gaat het over mij? -Nee. 368 00:22:30,630 --> 00:22:33,303 Over wie dan? 369 00:22:36,245 --> 00:22:38,805 Dat wil je niet weten. Het is niet best. 370 00:22:41,361 --> 00:22:44,000 We hebben al ooit geheimen gehad. Dat werkt niet. 371 00:22:44,273 --> 00:22:46,833 Jij eindigde in Europa en ik deed vrouwenstudies. 372 00:22:47,102 --> 00:22:49,332 Klopt. Dat is niet best. 373 00:22:50,097 --> 00:22:52,486 Je moet weten dat ik een vriendin van je ben... 374 00:22:52,758 --> 00:22:57,195 en als je ergens mee zit, ben ik er voor je. 375 00:22:57,542 --> 00:22:59,021 Misschien kan ik helpen. 376 00:23:02,742 --> 00:23:04,334 Bright is vreemdgegaan. 377 00:23:07,316 --> 00:23:10,592 ls hij echt... -Ja. 378 00:23:12,724 --> 00:23:14,521 Heb je ze betrapt? 379 00:23:14,762 --> 00:23:16,753 Nee, gelukkig niet. 380 00:23:17,008 --> 00:23:20,398 Dat zou inderdaad nog erger geweest zijn. 381 00:23:20,710 --> 00:23:23,019 Bedankt. -Hoe... lk bedoel, wie... 382 00:23:23,290 --> 00:23:26,726 Nee, ik wil het niet eens weten. 383 00:23:29,363 --> 00:23:30,432 Met wie? 384 00:23:30,651 --> 00:23:33,085 Maakt niet uit. Je kent haar niet. 385 00:23:33,979 --> 00:23:37,688 Dit breekt Hannah's hart. -Hij vertelt het haar niet. 386 00:23:38,014 --> 00:23:39,766 Wat? -Ja, het is erg. 387 00:23:40,011 --> 00:23:41,000 Hij moet het vertellen. 388 00:23:41,216 --> 00:23:43,650 Dat doet hij niet. lk heb het al met hem besproken. 389 00:23:43,921 --> 00:23:46,993 Denkt hij dat ik toelaat dat hij tegen Hannah liegt? 390 00:23:47,290 --> 00:23:50,566 Je zult wel moeten, want officieel weet je het niet. 391 00:23:50,867 --> 00:23:54,018 lk zou niets gezegd hebben, als ik dacht dat je het zou vertellen. 392 00:23:54,320 --> 00:23:55,435 lk praat wel met hem. 393 00:23:55,651 --> 00:23:58,404 Nee, Amy. -Hij mag dit niet zomaar doen, Ephram. 394 00:23:58,688 --> 00:24:00,724 Hij heeft het gedaan. Het is onze zaak niet. 395 00:24:00,976 --> 00:24:02,375 Hannah is m'n beste vriendin. 396 00:24:02,597 --> 00:24:04,235 En Bright is mijn beste vriend. 397 00:24:04,468 --> 00:24:07,028 Verdedig je hem? -Nee, ik vind het vreselijk. 398 00:24:07,298 --> 00:24:10,654 lk blijf weg uit het appartement omdat ik Hannah niet wil zien. 399 00:24:10,958 --> 00:24:13,347 lk kan Bright niet belazeren... 400 00:24:13,620 --> 00:24:16,498 en hem zo ver krijgen iets te doen wat hij nog niet wil. 401 00:24:16,782 --> 00:24:19,455 Hij vertelt het vast wel. -Dat weet je niet zeker. 402 00:24:19,735 --> 00:24:21,327 Maar ik denk het wel. 403 00:24:21,565 --> 00:24:24,318 lk denk liever dat mannen geen varkens zijn. 404 00:24:24,601 --> 00:24:27,354 Ben ik nu een varken? -Je bent deel van het probleem. 405 00:24:27,637 --> 00:24:29,992 lk zeg het tegen Hannah. -Je steekt me in de rug. 406 00:24:30,259 --> 00:24:32,329 Dit is niet mijn schuld. Jij vertelde het. 407 00:24:32,587 --> 00:24:35,499 Wat verwacht je dan? -Ja, net als vroeger. 408 00:24:35,791 --> 00:24:37,588 Je dwong me ertoe. -Niet waar. 409 00:24:37,829 --> 00:24:39,023 Wel waar. -Je vertelde het. 410 00:24:39,243 --> 00:24:40,835 Ja, maar dat wilde ik niet. 411 00:24:43,902 --> 00:24:47,815 Als je nog meer champagne drinkt, moet ik straks voor je voorlezen. 412 00:24:48,477 --> 00:24:50,786 We hebben nog een paar uur. 413 00:24:51,056 --> 00:24:53,729 Zullen we terug naar bed gaan? 414 00:24:54,551 --> 00:24:56,667 lk ben niet echt in de stemming. 415 00:24:56,921 --> 00:24:59,993 lk ben nog van streek van die uitbrander van je dochter. 416 00:25:00,291 --> 00:25:01,610 Zo is Cassie gewoon. 417 00:25:01,830 --> 00:25:04,981 Ze is gewoon vurig. -Dat is geen vuur, maar woede. 418 00:25:05,282 --> 00:25:08,479 Cassie reageert gewoon op het feit dat je haar stiefmoeder bent. 419 00:25:08,776 --> 00:25:10,812 Stiefmoeders en stiefdochters hebben ruzie. 420 00:25:11,063 --> 00:25:12,815 Daar maken ze Disney-films over. 421 00:25:13,060 --> 00:25:15,779 Jij bent niet bepaald een prins op het witte paard. 422 00:25:16,055 --> 00:25:17,044 Wat bedoel je daarmee? 423 00:25:17,261 --> 00:25:20,537 lk ben best bereid de last te dragen als het om Cassie gaat. 424 00:25:20,839 --> 00:25:24,275 Ze mag me haten zo veel ze wil. Maar ze is ook boos op haar moeder. 425 00:25:24,583 --> 00:25:27,780 Ze is boos op iedereen behalve op degene waar ze boos op moet zijn: 426 00:25:28,077 --> 00:25:29,305 Jou. 427 00:25:29,532 --> 00:25:33,002 Jij bent toch de afwezige vader? 428 00:25:33,317 --> 00:25:37,515 Nu zoek je gewoon ruzie. -Lieverd, ik wil je niet aanvallen. 429 00:25:37,851 --> 00:25:41,082 lk ben een slechte moeder en heb geen poot om op te staan. 430 00:25:41,387 --> 00:25:45,175 Maar dat meisje draagt veel pijn met zich mee. 431 00:25:45,505 --> 00:25:48,736 En jij vast ook. Waarom heb je haar vijf jaar niet gezien? 432 00:25:49,041 --> 00:25:52,351 Het leek me altijd makkelijker. 433 00:25:52,659 --> 00:25:55,298 lk was er niet vaak toen Cassie opgroeide. 434 00:25:55,570 --> 00:25:57,128 lk voel me schuldig. 435 00:25:57,360 --> 00:26:01,194 lk moet die verloren tijd inhalen. lk ben haar iets verschuldigd. 436 00:26:01,519 --> 00:26:02,838 Dat klopt. 437 00:26:03,059 --> 00:26:06,256 Misschien kun je die tijd niet inhalen. Dat lukte mij ook niet. 438 00:26:06,552 --> 00:26:09,066 Maar je kunt wel iets aan het heden doen. 439 00:26:09,339 --> 00:26:13,935 Dan zet ik wat we hebben op het spel. -Dit is niet echt. 440 00:26:14,788 --> 00:26:16,540 Dus wat heb je te verliezen? 441 00:26:22,816 --> 00:26:24,249 Ga je bij het leger? 442 00:26:24,480 --> 00:26:28,268 Hoi. Nee, Bright en ik gaan kamperen in Peak Falls. 443 00:26:28,598 --> 00:26:30,668 Dat is precies wat we nodig hebben. 444 00:26:30,928 --> 00:26:34,000 De stad uit. lets leuks doen. 445 00:26:34,297 --> 00:26:36,492 Het gaat beter met je. -Ja, klopt. 446 00:26:36,750 --> 00:26:41,301 Ja, ik geloof in positief denken. 447 00:26:41,659 --> 00:26:43,809 Misschien was ik wel parano���de. 448 00:26:44,072 --> 00:26:47,826 lk was bang dat er iets mis was. 449 00:26:48,148 --> 00:26:50,662 Misschien zat ik wel fout. -Nee, Hannah. 450 00:26:50,935 --> 00:26:53,768 Sorry dat ik je ermee lastigval. -Kom op, zeg. 451 00:26:54,054 --> 00:26:55,567 Je kunt altijd met me praten. 452 00:26:55,801 --> 00:26:58,838 Daar ben ik voor. -Hebben we dan geen ruzie meer? 453 00:26:59,129 --> 00:27:02,599 We hadden geen ruzie. We werkten gewoon aan dingen. 454 00:27:07,781 --> 00:27:08,770 lk heb niet afgekeken. 455 00:27:08,988 --> 00:27:13,186 Je hebt de hoogste score, terwijl je haast onvoldoende stond. 456 00:27:13,522 --> 00:27:16,036 De school springt altijd in bij dit soort resultaten. 457 00:27:16,308 --> 00:27:19,664 Nee, ik heb deze keer heel hard gewerkt. 458 00:27:19,969 --> 00:27:21,561 lk begin het te snappen. 459 00:27:21,799 --> 00:27:26,077 Twee leerlingen hebben me verteld dat je een spiekbriefje had. 460 00:27:26,416 --> 00:27:28,372 Wie dan? -Je hebt twee keuzes, Reid. 461 00:27:29,536 --> 00:27:32,812 lk doe alles om te mogen blijven. -Dat is geen optie. 462 00:27:34,069 --> 00:27:36,867 Deze school tolereert afkijken niet. 463 00:27:37,148 --> 00:27:39,708 Je wordt van school gestuurd. -Nee, ik... 464 00:27:39,976 --> 00:27:41,568 Je kunt het toegeven... 465 00:27:41,806 --> 00:27:44,525 en misschien kun je dan ergens anders heen... 466 00:27:44,801 --> 00:27:48,510 of je kunt het aanvechten en dan accepteert geen enkele school je meer. 467 00:27:48,836 --> 00:27:54,786 Nee, ik kan niet weggestuurd worden. Luisteren jullie niet? 468 00:27:55,200 --> 00:27:57,509 lk moet met iemand kunnen praten. 469 00:27:57,779 --> 00:28:02,455 Het kan niet zomaar afgelopen zijn. -Toch wel, Reid. 470 00:28:03,102 --> 00:28:04,091 Het spijt me. 471 00:28:08,136 --> 00:28:11,367 ls alles in orde? Zijn onze adoptiepapieren ontvangen? 472 00:28:11,672 --> 00:28:13,708 Alles is in orde. Beter zelfs. 473 00:28:13,960 --> 00:28:17,475 Hallo. -lk wilde dit persoonlijk brengen. 474 00:28:19,034 --> 00:28:22,470 Meer papieren? lk krijg er carpaletunnelsyndroom van. 475 00:28:23,111 --> 00:28:24,339 We hebben iemand. 476 00:28:26,605 --> 00:28:28,994 Dit is Chewe... 477 00:28:30,764 --> 00:28:32,436 jullie kind. 478 00:28:34,009 --> 00:28:37,558 Mijn god. -Hij is 19 maanden oud. 479 00:28:39,000 --> 00:28:41,798 Wat is hij mooi. -lk had nooit gedacht... 480 00:28:42,078 --> 00:28:45,707 Niet te geloven. -lk weet het, lieverd. 481 00:28:46,030 --> 00:28:48,464 Kijk z'n gegevens goed door... 482 00:28:48,733 --> 00:28:52,567 en beslis of jullie dit kind willen. 483 00:28:52,893 --> 00:28:54,611 Maar als jullie verder gaan... 484 00:28:54,848 --> 00:28:58,887 hoeft alleen het papierwerk nog maar verwerkt te worden. 485 00:28:59,632 --> 00:29:02,021 Bedankt voor alles, Madeline. 486 00:29:02,294 --> 00:29:03,488 Gefeliciteerd. 487 00:29:03,708 --> 00:29:06,097 Hoeven we verder niets te doen? 488 00:29:06,370 --> 00:29:11,398 lk heb nog een oncoloog gesproken en hij wil een second opinion geven... 489 00:29:11,777 --> 00:29:14,291 als het weeshuis meer wil weten over m'n gezondheid. 490 00:29:14,564 --> 00:29:16,714 Een oncoloog? -Rose... 491 00:29:17,559 --> 00:29:20,073 Over welke medische zaken heeft u het, Mrs Abbott? 492 00:29:20,346 --> 00:29:24,498 M'n kanker. De tumor die vorig jaar verwijderd is. 493 00:29:25,130 --> 00:29:29,009 Het staat in uw dossiers. Het medisch dossier dat Harold gestuurd heeft. 494 00:29:32,659 --> 00:29:34,092 Die heb je toch gestuurd? 495 00:29:36,485 --> 00:29:39,761 Er staat niets in onze gegevens over kanker. 496 00:29:46,053 --> 00:29:47,964 Het spijt me. 497 00:29:50,960 --> 00:29:52,871 Het spijt me heel erg. 498 00:30:09,305 --> 00:30:12,456 Olivia is op een september jarig. We geven een feestje. 499 00:30:12,757 --> 00:30:14,031 En Elmo komt ook. 500 00:30:14,254 --> 00:30:16,324 ls dat de paarse of de rode? 501 00:30:16,584 --> 00:30:18,939 De rode. 502 00:30:19,204 --> 00:30:22,514 Pap, ik weet dat je het druk hebt, dus ik snap het als je niet kunt. 503 00:30:22,822 --> 00:30:26,292 Maar als je komt, zorg ik dat mam er niet is. 504 00:30:26,607 --> 00:30:29,485 Je mam en ik kunnen best samen in een kamer zijn. 505 00:30:29,769 --> 00:30:33,079 Nee, ik heb liever dat jij er bent. 506 00:30:33,388 --> 00:30:34,901 Cassie... 507 00:30:37,174 --> 00:30:39,290 je moet iets begrijpen. 508 00:30:39,544 --> 00:30:42,104 lk geef je mam niet de schuld voor wat er gebeurd is. 509 00:30:42,373 --> 00:30:46,685 Ze ging bij me weg omdat ik er nooit was en omdat ik een slechte vader was. 510 00:30:47,531 --> 00:30:50,284 Nee, pap, dat is niet waar. lk vond je altijd de liefste. 511 00:30:50,567 --> 00:30:54,276 lk was altijd hechter met jou. -Dat vond ik geweldig. 512 00:30:56,016 --> 00:30:58,894 Maar ik ben er niet voor je geweest zoals zij. 513 00:30:59,178 --> 00:31:00,611 Omdat ze dat niet toeliet. 514 00:31:00,841 --> 00:31:02,957 Ze leverde altijd kritiek op je. 515 00:31:03,212 --> 00:31:05,248 Luister eens, Cassie. 516 00:31:05,958 --> 00:31:08,995 Je mam en ik hadden voor je geboorte al problemen. 517 00:31:09,285 --> 00:31:13,278 Toen jij geboren was, besefte ik dat ik er niet klaar voor was. 518 00:31:13,611 --> 00:31:16,045 lk kon het niet en dat merkte ze. 519 00:31:17,645 --> 00:31:19,556 lk denk dat ik... 520 00:31:23,595 --> 00:31:26,667 lk dacht altijd dat je een goede reden had om weg te gaan. 521 00:31:26,964 --> 00:31:30,957 Er is geen goede reden voor een vader om z'n dochtertje te verlaten. 522 00:31:31,581 --> 00:31:35,176 lk weet niet hoe je mam me al die tijd beschermd heeft... 523 00:31:35,490 --> 00:31:37,401 maar ik verdien het niet. 524 00:31:37,654 --> 00:31:41,533 Je moet haar niet meer de schuld geven omdat ik er niet was. 525 00:31:41,855 --> 00:31:45,564 We hoeven hier niet over te praten... -lk kon het niet aan. 526 00:31:45,889 --> 00:31:47,845 Waarom zeg je dit nu allemaal? 527 00:31:48,093 --> 00:31:51,324 Omdat ik een echte relatie met je wil, Cassie. 528 00:31:51,630 --> 00:31:53,905 lk wil niet meer doen alsof. 529 00:31:54,791 --> 00:31:57,305 Daar is het te laat voor, pap. 530 00:32:04,773 --> 00:32:05,808 Ja? Binnen. 531 00:32:08,600 --> 00:32:12,559 lk moet je spreken. -lk wilde net weggaan, dus... 532 00:32:12,885 --> 00:32:15,160 Je moet Hannah de waarheid vertellen. 533 00:32:17,792 --> 00:32:21,341 Ephram, die kleine... -Het is zijn schuld niet. lk dwong hem. 534 00:32:21,662 --> 00:32:24,415 Het maakt niet uit. Hannah weet dat er iets niet klopt. 535 00:32:24,698 --> 00:32:27,087 Ze vroeg me het uit te zoeken. -Nou en? 536 00:32:27,360 --> 00:32:30,352 We gaan de stad uit. Alles wordt weer als vroeger. 537 00:32:30,646 --> 00:32:33,160 Sorry. Nee. Als jij het niet vertelt, doe ik het. 538 00:32:33,433 --> 00:32:36,072 Je hebt het recht niet. -Ze is m'n beste vriendin. 539 00:32:36,344 --> 00:32:37,379 Wat een gelul. 540 00:32:37,592 --> 00:32:40,584 Je behandelde haar vreselijk en nu geef je om haar? 541 00:32:40,879 --> 00:32:43,313 lk heb altijd om haar gegeven. Jij niet. 542 00:32:43,582 --> 00:32:44,697 Val toch kapot. 543 00:32:44,913 --> 00:32:47,108 lk hou meer van haar dan van wie dan ook. 544 00:32:47,367 --> 00:32:49,039 Waarom deed je het dan? 545 00:32:55,104 --> 00:32:56,935 Het was een fout. lk heb het verpest. 546 00:32:57,184 --> 00:33:00,221 Het gebeurt niet meer. Echt niet. 547 00:33:00,512 --> 00:33:02,184 Maar als jij het vertelt... 548 00:33:03,631 --> 00:33:06,099 Vertel het alsjeblieft niet. 549 00:33:08,830 --> 00:33:11,788 lk weet dat je het slechte wilt uitwissen... 550 00:33:12,076 --> 00:33:15,307 en wilt doen alsof het niet gebeurd is, maar dat kun je niet. 551 00:33:15,610 --> 00:33:17,487 En dat weet je best. 552 00:33:17,733 --> 00:33:21,089 Want wat je nu doet, is erger dan vreemdgaan. 553 00:33:21,808 --> 00:33:24,276 Je zet haar voor schut, Bright. 554 00:33:24,554 --> 00:33:26,988 lk weet niet waarom ik het deed. 555 00:33:27,798 --> 00:33:30,995 lk dacht steeds dat ik iets miste... 556 00:33:31,293 --> 00:33:32,362 vanwege Hannah. 557 00:33:32,582 --> 00:33:35,494 Maar Hannah is alles wat ik wil. 558 00:33:35,784 --> 00:33:38,935 En nu ik daar eindelijk achter ben, raak ik haar kwijt. 559 00:33:40,360 --> 00:33:41,679 Dat weet je niet. 560 00:33:43,313 --> 00:33:44,712 Nee. 561 00:33:48,222 --> 00:33:50,736 Zeg precies hetzelfde als wat je net zei. 562 00:33:51,008 --> 00:33:52,964 Ze vergeeft het me nooit. 563 00:33:53,213 --> 00:33:55,090 Misschien wel. -Nee. 564 00:33:55,335 --> 00:33:58,054 Als je het nu niet vertelt, krijg je nooit meer een kans. 565 00:33:58,330 --> 00:34:00,082 Een geheim hebben voor een geliefde... 566 00:34:00,327 --> 00:34:04,843 al denk je dat het gerechtvaardigd is, is verraad. 567 00:34:05,193 --> 00:34:07,184 Geloof me, daar ben ik achter gekomen. 568 00:34:07,439 --> 00:34:08,792 Doe niet wat ik deed. 569 00:34:10,018 --> 00:34:12,737 lk wil niet dat het afgelopen is. 570 00:34:14,469 --> 00:34:16,425 Dat weet ik. 571 00:34:32,105 --> 00:34:34,858 Als je gewacht had, was het gratis geweest. 572 00:34:35,141 --> 00:34:36,813 Geen probleem. Dit is gestolen. 573 00:34:40,798 --> 00:34:43,107 Heb je Bright gesproken? 574 00:34:43,918 --> 00:34:47,831 Ja. Sorry als je boos bent. lk kon het Hannah niet aandoen. 575 00:34:48,161 --> 00:34:50,436 lk zou hetzelfde gedaan hebben. 576 00:34:50,698 --> 00:34:51,813 Weet ik. 577 00:34:52,030 --> 00:34:54,544 En het spijt me dat ik tegen je schreeuwde. 578 00:34:54,817 --> 00:34:57,285 Dat heb je wel vaker gedaan. 579 00:34:57,561 --> 00:35:01,236 Sorry dat ik je een varken noemde. -Ja, dat sloeg nergens op. 580 00:35:02,387 --> 00:35:05,379 Niet te geloven. lk leef zo met ze mee. 581 00:35:05,673 --> 00:35:06,822 Wat gebeurt er nu? 582 00:35:07,045 --> 00:35:09,639 Wat zou ze doen? -Geen idee. 583 00:35:09,915 --> 00:35:12,065 En jij? Zou je het mij vergeven hebben? 584 00:35:12,869 --> 00:35:15,508 Vast niet, maar jij zou zoiets niet doen. 585 00:35:15,781 --> 00:35:17,055 Klopt. 586 00:35:17,278 --> 00:35:20,111 Omdat je me zou achtervolgen met een mes. 587 00:35:20,814 --> 00:35:22,452 lk zeg het niet graag... 588 00:35:22,685 --> 00:35:25,040 maar ik was verbaasd dat het zo lang geduurd heeft. 589 00:35:26,387 --> 00:35:28,343 Bright en Hannah zijn zo verschillend. 590 00:35:28,717 --> 00:35:32,266 Ongelofelijk dat het afloopt, maar het kon niet goed gaan. 591 00:35:32,584 --> 00:35:34,620 Ja, maar ik had hoop. 592 00:35:34,873 --> 00:35:38,388 lk wilde geloven dat het goed kon komen, als ze het echt zouden willen. 593 00:35:38,699 --> 00:35:42,248 Ja. Er lijken veel mensen te zijn waar het goed mee kan gaan. 594 00:35:42,568 --> 00:35:45,036 Maar het is haast onmogelijk... 595 00:35:45,313 --> 00:35:48,271 om iemand te vinden met wie het op alle niveaus klikt. 596 00:35:48,557 --> 00:35:49,785 Niet op maar ��n niveau. 597 00:35:51,054 --> 00:35:52,123 Dat klopt. 598 00:35:54,006 --> 00:35:57,885 lk moet naar m'n werk. -Ja, kom niet te laat. 599 00:35:58,749 --> 00:36:00,307 Tot ziens. 600 00:36:09,647 --> 00:36:13,401 Bel je Cassie nog eens? -Nee, ik heb drie berichten ingesproken. 601 00:36:13,723 --> 00:36:16,032 Wat vervelend, Harper. 602 00:36:17,425 --> 00:36:20,144 lk ga kijken of de auto er al is. 603 00:36:25,037 --> 00:36:26,675 Cassie. 604 00:36:28,781 --> 00:36:32,057 lk vond dat je een foto van je kleindochter moest hebben. 605 00:36:34,063 --> 00:36:35,052 Dank je. 606 00:36:35,270 --> 00:36:39,786 Dit is een uitnodiging voor haar verjaardag. 607 00:36:40,137 --> 00:36:42,093 Dave wilde dat ik je die zou geven. 608 00:36:43,339 --> 00:36:44,977 Dave? 609 00:36:51,534 --> 00:36:53,365 lk wil graag dat je komt. 610 00:36:54,529 --> 00:36:56,804 En jij ook, Edna. Je zegt wat je vindt. 611 00:36:57,065 --> 00:36:59,454 Je bent een vurige dame. 612 00:36:59,728 --> 00:37:02,003 Van jou is dat een compliment. 613 00:37:12,997 --> 00:37:17,229 Bedankt, Cassie, voor de uitnodiging en het langskomen. 614 00:37:19,028 --> 00:37:22,737 Ok�, dan zie ik je dan. 615 00:37:39,868 --> 00:37:43,099 Reid, hoi. -Hallo, dokter Hartman. 616 00:37:43,404 --> 00:37:46,555 Wil je morgen beginnen. lk heb niet veel te doen. Je kunt meelopen. 617 00:37:48,103 --> 00:37:53,131 lk heb die stage niet meer nodig. 618 00:37:53,761 --> 00:37:54,989 Maar bedankt. 619 00:37:56,756 --> 00:37:58,189 Ok�. 620 00:37:59,168 --> 00:38:00,157 ls alles in orde? 621 00:38:02,995 --> 00:38:04,474 Nee. 622 00:38:05,241 --> 00:38:06,560 Niet bepaald. 623 00:38:23,959 --> 00:38:26,951 Rose, hoe lang blijf je me nog negeren? 624 00:38:32,486 --> 00:38:35,842 Je kunt niet in de gastenkamer blijven slapen. 625 00:38:36,146 --> 00:38:38,614 Eigenlijk wel. 626 00:38:40,556 --> 00:38:43,024 lk weet niet wat ik moet zeggen, Rose. Sorry. 627 00:38:43,301 --> 00:38:44,700 Waar zat je met je hoofd? 628 00:38:44,923 --> 00:38:47,915 Waar zat je in godsnaam aan te denken? 629 00:38:48,209 --> 00:38:51,087 lk dacht niet na. Het was pure emotie. 630 00:38:51,370 --> 00:38:55,409 Toen ik die vraag zag, wist ik dat het hopeloos was. 631 00:38:55,738 --> 00:38:59,048 We zouden geen kans krijgen. We zouden nooit zo ver gekomen zijn. 632 00:38:59,357 --> 00:39:01,313 Dat weet je niet. -Jawel, Rose. 633 00:39:01,561 --> 00:39:04,280 Dat weet ik en jij ook. 634 00:39:04,848 --> 00:39:08,557 Waarom moesten we dan zo ver komen... 635 00:39:08,882 --> 00:39:11,999 als je al wist hoe het zou eindigen? 636 00:39:12,293 --> 00:39:15,171 Omdat ik het ook heel graag wilde. 637 00:39:16,078 --> 00:39:19,115 lk wilde denken dat het mogelijk was. lk wilde geen nee horen. 638 00:39:19,405 --> 00:39:20,963 Misschien hoeft dat ook niet. 639 00:39:21,195 --> 00:39:24,073 Lieverd, het duurt vijf jaar voor je weer veilig bent. 640 00:39:24,355 --> 00:39:27,074 Dit is je eerste jaar remissie. 641 00:39:27,351 --> 00:39:30,900 We hebben binnenkort weer een scan... 642 00:39:31,218 --> 00:39:35,450 Dat weet ik best. Het is niet eerlijk. 643 00:39:36,461 --> 00:39:39,931 lk ben sterk en gezond. 644 00:39:40,245 --> 00:39:44,682 lk kan voor dat kind zorgen. Hij zou hier zo gelukkig zijn. 645 00:39:45,861 --> 00:39:47,214 Dat weet ik, Rose. 646 00:39:49,022 --> 00:39:51,980 Het enige waar ik meer aan denk dan aan die baby... 647 00:39:52,266 --> 00:39:53,904 zijn die verdomde afspraken. 648 00:39:54,471 --> 00:39:57,031 lk heb ze allemaal opgeschreven. 649 00:39:57,300 --> 00:40:01,134 Pas als die vijf jaar voorbij zijn, kunnen we dit achter ons laten. 650 00:40:08,988 --> 00:40:11,343 Er komt nooit een eind aan, h�? 651 00:40:35,776 --> 00:40:36,970 Hoi. 652 00:40:37,190 --> 00:40:39,624 Hoi. Bijna klaar. lk twijfel over de Gatorade. 653 00:40:39,893 --> 00:40:41,372 Welke vind jij lekker? 654 00:40:42,846 --> 00:40:44,438 Hannah... -lk weet het. Te moeilijk. 655 00:40:44,676 --> 00:40:47,952 Er zijn te veel smaken. Zelfs 'Extreme'. 656 00:40:48,254 --> 00:40:52,042 Hannah, ik moet je iets vertellen. 657 00:40:53,163 --> 00:40:54,642 Ok�. 658 00:41:00,567 --> 00:41:01,966 Een paar weken geleden... 659 00:41:02,189 --> 00:41:05,943 toen we ruzie hadden en je me niet terugbelde... 660 00:41:06,265 --> 00:41:08,017 is er iets gebeurd. 661 00:41:09,177 --> 00:41:10,769 Wat is er gebeurd? 662 00:41:13,919 --> 00:41:15,068 lk heb het verpest. 663 00:41:15,873 --> 00:41:17,545 lk... En ik wilde het niet... 664 00:41:17,787 --> 00:41:20,540 en als ik het kon veranderen, zou ik dat meteen doen... 665 00:41:20,823 --> 00:41:23,053 Wacht even. Wat bedoel je? 666 00:41:24,984 --> 00:41:26,337 Je bent toch niet... 667 00:41:28,144 --> 00:41:29,577 Ben je vreemdgegaan? 668 00:41:33,926 --> 00:41:36,918 Het spijt me. Het was zo dom. 669 00:41:37,212 --> 00:41:39,362 Mijn god. -Het was een fout. 670 00:41:39,625 --> 00:41:42,822 En het is niet... -lk wil het niet horen. 671 00:41:43,119 --> 00:41:46,634 Het was het domste ooit. -lk wil het niet horen. 672 00:41:46,945 --> 00:41:49,857 Ze betekent niets voor me. -O, god. Nee. Hou op. 673 00:41:50,148 --> 00:41:53,777 Je moet gaan. Nu meteen. 674 00:41:54,100 --> 00:41:56,660 Hannah. -Alsjeblieft. 675 00:42:24,400 --> 00:42:34,400 ***** Dark *****Exclusief gedownload van Bierdopje.com 676 00:42:34,450 --> 00:42:39,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.