All language subtitles for Denver and Rio Grande (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:01:20,000 "Πύρινοι τροχοί" Μετάφραση - απόδοση:corto64 Ιούνιος 2017 2 00:01:51,200 --> 00:01:54,402 Αυτή είναι η γραμμή Ντένβερ- Ρίο Γκράντε, 3 00:01:54,502 --> 00:01:57,405 ένας σύγχρονος σιδηρόδρομος, οι ατσάλινες ράγες του οποίου, 4 00:01:57,505 --> 00:01:59,407 ελίσσονται μέσω του Κολοράντο και της Γιούτα, 5 00:01:59,507 --> 00:02:01,677 διασχίζοντας τις βουνοκορφές της Β.Αμερικής, 6 00:02:01,777 --> 00:02:03,411 συνδέοντας το Ντένβερ και το Πουέμπλο, 7 00:02:03,511 --> 00:02:05,814 με το Σάλτ Λέικ και το Όγκντεν, 8 00:02:05,913 --> 00:02:08,817 τα όρη Ρόκι με τους γεωργικούς, 9 00:02:08,916 --> 00:02:12,119 μεταλλευτικούς και, βιομηχανικούς πόρους. 10 00:02:12,120 --> 00:02:15,423 Η γραμμή αυτή ακμάζει στις μέρες μας, 11 00:02:15,523 --> 00:02:17,425 χάρη στην ηράκλεια προσπάθεια 12 00:02:17,526 --> 00:02:19,328 του κατασκευαστή και, πρώτου πρόεδρου της, 13 00:02:19,427 --> 00:02:20,828 στρατηγού Γουίλιαμ Τζει Πάλμερ. 14 00:02:20,929 --> 00:02:26,435 Μέσα από την ταινία αναβιώνει ένας έπος των συνόρων, 15 00:02:26,535 --> 00:02:29,438 η ιστορία των πρωτοπόρων κατασκευαστών σιδηροδρόμων 16 00:02:29,537 --> 00:02:32,106 και, οι αγώνες που έδωσαν για την διαδρομή 17 00:02:32,208 --> 00:02:34,176 μέσα από το φαράγγι Ρόαγιαλ στο Κολοράντο. 18 00:02:54,610 --> 00:02:56,765 Λίγο πιο αριστερά. 19 00:02:56,865 --> 00:02:58,599 Λίγο ακόμη. 20 00:03:00,336 --> 00:03:01,837 Τώρα λίγο δεξιά. 21 00:03:01,937 --> 00:03:04,138 Λίγο ακόμη πιο δεξιά. 22 00:03:04,240 --> 00:03:06,308 Εκεί. 23 00:03:34,669 --> 00:03:38,406 Μια ομάδα τοπογράφων έρχεται απ'το φαράγγι. 24 00:03:38,507 --> 00:03:39,173 Τι πράγμα; 25 00:03:39,275 --> 00:03:43,177 Μεταφέρουν πασσάλους για το Κάνιον Σίτι και το Σαν Χουάν. 26 00:03:43,279 --> 00:03:45,120 Μα, οι γραμμές τους είναι Νότια. 27 00:03:45,112 --> 00:03:48,683 Αναγνώρισα τον Μακέιμπ, τον εργολάβο τους, απ'το Κάνιον Σίτι. 28 00:03:48,784 --> 00:03:51,586 Είναι ιδιοκτησία της γραμμής μας. Δεν έχουν δικαίωμα. 29 00:03:51,686 --> 00:03:55,220 Πηγαίνω να δω τι τρέχει. Μείνε εδώ με τους άνδρες. 30 00:03:55,122 --> 00:03:56,190 Ίσως χρειαστείς βοήθεια. 31 00:03:56,292 --> 00:03:58,459 Δε νομίζω, αν πάω μόνος. 32 00:04:02,498 --> 00:04:04,164 Όπως το περιμέναμε. 33 00:04:04,266 --> 00:04:06,802 Νάτος... ο ήρωας του στρατηγού, Πάλμερ. 34 00:04:06,902 --> 00:04:10,272 Ήρθαμε πρώτοι και θα μείνουμε. 35 00:04:10,372 --> 00:04:11,639 Ο λοχαγός, Τζιμ Βέσερ 36 00:04:11,740 --> 00:04:14,610 Ναι. έσωσε τη ζωή του στρατηγού στην Τσικαμάνγκα, 37 00:04:14,710 --> 00:04:17,613 κι έγινε επικεφαλής της κατασκευής του σιδηρόδρομου. 38 00:04:17,712 --> 00:04:20,448 Ο στρατηγός Πάλμερ ξέρει ότι είναι και καλός μηχανικός. 39 00:04:20,549 --> 00:04:22,217 Θα φανεί λογικός. 40 00:04:22,318 --> 00:04:23,585 Έχουμε κι εμείς δικαιώματα, 41 00:04:23,684 --> 00:04:25,953 κανένας εξυπνάκιας δε θα μας τα καταπατήσει. 42 00:04:26,540 --> 00:04:29,491 Υπηρετήσαμε μαζί, Μακέιμπ, τον ξέρω καλά. 43 00:04:29,590 --> 00:04:32,127 Αν θέλεις να τελειώσω με το τοπογραφικό, 44 00:04:32,226 --> 00:04:34,595 άφησε με να του μιλήσω. 45 00:04:47,207 --> 00:04:48,576 Γεια σου, Τζιμ. 46 00:04:48,676 --> 00:04:50,546 Μάθαμε απ'το Ντένβερ ότι θα ήσουν εδώ. 47 00:04:50,645 --> 00:04:53,147 Έχω να σε δω απ'τον πόλεμο. 48 00:04:53,247 --> 00:04:55,616 Γεια σου, Νέλσον. Είσαι επικεφαλής εδώ; 49 00:04:55,716 --> 00:04:56,418 Συνεργάτης του Μακέιμπ. 50 00:04:56,517 --> 00:04:58,554 Μακέιμπ, ο Βέσερ. 51 00:05:02,623 --> 00:05:04,525 Δεν απομακρύνθηκες κάπως απ'την περιοχή σου; 52 00:05:04,625 --> 00:05:06,226 Όχι. 53 00:05:06,328 --> 00:05:08,564 Η διαδρομή σας είναι Νότια, στο πέρασμα Σίλβερτον. 54 00:05:08,663 --> 00:05:11,800 Κοιτάξαμε το πέρασμα και, κατεβήκαμε εδώ. 55 00:05:11,900 --> 00:05:12,300 Από δω είναι πιο γρήγορα. 56 00:05:12,301 --> 00:05:15,570 Δεν υπάρχει χώρος για δύο σιδηρόδρομους. 57 00:05:15,671 --> 00:05:17,439 Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ. 58 00:05:17,538 --> 00:05:21,677 Έχουμε νόμιμο δικαίωμα να περάσουμε από δω τη γραμμή μας. 59 00:05:21,777 --> 00:05:23,944 Το ίδιο κι η Κάνιον Σίτι-Σαν Χουάν. 60 00:05:24,450 --> 00:05:26,414 Οι νομοθέτες κάνουν περίεργα πράγματα καμιά φορά. 61 00:05:26,514 --> 00:05:28,884 Κάνουμε τοπογραφικό εδώ τρείς βδομάδες τώρα. 62 00:05:28,984 --> 00:05:30,185 Το ίδιο κι εμείς. 63 00:05:30,284 --> 00:05:31,586 Μη νευριάζεις, Τζιμ. 64 00:05:31,687 --> 00:05:33,954 Τα δικαστήρια θα αποφασίσουν. 65 00:05:34,550 --> 00:05:37,224 Ίσως, δεν έχω εντολές να τα περιμένω, όμως. 66 00:05:37,325 --> 00:05:38,459 Θα συνεχίσουμε. 67 00:05:38,560 --> 00:05:40,195 Όχι απ'τους δικούς μας πασσάλους. 68 00:05:40,294 --> 00:05:42,498 Θα τους πετάξουμε στο ποτάμι. 69 00:05:42,597 --> 00:05:45,467 Αν τολμήσεις και ρίξεις έναν, 70 00:05:45,566 --> 00:05:48,300 θα σε πετάξω αμέσως μετά. 71 00:05:48,103 --> 00:05:49,871 Μη, Τζιμ. 72 00:06:06,622 --> 00:06:09,991 Αφού θέλεις, έτσι, Τζιμ... 73 00:06:12,360 --> 00:06:15,960 Τώρα, μιλάμε την ίδια γλώσσα. 74 00:06:41,856 --> 00:06:44,792 Πάμε να τους σταματήσουμε. 75 00:07:16,323 --> 00:07:18,960 Τζιμ! 76 00:07:24,299 --> 00:07:25,667 Νέλσον. 77 00:07:26,567 --> 00:07:30,137 Γιατί... Τζιμ; 78 00:07:35,110 --> 00:07:37,712 Τι συνέβη... Τζιμ; 79 00:07:39,146 --> 00:07:41,182 Πέταξε το πιστόλι εδώ. 80 00:07:41,281 --> 00:07:43,184 Εσύ τράβηξες τη σκανδάλη. 81 00:07:43,283 --> 00:07:45,521 Μου το πήρες απ'το χέρι. 82 00:07:45,621 --> 00:07:47,523 Έχει δίκιο. Το είδα. 83 00:07:47,623 --> 00:07:50,626 Ο Μακέιμπ ήθελε να σταματήσει τον καβγά. 84 00:07:52,426 --> 00:07:55,130 Με είχε χτυπήσει δυνατά. 85 00:07:55,230 --> 00:07:57,132 Πρέπει να'μουν ζαλισμένος. 86 00:07:57,232 --> 00:07:59,968 Δεν ήθελα να τον πυροβολήσω. 87 00:08:00,680 --> 00:08:03,337 Μάλλον θα'ταν... ατύχημα. 88 00:08:03,437 --> 00:08:06,141 Ναι, "ατύχημα". 89 00:08:06,241 --> 00:08:08,900 Ένα σκόπιμο ατύχημα. 90 00:08:11,411 --> 00:08:12,479 Φύγετε από δω, Βέσερ. 91 00:08:12,480 --> 00:08:17,553 Ήθελε να σου πει απλά ότι θα αποφασίσουν τα δικαστήρια. 92 00:08:17,652 --> 00:08:19,821 Δεν ήθελες όμως να γίνει έτσι. 93 00:08:19,920 --> 00:08:23,190 Ξεκίνησες τον καβγά και, τον σκότωσες. 94 00:08:23,291 --> 00:08:28,195 Αν σε βολεύει έτσι, κανένα πρόβλημα. 95 00:08:28,296 --> 00:08:33,602 Αν θέλεις σκοτωμούς, μείνε στη δουλειά και θα τους έχεις. 96 00:08:33,701 --> 00:08:35,636 Στο χέρι σου είναι. 97 00:08:36,904 --> 00:08:39,875 Σηκώστε τον προσεκτικά, Πάρτε το στο στρατόπεδο. 98 00:09:00,729 --> 00:09:02,664 Πάμε, Τζιμ. 99 00:09:16,310 --> 00:09:18,646 Έρχεται, σερίφη. 100 00:09:18,747 --> 00:09:20,715 Δεν υπάρχει λόγος για βιασύνη, Γκίλ. 101 00:09:41,603 --> 00:09:43,904 Δεν έφαγες τίποτα, Τζιμ. 102 00:09:44,400 --> 00:09:47,507 Θέλεις λίγο καφέ πριν φύγεις; 103 00:09:47,609 --> 00:09:49,244 Όχι, ευχαριστώ. 104 00:09:49,344 --> 00:09:52,247 Δεν έχει νόημα, Τζιμ. 105 00:09:52,347 --> 00:09:53,682 Δεν έφταιγες εσύ. 106 00:09:53,782 --> 00:09:54,782 Ο Νέλσον είναι νεκρός. 107 00:09:54,850 --> 00:09:56,951 Κανείς δεν σε κατηγορεί. 108 00:09:57,510 --> 00:09:58,886 Παραμένει νεκρός όμως. 109 00:10:01,723 --> 00:10:05,661 Είδες πολλούς να πεθαίνουν στον πόλεμο. 110 00:10:05,761 --> 00:10:07,270 Σκότωσες κι εσύ. 111 00:10:07,128 --> 00:10:10,265 Εδώ είναι σιδηροδρομική γραμμή, Γκίλ, όχι πόλεμος. 112 00:10:10,365 --> 00:10:12,600 Δεν έχουν καμία θέση οι σκοτωμοί. 113 00:10:36,191 --> 00:10:37,726 Γεια σου, Τζιμ. 114 00:10:37,825 --> 00:10:41,162 Πιες ένα ποτηράκι. 115 00:10:41,261 --> 00:10:44,598 Κοντεύεις να κολυμπήσεις στο ουίσκι, μια βδομάδα τώρα. 116 00:10:44,700 --> 00:10:47,567 Πότε θα το σταματήσεις και θα γυρίσεις πίσω; 117 00:10:47,669 --> 00:10:49,771 Δε ξέρω. Ίσως ποτέ. 118 00:10:49,870 --> 00:10:52,841 Ανοησίες. Το δικαστήριο σε αθώωσε. 119 00:10:52,940 --> 00:10:54,776 Πρέπει να συνέλθεις. 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,476 Έχουμε καθυστερήσει και, μας περιμένει πολύ δουλειά. 121 00:10:56,576 --> 00:10:58,478 Τα παράτησα, Γκίλ. 122 00:10:58,578 --> 00:11:01,783 Τα παράτησες; Τι εννοείς; 123 00:11:01,882 --> 00:11:03,351 Αναλαμβάνεις στη θέση μου. 124 00:11:03,450 --> 00:11:05,850 Μα, Τζιμ, είμαστε μια ομάδα. 125 00:11:05,186 --> 00:11:06,486 Εγώ σχεδιάζω, κι εσύ φτιάχνεις. 126 00:11:06,586 --> 00:11:10,557 Τι θα γινόταν, αν άρχιζα να δίνω εντολές σε 300 εργάτες νομίζεις; 127 00:11:10,658 --> 00:11:12,260 Αυτό ακριβώς. Θα μου γελούσαν κατάμουτρα. 128 00:11:12,360 --> 00:11:16,563 Αν μπορείς να σχεδιάσεις μια γραμμή, μπορείς και να τη φτιάξεις. 129 00:11:16,664 --> 00:11:18,199 Πολύ ωραία, Τζιμ. 130 00:11:18,299 --> 00:11:22,700 Δεν ήθελα να το πω, όμως είναι αυτό που θέλει κι ο Μακέιμπ. 131 00:11:22,170 --> 00:11:24,705 Έχει μεγάλο ποινικό μητρώο. 132 00:11:24,805 --> 00:11:27,107 Κάθε του δουλειά τελείωσε βίαια, 133 00:11:27,207 --> 00:11:29,810 κι εσύ παίζεις το παιχνίδι του. 134 00:11:29,911 --> 00:11:32,512 Δεν έχει σημασία ο Μακέιμπ, παρά η εταιρεία. 135 00:11:32,612 --> 00:11:35,350 Αν γυρίσω, θα'χουμε μάχη. 136 00:11:35,449 --> 00:11:36,718 Ναι και, θα την κερδίσουμε. 137 00:11:36,817 --> 00:11:38,850 Όχι, δε θα την κερδίσει κανείς. 138 00:11:38,186 --> 00:11:41,521 Θα πάθουν κακό πολλοί, χωρίς λόγο. 139 00:11:41,621 --> 00:11:44,158 Φτιάξε την γραμμή όσο πιο γρήγορα μπορείς... 140 00:11:44,259 --> 00:11:45,460 Χωρίς μάχες. 141 00:12:35,243 --> 00:12:39,179 Είχαμε ήδη μπόλικη κακοτυχία, 142 00:12:39,280 --> 00:12:42,784 αναμένονται όμως κι άλλοι κίνδυνοι. 143 00:12:42,883 --> 00:12:44,184 Πράγματι. Φυσικοί κίνδυνοι. 144 00:12:44,285 --> 00:12:49,791 Στρατηγέ, σχεδίασα αυτή τη δουλειά όσο καλύτερα γινόταν. 145 00:12:49,891 --> 00:12:52,192 Μη το παίρνεις προσωπικά, Χάρκνες. 146 00:12:52,293 --> 00:12:55,797 Λίντα, δώσε μου τη λίστα με τα ατυχήματα και τις καθυστερήσεις. 147 00:12:55,897 --> 00:12:58,198 Έχω να λογοδοτήσω στο συμβούλιο. 148 00:12:58,299 --> 00:13:00,700 Θέλουν απαντήσεις για τα λεφτά τους. 149 00:13:00,802 --> 00:13:02,804 Γι'αυτό κάνω αυτό το ταξίδι. 150 00:13:02,904 --> 00:13:05,205 Κοίτα εδώ, "κατάρρευση γέφυρας, 151 00:13:05,306 --> 00:13:07,207 "ζημιές στις ράγες, εκτροχιασμός, ελαττωματική σύζευξη." 152 00:13:07,308 --> 00:13:10,411 Βοηθήσαμε τη φύση και με το παραπάνω. 153 00:13:10,510 --> 00:13:11,813 Υπήρξαν απροσεξίες. 154 00:13:11,913 --> 00:13:14,415 Απέλυσα αρκετούς επιστάτες. 155 00:13:14,515 --> 00:13:20,121 Πόσο προχωρήσαμε στο Κάνιον Σίτι, τον περασμένο μήνα; 156 00:13:20,220 --> 00:13:20,921 8 χιλιόμετρα. 157 00:13:21,220 --> 00:13:22,489 Κι άλλα 4 χλμ μέχρι τώρα. 158 00:13:22,590 --> 00:13:26,827 30 μέρες ακόμη και, θα πηγαίνουμε χέρι-χέρι. 159 00:13:26,927 --> 00:13:29,129 Η ιστορία αυτή συνεχίζεται μήνες 160 00:13:29,229 --> 00:13:31,131 και, πρέπει να δώσουμε ένα τέλος. 161 00:13:31,231 --> 00:13:33,101 Ειλικρινά, στρατηγέ, δε μπορώ να βρω λύση. 162 00:13:33,200 --> 00:13:36,136 Ξόδεψα μέρες και νύχτες αναλύοντας κάθε πιθανότητα. 163 00:13:36,236 --> 00:13:39,374 Όπως ξέρετε όμως, χαρτογραφώ διαδρομές 164 00:13:39,474 --> 00:13:40,740 και, αναλαμβάνω το μηχανικό τμήμα. 165 00:13:40,842 --> 00:13:44,412 Δε ξέρω απολύτως τίποτα για την διαχείριση του εργατικού δυναμικού. 166 00:13:44,511 --> 00:13:46,180 Αυτή ήταν δουλειά του Τζιμ Βέσερ. 167 00:13:46,280 --> 00:13:49,749 Τα χέρια μου είναι δεμένα, χωρίς τον Βέσερ. 168 00:13:49,851 --> 00:13:51,751 Γιατί παραιτήθηκε; 169 00:13:51,853 --> 00:13:55,323 Γιατί; Για τον καλό της εταιρείας. 170 00:13:55,423 --> 00:13:58,426 Ο Βέσερ τα παράτησε γιατί έχασε το θάρρος του. 171 00:13:58,526 --> 00:14:00,528 Δεν είναι αλήθεια. 172 00:14:00,627 --> 00:14:03,598 Εκείνος ξεκίνησε τον καβγά και, σκότωσε τον Μπόμπ Νέλσον. 173 00:14:03,697 --> 00:14:05,665 Αθωώθηκε απ'το δικαστήριο. 174 00:14:05,765 --> 00:14:07,350 Ένα λεπτό. 175 00:14:07,134 --> 00:14:09,169 Γνωρίζω πολύ καλά τον λοχαγό, Βέσερ. 176 00:14:09,269 --> 00:14:12,172 Να μην ακούω ανοησίες, ότι έχασε το θάρρος του. 177 00:14:12,272 --> 00:14:14,410 Τι ήταν όλα αυτά; Τον γνωρίζεις; 178 00:14:14,142 --> 00:14:15,775 Όχι. Απλά... 179 00:14:15,876 --> 00:14:21,982 Πιστεύω ότι η αλήθεια δεν ειπώθηκε στην ανάκριση. 180 00:14:22,830 --> 00:14:24,985 Τύποι σαν τον Βέσερ είναι υπεράνω του νόμου. 181 00:14:25,860 --> 00:14:28,189 Αν δεν έχασε το θάρρος του, τότε τον ενοχλεί η συνείδηση του. 182 00:14:28,288 --> 00:14:34,395 Λίντα, θα έκανε καλά ο Βέσερ, αν σε απέφευγε. 183 00:14:34,494 --> 00:14:36,864 Θα ήθελα να τον γνωρίσω. 184 00:16:03,484 --> 00:16:05,620 Μια χαρά είναι εδώ. 185 00:16:23,237 --> 00:16:24,571 Τώρα; 186 00:16:24,671 --> 00:16:30,377 Όχι, περίμενε να πλησιάσει κι άλλο. 187 00:16:30,478 --> 00:16:32,213 Τώρα. 188 00:16:55,700 --> 00:16:56,637 Κατολίσθηση! 189 00:16:56,736 --> 00:16:58,730 Κατολίσθηση! 190 00:17:01,542 --> 00:17:03,144 Πήδα! 191 00:17:35,843 --> 00:17:37,377 Πήγαινε να δεις τι συνέβη. 192 00:17:37,477 --> 00:17:38,779 Είμαι εντάξει. 193 00:17:38,878 --> 00:17:41,480 Φρόντισε τον στρατηγό. 194 00:17:59,899 --> 00:18:01,401 Που είναι ο μηχανοδηγός; 195 00:18:01,501 --> 00:18:03,104 Πήδηξε. 196 00:18:03,204 --> 00:18:05,740 Πιάστε τα φτυάρια κι αρχίστε να σκάβετε! 197 00:18:05,840 --> 00:18:07,541 Γρήγορα! 198 00:18:07,642 --> 00:18:09,777 Οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου. 199 00:18:21,221 --> 00:18:22,221 Χτύπησε κανείς; 200 00:18:22,256 --> 00:18:23,757 Ο μηχανοδηγός πήδηξε απ'το τραίνο. 201 00:18:23,857 --> 00:18:25,125 Ο βοηθός είναι εντάξει. 202 00:18:25,225 --> 00:18:27,761 Καθαρίστε τις ράγες. Κι εσύ. 203 00:18:27,861 --> 00:18:28,762 Γκίλ! 204 00:18:28,862 --> 00:18:32,532 Τζιμ! Χαίρομαι που σε βλέπω, ακόμη και σε μια τέτοια στιγμή. 205 00:18:32,633 --> 00:18:35,470 Τα ίδια γίνονται συνέχεια απ'όταν έφυγες. 206 00:18:35,569 --> 00:18:38,538 Είχες δίκιο για τον Μακέιμπ. Δική του δουλειά είναι. 207 00:18:38,639 --> 00:18:41,176 Η Κάνιον Σίτι δεν ξέρει πως ενεργεί. 208 00:18:41,276 --> 00:18:43,178 Είναι μαθημένοι στα δικαστήρια. 209 00:18:43,278 --> 00:18:45,213 Έβγαλαν περιοριστική διαταγή σε βάρος σου. 210 00:18:45,313 --> 00:18:46,214 Διαταγή; 211 00:18:46,314 --> 00:18:47,748 Σε σταμάτησαν για τα καλά. 212 00:18:47,847 --> 00:18:49,583 Θα ξανάρθεις στην εταιρεία; 213 00:18:49,684 --> 00:18:50,785 Ναι. 214 00:18:50,885 --> 00:18:52,787 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 215 00:18:52,887 --> 00:18:54,189 Παραιτήθηκα για να αποφύγω την αιματοχυσία. 216 00:18:54,289 --> 00:18:56,550 Τώρα, πέθανε ένας μηχανοδηγός. 217 00:18:56,157 --> 00:18:59,459 Δεν είναι το πρώτο θύμα του Μακέιμπ, ούτε και το τελευταίο. 218 00:18:59,559 --> 00:19:01,600 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 219 00:19:01,162 --> 00:19:02,397 Εσύ ασχολήσου με τα σχέδια. 220 00:19:02,496 --> 00:19:04,431 ’φησε τα υπόλοιπα σε μένα. 221 00:19:07,467 --> 00:19:09,369 Πάμε να μιλήσουμε στον στρατηγό. 222 00:19:09,469 --> 00:19:11,400 Έρχεται. 223 00:19:11,104 --> 00:19:13,139 Όχι, στάσου. Έλα δω. 224 00:19:13,140 --> 00:19:15,542 Θέλω να ρίξω μια ματιά στο στρατόπεδο, 225 00:19:15,643 --> 00:19:17,545 πριν μάθουν ότι είμαι εδώ. 226 00:19:17,645 --> 00:19:20,140 Μην πεις στον στρατηγό για την διαταγή. 227 00:19:20,113 --> 00:19:21,216 Εντάξει. 228 00:19:21,315 --> 00:19:23,683 Θα τα πούμε το βράδυ. 229 00:19:32,592 --> 00:19:33,661 Πόσο μεγάλη είναι η ζημιά; 230 00:19:33,761 --> 00:19:36,264 Χάσαμε τον μηχανοδηγό. 231 00:19:36,363 --> 00:19:37,265 Χτύπησε κανείς άλλος; 232 00:19:37,364 --> 00:19:39,366 Πάμε να δούμε. 233 00:19:53,146 --> 00:19:54,146 Σ'ευχαριστώ. 234 00:19:54,215 --> 00:19:55,716 Καλύτερα να μείνεις στο βαγόνι. 235 00:19:55,816 --> 00:19:57,651 Το έδαφος είναι βραχώδες. 236 00:19:59,854 --> 00:20:01,154 Κάνε όπως θέλεις. 237 00:20:01,256 --> 00:20:02,622 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 238 00:20:21,750 --> 00:20:24,811 Περνάμε απ'αυτό το σημείο βδομάδες τώρα. 239 00:20:24,911 --> 00:20:26,480 Δεν ήταν ατύχημα. 240 00:20:26,581 --> 00:20:28,482 Είναι φανερό πως πρόκειται για δουλειά του Μακέιμπ, 241 00:20:28,583 --> 00:20:31,117 κι αυτό πρέπει να σταματήσει. 242 00:20:31,218 --> 00:20:34,488 Πριν λίγα λεπτά, πίστευες ότι αυτά συνέβαιναν 243 00:20:34,589 --> 00:20:36,856 εξαιτίας της απροσεξίας των εργατών. 244 00:20:36,957 --> 00:20:40,461 ’λλαξα σκεπτικό, στρατηγέ. 245 00:20:40,560 --> 00:20:43,497 Ο μηχανοδηγός θα'πρεπε να οδηγάει μουλάρια. 246 00:20:43,598 --> 00:20:46,132 Αν χειριζόμουν εγώ τον ατμό... 247 00:20:46,233 --> 00:20:47,868 Είσαι μηχανοδηγός; 248 00:20:48,736 --> 00:20:50,136 Ναι. 249 00:20:50,237 --> 00:20:53,139 Εννιά χρόνια στο Αλεγκένι, για την Σέντραλ της Ν.Υόρκης. 250 00:20:53,240 --> 00:20:54,309 Μόναχαν με λένε. 251 00:20:54,409 --> 00:20:57,412 Όταν καθαρίσουν τις ράγες, μπορείς να οδηγήσεις το τραίνο; 252 00:20:57,512 --> 00:20:59,880 Αν δε μπορώ, τότε δεν γίνεται. 253 00:20:59,979 --> 00:21:00,980 Προσλαμβάνεσαι. 254 00:21:01,800 --> 00:21:03,116 Μπορώ να ρωτήσω ποιός με προσέλαβε; 255 00:21:03,216 --> 00:21:04,952 Ο στρατηγός, Πάλμερ. 256 00:21:06,454 --> 00:21:08,255 Ο στρατηγός, Πάλμερ! 257 00:21:22,402 --> 00:21:23,903 Ξέρεις να φτυαρίζεις κάρβουνο; 258 00:21:24,400 --> 00:21:25,305 Ναι. 259 00:21:25,405 --> 00:21:26,806 Ξεκίνα να φτυαρίζεις. 260 00:21:28,207 --> 00:21:31,346 Φέρε τον φορητό τηλέγραφο και, σύνδεσε τον στο σύρμα. 261 00:21:31,446 --> 00:21:33,314 Ζήτα να μας στείλουν χειροκίνητα οχήματα και άνδρες. 262 00:21:33,413 --> 00:21:37,318 Θα'χουμε καθαρίσει τις ράγες σε 1-2 ώρες. 263 00:21:37,417 --> 00:21:39,354 Προσωρινά, τουλάχιστον. 264 00:22:16,290 --> 00:22:18,192 Πως είναι; 265 00:22:18,291 --> 00:22:21,600 Δεν έχω ξαναδεί περιοριστική διαταγή. 266 00:22:22,697 --> 00:22:24,832 Εγώ θα το κρατάω, κι εσύ θα το διαβάζεις. 267 00:22:24,931 --> 00:22:26,200 Περί τίνος πρόκειται; 268 00:22:26,300 --> 00:22:28,968 Απαγορεύεται να φτιάχνουν σιδηρ.γραμμές; 269 00:22:29,690 --> 00:22:32,707 Όχι, αλλά... είναι πολύπλοκο. 270 00:22:32,806 --> 00:22:35,675 Έντ Τζόνσον, θέλεις να πεις 271 00:22:35,775 --> 00:22:39,847 ότι θα παραδώσεις αυτό το χαρτί στον στρατηγό, Πάλμερ; 272 00:22:39,947 --> 00:22:40,980 Αυτό εννοείς; 273 00:22:41,810 --> 00:22:45,420 Τζέην, μερικές φορές εύχομαι να'μουν καουμπόι... 274 00:22:46,530 --> 00:22:47,754 Αλλά, πρέπει να κάνω το καθήκον μου. 275 00:22:47,855 --> 00:22:49,990 Αλλιώς, θα το κάνει κάποιος άλλος. 276 00:22:50,890 --> 00:22:51,324 Ευχαριστώ. 277 00:22:51,426 --> 00:22:52,927 Ένα λεπτό. 278 00:22:53,270 --> 00:22:54,293 10 σεντς. 279 00:22:54,395 --> 00:22:56,663 10 σεντς για ένα φλιτζάνι καφέ; 280 00:22:56,763 --> 00:22:59,634 Για εκπροσώπους του νόμου, κερνάει το κατάστημα. 281 00:22:59,733 --> 00:23:02,769 Γι'αυτούς που κάνουν τη βρώμικη δουλειά της Κάνιον Σίτι, 282 00:23:02,870 --> 00:23:04,400 κοστίζει διπλά. 283 00:23:13,380 --> 00:23:14,749 Γεια σας! 284 00:23:14,849 --> 00:23:18,152 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 285 00:23:23,990 --> 00:23:27,127 Έντ, τι γυρεύεις εδώ; 286 00:23:27,227 --> 00:23:28,528 Πως τα πηγαίνεις στο πόκερ; 287 00:23:28,629 --> 00:23:30,898 Ακόμη ψάχνεις 8αρι για στρέιτ; 288 00:23:30,998 --> 00:23:34,769 Όχι, αλλά μάλλον δε θα πάρεις φύλλο σ'αυτή την παρτίδα. 289 00:23:34,868 --> 00:23:36,169 Σου'χω άσχημα νέα. 290 00:23:36,270 --> 00:23:37,772 Για να δούμε. 291 00:23:37,871 --> 00:23:38,573 Λυπάμαι, στρατηγέ. 292 00:23:38,672 --> 00:23:43,610 Αν στο έδωσαν, πρέπει να το παραδώσεις. 293 00:23:45,645 --> 00:23:48,549 Πάμε στη σκηνή μου να μιλήσουμε. 294 00:23:48,648 --> 00:23:50,518 Θα τους πολεμήσουμε μέχρι τέλους. 295 00:23:50,618 --> 00:23:53,688 Χρησιμοποίησαν κάθε αθέμιτο μέσο για να μας νικήσουν. 296 00:23:53,787 --> 00:23:57,256 Ούτε σε μένα αρέσει, κ. Χάρκνες. 297 00:23:57,356 --> 00:23:59,893 Θα με χρειαστείτε άλλο, στρατηγέ; 298 00:23:59,994 --> 00:24:02,290 Όχι για την ώρα. 299 00:24:04,764 --> 00:24:06,967 Κύριε, Μόναχαν! 300 00:24:07,635 --> 00:24:10,370 Σας πέρασα... 301 00:24:13,207 --> 00:24:13,440 Κύριε, Μόναχαν! 302 00:24:21,414 --> 00:24:23,751 Φανερώσου. 303 00:24:24,284 --> 00:24:25,284 Γεια σου, αγάπη μου. 304 00:24:25,319 --> 00:24:26,653 Τι γυρεύεις εκεί; 305 00:24:26,754 --> 00:24:28,689 Ξεφυσάω λίγο ατμό. 306 00:24:28,789 --> 00:24:30,257 Είμαι ο καινούργιος μηχανοδηγός. 307 00:24:30,356 --> 00:24:31,658 Πάλι έπινες. 308 00:24:31,759 --> 00:24:34,128 Δεν έχω πιεί ούτε σταγόνα. 309 00:24:34,227 --> 00:24:37,640 Με προσέλαβε ο ίδιος ο στρατηγός, Πάλμερ. 310 00:24:37,163 --> 00:24:40,667 Το'ξερα ότι θα αναγνώριζε την αξία μου. 311 00:24:40,768 --> 00:24:42,703 Δεν ήταν γλυκό εκ μέρους του; 312 00:24:42,802 --> 00:24:44,705 Το'ξερα όμως. 313 00:24:44,804 --> 00:24:46,906 Το'δειξαν τα χαρτιά. 314 00:24:47,700 --> 00:24:48,307 Αυτό το'δειξαν; 315 00:24:48,407 --> 00:24:50,144 Σου'φερα κάτι. 316 00:24:52,790 --> 00:24:54,810 Κύριε, Μόναχαν. 317 00:24:58,180 --> 00:24:59,285 Τι είναι αυτό; 318 00:24:59,385 --> 00:25:01,320 Δώρο για σένα, αγάπη μου. 319 00:25:01,420 --> 00:25:03,289 Το'φερα απ'το Ντένβερ. 320 00:25:03,389 --> 00:25:04,692 Κάπως μεγάλο, δεν είναι; 321 00:25:04,791 --> 00:25:07,762 Το μοναδικό σ'όλο το στρατόπεδο. 322 00:25:14,701 --> 00:25:16,971 Υπέροχο... 323 00:25:18,738 --> 00:25:21,541 Έχει και σανίδα για το τρίψιμο. 324 00:26:07,688 --> 00:26:09,590 Ήρθε εκείνη η γυναίκα. 325 00:26:09,690 --> 00:26:11,759 Έρχομαι. 326 00:26:21,101 --> 00:26:22,235 Γεια σου. 327 00:26:23,236 --> 00:26:24,939 Πως είσαι Τζώνι; 328 00:26:25,390 --> 00:26:27,541 Σε περιμέναμε. Είδαμε το τραίνο. 329 00:26:27,642 --> 00:26:29,175 Δεν αργήσατε λιγάκι; 330 00:26:29,275 --> 00:26:30,177 Έγινε κατολίσθηση. 331 00:26:30,276 --> 00:26:31,178 Μη μου πεις... 332 00:26:32,647 --> 00:26:35,514 Το τραίνο είχε ένα ατυχηματάκι. 333 00:26:35,616 --> 00:26:38,170 Βούλωσ'το. Κανένα ίχνος απ'τον Βέσερα 334 00:26:38,118 --> 00:26:41,255 Όχι ακόμη. Μήνες προσπαθώ να τον εντοπίσω. 335 00:26:41,354 --> 00:26:43,220 Θα ξανάρθει, έτσι κάνει πάντα. 336 00:26:43,123 --> 00:26:44,858 Έχει το σιδηρόδρομο στο αίμα του. 337 00:26:44,959 --> 00:26:46,861 Φοβήθηκα μήπως το ξεχνούσες. 338 00:26:46,960 --> 00:26:49,229 Όταν πιάσω στα χέρια μου τον Βέσερ, 339 00:26:49,328 --> 00:26:52,667 θα του δώσω όσες ευκαιρίες έδωσε στον αδελφό σου, 340 00:26:52,767 --> 00:26:55,269 όταν του'ριξε πισώπλατα. 341 00:26:55,369 --> 00:26:56,836 Σε πιστεύω. 342 00:26:56,936 --> 00:26:58,571 Θέλω να με ενημερώνεις για όλα. 343 00:26:58,673 --> 00:27:00,174 Ναι, να μας κρατάς ενήμερους. 344 00:27:00,274 --> 00:27:01,574 Τι έγινε με την διαταγή; 345 00:27:01,676 --> 00:27:04,543 Του την παρέδωσε ο σερίφης όταν φτάσαμε. 346 00:27:04,645 --> 00:27:06,913 Θα'θελα να'βλεπα τη φάτσα του Πάλμερ. 347 00:27:07,130 --> 00:27:11,285 Πως θα βρει εργάτες, ειδικά τώρα που δε θα μπορεί να πληρώσει; 348 00:27:11,385 --> 00:27:12,687 Έφερε τα λεφτά για τους εργάτες; 349 00:27:12,787 --> 00:27:16,691 Ο στρατηγός ήρθε για να ελέγξει τις εργασίες και τα ατυχήματα. 350 00:27:16,790 --> 00:27:18,693 Οι μισθοί δεν τον ενδιαφέρουν; 351 00:27:18,792 --> 00:27:21,560 Θα πληρωθούν το Σαββατοκύριακο. 352 00:27:21,661 --> 00:27:22,963 Μιλάς πολύ. 353 00:27:23,620 --> 00:27:26,733 Όχι, εκτός κι αν την σταματήσεις. 354 00:27:26,833 --> 00:27:29,103 Δε θα προδώσω την εμπιστοσύνη του στρατηγού, 355 00:27:29,203 --> 00:27:31,104 σε προσωπικές του υποθέσεις. 356 00:27:31,205 --> 00:27:34,340 Μου έχει φερθεί πολύ καλά. 357 00:27:34,441 --> 00:27:38,713 Θέλω μόνο αυτός που σκότωσε τον αδελφό μου, 358 00:27:38,813 --> 00:27:40,681 να τιμωρηθεί όπως του αξίζει. 359 00:27:40,780 --> 00:27:42,950 Στη σκέψη μου ότι κυκλοφορεί ελεύθερος... 360 00:27:43,490 --> 00:27:45,510 Μην ανησυχείς γι'αυτό... 361 00:27:45,152 --> 00:27:45,920 Βούλωσ'το. 362 00:27:46,190 --> 00:27:48,322 Τον Βέσερ θα τον τακτοποιήσω εγώ. 363 00:27:48,422 --> 00:27:50,190 Σ'ευχαριστώ. 364 00:27:51,624 --> 00:27:53,590 Αντίο. 365 00:27:54,930 --> 00:27:57,865 Να προσέχεις, ειδικά αυτά τα ατυχήματα. 366 00:28:01,670 --> 00:28:04,238 Τι πας να κάνεις, θέλεις να υποπτευθεί τίποτα; 367 00:28:04,338 --> 00:28:05,604 Όχι, να την νευριάσω μόνο. 368 00:28:05,706 --> 00:28:07,307 Μόνο έτσι θα μάθουμε πράγματα. 369 00:28:07,406 --> 00:28:08,843 Μην ανακατεύεσαι, εγώ κάνω κουμάντο. 370 00:28:08,943 --> 00:28:10,910 Είμαι ο Τζώνι Μπάφ, το ξέχασες; 371 00:28:11,100 --> 00:28:13,680 Ήμουν παρόν όταν ο Βέσερ έριξε στον Νέλσον. 372 00:28:15,682 --> 00:28:18,850 Αυτό να το θυμάσαι καλά. 373 00:28:20,755 --> 00:28:23,657 Από άποψης αρχών, έχεις δίκιο, 374 00:28:23,758 --> 00:28:27,427 αν και υπάρχουν ελάχιστες αποδείξεις. 375 00:28:28,394 --> 00:28:30,998 Θα δώσω πλήρη αναφορά στους δικηγόρους μου. 376 00:28:31,970 --> 00:28:33,632 Στρατηγέ, πρέπει να πολεμήσουμε με τον ίδιο τρόπο. 377 00:28:33,734 --> 00:28:35,634 Αν ο Μακέιμπ χρησιμοποιεί τέτοιες τακτικές, 378 00:28:35,736 --> 00:28:38,272 από εμάς εξαρτάται να... 379 00:28:38,372 --> 00:28:39,638 Με τον ίδιο τρόπο, έτσι; 380 00:28:39,740 --> 00:28:42,576 Με εκπλήσσει αυτή η σκέψη εκ μέρους σου, Χάρκνες. 381 00:28:42,675 --> 00:28:47,460 Έλεγες να ανταποδώσουμε. Γίνε πιο συγκεκριμένος. 382 00:28:49,515 --> 00:28:51,500 Πως είσαι, στρατηγέ; 383 00:28:52,486 --> 00:28:54,221 Πόση ώρα είναι εδώ; 384 00:28:54,321 --> 00:28:56,824 Ήταν στο τραίνο μαζί μας, το απόγευμα. 385 00:28:56,924 --> 00:28:58,826 Έτσι εξηγείται η εμπρηστικού τύπου συζήτηση. 386 00:28:58,926 --> 00:29:01,996 Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζιμ. Κάθισε. 387 00:29:03,596 --> 00:29:04,865 Με συγχωρείτε. 388 00:29:04,964 --> 00:29:08,101 Ο Τζιμ από δω θαυμάζει τη δουλειά σου. 389 00:29:08,201 --> 00:29:09,201 Μις, Πρέσκοτ... 390 00:29:09,236 --> 00:29:12,138 Γνωριστήκαμε ήδη... κατά κάποιο τρόπο. 391 00:29:12,239 --> 00:29:15,709 Με γλύτωσε από άσχημη πτώση. 392 00:29:15,810 --> 00:29:19,478 Αν δεν ήταν εκεί την κατάλληλη στιγμή... 393 00:29:19,579 --> 00:29:23,717 Μόνον εγώ δεν ήξερα ότι ο Τζιμ επέβαινε στο τραίνο. 394 00:29:23,818 --> 00:29:25,119 Να σας συστήσω και τυπικά. 395 00:29:25,219 --> 00:29:29,924 Από δω, ο άνδρας που ήθελες να γνωρίσεις. Λοχαγέ, Τζιμ Βέσερ, 396 00:29:30,230 --> 00:29:32,927 η γραμματέας μου, μις Λίντα Πρέσκοτ. 397 00:29:33,260 --> 00:29:38,397 Χαρά μου να είμαι παρόν την κατάλληλη στιγμή. 398 00:29:38,898 --> 00:29:40,900 Κάθισε, Τζιμ. 399 00:29:45,505 --> 00:29:47,730 Επέστρεψες λοιπόν. 400 00:29:47,173 --> 00:29:48,700 Χαίρομαι. 401 00:29:48,107 --> 00:29:49,608 Ο Γκίλ θα συνεχίσει να'ναι επικεφαλής. 402 00:29:49,708 --> 00:29:51,710 Εγώ θα ερευνήσω την πηγή των προβλημάτων. 403 00:29:51,812 --> 00:29:54,713 Σκεφτήκαμε ότι έτσι θα'ταν καλύτερα. 404 00:29:54,815 --> 00:29:57,216 Τι ανακάλυψες μέχρις στιγμής; 405 00:29:57,317 --> 00:30:00,686 Αρκετά, αλλά τίποτα χειροπιαστό. 406 00:30:00,787 --> 00:30:05,224 Οι υποκινητές λένε στους εργάτες ότι θα καθυστερήσει η πληρωμή. 407 00:30:05,325 --> 00:30:08,194 Πολύ άβολο, αλλά και κοντά στην αλήθεια. 408 00:30:08,295 --> 00:30:11,730 Δύσκολα θα πείσω το συμβούλιο για προκαταβολές, 409 00:30:11,832 --> 00:30:13,367 ενώ οι εργασίες παραμένουν στάσιμες. 410 00:30:13,467 --> 00:30:14,834 Τι σκέφτεσαι να κάνεις, λοχαγέ; 411 00:30:14,935 --> 00:30:19,272 Πληρώνονται απ'τον Μακέιμπ για να υποκινήσουν τους εργάτες. 412 00:30:19,373 --> 00:30:23,509 Να τους διώξουμε απ'το στρατόπεδο πάνω σ'ένα στύλο! 413 00:30:27,746 --> 00:30:31,886 Πρέπει να το σκεφτώ προσεκτικά. 414 00:30:31,986 --> 00:30:35,154 Εσύ Λίντα, προφανώς διαφωνείς. 415 00:30:35,254 --> 00:30:38,192 Τι γνώμη έχεις για την πρόταση του λοχαγού, Βέσερ; 416 00:30:38,291 --> 00:30:41,195 Αυτό που προτείνει δεν με ξαφνιάζει καθόλου. 417 00:30:41,294 --> 00:30:44,198 Αυτό ακριβώς περίμενα να σκεφτεί. 418 00:30:44,297 --> 00:30:47,166 Αν ότι λέει γι'αυτούς τους άνδρες αληθεύουν, 419 00:30:47,266 --> 00:30:49,135 τότε ας του συλλάβει ο σερίφης. 420 00:30:49,235 --> 00:30:50,636 Τζιμ, νομίζω ότι έχει δίκιο. 421 00:30:50,736 --> 00:30:53,840 Ρώτησε την γνώμη της για τα ατυχήματα. 422 00:30:53,941 --> 00:30:57,776 Υπάρχουν άνδρες σαν κι εσένα, που θεωρούν εαυτούς υπεράνω νόμου 423 00:30:57,878 --> 00:31:01,147 και, ενεργούν αυθαίρετα, χωρίς χωρίς αποδείξεις. 424 00:31:01,247 --> 00:31:03,450 Είναι πιο ένοχοι απ'αυτούς που κατηγορούν. 425 00:31:03,550 --> 00:31:06,719 Ο καθένας έχει δικαίωμα να προστατέψει την περιουσία του. 426 00:31:06,819 --> 00:31:08,355 Όχι παίρνοντας το νόμο στα χέρια του! 427 00:31:08,455 --> 00:31:10,156 Σε ευχαριστώ, Λίντα. 428 00:31:10,256 --> 00:31:13,860 Ήσουν σαφής σαν δικηγόρος του Ντένβερ. 429 00:31:14,861 --> 00:31:17,796 Η διαταγή βασίζεται σε ψευδείς ισχυρισμούς ιδιοκτησίας. 430 00:31:17,898 --> 00:31:22,202 Αν φύγεις με το πρωινό τραίνο, θα βρούμε τρόπο να την ακυρώσουμε, 431 00:31:22,301 --> 00:31:25,872 μόλις γυρίσουμε στο Ντένβερ. 432 00:31:28,541 --> 00:31:29,443 Καληνύχτα, στρατηγέ. 433 00:31:29,542 --> 00:31:30,444 Καληνύχτα, κύριοι. 434 00:31:30,544 --> 00:31:31,445 Τζιμ. 435 00:31:31,545 --> 00:31:32,879 Καληνύχτα. 436 00:31:44,523 --> 00:31:46,930 Μις, Πρέσκοτ. 437 00:31:47,126 --> 00:31:49,290 Δεν καταλαβαίνω τη στάση σου. 438 00:31:49,128 --> 00:31:52,265 Είπα κάτι που σε πρόσβαλε; 439 00:31:52,365 --> 00:31:53,667 Όχι. 440 00:31:53,766 --> 00:31:56,570 Ο στρατηγός δείχνει να σε εμπιστεύεται. 441 00:31:56,670 --> 00:31:59,372 Όσο δουλεύω για κείνον, 442 00:31:59,473 --> 00:32:01,441 θα πιέσω τον εαυτό μου να σου φέρεται πολιτισμένα. 443 00:32:01,541 --> 00:32:02,541 Ένα λεπτό. 444 00:32:02,576 --> 00:32:04,810 Ακούστηκε σαν να'χεις κάτι προσωπικό. 445 00:32:04,911 --> 00:32:06,180 Δεν σε ξέρω καν. 446 00:32:06,279 --> 00:32:07,713 Τι σου έκανα; 447 00:32:07,813 --> 00:32:09,549 Αναρωτήσου εσύ τι έκανες. 448 00:32:09,648 --> 00:32:10,951 Για τι πράγμα μιλάς; 449 00:32:11,510 --> 00:32:15,922 Θυμήσου γιατί έφυγες απ'την εταιρεία. 450 00:32:30,670 --> 00:32:34,808 Πρέπει να'χες πολύ δουλειά όσο έλειπα. 451 00:32:34,907 --> 00:32:36,209 Δε σου πάει το μυαλό πόσο. 452 00:32:36,310 --> 00:32:39,446 Δεν είχα ούτε χρόνο να πλύνω τα πιάτα. 453 00:32:39,546 --> 00:32:41,147 Ναι, το φαντάστηκα... 454 00:32:41,248 --> 00:32:45,218 Κι εγώ που νόμιζα ότι ήμουν ο πρώτος που σου'φερε δώρο. 455 00:32:45,319 --> 00:32:47,654 Θα στο'χα πει αν ήταν. 456 00:32:54,393 --> 00:32:56,596 Όπως και να'χει είμαστε σε αδιέξοδο. 457 00:32:56,695 --> 00:32:59,198 Δε μπορούμε να τους πληρώσουμε αν δε δουλεύουν, 458 00:32:59,298 --> 00:33:01,800 ούτε και να τους απολύσουμε, γιατί δε θα ξανάρθουν, 459 00:33:01,900 --> 00:33:04,870 όταν αρθεί η περιοριστική διαταγή. 460 00:33:04,971 --> 00:33:05,871 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 461 00:33:05,972 --> 00:33:07,474 Ακούστε με όλοι! 462 00:33:07,574 --> 00:33:10,843 Ελάτε στο σαλούν, θέλουμε να σας μιλήσουμε. 463 00:33:10,943 --> 00:33:13,130 Στάσου, Τζιμ. Δε γίνεται να αψηφήσουμε το δικαστήριο. 464 00:33:13,113 --> 00:33:13,980 Ας μας ρίξουν πρόστιμο. 465 00:33:13,981 --> 00:33:16,550 Ποιό είναι το κόστος της απραξίας; 466 00:33:16,649 --> 00:33:18,840 Εδώ είναι περιοχή αποίκων. 467 00:33:18,185 --> 00:33:20,919 Οι αντίπαλοι μας με τους έξυπνους δικηγόρους τους, 468 00:33:21,210 --> 00:33:22,921 μπορούν να επιμηκύνουν την διαταγή. 469 00:33:23,220 --> 00:33:24,190 Εν τω μεταξύ, ο Μακέιμπ στρώνει ράγες. 470 00:33:24,291 --> 00:33:27,794 ’φησε τον στρατηγό να χειριστεί τα νομικά, εμείς συνεχίζουμε. 471 00:33:27,894 --> 00:33:29,796 Μίλησε τους, εσύ κάνεις κουμάντο. 472 00:33:29,896 --> 00:33:31,665 Θα παρέμβω αν χρειαστεί. 473 00:33:41,207 --> 00:33:42,641 Ακούστε με, παιδιά. 474 00:33:42,742 --> 00:33:44,443 Θα συνεχίσουμε τη δουλειά. 475 00:33:44,544 --> 00:33:47,470 Πάμε να φτιάξουμε τη σιδ.γραμμή. 476 00:33:47,147 --> 00:33:49,516 Δε μπορείτε να διατάζετε στο μαγαζί μου. 477 00:33:49,616 --> 00:33:51,917 Μιλούσα στους εργάτες της εταιρείας. 478 00:33:52,180 --> 00:33:53,187 Αυτοί είναι οι πελάτες σου. 479 00:33:53,287 --> 00:33:55,421 Να τους μιλήσεις στην ιδιοκτησία σας. 480 00:33:55,522 --> 00:33:56,590 Αυτή εδώ είναι δική μου. 481 00:33:56,690 --> 00:33:59,425 Ίσως, αλλά η σκηνή σου στήθηκε σε ιδ.περιοχή της εταιρείας. 482 00:33:59,526 --> 00:34:00,526 Κάνεις λάθος. 483 00:34:00,594 --> 00:34:02,961 Η είσοδος είναι στα 3 μέτρα που δικαιούμαι. 484 00:34:03,630 --> 00:34:06,660 Πότε θα μας πληρώσετε; 485 00:34:07,933 --> 00:34:10,200 Έχετε καθυστερήσει 10 μέρες. 486 00:34:10,104 --> 00:34:12,371 Θα πληρωθείτε σύντομα. 487 00:34:12,471 --> 00:34:15,175 Ακούγεται ότι η εταιρεία χρεοκόπησε. 488 00:34:15,275 --> 00:34:17,244 Θέλουμε τα λεφτά μας πριν ξεκινήσουμε δουλειά. 489 00:34:17,343 --> 00:34:18,912 Έτσι δεν είναι, παιδιά; 490 00:34:19,110 --> 00:34:20,800 Ένα λεπτό. 491 00:34:20,180 --> 00:34:21,514 Ποιός σ'έβαλε πάνω; 492 00:34:21,615 --> 00:34:23,617 Κανείς δε μας έβαλε πάνω, έτσι, παιδιά; 493 00:34:23,716 --> 00:34:24,784 Όχι! 494 00:34:24,884 --> 00:34:26,585 Απολύεσαι. 495 00:34:26,685 --> 00:34:28,221 Ποιός είσαι που θα με απολύσεις; 496 00:34:28,321 --> 00:34:29,688 Δε με προσέλαβες εσύ. 497 00:34:29,789 --> 00:34:31,910 Σε προσέλαβα εγώ, όμως. 498 00:34:31,190 --> 00:34:32,920 Και, σε απολύω. 499 00:34:32,191 --> 00:34:34,428 Τον άκουσες. Δίνε του. 500 00:35:10,329 --> 00:35:12,866 Δρόμο! 501 00:35:14,100 --> 00:35:17,200 Κανείς δε τσακίζει το μαγαζί μου! 502 00:35:17,103 --> 00:35:19,405 Φύγετε από δω, όλοι. 503 00:35:19,506 --> 00:35:22,842 Δρόμο! Όλοι! 504 00:35:36,290 --> 00:35:38,192 Τώρα νομίζω ότι θα δουλέψουν. 505 00:35:38,292 --> 00:35:41,661 Πιάστε δουλειά, παιδιά. 506 00:36:03,917 --> 00:36:05,370 Πιάστε δουλειά! 507 00:36:05,117 --> 00:36:06,619 Κατεβείτε. 508 00:36:06,720 --> 00:36:08,200 Πάρτε τα εργαλεία σας! 509 00:36:08,120 --> 00:36:09,689 Ξεκινήστε. 510 00:36:12,859 --> 00:36:14,126 Τραβήξτε. 511 00:36:14,160 --> 00:36:16,863 Σηκώστε. 512 00:36:16,962 --> 00:36:19,199 Πάμε. 513 00:36:59,706 --> 00:37:02,342 Πες μου το σύνολο, Τόλιβερ. 514 00:37:02,441 --> 00:37:04,577 Είναι ελάχιστο. 515 00:37:04,677 --> 00:37:07,747 Είναι αδύνατον να κάνουμε τη δουλειά μας έτσι. 516 00:37:07,847 --> 00:37:10,616 Οι πλειοψηφία των μετόχων έχει σηκώσει τα χέρια ψηλά. 517 00:37:10,717 --> 00:37:16,423 Πιέζουν για προανάκριση στο Ντένβερ μεθαύριο. 518 00:37:16,522 --> 00:37:19,458 Αν η περ.διαταγή παραμείνει μέχρι την επόμενη μισθοδοσία, 519 00:37:19,559 --> 00:37:21,193 μπορεί να καταστραφεί η εταιρεία. 520 00:37:21,295 --> 00:37:23,129 Τι λένε οι δικηγόροι; 521 00:37:23,229 --> 00:37:26,650 Τις γνωστές τους ρητορείες περί νομικής. 522 00:37:26,164 --> 00:37:27,601 Παρηγοριά στον άρρωστο. 523 00:37:27,701 --> 00:37:29,680 Προσωπικά με φοβίζουν. 524 00:37:29,167 --> 00:37:34,206 Όπως όταν ο γιατρός σου λέει ότι έχεις αλλεργία στα Λατινικά. 525 00:37:34,308 --> 00:37:35,574 Ο στρατηγός μου είπε, 526 00:37:35,674 --> 00:37:40,614 "Μόνο εσένα εμπιστεύομαι να μας πας στο Ντένβερ και να γυρίσεις." 527 00:37:40,713 --> 00:37:44,583 Κι εγώ απάντησα, "Στρατηγέ, μην ανησυχείς," 528 00:37:44,683 --> 00:37:49,456 "θα το πάω σαν νεογέννητο με την άμαξα." 529 00:37:53,360 --> 00:37:55,295 Έρχεται. 530 00:38:02,969 --> 00:38:04,236 Τι συμβαίνει; 531 00:38:04,338 --> 00:38:06,705 Κάποιος μας κάνει σήμα στις ράγες. 532 00:38:15,749 --> 00:38:18,785 Έχει γίνει κατολίσθηση πιο κάτω. 533 00:38:19,452 --> 00:38:21,587 Δε βλέπω τίποτα. 534 00:38:23,922 --> 00:38:25,859 Τώρα βλέπεις; 535 00:38:25,958 --> 00:38:27,826 Ψηλά τα χέρια! 536 00:38:35,934 --> 00:38:37,202 Ήρεμα, ομορφούλα. 537 00:38:37,303 --> 00:38:40,205 Μια λάθος κίνηση και θα'χουμε "ατυχήματα". 538 00:38:40,306 --> 00:38:41,940 Μάζεψε τα, Τσάρλι. 539 00:38:42,410 --> 00:38:44,378 Δε θα ξεφύγετε. 540 00:38:44,478 --> 00:38:45,979 Κράτα το στόμα σου κλειστό. 541 00:38:46,780 --> 00:38:48,582 Γρήγορα, Τσάρλι. Μη χάνεις χρόνο με τις πενταροδεκάρες. 542 00:38:48,681 --> 00:38:50,817 Εντάξει, έτοιμος. 543 00:38:50,917 --> 00:38:52,618 Φύγαμε! 544 00:38:52,718 --> 00:38:54,620 Σαε ευχαριστούμε για την γενναιοδωρία σας. 545 00:38:54,720 --> 00:38:57,991 Ακίνητοι μέχρι να ξεκινήσει το τραίνο. 546 00:38:58,910 --> 00:38:59,625 Όχι, Τόλιβερ! 547 00:38:59,725 --> 00:39:00,960 Τόλιβερ! 548 00:39:19,913 --> 00:39:21,580 Ελάτε εδώ! 549 00:39:23,417 --> 00:39:25,551 Βοηθήστε να τον μεταφέρουμε μέσα. 550 00:39:56,516 --> 00:39:58,452 Γεια σου, στρατηγέ. 551 00:39:59,486 --> 00:40:01,854 Βάλτε ένα χεράκι, γρήγορα! 552 00:40:04,356 --> 00:40:07,125 Μας λήστεψαν 22 χλμ πιο κάτω. 553 00:40:07,225 --> 00:40:08,326 Έκλεψαν την μισθοδοσία; 554 00:40:08,428 --> 00:40:11,300 Ναι και, σκότωσαν τον Τόλιβερ. 555 00:40:11,129 --> 00:40:12,310 Που είναι ο Βέσερ; 556 00:40:12,130 --> 00:40:13,433 Πήγε... 557 00:40:13,533 --> 00:40:14,533 Που είναι οι εργάτες; 558 00:40:15,401 --> 00:40:16,402 Οι εργάτες... 559 00:40:16,503 --> 00:40:18,404 Τους είπες να πιάσουν δουλειά; 560 00:40:18,504 --> 00:40:20,372 Θεωρήσαμε καλύτερο... 561 00:40:20,474 --> 00:40:21,507 Σταμάτησε τους. 562 00:40:21,608 --> 00:40:24,109 Πες στον Βέσερ ότι θέλω να του μιλήσω. 563 00:40:24,210 --> 00:40:25,645 Εντάξει, στρατηγέ. 564 00:40:33,190 --> 00:40:36,555 Δεν πολεμάμε μόνο τον Μακέιμπ και την Κάνιον Σίτι. 565 00:40:36,656 --> 00:40:41,595 Πες το κακοτυχία, γρουσουζιά, ατυχήματα, ή η ληστεία πάλι... 566 00:40:41,694 --> 00:40:45,231 Ας μην προσθέσουμε όμως και την λάθος κρίση. 567 00:40:45,330 --> 00:40:46,732 Λυπάμαι. 568 00:40:46,832 --> 00:40:48,968 Δεν αμφισβητώ τις προθέσεις σου. 569 00:40:49,680 --> 00:40:53,371 Δουλεύοντας όμως με περ.διαταγή σε βάρος μας, 570 00:40:53,473 --> 00:40:56,775 υπάρχει κίνδυνος να μας κλείσουν τα δικαστήρια. 571 00:40:56,875 --> 00:41:02,380 Ξέρω πόσα επένδυσες, στρατηγέ, όπως και οι φίλοι σου. 572 00:41:02,482 --> 00:41:05,383 Δε μπορώ να σ'αφήσω να καταστραφείς. 573 00:41:05,485 --> 00:41:09,155 Σ'ευχαριστώ, Τζιμ, αλλά πρέπει να γίνει σωστά. 574 00:41:09,254 --> 00:41:12,390 Δεν είναι μόνο οι φίλοι μου κι εγώ. 575 00:41:12,492 --> 00:41:14,459 Είναι και οι εργάτες. 576 00:41:14,460 --> 00:41:19,397 Κινδυνεύουν να χάσουν τη δουλειά τους. 577 00:41:19,499 --> 00:41:22,434 Ναι, δε θα πληρωθούν πάλι, τώρα με τη ληστεία. 578 00:41:22,536 --> 00:41:23,803 Ένα λεπτό. 579 00:41:23,902 --> 00:41:25,805 Ίσως μας βγει σε καλό. 580 00:41:25,904 --> 00:41:28,406 Αν αποδείξουμε ότι το'κανε ο Μακέιμπ, 581 00:41:28,507 --> 00:41:31,409 θα του ρίξουμε μπελάδες στο δρόμο του. 582 00:41:31,511 --> 00:41:33,445 Έτσι για αλλαγή, θα'ταν καλό. 583 00:41:33,547 --> 00:41:34,781 Θα τα πούμε το βράδυ. 584 00:41:34,880 --> 00:41:36,150 Εντάξει. 585 00:41:38,552 --> 00:41:40,819 Τζέην, αγάπη μου. 586 00:41:44,823 --> 00:41:48,762 Είναι αλήθεια ότι λήστεψαν το τραίνο, κ. Μόναχαν; 587 00:41:48,861 --> 00:41:52,766 Το τελευταίο βαγόνι μόνο, δεν το έλεγχα αυτό. 588 00:41:52,865 --> 00:41:54,768 Δεν έκλεψαν όμως αυτό. 589 00:41:54,867 --> 00:41:57,771 Δεν έπρεπε, κ. Μόναχαν. 590 00:41:57,870 --> 00:41:58,538 Για μένα; 591 00:41:58,638 --> 00:42:01,740 Γι'αυτό να'σαι σίγουρη! 592 00:42:01,174 --> 00:42:03,375 Μεγάλο, τι είναι; 593 00:42:03,475 --> 00:42:07,130 Κάτι πολύ όμορφο. 594 00:42:10,382 --> 00:42:13,286 Κύριε, Μόναχαν. 595 00:42:13,385 --> 00:42:14,520 Δεν έπρεπε. 596 00:42:15,521 --> 00:42:18,757 Δοκίμασε το να δεις αν σου κάνει. 597 00:42:20,927 --> 00:42:22,194 Είναι... 598 00:42:25,230 --> 00:42:27,165 Υπέροχο, έτσι; 599 00:42:27,266 --> 00:42:29,268 Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ. 600 00:42:31,436 --> 00:42:32,706 Ναι, είναι πολύ ωραίο. 601 00:42:32,805 --> 00:42:36,374 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 602 00:42:36,474 --> 00:42:37,976 Δεν... 603 00:42:39,780 --> 00:42:42,148 Κύριε, Μόναχαν! 604 00:42:42,247 --> 00:42:43,149 Κύριε, Μόναχαν. 605 00:42:48,420 --> 00:42:49,322 Το 10 κερδίζει. 606 00:42:49,421 --> 00:42:50,824 Το 7 χάνει. 607 00:42:54,628 --> 00:42:55,628 Η ντάμα κερδίζει. 608 00:42:55,662 --> 00:42:56,562 Το 9 χάνει. 609 00:42:56,663 --> 00:42:57,896 Ποντάρετε, κύριοι. 610 00:42:57,996 --> 00:42:59,666 Τρίτη φορά που χάνει το 9. 611 00:42:59,766 --> 00:43:02,680 Συμβαίνει καμιά φορά. 612 00:43:02,168 --> 00:43:04,360 Θα ποντάρω στο 7 για ακόμη μια φορά. 613 00:43:04,137 --> 00:43:07,305 Εγώ θα ποντάρω 40 δολ.αυτή τη φορά στη ντάμα. 614 00:43:07,405 --> 00:43:09,307 Πολλά λεφτά ποντάρεις. 615 00:43:09,407 --> 00:43:10,508 Κι εσένα ποιός σε ρώτησε; 616 00:43:10,610 --> 00:43:12,510 Κανείς. Είναι πολλά λεφτά όμως. 617 00:43:12,612 --> 00:43:14,579 Ωραία, το είπες, αλλά δε σε ρώτησε κανείς. 618 00:43:14,580 --> 00:43:17,917 Για απλήρωτος, έχεις γερό κομπόδεμα. 619 00:43:18,160 --> 00:43:20,552 Ίσως δε δουλεύεις για μας. 620 00:43:20,654 --> 00:43:21,921 Ίσως... 621 00:43:22,200 --> 00:43:23,923 Ίσως είμαστε απλά τυχεροί. 622 00:43:24,220 --> 00:43:26,993 Όταν είστε έτοιμοι, κύριοι. 623 00:43:28,895 --> 00:43:31,970 Το 2 κερδίζει. Το 4 χάνει. 624 00:43:36,568 --> 00:43:37,870 Το 7 κερδίζει. Η ντάμα χάνει. 625 00:43:37,971 --> 00:43:41,439 Ο ένας από εσάς, κύριοι, κερδίζει, κι ο άλλος χάνει. 626 00:43:41,539 --> 00:43:43,441 Μακ, χρειάζομαι ένα πιστόλι. 627 00:43:43,541 --> 00:43:44,978 Εντάξει, Τζιμ. 628 00:43:48,247 --> 00:43:51,490 Αυτό εδώ είναι μια χαρά. 629 00:43:51,150 --> 00:43:52,350 Ωραία. 630 00:44:18,344 --> 00:44:21,446 Που είναι εκείνοι οι δύο που έχασαν τόσα λεφτά; 631 00:44:21,547 --> 00:44:22,848 Σου είπα να μην ανακατεύεσαι. 632 00:44:22,949 --> 00:44:25,218 Σήμερα λήστεψαν τον στρατηγό. 633 00:44:25,317 --> 00:44:26,452 Πήραν 4.000 δολάρια. 634 00:44:26,552 --> 00:44:27,887 Δε μ'απασχολεί. 635 00:44:27,987 --> 00:44:32,490 Όλοι εδώ είναι αδέκαροι, κι εκείνοι έχασαν... Πόσα έπαιξαν; 636 00:44:32,590 --> 00:44:33,491 Πόσα; 637 00:44:33,591 --> 00:44:34,894 ’κουσες τι είπε το αφεντικό. 638 00:44:34,993 --> 00:44:37,831 Έχασαν από τα λεφτά της μισθοδοσίας, που κλάπηκαν το πρωί. 639 00:44:37,930 --> 00:44:40,834 Οι υπόλοιποι είναι απλήρωτοι. 640 00:44:40,933 --> 00:44:42,434 Που το πηγαίνεις; 641 00:44:42,535 --> 00:44:45,471 4.000 και, τα μισά τα έχασαν εδώ! 642 00:44:45,570 --> 00:44:47,105 Απ'τα δικά σας λεφτά! 643 00:45:42,796 --> 00:45:44,429 Μη ρίχνεις. Παραδίνομαι. 644 00:45:44,530 --> 00:45:46,465 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά. 645 00:45:46,564 --> 00:45:48,301 Δε μπορώ. Είμαι χτυπημένος. 646 00:45:51,569 --> 00:45:53,239 Είσαι απ'αυτούς που λήστεψαν το τραίνο. 647 00:45:53,339 --> 00:45:55,673 Δε ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 648 00:45:55,775 --> 00:45:56,876 Ποιός ήταν ο τρίτος; 649 00:45:56,975 --> 00:45:58,344 Με παρεξήγησες. 650 00:45:58,444 --> 00:45:59,745 Δε λήστεψα κανένα τραίνο. 651 00:45:59,846 --> 00:46:01,479 Λες ψέματα. 652 00:46:09,687 --> 00:46:10,588 Είναι σχεδόν 1.000 δολάρια. 653 00:46:10,688 --> 00:46:12,557 Τα βρήκες, να υποθέσω. 654 00:46:12,657 --> 00:46:14,559 Ναι, ναι. Εγώ κι εκείνος, 655 00:46:14,659 --> 00:46:17,463 μάθαμε για μια κρυψώνα με 4 χιλιάρικα. 656 00:46:25,271 --> 00:46:29,207 500 δολάρια. Τα υπόλοιπα τα έχασε στη σκηνή του Σλόαν. 657 00:46:29,307 --> 00:46:32,410 1.000 για τον καθένα σας, λοιπόν. 658 00:46:32,511 --> 00:46:33,779 Ποιός έχει τα άλλα 2.000; 659 00:46:43,789 --> 00:46:47,600 Έτσι προστατεύεις τον εργοδότη σου, πυροβολώντας τους; 660 00:46:47,159 --> 00:46:48,760 Έκλεψαν την μισθοδοσία της εταιρείας. 661 00:46:48,862 --> 00:46:50,997 Πες του, μις. Δε το'κανα εγώ. 662 00:46:51,960 --> 00:46:52,664 Σκότωσε το φίλο μου... 663 00:46:52,764 --> 00:46:53,665 Βούλωσ'το. 664 00:46:53,765 --> 00:46:54,868 Ήταν ένας απ'τους ληστές. 665 00:46:54,968 --> 00:46:56,369 Ορίστε και η απόδειξη. 666 00:46:57,700 --> 00:46:59,372 Δεν γνωρίζω αυτό τον άνδρα. 667 00:46:59,472 --> 00:47:02,107 Τον άλλο μήπως; 668 00:47:02,207 --> 00:47:05,110 Δεν τον έχω ξαναδεί. Φορούσαν μαντήλια στα πρόσωπα. 669 00:47:05,210 --> 00:47:07,313 Ίσως τους αναγνωρίσει ο στρατηγός, Πάλμερ. 670 00:47:09,916 --> 00:47:11,384 Σήκω. 671 00:47:14,820 --> 00:47:17,990 Αυτός πήρε τα χρήματα. 672 00:47:18,900 --> 00:47:19,900 Είμαι σίγουρος. 673 00:47:19,124 --> 00:47:21,270 Τον άλλο δε μπορώ να τον αναγνωρίσω. 674 00:47:21,126 --> 00:47:23,280 Ο τρίτος, σκότωσε τον Τόλιβερ. 675 00:47:23,129 --> 00:47:24,397 Ήσασταν τρείς. 676 00:47:24,496 --> 00:47:25,496 Ποιός είναι ο τρίτος; 677 00:47:25,530 --> 00:47:27,866 Το πόδι μου με πονάει, κύριος. 678 00:47:27,966 --> 00:47:29,434 Παράτα με. 679 00:47:29,534 --> 00:47:30,669 Μόνο όταν πάρω κάποιες απαντήσεις. 680 00:47:30,768 --> 00:47:33,720 Τον έχεις ξαναδεί; 681 00:47:33,171 --> 00:47:35,740 Δε δουλεύουν για μας. 682 00:47:35,173 --> 00:47:37,760 Για ποιόν δουλεύεις, για τον Μακέιμπ; 683 00:47:37,175 --> 00:47:38,711 Δε ξέρω κανέναν Μακέιμπ. 684 00:47:38,810 --> 00:47:40,880 Ούτε για τη ληστεία του τραίνου. 685 00:47:40,979 --> 00:47:41,881 Λες ψέματα. 686 00:47:41,980 --> 00:47:44,884 Το μόνο που ξέρω είναι ότι με πυροβόλησες. 687 00:47:44,983 --> 00:47:46,251 Πονάω πολύ. 688 00:47:46,352 --> 00:47:48,220 Τον είδα να τους πυροβολεί, στρατηγέ, Πάλμερ. 689 00:47:48,320 --> 00:47:50,423 Πρέπει να τον βασανίζει κι από πάνω; 690 00:47:50,523 --> 00:47:53,626 Δεν ήθελαν να κάνουν τίποτα, μόνο να με σκοτώσουν; 691 00:47:53,725 --> 00:47:56,529 Που πήγαινες το απόγευμα, όταν μας συνάντησες; 692 00:47:56,629 --> 00:47:58,364 - Βόλτα με το άλογο. - Βόλτα... 693 00:47:58,464 --> 00:47:59,532 Πηγαίνω κάθε απόγευμα. 694 00:47:59,632 --> 00:48:02,568 Δε πιστεύω να ξέρεις περισσότερα και να μη μας τα λες; 695 00:48:02,667 --> 00:48:03,569 Παλιο... 696 00:48:03,668 --> 00:48:05,380 Αρκετά, Τζιμ. 697 00:48:05,138 --> 00:48:08,340 Λίντα, πήγαινε στη σκηνή σου. 698 00:48:09,674 --> 00:48:14,879 Πολύ καλά. 699 00:48:14,880 --> 00:48:17,282 Τζιμ... 700 00:48:19,117 --> 00:48:22,255 Πιστεύεις ότι ήταν δουλειά του Μακέιμπ; 701 00:48:22,354 --> 00:48:23,122 Είμαι σίγουρος. 702 00:48:23,222 --> 00:48:25,391 Πήγαιναν κατά το στρατόπεδο του. 703 00:48:25,490 --> 00:48:28,593 Κάποιος ήξερε για την μισθοδοσία. 704 00:48:28,694 --> 00:48:29,695 Ναι... 705 00:48:29,795 --> 00:48:33,165 Πρέπει να ανακαλύψω ποιός ήταν. 706 00:48:40,238 --> 00:48:41,907 Δεν είναι υπέροχο; 707 00:48:42,800 --> 00:48:43,741 Βγήκε πάλι. 708 00:48:43,841 --> 00:48:44,910 Γάμος. 709 00:48:45,110 --> 00:48:47,379 Θα δεχτείς την πρόταση μου; 710 00:48:47,480 --> 00:48:50,616 Κύριε, Μόναχαν, μιλούσαν για τον λοχαγό, Βέσερ. 711 00:48:50,715 --> 00:48:53,519 Θα παντρευτεί την γραμματέα του στρατηγού, Πάλμερ. 712 00:48:53,619 --> 00:48:56,154 Αλήθεια; 713 00:48:56,254 --> 00:48:56,922 Ναι. 714 00:48:57,230 --> 00:48:59,580 Ναι, το λένε τα χαρτιά. Βλέπεις; 715 00:48:59,157 --> 00:49:01,759 Είναι τρελοί ο ένας για τον άλλο. 716 00:49:01,859 --> 00:49:05,363 Δε θα'ταν καλό να τους το πούμε, στην περίπτωση που δε το ξέρουν; 717 00:49:05,464 --> 00:49:10,136 Οι περισσότεροι ξέρουν πότε είναι ερωτευμένοι, κ. Μόναχαν. 718 00:49:12,370 --> 00:49:14,940 Είναι σπουδαίο συναίσθημα, έτσι, αγάπη μου; 719 00:49:15,974 --> 00:49:16,875 Ναι. 720 00:49:16,975 --> 00:49:18,944 Ναι, είναι. 721 00:49:22,380 --> 00:49:24,882 Γιατί ήρθες εδώ; 722 00:49:24,983 --> 00:49:26,452 Θέλω να σου μιλήσω. 723 00:49:26,551 --> 00:49:27,853 Να μου μιλήσεις αύριο. 724 00:49:27,953 --> 00:49:30,880 Από που ερχόσουν το απόγευμα; 725 00:49:30,189 --> 00:49:31,589 Τι υπονοείς; 726 00:49:31,690 --> 00:49:34,792 Ερχόσουν απ'την κατεύθυνση του στρατοπέδου του Μακέιμπ. 727 00:49:34,892 --> 00:49:36,620 Τι δουλειά είχες εκεί; 728 00:49:36,161 --> 00:49:38,730 Θα πρέπει να'χεις καταλάβει ότι δε μ'αρέσεις. 729 00:49:38,831 --> 00:49:40,660 Δεν έχει σημασία αυτό. 730 00:49:40,165 --> 00:49:41,433 Δε μ'αρέσουν οι φονιάδες. 731 00:49:41,534 --> 00:49:44,602 Έχεις τρία δευτερόλεπτα για να φύγεις απ'την σκηνή μου! 732 00:49:44,703 --> 00:49:46,390 ’κουσε με! 733 00:49:46,139 --> 00:49:48,273 Παράτα με! 734 00:49:53,512 --> 00:49:55,213 Φύγε από δω. 735 00:49:56,781 --> 00:49:58,251 Έξω! 736 00:50:16,135 --> 00:50:17,802 Καλησπέρα, κ. Βέσερ. 737 00:50:17,902 --> 00:50:19,304 Γεια σου, Τζέην. 738 00:50:19,405 --> 00:50:21,374 Ωραίο απόγευμα, δεν είναι; 739 00:50:21,473 --> 00:50:22,641 Ναι, είναι. 740 00:50:22,740 --> 00:50:24,209 Ορίσατε ημερομηνία; 741 00:50:24,310 --> 00:50:25,100 Τι πράγμα; 742 00:50:25,110 --> 00:50:27,980 Της το είπες; 743 00:50:29,281 --> 00:50:31,449 Είναι πολύ όμορφο κορίτσι. 744 00:50:31,550 --> 00:50:32,450 Ναι... 745 00:50:32,551 --> 00:50:34,986 Σίγουρα. 746 00:50:37,390 --> 00:50:40,893 Πάλι τα'κανα θάλασσα με το μεγάλο μου στόμα. 747 00:50:40,992 --> 00:50:43,629 Θα φταίνε τα χαρτιά μάλλον, αγάπη μου. 748 00:50:49,302 --> 00:50:50,303 Η περ.διαταγή άρθηκε! 749 00:50:50,402 --> 00:50:51,903 Μόλις ήρθε το τηλεγράφημα. 750 00:50:52,300 --> 00:50:53,938 Μπορούμε να συνεχίσουμε. 751 00:50:54,390 --> 00:50:55,407 Θα ενημερώσω τον στρατηγό. 752 00:50:55,507 --> 00:51:00,579 Θα'ναι τα πρώτα καλά νέα που πήρε εδώ και καιρό. 753 00:51:00,679 --> 00:51:03,820 Είναι πολύ όμορφο κορίτσι. 754 00:51:05,151 --> 00:51:06,484 Διάβασε. 755 00:51:14,992 --> 00:51:16,461 Λίντα! 756 00:51:19,640 --> 00:51:21,100 Συγνώμη, είναι πολύ σημαντικό. 757 00:51:21,200 --> 00:51:23,136 Έρχομαι αμέσως. 758 00:51:23,235 --> 00:51:27,705 Θα μπορέσω να τελειώσω με την τοπογράφηση 759 00:51:27,806 --> 00:51:30,108 και, άφθονο χρόνο για να επιστρέψω 760 00:51:30,208 --> 00:51:32,311 για την ακρόαση περί χρεοκοπίας, μεθαύριο το απόγευμα. 761 00:51:32,410 --> 00:51:33,845 Η περ.διαταγή άρθηκε. 762 00:51:33,946 --> 00:51:35,800 Αυτό είναι θαυμάσιο. 763 00:51:35,181 --> 00:51:37,816 Ετοίμασε το αρχείο το πρωί. 764 00:51:37,915 --> 00:51:39,152 Φεύγουμε μετά το μεσημεριανό. 765 00:51:39,252 --> 00:51:40,153 Εντάξει, στρατηγέ. 766 00:51:40,253 --> 00:51:41,853 Καληνύχτα. 767 00:51:44,957 --> 00:51:47,580 Ήταν πολύ καλό νέο. 768 00:51:47,160 --> 00:51:50,950 Ας μελετήσουμε την προκαταρκτική ανάκριση. 769 00:51:50,196 --> 00:51:51,664 Κάθισε, Τζιμ. 770 00:51:51,764 --> 00:51:53,300 Μις, Νέλσον. 771 00:51:53,132 --> 00:51:56,401 Θέλει να σας δει ο Μακέιμπ αμέσως. 772 00:52:03,408 --> 00:52:06,679 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Τι συμβαίνει; 773 00:52:06,779 --> 00:52:09,315 Ακούσαμε ότι άρθηκε η περιοριστική διαταγή. 774 00:52:09,414 --> 00:52:11,317 Ναι, μας ειδοποίησαν απόψε. 775 00:52:11,416 --> 00:52:13,319 Τι σχεδιάζει ο Πάλμερ; 776 00:52:13,418 --> 00:52:15,520 Τι σχέση έχει αυτό με τον Βέσερ; 777 00:52:15,120 --> 00:52:19,658 Όλα έχουν. θα τον τακτοποιήσω, αλλά θέλω να ξέρω τι συμβαίνει. 778 00:52:22,270 --> 00:52:23,962 Τι έπαθες; 779 00:52:24,610 --> 00:52:25,797 Δε μ'εμπιστεύεσαι; 780 00:52:27,366 --> 00:52:30,235 Αύριο το απόγευμα θα συνεχιστούν οι εργασίες. 781 00:52:30,335 --> 00:52:33,206 Ο στρατηγός έχει μια σημαντική συνάντηση μεθαύριο. 782 00:52:33,306 --> 00:52:34,373 Αύριο το απόγευμα, έτσι; 783 00:52:34,472 --> 00:52:36,974 Ναι, όμως ο Βέσερ θα μείνει στο στρατόπεδο. 784 00:52:37,740 --> 00:52:38,740 Ωραία. 785 00:52:38,143 --> 00:52:40,145 Αυτό μας βοηθάει. 786 00:52:40,246 --> 00:52:43,800 Αυτό ήθελα να μάθω. 787 00:52:43,182 --> 00:52:45,150 Πρόσεξε να μη σε δουν όπως γυρίζεις. 788 00:52:45,251 --> 00:52:47,118 Τι θα κάνεις; 789 00:52:47,220 --> 00:52:49,454 Αυτό άφησε το σε μένα. 790 00:52:49,554 --> 00:52:51,424 Καληνύχτα. 791 00:52:52,691 --> 00:52:54,427 Καληνύχτα. 792 00:53:08,374 --> 00:53:10,908 Όπως σου'πα, νευρίασε την και, κάτι θα μάθεις. 793 00:53:11,800 --> 00:53:12,311 Συγκέντρωσε τους άντρες. 794 00:53:12,410 --> 00:53:17,283 Το πρωί να'ναι στη γέφυρα του Έλκ. 795 00:53:17,383 --> 00:53:20,918 Ο στρατηγός θα δυσκολευτεί να πάει στο Ντένβερ. 796 00:53:21,190 --> 00:53:23,388 Φύγαμε! 797 00:54:12,136 --> 00:54:14,600 Κάτω με τα χέρια ψηλά! 798 00:54:14,105 --> 00:54:15,239 Γρήγορα! 799 00:54:15,240 --> 00:54:18,760 Ρίξ'τε τους στο εφεδρικό βαγόνι και, δέστε τους. 800 00:54:18,175 --> 00:54:19,911 Κουνηθείτε! 801 00:54:53,912 --> 00:54:56,815 Θα κόψουμε από εκεί, στρατηγέ. 802 00:54:56,915 --> 00:55:00,419 Έτσι θα γλυτώσουμε 4 χλμ απ'το φαράγγι 803 00:55:00,518 --> 00:55:02,455 και, θα γλυτώσουμε πολύ χρόνο. 804 00:55:02,555 --> 00:55:05,458 Καλή ιδέα. Δε θα διασχίσουμε έτσι ξανά το ποτάμι. 805 00:55:05,558 --> 00:55:08,600 Ναι, γι'αυτό το σκέφτηκα. 806 00:55:08,159 --> 00:55:10,796 Θα ξανάρθουμε από δω. 807 00:55:44,950 --> 00:55:45,463 Ξεφορτωθείτε τους. 808 00:55:45,564 --> 00:55:49,368 Το ηθικό είναι ανεβασμένο, βλέπω. 809 00:55:52,169 --> 00:55:53,506 Ησυχία! 810 00:55:53,606 --> 00:55:54,907 Ακούστε με. 811 00:55:55,700 --> 00:55:58,477 Είπατε ότι τα βάζετε ακόμη και με πούμα. 812 00:55:58,576 --> 00:55:59,845 Φέρε μας τα πούμα σου! 813 00:55:59,945 --> 00:56:03,849 Θα'χετε την ευκαιρία σας. 814 00:56:03,949 --> 00:56:05,216 Στο τραίνο όλοι. 815 00:56:05,316 --> 00:56:07,685 Εμπρός, παιδιά, ανεβείτε! 816 00:56:56,401 --> 00:56:59,303 Όχι αυτό. Μπορεί να μας χρειαστεί. 817 00:56:59,404 --> 00:57:00,439 Ξέρεις από τηλέγραφο, Βίνσεντ; 818 00:57:00,539 --> 00:57:01,540 Ναι. Δούλεψα 8 χρόνια. 819 00:57:01,639 --> 00:57:03,108 Ανέλαβε στη θέση του. 820 00:57:03,207 --> 00:57:06,243 Όλοι οι άλλοι πίσω στο τραίνο. 821 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Πάμε! 822 00:57:08,947 --> 00:57:10,115 Ελάτε! 823 00:57:12,618 --> 00:57:14,752 Επόμενη στάση το Σπάικμπακ! 824 00:57:14,852 --> 00:57:15,852 Φύγαμε! 825 00:57:51,188 --> 00:57:54,920 Ανεβείτε στο τραίνο, παιδιά. 826 00:58:38,737 --> 00:58:41,390 Ξέχνα το! 827 00:58:42,541 --> 00:58:44,900 Φύγαμε! 828 00:58:44,109 --> 00:58:46,511 Στο τραίνο όλοι. 829 00:59:09,500 --> 00:59:11,335 Τελειώσαμε. 830 00:59:11,435 --> 00:59:14,338 ’φησε τον Πάλμερ να πάει στο Ντένβερ, τώρα. 831 00:59:14,438 --> 00:59:17,900 Θα του την έχουμε στημένη. 832 00:59:29,654 --> 00:59:30,956 Στρατηγέ, Πάλμερ! 833 00:59:31,560 --> 00:59:33,592 Έλαβα ένα μήνυμα απ'το Πάρκντεηλ. 834 00:59:33,691 --> 00:59:34,959 Πριν διακοπεί η γραμμή, 835 00:59:35,600 --> 00:59:37,562 ο χειριστής είπε ότι η συμμορία του Κάνιον Σίτι, 836 00:59:37,663 --> 00:59:39,964 του επιτίθεται μ'ένα κλεμμένο τραίνο. 837 00:59:40,650 --> 00:59:41,966 Τι είναι αυτά για κλεμμένο τραίνο; 838 00:59:42,670 --> 00:59:43,968 Είπε ότι του επιτέθηκαν με ένα κλεμμένο τραίνο. 839 00:59:44,690 --> 00:59:47,380 Συγκέντρωσε τους άνδρες στο στρατόπεδο. 840 00:59:50,643 --> 00:59:53,440 Κάλεσε το Τέξας Κρηκ. 841 00:59:57,650 --> 00:59:58,950 Δεν απαντάει. 842 00:59:59,500 --> 01:00:00,619 Το Σουάλοους. 843 01:00:06,323 --> 01:00:07,424 Δοκίμασε το Ντένβερ. 844 01:00:07,524 --> 01:00:09,260 Τα καλώδια δε φτάνουν μέχρι εκεί. 845 01:00:12,463 --> 01:00:13,965 Τι είναι αυτό; 846 01:00:14,650 --> 01:00:14,899 Το Πάρκντεηλ! 847 01:00:14,999 --> 01:00:15,600 Τι λέει το μήνυμα; 848 01:00:15,601 --> 01:00:18,770 Δεν είναι για μας. Δεν είναι ο χειριστής μας. 849 01:00:18,870 --> 01:00:21,205 Κατέλαβαν όλους τους σταθμούς. 850 01:00:21,306 --> 01:00:23,808 Ο Μακέιμπ έκλεψε το τραίνο μας. Ελέγχει πλέον το πάντα. 851 01:00:23,909 --> 01:00:25,810 Ενήργησε αμέσως μόλις άρθηκε η διαταγή. 852 01:00:25,911 --> 01:00:28,780 Πρέπει να'μαι στο Ντένβερ μέχρι αύριο το απόγευμα. 853 01:00:28,880 --> 01:00:31,416 Θέλουν να σε καθυστερήσουν, για να μη προλάβεις, 854 01:00:31,516 --> 01:00:33,218 ώστε να καταστρέψουν την εταιρεία. 855 01:00:33,317 --> 01:00:35,921 Ελέγχουν τις γραμμές μας, δεν αφήνουν να περάσει τίποτα. 856 01:00:36,200 --> 01:00:37,521 Τι σκέφτεσαι να κάνεις, λοχαγέ; 857 01:00:37,622 --> 01:00:38,890 Έχουμε ένα τραίνο εδώ. 858 01:00:38,991 --> 01:00:41,927 Θα περάσω με τον ίδιο τρόπο. 859 01:00:42,260 --> 01:00:43,527 Μπορεί να τραυματιστούν πολλοί. 860 01:00:43,628 --> 01:00:44,896 Το κρατούν δια της βίας. 861 01:00:44,997 --> 01:00:47,499 Αυτή είναι δουλειά του σερίφη. 862 01:00:47,598 --> 01:00:50,501 Δε μπορεί να κάνει τίποτα μέχρι να τον ειδοποιήσουμε. 863 01:00:50,601 --> 01:00:52,970 Ποιές είναι οι διαταγές, στρατηγέ; 864 01:00:59,877 --> 01:01:01,146 Πάρε το τραίνο και πήγαινε. 865 01:01:01,246 --> 01:01:04,381 Φώναξε τους άνδρες, θέλω να τους μιλήσω. 866 01:01:04,481 --> 01:01:05,482 Εντάξει. 867 01:01:05,582 --> 01:01:07,952 Μετά, αναλαμβάνεις εσύ. 868 01:01:13,557 --> 01:01:19,330 Ελάτε όλοι. Ο στρατηγός θέλει να σας μιλήσει. 869 01:01:24,435 --> 01:01:29,373 Έχετε δικαίωμα να μάθετε τι συμβαίνει. 870 01:01:29,474 --> 01:01:34,780 Όπως ξέρετε, είχαμε πολλά ατυχή συμβάντα, διαδοχικά. 871 01:01:34,879 --> 01:01:36,380 Ναι, σωστά. 872 01:01:36,481 --> 01:01:41,186 Ήταν απ'την αρχή ένας πόλεμος, ενάντια στην Κάνιον Σίτι, 873 01:01:41,286 --> 01:01:44,822 όμως η Ντένβερ & Ρίο Γκράντε πολεμούσε πάντα νόμιμα, 874 01:01:44,923 --> 01:01:46,191 στις δικαστικές αίθουσες. 875 01:01:46,291 --> 01:01:49,327 Χθες βράδυ, κερδίσαμε μια μάχη του πολέμου αυτού. 876 01:01:49,426 --> 01:01:50,695 Κερδίσαμε με τον τρόπο μας. 877 01:01:50,796 --> 01:01:53,832 Η διαταγή άρθηκε. Μπορούμε να δουλέψουμε ξανά! 878 01:01:56,670 --> 01:01:57,402 Ζήτω! 879 01:01:58,703 --> 01:02:04,608 Για να ξεκαθαρίσουν πομως όλα, πρέπει να πάω στο Ντένβερ. 880 01:02:04,709 --> 01:02:08,981 Με κάποιο τρόπο ο Μακέιμπ το έμαθε 881 01:02:09,800 --> 01:02:18,560 Έκλεψε ένα τραίνο μας και, κατέλαβε όλους τους σταθμούς. 882 01:02:19,925 --> 01:02:24,629 Αν δε βρίσκομαι στο Ντένβερ μέχρι αύριο το απόγευμα, 883 01:02:24,729 --> 01:02:29,340 η Ντένβερ & Ρίο Γκράντε θα μπει σε δημοπρασία, 884 01:02:29,134 --> 01:02:35,808 κι έχω λόγο να πιστεύω ότι οι πλειοδότες θα'ναι η Κάνιον Σίτι! 885 01:02:39,440 --> 01:02:42,414 Θα καθίσουμε με τα χέρια σταυρωμένα; 886 01:02:44,448 --> 01:02:45,950 Να τους σκοτώσουμε! 887 01:02:46,510 --> 01:02:49,486 Θα τους τακτοποιήσουμε, έτσι, Μόναχαν; 888 01:02:49,586 --> 01:02:52,890 Το επεξεργάζομαι. 889 01:02:54,526 --> 01:02:55,828 Σταματήστε. 890 01:02:55,928 --> 01:03:01,834 Έχουμε τραίνο και ράγες και, θα πάμε στο Ντένβερ! 891 01:03:01,934 --> 01:03:04,601 Θέλω μερικούς από σας να'ρθουν μαζί μου, 892 01:03:04,701 --> 01:03:06,203 καμιά 20αριά γεροδεμένους. 893 01:03:06,304 --> 01:03:07,571 Είστε μαζί μου; 894 01:03:07,671 --> 01:03:09,274 Ναι! 895 01:03:14,711 --> 01:03:15,780 Πάνω τους. 896 01:03:16,781 --> 01:03:18,315 Πηγαίνετε! 897 01:03:23,355 --> 01:03:27,192 Έλα, πάμε κι εμείς! 898 01:03:27,292 --> 01:03:30,727 Οι περισσότεροι δεν έχουν τα κότσια. 899 01:03:30,828 --> 01:03:33,730 Για που στο καλό το'βαλες; 900 01:03:33,832 --> 01:03:36,733 Δεν άκουσες; Θα πολεμήσουμε. 901 01:03:36,835 --> 01:03:38,135 Δε χρειάζεται να ανησυχείς. 902 01:03:38,235 --> 01:03:40,237 Τα παιδιά θα τα καταφέρουν. 903 01:03:43,608 --> 01:03:48,513 Κύριε, Μόναχαν, θα'μαι σίγουρα περήφανη για σένα. 904 01:03:49,746 --> 01:03:51,383 Το διάβασα στα χαρτιά. 905 01:03:51,483 --> 01:03:55,520 Πιστεύεις στα χαρτιά, αγάπη μου; 906 01:03:55,152 --> 01:03:56,620 Πάντα πέφτουν μέσα. 907 01:03:56,720 --> 01:04:00,458 Δώσε μου το όπλο και άφησε με να... 908 01:04:03,328 --> 01:04:05,864 Εντάξει, αρκετά. 909 01:04:05,964 --> 01:04:07,231 Πήγαινε, Γκίλ. 910 01:04:07,332 --> 01:04:10,301 Ανεβείτε στο τραίνο, παιδιά. 911 01:04:19,211 --> 01:04:21,746 Θα οδηγήσω εγώ αυτή τη φορά, Μόναχαν. 912 01:04:21,846 --> 01:04:23,715 Έξη χρόνια είχα να το κάνω. 913 01:04:23,814 --> 01:04:25,116 Δε ξεχνιόνται αυτά. 914 01:04:25,217 --> 01:04:28,119 Είμαστε κάπως στριμωγμένα, λέω να κατέβω. 915 01:04:28,220 --> 01:04:32,590 Όχι! Έχει πολύ χώρο από δω. 916 01:04:33,858 --> 01:04:34,893 Φύγαμε! 917 01:04:34,992 --> 01:04:36,260 Επόμενη στάση, το Πάρκντεηλ! 918 01:04:36,361 --> 01:04:39,997 Πηγαίνω να ρίξω μια ματιά πίσω. 919 01:05:04,489 --> 01:05:05,756 Κάνε στην άκρη, Μακ. 920 01:05:05,856 --> 01:05:08,160 Εσύ πως ανέβηκες στο τραίνο; 921 01:05:08,259 --> 01:05:10,162 Ανέβηκα, απλά. 922 01:05:10,261 --> 01:05:11,930 Ο καφές είναι σχεδόν έτοιμος. 923 01:05:12,300 --> 01:05:13,966 Κανείς δε ξέρει τι μπορεί να συμβεί. 924 01:05:14,660 --> 01:05:15,533 Ναι, σωστά. 925 01:05:15,632 --> 01:05:17,335 Ακόμη κι εσύ μπορεί να πεινάσεις. 926 01:05:17,434 --> 01:05:19,336 Μην ανησυχείς για μένα, λοχαγέ, Βέσερ. 927 01:05:19,436 --> 01:05:22,339 Έχω το γριά-Μπέτσι από δω. 928 01:05:22,440 --> 01:05:25,676 Εξάλλου, κάποιος πρέπει να την συνοδεύσει. 929 01:05:27,812 --> 01:05:29,714 Λογαριάζω να τους ξαφνιάσω, 930 01:05:29,814 --> 01:05:31,216 αν αρχίσει όμως το πιστολίδι, 931 01:05:31,316 --> 01:05:34,351 κράτα τους όλους κάτω απ'το ύψος των παραθύρων. 932 01:05:34,452 --> 01:05:35,319 Εντάξει, λοχαγέ. 933 01:05:35,420 --> 01:05:37,754 Ακολουθήστε με στον πρώτο σταθμό. 934 01:05:37,854 --> 01:05:38,894 Μη ρίξεις κανείς αν δε σας πω. 935 01:05:38,991 --> 01:05:41,960 Να περιμένετε το σινιάλο μου. 936 01:05:58,110 --> 01:06:00,645 Δε χρειάζεται να αναγγέλλεις τον ερχομό μας, Γκίλ. 937 01:06:00,744 --> 01:06:02,981 Έχεις δίκιο, Τζιμ. 938 01:06:35,446 --> 01:06:37,490 Καλυφθείτε! 939 01:06:56,400 --> 01:06:59,271 Βάλε μπροστά! 940 01:07:22,993 --> 01:07:24,262 Μας περίμεναν. 941 01:07:24,362 --> 01:07:26,264 Πως ήξεραν ότι ερχόμαστε; 942 01:07:26,364 --> 01:07:28,900 Ξέρουν κάθε μας κίνηση. 943 01:07:29,000 --> 01:07:30,268 Ίσως ήταν τυχαίο. 944 01:07:30,368 --> 01:07:32,869 Ας πούμε ότι ήταν τυχαίο... αυτή τη φορά. 945 01:07:32,969 --> 01:07:35,506 Σας είπα ότι θα πολεμήσουμε. 946 01:07:35,607 --> 01:07:40,744 Πέσαμε σε παγίδα, αλλά θα'μαστε προετοιμασμένοι την επόμενη φορά. 947 01:07:46,950 --> 01:07:48,785 Τραίνο! Καλυφθείτε! 948 01:08:37,234 --> 01:08:40,605 Πιάσε τον τηλέγραφο, Μέρφι. 949 01:08:42,506 --> 01:08:45,800 Ο Μακέιμπ είναι πάντα ένα βήμα μπροστά μας. 950 01:08:45,109 --> 01:08:46,443 Πρέπει να'χει πληροφοριοδότη. 951 01:08:46,543 --> 01:08:49,480 Περίμενε ότι θα πηγαίναμε να καταλάβουμε τον σταθμό. 952 01:08:49,580 --> 01:08:51,683 Δεν ήταν σχέδιο της τελευταίας στιγμής. 953 01:08:51,783 --> 01:08:53,218 Ήξερε τι πάμε να κάνουμε, 954 01:08:53,318 --> 01:08:56,453 όπως και τότε που γύρισες με την μισθοδοσία. 955 01:08:56,553 --> 01:09:00,230 Κάποιος του λέει για τις κινήσεις, μας εδώ και καιρό. 956 01:09:00,124 --> 01:09:03,460 Αν υπονοείς ότι είμαι κατάσκοπος, πες το ανοιχτά. 957 01:09:03,560 --> 01:09:06,620 Γνωρίζω καιρό τον κ. Μακέιμπ, 958 01:09:06,164 --> 01:09:10,534 αυτό όμως δεν έχει σχέση με την εταιρεία. 959 01:09:18,843 --> 01:09:20,444 Κάτι συμβαίνει. 960 01:09:53,177 --> 01:09:55,111 Ελάτε όλοι εδώ. 961 01:09:55,213 --> 01:09:57,800 Βγάλτε τα απ'τις ράγες. 962 01:09:57,181 --> 01:09:59,951 Πετάξτε τα στο πλάι. 963 01:10:01,652 --> 01:10:04,856 Κάντε γρήγορα. 964 01:10:06,156 --> 01:10:07,424 Είναι πολύ βαρύ. 965 01:10:07,524 --> 01:10:10,260 Θα μας πάρει χρόνο να καθαρίσουμε τις ράγες. 966 01:10:10,126 --> 01:10:12,162 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 967 01:10:12,264 --> 01:10:14,799 Ανεβείτε στο τραίνο. 968 01:10:14,899 --> 01:10:16,200 Γρήγορα! 969 01:10:26,110 --> 01:10:27,411 Πήγαινε πίσω. 970 01:10:27,512 --> 01:10:28,979 Δεν είπαμε ακόμη την τελευταία μας λέξη. 971 01:10:29,800 --> 01:10:30,347 Πρέπει να φερθούμε έξυπνα, 972 01:10:30,448 --> 01:10:33,170 αλλιώς ο Μακέιμπ θα μπλοκάρει όλους τους σταθμούς. 973 01:10:33,116 --> 01:10:34,586 Φτυάριζε. 974 01:11:25,802 --> 01:11:28,705 Θα καταλάβουμε τον σταθμό και, γρήγορα, 975 01:11:28,805 --> 01:11:30,941 πριν χρησιμοποιήσουν τον τηλέγραφο ξανά. 976 01:11:31,410 --> 01:11:32,709 Θα πως στους άντρες να ετοιμαστούν. 977 01:11:32,810 --> 01:11:35,780 Δώσε μου ένα λεπτό και, μετά ξεκίνα. 978 01:12:20,123 --> 01:12:21,393 Πάρτε τα όπλα τους. 979 01:12:21,492 --> 01:12:23,270 Ποιός ξέρει από τηλέγραφο; 980 01:12:23,126 --> 01:12:24,260 Εγώ. 981 01:12:24,361 --> 01:12:26,564 Ειδοποίησε τον επόμενο σταθμό ότι 982 01:12:26,664 --> 01:12:28,165 το τραίνο πηγαίνει στο Ντένβερ. 983 01:12:28,264 --> 01:12:30,134 Εσείς μείνετε εδώ. 984 01:12:30,234 --> 01:12:32,536 Οι υπόλοιποι μαζί μου στο τραίνο. 985 01:12:32,637 --> 01:12:35,539 Συνέχισε μέχρι να σε ενημερώσω. 986 01:12:35,640 --> 01:12:38,609 Το συνθηματικό είναι "Πάλμερ". 987 01:13:14,310 --> 01:13:16,380 Μπροστά ολοταχώς! 988 01:13:51,616 --> 01:13:53,551 Πέρασαν απ'το μπλόκο. 989 01:13:53,650 --> 01:13:55,119 35 χλμ απ'το Τέξας Κρηκ. 990 01:13:55,218 --> 01:13:57,522 Σε μισή ώρα θα'ναι εδώ. 991 01:13:57,622 --> 01:14:00,124 Δε προλαβαίνουμε να τους φράξουμε το δρόμο. 992 01:14:00,223 --> 01:14:02,158 Υπάρχει κι άλλος τρόπος για να τους σταματήσουμε. 993 01:14:02,258 --> 01:14:03,461 Πως; 994 01:14:03,561 --> 01:14:08,432 Έχουμε μι εμείς ένα τραίνο, που μας είναι άχρηστο. 995 01:14:08,533 --> 01:14:10,867 Ας τους το... δώσουμε. 996 01:14:11,703 --> 01:14:15,573 Οι περισσότεροι δικοί μας το'βαλαν στα πόδια. 997 01:14:15,672 --> 01:14:20,578 Παίξε όπως νομίζεις, όμως η μόμη λύση είναι αυτό που είπα. 998 01:14:20,677 --> 01:14:22,814 Ο στρατηγός είναι στο τραίνο. 999 01:14:22,913 --> 01:14:24,448 Ε και; 1000 01:14:25,917 --> 01:14:27,418 Σωστά. 1001 01:14:29,253 --> 01:14:30,822 Βάλε μπροστά. 1002 01:14:30,922 --> 01:14:34,492 Επιτάχυνε. 1003 01:14:51,543 --> 01:14:53,745 Κόψε ταχύτητα. 1004 01:14:54,778 --> 01:14:57,749 Ετοιμαστείτε να πηδήξετε. 1005 01:15:01,351 --> 01:15:04,880 Μπλόκαρε το γκάζι και πήδα. 1006 01:15:27,443 --> 01:15:30,314 Ένα τραίνο έρχεται κατά πάνω μας! 1007 01:15:30,414 --> 01:15:32,783 Σταμάτησε το! 1008 01:16:04,347 --> 01:16:05,617 Δε γίνεται τίποτα. 1009 01:16:05,717 --> 01:16:08,219 Πρέπει να προστατεύσουμε τα βαγόνια. 1010 01:16:08,319 --> 01:16:11,122 Δώσε ταχύτητα, θα πηδήξουμε. 1011 01:16:11,222 --> 01:16:13,190 Πηδήξτε! 1012 01:17:24,594 --> 01:17:25,863 Δεν είναι κανείς επάνω. 1013 01:17:25,963 --> 01:17:27,498 Περίμενες το αντίθετο; 1014 01:17:27,598 --> 01:17:29,934 Ο Μακέιμπ πήγε να μας σκοτώσει. 1015 01:17:35,139 --> 01:17:36,339 Κύριε, Μόναχαν! 1016 01:17:36,440 --> 01:17:37,908 Είσαι ασφαλής! 1017 01:17:40,911 --> 01:17:43,413 Θα μπορούσαμε να'μασταν επάνω. 1018 01:17:43,514 --> 01:17:45,216 Μας έσωσες, λοχαγέ. 1019 01:17:45,316 --> 01:17:46,582 Δε μπορούμε να συνεχίσουμε, στρατηγέ. 1020 01:17:46,684 --> 01:17:48,190 Καταστράφηκαν εντελώς; 1021 01:17:48,118 --> 01:17:50,586 Ναι. Θα πάρει μέρες για να καθαρίσουμε τις ράγες. 1022 01:17:50,688 --> 01:17:52,388 Πρέπει να πάω στο Ντένβερ όμως. 1023 01:17:52,488 --> 01:17:55,226 Ο Μακέιμπ θα'ναι σε επιφυλακή. 1024 01:17:55,326 --> 01:17:57,270 Ίσως έχουμε μια ελπίδα. 1025 01:17:57,127 --> 01:18:01,265 Τζέμπ, Λιούκ! Ξέρετε το μονοπάτι για τον εμπ.σταθμό του Κούπερ; 1026 01:18:01,365 --> 01:18:02,666 Θα σας βοηθήσουν. 1027 01:18:02,767 --> 01:18:04,567 Εκεί θα βρείτε άλογα. 1028 01:18:04,668 --> 01:18:07,204 Ανεβείτε το βουνό και, κόψτε δρόμο στο Σουάλοους. 1029 01:18:07,304 --> 01:18:10,274 Θα'σαι εγκαίρως στο Ντένβερ για την ακρόαση πτώχευσης. 1030 01:18:10,374 --> 01:18:11,743 Κι εσύ, τι θα κάνεις; 1031 01:18:11,843 --> 01:18:14,345 Ο Μακέιμπ δε θα καταστρέψει τις ράγες στο φαράγγι. 1032 01:18:14,445 --> 01:18:15,813 Θα οχυρωθούμε στο ποτάμι. 1033 01:18:15,912 --> 01:18:18,415 Πες στον σερίφη να'ρθει με τους βοηθούς του. 1034 01:18:18,515 --> 01:18:20,616 Θα τους κρατήσουμε μέχρι να'ρθουν. 1035 01:18:20,718 --> 01:18:24,287 Είναι ο μόνος τρόπος για να σωθεί η εταιρεία. 1036 01:18:24,388 --> 01:18:25,689 Εντάξει, θα προσπαθήσουμε. 1037 01:18:25,789 --> 01:18:27,910 Αναλαμβάνεις επικεφαλής εδώ. 1038 01:18:27,191 --> 01:18:29,693 Θα προσπαθήσω να σου στείλω βοήθεια. 1039 01:18:29,793 --> 01:18:31,763 Πάμε. Λίντα. 1040 01:18:32,896 --> 01:18:36,233 Αν είχαμε σκοτωθεί, θα έφταιγες εσύ. 1041 01:18:36,332 --> 01:18:39,703 Γιατί έδινες πληροφορίες σ'έναν δολοφόνο; 1042 01:18:39,804 --> 01:18:41,604 Θα σου πω τον λόγο... 1043 01:18:41,705 --> 01:18:43,639 Σκότωσες τον αδελφό μου. 1044 01:18:43,741 --> 01:18:46,176 Το πραγματικό μου όνομα είναι, Λίντα Νέλσον. 1045 01:18:46,277 --> 01:18:49,814 Ο Μακέιμπ μου είπε ότι του'ριξες εν ψυχρώ. 1046 01:18:49,914 --> 01:18:51,715 Κι εσύ τον πίστεψες; 1047 01:18:51,816 --> 01:18:53,317 Ήταν μπροστά. 1048 01:18:53,417 --> 01:18:55,685 Σε είδε. 1049 01:18:55,787 --> 01:18:57,870 Μετά όμως απ'ότι συνέβη... 1050 01:18:57,187 --> 01:19:01,392 Δε ξέρω πια τι να πιστέψω. 1051 01:19:01,492 --> 01:19:03,459 Πρέπει να μάθω. 1052 01:19:03,559 --> 01:19:05,429 Σταματήστε την. 1053 01:19:05,528 --> 01:19:07,431 Τι άλλο μπορεί να μας κάνει; 1054 01:19:07,530 --> 01:19:08,800 Αφήστε την. 1055 01:19:08,900 --> 01:19:11,268 Είναι διαταγή, λοχαγέ. 1056 01:19:47,103 --> 01:19:49,500 Δε τελειώσαμε το οχύρωμα εγκαίρως. 1057 01:19:49,105 --> 01:19:51,641 Οι μέλισσες σφυρίζουν από τα ξημερώματα. 1058 01:19:53,900 --> 01:19:54,744 Ναι, μέλισσες από μολύβι. 1059 01:19:54,846 --> 01:19:56,746 Τι ετοιμάζει άραγε; 1060 01:19:56,848 --> 01:19:58,114 Αυτό δε το ξέρω. 1061 01:19:58,214 --> 01:20:00,830 Έχουν ταμπουρωθεί κι αυτοί. 1062 01:20:00,183 --> 01:20:03,753 Ο Μακέιμπ ξέρει ότι πρέπει να δράσει γρήγορα. 1063 01:20:03,855 --> 01:20:05,456 Δε πρέπει να τα παρατήσουμε. 1064 01:20:14,966 --> 01:20:16,799 Πηγαίνω έξω να ρίξω μια ματιά. 1065 01:20:16,800 --> 01:20:19,102 Να προσέχεις, Τζιμ. 1066 01:20:19,202 --> 01:20:20,537 Εντάξει. 1067 01:20:41,392 --> 01:20:44,961 Μετακινούν μια σκευοφόρο προς το μέρος μας. 1068 01:20:46,729 --> 01:20:49,333 Είναι κατηφορικό το έδαφος από την πλευρά τους. 1069 01:20:50,166 --> 01:20:52,503 Αυτό θα τους καθυστερήσει. 1070 01:21:29,773 --> 01:21:31,675 Πρέπει να δω τον Μακέιμπ. 1071 01:21:31,775 --> 01:21:34,770 Θα τον δεις σύντομα. Έχει δουλειά τώρα. 1072 01:21:34,178 --> 01:21:35,679 Πρέπει να του μιλήσω. 1073 01:21:35,778 --> 01:21:40,830 Έχει να τακτοποιήσει ένα ζήτημα με κάποιον Βέσερ. 1074 01:21:40,184 --> 01:21:42,718 Θα σε ικανοποιήσει ιδιαίτερα. 1075 01:21:42,818 --> 01:21:45,155 Οδήγησε με στον Μακέιμπ. 1076 01:21:48,993 --> 01:21:52,163 Ήρεμα... ομορφούλα. 1077 01:21:59,369 --> 01:22:02,173 Ετοιμάζει μια σκευοφόρο γεμάτη δυναμίτη, 1078 01:22:02,272 --> 01:22:05,176 για να ξετρυπώσει τους φίλους σου απ'τη φωλιά τους. 1079 01:22:05,275 --> 01:22:09,745 Γιατί ανυπομονείς τόσο να δεις τον Μακέιμπ, όταν είμαι εδώ; 1080 01:22:09,845 --> 01:22:11,480 Πλησίασε. 1081 01:22:11,147 --> 01:22:14,451 Εσύ λήστεψες το τραίνο και, σκότωσες τον Τόλιβερ! 1082 01:22:14,551 --> 01:22:18,121 Δεν έχει καμία σχέση αυτό με μας. 1083 01:22:21,692 --> 01:22:22,960 Μπάφ. 1084 01:22:23,600 --> 01:22:25,662 Καταραμένε ηλίθιε! 1085 01:22:27,197 --> 01:22:33,104 Έκλεψες τα λεφτά και, πήγες να τα καταστρέψεις όλα. 1086 01:22:33,203 --> 01:22:34,704 Πολύ ωραία, μεγάλε. 1087 01:22:34,805 --> 01:22:36,720 Αυτός σκότωσε τον αδελφό σου. 1088 01:22:36,173 --> 01:22:38,740 Δεν ήταν ο Βέσερ, αλλά ο Μακέιμπ. 1089 01:22:38,175 --> 01:22:41,711 Είναι τόσο βλάκας, που αναγκάστηκα να σκαρφιστώ ένα παραμύθι. 1090 01:22:41,812 --> 01:22:43,646 Ζήτησε του να το αρνηθεί. 1091 01:22:43,747 --> 01:22:45,616 Θα σε τακτοποιήσω αργότερα. 1092 01:22:45,715 --> 01:22:47,650 Δεν διαφέρεις απ'τους άλλους. 1093 01:22:47,751 --> 01:22:49,653 Πήγαινε να βοηθήσεις κι εσύ. 1094 01:22:49,752 --> 01:22:52,230 Εσύ σκότωσες τον Μπόμπ. 1095 01:23:29,920 --> 01:23:30,760 Πιάσε κι εσύ! 1096 01:23:30,861 --> 01:23:33,730 Κάντε γρήγορα, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1097 01:23:33,829 --> 01:23:38,201 Εμπρός, σπρώξτε! 1098 01:23:39,269 --> 01:23:42,730 Σηκώστε απ'αυτή την πλευρά. 1099 01:23:59,156 --> 01:24:02,526 Ανεβάστε πάνω τους κορμούς. 1100 01:24:04,950 --> 01:24:08,599 Φτιάξτε ένα οχύρωμα για να προστατεύσει τι δυναμίτη. 1101 01:24:08,699 --> 01:24:10,466 Που είναι ο δυναμίτης; 1102 01:24:14,305 --> 01:24:16,839 Στοιβάξτε τους κορμούς. 1103 01:24:16,939 --> 01:24:18,842 Πιο γρήγορα, παιδιά. 1104 01:24:21,745 --> 01:24:23,460 Η κοπέλα το σκάει! 1105 01:24:23,146 --> 01:24:25,416 Πηγαίνει στον Βέσερ. 1106 01:24:35,726 --> 01:24:37,260 Είναι η Λίντα Νέλσον. 1107 01:24:37,128 --> 01:24:38,629 Την πυροβολούν. 1108 01:24:38,729 --> 01:24:41,264 Καλύψτε την, παιδιά. 1109 01:24:52,343 --> 01:24:55,378 Αφήστε την. Σπρώξτε το βαγόνι. 1110 01:24:56,379 --> 01:24:59,515 Παύσατε πύρ! 1111 01:24:59,616 --> 01:25:02,850 Βέσερ! 1112 01:25:02,952 --> 01:25:04,655 Σπρώξτε. 1113 01:25:22,806 --> 01:25:24,508 Φρόντισε την. 1114 01:25:24,608 --> 01:25:27,770 Στις θέσεις σας όλοι. 1115 01:25:27,178 --> 01:25:28,679 Το βαγόνι... 1116 01:25:28,778 --> 01:25:30,450 Το οχύρωμα θα αντέξει. 1117 01:25:30,146 --> 01:25:31,448 Είναι γεμάτο δυναμίτη. 1118 01:25:31,547 --> 01:25:34,185 Κάντε πίσω! Τρέξτε! 1119 01:25:34,285 --> 01:25:36,187 Το βαγόνι είναι γεμάτο δυναμίτη. 1120 01:25:36,287 --> 01:25:38,155 Καλυφθείτε! 1121 01:25:38,254 --> 01:25:41,692 Κύριε, Μόναχαν! 1122 01:25:55,104 --> 01:25:58,700 Κύριε, Μόναχαν! 1123 01:25:58,107 --> 01:26:01,430 Μη χαζεύεις, θα ανατιναχθεί. 1124 01:26:41,951 --> 01:26:45,870 Λοχαγέ, Βέσερ, θα'πρεπε να το ξέρεις. 1125 01:26:45,188 --> 01:26:49,726 Ο πόλεμος σε καιρό ειρήνης, είναι δουλειά του νόμου, 1126 01:26:49,826 --> 01:26:51,930 κι όχι των πολιτών. 1127 01:26:51,194 --> 01:26:53,950 Κι έχουμε νόμο σ'αυτή την περιοχή. 1128 01:26:53,196 --> 01:26:57,990 Αν κάποιος παραβεί το νόμο, είσαι κι εσύ το ίδιος ένοχος, 1129 01:26:57,200 --> 01:26:59,803 αν προσπαθήσεις να πάρεις το νόμο στα χέρια σου. 1130 01:26:59,903 --> 01:27:01,103 Λυπάμαι, Τζιμ. 1131 01:27:01,204 --> 01:27:03,707 Πρέπει να σε συλλάβω. 1132 01:27:03,807 --> 01:27:09,313 Θα τον συλλάβεις επειδή ο Μακέιμπ ανατινάχθηκε μόνος του; 1133 01:27:09,413 --> 01:27:12,515 Όχι... μάλλον, ναι. Αυτό σκοπεύω να κάνω. 1134 01:27:12,615 --> 01:27:14,517 Έντ Τζόνσον, είσαι παλιάνθρωπος! 1135 01:27:14,617 --> 01:27:17,119 Στρατηγέ, καταλαβαίνεις ότι έχω καθήκον 1136 01:27:17,220 --> 01:27:19,522 να διευθετήσω το ζήτημα νόμιμα. 1137 01:27:19,622 --> 01:27:20,982 Ναι, έχεις απόλυτο δίκιο, Έντ. 1138 01:27:21,570 --> 01:27:26,530 Με ξαφνιάζεις, στρατηγέ, που δέχτηκες να συμμετέχεις σ'αυτό. 1139 01:27:26,630 --> 01:27:28,764 Είμαι το ίδιο ένοχος. 1140 01:27:28,864 --> 01:27:30,133 Εγώ τον διέταξα. 1141 01:27:30,233 --> 01:27:31,767 Πρέπει να μας συλλάβεις και τους δύο. 1142 01:27:31,867 --> 01:27:33,168 Στρατηγέ... 1143 01:27:33,270 --> 01:27:39,141 Δε νομίζω ότι θα σε καταδικάσουν οι ένορκοι. 1144 01:27:39,242 --> 01:27:42,645 Εξάλλου... έχεις ακόμη την εταιρεία. 1145 01:27:43,847 --> 01:27:46,283 Που πήγαν όλοι; 1146 01:27:46,382 --> 01:27:50,653 Εδώ θα'μαι, αν θελήσεις να με συλλάβεις κι εμένα, σερίφη. 1147 01:27:53,689 --> 01:27:56,492 Κύριε, Μόναχαν, ήσουν ποτέ θερμαστής; 1148 01:27:56,592 --> 01:28:02,164 Ναι, στο ’λεγκενι ήμουν ο καλύτερος θερμαστής... 1149 01:28:02,265 --> 01:28:04,166 Ξεκίνα να θερμαίνεις τότε. 1150 01:28:04,267 --> 01:28:06,870 Δεν εννοούσα... 1151 01:28:08,372 --> 01:28:10,740 Κύριε, Μόναχαν. 1152 01:28:14,845 --> 01:28:17,279 Σ'ευχαριστώ. 1153 01:28:17,280 --> 01:28:18,614 Για ποιό λόγο; 1154 01:28:18,715 --> 01:28:21,216 Γιατί μας ειδοποίησες εγκαίρως. 1155 01:28:21,318 --> 01:28:23,854 Έμαθα ότι ο Μακέιμπ σκότωσε τον αδελφό μου. 1156 01:28:23,953 --> 01:28:25,220 Δεν ήμουν σίγουρος. 1157 01:28:25,321 --> 01:28:28,223 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι το'κανα εγώ. 1158 01:28:28,324 --> 01:28:30,225 Λυπάμαι για όλα. 1159 01:28:30,326 --> 01:28:33,496 Μου ήταν δύσκολο να σε μισήσω. 1160 01:28:33,597 --> 01:28:35,498 Δε τρέχει τίποτα. Ξέχνα το. 1161 01:28:35,599 --> 01:28:38,969 Έχουμε να φτιάξουμε μια σιδ. γραμμή. 1162 01:28:42,000 --> 01:29:22,000 Μετάφραση - απόδοση:corto64 Ιούνιος 2017 ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΑ ΓΟΥΕΣΤΕΡΝ Β'ΜΕΡΟΣ 102624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.