All language subtitles for Emanuelle.And.The.Last.Cannibals.1977

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,979 --> 00:00:12,446 Emanuelle y los �ltimos can�bales 2 00:01:22,135 --> 00:01:30,146 ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA Narrada por JENNIFER O'SULLIVAN 3 00:02:24,728 --> 00:02:27,187 Deprisa, la camisa de fuerza! 4 00:02:28,901 --> 00:02:32,560 �Espera! Col�casela ahora! 5 00:02:38,332 --> 00:02:40,251 �Cuidado! 6 00:02:49,765 --> 00:02:51,746 Te dar� una inyecci�n. 7 00:02:55,357 --> 00:02:58,728 Le mordi� el pez�n una enfermera. 8 00:02:58,738 --> 00:03:02,283 La encontraron cerca del Mato Grosso es una salvaje de verdad. 9 00:03:07,501 --> 00:03:10,499 D�jame o�r tu coraz�n. 10 00:03:11,673 --> 00:03:15,756 Vayan, vayan, vayan, regresen a sus habitaciones, por favor. 11 00:03:17,933 --> 00:03:21,765 Emanuelle! �Qu� est�s haciendo aqu�? �Necesitabas verme? 12 00:03:23,148 --> 00:03:28,733 Si descubren que eres periodista ser� un esc�ndalo, �entiendes? 13 00:03:29,408 --> 00:03:32,557 Me alegro de te vayas ma�ana entonces terminar�n mis preocupaciones. 14 00:03:32,558 --> 00:03:34,748 De paso, dile a tu editor que la pr�xima vez... 15 00:03:34,749 --> 00:03:38,474 que necesites de mis servicios, le costar� el doble, recu�rdalo. 16 00:04:33,044 --> 00:04:37,886 No tengas miedo. No te har� da�o. 17 00:05:27,294 --> 00:05:29,462 �Cu�l es tu nombre? 18 00:05:50,244 --> 00:05:54,246 �Por qu� no responde? �Est� en shock? 19 00:05:54,417 --> 00:05:56,306 O tal vez no entienda. 20 00:06:13,195 --> 00:06:15,565 Le mordi� el pez�n a una enfermera. 21 00:06:16,325 --> 00:06:20,621 Como un can�bal, fant�stico! Una verdadera primicia. 22 00:06:20,622 --> 00:06:24,811 - �C�mo est� la enfermera? - Va a estar bien. 23 00:06:24,817 --> 00:06:29,092 Pero perdi� un seno. Todav�a pregunta por �l. 24 00:06:29,302 --> 00:06:35,269 Es una lesbiana muy conocida. Abusaba de la ni�a. 25 00:06:35,270 --> 00:06:40,100 Fueron tres semanas horribles. Nadie se imagina lo que pasa ah�. 26 00:06:41,362 --> 00:06:43,431 Por cierto, Rod .. 27 00:06:44,492 --> 00:06:48,319 Un m�dico amigo me dijo que la pr�xima vez costar� el doble. 28 00:06:48,665 --> 00:06:52,871 - Pero no me llames a mi la pr�xima vez. - �Oh vamos! 29 00:06:53,088 --> 00:06:55,711 Mira lo que le hicieron a esta chica! 30 00:06:55,966 --> 00:07:02,098 Mira Rod, ese extra�o tatuaje tiene una extra�a criatura. 31 00:07:03,270 --> 00:07:06,938 Es muy extra�o. Parece un s�mbolo azteca. 32 00:07:08,486 --> 00:07:12,989 O algo as�. Hablemos con Nelson, �l debe saber algo. 33 00:07:17,874 --> 00:07:20,751 La foto del archivo muestra el mismo patr�n. 34 00:07:21,005 --> 00:07:26,672 Es un s�mbolo tupinamb�. Una tribu completamente extinguida. 35 00:07:27,265 --> 00:07:30,509 Espero que te sea de ayuda. Ahora debo volver a mi trabajo. 36 00:07:31,437 --> 00:07:34,810 - Gracias, Nelson. - Es una informaci�n importante. 37 00:07:35,610 --> 00:07:38,864 Imag�nate esto en primera p�gina: 38 00:07:38,865 --> 00:07:42,599 "Ni�os secuestrados por tribus de salvajes blancos del Amazonas" 39 00:07:42,600 --> 00:07:45,123 Mejor dicho: "Por una tribu can�bal". 40 00:07:45,124 --> 00:07:48,253 La chica, por supuesto, y tambi�n la teta de la enfermera, �no? 41 00:07:48,254 --> 00:07:53,796 Tienes raz�n. "Los �ltimos can�bales �Qu� gran historia! Excelente idea. 42 00:07:54,388 --> 00:07:56,598 �O�ste hablar del profesor Mark Lester? 43 00:07:56,599 --> 00:07:58,747 - No. - Es un famoso antrop�logo... 44 00:07:58,749 --> 00:08:01,391 que realiz� varias expediciones por el r�o Amazonas... 45 00:08:02,734 --> 00:08:07,031 - Y con mucho �xito - Mejor olvida sus ideas, Rod 46 00:08:07,032 --> 00:08:09,953 Despu�s de mi �ltima experiencia, necesito un mes de descanso 47 00:08:10,036 --> 00:08:12,122 Ah, por cierto, Emanuelle... 48 00:08:12,123 --> 00:08:14,807 El Profesor Lester es el especialista del Museo de Historia Natural. 49 00:08:14,831 --> 00:08:17,394 Lo encontrar�s all�. 50 00:08:34,031 --> 00:08:38,381 - �Profesor Lester? - �S�? �En qu� puedo ayudarle? 51 00:08:38,391 --> 00:08:42,495 - Pens� que era mayor. - �Gracias! 52 00:08:42,710 --> 00:08:47,209 Mi nombre es Emanuelle, profesor. Soy del Evening Post. 53 00:08:48,636 --> 00:08:52,516 Si quiere una entrevista, podemos hablar durante el almuerzo. 54 00:08:52,808 --> 00:08:57,972 Me estoy yendo, si quiere podemos ir a un restaurante italiano en el norte. 55 00:08:59,068 --> 00:09:01,256 - Disc�lpeme un minuto. - Por supuesto. 56 00:09:04,284 --> 00:09:08,783 Dele esto a la se�ora Brown y d�gale que la llamar� m�s tarde. 57 00:09:10,544 --> 00:09:12,616 �Lista? 58 00:09:14,717 --> 00:09:17,970 - Su trabajo parece interesante. - S�, bastante. 59 00:09:17,971 --> 00:09:23,684 Pero en tiempos como estos, parece que romp� algunos de mis f�siles. 60 00:09:26,192 --> 00:09:31,108 Profesor, mi peri�dico public� una serie de art�culos sobre costumbres tribales. 61 00:09:31,408 --> 00:09:34,269 Y necesito saber m�s sobre eso. 62 00:09:35,581 --> 00:09:39,375 S� que es una autoridad ese �rea. 63 00:09:39,588 --> 00:09:44,758 Y que ha hecho... algunas expediciones... 64 00:09:44,762 --> 00:09:49,010 a las tribus m�s salvajes del Amazonas. 65 00:09:49,143 --> 00:09:53,607 Es cierto, pero hace tanto tiempo que me temo que... 66 00:09:54,359 --> 00:09:58,422 si quieres saber m�s tendremos que ir a mi casa. 67 00:09:58,532 --> 00:10:03,700 �Y usted cree, profesor, que ser�a arriesgado aceptar? 68 00:10:03,747 --> 00:10:07,083 Si yo fuera t� tendr�a mucho cuidado. 69 00:10:07,086 --> 00:10:11,924 Bueno, tal vez por mi art�culo valga la pena correr el riesgo. 70 00:10:12,094 --> 00:10:16,087 Ahora dejemos de jugar y hablemos un poco en serio. 71 00:10:16,266 --> 00:10:18,478 Si vienes a mi casa, puedo mostrarte... 72 00:10:18,479 --> 00:10:20,623 documentaci�n completa sobre canibalismo. 73 00:10:21,483 --> 00:10:24,523 - Voy contigo. - Tambi�n tengo pel�culas interesantes. 74 00:10:25,656 --> 00:10:26,698 �En serio? 75 00:10:26,699 --> 00:10:31,619 S� que me veo como alguien que quiere mostrar im�genes, pero tengo material. 76 00:10:31,915 --> 00:10:34,456 Pero creo en usted, profesor. 77 00:11:15,814 --> 00:11:19,316 Por cierto, te ofrezco una expedici�n al Amazonas. 78 00:11:19,529 --> 00:11:24,408 Guiada por ti y totalmente paga por mi peri�dico, por supuesto. 79 00:11:26,162 --> 00:11:29,933 O tal vez creas que no vale la pena. 80 00:11:31,379 --> 00:11:38,389 Deja tu trabajo en el museo, �o te consideras demasiado viejo para esto? 81 00:11:38,681 --> 00:11:43,062 - �Y entonces? - �Me est�s desafiando, jovencita? 82 00:11:43,063 --> 00:11:47,578 Pero no te voy a responder, te mostrar� algo realmente interesante. 83 00:12:32,930 --> 00:12:36,923 Esto es en Tanzania. Esta pel�cula no es muy vieja... 84 00:12:37,144 --> 00:12:40,230 y fue hecha por un famoso antrop�logo llamado William Simmons. 85 00:12:40,232 --> 00:12:43,695 Se trata del castigo de dos ad�lteros por una tribu can�bal. 86 00:12:45,449 --> 00:12:49,149 Lo que ves, es un cl�sico ejemplo de canibalismo ritual. 87 00:12:56,924 --> 00:13:01,927 Mira, s�lo los ojos son comidos por familiares del marido. 88 00:13:02,140 --> 00:13:05,724 Por otra parte, los familiares de la esposa se comen el pene del hombre. 89 00:13:05,937 --> 00:13:11,149 Es horrible, pero no es de �frica lo que me interesa, sino del Amazonas. 90 00:13:11,528 --> 00:13:13,030 Mira esta foto. 91 00:13:13,056 --> 00:13:17,558 La encontraron los Tapurucuar� al otro lado de la selva. 92 00:13:17,746 --> 00:13:20,751 El tatuaje parece un s�mbolo tupinamb�. 93 00:13:20,918 --> 00:13:24,853 Que extra�o, esa tribu se hab�a extinguido. 94 00:13:25,091 --> 00:13:29,045 Los descendientes de los tupinamb� son los Apiac�s. 95 00:13:29,056 --> 00:13:31,181 Pero hace a�os que no se oye hablar de ellos. 96 00:13:32,393 --> 00:13:34,347 Muy interesante. 97 00:13:35,523 --> 00:13:38,458 Creo que voy a aceptar tu oferta para dirigir la expedici�n. 98 00:13:39,696 --> 00:13:43,449 �Por qu� no nos reunimos m�s tarde ahora tengo otro tema. 99 00:13:43,869 --> 00:13:45,904 �Un hombre? 100 00:13:46,998 --> 00:13:50,252 Probablemente descubras que te esper� toda mi vida. 101 00:13:50,253 --> 00:13:53,883 Soy una mujer libre, y me comporto como tal. 102 00:13:55,344 --> 00:14:02,222 Eres fascinante, Emanuelle. Pero no quiero enamorarme de ti. 103 00:14:12,036 --> 00:14:14,247 Est� bien, Lester, conducir� la expedici�n 104 00:14:14,248 --> 00:14:19,666 - prepara todo para ma�ana. - No, espera un minuto, Emanuelle 105 00:14:20,383 --> 00:14:23,466 Creo que es demasiado peligroso... Es mejor olvidarlo. 106 00:14:23,511 --> 00:14:26,515 De ninguna manera, me voy ma�ana. 107 00:14:26,642 --> 00:14:29,895 Esta misi�n es tan importante para m�, como para el diario 108 00:14:29,896 --> 00:14:31,935 Para ambos. �Lo har�s? 109 00:14:32,045 --> 00:14:36,108 Claro, s�lo que no quiero lamentar el dar mi consentimiento. 110 00:14:36,114 --> 00:14:39,045 Pero por favor, ten mucho cuidado. 111 00:14:39,160 --> 00:14:42,916 Phil, prepara los documentos para la expedici�n. 112 00:15:20,889 --> 00:15:26,185 Sabes, querida, me aterr� cuando conoc� tu historia... 113 00:15:26,189 --> 00:15:28,161 ese condenado hospital psiqui�trico. 114 00:15:28,191 --> 00:15:30,570 Gracias a Dios termin� y ahora podemos irnos juntos. 115 00:15:32,365 --> 00:15:36,777 No, Peter, no podemos. Ma�ana salgo por trabajo al Amazonas. 116 00:15:37,581 --> 00:15:41,376 Un asunto muy, muy interesante. 117 00:15:41,754 --> 00:15:46,000 - Es sobre can�bales. - Chica, Est�s loca. 118 00:15:46,218 --> 00:15:48,887 Realmente est�s loca. 119 00:15:49,057 --> 00:15:53,979 Tal vez lo est�, pero... lo que quiero ahora, es hacer el amor. 120 00:15:54,189 --> 00:15:57,437 - �Pero ahora? - �Ahora! 121 00:18:02,589 --> 00:18:04,251 Buena suerte, cari�o! 122 00:18:08,848 --> 00:18:10,848 Chau! 123 00:18:33,678 --> 00:18:36,092 Vamos a hacer una parada, necesito enviar un telegrama... 124 00:18:36,093 --> 00:18:39,061 a mi amigo Wilkes avis�ndole que llegamos. 125 00:18:41,189 --> 00:18:43,726 Vuelvo enseguida, no tardar�. 126 00:20:58,227 --> 00:21:02,274 Aqu� es donde trajeron a la ni�a. �Qui�n sabe si realmente est� loca... 127 00:21:02,484 --> 00:21:04,209 O solo reacciona as�... 128 00:21:04,235 --> 00:21:06,200 porque est� en un entorno desconocido. 129 00:21:09,327 --> 00:21:14,894 Pan-Am anuncia su vuelo 218 con destino a Sao Paulo 130 00:21:15,419 --> 00:21:21,438 Los pasajeros, por favor dir�janse a la puerta 26. Gracias 131 00:21:24,975 --> 00:21:28,100 Buenos d�as, dos boletos para el vuelo de esta tarde, por favor. 132 00:21:30,401 --> 00:21:31,502 Gracias. 133 00:21:43,586 --> 00:21:48,132 - �Por qu� siguen siendo can�bales? - Son razones m�s bien sociales. 134 00:21:48,343 --> 00:21:52,509 Varios pol�ticos can�bales como Idi Amin... 135 00:21:52,725 --> 00:21:57,057 En algunos casos, el canibalismo es tolerado por las sociedades civilizadas. 136 00:21:57,274 --> 00:22:00,064 Como el avi�n que se estrell� en los Andes. 137 00:22:01,322 --> 00:22:06,615 El Amazonas... es un lugar para vivir bajo sus propias reglas. 138 00:22:06,830 --> 00:22:12,104 A veces, necesitan carne humana para los rituales. 139 00:22:12,105 --> 00:22:13,953 �Ves all� abajo? 140 00:22:14,383 --> 00:22:18,381 Hay gente en esa aldea que lucha eternamente por su supervivencia. 141 00:22:18,389 --> 00:22:19,953 - �En serio? - Exactamente. 142 00:22:19,979 --> 00:22:21,126 �Por qu�? 143 00:22:21,309 --> 00:22:23,600 Bueno, en este clima la vegetaci�n crece tan r�pido... 144 00:22:23,605 --> 00:22:26,265 que de lo contrario, el pueblo ser�a devorado. 145 00:22:29,698 --> 00:22:34,160 - Mira, estamos casi ah�. - No veo nada. 146 00:22:34,371 --> 00:22:37,197 S� movemos las nubes, se ve la pista de aterrizaje. 147 00:22:42,341 --> 00:22:46,388 - Llev� a la ni�a a Red Wing. - �Y d�nde la encontraron? 148 00:22:46,598 --> 00:22:49,885 En realidad, yo no fui, fue un sacerdote. El Padre Morales. 149 00:22:50,103 --> 00:22:54,185 Un misionero que vive en la selva a 16 millas de distancia. 150 00:22:54,400 --> 00:22:58,068 Estaba magullada, en estado de shock, y deliraba. 151 00:22:58,282 --> 00:23:01,077 Me especializo en dialectos del Amazonas... 152 00:23:01,078 --> 00:23:03,825 y cuando le pregunt� de d�nde viene... 153 00:23:04,040 --> 00:23:09,334 y qui�n era, no respondi� O puede no haberme entendido. 154 00:23:09,548 --> 00:23:11,509 En cuanto a la antropofagia, en 25 a�os... 155 00:23:11,510 --> 00:23:15,007 hubo s�lo dos casos que fueron ocultados por el gobierno. 156 00:23:15,223 --> 00:23:20,896 Esa chica ten�a un tatuaje, una criatura de la tribu Apiac�. 157 00:23:21,107 --> 00:23:25,938 �Imposible! Los Apiac� desaparecieron hace m�s de 15 a�os! 158 00:23:26,156 --> 00:23:32,079 - Eso pensaba, pero ahora... - Mark! Mark Lester! 159 00:23:32,291 --> 00:23:37,880 Isabelle! �Eres una mujer! La �ltima vez que la vi, era as�! 160 00:23:37,986 --> 00:23:40,424 Seis a�os han pasado de la �ltima vez que estuviste aqu�. 161 00:23:40,428 --> 00:23:43,098 Esta es la hermana Angela, y esta chica es Emanuelle. 162 00:23:43,307 --> 00:23:47,223 Es periodista y vino aqu� para escribir sobre los Apiac�. 163 00:23:47,439 --> 00:23:51,308 Dile a tu hermana, que los Apiac� no han sido vistos por m�s de 15 a�os! 164 00:23:51,528 --> 00:23:55,824 El Padre Morales los ayudar� a hacer contacto con las tribus de la selva. 165 00:23:56,034 --> 00:24:01,198 Ma�ana traer� suministros a la misi�n, �por qu� no viene con nosotros? 166 00:24:01,418 --> 00:24:04,705 - �Contigo? - S�, est� en mi casa. 167 00:24:04,923 --> 00:24:09,588 Ella es tan capaz como cualquiera viejo como yo. 168 00:26:55,135 --> 00:26:59,966 Por el r�o, lleva cinco o seis d�as para llegar a la base de la misi�n. 169 00:27:00,186 --> 00:27:01,832 No suele presentar problemas. 170 00:27:01,858 --> 00:27:04,755 Igualmente, la Hermana Angela estar� con ustedes. 171 00:27:04,943 --> 00:27:10,408 Isabelle ha hecho este cruce diez veces. Me siento orgulloso de ello. 172 00:27:10,409 --> 00:27:12,368 Es realmente una gran chica, Isabelle. 173 00:27:12,369 --> 00:27:16,204 Estoy enviando a los indios Philip y Manolo para ayudarlos. 174 00:27:16,418 --> 00:27:23,634 Isabelle decide cuando volver. Los llevar� adonde quieran. 175 00:27:23,845 --> 00:27:29,388 No se olvide, jovencita, que prometi� quedarse aqu� unos d�as cuando vuelva. 176 00:27:29,604 --> 00:27:32,316 Generalmente cumplo mis promesas. Ser� un gran placer. 177 00:27:32,317 --> 00:27:35,446 Para m�, tambi�n. El Padre Morales estar� encantado de verte. 178 00:27:35,530 --> 00:27:40,241 Odia venir aqu�, nos llama "salvajes" 179 00:27:40,453 --> 00:27:43,907 Es un hombre verdaderamente maravilloso. 180 00:27:44,126 --> 00:27:47,413 - Buen viaje, Mark. - Gracias, Wilkes. 181 00:27:47,631 --> 00:27:52,425 - �Est� bien, hermana? - Si, gracias. Adi�s. 182 00:27:54,683 --> 00:27:59,929 - Cuidado con eso, Manolo. - �Vamos! Pon eso aqu�. 183 00:28:00,150 --> 00:28:03,068 - Adi�s, pap�. - Adi�s, cari�o. Ten cuidado. 184 00:28:03,280 --> 00:28:07,113 S�, no te preocupes. Igual, este es el �ltimo. 185 00:28:08,746 --> 00:28:10,787 Aqu�. 186 00:28:15,089 --> 00:28:17,175 Olvidaste tu arma y el sombrero, Isabelle. 187 00:28:17,176 --> 00:28:19,136 Gracias, pap�. 188 00:28:19,345 --> 00:28:22,052 - �Adi�s! - Adi�s. 189 00:28:31,572 --> 00:28:34,609 - �Adi�s! - Ten cuidado, Wilkes! 190 00:28:34,826 --> 00:28:38,578 - No te preocupes, pap�! - Adi�s! 191 00:28:42,964 --> 00:28:45,634 Y aqu� vamos. 192 00:29:12,341 --> 00:29:17,931 Soy de Dubl�n, vine a la boda de mi hermana, y me qued� en la misi�n. 193 00:29:18,141 --> 00:29:19,871 Hay mucho que hacer. 194 00:29:19,897 --> 00:29:25,086 Ya somos cuatro hermanas y no puedo dejarlas. 195 00:29:25,277 --> 00:29:28,695 Por aqu�, las supersticiones siguen siendo muy fuertes. 196 00:29:28,908 --> 00:29:33,371 Imag�nese que hay curanderos que curan enfermedades con hierbas... 197 00:29:33,581 --> 00:29:35,621 y extra�os rituales. 198 00:29:35,834 --> 00:29:42,921 Sin embargo, a menudo son realmente beneficiosos. 199 00:29:43,137 --> 00:29:48,680 En la misi�n comenzamos a utilizar muchos de sus m�todos... 200 00:29:48,896 --> 00:29:51,566 con gran �xito. 201 00:29:57,449 --> 00:30:02,529 - Bueno, Philip, nos detendremos aqu�! - Est� bien, est� bien. 202 00:30:53,117 --> 00:30:57,067 - Lo vi con Mark. - �Cuando? 203 00:30:57,289 --> 00:31:00,874 Anoche, cuando hac�an el amor. 204 00:31:46,489 --> 00:31:49,027 Mira, un mono! 205 00:32:26,047 --> 00:32:29,133 Vi, caimanes! 206 00:33:13,618 --> 00:33:15,992 Aqu�! 207 00:33:16,205 --> 00:33:19,244 Este parece un gran lugar para acampar. 208 00:33:22,215 --> 00:33:24,422 Ata aqu� el bote. 209 00:33:24,635 --> 00:33:26,711 Tira fuerte! 210 00:33:35,443 --> 00:33:38,480 Gracias, Isabelle. 211 00:33:58,144 --> 00:34:00,718 - Tengo que recargar. - �De nuevo? 212 00:34:00,939 --> 00:34:04,890 Para mi art�culo necesito muchas im�genes. 213 00:34:13,250 --> 00:34:16,168 Dame el arma, r�pido! 214 00:34:18,800 --> 00:34:21,967 No disparen, es muy peligroso! 215 00:34:27,145 --> 00:34:32,023 �Est�s bien? Voy a sac�rtelo. 216 00:34:34,448 --> 00:34:39,491 - Gracias. - No necesitas agradecer, no fue nada. 217 00:34:39,706 --> 00:34:43,753 Mi nombre es Donald McKenzie. Mi campamento est� justo ah�. 218 00:34:43,962 --> 00:34:49,255 - Soy Mark Lester. - Pueden ir a mi campamento. 219 00:34:58,776 --> 00:35:01,946 Vamos a la misi�n del Padre Morales. 220 00:35:01,947 --> 00:35:05,055 Siento decir esto, , pero no hay ninguna misi�n. 221 00:35:05,244 --> 00:35:09,707 Fueron atacados por animales salvajes. Llegamos poco despu�s de que ocurriera. 222 00:35:09,918 --> 00:35:14,400 He intentado utilizar la radio de la misi�n pero desafortunadamente fue da�ada. 223 00:35:16,280 --> 00:35:19,264 �Qu� pas� con los ni�os, las monjas y el Padre Morales? 224 00:35:19,265 --> 00:35:21,851 Estoy seguro que los nativos no har�an nada en contra de ellos. 225 00:35:21,894 --> 00:35:24,897 - Todo el mundo los quiere! - No s� nada sobre �l. 226 00:35:24,899 --> 00:35:28,216 No encontramos su cuerpo entre los de la misi�n. 227 00:35:28,237 --> 00:35:32,283 Solo encontramos los cad�veres de las monjas y algunos ni�os. 228 00:35:32,493 --> 00:35:35,697 Fue una masacre. 229 00:35:49,935 --> 00:35:54,730 - Donald! �Que pas�? Escuch� disparos. - Nada, s�lo era una serpiente. 230 00:35:54,943 --> 00:35:58,895 - Esta es mi esposa, Maggie. - Hola 231 00:36:00,076 --> 00:36:03,577 Salvador! Ay�dalos a instalarse y dales de comer. 232 00:36:03,790 --> 00:36:09,249 - �bamos a la misi�n. - Oh, lo siento. 233 00:36:10,966 --> 00:36:14,552 No te desesperes, quiz�s no todos est�n muertos. 234 00:36:14,557 --> 00:36:16,224 Algunos deben estar ocultos en la selva. 235 00:36:16,225 --> 00:36:20,190 Vamos a organizar una b�squeda con helic�pteros. 236 00:36:20,398 --> 00:36:23,400 No llores, por favor. 237 00:36:23,611 --> 00:36:25,987 Nunca olvidar� lo que vi. 238 00:36:26,013 --> 00:36:29,179 Los cuerpos horriblemente mutilados. 239 00:36:30,246 --> 00:36:33,284 �Puedo preguntarte algo? 240 00:36:33,501 --> 00:36:38,663 - �Qu� est�s haciendo aqu� en la selva? - Cazando. 241 00:36:38,884 --> 00:36:41,257 La caza es mi vida. 242 00:36:41,471 --> 00:36:45,886 Ya he sacrificado mucho por satisfacer mi deseo de cazar. 243 00:36:46,103 --> 00:36:50,814 Nunca podr�s entender lo que siento cuando veo un animal en la senda. 244 00:36:51,027 --> 00:36:55,775 La satisfacci�n de atraparlo... y m�talo. 245 00:36:55,992 --> 00:37:00,324 �Por qu� no vas de cacer�a en �frica? Es menos peligroso all�. 246 00:37:00,541 --> 00:37:04,126 �En el �frica negra? Eso es lo que yo llamo, no cazar. 247 00:37:04,339 --> 00:37:08,421 Te ponen en un Land Rover, eliges un animal y disparas. 248 00:37:08,637 --> 00:37:11,674 Y se puede pagar muy caro por eso. 249 00:37:11,891 --> 00:37:14,895 Y tu lanzas... 250 00:37:18,109 --> 00:37:20,946 No. 251 00:37:21,156 --> 00:37:22,617 Aqu� es totalmente diferente. 252 00:37:22,643 --> 00:37:25,263 En primer lugar, porque el pa�s est� sin explorar. 253 00:37:25,454 --> 00:37:28,621 En segundo lugar, porque debes compartir los riesgos con los animales. 254 00:37:28,834 --> 00:37:33,048 El hombre tambi�n puede ser objeto de caza, como con tu y la serpiente. 255 00:37:33,256 --> 00:37:37,209 �Seguro que tu viaje tiene que ver con can�bales? 256 00:37:37,430 --> 00:37:40,717 S�, estamos buscando una tribu de can�bales. 257 00:37:40,935 --> 00:37:44,769 Atan a sus v�ctimas, abren sus vientres... 258 00:37:44,982 --> 00:37:47,855 les sacan las tripas y se las comen. 259 00:37:49,448 --> 00:37:52,534 Lo primero que comen es el coraz�n. 260 00:37:52,744 --> 00:37:56,958 Consideran que contiene el valor y virtudes de la v�ctima. 261 00:37:57,168 --> 00:38:03,043 No es hambre, as� que le dejan los restos a los buitres. 262 00:38:03,260 --> 00:38:05,800 No, gracias, no tengo hambre. 263 00:41:32,782 --> 00:41:35,452 Ven conmigo. 264 00:42:11,423 --> 00:42:15,257 No podemos seguir. No creo que sea correcto... 265 00:42:15,470 --> 00:42:20,300 arriesgar la vida de Sor Angela e Isabelle. Es muy peligroso. 266 00:42:20,519 --> 00:42:25,065 No, volvamos y organicemos otra expedici�n. 267 00:42:25,276 --> 00:42:28,472 Si fueron los Apiac� quienes atacaron la misi�n. 268 00:42:28,498 --> 00:42:31,343 Algo debe haberlos motivado, �verdad? 269 00:42:31,536 --> 00:42:37,043 Tal vez la chica en el hospital. Tenga algo que ver con esto. 270 00:44:55,251 --> 00:44:57,629 L�stima que no tenemos una radio. 271 00:44:57,630 --> 00:45:00,496 Tenemos que advertir a Wilkes que estamos llegando a casa. 272 00:45:06,351 --> 00:45:10,481 Me siento mal por ir a casa con tareas no cumplidas. 273 00:45:10,691 --> 00:45:15,236 Pero en estas circunstancias creo que tom� la decisi�n correcta. 274 00:46:18,042 --> 00:46:20,332 No puedo dormir. 275 00:46:20,546 --> 00:46:23,174 McKenzie, nos lo dijo. �Qu� pas� con la misi�n... 276 00:46:23,175 --> 00:46:26,284 decidi� venir a la base de Tapurucuar�. 277 00:46:26,430 --> 00:46:30,381 Y traer con nosotros a la Hermana Angela e Isabelle. 278 00:46:30,602 --> 00:46:34,388 Y creo que ser�a mejor si haces lo mismo. 279 00:46:34,608 --> 00:46:37,860 Puede ser peligroso para un hombre aqu�. 280 00:46:38,071 --> 00:46:41,952 No lo creo, de todos modos tengo mi rifle. 281 00:46:41,953 --> 00:46:47,541 Vine a cazar, y si mi objetivo ahora es un ser humano, no me importa. 282 00:46:47,753 --> 00:46:52,548 Gracias por la invitaci�n, , pero prefiero seguir. 283 00:47:00,521 --> 00:47:05,103 Bueno, creo que es mejor ir a descansar. Buenas noches. 284 00:47:05,320 --> 00:47:07,943 Buenas noches. 285 00:47:13,458 --> 00:47:17,042 �D�nde has estado? 286 00:47:24,057 --> 00:47:28,187 - Te pregunt� d�nde estabas! - Estuve tomando un poco de aire fresco. 287 00:47:28,397 --> 00:47:33,476 - �Eso es lo que dices? Perra! - Y tu eres impotente! 288 00:47:33,696 --> 00:47:37,198 - Rompiste tu promesa! - Ahora d�jame dormir. 289 00:47:37,411 --> 00:47:42,538 Tengo que hablar contigo. El profesor Lester quiere volver. 290 00:47:42,752 --> 00:47:47,215 - No puede, hay que seguir. - S�, vamos a continuar. 291 00:47:47,426 --> 00:47:50,054 Si trata de convencerla, as� sea sea firme. 292 00:47:50,080 --> 00:47:52,828 Rech�zalo! Pero ten cuidado con lo que dices. 293 00:47:53,017 --> 00:47:56,934 No te preocupes, Donald, ser� cuidadoso, s� lo que est� en juego. 294 00:47:57,148 --> 00:47:59,226 D�jame dormir ahora. 295 00:48:05,328 --> 00:48:09,077 �Corre! �Vamos! Manolo est� muerto! 296 00:48:21,185 --> 00:48:23,891 Pobre Manolo! 297 00:48:25,106 --> 00:48:27,818 �Oh, Dios m�o! 298 00:48:27,944 --> 00:48:33,115 Sin lugar a dudas. Es obra de los Apiac�s. 299 00:48:34,787 --> 00:48:38,792 Tambi�n se llevaron el bote. No deben ser muchos. 300 00:48:38,793 --> 00:48:43,340 - De lo contrario, nos habr�an atacado. - Malditos salvajes! 301 00:48:43,551 --> 00:48:48,216 Nuestro barco tambi�n se ha ido, con los suministros, la br�jula, �todo! 302 00:48:48,434 --> 00:48:53,461 Es peligroso quedarnos aqu�. Ser�a mejor que vinieras con nosotros. 303 00:48:53,462 --> 00:48:56,897 Vamos a seguir el r�o para no perdernos. Ahora, vamos! 304 00:48:57,113 --> 00:49:00,318 S�lo llevaremos lo estrictamente necesario. 305 00:49:00,536 --> 00:49:04,404 Est� bien, vamos. 306 00:49:26,490 --> 00:49:28,867 �C�mo podemos encontrarlo? 307 00:49:28,868 --> 00:49:31,072 Por ahora, tenemos que mantenernos vivos. 308 00:49:31,289 --> 00:49:36,666 As� que tendremos separarnos, y continuar la b�squeda. 309 00:50:34,926 --> 00:50:38,428 Ah, algo me mordi�! �Me duele! 310 00:50:38,640 --> 00:50:42,141 - �Ad�nde? - Aqu�. 311 00:50:42,353 --> 00:50:48,312 Es muy peligroso, las moscas pueden depositar sus huevos aqu�. 312 00:50:48,529 --> 00:50:52,743 Crecen en la carne causando gangrena. 313 00:50:52,953 --> 00:50:57,701 Ya terminamos. 314 00:50:57,919 --> 00:51:00,874 Maldita sea, quiero algo de beber! 315 00:51:16,489 --> 00:51:19,194 Ves, Isabelle, es una biblia! 316 00:51:19,409 --> 00:51:22,365 - �Una Biblia? - Tienes una manta aqu�. 317 00:51:25,126 --> 00:51:27,915 Padre Morales! 318 00:52:28,179 --> 00:52:32,261 No tengas miedo, no es peligroso. Es s�lo una de pit�n. 319 00:53:06,779 --> 00:53:10,022 �Ayuda! Mark, s�came, me estoy hundiendo! 320 00:53:10,951 --> 00:53:13,162 Socorro, Mark! 321 00:53:13,163 --> 00:53:17,335 Corta una rama, Manolo, r�pido! �No te muevas! No te muevas, Isabelle! 322 00:53:17,336 --> 00:53:20,497 - Mark! - Ya voy! D�mela, r�pido! 323 00:53:20,715 --> 00:53:24,715 Aqu�, Isabelle. No la sueltes, suj�tala! 324 00:53:24,716 --> 00:53:28,183 Ay�dame a levantarla! Ay�dame a levantarla! 325 00:53:29,730 --> 00:53:34,266 Ay�dame, aqu�! Con calma, con calma... 326 00:53:56,853 --> 00:53:59,647 �Qu� le puso a mi herida? 327 00:54:16,675 --> 00:54:20,570 Descansa un poco, Salvador. Es mi turno. 328 00:56:11,429 --> 00:56:13,363 - Mark! - �C�llate! 329 00:56:14,560 --> 00:56:18,039 �Qu� est�s haciendo? �Est�s loco? 330 00:56:18,106 --> 00:56:20,567 Bastardo pervertido! 331 00:56:33,337 --> 00:56:36,423 �Basta! 332 00:56:41,683 --> 00:56:43,474 Mark! 333 00:56:44,812 --> 00:56:46,764 Vamos, Mark. 334 00:57:02,548 --> 00:57:05,801 - �A d�nde va, hermana? - Yo iba... 335 00:57:05,802 --> 00:57:09,694 Salvador! Ve con la hermana Angela. 336 00:57:44,276 --> 00:57:46,008 En el claro, estamos a salvo. 337 00:57:46,034 --> 00:57:48,574 Los indios deben dejarse ver para atacar. 338 00:57:48,575 --> 00:57:53,790 Sr. McKenzie! Sr. McKenzie! La monja se fue! 339 00:57:53,791 --> 00:57:56,919 Entr� en el monte, la llam� pero no respondi�! 340 00:57:56,920 --> 00:57:58,568 Cuando la fui a buscar, se hab�a ido! 341 00:57:58,569 --> 00:58:01,712 No se queden ah� como idiotas, vamos por ella! �Vamos! 342 00:59:18,167 --> 00:59:21,002 Ten cuidado. Puede haber m�s. 343 01:00:13,457 --> 01:00:15,105 Que mal, es una pena. 344 01:00:15,131 --> 01:00:18,490 Es muy peligroso seguir en la oscuridad. 345 01:00:18,674 --> 01:00:20,717 Saldremos de nuevo al amanecer. 346 01:00:28,063 --> 01:00:33,269 Mi Dios, ayuda! �Ayuda! 347 01:00:41,625 --> 01:00:44,837 �Ayuda! 348 01:01:08,749 --> 01:01:14,162 Mi Dios, ayuda! �Ayuda! �Ayuda! 349 01:02:15,515 --> 01:02:20,600 - �Cu�ntos cad�veres contaste? - Casi una docena. No muchos. 350 01:02:20,732 --> 01:02:25,775 Recuerda que debemos cazar algo para comer. 351 01:02:44,727 --> 01:02:48,678 - Mira, trozos del vestido de Angela! - Estamos en camino. 352 01:02:48,899 --> 01:02:52,734 - �Por qu� no nos atacan? - Es posible que nos quieran uno a uno. 353 01:02:54,115 --> 01:02:57,445 - �Por qu� hacen esto? - Tal vez necesitan carne fresca. 354 01:03:02,460 --> 01:03:05,965 Es in�til continuar. 355 01:03:05,966 --> 01:03:09,053 Seguro que la Hermana Angela ya fue devorada por los can�bales. 356 01:03:09,054 --> 01:03:11,036 - Escucha... - No le haga caso, profesor! 357 01:03:11,037 --> 01:03:13,014 Lo hacemos por ella. 358 01:03:13,015 --> 01:03:17,221 - Ahora voy a tomar mis propias decisiones. - McKenzie, s�lo sugiri�... 359 01:03:17,222 --> 01:03:20,126 Carajo! �Olv�dalo! 360 01:03:26,455 --> 01:03:28,826 - Donald! - �Qu� pasa? 361 01:03:28,834 --> 01:03:33,670 - �Ves, lo que podr�a pasar? - �No ves? 362 01:03:33,757 --> 01:03:37,421 Es una pieza del avi�n. Nos estamos acercando! 363 01:04:01,925 --> 01:04:07,884 Profesor! Reconozco que he sido un poco duro. Lo siento. 364 01:04:08,185 --> 01:04:10,678 Tengo los nervios de punta. 365 01:05:11,821 --> 01:05:13,699 C�lmate! 366 01:05:30,600 --> 01:05:33,346 El r�o probablemente no est� muy lejos. 367 01:05:33,728 --> 01:05:36,233 Pero creo que deber�amos acampar aqu� y pasar la noche. 368 01:05:36,858 --> 01:05:38,109 �Por qu� detenernos aqu�? 369 01:05:38,110 --> 01:05:41,752 Tenemos que permanecer separados nos estamos acercando al aeroplano. 370 01:06:06,069 --> 01:06:08,903 Es mejor dormir ahora, Lester. 371 01:06:10,241 --> 01:06:11,803 Me quedo en tu lugar. 372 01:06:11,829 --> 01:06:14,803 No descans� mucho en los �ltimos d�as. 373 01:06:15,458 --> 01:06:17,825 Gracias. Pero despertarme en dos horas. 374 01:06:46,755 --> 01:06:48,815 Ah�. 375 01:07:01,360 --> 01:07:07,386 Ven y mira. Vi algo brillar cuando vinimos aqu� ayer. 376 01:07:24,311 --> 01:07:26,896 �Ah� est�! �Nosotros! 377 01:07:29,526 --> 01:07:33,459 �Por fin! Ahora vamos a verlos. 378 01:07:34,743 --> 01:07:37,616 Mira debajo de los asientos! 379 01:07:37,618 --> 01:07:39,697 Espera, te ayudo! 380 01:07:43,088 --> 01:07:46,002 Aqu�! Lo tengo! 381 01:08:23,775 --> 01:08:25,751 Aqu�... 382 01:08:42,553 --> 01:08:44,488 Veamos... 383 01:08:47,769 --> 01:08:49,679 �Mira! 384 01:08:50,899 --> 01:08:55,855 Lo hicimos! Lo hicimos, Maggie! Somos ricos! 385 01:08:57,158 --> 01:08:59,946 Solo espero salir de aqu� con vida. 386 01:09:01,331 --> 01:09:03,115 S� .. 387 01:09:05,503 --> 01:09:07,521 S�, vamos. 388 01:09:42,017 --> 01:09:46,061 S�lo espero que no me dejes, ahora. 389 01:09:46,085 --> 01:09:52,232 - Sabes que siempre te am�. - No, Maggie, no voy a dejarte. 390 01:09:52,449 --> 01:09:55,192 - Ahora que renaci� como hombre. - Oh, Donald! 391 01:10:15,400 --> 01:10:17,433 McKenzie! 392 01:10:19,573 --> 01:10:22,652 Donald! �Donald! 393 01:10:22,702 --> 01:10:25,243 �D�nde est�s? 394 01:10:26,875 --> 01:10:28,957 Donald! 395 01:10:30,840 --> 01:10:32,092 S�gueme! 396 01:10:39,393 --> 01:10:41,641 - Lester! - McKenzie, �qu� pas�? 397 01:10:41,690 --> 01:10:47,865 Los Apiac�s! Tenemos que ir tras ellos! Se llevaron a mi Maggie! 398 01:10:47,866 --> 01:10:50,654 Tienes una radio aqu�. 399 01:10:53,999 --> 01:10:55,579 Maldita sea! 400 01:10:56,085 --> 01:11:03,127 El avi�n se estrell� hace dos a�os, regresando de un campo de diamantes. 401 01:11:03,128 --> 01:11:05,426 Lo s� porque yo trabaj� all�. 402 01:11:07,561 --> 01:11:11,848 Es por eso que vinimos al Amazonas... para encontrar los diamantes. 403 01:11:12,778 --> 01:11:17,859 Y ahora los salvajes... tienen a mi Maggie! 404 01:11:22,167 --> 01:11:24,585 Olvida los diamantes. 405 01:11:25,296 --> 01:11:28,416 El hallazgo es muy importante. 406 01:11:29,469 --> 01:11:33,299 Un lanzacohetes y bengalas. 407 01:11:33,643 --> 01:11:39,805 - Debemos buscar a Maggie. - �Hola? Por favor resp�ndanme. 408 01:11:39,807 --> 01:11:42,817 Nada. He intentado con todas las frecuencias. 409 01:12:10,155 --> 01:12:12,450 Los Apiac�s ya deben estar en la isla. 410 01:12:12,451 --> 01:12:15,371 Maggie debe estar viva, no ser� sacrificada por la noche. 411 01:12:15,396 --> 01:12:18,625 Porque creen que los dioses no pueden encontrar... 412 01:12:18,626 --> 01:12:21,620 el alma de su v�ctima en la oscuridad. 413 01:12:22,674 --> 01:12:24,901 Es mejor esperar hasta la noche para cruzar el r�o. 414 01:12:27,890 --> 01:12:30,100 �Por qu� la v�ctima s�lo es sacrificada por la noche? 415 01:12:30,101 --> 01:12:32,804 S�lo en ocasiones especiales. 416 01:12:32,805 --> 01:12:36,359 Probablemente bajo la influencia de alg�n tipo de droga... 417 01:12:36,361 --> 01:12:40,199 que los hace violentos y agresivos. 418 01:12:40,408 --> 01:12:45,287 Por lo general, s�lo la utilizan en sus rituales tribales. 419 01:12:48,754 --> 01:12:52,083 Sabremos m�s ma�ana, si podemos hablar de lo que vimos. 420 01:12:53,971 --> 01:12:56,010 Debemos tener esperanza. 421 01:12:57,100 --> 01:13:00,515 La noche estaba tranquila, pero ahora la naturaleza comienza a moverse. 422 01:13:02,316 --> 01:13:05,060 Bastardos. 423 01:13:07,532 --> 01:13:10,363 Han encendido los fuegos. 424 01:13:10,663 --> 01:13:15,828 �Est� claro? Cuando lleguemos a la isla que nos dividiremos. 425 01:13:15,878 --> 01:13:18,423 McKenzie, Isabelle y Salvador los rodear�n por un lado... 426 01:13:21,095 --> 01:13:23,393 Emanuelle y yo vamos por el otro. 427 01:13:23,419 --> 01:13:26,434 Nos guiaremos por el sonido de los tambores. 428 01:13:26,435 --> 01:13:29,993 Nos acercaremos a la aldea por direcciones opuestas. 429 01:13:30,066 --> 01:13:32,173 Voy a disparar un cohete como se�al para el ataque. 430 01:13:32,174 --> 01:13:34,334 Eso nos dar� mejores oportunidades. 431 01:13:37,786 --> 01:13:45,039 Si la suerte est� de nuestro lado, tal vez podamos salvar a la pobre Maggie. 432 01:13:45,089 --> 01:13:48,543 Luego vamos a correr inmediatamente al bote. �Vamos! 433 01:15:04,374 --> 01:15:06,393 - Ustedes vayan en esa direcci�n. - De acuerdo. 434 01:15:06,461 --> 01:15:10,122 Esperen la se�al. Buena suerte. 435 01:15:10,633 --> 01:15:13,510 Vamos por aqu�. 436 01:15:30,455 --> 01:15:32,367 �Mira! Nuestro bote! 437 01:15:34,419 --> 01:15:37,081 Quita las amarras. 438 01:15:37,757 --> 01:15:40,041 Grandioso, todav�a tiene un poco de gasolina. 439 01:16:34,091 --> 01:16:36,960 Ah�! En esa jaula, Maggie! 440 01:17:02,259 --> 01:17:05,512 Recuerdo haberlo le�do, esta es la fiesta anual de la fertilidad. 441 01:17:05,513 --> 01:17:08,035 Durante la luna llena, sacrifican a su v�ctima... 442 01:17:08,061 --> 01:17:10,374 como una ofrenda a la Diosa de las Aguas. 443 01:17:12,691 --> 01:17:14,771 Se est� haciendo tarde. 444 01:17:46,074 --> 01:17:47,180 Son muchos. 445 01:17:47,206 --> 01:17:50,518 Si tratamos de salvarla ahora ser� nuestro fin. 446 01:17:52,334 --> 01:17:53,662 �Su�ltame! 447 01:17:55,462 --> 01:17:58,042 �Su�ltame! 448 01:18:12,155 --> 01:18:13,969 Maggie! Maggie! �No! 449 01:18:14,032 --> 01:18:21,387 D�jenla!�Bastardos! 450 01:18:21,700 --> 01:18:27,093 Lib�renla! Maggie! �No! 451 01:18:28,847 --> 01:18:31,008 Maggie! 452 01:18:33,019 --> 01:18:34,874 Maggie! 453 01:18:36,149 --> 01:18:37,640 �Su�ltame! 454 01:18:38,235 --> 01:18:42,156 No! Maggie! 455 01:18:49,711 --> 01:18:52,420 Te matar�! 456 01:21:30,368 --> 01:21:32,747 �Mira! Isabelle! 457 01:21:33,498 --> 01:21:36,372 Deben haberla drogado. 458 01:21:46,016 --> 01:21:52,413 - �Dios m�o, van a matarla. - No si lo haces como te dije... 459 01:21:53,152 --> 01:21:57,216 No la matar�n, por ahora. Mira. 460 01:22:17,313 --> 01:22:21,609 �Ves? Cada a�o toman una chica embarazada... 461 01:22:21,611 --> 01:22:24,318 y la sacrifican por la Diosa de las Aguas. 462 01:22:25,659 --> 01:22:28,402 La matan en la orilla del r�o. 463 01:22:29,831 --> 01:22:33,333 - Pero Isabelle no est� embarazada! - Despu�s lo veremos. 464 01:23:35,555 --> 01:23:40,009 Salgamos de aqu�, intentemos hacer algo. 465 01:23:40,771 --> 01:23:42,829 Vamos. 466 01:23:57,463 --> 01:23:59,667 Es la piedra del sacrificio. 467 01:24:00,593 --> 01:24:05,926 Tenemos que hacer algo r�pido. Si no, Isabelle ser� asesinada. 468 01:24:07,895 --> 01:24:11,564 Mark, tengo una idea que puede funcionar. 469 01:24:43,365 --> 01:24:48,247 Una chica de Nueva York podr�a significar mucho para ellos. �Qu� piensas? 470 01:24:52,754 --> 01:24:56,626 - Est�s loca. - Es lo menos que puedo hacer. 471 01:24:57,970 --> 01:25:01,672 No podemos permitir que muera. Estoy segura de que va a funcionar. 472 01:25:01,726 --> 01:25:05,561 Los indios son muy supersticiosos. Por lo que s�. 473 01:25:06,316 --> 01:25:11,688 Creen que su diosa los bendice y recibe el sacrificio. 474 01:25:11,689 --> 01:25:16,597 Cuando se den cuenta de lo que sucedi�, estaremos lejos. 475 01:25:17,792 --> 01:25:20,497 Est� bien, vamos a intentarlo. 476 01:26:42,293 --> 01:26:46,163 Es hora, adelante. 477 01:26:49,595 --> 01:26:52,099 Toma el tubo. Buena suerte. 478 01:28:23,486 --> 01:28:25,279 Nada tan r�pido como puedas! 479 01:28:37,048 --> 01:28:39,129 R�pido! Vamos! 480 01:28:56,869 --> 01:29:00,948 Maldici�n! No quiero hacerlo! 481 01:29:03,129 --> 01:29:06,123 Espera a disparar cuando se acerquen. 482 01:29:22,949 --> 01:29:24,988 Dispara ahora! 483 01:29:56,332 --> 01:29:59,228 Lo hicimos! 484 01:30:15,112 --> 01:30:17,193 Aqu�, ponte esto. 485 01:30:45,364 --> 01:30:48,700 Nunca pens� que podr�a matar a alguien. 486 01:30:48,912 --> 01:30:52,164 Dicen que un periodista no hace nada por un art�culo. 487 01:30:52,668 --> 01:30:57,169 Deber�a estar feliz de tener material para una primicia sensacional. 488 01:30:57,883 --> 01:31:03,224 Pero no es as�. Manolo, Philip Salvador... 489 01:31:03,225 --> 01:31:07,396 han perdido la vida por esta loca aventura. 490 01:31:07,397 --> 01:31:09,732 Y para qu�, no lo s�. 491 01:31:10,402 --> 01:31:17,609 La Hermana Angela, tan dulce. Maggie y Donald y sus sufrimientos... 492 01:31:23,964 --> 01:31:28,051 No me malentiendas, Emanuelle. Esto no es culpa de nadie. 493 01:31:46,915 --> 01:31:54,927 LA PRODUCCI�N AGRADECE A LAS AUTORIDADES DE TUPURUCUAR� POR SU COLABORACI�N. 41494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.