Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:01:20,000
"Πύρινοι τροχοί"
Μετάφραση - απόδοση:corto64
Ιούνιος 2017
2
00:01:51,200 --> 00:01:54,402
Αυτή είναι η γραμμή Ντένβερ-
Ρίο Γκράντε,
3
00:01:54,502 --> 00:01:57,405
ένας σύγχρονος σιδηρόδρομος,
οι ατσάλινες ράγες του οποίου,
4
00:01:57,505 --> 00:01:59,407
ελίσσονται μέσω του Κολοράντο
και της Γιούτα,
5
00:01:59,507 --> 00:02:01,677
διασχίζοντας τις βουνοκορφές
της Β.Αμερικής,
6
00:02:01,777 --> 00:02:03,411
συνδέοντας το Ντένβερ και το
Πουέμπλο,
7
00:02:03,511 --> 00:02:05,814
με το Σάλτ Λέικ και το Όγκντεν,
8
00:02:05,913 --> 00:02:08,817
τα όρη Ρόκι με τους γεωργικούς,
9
00:02:08,916 --> 00:02:12,119
μεταλλευτικούς και, βιομηχανικούς
πόρους.
10
00:02:12,120 --> 00:02:15,423
Η γραμμή αυτή ακμάζει στις
μέρες μας,
11
00:02:15,523 --> 00:02:17,425
χάρη στην ηράκλεια προσπάθεια
12
00:02:17,526 --> 00:02:19,328
του κατασκευαστή και, πρώτου
πρόεδρου της,
13
00:02:19,427 --> 00:02:20,828
στρατηγού Γουίλιαμ Τζει Πάλμερ.
14
00:02:20,929 --> 00:02:26,435
Μέσα από την ταινία αναβιώνει
ένας έπος των συνόρων,
15
00:02:26,535 --> 00:02:29,438
η ιστορία των πρωτοπόρων
κατασκευαστών σιδηροδρόμων
16
00:02:29,537 --> 00:02:32,106
και, οι αγώνες που έδωσαν για
την διαδρομή
17
00:02:32,208 --> 00:02:34,176
μέσα από το φαράγγι Ρόαγιαλ στο
Κολοράντο.
18
00:02:54,610 --> 00:02:56,765
Λίγο πιο αριστερά.
19
00:02:56,865 --> 00:02:58,599
Λίγο ακόμη.
20
00:03:00,336 --> 00:03:01,837
Τώρα λίγο δεξιά.
21
00:03:01,937 --> 00:03:04,138
Λίγο ακόμη πιο δεξιά.
22
00:03:04,240 --> 00:03:06,308
Εκεί.
23
00:03:34,669 --> 00:03:38,406
Μια ομάδα τοπογράφων έρχεται
απ'το φαράγγι.
24
00:03:38,507 --> 00:03:39,173
Τι πράγμα;
25
00:03:39,275 --> 00:03:43,177
Μεταφέρουν πασσάλους για το
Κάνιον Σίτι και το Σαν Χουάν.
26
00:03:43,279 --> 00:03:45,120
Μα, οι γραμμές τους είναι Νότια.
27
00:03:45,112 --> 00:03:48,683
Αναγνώρισα τον Μακέιμπ, τον
εργολάβο τους, απ'το Κάνιον Σίτι.
28
00:03:48,784 --> 00:03:51,586
Είναι ιδιοκτησία της γραμμής
μας. Δεν έχουν δικαίωμα.
29
00:03:51,686 --> 00:03:55,220
Πηγαίνω να δω τι τρέχει.
Μείνε εδώ με τους άνδρες.
30
00:03:55,122 --> 00:03:56,190
Ίσως χρειαστείς βοήθεια.
31
00:03:56,292 --> 00:03:58,459
Δε νομίζω, αν πάω μόνος.
32
00:04:02,498 --> 00:04:04,164
Όπως το περιμέναμε.
33
00:04:04,266 --> 00:04:06,802
Νάτος... ο ήρωας του στρατηγού,
Πάλμερ.
34
00:04:06,902 --> 00:04:10,272
Ήρθαμε πρώτοι και θα μείνουμε.
35
00:04:10,372 --> 00:04:11,639
Ο λοχαγός, Τζιμ Βέσερ
36
00:04:11,740 --> 00:04:14,610
Ναι. έσωσε τη ζωή του στρατηγού
στην Τσικαμάνγκα,
37
00:04:14,710 --> 00:04:17,613
κι έγινε επικεφαλής της
κατασκευής του σιδηρόδρομου.
38
00:04:17,712 --> 00:04:20,448
Ο στρατηγός Πάλμερ ξέρει ότι
είναι και καλός μηχανικός.
39
00:04:20,549 --> 00:04:22,217
Θα φανεί λογικός.
40
00:04:22,318 --> 00:04:23,585
Έχουμε κι εμείς δικαιώματα,
41
00:04:23,684 --> 00:04:25,953
κανένας εξυπνάκιας δε θα μας
τα καταπατήσει.
42
00:04:26,540 --> 00:04:29,491
Υπηρετήσαμε μαζί, Μακέιμπ, τον
ξέρω καλά.
43
00:04:29,590 --> 00:04:32,127
Αν θέλεις να τελειώσω με το
τοπογραφικό,
44
00:04:32,226 --> 00:04:34,595
άφησε με να του μιλήσω.
45
00:04:47,207 --> 00:04:48,576
Γεια σου, Τζιμ.
46
00:04:48,676 --> 00:04:50,546
Μάθαμε απ'το Ντένβερ ότι θα
ήσουν εδώ.
47
00:04:50,645 --> 00:04:53,147
Έχω να σε δω απ'τον πόλεμο.
48
00:04:53,247 --> 00:04:55,616
Γεια σου, Νέλσον. Είσαι επικεφαλής
εδώ;
49
00:04:55,716 --> 00:04:56,418
Συνεργάτης του Μακέιμπ.
50
00:04:56,517 --> 00:04:58,554
Μακέιμπ, ο Βέσερ.
51
00:05:02,623 --> 00:05:04,525
Δεν απομακρύνθηκες κάπως απ'την
περιοχή σου;
52
00:05:04,625 --> 00:05:06,226
Όχι.
53
00:05:06,328 --> 00:05:08,564
Η διαδρομή σας είναι Νότια, στο
πέρασμα Σίλβερτον.
54
00:05:08,663 --> 00:05:11,800
Κοιτάξαμε το πέρασμα και,
κατεβήκαμε εδώ.
55
00:05:11,900 --> 00:05:12,300
Από δω είναι πιο γρήγορα.
56
00:05:12,301 --> 00:05:15,570
Δεν υπάρχει χώρος για δύο
σιδηρόδρομους.
57
00:05:15,671 --> 00:05:17,439
Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ.
58
00:05:17,538 --> 00:05:21,677
Έχουμε νόμιμο δικαίωμα να
περάσουμε από δω τη γραμμή μας.
59
00:05:21,777 --> 00:05:23,944
Το ίδιο κι η Κάνιον Σίτι-Σαν
Χουάν.
60
00:05:24,450 --> 00:05:26,414
Οι νομοθέτες κάνουν περίεργα
πράγματα καμιά φορά.
61
00:05:26,514 --> 00:05:28,884
Κάνουμε τοπογραφικό εδώ τρείς
βδομάδες τώρα.
62
00:05:28,984 --> 00:05:30,185
Το ίδιο κι εμείς.
63
00:05:30,284 --> 00:05:31,586
Μη νευριάζεις, Τζιμ.
64
00:05:31,687 --> 00:05:33,954
Τα δικαστήρια θα αποφασίσουν.
65
00:05:34,550 --> 00:05:37,224
Ίσως, δεν έχω εντολές να τα
περιμένω, όμως.
66
00:05:37,325 --> 00:05:38,459
Θα συνεχίσουμε.
67
00:05:38,560 --> 00:05:40,195
Όχι απ'τους δικούς μας πασσάλους.
68
00:05:40,294 --> 00:05:42,498
Θα τους πετάξουμε στο ποτάμι.
69
00:05:42,597 --> 00:05:45,467
Αν τολμήσεις και ρίξεις έναν,
70
00:05:45,566 --> 00:05:48,300
θα σε πετάξω αμέσως μετά.
71
00:05:48,103 --> 00:05:49,871
Μη, Τζιμ.
72
00:06:06,622 --> 00:06:09,991
Αφού θέλεις, έτσι, Τζιμ...
73
00:06:12,360 --> 00:06:15,960
Τώρα, μιλάμε την ίδια γλώσσα.
74
00:06:41,856 --> 00:06:44,792
Πάμε να τους σταματήσουμε.
75
00:07:16,323 --> 00:07:18,960
Τζιμ!
76
00:07:24,299 --> 00:07:25,667
Νέλσον.
77
00:07:26,567 --> 00:07:30,137
Γιατί... Τζιμ;
78
00:07:35,110 --> 00:07:37,712
Τι συνέβη... Τζιμ;
79
00:07:39,146 --> 00:07:41,182
Πέταξε το πιστόλι εδώ.
80
00:07:41,281 --> 00:07:43,184
Εσύ τράβηξες τη σκανδάλη.
81
00:07:43,283 --> 00:07:45,521
Μου το πήρες απ'το χέρι.
82
00:07:45,621 --> 00:07:47,523
Έχει δίκιο. Το είδα.
83
00:07:47,623 --> 00:07:50,626
Ο Μακέιμπ ήθελε να σταματήσει
τον καβγά.
84
00:07:52,426 --> 00:07:55,130
Με είχε χτυπήσει δυνατά.
85
00:07:55,230 --> 00:07:57,132
Πρέπει να'μουν ζαλισμένος.
86
00:07:57,232 --> 00:07:59,968
Δεν ήθελα να τον πυροβολήσω.
87
00:08:00,680 --> 00:08:03,337
Μάλλον θα'ταν... ατύχημα.
88
00:08:03,437 --> 00:08:06,141
Ναι, "ατύχημα".
89
00:08:06,241 --> 00:08:08,900
Ένα σκόπιμο ατύχημα.
90
00:08:11,411 --> 00:08:12,479
Φύγετε από δω, Βέσερ.
91
00:08:12,480 --> 00:08:17,553
Ήθελε να σου πει απλά ότι θα
αποφασίσουν τα δικαστήρια.
92
00:08:17,652 --> 00:08:19,821
Δεν ήθελες όμως να γίνει έτσι.
93
00:08:19,920 --> 00:08:23,190
Ξεκίνησες τον καβγά και, τον
σκότωσες.
94
00:08:23,291 --> 00:08:28,195
Αν σε βολεύει έτσι, κανένα
πρόβλημα.
95
00:08:28,296 --> 00:08:33,602
Αν θέλεις σκοτωμούς, μείνε στη
δουλειά και θα τους έχεις.
96
00:08:33,701 --> 00:08:35,636
Στο χέρι σου είναι.
97
00:08:36,904 --> 00:08:39,875
Σηκώστε τον προσεκτικά, Πάρτε
το στο στρατόπεδο.
98
00:09:00,729 --> 00:09:02,664
Πάμε, Τζιμ.
99
00:09:16,310 --> 00:09:18,646
Έρχεται, σερίφη.
100
00:09:18,747 --> 00:09:20,715
Δεν υπάρχει λόγος για βιασύνη,
Γκίλ.
101
00:09:41,603 --> 00:09:43,904
Δεν έφαγες τίποτα, Τζιμ.
102
00:09:44,400 --> 00:09:47,507
Θέλεις λίγο καφέ πριν φύγεις;
103
00:09:47,609 --> 00:09:49,244
Όχι, ευχαριστώ.
104
00:09:49,344 --> 00:09:52,247
Δεν έχει νόημα, Τζιμ.
105
00:09:52,347 --> 00:09:53,682
Δεν έφταιγες εσύ.
106
00:09:53,782 --> 00:09:54,782
Ο Νέλσον είναι νεκρός.
107
00:09:54,850 --> 00:09:56,951
Κανείς δεν σε κατηγορεί.
108
00:09:57,510 --> 00:09:58,886
Παραμένει νεκρός όμως.
109
00:10:01,723 --> 00:10:05,661
Είδες πολλούς να πεθαίνουν στον
πόλεμο.
110
00:10:05,761 --> 00:10:07,270
Σκότωσες κι εσύ.
111
00:10:07,128 --> 00:10:10,265
Εδώ είναι σιδηροδρομική γραμμή,
Γκίλ, όχι πόλεμος.
112
00:10:10,365 --> 00:10:12,600
Δεν έχουν καμία θέση οι σκοτωμοί.
113
00:10:36,191 --> 00:10:37,726
Γεια σου, Τζιμ.
114
00:10:37,825 --> 00:10:41,162
Πιες ένα ποτηράκι.
115
00:10:41,261 --> 00:10:44,598
Κοντεύεις να κολυμπήσεις στο
ουίσκι, μια βδομάδα τώρα.
116
00:10:44,700 --> 00:10:47,567
Πότε θα το σταματήσεις και
θα γυρίσεις πίσω;
117
00:10:47,669 --> 00:10:49,771
Δε ξέρω. Ίσως ποτέ.
118
00:10:49,870 --> 00:10:52,841
Ανοησίες. Το δικαστήριο σε αθώωσε.
119
00:10:52,940 --> 00:10:54,776
Πρέπει να συνέλθεις.
120
00:10:54,875 --> 00:10:56,476
Έχουμε καθυστερήσει και, μας
περιμένει πολύ δουλειά.
121
00:10:56,576 --> 00:10:58,478
Τα παράτησα, Γκίλ.
122
00:10:58,578 --> 00:11:01,783
Τα παράτησες; Τι εννοείς;
123
00:11:01,882 --> 00:11:03,351
Αναλαμβάνεις στη θέση μου.
124
00:11:03,450 --> 00:11:05,850
Μα, Τζιμ, είμαστε μια ομάδα.
125
00:11:05,186 --> 00:11:06,486
Εγώ σχεδιάζω, κι εσύ φτιάχνεις.
126
00:11:06,586 --> 00:11:10,557
Τι θα γινόταν, αν άρχιζα να δίνω
εντολές σε 300 εργάτες νομίζεις;
127
00:11:10,658 --> 00:11:12,260
Αυτό ακριβώς. Θα μου γελούσαν
κατάμουτρα.
128
00:11:12,360 --> 00:11:16,563
Αν μπορείς να σχεδιάσεις μια
γραμμή, μπορείς και να τη φτιάξεις.
129
00:11:16,664 --> 00:11:18,199
Πολύ ωραία, Τζιμ.
130
00:11:18,299 --> 00:11:22,700
Δεν ήθελα να το πω, όμως είναι
αυτό που θέλει κι ο Μακέιμπ.
131
00:11:22,170 --> 00:11:24,705
Έχει μεγάλο ποινικό μητρώο.
132
00:11:24,805 --> 00:11:27,107
Κάθε του δουλειά τελείωσε
βίαια,
133
00:11:27,207 --> 00:11:29,810
κι εσύ παίζεις το παιχνίδι του.
134
00:11:29,911 --> 00:11:32,512
Δεν έχει σημασία ο Μακέιμπ,
παρά η εταιρεία.
135
00:11:32,612 --> 00:11:35,350
Αν γυρίσω, θα'χουμε μάχη.
136
00:11:35,449 --> 00:11:36,718
Ναι και, θα την κερδίσουμε.
137
00:11:36,817 --> 00:11:38,850
Όχι, δε θα την κερδίσει κανείς.
138
00:11:38,186 --> 00:11:41,521
Θα πάθουν κακό πολλοί, χωρίς
λόγο.
139
00:11:41,621 --> 00:11:44,158
Φτιάξε την γραμμή όσο πιο
γρήγορα μπορείς...
140
00:11:44,259 --> 00:11:45,460
Χωρίς μάχες.
141
00:12:35,243 --> 00:12:39,179
Είχαμε ήδη μπόλικη κακοτυχία,
142
00:12:39,280 --> 00:12:42,784
αναμένονται όμως κι άλλοι
κίνδυνοι.
143
00:12:42,883 --> 00:12:44,184
Πράγματι. Φυσικοί κίνδυνοι.
144
00:12:44,285 --> 00:12:49,791
Στρατηγέ, σχεδίασα αυτή τη
δουλειά όσο καλύτερα γινόταν.
145
00:12:49,891 --> 00:12:52,192
Μη το παίρνεις προσωπικά,
Χάρκνες.
146
00:12:52,293 --> 00:12:55,797
Λίντα, δώσε μου τη λίστα με τα
ατυχήματα και τις καθυστερήσεις.
147
00:12:55,897 --> 00:12:58,198
Έχω να λογοδοτήσω στο συμβούλιο.
148
00:12:58,299 --> 00:13:00,700
Θέλουν απαντήσεις για τα λεφτά
τους.
149
00:13:00,802 --> 00:13:02,804
Γι'αυτό κάνω αυτό το ταξίδι.
150
00:13:02,904 --> 00:13:05,205
Κοίτα εδώ, "κατάρρευση γέφυρας,
151
00:13:05,306 --> 00:13:07,207
"ζημιές στις ράγες, εκτροχιασμός,
ελαττωματική σύζευξη."
152
00:13:07,308 --> 00:13:10,411
Βοηθήσαμε τη φύση και με το
παραπάνω.
153
00:13:10,510 --> 00:13:11,813
Υπήρξαν απροσεξίες.
154
00:13:11,913 --> 00:13:14,415
Απέλυσα αρκετούς επιστάτες.
155
00:13:14,515 --> 00:13:20,121
Πόσο προχωρήσαμε στο Κάνιον
Σίτι, τον περασμένο μήνα;
156
00:13:20,220 --> 00:13:20,921
8 χιλιόμετρα.
157
00:13:21,220 --> 00:13:22,489
Κι άλλα 4 χλμ μέχρι τώρα.
158
00:13:22,590 --> 00:13:26,827
30 μέρες ακόμη και, θα πηγαίνουμε
χέρι-χέρι.
159
00:13:26,927 --> 00:13:29,129
Η ιστορία αυτή συνεχίζεται μήνες
160
00:13:29,229 --> 00:13:31,131
και, πρέπει να δώσουμε ένα τέλος.
161
00:13:31,231 --> 00:13:33,101
Ειλικρινά, στρατηγέ, δε μπορώ
να βρω λύση.
162
00:13:33,200 --> 00:13:36,136
Ξόδεψα μέρες και νύχτες αναλύοντας
κάθε πιθανότητα.
163
00:13:36,236 --> 00:13:39,374
Όπως ξέρετε όμως, χαρτογραφώ
διαδρομές
164
00:13:39,474 --> 00:13:40,740
και, αναλαμβάνω το μηχανικό
τμήμα.
165
00:13:40,842 --> 00:13:44,412
Δε ξέρω απολύτως τίποτα για την
διαχείριση του εργατικού δυναμικού.
166
00:13:44,511 --> 00:13:46,180
Αυτή ήταν δουλειά του Τζιμ Βέσερ.
167
00:13:46,280 --> 00:13:49,749
Τα χέρια μου είναι δεμένα,
χωρίς τον Βέσερ.
168
00:13:49,851 --> 00:13:51,751
Γιατί παραιτήθηκε;
169
00:13:51,853 --> 00:13:55,323
Γιατί; Για τον καλό της
εταιρείας.
170
00:13:55,423 --> 00:13:58,426
Ο Βέσερ τα παράτησε γιατί έχασε
το θάρρος του.
171
00:13:58,526 --> 00:14:00,528
Δεν είναι αλήθεια.
172
00:14:00,627 --> 00:14:03,598
Εκείνος ξεκίνησε τον καβγά και,
σκότωσε τον Μπόμπ Νέλσον.
173
00:14:03,697 --> 00:14:05,665
Αθωώθηκε απ'το δικαστήριο.
174
00:14:05,765 --> 00:14:07,350
Ένα λεπτό.
175
00:14:07,134 --> 00:14:09,169
Γνωρίζω πολύ καλά τον λοχαγό,
Βέσερ.
176
00:14:09,269 --> 00:14:12,172
Να μην ακούω ανοησίες, ότι
έχασε το θάρρος του.
177
00:14:12,272 --> 00:14:14,410
Τι ήταν όλα αυτά; Τον γνωρίζεις;
178
00:14:14,142 --> 00:14:15,775
Όχι. Απλά...
179
00:14:15,876 --> 00:14:21,982
Πιστεύω ότι η αλήθεια δεν
ειπώθηκε στην ανάκριση.
180
00:14:22,830 --> 00:14:24,985
Τύποι σαν τον Βέσερ είναι
υπεράνω του νόμου.
181
00:14:25,860 --> 00:14:28,189
Αν δεν έχασε το θάρρος του,
τότε τον ενοχλεί η συνείδηση του.
182
00:14:28,288 --> 00:14:34,395
Λίντα, θα έκανε καλά ο Βέσερ,
αν σε απέφευγε.
183
00:14:34,494 --> 00:14:36,864
Θα ήθελα να τον γνωρίσω.
184
00:16:03,484 --> 00:16:05,620
Μια χαρά είναι εδώ.
185
00:16:23,237 --> 00:16:24,571
Τώρα;
186
00:16:24,671 --> 00:16:30,377
Όχι, περίμενε να πλησιάσει
κι άλλο.
187
00:16:30,478 --> 00:16:32,213
Τώρα.
188
00:16:55,700 --> 00:16:56,637
Κατολίσθηση!
189
00:16:56,736 --> 00:16:58,730
Κατολίσθηση!
190
00:17:01,542 --> 00:17:03,144
Πήδα!
191
00:17:35,843 --> 00:17:37,377
Πήγαινε να δεις τι συνέβη.
192
00:17:37,477 --> 00:17:38,779
Είμαι εντάξει.
193
00:17:38,878 --> 00:17:41,480
Φρόντισε τον στρατηγό.
194
00:17:59,899 --> 00:18:01,401
Που είναι ο μηχανοδηγός;
195
00:18:01,501 --> 00:18:03,104
Πήδηξε.
196
00:18:03,204 --> 00:18:05,740
Πιάστε τα φτυάρια κι αρχίστε
να σκάβετε!
197
00:18:05,840 --> 00:18:07,541
Γρήγορα!
198
00:18:07,642 --> 00:18:09,777
Οι υπόλοιποι ελάτε μαζί μου.
199
00:18:21,221 --> 00:18:22,221
Χτύπησε κανείς;
200
00:18:22,256 --> 00:18:23,757
Ο μηχανοδηγός πήδηξε απ'το
τραίνο.
201
00:18:23,857 --> 00:18:25,125
Ο βοηθός είναι εντάξει.
202
00:18:25,225 --> 00:18:27,761
Καθαρίστε τις ράγες. Κι εσύ.
203
00:18:27,861 --> 00:18:28,762
Γκίλ!
204
00:18:28,862 --> 00:18:32,532
Τζιμ! Χαίρομαι που σε βλέπω,
ακόμη και σε μια τέτοια στιγμή.
205
00:18:32,633 --> 00:18:35,470
Τα ίδια γίνονται συνέχεια απ'όταν
έφυγες.
206
00:18:35,569 --> 00:18:38,538
Είχες δίκιο για τον Μακέιμπ.
Δική του δουλειά είναι.
207
00:18:38,639 --> 00:18:41,176
Η Κάνιον Σίτι δεν ξέρει πως
ενεργεί.
208
00:18:41,276 --> 00:18:43,178
Είναι μαθημένοι στα δικαστήρια.
209
00:18:43,278 --> 00:18:45,213
Έβγαλαν περιοριστική διαταγή
σε βάρος σου.
210
00:18:45,313 --> 00:18:46,214
Διαταγή;
211
00:18:46,314 --> 00:18:47,748
Σε σταμάτησαν για τα καλά.
212
00:18:47,847 --> 00:18:49,583
Θα ξανάρθεις στην εταιρεία;
213
00:18:49,684 --> 00:18:50,785
Ναι.
214
00:18:50,885 --> 00:18:52,787
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;
215
00:18:52,887 --> 00:18:54,189
Παραιτήθηκα για να αποφύγω την
αιματοχυσία.
216
00:18:54,289 --> 00:18:56,550
Τώρα, πέθανε ένας μηχανοδηγός.
217
00:18:56,157 --> 00:18:59,459
Δεν είναι το πρώτο θύμα του
Μακέιμπ, ούτε και το τελευταίο.
218
00:18:59,559 --> 00:19:01,600
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
219
00:19:01,162 --> 00:19:02,397
Εσύ ασχολήσου με τα σχέδια.
220
00:19:02,496 --> 00:19:04,431
’φησε τα υπόλοιπα σε μένα.
221
00:19:07,467 --> 00:19:09,369
Πάμε να μιλήσουμε στον στρατηγό.
222
00:19:09,469 --> 00:19:11,400
Έρχεται.
223
00:19:11,104 --> 00:19:13,139
Όχι, στάσου. Έλα δω.
224
00:19:13,140 --> 00:19:15,542
Θέλω να ρίξω μια ματιά στο
στρατόπεδο,
225
00:19:15,643 --> 00:19:17,545
πριν μάθουν ότι είμαι εδώ.
226
00:19:17,645 --> 00:19:20,140
Μην πεις στον στρατηγό για την
διαταγή.
227
00:19:20,113 --> 00:19:21,216
Εντάξει.
228
00:19:21,315 --> 00:19:23,683
Θα τα πούμε το βράδυ.
229
00:19:32,592 --> 00:19:33,661
Πόσο μεγάλη είναι η ζημιά;
230
00:19:33,761 --> 00:19:36,264
Χάσαμε τον μηχανοδηγό.
231
00:19:36,363 --> 00:19:37,265
Χτύπησε κανείς άλλος;
232
00:19:37,364 --> 00:19:39,366
Πάμε να δούμε.
233
00:19:53,146 --> 00:19:54,146
Σ'ευχαριστώ.
234
00:19:54,215 --> 00:19:55,716
Καλύτερα να μείνεις στο βαγόνι.
235
00:19:55,816 --> 00:19:57,651
Το έδαφος είναι βραχώδες.
236
00:19:59,854 --> 00:20:01,154
Κάνε όπως θέλεις.
237
00:20:01,256 --> 00:20:02,622
Αυτό ακριβώς θα κάνω.
238
00:20:21,750 --> 00:20:24,811
Περνάμε απ'αυτό το σημείο
βδομάδες τώρα.
239
00:20:24,911 --> 00:20:26,480
Δεν ήταν ατύχημα.
240
00:20:26,581 --> 00:20:28,482
Είναι φανερό πως πρόκειται για
δουλειά του Μακέιμπ,
241
00:20:28,583 --> 00:20:31,117
κι αυτό πρέπει να σταματήσει.
242
00:20:31,218 --> 00:20:34,488
Πριν λίγα λεπτά, πίστευες ότι
αυτά συνέβαιναν
243
00:20:34,589 --> 00:20:36,856
εξαιτίας της απροσεξίας των
εργατών.
244
00:20:36,957 --> 00:20:40,461
’λλαξα σκεπτικό, στρατηγέ.
245
00:20:40,560 --> 00:20:43,497
Ο μηχανοδηγός θα'πρεπε να
οδηγάει μουλάρια.
246
00:20:43,598 --> 00:20:46,132
Αν χειριζόμουν εγώ τον ατμό...
247
00:20:46,233 --> 00:20:47,868
Είσαι μηχανοδηγός;
248
00:20:48,736 --> 00:20:50,136
Ναι.
249
00:20:50,237 --> 00:20:53,139
Εννιά χρόνια στο Αλεγκένι,
για την Σέντραλ της Ν.Υόρκης.
250
00:20:53,240 --> 00:20:54,309
Μόναχαν με λένε.
251
00:20:54,409 --> 00:20:57,412
Όταν καθαρίσουν τις ράγες,
μπορείς να οδηγήσεις το τραίνο;
252
00:20:57,512 --> 00:20:59,880
Αν δε μπορώ, τότε δεν γίνεται.
253
00:20:59,979 --> 00:21:00,980
Προσλαμβάνεσαι.
254
00:21:01,800 --> 00:21:03,116
Μπορώ να ρωτήσω ποιός με
προσέλαβε;
255
00:21:03,216 --> 00:21:04,952
Ο στρατηγός, Πάλμερ.
256
00:21:06,454 --> 00:21:08,255
Ο στρατηγός, Πάλμερ!
257
00:21:22,402 --> 00:21:23,903
Ξέρεις να φτυαρίζεις κάρβουνο;
258
00:21:24,400 --> 00:21:25,305
Ναι.
259
00:21:25,405 --> 00:21:26,806
Ξεκίνα να φτυαρίζεις.
260
00:21:28,207 --> 00:21:31,346
Φέρε τον φορητό τηλέγραφο
και, σύνδεσε τον στο σύρμα.
261
00:21:31,446 --> 00:21:33,314
Ζήτα να μας στείλουν χειροκίνητα
οχήματα και άνδρες.
262
00:21:33,413 --> 00:21:37,318
Θα'χουμε καθαρίσει τις ράγες σε
1-2 ώρες.
263
00:21:37,417 --> 00:21:39,354
Προσωρινά, τουλάχιστον.
264
00:22:16,290 --> 00:22:18,192
Πως είναι;
265
00:22:18,291 --> 00:22:21,600
Δεν έχω ξαναδεί περιοριστική
διαταγή.
266
00:22:22,697 --> 00:22:24,832
Εγώ θα το κρατάω, κι εσύ θα
το διαβάζεις.
267
00:22:24,931 --> 00:22:26,200
Περί τίνος πρόκειται;
268
00:22:26,300 --> 00:22:28,968
Απαγορεύεται να φτιάχνουν
σιδηρ.γραμμές;
269
00:22:29,690 --> 00:22:32,707
Όχι, αλλά... είναι πολύπλοκο.
270
00:22:32,806 --> 00:22:35,675
Έντ Τζόνσον, θέλεις να πεις
271
00:22:35,775 --> 00:22:39,847
ότι θα παραδώσεις αυτό το χαρτί
στον στρατηγό, Πάλμερ;
272
00:22:39,947 --> 00:22:40,980
Αυτό εννοείς;
273
00:22:41,810 --> 00:22:45,420
Τζέην, μερικές φορές εύχομαι
να'μουν καουμπόι...
274
00:22:46,530 --> 00:22:47,754
Αλλά, πρέπει να κάνω το καθήκον
μου.
275
00:22:47,855 --> 00:22:49,990
Αλλιώς, θα το κάνει κάποιος
άλλος.
276
00:22:50,890 --> 00:22:51,324
Ευχαριστώ.
277
00:22:51,426 --> 00:22:52,927
Ένα λεπτό.
278
00:22:53,270 --> 00:22:54,293
10 σεντς.
279
00:22:54,395 --> 00:22:56,663
10 σεντς για ένα φλιτζάνι καφέ;
280
00:22:56,763 --> 00:22:59,634
Για εκπροσώπους του νόμου,
κερνάει το κατάστημα.
281
00:22:59,733 --> 00:23:02,769
Γι'αυτούς που κάνουν τη βρώμικη
δουλειά της Κάνιον Σίτι,
282
00:23:02,870 --> 00:23:04,400
κοστίζει διπλά.
283
00:23:13,380 --> 00:23:14,749
Γεια σας!
284
00:23:14,849 --> 00:23:18,152
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
285
00:23:23,990 --> 00:23:27,127
Έντ, τι γυρεύεις εδώ;
286
00:23:27,227 --> 00:23:28,528
Πως τα πηγαίνεις στο πόκερ;
287
00:23:28,629 --> 00:23:30,898
Ακόμη ψάχνεις 8αρι για στρέιτ;
288
00:23:30,998 --> 00:23:34,769
Όχι, αλλά μάλλον δε θα πάρεις
φύλλο σ'αυτή την παρτίδα.
289
00:23:34,868 --> 00:23:36,169
Σου'χω άσχημα νέα.
290
00:23:36,270 --> 00:23:37,772
Για να δούμε.
291
00:23:37,871 --> 00:23:38,573
Λυπάμαι, στρατηγέ.
292
00:23:38,672 --> 00:23:43,610
Αν στο έδωσαν, πρέπει να το
παραδώσεις.
293
00:23:45,645 --> 00:23:48,549
Πάμε στη σκηνή μου να μιλήσουμε.
294
00:23:48,648 --> 00:23:50,518
Θα τους πολεμήσουμε μέχρι τέλους.
295
00:23:50,618 --> 00:23:53,688
Χρησιμοποίησαν κάθε αθέμιτο
μέσο για να μας νικήσουν.
296
00:23:53,787 --> 00:23:57,256
Ούτε σε μένα αρέσει, κ. Χάρκνες.
297
00:23:57,356 --> 00:23:59,893
Θα με χρειαστείτε άλλο, στρατηγέ;
298
00:23:59,994 --> 00:24:02,290
Όχι για την ώρα.
299
00:24:04,764 --> 00:24:06,967
Κύριε, Μόναχαν!
300
00:24:07,635 --> 00:24:10,370
Σας πέρασα...
301
00:24:13,207 --> 00:24:13,440
Κύριε, Μόναχαν!
302
00:24:21,414 --> 00:24:23,751
Φανερώσου.
303
00:24:24,284 --> 00:24:25,284
Γεια σου, αγάπη μου.
304
00:24:25,319 --> 00:24:26,653
Τι γυρεύεις εκεί;
305
00:24:26,754 --> 00:24:28,689
Ξεφυσάω λίγο ατμό.
306
00:24:28,789 --> 00:24:30,257
Είμαι ο καινούργιος μηχανοδηγός.
307
00:24:30,356 --> 00:24:31,658
Πάλι έπινες.
308
00:24:31,759 --> 00:24:34,128
Δεν έχω πιεί ούτε σταγόνα.
309
00:24:34,227 --> 00:24:37,640
Με προσέλαβε ο ίδιος ο στρατηγός,
Πάλμερ.
310
00:24:37,163 --> 00:24:40,667
Το'ξερα ότι θα αναγνώριζε την
αξία μου.
311
00:24:40,768 --> 00:24:42,703
Δεν ήταν γλυκό εκ μέρους του;
312
00:24:42,802 --> 00:24:44,705
Το'ξερα όμως.
313
00:24:44,804 --> 00:24:46,906
Το'δειξαν τα χαρτιά.
314
00:24:47,700 --> 00:24:48,307
Αυτό το'δειξαν;
315
00:24:48,407 --> 00:24:50,144
Σου'φερα κάτι.
316
00:24:52,790 --> 00:24:54,810
Κύριε, Μόναχαν.
317
00:24:58,180 --> 00:24:59,285
Τι είναι αυτό;
318
00:24:59,385 --> 00:25:01,320
Δώρο για σένα, αγάπη μου.
319
00:25:01,420 --> 00:25:03,289
Το'φερα απ'το Ντένβερ.
320
00:25:03,389 --> 00:25:04,692
Κάπως μεγάλο, δεν είναι;
321
00:25:04,791 --> 00:25:07,762
Το μοναδικό σ'όλο το στρατόπεδο.
322
00:25:14,701 --> 00:25:16,971
Υπέροχο...
323
00:25:18,738 --> 00:25:21,541
Έχει και σανίδα για το τρίψιμο.
324
00:26:07,688 --> 00:26:09,590
Ήρθε εκείνη η γυναίκα.
325
00:26:09,690 --> 00:26:11,759
Έρχομαι.
326
00:26:21,101 --> 00:26:22,235
Γεια σου.
327
00:26:23,236 --> 00:26:24,939
Πως είσαι Τζώνι;
328
00:26:25,390 --> 00:26:27,541
Σε περιμέναμε. Είδαμε το τραίνο.
329
00:26:27,642 --> 00:26:29,175
Δεν αργήσατε λιγάκι;
330
00:26:29,275 --> 00:26:30,177
Έγινε κατολίσθηση.
331
00:26:30,276 --> 00:26:31,178
Μη μου πεις...
332
00:26:32,647 --> 00:26:35,514
Το τραίνο είχε ένα ατυχηματάκι.
333
00:26:35,616 --> 00:26:38,170
Βούλωσ'το. Κανένα ίχνος απ'τον
Βέσερα
334
00:26:38,118 --> 00:26:41,255
Όχι ακόμη. Μήνες προσπαθώ να
τον εντοπίσω.
335
00:26:41,354 --> 00:26:43,220
Θα ξανάρθει, έτσι κάνει πάντα.
336
00:26:43,123 --> 00:26:44,858
Έχει το σιδηρόδρομο στο αίμα
του.
337
00:26:44,959 --> 00:26:46,861
Φοβήθηκα μήπως το ξεχνούσες.
338
00:26:46,960 --> 00:26:49,229
Όταν πιάσω στα χέρια μου τον
Βέσερ,
339
00:26:49,328 --> 00:26:52,667
θα του δώσω όσες ευκαιρίες
έδωσε στον αδελφό σου,
340
00:26:52,767 --> 00:26:55,269
όταν του'ριξε πισώπλατα.
341
00:26:55,369 --> 00:26:56,836
Σε πιστεύω.
342
00:26:56,936 --> 00:26:58,571
Θέλω να με ενημερώνεις για όλα.
343
00:26:58,673 --> 00:27:00,174
Ναι, να μας κρατάς ενήμερους.
344
00:27:00,274 --> 00:27:01,574
Τι έγινε με την διαταγή;
345
00:27:01,676 --> 00:27:04,543
Του την παρέδωσε ο σερίφης όταν
φτάσαμε.
346
00:27:04,645 --> 00:27:06,913
Θα'θελα να'βλεπα τη φάτσα του
Πάλμερ.
347
00:27:07,130 --> 00:27:11,285
Πως θα βρει εργάτες, ειδικά τώρα
που δε θα μπορεί να πληρώσει;
348
00:27:11,385 --> 00:27:12,687
Έφερε τα λεφτά για τους εργάτες;
349
00:27:12,787 --> 00:27:16,691
Ο στρατηγός ήρθε για να ελέγξει
τις εργασίες και τα ατυχήματα.
350
00:27:16,790 --> 00:27:18,693
Οι μισθοί δεν τον ενδιαφέρουν;
351
00:27:18,792 --> 00:27:21,560
Θα πληρωθούν το Σαββατοκύριακο.
352
00:27:21,661 --> 00:27:22,963
Μιλάς πολύ.
353
00:27:23,620 --> 00:27:26,733
Όχι, εκτός κι αν την σταματήσεις.
354
00:27:26,833 --> 00:27:29,103
Δε θα προδώσω την εμπιστοσύνη
του στρατηγού,
355
00:27:29,203 --> 00:27:31,104
σε προσωπικές του υποθέσεις.
356
00:27:31,205 --> 00:27:34,340
Μου έχει φερθεί πολύ καλά.
357
00:27:34,441 --> 00:27:38,713
Θέλω μόνο αυτός που σκότωσε τον
αδελφό μου,
358
00:27:38,813 --> 00:27:40,681
να τιμωρηθεί όπως του αξίζει.
359
00:27:40,780 --> 00:27:42,950
Στη σκέψη μου ότι κυκλοφορεί
ελεύθερος...
360
00:27:43,490 --> 00:27:45,510
Μην ανησυχείς γι'αυτό...
361
00:27:45,152 --> 00:27:45,920
Βούλωσ'το.
362
00:27:46,190 --> 00:27:48,322
Τον Βέσερ θα τον τακτοποιήσω
εγώ.
363
00:27:48,422 --> 00:27:50,190
Σ'ευχαριστώ.
364
00:27:51,624 --> 00:27:53,590
Αντίο.
365
00:27:54,930 --> 00:27:57,865
Να προσέχεις, ειδικά αυτά τα
ατυχήματα.
366
00:28:01,670 --> 00:28:04,238
Τι πας να κάνεις, θέλεις να
υποπτευθεί τίποτα;
367
00:28:04,338 --> 00:28:05,604
Όχι, να την νευριάσω μόνο.
368
00:28:05,706 --> 00:28:07,307
Μόνο έτσι θα μάθουμε πράγματα.
369
00:28:07,406 --> 00:28:08,843
Μην ανακατεύεσαι, εγώ κάνω
κουμάντο.
370
00:28:08,943 --> 00:28:10,910
Είμαι ο Τζώνι Μπάφ, το ξέχασες;
371
00:28:11,100 --> 00:28:13,680
Ήμουν παρόν όταν ο Βέσερ έριξε
στον Νέλσον.
372
00:28:15,682 --> 00:28:18,850
Αυτό να το θυμάσαι καλά.
373
00:28:20,755 --> 00:28:23,657
Από άποψης αρχών, έχεις δίκιο,
374
00:28:23,758 --> 00:28:27,427
αν και υπάρχουν ελάχιστες
αποδείξεις.
375
00:28:28,394 --> 00:28:30,998
Θα δώσω πλήρη αναφορά στους
δικηγόρους μου.
376
00:28:31,970 --> 00:28:33,632
Στρατηγέ, πρέπει να πολεμήσουμε
με τον ίδιο τρόπο.
377
00:28:33,734 --> 00:28:35,634
Αν ο Μακέιμπ χρησιμοποιεί τέτοιες
τακτικές,
378
00:28:35,736 --> 00:28:38,272
από εμάς εξαρτάται να...
379
00:28:38,372 --> 00:28:39,638
Με τον ίδιο τρόπο, έτσι;
380
00:28:39,740 --> 00:28:42,576
Με εκπλήσσει αυτή η σκέψη εκ
μέρους σου, Χάρκνες.
381
00:28:42,675 --> 00:28:47,460
Έλεγες να ανταποδώσουμε.
Γίνε πιο συγκεκριμένος.
382
00:28:49,515 --> 00:28:51,500
Πως είσαι, στρατηγέ;
383
00:28:52,486 --> 00:28:54,221
Πόση ώρα είναι εδώ;
384
00:28:54,321 --> 00:28:56,824
Ήταν στο τραίνο μαζί μας, το
απόγευμα.
385
00:28:56,924 --> 00:28:58,826
Έτσι εξηγείται η εμπρηστικού
τύπου συζήτηση.
386
00:28:58,926 --> 00:29:01,996
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζιμ.
Κάθισε.
387
00:29:03,596 --> 00:29:04,865
Με συγχωρείτε.
388
00:29:04,964 --> 00:29:08,101
Ο Τζιμ από δω θαυμάζει τη
δουλειά σου.
389
00:29:08,201 --> 00:29:09,201
Μις, Πρέσκοτ...
390
00:29:09,236 --> 00:29:12,138
Γνωριστήκαμε ήδη... κατά κάποιο
τρόπο.
391
00:29:12,239 --> 00:29:15,709
Με γλύτωσε από άσχημη πτώση.
392
00:29:15,810 --> 00:29:19,478
Αν δεν ήταν εκεί την κατάλληλη
στιγμή...
393
00:29:19,579 --> 00:29:23,717
Μόνον εγώ δεν ήξερα ότι ο Τζιμ
επέβαινε στο τραίνο.
394
00:29:23,818 --> 00:29:25,119
Να σας συστήσω και τυπικά.
395
00:29:25,219 --> 00:29:29,924
Από δω, ο άνδρας που ήθελες να
γνωρίσεις. Λοχαγέ, Τζιμ Βέσερ,
396
00:29:30,230 --> 00:29:32,927
η γραμματέας μου, μις Λίντα
Πρέσκοτ.
397
00:29:33,260 --> 00:29:38,397
Χαρά μου να είμαι παρόν την
κατάλληλη στιγμή.
398
00:29:38,898 --> 00:29:40,900
Κάθισε, Τζιμ.
399
00:29:45,505 --> 00:29:47,730
Επέστρεψες λοιπόν.
400
00:29:47,173 --> 00:29:48,700
Χαίρομαι.
401
00:29:48,107 --> 00:29:49,608
Ο Γκίλ θα συνεχίσει να'ναι
επικεφαλής.
402
00:29:49,708 --> 00:29:51,710
Εγώ θα ερευνήσω την πηγή των
προβλημάτων.
403
00:29:51,812 --> 00:29:54,713
Σκεφτήκαμε ότι έτσι θα'ταν
καλύτερα.
404
00:29:54,815 --> 00:29:57,216
Τι ανακάλυψες μέχρις στιγμής;
405
00:29:57,317 --> 00:30:00,686
Αρκετά, αλλά τίποτα χειροπιαστό.
406
00:30:00,787 --> 00:30:05,224
Οι υποκινητές λένε στους εργάτες
ότι θα καθυστερήσει η πληρωμή.
407
00:30:05,325 --> 00:30:08,194
Πολύ άβολο, αλλά και κοντά στην
αλήθεια.
408
00:30:08,295 --> 00:30:11,730
Δύσκολα θα πείσω το συμβούλιο
για προκαταβολές,
409
00:30:11,832 --> 00:30:13,367
ενώ οι εργασίες παραμένουν
στάσιμες.
410
00:30:13,467 --> 00:30:14,834
Τι σκέφτεσαι να κάνεις, λοχαγέ;
411
00:30:14,935 --> 00:30:19,272
Πληρώνονται απ'τον Μακέιμπ για
να υποκινήσουν τους εργάτες.
412
00:30:19,373 --> 00:30:23,509
Να τους διώξουμε απ'το στρατόπεδο
πάνω σ'ένα στύλο!
413
00:30:27,746 --> 00:30:31,886
Πρέπει να το σκεφτώ προσεκτικά.
414
00:30:31,986 --> 00:30:35,154
Εσύ Λίντα, προφανώς διαφωνείς.
415
00:30:35,254 --> 00:30:38,192
Τι γνώμη έχεις για την πρόταση
του λοχαγού, Βέσερ;
416
00:30:38,291 --> 00:30:41,195
Αυτό που προτείνει δεν με
ξαφνιάζει καθόλου.
417
00:30:41,294 --> 00:30:44,198
Αυτό ακριβώς περίμενα να σκεφτεί.
418
00:30:44,297 --> 00:30:47,166
Αν ότι λέει γι'αυτούς τους
άνδρες αληθεύουν,
419
00:30:47,266 --> 00:30:49,135
τότε ας του συλλάβει ο σερίφης.
420
00:30:49,235 --> 00:30:50,636
Τζιμ, νομίζω ότι έχει δίκιο.
421
00:30:50,736 --> 00:30:53,840
Ρώτησε την γνώμη της για τα
ατυχήματα.
422
00:30:53,941 --> 00:30:57,776
Υπάρχουν άνδρες σαν κι εσένα,
που θεωρούν εαυτούς υπεράνω νόμου
423
00:30:57,878 --> 00:31:01,147
και, ενεργούν αυθαίρετα, χωρίς
χωρίς αποδείξεις.
424
00:31:01,247 --> 00:31:03,450
Είναι πιο ένοχοι απ'αυτούς
που κατηγορούν.
425
00:31:03,550 --> 00:31:06,719
Ο καθένας έχει δικαίωμα να
προστατέψει την περιουσία του.
426
00:31:06,819 --> 00:31:08,355
Όχι παίρνοντας το νόμο στα χέρια
του!
427
00:31:08,455 --> 00:31:10,156
Σε ευχαριστώ, Λίντα.
428
00:31:10,256 --> 00:31:13,860
Ήσουν σαφής σαν δικηγόρος του
Ντένβερ.
429
00:31:14,861 --> 00:31:17,796
Η διαταγή βασίζεται σε ψευδείς
ισχυρισμούς ιδιοκτησίας.
430
00:31:17,898 --> 00:31:22,202
Αν φύγεις με το πρωινό τραίνο,
θα βρούμε τρόπο να την ακυρώσουμε,
431
00:31:22,301 --> 00:31:25,872
μόλις γυρίσουμε στο Ντένβερ.
432
00:31:28,541 --> 00:31:29,443
Καληνύχτα, στρατηγέ.
433
00:31:29,542 --> 00:31:30,444
Καληνύχτα, κύριοι.
434
00:31:30,544 --> 00:31:31,445
Τζιμ.
435
00:31:31,545 --> 00:31:32,879
Καληνύχτα.
436
00:31:44,523 --> 00:31:46,930
Μις, Πρέσκοτ.
437
00:31:47,126 --> 00:31:49,290
Δεν καταλαβαίνω τη στάση σου.
438
00:31:49,128 --> 00:31:52,265
Είπα κάτι που σε πρόσβαλε;
439
00:31:52,365 --> 00:31:53,667
Όχι.
440
00:31:53,766 --> 00:31:56,570
Ο στρατηγός δείχνει να σε
εμπιστεύεται.
441
00:31:56,670 --> 00:31:59,372
Όσο δουλεύω για κείνον,
442
00:31:59,473 --> 00:32:01,441
θα πιέσω τον εαυτό μου να σου
φέρεται πολιτισμένα.
443
00:32:01,541 --> 00:32:02,541
Ένα λεπτό.
444
00:32:02,576 --> 00:32:04,810
Ακούστηκε σαν να'χεις κάτι
προσωπικό.
445
00:32:04,911 --> 00:32:06,180
Δεν σε ξέρω καν.
446
00:32:06,279 --> 00:32:07,713
Τι σου έκανα;
447
00:32:07,813 --> 00:32:09,549
Αναρωτήσου εσύ τι έκανες.
448
00:32:09,648 --> 00:32:10,951
Για τι πράγμα μιλάς;
449
00:32:11,510 --> 00:32:15,922
Θυμήσου γιατί έφυγες απ'την
εταιρεία.
450
00:32:30,670 --> 00:32:34,808
Πρέπει να'χες πολύ δουλειά όσο
έλειπα.
451
00:32:34,907 --> 00:32:36,209
Δε σου πάει το μυαλό πόσο.
452
00:32:36,310 --> 00:32:39,446
Δεν είχα ούτε χρόνο να πλύνω
τα πιάτα.
453
00:32:39,546 --> 00:32:41,147
Ναι, το φαντάστηκα...
454
00:32:41,248 --> 00:32:45,218
Κι εγώ που νόμιζα ότι ήμουν ο
πρώτος που σου'φερε δώρο.
455
00:32:45,319 --> 00:32:47,654
Θα στο'χα πει αν ήταν.
456
00:32:54,393 --> 00:32:56,596
Όπως και να'χει είμαστε σε
αδιέξοδο.
457
00:32:56,695 --> 00:32:59,198
Δε μπορούμε να τους πληρώσουμε
αν δε δουλεύουν,
458
00:32:59,298 --> 00:33:01,800
ούτε και να τους απολύσουμε,
γιατί δε θα ξανάρθουν,
459
00:33:01,900 --> 00:33:04,870
όταν αρθεί η περιοριστική διαταγή.
460
00:33:04,971 --> 00:33:05,871
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
461
00:33:05,972 --> 00:33:07,474
Ακούστε με όλοι!
462
00:33:07,574 --> 00:33:10,843
Ελάτε στο σαλούν, θέλουμε να
σας μιλήσουμε.
463
00:33:10,943 --> 00:33:13,130
Στάσου, Τζιμ. Δε γίνεται να
αψηφήσουμε το δικαστήριο.
464
00:33:13,113 --> 00:33:13,980
Ας μας ρίξουν πρόστιμο.
465
00:33:13,981 --> 00:33:16,550
Ποιό είναι το κόστος της
απραξίας;
466
00:33:16,649 --> 00:33:18,840
Εδώ είναι περιοχή αποίκων.
467
00:33:18,185 --> 00:33:20,919
Οι αντίπαλοι μας με τους έξυπνους
δικηγόρους τους,
468
00:33:21,210 --> 00:33:22,921
μπορούν να επιμηκύνουν την
διαταγή.
469
00:33:23,220 --> 00:33:24,190
Εν τω μεταξύ, ο Μακέιμπ στρώνει
ράγες.
470
00:33:24,291 --> 00:33:27,794
’φησε τον στρατηγό να χειριστεί
τα νομικά, εμείς συνεχίζουμε.
471
00:33:27,894 --> 00:33:29,796
Μίλησε τους, εσύ κάνεις κουμάντο.
472
00:33:29,896 --> 00:33:31,665
Θα παρέμβω αν χρειαστεί.
473
00:33:41,207 --> 00:33:42,641
Ακούστε με, παιδιά.
474
00:33:42,742 --> 00:33:44,443
Θα συνεχίσουμε τη δουλειά.
475
00:33:44,544 --> 00:33:47,470
Πάμε να φτιάξουμε τη σιδ.γραμμή.
476
00:33:47,147 --> 00:33:49,516
Δε μπορείτε να διατάζετε στο
μαγαζί μου.
477
00:33:49,616 --> 00:33:51,917
Μιλούσα στους εργάτες της
εταιρείας.
478
00:33:52,180 --> 00:33:53,187
Αυτοί είναι οι πελάτες σου.
479
00:33:53,287 --> 00:33:55,421
Να τους μιλήσεις στην ιδιοκτησία
σας.
480
00:33:55,522 --> 00:33:56,590
Αυτή εδώ είναι δική μου.
481
00:33:56,690 --> 00:33:59,425
Ίσως, αλλά η σκηνή σου στήθηκε
σε ιδ.περιοχή της εταιρείας.
482
00:33:59,526 --> 00:34:00,526
Κάνεις λάθος.
483
00:34:00,594 --> 00:34:02,961
Η είσοδος είναι στα 3 μέτρα
που δικαιούμαι.
484
00:34:03,630 --> 00:34:06,660
Πότε θα μας πληρώσετε;
485
00:34:07,933 --> 00:34:10,200
Έχετε καθυστερήσει 10 μέρες.
486
00:34:10,104 --> 00:34:12,371
Θα πληρωθείτε σύντομα.
487
00:34:12,471 --> 00:34:15,175
Ακούγεται ότι η εταιρεία
χρεοκόπησε.
488
00:34:15,275 --> 00:34:17,244
Θέλουμε τα λεφτά μας πριν
ξεκινήσουμε δουλειά.
489
00:34:17,343 --> 00:34:18,912
Έτσι δεν είναι, παιδιά;
490
00:34:19,110 --> 00:34:20,800
Ένα λεπτό.
491
00:34:20,180 --> 00:34:21,514
Ποιός σ'έβαλε πάνω;
492
00:34:21,615 --> 00:34:23,617
Κανείς δε μας έβαλε πάνω, έτσι,
παιδιά;
493
00:34:23,716 --> 00:34:24,784
Όχι!
494
00:34:24,884 --> 00:34:26,585
Απολύεσαι.
495
00:34:26,685 --> 00:34:28,221
Ποιός είσαι που θα με απολύσεις;
496
00:34:28,321 --> 00:34:29,688
Δε με προσέλαβες εσύ.
497
00:34:29,789 --> 00:34:31,910
Σε προσέλαβα εγώ, όμως.
498
00:34:31,190 --> 00:34:32,920
Και, σε απολύω.
499
00:34:32,191 --> 00:34:34,428
Τον άκουσες. Δίνε του.
500
00:35:10,329 --> 00:35:12,866
Δρόμο!
501
00:35:14,100 --> 00:35:17,200
Κανείς δε τσακίζει το μαγαζί
μου!
502
00:35:17,103 --> 00:35:19,405
Φύγετε από δω, όλοι.
503
00:35:19,506 --> 00:35:22,842
Δρόμο! Όλοι!
504
00:35:36,290 --> 00:35:38,192
Τώρα νομίζω ότι θα δουλέψουν.
505
00:35:38,292 --> 00:35:41,661
Πιάστε δουλειά, παιδιά.
506
00:36:03,917 --> 00:36:05,370
Πιάστε δουλειά!
507
00:36:05,117 --> 00:36:06,619
Κατεβείτε.
508
00:36:06,720 --> 00:36:08,200
Πάρτε τα εργαλεία σας!
509
00:36:08,120 --> 00:36:09,689
Ξεκινήστε.
510
00:36:12,859 --> 00:36:14,126
Τραβήξτε.
511
00:36:14,160 --> 00:36:16,863
Σηκώστε.
512
00:36:16,962 --> 00:36:19,199
Πάμε.
513
00:36:59,706 --> 00:37:02,342
Πες μου το σύνολο, Τόλιβερ.
514
00:37:02,441 --> 00:37:04,577
Είναι ελάχιστο.
515
00:37:04,677 --> 00:37:07,747
Είναι αδύνατον να κάνουμε τη
δουλειά μας έτσι.
516
00:37:07,847 --> 00:37:10,616
Οι πλειοψηφία των μετόχων έχει
σηκώσει τα χέρια ψηλά.
517
00:37:10,717 --> 00:37:16,423
Πιέζουν για προανάκριση στο
Ντένβερ μεθαύριο.
518
00:37:16,522 --> 00:37:19,458
Αν η περ.διαταγή παραμείνει
μέχρι την επόμενη μισθοδοσία,
519
00:37:19,559 --> 00:37:21,193
μπορεί να καταστραφεί η εταιρεία.
520
00:37:21,295 --> 00:37:23,129
Τι λένε οι δικηγόροι;
521
00:37:23,229 --> 00:37:26,650
Τις γνωστές τους ρητορείες
περί νομικής.
522
00:37:26,164 --> 00:37:27,601
Παρηγοριά στον άρρωστο.
523
00:37:27,701 --> 00:37:29,680
Προσωπικά με φοβίζουν.
524
00:37:29,167 --> 00:37:34,206
Όπως όταν ο γιατρός σου λέει
ότι έχεις αλλεργία στα Λατινικά.
525
00:37:34,308 --> 00:37:35,574
Ο στρατηγός μου είπε,
526
00:37:35,674 --> 00:37:40,614
"Μόνο εσένα εμπιστεύομαι να μας
πας στο Ντένβερ και να γυρίσεις."
527
00:37:40,713 --> 00:37:44,583
Κι εγώ απάντησα, "Στρατηγέ,
μην ανησυχείς,"
528
00:37:44,683 --> 00:37:49,456
"θα το πάω σαν νεογέννητο με
την άμαξα."
529
00:37:53,360 --> 00:37:55,295
Έρχεται.
530
00:38:02,969 --> 00:38:04,236
Τι συμβαίνει;
531
00:38:04,338 --> 00:38:06,705
Κάποιος μας κάνει σήμα στις
ράγες.
532
00:38:15,749 --> 00:38:18,785
Έχει γίνει κατολίσθηση πιο κάτω.
533
00:38:19,452 --> 00:38:21,587
Δε βλέπω τίποτα.
534
00:38:23,922 --> 00:38:25,859
Τώρα βλέπεις;
535
00:38:25,958 --> 00:38:27,826
Ψηλά τα χέρια!
536
00:38:35,934 --> 00:38:37,202
Ήρεμα, ομορφούλα.
537
00:38:37,303 --> 00:38:40,205
Μια λάθος κίνηση και θα'χουμε
"ατυχήματα".
538
00:38:40,306 --> 00:38:41,940
Μάζεψε τα, Τσάρλι.
539
00:38:42,410 --> 00:38:44,378
Δε θα ξεφύγετε.
540
00:38:44,478 --> 00:38:45,979
Κράτα το στόμα σου κλειστό.
541
00:38:46,780 --> 00:38:48,582
Γρήγορα, Τσάρλι. Μη χάνεις
χρόνο με τις πενταροδεκάρες.
542
00:38:48,681 --> 00:38:50,817
Εντάξει, έτοιμος.
543
00:38:50,917 --> 00:38:52,618
Φύγαμε!
544
00:38:52,718 --> 00:38:54,620
Σαε ευχαριστούμε για την
γενναιοδωρία σας.
545
00:38:54,720 --> 00:38:57,991
Ακίνητοι μέχρι να ξεκινήσει το
τραίνο.
546
00:38:58,910 --> 00:38:59,625
Όχι, Τόλιβερ!
547
00:38:59,725 --> 00:39:00,960
Τόλιβερ!
548
00:39:19,913 --> 00:39:21,580
Ελάτε εδώ!
549
00:39:23,417 --> 00:39:25,551
Βοηθήστε να τον μεταφέρουμε
μέσα.
550
00:39:56,516 --> 00:39:58,452
Γεια σου, στρατηγέ.
551
00:39:59,486 --> 00:40:01,854
Βάλτε ένα χεράκι, γρήγορα!
552
00:40:04,356 --> 00:40:07,125
Μας λήστεψαν 22 χλμ πιο κάτω.
553
00:40:07,225 --> 00:40:08,326
Έκλεψαν την μισθοδοσία;
554
00:40:08,428 --> 00:40:11,300
Ναι και, σκότωσαν τον Τόλιβερ.
555
00:40:11,129 --> 00:40:12,310
Που είναι ο Βέσερ;
556
00:40:12,130 --> 00:40:13,433
Πήγε...
557
00:40:13,533 --> 00:40:14,533
Που είναι οι εργάτες;
558
00:40:15,401 --> 00:40:16,402
Οι εργάτες...
559
00:40:16,503 --> 00:40:18,404
Τους είπες να πιάσουν δουλειά;
560
00:40:18,504 --> 00:40:20,372
Θεωρήσαμε καλύτερο...
561
00:40:20,474 --> 00:40:21,507
Σταμάτησε τους.
562
00:40:21,608 --> 00:40:24,109
Πες στον Βέσερ ότι θέλω να του
μιλήσω.
563
00:40:24,210 --> 00:40:25,645
Εντάξει, στρατηγέ.
564
00:40:33,190 --> 00:40:36,555
Δεν πολεμάμε μόνο τον Μακέιμπ
και την Κάνιον Σίτι.
565
00:40:36,656 --> 00:40:41,595
Πες το κακοτυχία, γρουσουζιά,
ατυχήματα, ή η ληστεία πάλι...
566
00:40:41,694 --> 00:40:45,231
Ας μην προσθέσουμε όμως και την
λάθος κρίση.
567
00:40:45,330 --> 00:40:46,732
Λυπάμαι.
568
00:40:46,832 --> 00:40:48,968
Δεν αμφισβητώ τις προθέσεις σου.
569
00:40:49,680 --> 00:40:53,371
Δουλεύοντας όμως με περ.διαταγή
σε βάρος μας,
570
00:40:53,473 --> 00:40:56,775
υπάρχει κίνδυνος να μας κλείσουν
τα δικαστήρια.
571
00:40:56,875 --> 00:41:02,380
Ξέρω πόσα επένδυσες, στρατηγέ,
όπως και οι φίλοι σου.
572
00:41:02,482 --> 00:41:05,383
Δε μπορώ να σ'αφήσω να
καταστραφείς.
573
00:41:05,485 --> 00:41:09,155
Σ'ευχαριστώ, Τζιμ, αλλά πρέπει
να γίνει σωστά.
574
00:41:09,254 --> 00:41:12,390
Δεν είναι μόνο οι φίλοι μου
κι εγώ.
575
00:41:12,492 --> 00:41:14,459
Είναι και οι εργάτες.
576
00:41:14,460 --> 00:41:19,397
Κινδυνεύουν να χάσουν τη δουλειά
τους.
577
00:41:19,499 --> 00:41:22,434
Ναι, δε θα πληρωθούν πάλι, τώρα
με τη ληστεία.
578
00:41:22,536 --> 00:41:23,803
Ένα λεπτό.
579
00:41:23,902 --> 00:41:25,805
Ίσως μας βγει σε καλό.
580
00:41:25,904 --> 00:41:28,406
Αν αποδείξουμε ότι το'κανε ο
Μακέιμπ,
581
00:41:28,507 --> 00:41:31,409
θα του ρίξουμε μπελάδες στο
δρόμο του.
582
00:41:31,511 --> 00:41:33,445
Έτσι για αλλαγή, θα'ταν καλό.
583
00:41:33,547 --> 00:41:34,781
Θα τα πούμε το βράδυ.
584
00:41:34,880 --> 00:41:36,150
Εντάξει.
585
00:41:38,552 --> 00:41:40,819
Τζέην, αγάπη μου.
586
00:41:44,823 --> 00:41:48,762
Είναι αλήθεια ότι λήστεψαν το
τραίνο, κ. Μόναχαν;
587
00:41:48,861 --> 00:41:52,766
Το τελευταίο βαγόνι μόνο, δεν
το έλεγχα αυτό.
588
00:41:52,865 --> 00:41:54,768
Δεν έκλεψαν όμως αυτό.
589
00:41:54,867 --> 00:41:57,771
Δεν έπρεπε, κ. Μόναχαν.
590
00:41:57,870 --> 00:41:58,538
Για μένα;
591
00:41:58,638 --> 00:42:01,740
Γι'αυτό να'σαι σίγουρη!
592
00:42:01,174 --> 00:42:03,375
Μεγάλο, τι είναι;
593
00:42:03,475 --> 00:42:07,130
Κάτι πολύ όμορφο.
594
00:42:10,382 --> 00:42:13,286
Κύριε, Μόναχαν.
595
00:42:13,385 --> 00:42:14,520
Δεν έπρεπε.
596
00:42:15,521 --> 00:42:18,757
Δοκίμασε το να δεις αν σου κάνει.
597
00:42:20,927 --> 00:42:22,194
Είναι...
598
00:42:25,230 --> 00:42:27,165
Υπέροχο, έτσι;
599
00:42:27,266 --> 00:42:29,268
Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ.
600
00:42:31,436 --> 00:42:32,706
Ναι, είναι πολύ ωραίο.
601
00:42:32,805 --> 00:42:36,374
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
602
00:42:36,474 --> 00:42:37,976
Δεν...
603
00:42:39,780 --> 00:42:42,148
Κύριε, Μόναχαν!
604
00:42:42,247 --> 00:42:43,149
Κύριε, Μόναχαν.
605
00:42:48,420 --> 00:42:49,322
Το 10 κερδίζει.
606
00:42:49,421 --> 00:42:50,824
Το 7 χάνει.
607
00:42:54,628 --> 00:42:55,628
Η ντάμα κερδίζει.
608
00:42:55,662 --> 00:42:56,562
Το 9 χάνει.
609
00:42:56,663 --> 00:42:57,896
Ποντάρετε, κύριοι.
610
00:42:57,996 --> 00:42:59,666
Τρίτη φορά που χάνει το 9.
611
00:42:59,766 --> 00:43:02,680
Συμβαίνει καμιά φορά.
612
00:43:02,168 --> 00:43:04,360
Θα ποντάρω στο 7 για ακόμη μια
φορά.
613
00:43:04,137 --> 00:43:07,305
Εγώ θα ποντάρω 40 δολ.αυτή τη
φορά στη ντάμα.
614
00:43:07,405 --> 00:43:09,307
Πολλά λεφτά ποντάρεις.
615
00:43:09,407 --> 00:43:10,508
Κι εσένα ποιός σε ρώτησε;
616
00:43:10,610 --> 00:43:12,510
Κανείς. Είναι πολλά λεφτά όμως.
617
00:43:12,612 --> 00:43:14,579
Ωραία, το είπες, αλλά δε σε
ρώτησε κανείς.
618
00:43:14,580 --> 00:43:17,917
Για απλήρωτος, έχεις γερό
κομπόδεμα.
619
00:43:18,160 --> 00:43:20,552
Ίσως δε δουλεύεις για μας.
620
00:43:20,654 --> 00:43:21,921
Ίσως...
621
00:43:22,200 --> 00:43:23,923
Ίσως είμαστε απλά τυχεροί.
622
00:43:24,220 --> 00:43:26,993
Όταν είστε έτοιμοι, κύριοι.
623
00:43:28,895 --> 00:43:31,970
Το 2 κερδίζει.
Το 4 χάνει.
624
00:43:36,568 --> 00:43:37,870
Το 7 κερδίζει.
Η ντάμα χάνει.
625
00:43:37,971 --> 00:43:41,439
Ο ένας από εσάς, κύριοι, κερδίζει,
κι ο άλλος χάνει.
626
00:43:41,539 --> 00:43:43,441
Μακ, χρειάζομαι ένα πιστόλι.
627
00:43:43,541 --> 00:43:44,978
Εντάξει, Τζιμ.
628
00:43:48,247 --> 00:43:51,490
Αυτό εδώ είναι μια χαρά.
629
00:43:51,150 --> 00:43:52,350
Ωραία.
630
00:44:18,344 --> 00:44:21,446
Που είναι εκείνοι οι δύο που
έχασαν τόσα λεφτά;
631
00:44:21,547 --> 00:44:22,848
Σου είπα να μην ανακατεύεσαι.
632
00:44:22,949 --> 00:44:25,218
Σήμερα λήστεψαν τον στρατηγό.
633
00:44:25,317 --> 00:44:26,452
Πήραν 4.000 δολάρια.
634
00:44:26,552 --> 00:44:27,887
Δε μ'απασχολεί.
635
00:44:27,987 --> 00:44:32,490
Όλοι εδώ είναι αδέκαροι, κι
εκείνοι έχασαν... Πόσα έπαιξαν;
636
00:44:32,590 --> 00:44:33,491
Πόσα;
637
00:44:33,591 --> 00:44:34,894
’κουσες τι είπε το αφεντικό.
638
00:44:34,993 --> 00:44:37,831
Έχασαν από τα λεφτά της μισθοδοσίας,
που κλάπηκαν το πρωί.
639
00:44:37,930 --> 00:44:40,834
Οι υπόλοιποι είναι απλήρωτοι.
640
00:44:40,933 --> 00:44:42,434
Που το πηγαίνεις;
641
00:44:42,535 --> 00:44:45,471
4.000 και, τα μισά τα έχασαν εδώ!
642
00:44:45,570 --> 00:44:47,105
Απ'τα δικά σας λεφτά!
643
00:45:42,796 --> 00:45:44,429
Μη ρίχνεις. Παραδίνομαι.
644
00:45:44,530 --> 00:45:46,465
Βγες έξω με τα χέρια ψηλά.
645
00:45:46,564 --> 00:45:48,301
Δε μπορώ. Είμαι χτυπημένος.
646
00:45:51,569 --> 00:45:53,239
Είσαι απ'αυτούς που λήστεψαν
το τραίνο.
647
00:45:53,339 --> 00:45:55,673
Δε ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
648
00:45:55,775 --> 00:45:56,876
Ποιός ήταν ο τρίτος;
649
00:45:56,975 --> 00:45:58,344
Με παρεξήγησες.
650
00:45:58,444 --> 00:45:59,745
Δε λήστεψα κανένα τραίνο.
651
00:45:59,846 --> 00:46:01,479
Λες ψέματα.
652
00:46:09,687 --> 00:46:10,588
Είναι σχεδόν 1.000 δολάρια.
653
00:46:10,688 --> 00:46:12,557
Τα βρήκες, να υποθέσω.
654
00:46:12,657 --> 00:46:14,559
Ναι, ναι. Εγώ κι εκείνος,
655
00:46:14,659 --> 00:46:17,463
μάθαμε για μια κρυψώνα με
4 χιλιάρικα.
656
00:46:25,271 --> 00:46:29,207
500 δολάρια. Τα υπόλοιπα τα
έχασε στη σκηνή του Σλόαν.
657
00:46:29,307 --> 00:46:32,410
1.000 για τον καθένα σας, λοιπόν.
658
00:46:32,511 --> 00:46:33,779
Ποιός έχει τα άλλα 2.000;
659
00:46:43,789 --> 00:46:47,600
Έτσι προστατεύεις τον εργοδότη
σου, πυροβολώντας τους;
660
00:46:47,159 --> 00:46:48,760
Έκλεψαν την μισθοδοσία της
εταιρείας.
661
00:46:48,862 --> 00:46:50,997
Πες του, μις. Δε το'κανα εγώ.
662
00:46:51,960 --> 00:46:52,664
Σκότωσε το φίλο μου...
663
00:46:52,764 --> 00:46:53,665
Βούλωσ'το.
664
00:46:53,765 --> 00:46:54,868
Ήταν ένας απ'τους ληστές.
665
00:46:54,968 --> 00:46:56,369
Ορίστε και η απόδειξη.
666
00:46:57,700 --> 00:46:59,372
Δεν γνωρίζω αυτό τον άνδρα.
667
00:46:59,472 --> 00:47:02,107
Τον άλλο μήπως;
668
00:47:02,207 --> 00:47:05,110
Δεν τον έχω ξαναδεί. Φορούσαν
μαντήλια στα πρόσωπα.
669
00:47:05,210 --> 00:47:07,313
Ίσως τους αναγνωρίσει ο στρατηγός,
Πάλμερ.
670
00:47:09,916 --> 00:47:11,384
Σήκω.
671
00:47:14,820 --> 00:47:17,990
Αυτός πήρε τα χρήματα.
672
00:47:18,900 --> 00:47:19,900
Είμαι σίγουρος.
673
00:47:19,124 --> 00:47:21,270
Τον άλλο δε μπορώ να τον
αναγνωρίσω.
674
00:47:21,126 --> 00:47:23,280
Ο τρίτος, σκότωσε τον Τόλιβερ.
675
00:47:23,129 --> 00:47:24,397
Ήσασταν τρείς.
676
00:47:24,496 --> 00:47:25,496
Ποιός είναι ο τρίτος;
677
00:47:25,530 --> 00:47:27,866
Το πόδι μου με πονάει, κύριος.
678
00:47:27,966 --> 00:47:29,434
Παράτα με.
679
00:47:29,534 --> 00:47:30,669
Μόνο όταν πάρω κάποιες απαντήσεις.
680
00:47:30,768 --> 00:47:33,720
Τον έχεις ξαναδεί;
681
00:47:33,171 --> 00:47:35,740
Δε δουλεύουν για μας.
682
00:47:35,173 --> 00:47:37,760
Για ποιόν δουλεύεις, για τον
Μακέιμπ;
683
00:47:37,175 --> 00:47:38,711
Δε ξέρω κανέναν Μακέιμπ.
684
00:47:38,810 --> 00:47:40,880
Ούτε για τη ληστεία του τραίνου.
685
00:47:40,979 --> 00:47:41,881
Λες ψέματα.
686
00:47:41,980 --> 00:47:44,884
Το μόνο που ξέρω είναι ότι με
πυροβόλησες.
687
00:47:44,983 --> 00:47:46,251
Πονάω πολύ.
688
00:47:46,352 --> 00:47:48,220
Τον είδα να τους πυροβολεί,
στρατηγέ, Πάλμερ.
689
00:47:48,320 --> 00:47:50,423
Πρέπει να τον βασανίζει κι από
πάνω;
690
00:47:50,523 --> 00:47:53,626
Δεν ήθελαν να κάνουν τίποτα,
μόνο να με σκοτώσουν;
691
00:47:53,725 --> 00:47:56,529
Που πήγαινες το απόγευμα, όταν
μας συνάντησες;
692
00:47:56,629 --> 00:47:58,364
- Βόλτα με το άλογο.
- Βόλτα...
693
00:47:58,464 --> 00:47:59,532
Πηγαίνω κάθε απόγευμα.
694
00:47:59,632 --> 00:48:02,568
Δε πιστεύω να ξέρεις περισσότερα
και να μη μας τα λες;
695
00:48:02,667 --> 00:48:03,569
Παλιο...
696
00:48:03,668 --> 00:48:05,380
Αρκετά, Τζιμ.
697
00:48:05,138 --> 00:48:08,340
Λίντα, πήγαινε στη σκηνή σου.
698
00:48:09,674 --> 00:48:14,879
Πολύ καλά.
699
00:48:14,880 --> 00:48:17,282
Τζιμ...
700
00:48:19,117 --> 00:48:22,255
Πιστεύεις ότι ήταν δουλειά του
Μακέιμπ;
701
00:48:22,354 --> 00:48:23,122
Είμαι σίγουρος.
702
00:48:23,222 --> 00:48:25,391
Πήγαιναν κατά το στρατόπεδο του.
703
00:48:25,490 --> 00:48:28,593
Κάποιος ήξερε για την μισθοδοσία.
704
00:48:28,694 --> 00:48:29,695
Ναι...
705
00:48:29,795 --> 00:48:33,165
Πρέπει να ανακαλύψω ποιός ήταν.
706
00:48:40,238 --> 00:48:41,907
Δεν είναι υπέροχο;
707
00:48:42,800 --> 00:48:43,741
Βγήκε πάλι.
708
00:48:43,841 --> 00:48:44,910
Γάμος.
709
00:48:45,110 --> 00:48:47,379
Θα δεχτείς την πρόταση μου;
710
00:48:47,480 --> 00:48:50,616
Κύριε, Μόναχαν, μιλούσαν για
τον λοχαγό, Βέσερ.
711
00:48:50,715 --> 00:48:53,519
Θα παντρευτεί την γραμματέα
του στρατηγού, Πάλμερ.
712
00:48:53,619 --> 00:48:56,154
Αλήθεια;
713
00:48:56,254 --> 00:48:56,922
Ναι.
714
00:48:57,230 --> 00:48:59,580
Ναι, το λένε τα χαρτιά.
Βλέπεις;
715
00:48:59,157 --> 00:49:01,759
Είναι τρελοί ο ένας για τον
άλλο.
716
00:49:01,859 --> 00:49:05,363
Δε θα'ταν καλό να τους το πούμε,
στην περίπτωση που δε το ξέρουν;
717
00:49:05,464 --> 00:49:10,136
Οι περισσότεροι ξέρουν πότε
είναι ερωτευμένοι, κ. Μόναχαν.
718
00:49:12,370 --> 00:49:14,940
Είναι σπουδαίο συναίσθημα, έτσι,
αγάπη μου;
719
00:49:15,974 --> 00:49:16,875
Ναι.
720
00:49:16,975 --> 00:49:18,944
Ναι, είναι.
721
00:49:22,380 --> 00:49:24,882
Γιατί ήρθες εδώ;
722
00:49:24,983 --> 00:49:26,452
Θέλω να σου μιλήσω.
723
00:49:26,551 --> 00:49:27,853
Να μου μιλήσεις αύριο.
724
00:49:27,953 --> 00:49:30,880
Από που ερχόσουν το απόγευμα;
725
00:49:30,189 --> 00:49:31,589
Τι υπονοείς;
726
00:49:31,690 --> 00:49:34,792
Ερχόσουν απ'την κατεύθυνση του
στρατοπέδου του Μακέιμπ.
727
00:49:34,892 --> 00:49:36,620
Τι δουλειά είχες εκεί;
728
00:49:36,161 --> 00:49:38,730
Θα πρέπει να'χεις καταλάβει
ότι δε μ'αρέσεις.
729
00:49:38,831 --> 00:49:40,660
Δεν έχει σημασία αυτό.
730
00:49:40,165 --> 00:49:41,433
Δε μ'αρέσουν οι φονιάδες.
731
00:49:41,534 --> 00:49:44,602
Έχεις τρία δευτερόλεπτα για
να φύγεις απ'την σκηνή μου!
732
00:49:44,703 --> 00:49:46,390
’κουσε με!
733
00:49:46,139 --> 00:49:48,273
Παράτα με!
734
00:49:53,512 --> 00:49:55,213
Φύγε από δω.
735
00:49:56,781 --> 00:49:58,251
Έξω!
736
00:50:16,135 --> 00:50:17,802
Καλησπέρα, κ. Βέσερ.
737
00:50:17,902 --> 00:50:19,304
Γεια σου, Τζέην.
738
00:50:19,405 --> 00:50:21,374
Ωραίο απόγευμα, δεν είναι;
739
00:50:21,473 --> 00:50:22,641
Ναι, είναι.
740
00:50:22,740 --> 00:50:24,209
Ορίσατε ημερομηνία;
741
00:50:24,310 --> 00:50:25,100
Τι πράγμα;
742
00:50:25,110 --> 00:50:27,980
Της το είπες;
743
00:50:29,281 --> 00:50:31,449
Είναι πολύ όμορφο κορίτσι.
744
00:50:31,550 --> 00:50:32,450
Ναι...
745
00:50:32,551 --> 00:50:34,986
Σίγουρα.
746
00:50:37,390 --> 00:50:40,893
Πάλι τα'κανα θάλασσα με το
μεγάλο μου στόμα.
747
00:50:40,992 --> 00:50:43,629
Θα φταίνε τα χαρτιά μάλλον,
αγάπη μου.
748
00:50:49,302 --> 00:50:50,303
Η περ.διαταγή άρθηκε!
749
00:50:50,402 --> 00:50:51,903
Μόλις ήρθε το τηλεγράφημα.
750
00:50:52,300 --> 00:50:53,938
Μπορούμε να συνεχίσουμε.
751
00:50:54,390 --> 00:50:55,407
Θα ενημερώσω τον στρατηγό.
752
00:50:55,507 --> 00:51:00,579
Θα'ναι τα πρώτα καλά νέα που
πήρε εδώ και καιρό.
753
00:51:00,679 --> 00:51:03,820
Είναι πολύ όμορφο κορίτσι.
754
00:51:05,151 --> 00:51:06,484
Διάβασε.
755
00:51:14,992 --> 00:51:16,461
Λίντα!
756
00:51:19,640 --> 00:51:21,100
Συγνώμη, είναι πολύ σημαντικό.
757
00:51:21,200 --> 00:51:23,136
Έρχομαι αμέσως.
758
00:51:23,235 --> 00:51:27,705
Θα μπορέσω να τελειώσω με την
τοπογράφηση
759
00:51:27,806 --> 00:51:30,108
και, άφθονο χρόνο για να
επιστρέψω
760
00:51:30,208 --> 00:51:32,311
για την ακρόαση περί χρεοκοπίας,
μεθαύριο το απόγευμα.
761
00:51:32,410 --> 00:51:33,845
Η περ.διαταγή άρθηκε.
762
00:51:33,946 --> 00:51:35,800
Αυτό είναι θαυμάσιο.
763
00:51:35,181 --> 00:51:37,816
Ετοίμασε το αρχείο το πρωί.
764
00:51:37,915 --> 00:51:39,152
Φεύγουμε μετά το μεσημεριανό.
765
00:51:39,252 --> 00:51:40,153
Εντάξει, στρατηγέ.
766
00:51:40,253 --> 00:51:41,853
Καληνύχτα.
767
00:51:44,957 --> 00:51:47,580
Ήταν πολύ καλό νέο.
768
00:51:47,160 --> 00:51:50,950
Ας μελετήσουμε την προκαταρκτική
ανάκριση.
769
00:51:50,196 --> 00:51:51,664
Κάθισε, Τζιμ.
770
00:51:51,764 --> 00:51:53,300
Μις, Νέλσον.
771
00:51:53,132 --> 00:51:56,401
Θέλει να σας δει ο Μακέιμπ αμέσως.
772
00:52:03,408 --> 00:52:06,679
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
Τι συμβαίνει;
773
00:52:06,779 --> 00:52:09,315
Ακούσαμε ότι άρθηκε η
περιοριστική διαταγή.
774
00:52:09,414 --> 00:52:11,317
Ναι, μας ειδοποίησαν απόψε.
775
00:52:11,416 --> 00:52:13,319
Τι σχεδιάζει ο Πάλμερ;
776
00:52:13,418 --> 00:52:15,520
Τι σχέση έχει αυτό με τον Βέσερ;
777
00:52:15,120 --> 00:52:19,658
Όλα έχουν. θα τον τακτοποιήσω,
αλλά θέλω να ξέρω τι συμβαίνει.
778
00:52:22,270 --> 00:52:23,962
Τι έπαθες;
779
00:52:24,610 --> 00:52:25,797
Δε μ'εμπιστεύεσαι;
780
00:52:27,366 --> 00:52:30,235
Αύριο το απόγευμα θα συνεχιστούν
οι εργασίες.
781
00:52:30,335 --> 00:52:33,206
Ο στρατηγός έχει μια σημαντική
συνάντηση μεθαύριο.
782
00:52:33,306 --> 00:52:34,373
Αύριο το απόγευμα, έτσι;
783
00:52:34,472 --> 00:52:36,974
Ναι, όμως ο Βέσερ θα μείνει στο
στρατόπεδο.
784
00:52:37,740 --> 00:52:38,740
Ωραία.
785
00:52:38,143 --> 00:52:40,145
Αυτό μας βοηθάει.
786
00:52:40,246 --> 00:52:43,800
Αυτό ήθελα να μάθω.
787
00:52:43,182 --> 00:52:45,150
Πρόσεξε να μη σε δουν όπως
γυρίζεις.
788
00:52:45,251 --> 00:52:47,118
Τι θα κάνεις;
789
00:52:47,220 --> 00:52:49,454
Αυτό άφησε το σε μένα.
790
00:52:49,554 --> 00:52:51,424
Καληνύχτα.
791
00:52:52,691 --> 00:52:54,427
Καληνύχτα.
792
00:53:08,374 --> 00:53:10,908
Όπως σου'πα, νευρίασε την και,
κάτι θα μάθεις.
793
00:53:11,800 --> 00:53:12,311
Συγκέντρωσε τους άντρες.
794
00:53:12,410 --> 00:53:17,283
Το πρωί να'ναι στη γέφυρα του
Έλκ.
795
00:53:17,383 --> 00:53:20,918
Ο στρατηγός θα δυσκολευτεί να
πάει στο Ντένβερ.
796
00:53:21,190 --> 00:53:23,388
Φύγαμε!
797
00:54:12,136 --> 00:54:14,600
Κάτω με τα χέρια ψηλά!
798
00:54:14,105 --> 00:54:15,239
Γρήγορα!
799
00:54:15,240 --> 00:54:18,760
Ρίξ'τε τους στο εφεδρικό βαγόνι
και, δέστε τους.
800
00:54:18,175 --> 00:54:19,911
Κουνηθείτε!
801
00:54:53,912 --> 00:54:56,815
Θα κόψουμε από εκεί, στρατηγέ.
802
00:54:56,915 --> 00:55:00,419
Έτσι θα γλυτώσουμε 4 χλμ απ'το
φαράγγι
803
00:55:00,518 --> 00:55:02,455
και, θα γλυτώσουμε πολύ χρόνο.
804
00:55:02,555 --> 00:55:05,458
Καλή ιδέα. Δε θα διασχίσουμε
έτσι ξανά το ποτάμι.
805
00:55:05,558 --> 00:55:08,600
Ναι, γι'αυτό το σκέφτηκα.
806
00:55:08,159 --> 00:55:10,796
Θα ξανάρθουμε από δω.
807
00:55:44,950 --> 00:55:45,463
Ξεφορτωθείτε τους.
808
00:55:45,564 --> 00:55:49,368
Το ηθικό είναι ανεβασμένο, βλέπω.
809
00:55:52,169 --> 00:55:53,506
Ησυχία!
810
00:55:53,606 --> 00:55:54,907
Ακούστε με.
811
00:55:55,700 --> 00:55:58,477
Είπατε ότι τα βάζετε ακόμη και
με πούμα.
812
00:55:58,576 --> 00:55:59,845
Φέρε μας τα πούμα σου!
813
00:55:59,945 --> 00:56:03,849
Θα'χετε την ευκαιρία σας.
814
00:56:03,949 --> 00:56:05,216
Στο τραίνο όλοι.
815
00:56:05,316 --> 00:56:07,685
Εμπρός, παιδιά, ανεβείτε!
816
00:56:56,401 --> 00:56:59,303
Όχι αυτό. Μπορεί να μας
χρειαστεί.
817
00:56:59,404 --> 00:57:00,439
Ξέρεις από τηλέγραφο, Βίνσεντ;
818
00:57:00,539 --> 00:57:01,540
Ναι. Δούλεψα 8 χρόνια.
819
00:57:01,639 --> 00:57:03,108
Ανέλαβε στη θέση του.
820
00:57:03,207 --> 00:57:06,243
Όλοι οι άλλοι πίσω στο τραίνο.
821
00:57:07,344 --> 00:57:08,846
Πάμε!
822
00:57:08,947 --> 00:57:10,115
Ελάτε!
823
00:57:12,618 --> 00:57:14,752
Επόμενη στάση το Σπάικμπακ!
824
00:57:14,852 --> 00:57:15,852
Φύγαμε!
825
00:57:51,188 --> 00:57:54,920
Ανεβείτε στο τραίνο, παιδιά.
826
00:58:38,737 --> 00:58:41,390
Ξέχνα το!
827
00:58:42,541 --> 00:58:44,900
Φύγαμε!
828
00:58:44,109 --> 00:58:46,511
Στο τραίνο όλοι.
829
00:59:09,500 --> 00:59:11,335
Τελειώσαμε.
830
00:59:11,435 --> 00:59:14,338
’φησε τον Πάλμερ να πάει στο
Ντένβερ, τώρα.
831
00:59:14,438 --> 00:59:17,900
Θα του την έχουμε στημένη.
832
00:59:29,654 --> 00:59:30,956
Στρατηγέ, Πάλμερ!
833
00:59:31,560 --> 00:59:33,592
Έλαβα ένα μήνυμα απ'το Πάρκντεηλ.
834
00:59:33,691 --> 00:59:34,959
Πριν διακοπεί η γραμμή,
835
00:59:35,600 --> 00:59:37,562
ο χειριστής είπε ότι η συμμορία
του Κάνιον Σίτι,
836
00:59:37,663 --> 00:59:39,964
του επιτίθεται μ'ένα κλεμμένο
τραίνο.
837
00:59:40,650 --> 00:59:41,966
Τι είναι αυτά για κλεμμένο
τραίνο;
838
00:59:42,670 --> 00:59:43,968
Είπε ότι του επιτέθηκαν με
ένα κλεμμένο τραίνο.
839
00:59:44,690 --> 00:59:47,380
Συγκέντρωσε τους άνδρες στο
στρατόπεδο.
840
00:59:50,643 --> 00:59:53,440
Κάλεσε το Τέξας Κρηκ.
841
00:59:57,650 --> 00:59:58,950
Δεν απαντάει.
842
00:59:59,500 --> 01:00:00,619
Το Σουάλοους.
843
01:00:06,323 --> 01:00:07,424
Δοκίμασε το Ντένβερ.
844
01:00:07,524 --> 01:00:09,260
Τα καλώδια δε φτάνουν μέχρι
εκεί.
845
01:00:12,463 --> 01:00:13,965
Τι είναι αυτό;
846
01:00:14,650 --> 01:00:14,899
Το Πάρκντεηλ!
847
01:00:14,999 --> 01:00:15,600
Τι λέει το μήνυμα;
848
01:00:15,601 --> 01:00:18,770
Δεν είναι για μας. Δεν είναι
ο χειριστής μας.
849
01:00:18,870 --> 01:00:21,205
Κατέλαβαν όλους τους σταθμούς.
850
01:00:21,306 --> 01:00:23,808
Ο Μακέιμπ έκλεψε το τραίνο μας.
Ελέγχει πλέον το πάντα.
851
01:00:23,909 --> 01:00:25,810
Ενήργησε αμέσως μόλις άρθηκε
η διαταγή.
852
01:00:25,911 --> 01:00:28,780
Πρέπει να'μαι στο Ντένβερ μέχρι
αύριο το απόγευμα.
853
01:00:28,880 --> 01:00:31,416
Θέλουν να σε καθυστερήσουν,
για να μη προλάβεις,
854
01:00:31,516 --> 01:00:33,218
ώστε να καταστρέψουν την
εταιρεία.
855
01:00:33,317 --> 01:00:35,921
Ελέγχουν τις γραμμές μας, δεν
αφήνουν να περάσει τίποτα.
856
01:00:36,200 --> 01:00:37,521
Τι σκέφτεσαι να κάνεις, λοχαγέ;
857
01:00:37,622 --> 01:00:38,890
Έχουμε ένα τραίνο εδώ.
858
01:00:38,991 --> 01:00:41,927
Θα περάσω με τον ίδιο τρόπο.
859
01:00:42,260 --> 01:00:43,527
Μπορεί να τραυματιστούν πολλοί.
860
01:00:43,628 --> 01:00:44,896
Το κρατούν δια της βίας.
861
01:00:44,997 --> 01:00:47,499
Αυτή είναι δουλειά του σερίφη.
862
01:00:47,598 --> 01:00:50,501
Δε μπορεί να κάνει τίποτα μέχρι
να τον ειδοποιήσουμε.
863
01:00:50,601 --> 01:00:52,970
Ποιές είναι οι διαταγές, στρατηγέ;
864
01:00:59,877 --> 01:01:01,146
Πάρε το τραίνο και πήγαινε.
865
01:01:01,246 --> 01:01:04,381
Φώναξε τους άνδρες, θέλω να
τους μιλήσω.
866
01:01:04,481 --> 01:01:05,482
Εντάξει.
867
01:01:05,582 --> 01:01:07,952
Μετά, αναλαμβάνεις εσύ.
868
01:01:13,557 --> 01:01:19,330
Ελάτε όλοι. Ο στρατηγός θέλει
να σας μιλήσει.
869
01:01:24,435 --> 01:01:29,373
Έχετε δικαίωμα να μάθετε τι
συμβαίνει.
870
01:01:29,474 --> 01:01:34,780
Όπως ξέρετε, είχαμε πολλά ατυχή
συμβάντα, διαδοχικά.
871
01:01:34,879 --> 01:01:36,380
Ναι, σωστά.
872
01:01:36,481 --> 01:01:41,186
Ήταν απ'την αρχή ένας πόλεμος,
ενάντια στην Κάνιον Σίτι,
873
01:01:41,286 --> 01:01:44,822
όμως η Ντένβερ & Ρίο Γκράντε
πολεμούσε πάντα νόμιμα,
874
01:01:44,923 --> 01:01:46,191
στις δικαστικές αίθουσες.
875
01:01:46,291 --> 01:01:49,327
Χθες βράδυ, κερδίσαμε μια μάχη
του πολέμου αυτού.
876
01:01:49,426 --> 01:01:50,695
Κερδίσαμε με τον τρόπο μας.
877
01:01:50,796 --> 01:01:53,832
Η διαταγή άρθηκε. Μπορούμε
να δουλέψουμε ξανά!
878
01:01:56,670 --> 01:01:57,402
Ζήτω!
879
01:01:58,703 --> 01:02:04,608
Για να ξεκαθαρίσουν πομως όλα,
πρέπει να πάω στο Ντένβερ.
880
01:02:04,709 --> 01:02:08,981
Με κάποιο τρόπο ο Μακέιμπ το
έμαθε
881
01:02:09,800 --> 01:02:18,560
Έκλεψε ένα τραίνο μας και,
κατέλαβε όλους τους σταθμούς.
882
01:02:19,925 --> 01:02:24,629
Αν δε βρίσκομαι στο Ντένβερ
μέχρι αύριο το απόγευμα,
883
01:02:24,729 --> 01:02:29,340
η Ντένβερ & Ρίο Γκράντε θα
μπει σε δημοπρασία,
884
01:02:29,134 --> 01:02:35,808
κι έχω λόγο να πιστεύω ότι οι
πλειοδότες θα'ναι η Κάνιον Σίτι!
885
01:02:39,440 --> 01:02:42,414
Θα καθίσουμε με τα χέρια
σταυρωμένα;
886
01:02:44,448 --> 01:02:45,950
Να τους σκοτώσουμε!
887
01:02:46,510 --> 01:02:49,486
Θα τους τακτοποιήσουμε, έτσι,
Μόναχαν;
888
01:02:49,586 --> 01:02:52,890
Το επεξεργάζομαι.
889
01:02:54,526 --> 01:02:55,828
Σταματήστε.
890
01:02:55,928 --> 01:03:01,834
Έχουμε τραίνο και ράγες και,
θα πάμε στο Ντένβερ!
891
01:03:01,934 --> 01:03:04,601
Θέλω μερικούς από σας να'ρθουν
μαζί μου,
892
01:03:04,701 --> 01:03:06,203
καμιά 20αριά γεροδεμένους.
893
01:03:06,304 --> 01:03:07,571
Είστε μαζί μου;
894
01:03:07,671 --> 01:03:09,274
Ναι!
895
01:03:14,711 --> 01:03:15,780
Πάνω τους.
896
01:03:16,781 --> 01:03:18,315
Πηγαίνετε!
897
01:03:23,355 --> 01:03:27,192
Έλα, πάμε κι εμείς!
898
01:03:27,292 --> 01:03:30,727
Οι περισσότεροι δεν έχουν τα
κότσια.
899
01:03:30,828 --> 01:03:33,730
Για που στο καλό το'βαλες;
900
01:03:33,832 --> 01:03:36,733
Δεν άκουσες; Θα πολεμήσουμε.
901
01:03:36,835 --> 01:03:38,135
Δε χρειάζεται να ανησυχείς.
902
01:03:38,235 --> 01:03:40,237
Τα παιδιά θα τα καταφέρουν.
903
01:03:43,608 --> 01:03:48,513
Κύριε, Μόναχαν, θα'μαι σίγουρα
περήφανη για σένα.
904
01:03:49,746 --> 01:03:51,383
Το διάβασα στα χαρτιά.
905
01:03:51,483 --> 01:03:55,520
Πιστεύεις στα χαρτιά, αγάπη μου;
906
01:03:55,152 --> 01:03:56,620
Πάντα πέφτουν μέσα.
907
01:03:56,720 --> 01:04:00,458
Δώσε μου το όπλο και άφησε με
να...
908
01:04:03,328 --> 01:04:05,864
Εντάξει, αρκετά.
909
01:04:05,964 --> 01:04:07,231
Πήγαινε, Γκίλ.
910
01:04:07,332 --> 01:04:10,301
Ανεβείτε στο τραίνο, παιδιά.
911
01:04:19,211 --> 01:04:21,746
Θα οδηγήσω εγώ αυτή τη φορά,
Μόναχαν.
912
01:04:21,846 --> 01:04:23,715
Έξη χρόνια είχα να το κάνω.
913
01:04:23,814 --> 01:04:25,116
Δε ξεχνιόνται αυτά.
914
01:04:25,217 --> 01:04:28,119
Είμαστε κάπως στριμωγμένα, λέω
να κατέβω.
915
01:04:28,220 --> 01:04:32,590
Όχι! Έχει πολύ χώρο από δω.
916
01:04:33,858 --> 01:04:34,893
Φύγαμε!
917
01:04:34,992 --> 01:04:36,260
Επόμενη στάση, το Πάρκντεηλ!
918
01:04:36,361 --> 01:04:39,997
Πηγαίνω να ρίξω μια ματιά πίσω.
919
01:05:04,489 --> 01:05:05,756
Κάνε στην άκρη, Μακ.
920
01:05:05,856 --> 01:05:08,160
Εσύ πως ανέβηκες στο τραίνο;
921
01:05:08,259 --> 01:05:10,162
Ανέβηκα, απλά.
922
01:05:10,261 --> 01:05:11,930
Ο καφές είναι σχεδόν έτοιμος.
923
01:05:12,300 --> 01:05:13,966
Κανείς δε ξέρει τι μπορεί να
συμβεί.
924
01:05:14,660 --> 01:05:15,533
Ναι, σωστά.
925
01:05:15,632 --> 01:05:17,335
Ακόμη κι εσύ μπορεί να πεινάσεις.
926
01:05:17,434 --> 01:05:19,336
Μην ανησυχείς για μένα, λοχαγέ,
Βέσερ.
927
01:05:19,436 --> 01:05:22,339
Έχω το γριά-Μπέτσι από δω.
928
01:05:22,440 --> 01:05:25,676
Εξάλλου, κάποιος πρέπει να την
συνοδεύσει.
929
01:05:27,812 --> 01:05:29,714
Λογαριάζω να τους ξαφνιάσω,
930
01:05:29,814 --> 01:05:31,216
αν αρχίσει όμως το πιστολίδι,
931
01:05:31,316 --> 01:05:34,351
κράτα τους όλους κάτω απ'το
ύψος των παραθύρων.
932
01:05:34,452 --> 01:05:35,319
Εντάξει, λοχαγέ.
933
01:05:35,420 --> 01:05:37,754
Ακολουθήστε με στον πρώτο σταθμό.
934
01:05:37,854 --> 01:05:38,894
Μη ρίξεις κανείς αν δε σας πω.
935
01:05:38,991 --> 01:05:41,960
Να περιμένετε το σινιάλο μου.
936
01:05:58,110 --> 01:06:00,645
Δε χρειάζεται να αναγγέλλεις
τον ερχομό μας, Γκίλ.
937
01:06:00,744 --> 01:06:02,981
Έχεις δίκιο, Τζιμ.
938
01:06:35,446 --> 01:06:37,490
Καλυφθείτε!
939
01:06:56,400 --> 01:06:59,271
Βάλε μπροστά!
940
01:07:22,993 --> 01:07:24,262
Μας περίμεναν.
941
01:07:24,362 --> 01:07:26,264
Πως ήξεραν ότι ερχόμαστε;
942
01:07:26,364 --> 01:07:28,900
Ξέρουν κάθε μας κίνηση.
943
01:07:29,000 --> 01:07:30,268
Ίσως ήταν τυχαίο.
944
01:07:30,368 --> 01:07:32,869
Ας πούμε ότι ήταν τυχαίο...
αυτή τη φορά.
945
01:07:32,969 --> 01:07:35,506
Σας είπα ότι θα πολεμήσουμε.
946
01:07:35,607 --> 01:07:40,744
Πέσαμε σε παγίδα, αλλά θα'μαστε
προετοιμασμένοι την επόμενη φορά.
947
01:07:46,950 --> 01:07:48,785
Τραίνο! Καλυφθείτε!
948
01:08:37,234 --> 01:08:40,605
Πιάσε τον τηλέγραφο, Μέρφι.
949
01:08:42,506 --> 01:08:45,800
Ο Μακέιμπ είναι πάντα ένα βήμα
μπροστά μας.
950
01:08:45,109 --> 01:08:46,443
Πρέπει να'χει πληροφοριοδότη.
951
01:08:46,543 --> 01:08:49,480
Περίμενε ότι θα πηγαίναμε να
καταλάβουμε τον σταθμό.
952
01:08:49,580 --> 01:08:51,683
Δεν ήταν σχέδιο της τελευταίας
στιγμής.
953
01:08:51,783 --> 01:08:53,218
Ήξερε τι πάμε να κάνουμε,
954
01:08:53,318 --> 01:08:56,453
όπως και τότε που γύρισες με
την μισθοδοσία.
955
01:08:56,553 --> 01:09:00,230
Κάποιος του λέει για τις κινήσεις,
μας εδώ και καιρό.
956
01:09:00,124 --> 01:09:03,460
Αν υπονοείς ότι είμαι κατάσκοπος,
πες το ανοιχτά.
957
01:09:03,560 --> 01:09:06,620
Γνωρίζω καιρό τον κ. Μακέιμπ,
958
01:09:06,164 --> 01:09:10,534
αυτό όμως δεν έχει σχέση με την
εταιρεία.
959
01:09:18,843 --> 01:09:20,444
Κάτι συμβαίνει.
960
01:09:53,177 --> 01:09:55,111
Ελάτε όλοι εδώ.
961
01:09:55,213 --> 01:09:57,800
Βγάλτε τα απ'τις ράγες.
962
01:09:57,181 --> 01:09:59,951
Πετάξτε τα στο πλάι.
963
01:10:01,652 --> 01:10:04,856
Κάντε γρήγορα.
964
01:10:06,156 --> 01:10:07,424
Είναι πολύ βαρύ.
965
01:10:07,524 --> 01:10:10,260
Θα μας πάρει χρόνο να καθαρίσουμε
τις ράγες.
966
01:10:10,126 --> 01:10:12,162
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
967
01:10:12,264 --> 01:10:14,799
Ανεβείτε στο τραίνο.
968
01:10:14,899 --> 01:10:16,200
Γρήγορα!
969
01:10:26,110 --> 01:10:27,411
Πήγαινε πίσω.
970
01:10:27,512 --> 01:10:28,979
Δεν είπαμε ακόμη την τελευταία
μας λέξη.
971
01:10:29,800 --> 01:10:30,347
Πρέπει να φερθούμε έξυπνα,
972
01:10:30,448 --> 01:10:33,170
αλλιώς ο Μακέιμπ θα μπλοκάρει
όλους τους σταθμούς.
973
01:10:33,116 --> 01:10:34,586
Φτυάριζε.
974
01:11:25,802 --> 01:11:28,705
Θα καταλάβουμε τον σταθμό και,
γρήγορα,
975
01:11:28,805 --> 01:11:30,941
πριν χρησιμοποιήσουν τον
τηλέγραφο ξανά.
976
01:11:31,410 --> 01:11:32,709
Θα πως στους άντρες να ετοιμαστούν.
977
01:11:32,810 --> 01:11:35,780
Δώσε μου ένα λεπτό και, μετά
ξεκίνα.
978
01:12:20,123 --> 01:12:21,393
Πάρτε τα όπλα τους.
979
01:12:21,492 --> 01:12:23,270
Ποιός ξέρει από τηλέγραφο;
980
01:12:23,126 --> 01:12:24,260
Εγώ.
981
01:12:24,361 --> 01:12:26,564
Ειδοποίησε τον επόμενο σταθμό
ότι
982
01:12:26,664 --> 01:12:28,165
το τραίνο πηγαίνει στο Ντένβερ.
983
01:12:28,264 --> 01:12:30,134
Εσείς μείνετε εδώ.
984
01:12:30,234 --> 01:12:32,536
Οι υπόλοιποι μαζί μου στο τραίνο.
985
01:12:32,637 --> 01:12:35,539
Συνέχισε μέχρι να σε ενημερώσω.
986
01:12:35,640 --> 01:12:38,609
Το συνθηματικό είναι "Πάλμερ".
987
01:13:14,310 --> 01:13:16,380
Μπροστά ολοταχώς!
988
01:13:51,616 --> 01:13:53,551
Πέρασαν απ'το μπλόκο.
989
01:13:53,650 --> 01:13:55,119
35 χλμ απ'το Τέξας Κρηκ.
990
01:13:55,218 --> 01:13:57,522
Σε μισή ώρα θα'ναι εδώ.
991
01:13:57,622 --> 01:14:00,124
Δε προλαβαίνουμε να τους φράξουμε
το δρόμο.
992
01:14:00,223 --> 01:14:02,158
Υπάρχει κι άλλος τρόπος για να
τους σταματήσουμε.
993
01:14:02,258 --> 01:14:03,461
Πως;
994
01:14:03,561 --> 01:14:08,432
Έχουμε μι εμείς ένα τραίνο,
που μας είναι άχρηστο.
995
01:14:08,533 --> 01:14:10,867
Ας τους το... δώσουμε.
996
01:14:11,703 --> 01:14:15,573
Οι περισσότεροι δικοί μας
το'βαλαν στα πόδια.
997
01:14:15,672 --> 01:14:20,578
Παίξε όπως νομίζεις, όμως η
μόμη λύση είναι αυτό που είπα.
998
01:14:20,677 --> 01:14:22,814
Ο στρατηγός είναι στο τραίνο.
999
01:14:22,913 --> 01:14:24,448
Ε και;
1000
01:14:25,917 --> 01:14:27,418
Σωστά.
1001
01:14:29,253 --> 01:14:30,822
Βάλε μπροστά.
1002
01:14:30,922 --> 01:14:34,492
Επιτάχυνε.
1003
01:14:51,543 --> 01:14:53,745
Κόψε ταχύτητα.
1004
01:14:54,778 --> 01:14:57,749
Ετοιμαστείτε να πηδήξετε.
1005
01:15:01,351 --> 01:15:04,880
Μπλόκαρε το γκάζι και πήδα.
1006
01:15:27,443 --> 01:15:30,314
Ένα τραίνο έρχεται κατά πάνω
μας!
1007
01:15:30,414 --> 01:15:32,783
Σταμάτησε το!
1008
01:16:04,347 --> 01:16:05,617
Δε γίνεται τίποτα.
1009
01:16:05,717 --> 01:16:08,219
Πρέπει να προστατεύσουμε τα
βαγόνια.
1010
01:16:08,319 --> 01:16:11,122
Δώσε ταχύτητα, θα πηδήξουμε.
1011
01:16:11,222 --> 01:16:13,190
Πηδήξτε!
1012
01:17:24,594 --> 01:17:25,863
Δεν είναι κανείς επάνω.
1013
01:17:25,963 --> 01:17:27,498
Περίμενες το αντίθετο;
1014
01:17:27,598 --> 01:17:29,934
Ο Μακέιμπ πήγε να μας σκοτώσει.
1015
01:17:35,139 --> 01:17:36,339
Κύριε, Μόναχαν!
1016
01:17:36,440 --> 01:17:37,908
Είσαι ασφαλής!
1017
01:17:40,911 --> 01:17:43,413
Θα μπορούσαμε να'μασταν επάνω.
1018
01:17:43,514 --> 01:17:45,216
Μας έσωσες, λοχαγέ.
1019
01:17:45,316 --> 01:17:46,582
Δε μπορούμε να συνεχίσουμε,
στρατηγέ.
1020
01:17:46,684 --> 01:17:48,190
Καταστράφηκαν εντελώς;
1021
01:17:48,118 --> 01:17:50,586
Ναι. Θα πάρει μέρες για να
καθαρίσουμε τις ράγες.
1022
01:17:50,688 --> 01:17:52,388
Πρέπει να πάω στο Ντένβερ όμως.
1023
01:17:52,488 --> 01:17:55,226
Ο Μακέιμπ θα'ναι σε επιφυλακή.
1024
01:17:55,326 --> 01:17:57,270
Ίσως έχουμε μια ελπίδα.
1025
01:17:57,127 --> 01:18:01,265
Τζέμπ, Λιούκ! Ξέρετε το μονοπάτι
για τον εμπ.σταθμό του Κούπερ;
1026
01:18:01,365 --> 01:18:02,666
Θα σας βοηθήσουν.
1027
01:18:02,767 --> 01:18:04,567
Εκεί θα βρείτε άλογα.
1028
01:18:04,668 --> 01:18:07,204
Ανεβείτε το βουνό και, κόψτε
δρόμο στο Σουάλοους.
1029
01:18:07,304 --> 01:18:10,274
Θα'σαι εγκαίρως στο Ντένβερ
για την ακρόαση πτώχευσης.
1030
01:18:10,374 --> 01:18:11,743
Κι εσύ, τι θα κάνεις;
1031
01:18:11,843 --> 01:18:14,345
Ο Μακέιμπ δε θα καταστρέψει
τις ράγες στο φαράγγι.
1032
01:18:14,445 --> 01:18:15,813
Θα οχυρωθούμε στο ποτάμι.
1033
01:18:15,912 --> 01:18:18,415
Πες στον σερίφη να'ρθει με τους
βοηθούς του.
1034
01:18:18,515 --> 01:18:20,616
Θα τους κρατήσουμε μέχρι να'ρθουν.
1035
01:18:20,718 --> 01:18:24,287
Είναι ο μόνος τρόπος για να
σωθεί η εταιρεία.
1036
01:18:24,388 --> 01:18:25,689
Εντάξει, θα προσπαθήσουμε.
1037
01:18:25,789 --> 01:18:27,910
Αναλαμβάνεις επικεφαλής εδώ.
1038
01:18:27,191 --> 01:18:29,693
Θα προσπαθήσω να σου στείλω
βοήθεια.
1039
01:18:29,793 --> 01:18:31,763
Πάμε. Λίντα.
1040
01:18:32,896 --> 01:18:36,233
Αν είχαμε σκοτωθεί, θα έφταιγες
εσύ.
1041
01:18:36,332 --> 01:18:39,703
Γιατί έδινες πληροφορίες
σ'έναν δολοφόνο;
1042
01:18:39,804 --> 01:18:41,604
Θα σου πω τον λόγο...
1043
01:18:41,705 --> 01:18:43,639
Σκότωσες τον αδελφό μου.
1044
01:18:43,741 --> 01:18:46,176
Το πραγματικό μου όνομα είναι,
Λίντα Νέλσον.
1045
01:18:46,277 --> 01:18:49,814
Ο Μακέιμπ μου είπε ότι του'ριξες
εν ψυχρώ.
1046
01:18:49,914 --> 01:18:51,715
Κι εσύ τον πίστεψες;
1047
01:18:51,816 --> 01:18:53,317
Ήταν μπροστά.
1048
01:18:53,417 --> 01:18:55,685
Σε είδε.
1049
01:18:55,787 --> 01:18:57,870
Μετά όμως απ'ότι συνέβη...
1050
01:18:57,187 --> 01:19:01,392
Δε ξέρω πια τι να πιστέψω.
1051
01:19:01,492 --> 01:19:03,459
Πρέπει να μάθω.
1052
01:19:03,559 --> 01:19:05,429
Σταματήστε την.
1053
01:19:05,528 --> 01:19:07,431
Τι άλλο μπορεί να μας κάνει;
1054
01:19:07,530 --> 01:19:08,800
Αφήστε την.
1055
01:19:08,900 --> 01:19:11,268
Είναι διαταγή, λοχαγέ.
1056
01:19:47,103 --> 01:19:49,500
Δε τελειώσαμε το οχύρωμα
εγκαίρως.
1057
01:19:49,105 --> 01:19:51,641
Οι μέλισσες σφυρίζουν από τα
ξημερώματα.
1058
01:19:53,900 --> 01:19:54,744
Ναι, μέλισσες από μολύβι.
1059
01:19:54,846 --> 01:19:56,746
Τι ετοιμάζει άραγε;
1060
01:19:56,848 --> 01:19:58,114
Αυτό δε το ξέρω.
1061
01:19:58,214 --> 01:20:00,830
Έχουν ταμπουρωθεί κι αυτοί.
1062
01:20:00,183 --> 01:20:03,753
Ο Μακέιμπ ξέρει ότι πρέπει να
δράσει γρήγορα.
1063
01:20:03,855 --> 01:20:05,456
Δε πρέπει να τα παρατήσουμε.
1064
01:20:14,966 --> 01:20:16,799
Πηγαίνω έξω να ρίξω μια ματιά.
1065
01:20:16,800 --> 01:20:19,102
Να προσέχεις, Τζιμ.
1066
01:20:19,202 --> 01:20:20,537
Εντάξει.
1067
01:20:41,392 --> 01:20:44,961
Μετακινούν μια σκευοφόρο προς
το μέρος μας.
1068
01:20:46,729 --> 01:20:49,333
Είναι κατηφορικό το έδαφος από
την πλευρά τους.
1069
01:20:50,166 --> 01:20:52,503
Αυτό θα τους καθυστερήσει.
1070
01:21:29,773 --> 01:21:31,675
Πρέπει να δω τον Μακέιμπ.
1071
01:21:31,775 --> 01:21:34,770
Θα τον δεις σύντομα.
Έχει δουλειά τώρα.
1072
01:21:34,178 --> 01:21:35,679
Πρέπει να του μιλήσω.
1073
01:21:35,778 --> 01:21:40,830
Έχει να τακτοποιήσει ένα ζήτημα
με κάποιον Βέσερ.
1074
01:21:40,184 --> 01:21:42,718
Θα σε ικανοποιήσει ιδιαίτερα.
1075
01:21:42,818 --> 01:21:45,155
Οδήγησε με στον Μακέιμπ.
1076
01:21:48,993 --> 01:21:52,163
Ήρεμα... ομορφούλα.
1077
01:21:59,369 --> 01:22:02,173
Ετοιμάζει μια σκευοφόρο γεμάτη
δυναμίτη,
1078
01:22:02,272 --> 01:22:05,176
για να ξετρυπώσει τους φίλους
σου απ'τη φωλιά τους.
1079
01:22:05,275 --> 01:22:09,745
Γιατί ανυπομονείς τόσο να δεις
τον Μακέιμπ, όταν είμαι εδώ;
1080
01:22:09,845 --> 01:22:11,480
Πλησίασε.
1081
01:22:11,147 --> 01:22:14,451
Εσύ λήστεψες το τραίνο και,
σκότωσες τον Τόλιβερ!
1082
01:22:14,551 --> 01:22:18,121
Δεν έχει καμία σχέση αυτό με μας.
1083
01:22:21,692 --> 01:22:22,960
Μπάφ.
1084
01:22:23,600 --> 01:22:25,662
Καταραμένε ηλίθιε!
1085
01:22:27,197 --> 01:22:33,104
Έκλεψες τα λεφτά και, πήγες να
τα καταστρέψεις όλα.
1086
01:22:33,203 --> 01:22:34,704
Πολύ ωραία, μεγάλε.
1087
01:22:34,805 --> 01:22:36,720
Αυτός σκότωσε τον αδελφό σου.
1088
01:22:36,173 --> 01:22:38,740
Δεν ήταν ο Βέσερ, αλλά ο Μακέιμπ.
1089
01:22:38,175 --> 01:22:41,711
Είναι τόσο βλάκας, που αναγκάστηκα
να σκαρφιστώ ένα παραμύθι.
1090
01:22:41,812 --> 01:22:43,646
Ζήτησε του να το αρνηθεί.
1091
01:22:43,747 --> 01:22:45,616
Θα σε τακτοποιήσω αργότερα.
1092
01:22:45,715 --> 01:22:47,650
Δεν διαφέρεις απ'τους άλλους.
1093
01:22:47,751 --> 01:22:49,653
Πήγαινε να βοηθήσεις κι εσύ.
1094
01:22:49,752 --> 01:22:52,230
Εσύ σκότωσες τον Μπόμπ.
1095
01:23:29,920 --> 01:23:30,760
Πιάσε κι εσύ!
1096
01:23:30,861 --> 01:23:33,730
Κάντε γρήγορα, δεν έχουμε πολύ
χρόνο.
1097
01:23:33,829 --> 01:23:38,201
Εμπρός, σπρώξτε!
1098
01:23:39,269 --> 01:23:42,730
Σηκώστε απ'αυτή την πλευρά.
1099
01:23:59,156 --> 01:24:02,526
Ανεβάστε πάνω τους κορμούς.
1100
01:24:04,950 --> 01:24:08,599
Φτιάξτε ένα οχύρωμα για να
προστατεύσει τι δυναμίτη.
1101
01:24:08,699 --> 01:24:10,466
Που είναι ο δυναμίτης;
1102
01:24:14,305 --> 01:24:16,839
Στοιβάξτε τους κορμούς.
1103
01:24:16,939 --> 01:24:18,842
Πιο γρήγορα, παιδιά.
1104
01:24:21,745 --> 01:24:23,460
Η κοπέλα το σκάει!
1105
01:24:23,146 --> 01:24:25,416
Πηγαίνει στον Βέσερ.
1106
01:24:35,726 --> 01:24:37,260
Είναι η Λίντα Νέλσον.
1107
01:24:37,128 --> 01:24:38,629
Την πυροβολούν.
1108
01:24:38,729 --> 01:24:41,264
Καλύψτε την, παιδιά.
1109
01:24:52,343 --> 01:24:55,378
Αφήστε την. Σπρώξτε το βαγόνι.
1110
01:24:56,379 --> 01:24:59,515
Παύσατε πύρ!
1111
01:24:59,616 --> 01:25:02,850
Βέσερ!
1112
01:25:02,952 --> 01:25:04,655
Σπρώξτε.
1113
01:25:22,806 --> 01:25:24,508
Φρόντισε την.
1114
01:25:24,608 --> 01:25:27,770
Στις θέσεις σας όλοι.
1115
01:25:27,178 --> 01:25:28,679
Το βαγόνι...
1116
01:25:28,778 --> 01:25:30,450
Το οχύρωμα θα αντέξει.
1117
01:25:30,146 --> 01:25:31,448
Είναι γεμάτο δυναμίτη.
1118
01:25:31,547 --> 01:25:34,185
Κάντε πίσω! Τρέξτε!
1119
01:25:34,285 --> 01:25:36,187
Το βαγόνι είναι γεμάτο δυναμίτη.
1120
01:25:36,287 --> 01:25:38,155
Καλυφθείτε!
1121
01:25:38,254 --> 01:25:41,692
Κύριε, Μόναχαν!
1122
01:25:55,104 --> 01:25:58,700
Κύριε, Μόναχαν!
1123
01:25:58,107 --> 01:26:01,430
Μη χαζεύεις, θα ανατιναχθεί.
1124
01:26:41,951 --> 01:26:45,870
Λοχαγέ, Βέσερ, θα'πρεπε να το
ξέρεις.
1125
01:26:45,188 --> 01:26:49,726
Ο πόλεμος σε καιρό ειρήνης,
είναι δουλειά του νόμου,
1126
01:26:49,826 --> 01:26:51,930
κι όχι των πολιτών.
1127
01:26:51,194 --> 01:26:53,950
Κι έχουμε νόμο σ'αυτή την περιοχή.
1128
01:26:53,196 --> 01:26:57,990
Αν κάποιος παραβεί το νόμο,
είσαι κι εσύ το ίδιος ένοχος,
1129
01:26:57,200 --> 01:26:59,803
αν προσπαθήσεις να πάρεις το
νόμο στα χέρια σου.
1130
01:26:59,903 --> 01:27:01,103
Λυπάμαι, Τζιμ.
1131
01:27:01,204 --> 01:27:03,707
Πρέπει να σε συλλάβω.
1132
01:27:03,807 --> 01:27:09,313
Θα τον συλλάβεις επειδή ο
Μακέιμπ ανατινάχθηκε μόνος του;
1133
01:27:09,413 --> 01:27:12,515
Όχι... μάλλον, ναι. Αυτό
σκοπεύω να κάνω.
1134
01:27:12,615 --> 01:27:14,517
Έντ Τζόνσον, είσαι παλιάνθρωπος!
1135
01:27:14,617 --> 01:27:17,119
Στρατηγέ, καταλαβαίνεις ότι
έχω καθήκον
1136
01:27:17,220 --> 01:27:19,522
να διευθετήσω το ζήτημα νόμιμα.
1137
01:27:19,622 --> 01:27:20,982
Ναι, έχεις απόλυτο δίκιο, Έντ.
1138
01:27:21,570 --> 01:27:26,530
Με ξαφνιάζεις, στρατηγέ, που
δέχτηκες να συμμετέχεις σ'αυτό.
1139
01:27:26,630 --> 01:27:28,764
Είμαι το ίδιο ένοχος.
1140
01:27:28,864 --> 01:27:30,133
Εγώ τον διέταξα.
1141
01:27:30,233 --> 01:27:31,767
Πρέπει να μας συλλάβεις και
τους δύο.
1142
01:27:31,867 --> 01:27:33,168
Στρατηγέ...
1143
01:27:33,270 --> 01:27:39,141
Δε νομίζω ότι θα σε καταδικάσουν
οι ένορκοι.
1144
01:27:39,242 --> 01:27:42,645
Εξάλλου... έχεις ακόμη την
εταιρεία.
1145
01:27:43,847 --> 01:27:46,283
Που πήγαν όλοι;
1146
01:27:46,382 --> 01:27:50,653
Εδώ θα'μαι, αν θελήσεις να με
συλλάβεις κι εμένα, σερίφη.
1147
01:27:53,689 --> 01:27:56,492
Κύριε, Μόναχαν, ήσουν ποτέ
θερμαστής;
1148
01:27:56,592 --> 01:28:02,164
Ναι, στο ’λεγκενι ήμουν ο
καλύτερος θερμαστής...
1149
01:28:02,265 --> 01:28:04,166
Ξεκίνα να θερμαίνεις τότε.
1150
01:28:04,267 --> 01:28:06,870
Δεν εννοούσα...
1151
01:28:08,372 --> 01:28:10,740
Κύριε, Μόναχαν.
1152
01:28:14,845 --> 01:28:17,279
Σ'ευχαριστώ.
1153
01:28:17,280 --> 01:28:18,614
Για ποιό λόγο;
1154
01:28:18,715 --> 01:28:21,216
Γιατί μας ειδοποίησες εγκαίρως.
1155
01:28:21,318 --> 01:28:23,854
Έμαθα ότι ο Μακέιμπ σκότωσε τον
αδελφό μου.
1156
01:28:23,953 --> 01:28:25,220
Δεν ήμουν σίγουρος.
1157
01:28:25,321 --> 01:28:28,223
Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι
το'κανα εγώ.
1158
01:28:28,324 --> 01:28:30,225
Λυπάμαι για όλα.
1159
01:28:30,326 --> 01:28:33,496
Μου ήταν δύσκολο να σε μισήσω.
1160
01:28:33,597 --> 01:28:35,498
Δε τρέχει τίποτα. Ξέχνα το.
1161
01:28:35,599 --> 01:28:38,969
Έχουμε να φτιάξουμε μια σιδ.
γραμμή.
1162
01:28:42,000 --> 01:29:22,000
Μετάφραση - απόδοση:corto64
Ιούνιος 2017
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΑ ΓΟΥΕΣΤΕΡΝ Β'ΜΕΡΟΣ
102624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.