Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,135
Wat voorafging:
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,067
lk ben bang dat m'n kanker
onze kans op adoptie verpest.
3
00:00:06,343 --> 00:00:07,742
Je hebt hier ook aan gedacht.
4
00:00:07,965 --> 00:00:11,514
Geven ze echt een kind aan iemand
die net een jaar klaar is met chemo?
5
00:00:11,833 --> 00:00:12,902
Het komt wel goed.
6
00:00:13,123 --> 00:00:14,602
Echt?
-Echt.
7
00:00:14,829 --> 00:00:18,458
Wat rot. ls er een fout gemaakt?
-Nee. M'n gemiddelde is waardeloos.
8
00:00:18,779 --> 00:00:22,408
lk loop achter. Het is steeds
erger geworden. Niemand houdt dit bij.
9
00:00:22,732 --> 00:00:24,882
Het is zo veel werk.
Ze willen dat iedereen zakt.
10
00:00:25,143 --> 00:00:27,373
Tony Tiggerello.
-Ada, hoi.
11
00:00:27,640 --> 00:00:29,437
Problemen in de slaapkamer?
-Ja.
12
00:00:29,679 --> 00:00:31,431
Dat is jammer...
13
00:00:31,674 --> 00:00:35,428
aangezien je op je seksuele piek zit.
14
00:00:37,873 --> 00:00:39,784
Zullen we een weekendje weggaan?
15
00:00:40,035 --> 00:00:42,947
lets leuks doen.
-Klinkt goed. Waar wil je heen?
16
00:00:43,238 --> 00:00:47,356
We kunnen de bergen in
of naar New Mexico.
17
00:00:47,689 --> 00:00:50,328
Of naar ltali�.
-Dat kunnen we niet betalen.
18
00:00:50,850 --> 00:00:54,047
Als we een bank beroven
of een auto stelen wel.
19
00:00:54,344 --> 00:00:55,743
Of we stelen een vliegtuig...
20
00:00:55,966 --> 00:00:58,400
Gaat het wel?
Je doet vreemder dan anders.
21
00:00:58,670 --> 00:01:02,185
Nee, ik bedoel, het gaat prima.
lk maak maar een geintje.
22
00:01:02,913 --> 00:01:05,632
Al die tijd voor een muffin?
-Het is een speciale.
23
00:01:05,908 --> 00:01:08,263
Eentje met witte chocolade.
Heel zeldzaam.
24
00:01:08,528 --> 00:01:10,758
lk moest bijna
een oud dametje uitschakelen.
25
00:01:11,024 --> 00:01:12,457
Ben je in Peak Falls geweest?
26
00:01:12,689 --> 00:01:13,678
Nee.
-Niet?
27
00:01:13,894 --> 00:01:15,964
Het is drie kilometer wandelen. Prachtig.
28
00:01:16,223 --> 00:01:18,373
Dan neem ik een picknickmand mee.
-Perfect.
29
00:01:20,301 --> 00:01:22,656
Wat vieren jullie?
-Moeten we iets vieren...
30
00:01:22,921 --> 00:01:24,274
om bij m'n meisje te zijn?
31
00:01:25,167 --> 00:01:27,920
Nee, maar wel
om haar 'm'n meisje' te noemen.
32
00:01:28,203 --> 00:01:29,352
En we vieren niets.
33
00:01:29,575 --> 00:01:31,293
Ga je met ons mee?
-Nee.
34
00:01:31,531 --> 00:01:32,850
Als ik met jullie meega...
35
00:01:33,069 --> 00:01:36,061
ben ik de definitie
van het vijfde wiel aan de wagen.
36
00:01:36,355 --> 00:01:40,587
We moeten iemand voor je vinden.
Bright, weet jij iemand?
37
00:01:43,676 --> 00:01:44,745
Dat was snel.
38
00:01:46,422 --> 00:01:47,616
Hoi.
39
00:01:47,836 --> 00:01:52,068
Ja, iemand zoals zij.
Maar dan slimmer en liever.
40
00:01:52,411 --> 00:01:55,926
We kennen haar. Hoe heet ze ook weer?
41
00:01:56,238 --> 00:01:57,956
Geen idee.
-Jawel.
42
00:01:58,193 --> 00:02:00,832
Ze heeft ons die nep-lD's gegeven.
43
00:02:01,104 --> 00:02:02,742
ls dat Ada?
44
00:02:04,308 --> 00:02:05,900
H�, Ada.
45
00:02:08,800 --> 00:02:10,995
Hoi.
-Hoi, ik ben Bright Abbott.
46
00:02:11,255 --> 00:02:12,847
Dit is m'n vriendin, Hannah.
47
00:02:14,124 --> 00:02:16,001
Hoi. Aangenaam.
-Hoi.
48
00:02:16,246 --> 00:02:19,795
Hoi. Ephram Brown.
Je kent me vast als Gus Walberg.
49
00:02:21,237 --> 00:02:23,193
Of niet. Geeft niet.
50
00:02:23,940 --> 00:02:25,339
Muffin?
51
00:02:25,854 --> 00:02:27,765
Graag. Dank je.
52
00:02:29,432 --> 00:02:32,230
Stitch 'n Bitch?
-lk begin een groep in m'n winkel.
53
00:02:32,510 --> 00:02:35,627
Kom eens langs.
-Dat klinkt leuk. Bedankt.
54
00:02:40,912 --> 00:02:44,143
lk ga meer mensen zoeken.
Leuk je te ontmoeten.
55
00:02:44,447 --> 00:02:47,007
Bedankt voor de muffin. Tot ziens.
56
00:02:47,276 --> 00:02:48,914
Dag.
-Dag.
57
00:02:51,144 --> 00:02:54,659
Ok�, ik ben vreselijk.
Ze lijkt heel aardig. Ze breit.
58
00:02:54,971 --> 00:02:56,723
lk brei een sjaal voor je.
59
00:02:56,968 --> 00:03:00,643
Nee, ik haat sjaals.
Ze zitten altijd te strak...
60
00:03:00,961 --> 00:03:03,794
Dan kun je niet ademen. En ze jeuken...
61
00:03:04,081 --> 00:03:06,276
Waarom doe je zo vreemd?
-Er is niets.
62
00:03:06,534 --> 00:03:09,526
lk moet even iets drinken.
lk ben zo terug.
63
00:04:03,313 --> 00:04:05,383
Gaat het? Je ziet er ziek uit.
64
00:04:05,642 --> 00:04:07,598
Het lijkt hier wel een sauna.
65
00:04:07,846 --> 00:04:09,996
Staat de verwarming aan?
-Het is hier ijskoud.
66
00:04:11,215 --> 00:04:13,968
Waarom keek je Ada zo aan?
67
00:04:14,252 --> 00:04:16,129
Wie?
-Kom op, zeg.
68
00:04:16,374 --> 00:04:19,252
Je kent Ada wel.
Je was op school verliefd op haar.
69
00:04:19,536 --> 00:04:20,764
lk was niet verliefd op haar.
70
00:04:20,991 --> 00:04:23,505
Je praat niet over meisjes
met je vriendin erbij.
71
00:04:23,777 --> 00:04:24,926
Dat doe je gewoon niet.
72
00:04:25,151 --> 00:04:27,619
Maar het telt niet als het over Ada gaat.
73
00:04:27,897 --> 00:04:31,412
Dat is net als verliefd zijn
op Heidi Klum. Dat is niet erg.
74
00:04:32,554 --> 00:04:35,910
Ga je nu schoonmaken?
-Ja, waarom stel je me al die vragen?
75
00:04:36,423 --> 00:04:39,859
Mag ik niet schoonmaken?
lk wil een schoon huis.
76
00:04:43,703 --> 00:04:45,534
Heb je iets met haar gedaan?
77
00:04:46,447 --> 00:04:50,201
Wat? Nee.
-Ja, wel waar.
78
00:04:50,524 --> 00:04:53,084
Echt wel. Dat is te gek.
Waarom heb je het niet verteld?
79
00:04:53,353 --> 00:04:54,422
Kun je erover ophouden?
80
00:04:54,641 --> 00:04:57,155
Nee, natuurlijk niet.
Waarom doe je zo vreemd?
81
00:04:57,429 --> 00:04:59,101
lk doe niet vreemd.
-Jawel.
82
00:04:59,342 --> 00:05:03,051
Wanneer is dit gebeurd?
Die zomer toen ik m'n lD kreeg?
83
00:05:05,082 --> 00:05:06,197
Vorige week.
84
00:05:09,991 --> 00:05:11,504
Dat verwachtte ik niet.
85
00:05:12,737 --> 00:05:17,686
Het was een vreselijke fout.
lk doe het nooit meer.
86
00:05:18,309 --> 00:05:21,779
Wat is er gebeurd? Hoe gebeurde het?
-Ze was op de campus.
87
00:05:22,094 --> 00:05:24,847
Ze had een grote tafel
die niet in haar auto paste.
88
00:05:25,131 --> 00:05:27,599
lk zei: 'Gooi hem maar in m'n truck.'
89
00:05:27,876 --> 00:05:32,586
lk bracht de tafel naar haar winkel,
we praatten en toen gebeurde het.
90
00:05:33,160 --> 00:05:34,957
'Het' Ben je met haar naar bed geweest?
91
00:05:38,151 --> 00:05:39,743
Dat is niet best.
92
00:05:40,397 --> 00:05:41,750
Weet ik.
93
00:05:44,058 --> 00:05:45,696
Wat ga je tegen Hannah zeggen?
94
00:05:45,929 --> 00:05:48,159
Hoe ga je het vertellen?
95
00:05:48,425 --> 00:05:50,143
lk vertel niets tegen Hannah.
96
00:05:50,380 --> 00:05:53,452
Doe je alsof het niet gebeurd is?
97
00:05:55,081 --> 00:05:58,278
Daar komt het wel op neer.
-Kun je daar wel mee leven?
98
00:06:00,737 --> 00:06:02,329
Het zal wel moeten.
99
00:06:07,434 --> 00:06:08,469
'lk denk aan hem...
100
00:06:08,682 --> 00:06:12,152
en ik weet weer dat er een reden is
om het opnieuw te proberen.
101
00:06:12,467 --> 00:06:15,743
lk denk aan hem
en ik hoop weer te hopen.'
102
00:06:16,045 --> 00:06:17,763
Bedankt.
103
00:06:25,279 --> 00:06:26,758
Hij signeert hem nooit.
104
00:06:26,984 --> 00:06:29,373
Wees niet bang. Hij is heel aardig.
105
00:06:30,021 --> 00:06:31,932
Echt?
-Moet hij je boek signeren?
106
00:06:32,433 --> 00:06:36,824
lk heb er wel aan gedacht.
-lk geef het hem wel. lk ben z'n vrouw.
107
00:06:37,175 --> 00:06:39,973
Aan wie moet hij het opdragen?
-Aan z'n dochter.
108
00:06:41,999 --> 00:06:45,355
Cassie.
-Hoi, papa.
109
00:06:50,153 --> 00:06:51,791
Hou je haaks, Henry.
110
00:06:53,689 --> 00:06:56,283
Lee Kelsey heeft gebeld.
En het adoptiebureau.
111
00:06:56,558 --> 00:06:58,788
Ze hebben wat vragen
over dokter Abbott.
112
00:06:59,054 --> 00:07:02,729
Dan kan ik nu eindelijk
over je roddelen, Harold.
113
00:07:03,048 --> 00:07:06,245
Kan ik je even spreken?
-Ja, hoor.
114
00:07:07,956 --> 00:07:09,867
Over dat vraaggesprek...
115
00:07:10,118 --> 00:07:12,996
lk zal niet vertellen
dat je kauwgum gestolen hebt...
116
00:07:13,280 --> 00:07:15,350
en ik zal geen ongepaste grappen maken.
117
00:07:15,609 --> 00:07:17,884
lk kan best serieus zijn.
118
00:07:18,146 --> 00:07:19,215
Daar gaat het niet om.
119
00:07:19,436 --> 00:07:22,746
lk heb iets gedaan.
Zonder het te overdenken.
120
00:07:23,054 --> 00:07:26,330
lk zit in de penarie.
lk weet niet wat ik moet doen.
121
00:07:26,632 --> 00:07:30,022
Penarie? Dat is echt ernstig.
122
00:07:31,998 --> 00:07:33,351
Sorry, Harold, wat is er?
123
00:07:33,579 --> 00:07:36,457
Op de aanvraag voor onze adoptie...
124
00:07:36,740 --> 00:07:38,970
heb ik bij Rose's medisch verleden...
125
00:07:40,442 --> 00:07:43,195
niets verteld over haar kanker.
126
00:07:44,685 --> 00:07:46,562
Dat is een flinke leugen.
127
00:07:48,345 --> 00:07:50,301
Bel ze en zeg dat het een fout was.
128
00:07:50,550 --> 00:07:53,860
Dan zijn de Abbotts
een medisch risico en een stel leugenaars.
129
00:07:54,169 --> 00:07:56,922
Nee, dat zal niet echt helpen.
130
00:07:59,535 --> 00:08:03,767
lk wou dat ik het ongedaan kon maken,
maar het is te laat.
131
00:08:04,859 --> 00:08:07,168
Nu hoop ik op een wonder.
132
00:08:09,267 --> 00:08:12,100
Dit hoeft maar
een paar maanden geheim te blijven...
133
00:08:12,388 --> 00:08:14,424
tot Rose en ik ons kind krijgen.
134
00:08:15,840 --> 00:08:17,068
Het gaat om meer dan maanden.
135
00:08:17,295 --> 00:08:20,810
Dit geheim kan ieder moment
boven tafel komen...
136
00:08:21,123 --> 00:08:23,398
zelfs als je het kind al hebt.
137
00:08:23,659 --> 00:08:28,449
lk heb wel meer voor je verzwegen.
-Dat weet ik.
138
00:08:30,149 --> 00:08:33,698
En ik zou het altijd voor je doen...
-Maak je geen zorgen, Andy.
139
00:08:34,017 --> 00:08:36,850
Het is mijn probleem. lk loop ermee rond.
140
00:08:39,799 --> 00:08:42,871
lk ben blij dat je er bent. Tot morgen.
141
00:08:50,531 --> 00:08:53,568
Gelukkig haat ze me nog altijd.
142
00:08:53,858 --> 00:08:55,769
Kom op, zeg.
143
00:08:57,186 --> 00:09:01,099
Jullie zijn twee handen op een buik.
lk wist niet dat jullie zo hecht waren.
144
00:09:01,429 --> 00:09:03,943
We hebben elkaar lang niet gesproken.
145
00:09:04,424 --> 00:09:06,016
Misschien moet je alleen gaan eten.
146
00:09:06,253 --> 00:09:08,164
lk ben ongewenst.
-lk wil dat je er bent.
147
00:09:09,208 --> 00:09:11,961
Geef Cassie tijd om je te leren kennen.
148
00:09:12,244 --> 00:09:13,233
Dat lost niets op.
149
00:09:13,449 --> 00:09:15,485
Ze heeft er vijf jaar aan kunnen wennen.
150
00:09:15,737 --> 00:09:18,126
Cassie was niet op de bruiloft,
ze kwam niet langs.
151
00:09:18,400 --> 00:09:21,278
Ze wil niet en we weten waarom.
152
00:09:21,560 --> 00:09:23,949
Ze haat het dat je
met een blanke getrouwd bent.
153
00:09:24,223 --> 00:09:27,818
Jouw familie was er ook niet blij mee.
De hele stad niet.
154
00:09:28,133 --> 00:09:31,728
M'n familie was boos omdat we
vlak na Hals dood trouwden.
155
00:09:32,044 --> 00:09:34,512
Wat betreft de stad heb je gelijk.
156
00:09:34,788 --> 00:09:37,302
Maar ze hebben zich eroverheen gezet.
Cassie niet.
157
00:09:37,575 --> 00:09:39,452
Ze zet zich er ook overheen.
158
00:09:39,696 --> 00:09:42,574
Zodra ze je kent, ziet ze wat ik zie...
159
00:09:42,858 --> 00:09:45,088
en dan is ze dol op je.
160
00:09:53,381 --> 00:09:56,691
Wil je Pride & Prejudice zien.
Gaat dat over racisme?
161
00:09:58,914 --> 00:10:01,872
Prima. We doen wat jij wilt, lieverd.
162
00:10:03,281 --> 00:10:06,318
Ok�. Tot straks. lk hou van je.
163
00:10:06,609 --> 00:10:08,008
Hannah komt langs.
164
00:10:10,020 --> 00:10:13,012
Waar ga je heen?
-Naar de bibliotheek, of zo.
165
00:10:13,306 --> 00:10:16,025
Je hoeft niet weg.
We zijn maar even hier.
166
00:10:16,301 --> 00:10:19,896
Nee, geen probleem.
-Ok�, wat is er?
167
00:10:20,876 --> 00:10:21,865
Zeg op.
168
00:10:22,083 --> 00:10:24,916
lk wil hier niet zijn als Hannah er is.
169
00:10:25,202 --> 00:10:27,670
Het wordt lastig
als je vertrekt als Hannah komt.
170
00:10:27,948 --> 00:10:31,418
Je moet zelf weten wat je doet.
Maar ik wil er niet bij zijn.
171
00:10:31,733 --> 00:10:33,769
Als ik wat doe?
-Tegen haar liegen.
172
00:10:34,020 --> 00:10:36,250
Je hebt het mooi voor elkaar.
173
00:10:36,516 --> 00:10:38,507
Je doet nooit iets verkeerd.
174
00:10:38,762 --> 00:10:41,322
Dat zei ik niet.
-Wat een gelul.
175
00:10:41,591 --> 00:10:43,183
Hoe vaak heb ik jou gesteund?
176
00:10:43,421 --> 00:10:45,298
Je hebt m'n zus belazerd.
177
00:10:45,542 --> 00:10:48,898
lk ging niet vreemd. Anders
had je me een pak slaag gegeven.
178
00:10:49,203 --> 00:10:51,239
Word je het nooit beu
zo te oordelen?
179
00:10:51,491 --> 00:10:53,049
Het spijt me, maar...
180
00:10:53,279 --> 00:10:57,238
Je hebt haar een rotstreek geleverd.
lk leef met haar mee. lk vind...
181
00:10:58,603 --> 00:11:00,639
Laat maar.
-Wat vind je?
182
00:11:00,891 --> 00:11:03,121
Dit had allemaal
vermeden kunnen worden.
183
00:11:03,387 --> 00:11:04,945
Je wilde het al uit maken.
184
00:11:05,176 --> 00:11:09,055
Jij zei dat ik het uit moest maken.
Je zei dat het niets zou worden.
185
00:11:09,377 --> 00:11:13,211
Dus val maar dood.
Jij bracht me op deze gedachten.
186
00:11:13,537 --> 00:11:16,335
En omdat m'n vriend het zei,
geloofde ik het.
187
00:11:16,614 --> 00:11:18,286
Dus het is mijn schuld?
-Zeker weten.
188
00:11:18,528 --> 00:11:20,086
Je bent echt een...
189
00:11:20,733 --> 00:11:23,884
Wat is er?
lk hoorde jullie in de gang schreeuwen.
190
00:11:25,516 --> 00:11:26,949
Tot straks.
191
00:11:28,635 --> 00:11:30,751
Gaat het? Wat is er?
-Niets.
192
00:11:31,006 --> 00:11:32,758
lk ga m'n jas pakken.
193
00:11:33,003 --> 00:11:35,881
Bright, wat is er?
-Nee, er is niets.
194
00:11:49,932 --> 00:11:51,888
Hoi.
195
00:11:52,137 --> 00:11:54,332
Fijn dat je kon komen.
Je hebt het vast druk.
196
00:11:54,591 --> 00:11:56,388
Nee, geen probleem.
197
00:11:58,127 --> 00:12:00,960
Hoe is het?
-Goed. Prima.
198
00:12:01,662 --> 00:12:02,651
Hoe is het met jou?
199
00:12:03,576 --> 00:12:07,615
Goed. lk geniet van m'n cursus
lnternational Relations.
200
00:12:07,943 --> 00:12:10,821
lk ga misschien Mandarijn leren.
-Dat...
201
00:12:11,271 --> 00:12:14,069
Dat klinkt moeilijker dan Spaans.
Het is vast belangrijker.
202
00:12:14,348 --> 00:12:17,579
Wordt er in Everwood
veel Mandarijn gesproken?
203
00:12:17,885 --> 00:12:18,874
Weet je wat?
204
00:12:19,091 --> 00:12:21,446
Je hebt maar tien minuten
en ik moet je spreken...
205
00:12:21,711 --> 00:12:24,828
dus kunnen we dit achterwege laten
en ter zake komen?
206
00:12:25,122 --> 00:12:26,475
Ja, graag.
-Ok�.
207
00:12:26,703 --> 00:12:27,852
Wat is er gebeurd?
208
00:12:28,075 --> 00:12:31,590
Er is niets gebeurd, maar het is...
209
00:12:31,902 --> 00:12:33,893
Bright?
-Ja.
210
00:12:34,148 --> 00:12:36,503
lk voel een enorme muur tussen ons...
211
00:12:36,768 --> 00:12:41,284
die onzichtbaar is, maar ik voel het wel.
212
00:12:41,636 --> 00:12:44,196
Hij heeft zelfs ruzie met Ephram.
-Echt?
213
00:12:44,464 --> 00:12:45,738
Misschien ben ik parano���de.
214
00:12:45,961 --> 00:12:48,919
lk heb het gevoel
dat hij zich van iedereen afwendt.
215
00:12:49,207 --> 00:12:52,165
Heeft hij met jou gepraat?
-Niet sinds dat etentje.
216
00:12:52,451 --> 00:12:55,363
Hij is vast nog boos.
lk kan wel met Ephram praten.
217
00:12:55,654 --> 00:12:58,452
Dat is vast te oncomfortabel.
218
00:12:58,731 --> 00:13:00,005
Nee, het is geen probleem.
219
00:13:00,230 --> 00:13:03,905
Maar ik zou me geen zorgen maken.
Het is vast iets stoms.
220
00:13:04,222 --> 00:13:07,771
Die kerel brak z'n hand omdat hij
een stuk hout kapot wilde slaan.
221
00:13:08,091 --> 00:13:11,606
Ja, hij zou geen
Bruce Lee-films meer moeten kijken.
222
00:13:12,417 --> 00:13:14,089
Nee.
223
00:13:19,239 --> 00:13:20,991
Hoi.
-Hoi, dokter Hartman. Reid Bardem.
224
00:13:21,235 --> 00:13:23,271
Fijn dat u me kunt spreken.
225
00:13:23,522 --> 00:13:24,841
Geen probleem.
226
00:13:25,062 --> 00:13:26,541
Ga zitten.
227
00:13:31,052 --> 00:13:33,885
lk moet m'n handen trainen.
-Ja.
228
00:13:34,170 --> 00:13:36,968
Wat kan ik voor je doen?
-Dit is m'n eerste jaar Geneeskunde.
229
00:13:37,249 --> 00:13:39,604
lk zoek een stageplaats...
230
00:13:39,870 --> 00:13:41,861
en ik hoopte dat u hulp nodig had.
231
00:13:42,116 --> 00:13:44,676
Heb je interesse in plastische chirurgie?
-Niet echt.
232
00:13:44,944 --> 00:13:48,459
lk ben hier omdat u
alleen werkt en het druk hebt...
233
00:13:48,771 --> 00:13:51,729
en u bent blijkbaar de coolste dokter.
234
00:13:52,015 --> 00:13:53,733
Dat klopt.
235
00:13:56,632 --> 00:13:59,351
lk was eigenlijk op zoek...
236
00:13:59,627 --> 00:14:02,505
naar iets dat we een voorsprong geeft
als ik een plek zoek.
237
00:14:02,788 --> 00:14:04,460
Mag ik die eens proberen?
-Ja, hoor.
238
00:14:04,702 --> 00:14:06,181
Bedankt.
239
00:14:07,157 --> 00:14:08,510
Dit is leuk.
240
00:14:08,738 --> 00:14:10,968
Heb je al ervaring in klinieken?
241
00:14:11,440 --> 00:14:14,716
Ja, ik werk in de kliniek op de campus.
242
00:14:15,018 --> 00:14:18,647
Daarvoor was ik
twee jaar ambulancebroeder...
243
00:14:18,970 --> 00:14:22,007
En afgelopen zomer
was ik vrijwilliger in het ziekenhuis...
244
00:14:22,297 --> 00:14:24,413
Je bent goed bezig, Reid.
245
00:14:25,292 --> 00:14:28,443
En je hebt erg sterke handen.
246
00:14:29,535 --> 00:14:32,174
Ja, ik kan je hier wel gebruiken...
247
00:14:32,446 --> 00:14:36,485
want volgens mij
kun je zware dingen tillen.
248
00:14:36,814 --> 00:14:38,133
Echt waar?
249
00:14:38,353 --> 00:14:39,752
Ja.
250
00:14:40,308 --> 00:14:43,983
Dat is geweldig.
U krijgt er geen spijt van.
251
00:14:46,423 --> 00:14:49,574
Dat is m'n adviseur. Mag ik?
-Ga je gang.
252
00:14:50,790 --> 00:14:52,303
Hallo?
253
00:14:53,077 --> 00:14:54,715
Hallo, dokter Franco.
254
00:14:57,112 --> 00:15:00,741
Ja. Kunt u vertellen waar dit over gaat?
255
00:15:01,064 --> 00:15:04,420
Ok�, tot morgen.
256
00:15:08,468 --> 00:15:11,266
Alles in orde?
-Ja. Zo gaat dat met Geneeskunde.
257
00:15:11,547 --> 00:15:13,538
De professoren willen altijd wel iets.
258
00:15:13,793 --> 00:15:15,385
Ja, dat weet ik nog goed.
259
00:15:15,623 --> 00:15:18,217
lk heb een pati�nt. Edna belt je.
260
00:15:18,492 --> 00:15:21,962
Ok�. Heel erg bedankt.
-Graag gedaan.
261
00:15:25,439 --> 00:15:28,590
Waarom heb je het geschreven?
Jij en fictie?
262
00:15:28,891 --> 00:15:32,486
lk wilde het altijd al eens doen,
maar had nooit tijd.
263
00:15:33,177 --> 00:15:36,169
Toen werd ik ontslagen
en ik zat constant thuis...
264
00:15:36,462 --> 00:15:39,181
en Edna kon er niet meer tegen.
265
00:15:39,457 --> 00:15:41,334
Ze vond een mooi kantoor voor me.
266
00:15:43,616 --> 00:15:45,686
Toen had hij geen smoesjes meer.
267
00:15:47,277 --> 00:15:50,349
O, nu al?
-Nee, ik doe het wel.
268
00:15:50,646 --> 00:15:52,762
Lieve meid.
269
00:15:53,018 --> 00:15:55,816
Meestal slaapt ze nu al.
270
00:16:02,543 --> 00:16:06,855
lk ben zo terug.
lk vind het vreselijk als ze huilt.
271
00:16:09,905 --> 00:16:13,136
ls er iets met m'n ogen,
of is die kerel blank?
272
00:16:14,147 --> 00:16:15,865
lk stond er ook versteld van.
273
00:16:16,103 --> 00:16:19,573
Maar je kunt haar geen racist noemen.
274
00:16:20,553 --> 00:16:23,465
Wat heeft ze tegen me,
als ze van blanken houdt?
275
00:16:23,756 --> 00:16:25,712
Ze vertrouwt me niet met Olivia.
276
00:16:25,961 --> 00:16:28,634
lk bind haar
niet strak genoeg in, blijkbaar.
277
00:16:35,569 --> 00:16:39,084
Hoe heb je Cassie ontmoet?
278
00:16:39,729 --> 00:16:41,208
Via vrienden.
279
00:16:46,634 --> 00:16:48,625
Harold is een geweldige man en vader.
280
00:16:48,880 --> 00:16:51,075
lk vraag hem vaak om advies.
281
00:16:51,334 --> 00:16:52,813
Hij kan een Dr. Phil worden.
282
00:16:54,370 --> 00:16:55,644
Wat bedoelt u daarmee?
283
00:16:55,868 --> 00:16:58,826
Dat Harold goed advies geeft,
zoals Dr. Phil.
284
00:16:59,903 --> 00:17:03,862
lk heb hem nog nooit gezien.
lk hou meer van Oprah.
285
00:17:04,187 --> 00:17:05,905
Bent u ook zo dol op haar boekenclub?
286
00:17:06,476 --> 00:17:10,594
Wat zou de grootste zwakte
van de Abbotts kunnen zijn?
287
00:17:11,924 --> 00:17:13,357
Dat is een moeilijke vraag.
288
00:17:16,666 --> 00:17:19,419
Misschien is Harold te gestructureerd.
289
00:17:19,703 --> 00:17:22,171
Zou dat een probleem zijn
met een jong kind erbij?
290
00:17:22,448 --> 00:17:25,167
Nee, hij heeft
al twee kinderen opgevoed.
291
00:17:25,442 --> 00:17:28,514
Hun huis was vast een rotzooi
toen ze opgroeiden.
292
00:17:30,143 --> 00:17:34,261
lk bedoel niet dat het een rotzooi was.
Gewone rotzooi.
293
00:17:34,594 --> 00:17:39,145
Gezellige rotzooi, zoals een stuk
van Neil Simon. Houdt u van toneel?
294
00:17:39,960 --> 00:17:43,714
U lijkt nerveus, dokter Brown.
-lk? Nee, ik friemel gewoon veel.
295
00:17:44,036 --> 00:17:47,426
lk moet vast gewoon plassen.
296
00:17:49,111 --> 00:17:52,706
U hebt het de hele tijd
over dokter Abbott.
297
00:17:53,020 --> 00:17:55,409
ls er een reden waarom u
niets over Mrs Abbott zegt?
298
00:17:55,682 --> 00:17:57,081
Nee, ik...
299
00:17:57,304 --> 00:17:59,340
lk werk elke dag met Harold samen...
300
00:17:59,593 --> 00:18:02,790
en daarom heb ik
meer over hem te zeggen.
301
00:18:03,086 --> 00:18:05,122
Als u iets over Rose wilt weten...
302
00:18:05,375 --> 00:18:08,606
Sorry, dat is m'n baas. lk moet gaan.
303
00:18:08,910 --> 00:18:12,425
Nog ��n ding.
-Gelukkig. lk bedoel, wat?
304
00:18:12,737 --> 00:18:14,409
ls er iets aan de Abbotts...
305
00:18:14,650 --> 00:18:17,118
waardoor het
geen ideale kandidaten zijn?
306
00:18:17,395 --> 00:18:21,183
ls er nog iets
wat we over hen moeten weten?
307
00:18:23,552 --> 00:18:25,110
Ja, eigenlijk wel.
308
00:18:29,707 --> 00:18:32,779
lk kan niemand bedenken
die betere ouders zouden zijn...
309
00:18:33,077 --> 00:18:35,113
dan Harold en Rose Abbott.
310
00:18:35,365 --> 00:18:36,957
Mooi zo.
311
00:18:44,348 --> 00:18:46,179
Hoe schat u hun kansen in?
312
00:18:47,011 --> 00:18:48,569
Daar kan ik niets over zeggen.
313
00:18:48,801 --> 00:18:49,790
Dat hangt af...
314
00:18:50,007 --> 00:18:53,397
van hoe het weeshuis
en de regering over de Abbotts denkt.
315
00:18:53,708 --> 00:18:56,017
Bedankt voor uw tijd.
-Graag gedaan.
316
00:19:22,118 --> 00:19:25,667
Kan ik helpen?
-Nee, het lukt wel.
317
00:19:33,308 --> 00:19:36,300
Cassie, leg dit eens uit,
want ik ben in de war.
318
00:19:36,593 --> 00:19:37,787
Je mag me niet...
319
00:19:38,007 --> 00:19:42,000
maar ik dacht omdat je niets
met interraciale relaties had.
320
00:19:42,333 --> 00:19:45,689
Natuurlijk dacht je dat.
-We hoeven geen vrienden te zijn.
321
00:19:45,993 --> 00:19:49,872
Maar zou het voor je vader niet fijn zijn als
we met elkaar zouden opschieten?
322
00:19:52,940 --> 00:19:54,134
Voor m'n vader?
323
00:19:54,604 --> 00:19:56,959
lk heb al die tijd niets van je gehoord...
324
00:19:57,224 --> 00:19:59,579
en nu beweer je
dat je om mij en m'n pap geeft?
325
00:19:59,846 --> 00:20:02,883
Natuurlijk.
Jullie zien elkaar niet vaak, maar...
326
00:20:03,173 --> 00:20:04,845
We weten wiens schuld dat is.
327
00:20:06,958 --> 00:20:09,426
Je bent nog erger dan m'n moeder.
-Pardon?
328
00:20:09,704 --> 00:20:11,615
Je stelt vast hoge eisen...
329
00:20:11,866 --> 00:20:15,415
want sinds jullie huwelijk
heb ik m'n vader niet meer gezien.
330
00:20:15,735 --> 00:20:17,612
ln vijf jaar niet ��n keer.
331
00:20:17,856 --> 00:20:20,575
lk dacht dat je hem ergens
in een kast had opgesloten.
332
00:20:20,851 --> 00:20:23,285
Dat hij je niet belt
heeft niets met mij te maken.
333
00:20:23,555 --> 00:20:25,546
Het heeft alles met jou te maken.
334
00:20:26,050 --> 00:20:28,883
Wist je dat we op reis
naar Zuid-Amerika zouden gaan?
335
00:20:29,878 --> 00:20:33,188
Nee, dat wist ik niet.
-Alles was gepland.
336
00:20:33,829 --> 00:20:36,946
De avond voor vertrek werd ik gebeld.
337
00:20:37,240 --> 00:20:39,310
lk had m'n tas ingepakt...
338
00:20:39,570 --> 00:20:41,526
en ik was dolgelukkig.
339
00:20:41,774 --> 00:20:43,526
lk dacht dat hij belde om te zeggen...
340
00:20:43,771 --> 00:20:45,921
hoe laat hij me zou ophalen.
341
00:20:46,183 --> 00:20:49,539
Maar hij belde om te zeggen
dat hij niet op reis kon...
342
00:20:49,843 --> 00:20:51,401
omdat hij met jou ging trouwen.
343
00:20:53,713 --> 00:20:55,590
lk weet niet wat ik moet zeggen.
344
00:20:55,833 --> 00:20:58,347
lk hoor dit nu voor het eerst.
345
00:20:58,620 --> 00:21:00,531
M'n pap was altijd een reiziger.
346
00:21:00,783 --> 00:21:03,251
Dat begreep m'n moeder niet.
347
00:21:03,529 --> 00:21:08,319
Hij was niet gelukkig'
als hij alleen maar thuis zat.
348
00:21:10,725 --> 00:21:14,081
Maar jij hebt hem zo ver gekregen.
349
00:21:14,385 --> 00:21:16,421
lk wil niet bevriend zijn met de vrouw...
350
00:21:16,672 --> 00:21:18,867
die m'n vader bij me weg houdt.
351
00:21:27,653 --> 00:21:30,929
Hallo, dokter Brown.
-Hallo, Amy, kom binnen.
352
00:21:31,231 --> 00:21:32,823
Hoi, Delia.
-Hoi.
353
00:21:33,644 --> 00:21:36,920
Ben je kleiner geworden?
-Nee, maar jij bent gegroeid.
354
00:21:37,554 --> 00:21:39,033
Dit is net als vroeger.
355
00:21:39,259 --> 00:21:41,295
Blijf je eten? We maken pizza.
356
00:21:41,547 --> 00:21:43,344
Sorry, ik kan niet.
357
00:21:43,585 --> 00:21:44,984
ls Ephram...
-ln de huiskamer.
358
00:21:45,207 --> 00:21:47,198
Ok�, bedankt.
359
00:22:03,676 --> 00:22:06,588
Wanneer ga je stukken spelen
waarbij ik kan meezingen?
360
00:22:06,878 --> 00:22:10,029
Als je niet kan meezingen met
Rachmaninov is dat niet mijn schuld.
361
00:22:10,330 --> 00:22:13,208
Ben je hier om te oefenen,
of is er iets anders?
362
00:22:13,908 --> 00:22:16,422
Wat bedoel je?
-Je gaat niet naar het appartement.
363
00:22:16,695 --> 00:22:17,684
lk sprak Hannah.
364
00:22:17,901 --> 00:22:20,051
Ze zei dat je ruzie had met Bright.
365
00:22:20,314 --> 00:22:24,432
Ja, maar het is niets belangrijks.
Het gaat wel over.
366
00:22:24,764 --> 00:22:27,642
Wat is er gebeurd?
-Dat kan ik je niet vertellen.
367
00:22:27,926 --> 00:22:30,360
Gaat het over mij?
-Nee.
368
00:22:30,630 --> 00:22:33,303
Over wie dan?
369
00:22:36,245 --> 00:22:38,805
Dat wil je niet weten. Het is niet best.
370
00:22:41,361 --> 00:22:44,000
We hebben al ooit geheimen gehad.
Dat werkt niet.
371
00:22:44,273 --> 00:22:46,833
Jij eindigde in Europa
en ik deed vrouwenstudies.
372
00:22:47,102 --> 00:22:49,332
Klopt. Dat is niet best.
373
00:22:50,097 --> 00:22:52,486
Je moet weten
dat ik een vriendin van je ben...
374
00:22:52,758 --> 00:22:57,195
en als je ergens mee zit,
ben ik er voor je.
375
00:22:57,542 --> 00:22:59,021
Misschien kan ik helpen.
376
00:23:02,742 --> 00:23:04,334
Bright is vreemdgegaan.
377
00:23:07,316 --> 00:23:10,592
ls hij echt...
-Ja.
378
00:23:12,724 --> 00:23:14,521
Heb je ze betrapt?
379
00:23:14,762 --> 00:23:16,753
Nee, gelukkig niet.
380
00:23:17,008 --> 00:23:20,398
Dat zou inderdaad
nog erger geweest zijn.
381
00:23:20,710 --> 00:23:23,019
Bedankt.
-Hoe... lk bedoel, wie...
382
00:23:23,290 --> 00:23:26,726
Nee, ik wil het niet eens weten.
383
00:23:29,363 --> 00:23:30,432
Met wie?
384
00:23:30,651 --> 00:23:33,085
Maakt niet uit. Je kent haar niet.
385
00:23:33,979 --> 00:23:37,688
Dit breekt Hannah's hart.
-Hij vertelt het haar niet.
386
00:23:38,014 --> 00:23:39,766
Wat?
-Ja, het is erg.
387
00:23:40,011 --> 00:23:41,000
Hij moet het vertellen.
388
00:23:41,216 --> 00:23:43,650
Dat doet hij niet.
lk heb het al met hem besproken.
389
00:23:43,921 --> 00:23:46,993
Denkt hij dat ik toelaat
dat hij tegen Hannah liegt?
390
00:23:47,290 --> 00:23:50,566
Je zult wel moeten,
want officieel weet je het niet.
391
00:23:50,867 --> 00:23:54,018
lk zou niets gezegd hebben,
als ik dacht dat je het zou vertellen.
392
00:23:54,320 --> 00:23:55,435
lk praat wel met hem.
393
00:23:55,651 --> 00:23:58,404
Nee, Amy.
-Hij mag dit niet zomaar doen, Ephram.
394
00:23:58,688 --> 00:24:00,724
Hij heeft het gedaan.
Het is onze zaak niet.
395
00:24:00,976 --> 00:24:02,375
Hannah is m'n beste vriendin.
396
00:24:02,597 --> 00:24:04,235
En Bright is mijn beste vriend.
397
00:24:04,468 --> 00:24:07,028
Verdedig je hem?
-Nee, ik vind het vreselijk.
398
00:24:07,298 --> 00:24:10,654
lk blijf weg uit het appartement
omdat ik Hannah niet wil zien.
399
00:24:10,958 --> 00:24:13,347
lk kan Bright niet belazeren...
400
00:24:13,620 --> 00:24:16,498
en hem zo ver krijgen iets te doen
wat hij nog niet wil.
401
00:24:16,782 --> 00:24:19,455
Hij vertelt het vast wel.
-Dat weet je niet zeker.
402
00:24:19,735 --> 00:24:21,327
Maar ik denk het wel.
403
00:24:21,565 --> 00:24:24,318
lk denk liever
dat mannen geen varkens zijn.
404
00:24:24,601 --> 00:24:27,354
Ben ik nu een varken?
-Je bent deel van het probleem.
405
00:24:27,637 --> 00:24:29,992
lk zeg het tegen Hannah.
-Je steekt me in de rug.
406
00:24:30,259 --> 00:24:32,329
Dit is niet mijn schuld. Jij vertelde het.
407
00:24:32,587 --> 00:24:35,499
Wat verwacht je dan?
-Ja, net als vroeger.
408
00:24:35,791 --> 00:24:37,588
Je dwong me ertoe.
-Niet waar.
409
00:24:37,829 --> 00:24:39,023
Wel waar.
-Je vertelde het.
410
00:24:39,243 --> 00:24:40,835
Ja, maar dat wilde ik niet.
411
00:24:43,902 --> 00:24:47,815
Als je nog meer champagne drinkt,
moet ik straks voor je voorlezen.
412
00:24:48,477 --> 00:24:50,786
We hebben nog een paar uur.
413
00:24:51,056 --> 00:24:53,729
Zullen we terug naar bed gaan?
414
00:24:54,551 --> 00:24:56,667
lk ben niet echt in de stemming.
415
00:24:56,921 --> 00:24:59,993
lk ben nog van streek
van die uitbrander van je dochter.
416
00:25:00,291 --> 00:25:01,610
Zo is Cassie gewoon.
417
00:25:01,830 --> 00:25:04,981
Ze is gewoon vurig.
-Dat is geen vuur, maar woede.
418
00:25:05,282 --> 00:25:08,479
Cassie reageert gewoon op het feit
dat je haar stiefmoeder bent.
419
00:25:08,776 --> 00:25:10,812
Stiefmoeders en stiefdochters
hebben ruzie.
420
00:25:11,063 --> 00:25:12,815
Daar maken ze Disney-films over.
421
00:25:13,060 --> 00:25:15,779
Jij bent niet bepaald
een prins op het witte paard.
422
00:25:16,055 --> 00:25:17,044
Wat bedoel je daarmee?
423
00:25:17,261 --> 00:25:20,537
lk ben best bereid de last te dragen
als het om Cassie gaat.
424
00:25:20,839 --> 00:25:24,275
Ze mag me haten zo veel ze wil.
Maar ze is ook boos op haar moeder.
425
00:25:24,583 --> 00:25:27,780
Ze is boos op iedereen behalve
op degene waar ze boos op moet zijn:
426
00:25:28,077 --> 00:25:29,305
Jou.
427
00:25:29,532 --> 00:25:33,002
Jij bent toch de afwezige vader?
428
00:25:33,317 --> 00:25:37,515
Nu zoek je gewoon ruzie.
-Lieverd, ik wil je niet aanvallen.
429
00:25:37,851 --> 00:25:41,082
lk ben een slechte moeder
en heb geen poot om op te staan.
430
00:25:41,387 --> 00:25:45,175
Maar dat meisje
draagt veel pijn met zich mee.
431
00:25:45,505 --> 00:25:48,736
En jij vast ook.
Waarom heb je haar vijf jaar niet gezien?
432
00:25:49,041 --> 00:25:52,351
Het leek me altijd makkelijker.
433
00:25:52,659 --> 00:25:55,298
lk was er niet vaak
toen Cassie opgroeide.
434
00:25:55,570 --> 00:25:57,128
lk voel me schuldig.
435
00:25:57,360 --> 00:26:01,194
lk moet die verloren tijd inhalen.
lk ben haar iets verschuldigd.
436
00:26:01,519 --> 00:26:02,838
Dat klopt.
437
00:26:03,059 --> 00:26:06,256
Misschien kun je die tijd niet inhalen.
Dat lukte mij ook niet.
438
00:26:06,552 --> 00:26:09,066
Maar je kunt wel iets
aan het heden doen.
439
00:26:09,339 --> 00:26:13,935
Dan zet ik wat we hebben op het spel.
-Dit is niet echt.
440
00:26:14,788 --> 00:26:16,540
Dus wat heb je te verliezen?
441
00:26:22,816 --> 00:26:24,249
Ga je bij het leger?
442
00:26:24,480 --> 00:26:28,268
Hoi. Nee, Bright en ik
gaan kamperen in Peak Falls.
443
00:26:28,598 --> 00:26:30,668
Dat is precies wat we nodig hebben.
444
00:26:30,928 --> 00:26:34,000
De stad uit. lets leuks doen.
445
00:26:34,297 --> 00:26:36,492
Het gaat beter met je.
-Ja, klopt.
446
00:26:36,750 --> 00:26:41,301
Ja, ik geloof in positief denken.
447
00:26:41,659 --> 00:26:43,809
Misschien was ik wel parano���de.
448
00:26:44,072 --> 00:26:47,826
lk was bang dat er iets mis was.
449
00:26:48,148 --> 00:26:50,662
Misschien zat ik wel fout.
-Nee, Hannah.
450
00:26:50,935 --> 00:26:53,768
Sorry dat ik je ermee lastigval.
-Kom op, zeg.
451
00:26:54,054 --> 00:26:55,567
Je kunt altijd met me praten.
452
00:26:55,801 --> 00:26:58,838
Daar ben ik voor.
-Hebben we dan geen ruzie meer?
453
00:26:59,129 --> 00:27:02,599
We hadden geen ruzie.
We werkten gewoon aan dingen.
454
00:27:07,781 --> 00:27:08,770
lk heb niet afgekeken.
455
00:27:08,988 --> 00:27:13,186
Je hebt de hoogste score,
terwijl je haast onvoldoende stond.
456
00:27:13,522 --> 00:27:16,036
De school springt altijd in
bij dit soort resultaten.
457
00:27:16,308 --> 00:27:19,664
Nee, ik heb deze keer heel hard gewerkt.
458
00:27:19,969 --> 00:27:21,561
lk begin het te snappen.
459
00:27:21,799 --> 00:27:26,077
Twee leerlingen hebben me verteld
dat je een spiekbriefje had.
460
00:27:26,416 --> 00:27:28,372
Wie dan?
-Je hebt twee keuzes, Reid.
461
00:27:29,536 --> 00:27:32,812
lk doe alles om te mogen blijven.
-Dat is geen optie.
462
00:27:34,069 --> 00:27:36,867
Deze school tolereert afkijken niet.
463
00:27:37,148 --> 00:27:39,708
Je wordt van school gestuurd.
-Nee, ik...
464
00:27:39,976 --> 00:27:41,568
Je kunt het toegeven...
465
00:27:41,806 --> 00:27:44,525
en misschien
kun je dan ergens anders heen...
466
00:27:44,801 --> 00:27:48,510
of je kunt het aanvechten en dan
accepteert geen enkele school je meer.
467
00:27:48,836 --> 00:27:54,786
Nee, ik kan niet weggestuurd worden.
Luisteren jullie niet?
468
00:27:55,200 --> 00:27:57,509
lk moet met iemand kunnen praten.
469
00:27:57,779 --> 00:28:02,455
Het kan niet zomaar afgelopen zijn.
-Toch wel, Reid.
470
00:28:03,102 --> 00:28:04,091
Het spijt me.
471
00:28:08,136 --> 00:28:11,367
ls alles in orde?
Zijn onze adoptiepapieren ontvangen?
472
00:28:11,672 --> 00:28:13,708
Alles is in orde. Beter zelfs.
473
00:28:13,960 --> 00:28:17,475
Hallo.
-lk wilde dit persoonlijk brengen.
474
00:28:19,034 --> 00:28:22,470
Meer papieren?
lk krijg er carpaletunnelsyndroom van.
475
00:28:23,111 --> 00:28:24,339
We hebben iemand.
476
00:28:26,605 --> 00:28:28,994
Dit is Chewe...
477
00:28:30,764 --> 00:28:32,436
jullie kind.
478
00:28:34,009 --> 00:28:37,558
Mijn god.
-Hij is 19 maanden oud.
479
00:28:39,000 --> 00:28:41,798
Wat is hij mooi.
-lk had nooit gedacht...
480
00:28:42,078 --> 00:28:45,707
Niet te geloven.
-lk weet het, lieverd.
481
00:28:46,030 --> 00:28:48,464
Kijk z'n gegevens goed door...
482
00:28:48,733 --> 00:28:52,567
en beslis of jullie dit kind willen.
483
00:28:52,893 --> 00:28:54,611
Maar als jullie verder gaan...
484
00:28:54,848 --> 00:28:58,887
hoeft alleen het papierwerk
nog maar verwerkt te worden.
485
00:28:59,632 --> 00:29:02,021
Bedankt voor alles, Madeline.
486
00:29:02,294 --> 00:29:03,488
Gefeliciteerd.
487
00:29:03,708 --> 00:29:06,097
Hoeven we verder niets te doen?
488
00:29:06,370 --> 00:29:11,398
lk heb nog een oncoloog gesproken
en hij wil een second opinion geven...
489
00:29:11,777 --> 00:29:14,291
als het weeshuis meer wil weten
over m'n gezondheid.
490
00:29:14,564 --> 00:29:16,714
Een oncoloog?
-Rose...
491
00:29:17,559 --> 00:29:20,073
Over welke medische zaken heeft u het,
Mrs Abbott?
492
00:29:20,346 --> 00:29:24,498
M'n kanker.
De tumor die vorig jaar verwijderd is.
493
00:29:25,130 --> 00:29:29,009
Het staat in uw dossiers. Het medisch
dossier dat Harold gestuurd heeft.
494
00:29:32,659 --> 00:29:34,092
Die heb je toch gestuurd?
495
00:29:36,485 --> 00:29:39,761
Er staat niets
in onze gegevens over kanker.
496
00:29:46,053 --> 00:29:47,964
Het spijt me.
497
00:29:50,960 --> 00:29:52,871
Het spijt me heel erg.
498
00:30:09,305 --> 00:30:12,456
Olivia is op een september jarig.
We geven een feestje.
499
00:30:12,757 --> 00:30:14,031
En Elmo komt ook.
500
00:30:14,254 --> 00:30:16,324
ls dat de paarse of de rode?
501
00:30:16,584 --> 00:30:18,939
De rode.
502
00:30:19,204 --> 00:30:22,514
Pap, ik weet dat je het druk hebt,
dus ik snap het als je niet kunt.
503
00:30:22,822 --> 00:30:26,292
Maar als je komt,
zorg ik dat mam er niet is.
504
00:30:26,607 --> 00:30:29,485
Je mam en ik kunnen best
samen in een kamer zijn.
505
00:30:29,769 --> 00:30:33,079
Nee, ik heb liever dat jij er bent.
506
00:30:33,388 --> 00:30:34,901
Cassie...
507
00:30:37,174 --> 00:30:39,290
je moet iets begrijpen.
508
00:30:39,544 --> 00:30:42,104
lk geef je mam niet de schuld
voor wat er gebeurd is.
509
00:30:42,373 --> 00:30:46,685
Ze ging bij me weg omdat ik er nooit
was en omdat ik een slechte vader was.
510
00:30:47,531 --> 00:30:50,284
Nee, pap, dat is niet waar.
lk vond je altijd de liefste.
511
00:30:50,567 --> 00:30:54,276
lk was altijd hechter met jou.
-Dat vond ik geweldig.
512
00:30:56,016 --> 00:30:58,894
Maar ik ben er niet
voor je geweest zoals zij.
513
00:30:59,178 --> 00:31:00,611
Omdat ze dat niet toeliet.
514
00:31:00,841 --> 00:31:02,957
Ze leverde altijd kritiek op je.
515
00:31:03,212 --> 00:31:05,248
Luister eens, Cassie.
516
00:31:05,958 --> 00:31:08,995
Je mam en ik hadden
voor je geboorte al problemen.
517
00:31:09,285 --> 00:31:13,278
Toen jij geboren was, besefte ik
dat ik er niet klaar voor was.
518
00:31:13,611 --> 00:31:16,045
lk kon het niet en dat merkte ze.
519
00:31:17,645 --> 00:31:19,556
lk denk dat ik...
520
00:31:23,595 --> 00:31:26,667
lk dacht altijd dat je
een goede reden had om weg te gaan.
521
00:31:26,964 --> 00:31:30,957
Er is geen goede reden voor een vader
om z'n dochtertje te verlaten.
522
00:31:31,581 --> 00:31:35,176
lk weet niet hoe je mam
me al die tijd beschermd heeft...
523
00:31:35,490 --> 00:31:37,401
maar ik verdien het niet.
524
00:31:37,654 --> 00:31:41,533
Je moet haar niet meer de schuld geven
omdat ik er niet was.
525
00:31:41,855 --> 00:31:45,564
We hoeven hier niet over te praten...
-lk kon het niet aan.
526
00:31:45,889 --> 00:31:47,845
Waarom zeg je dit nu allemaal?
527
00:31:48,093 --> 00:31:51,324
Omdat ik
een echte relatie met je wil, Cassie.
528
00:31:51,630 --> 00:31:53,905
lk wil niet meer doen alsof.
529
00:31:54,791 --> 00:31:57,305
Daar is het te laat voor, pap.
530
00:32:04,773 --> 00:32:05,808
Ja? Binnen.
531
00:32:08,600 --> 00:32:12,559
lk moet je spreken.
-lk wilde net weggaan, dus...
532
00:32:12,885 --> 00:32:15,160
Je moet Hannah de waarheid vertellen.
533
00:32:17,792 --> 00:32:21,341
Ephram, die kleine...
-Het is zijn schuld niet. lk dwong hem.
534
00:32:21,662 --> 00:32:24,415
Het maakt niet uit.
Hannah weet dat er iets niet klopt.
535
00:32:24,698 --> 00:32:27,087
Ze vroeg me het uit te zoeken.
-Nou en?
536
00:32:27,360 --> 00:32:30,352
We gaan de stad uit.
Alles wordt weer als vroeger.
537
00:32:30,646 --> 00:32:33,160
Sorry. Nee.
Als jij het niet vertelt, doe ik het.
538
00:32:33,433 --> 00:32:36,072
Je hebt het recht niet.
-Ze is m'n beste vriendin.
539
00:32:36,344 --> 00:32:37,379
Wat een gelul.
540
00:32:37,592 --> 00:32:40,584
Je behandelde haar vreselijk
en nu geef je om haar?
541
00:32:40,879 --> 00:32:43,313
lk heb altijd om haar gegeven. Jij niet.
542
00:32:43,582 --> 00:32:44,697
Val toch kapot.
543
00:32:44,913 --> 00:32:47,108
lk hou meer van haar
dan van wie dan ook.
544
00:32:47,367 --> 00:32:49,039
Waarom deed je het dan?
545
00:32:55,104 --> 00:32:56,935
Het was een fout. lk heb het verpest.
546
00:32:57,184 --> 00:33:00,221
Het gebeurt niet meer. Echt niet.
547
00:33:00,512 --> 00:33:02,184
Maar als jij het vertelt...
548
00:33:03,631 --> 00:33:06,099
Vertel het alsjeblieft niet.
549
00:33:08,830 --> 00:33:11,788
lk weet dat je
het slechte wilt uitwissen...
550
00:33:12,076 --> 00:33:15,307
en wilt doen alsof het niet gebeurd is,
maar dat kun je niet.
551
00:33:15,610 --> 00:33:17,487
En dat weet je best.
552
00:33:17,733 --> 00:33:21,089
Want wat je nu doet,
is erger dan vreemdgaan.
553
00:33:21,808 --> 00:33:24,276
Je zet haar voor schut, Bright.
554
00:33:24,554 --> 00:33:26,988
lk weet niet waarom ik het deed.
555
00:33:27,798 --> 00:33:30,995
lk dacht steeds dat ik iets miste...
556
00:33:31,293 --> 00:33:32,362
vanwege Hannah.
557
00:33:32,582 --> 00:33:35,494
Maar Hannah is alles wat ik wil.
558
00:33:35,784 --> 00:33:38,935
En nu ik daar eindelijk achter ben,
raak ik haar kwijt.
559
00:33:40,360 --> 00:33:41,679
Dat weet je niet.
560
00:33:43,313 --> 00:33:44,712
Nee.
561
00:33:48,222 --> 00:33:50,736
Zeg precies hetzelfde als wat je net zei.
562
00:33:51,008 --> 00:33:52,964
Ze vergeeft het me nooit.
563
00:33:53,213 --> 00:33:55,090
Misschien wel.
-Nee.
564
00:33:55,335 --> 00:33:58,054
Als je het nu niet vertelt,
krijg je nooit meer een kans.
565
00:33:58,330 --> 00:34:00,082
Een geheim hebben voor een geliefde...
566
00:34:00,327 --> 00:34:04,843
al denk je dat het gerechtvaardigd is,
is verraad.
567
00:34:05,193 --> 00:34:07,184
Geloof me, daar ben ik achter gekomen.
568
00:34:07,439 --> 00:34:08,792
Doe niet wat ik deed.
569
00:34:10,018 --> 00:34:12,737
lk wil niet dat het afgelopen is.
570
00:34:14,469 --> 00:34:16,425
Dat weet ik.
571
00:34:32,105 --> 00:34:34,858
Als je gewacht had,
was het gratis geweest.
572
00:34:35,141 --> 00:34:36,813
Geen probleem. Dit is gestolen.
573
00:34:40,798 --> 00:34:43,107
Heb je Bright gesproken?
574
00:34:43,918 --> 00:34:47,831
Ja. Sorry als je boos bent.
lk kon het Hannah niet aandoen.
575
00:34:48,161 --> 00:34:50,436
lk zou hetzelfde gedaan hebben.
576
00:34:50,698 --> 00:34:51,813
Weet ik.
577
00:34:52,030 --> 00:34:54,544
En het spijt me
dat ik tegen je schreeuwde.
578
00:34:54,817 --> 00:34:57,285
Dat heb je wel vaker gedaan.
579
00:34:57,561 --> 00:35:01,236
Sorry dat ik je een varken noemde.
-Ja, dat sloeg nergens op.
580
00:35:02,387 --> 00:35:05,379
Niet te geloven. lk leef zo met ze mee.
581
00:35:05,673 --> 00:35:06,822
Wat gebeurt er nu?
582
00:35:07,045 --> 00:35:09,639
Wat zou ze doen?
-Geen idee.
583
00:35:09,915 --> 00:35:12,065
En jij? Zou je het mij vergeven hebben?
584
00:35:12,869 --> 00:35:15,508
Vast niet, maar jij zou zoiets niet doen.
585
00:35:15,781 --> 00:35:17,055
Klopt.
586
00:35:17,278 --> 00:35:20,111
Omdat je me
zou achtervolgen met een mes.
587
00:35:20,814 --> 00:35:22,452
lk zeg het niet graag...
588
00:35:22,685 --> 00:35:25,040
maar ik was verbaasd
dat het zo lang geduurd heeft.
589
00:35:26,387 --> 00:35:28,343
Bright en Hannah zijn zo verschillend.
590
00:35:28,717 --> 00:35:32,266
Ongelofelijk dat het afloopt,
maar het kon niet goed gaan.
591
00:35:32,584 --> 00:35:34,620
Ja, maar ik had hoop.
592
00:35:34,873 --> 00:35:38,388
lk wilde geloven dat het goed kon komen,
als ze het echt zouden willen.
593
00:35:38,699 --> 00:35:42,248
Ja. Er lijken veel mensen te zijn
waar het goed mee kan gaan.
594
00:35:42,568 --> 00:35:45,036
Maar het is haast onmogelijk...
595
00:35:45,313 --> 00:35:48,271
om iemand te vinden
met wie het op alle niveaus klikt.
596
00:35:48,557 --> 00:35:49,785
Niet op maar ��n niveau.
597
00:35:51,054 --> 00:35:52,123
Dat klopt.
598
00:35:54,006 --> 00:35:57,885
lk moet naar m'n werk.
-Ja, kom niet te laat.
599
00:35:58,749 --> 00:36:00,307
Tot ziens.
600
00:36:09,647 --> 00:36:13,401
Bel je Cassie nog eens?
-Nee, ik heb drie berichten ingesproken.
601
00:36:13,723 --> 00:36:16,032
Wat vervelend, Harper.
602
00:36:17,425 --> 00:36:20,144
lk ga kijken of de auto er al is.
603
00:36:25,037 --> 00:36:26,675
Cassie.
604
00:36:28,781 --> 00:36:32,057
lk vond dat je een foto
van je kleindochter moest hebben.
605
00:36:34,063 --> 00:36:35,052
Dank je.
606
00:36:35,270 --> 00:36:39,786
Dit is een uitnodiging
voor haar verjaardag.
607
00:36:40,137 --> 00:36:42,093
Dave wilde dat ik je die zou geven.
608
00:36:43,339 --> 00:36:44,977
Dave?
609
00:36:51,534 --> 00:36:53,365
lk wil graag dat je komt.
610
00:36:54,529 --> 00:36:56,804
En jij ook, Edna. Je zegt wat je vindt.
611
00:36:57,065 --> 00:36:59,454
Je bent een vurige dame.
612
00:36:59,728 --> 00:37:02,003
Van jou is dat een compliment.
613
00:37:12,997 --> 00:37:17,229
Bedankt, Cassie, voor
de uitnodiging en het langskomen.
614
00:37:19,028 --> 00:37:22,737
Ok�, dan zie ik je dan.
615
00:37:39,868 --> 00:37:43,099
Reid, hoi.
-Hallo, dokter Hartman.
616
00:37:43,404 --> 00:37:46,555
Wil je morgen beginnen. lk heb
niet veel te doen. Je kunt meelopen.
617
00:37:48,103 --> 00:37:53,131
lk heb die stage niet meer nodig.
618
00:37:53,761 --> 00:37:54,989
Maar bedankt.
619
00:37:56,756 --> 00:37:58,189
Ok�.
620
00:37:59,168 --> 00:38:00,157
ls alles in orde?
621
00:38:02,995 --> 00:38:04,474
Nee.
622
00:38:05,241 --> 00:38:06,560
Niet bepaald.
623
00:38:23,959 --> 00:38:26,951
Rose, hoe lang blijf je me nog negeren?
624
00:38:32,486 --> 00:38:35,842
Je kunt niet
in de gastenkamer blijven slapen.
625
00:38:36,146 --> 00:38:38,614
Eigenlijk wel.
626
00:38:40,556 --> 00:38:43,024
lk weet niet
wat ik moet zeggen, Rose. Sorry.
627
00:38:43,301 --> 00:38:44,700
Waar zat je met je hoofd?
628
00:38:44,923 --> 00:38:47,915
Waar zat je in godsnaam aan te denken?
629
00:38:48,209 --> 00:38:51,087
lk dacht niet na. Het was pure emotie.
630
00:38:51,370 --> 00:38:55,409
Toen ik die vraag zag,
wist ik dat het hopeloos was.
631
00:38:55,738 --> 00:38:59,048
We zouden geen kans krijgen.
We zouden nooit zo ver gekomen zijn.
632
00:38:59,357 --> 00:39:01,313
Dat weet je niet.
-Jawel, Rose.
633
00:39:01,561 --> 00:39:04,280
Dat weet ik en jij ook.
634
00:39:04,848 --> 00:39:08,557
Waarom moesten we dan zo ver komen...
635
00:39:08,882 --> 00:39:11,999
als je al wist hoe het zou eindigen?
636
00:39:12,293 --> 00:39:15,171
Omdat ik het ook heel graag wilde.
637
00:39:16,078 --> 00:39:19,115
lk wilde denken dat het mogelijk was.
lk wilde geen nee horen.
638
00:39:19,405 --> 00:39:20,963
Misschien hoeft dat ook niet.
639
00:39:21,195 --> 00:39:24,073
Lieverd, het duurt vijf jaar
voor je weer veilig bent.
640
00:39:24,355 --> 00:39:27,074
Dit is je eerste jaar remissie.
641
00:39:27,351 --> 00:39:30,900
We hebben binnenkort weer een scan...
642
00:39:31,218 --> 00:39:35,450
Dat weet ik best. Het is niet eerlijk.
643
00:39:36,461 --> 00:39:39,931
lk ben sterk en gezond.
644
00:39:40,245 --> 00:39:44,682
lk kan voor dat kind zorgen.
Hij zou hier zo gelukkig zijn.
645
00:39:45,861 --> 00:39:47,214
Dat weet ik, Rose.
646
00:39:49,022 --> 00:39:51,980
Het enige waar ik meer aan denk
dan aan die baby...
647
00:39:52,266 --> 00:39:53,904
zijn die verdomde afspraken.
648
00:39:54,471 --> 00:39:57,031
lk heb ze allemaal opgeschreven.
649
00:39:57,300 --> 00:40:01,134
Pas als die vijf jaar voorbij zijn,
kunnen we dit achter ons laten.
650
00:40:08,988 --> 00:40:11,343
Er komt nooit een eind aan, h�?
651
00:40:35,776 --> 00:40:36,970
Hoi.
652
00:40:37,190 --> 00:40:39,624
Hoi. Bijna klaar.
lk twijfel over de Gatorade.
653
00:40:39,893 --> 00:40:41,372
Welke vind jij lekker?
654
00:40:42,846 --> 00:40:44,438
Hannah...
-lk weet het. Te moeilijk.
655
00:40:44,676 --> 00:40:47,952
Er zijn te veel smaken. Zelfs 'Extreme'.
656
00:40:48,254 --> 00:40:52,042
Hannah, ik moet je iets vertellen.
657
00:40:53,163 --> 00:40:54,642
Ok�.
658
00:41:00,567 --> 00:41:01,966
Een paar weken geleden...
659
00:41:02,189 --> 00:41:05,943
toen we ruzie hadden
en je me niet terugbelde...
660
00:41:06,265 --> 00:41:08,017
is er iets gebeurd.
661
00:41:09,177 --> 00:41:10,769
Wat is er gebeurd?
662
00:41:13,919 --> 00:41:15,068
lk heb het verpest.
663
00:41:15,873 --> 00:41:17,545
lk... En ik wilde het niet...
664
00:41:17,787 --> 00:41:20,540
en als ik het kon veranderen,
zou ik dat meteen doen...
665
00:41:20,823 --> 00:41:23,053
Wacht even. Wat bedoel je?
666
00:41:24,984 --> 00:41:26,337
Je bent toch niet...
667
00:41:28,144 --> 00:41:29,577
Ben je vreemdgegaan?
668
00:41:33,926 --> 00:41:36,918
Het spijt me. Het was zo dom.
669
00:41:37,212 --> 00:41:39,362
Mijn god.
-Het was een fout.
670
00:41:39,625 --> 00:41:42,822
En het is niet...
-lk wil het niet horen.
671
00:41:43,119 --> 00:41:46,634
Het was het domste ooit.
-lk wil het niet horen.
672
00:41:46,945 --> 00:41:49,857
Ze betekent niets voor me.
-O, god. Nee. Hou op.
673
00:41:50,148 --> 00:41:53,777
Je moet gaan. Nu meteen.
674
00:41:54,100 --> 00:41:56,660
Hannah.
-Alsjeblieft.
675
00:42:24,400 --> 00:42:34,400
***** Dark *****Exclusief gedownload van Bierdopje.com
676
00:42:34,450 --> 00:42:39,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.