All language subtitles for Dalziel and Pascoe s12e04 Project Aphrodite (Pt 2).ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,254 --> 00:01:39,768 De doodsoorzaak is duidelijk. 2 00:01:39,894 --> 00:01:42,954 U wilt zeker weten of ze gevallen of geduwd is. 3 00:01:43,054 --> 00:01:45,054 Geduwd. 4 00:01:46,374 --> 00:01:48,683 Maar de vraag is door wie. 5 00:02:11,414 --> 00:02:14,008 Waren jullie samen? 6 00:02:14,134 --> 00:02:18,074 Ze was naar mij toe gekomen. - Liet je je man alleen? 7 00:02:18,174 --> 00:02:22,725 Hij lag te slapen. Ik ging even een paar minuten weg. 8 00:02:22,854 --> 00:02:25,607 Hoe kan de brand ontstaan zijn? 9 00:02:25,734 --> 00:02:28,634 Liet je het gas aan of een brandende peuk? 10 00:02:28,734 --> 00:02:31,532 Ik heb daarbinnen nooit gerookt. 11 00:02:31,654 --> 00:02:35,434 Haar man is net dood, laat haar toch. - Dat gaat niet. 12 00:02:35,534 --> 00:02:39,554 Terwijl jullie lagen te rotzooien, brandde haar huis af. 13 00:02:39,654 --> 00:02:42,474 U hebt er geen idee van hoe het was. 14 00:02:42,574 --> 00:02:45,994 Dat je je man in een vreemde ziet veranderen. 15 00:02:46,094 --> 00:02:49,803 Hij is de enige die het wat kan schelen. 16 00:02:49,934 --> 00:02:53,474 Hij heeft vast meer dan alleen z'n schouder geboden. 17 00:02:53,574 --> 00:02:59,763 Inderdaad en dat had ik ook nodig. Ik ben al een maand doodsbang. 18 00:02:59,894 --> 00:03:02,114 Ik heb m'n zoon en m'n man verloren. 19 00:03:02,214 --> 00:03:05,684 En dan durft u me te veroordelen? 20 00:03:07,374 --> 00:03:13,449 Wat mankeert u, bent u van steen? - Ik ben politieman, geen priester. 21 00:03:18,614 --> 00:03:22,099 Heb jij haar als laatste in leven gezien? 22 00:03:22,614 --> 00:03:26,634 Ze had hier vijanden genoeg. Maar wat deed jij hier? 23 00:03:26,734 --> 00:03:32,172 Ze zou een fortuin verdienen. Declan dreigde dat te verhinderen. 24 00:03:32,294 --> 00:03:36,354 Ze had een motief, daar vroeg ik naar. - Waarom werken we niet samen? 25 00:03:36,454 --> 00:03:38,579 Jij was naar huis gegaan. 26 00:03:38,614 --> 00:03:42,474 Ze heeft wel een bekentenis getekend voor ze sprong? 27 00:03:42,574 --> 00:03:46,234 Ze hield haar mond. - Natuurlijk, en het Griekse koor? 28 00:03:46,334 --> 00:03:50,043 We ondervragen ze. Furst wilde per se weg. 29 00:03:50,174 --> 00:03:52,174 Was Furst hier? 30 00:03:52,214 --> 00:03:55,968 De berg komt naar Mohammed. Er was vast iets. 31 00:03:56,094 --> 00:03:58,562 Volgens hem gewoon routine. 32 00:04:02,934 --> 00:04:06,504 Een van hen is hier verantwoordelijk voor. 33 00:04:10,614 --> 00:04:13,128 Chef, kom even kijken. 34 00:04:14,494 --> 00:04:16,803 Cunninghams computer. 35 00:04:17,894 --> 00:04:20,114 De harde schijf is verdwenen. 36 00:04:20,214 --> 00:04:22,330 Ze was hieraan bezig. 37 00:04:22,454 --> 00:04:25,594 Dus had ze even tijd om hem te verwijderen. 38 00:04:25,694 --> 00:04:30,529 En hij is hier niet? - Ik heb alles doorzocht. Niks. 39 00:04:30,654 --> 00:04:36,154 Als hij na haar dood is verwijderd, wilde de dader die schijf hebben. 40 00:04:36,254 --> 00:04:39,314 Of hem voor iemand anders verbergen. 41 00:04:40,574 --> 00:04:45,284 Wat deed jij hier? We hadden je net afgezet. 42 00:04:45,414 --> 00:04:49,034 Amy was er niet en ik durfde niet naar m'n eigen huis. 43 00:04:49,134 --> 00:04:53,194 Dus ben ik hierheen gegaan. - En jij vond hem hier? 44 00:04:53,294 --> 00:04:56,439 Heb je iemand gezien toen je aankwam? 45 00:04:56,574 --> 00:04:58,610 En jullie twee? 46 00:05:00,014 --> 00:05:04,194 Fran belde ons of we een experiment wilden herhalen. 47 00:05:04,294 --> 00:05:08,714 Iets met Project Aphrodite? - Het was een routineklus. 48 00:05:08,774 --> 00:05:11,334 Daar heb je dat woord weer. 49 00:05:11,454 --> 00:05:15,288 U was hier ook voor een routinepraatje? 50 00:05:15,414 --> 00:05:19,034 Had dat met dat verzoek te maken? - Geen idee. 51 00:05:19,134 --> 00:05:21,314 Ze had geen reden tot paniek. 52 00:05:21,414 --> 00:05:26,794 Ik heb u niet gezien toen ik vertrok. - Ik nam de telefoon aan in een lab. 53 00:05:26,894 --> 00:05:30,045 Daar was u toen ze viel. 54 00:05:30,174 --> 00:05:34,234 Hoe kwam u door het poortje? - Iemand liet me binnen. 55 00:05:34,334 --> 00:05:38,805 Wie dan wel? - Geen idee. Een student, denk ik. 56 00:05:38,934 --> 00:05:42,079 Ik heb hem aan uw collega beschreven. 57 00:05:42,654 --> 00:05:46,674 Waarom verwijdert ze haar harde schijf? - Dat doet ze niet. 58 00:05:46,774 --> 00:05:49,034 Ze maakte haar handen niet vuil. 59 00:05:49,134 --> 00:05:52,534 Bovendien werkte ze thuis op een laptop. 60 00:05:52,574 --> 00:05:55,354 Met een back-up hier op de VLE. - VLE? 61 00:05:55,454 --> 00:05:59,652 De Virtual Learning Environment, ons intranet. 62 00:05:59,774 --> 00:06:04,434 Kon iemand bij haar bestanden? - Ze zijn met een wachtwoord beveiligd. 63 00:06:04,534 --> 00:06:11,167 Heeft niemand iets verdachts gezien, vlak voor de dood van Cunningham? 64 00:06:19,174 --> 00:06:21,874 In dat geval kunt u allemaal gaan. Voorlopig. 65 00:06:21,974 --> 00:06:25,714 Zorg dat u beschikbaar bent voor ons onderzoek. 66 00:06:25,814 --> 00:06:27,814 Nog ��n ding: 67 00:06:27,894 --> 00:06:32,144 Spicer controleert zakken en tassen voor u weggaat. 68 00:06:36,814 --> 00:06:41,744 De dader had genoeg tijd om de schijf ergens te verstoppen. 69 00:06:42,894 --> 00:06:46,114 We hebben niet genoeg mensen voor zo'n zoektocht. 70 00:06:46,214 --> 00:06:48,774 Dat suggereerde ik ook niet. 71 00:07:30,159 --> 00:07:33,834 Het komt allemaal toch wel uit. - Nou en? 72 00:07:33,959 --> 00:07:36,459 Wij hebben er niks mee te maken. - Wel waar. 73 00:07:36,559 --> 00:07:39,859 We hebben niks gezegd. - Dat is onze taak niet. 74 00:07:39,959 --> 00:07:43,784 We doen gewoon wat moet. Snap je dat nog niet? 75 00:07:45,119 --> 00:07:49,795 Vroeger was je niet zo hard. - Ik ben gewoon pragmatisch. 76 00:07:49,919 --> 00:07:52,379 Ik wil promoveren en dan hier weg. 77 00:07:52,479 --> 00:07:58,111 Als we nu herrie schoppen... Bedenk wat we twee jaar gedaan hebben. 78 00:08:01,239 --> 00:08:03,239 Ik zal niks zeggen. 79 00:09:54,610 --> 00:09:56,610 Goeiemorgen, Peter. 80 00:10:09,330 --> 00:10:14,882 June heeft de formule opgelost. - Wat is je vriendin toch slim. 81 00:10:15,010 --> 00:10:18,047 Werken we als team of niet? 82 00:10:18,170 --> 00:10:22,561 Wat is het dan? - Een recept voor crystal-meth. 83 00:10:22,690 --> 00:10:26,190 Het poeder dat we hebben gevonden, was dat ook. 84 00:10:26,290 --> 00:10:30,710 Puur, en van hoge kwaliteit. Beter dan van een gewone dealer. 85 00:10:30,810 --> 00:10:37,363 Er zat veel in het lichaam van Declan. Misschien was het voor eigen gebruik. 86 00:10:37,490 --> 00:10:42,590 Dat doen scheikundestudenten vaker. - Er is geen lab bij zijn ouders. 87 00:10:42,690 --> 00:10:47,639 En hij had grote schulden. - Vanwaar dan die formule? 88 00:10:47,770 --> 00:10:51,170 En wat heeft die met Cunningham te maken? 89 00:11:06,890 --> 00:11:09,790 Iemand Grace gezien? - Ik haal haar wel. 90 00:11:09,890 --> 00:11:12,609 Dames, het bed in. 91 00:11:39,810 --> 00:11:43,120 Grace, ben jij daar binnen? 92 00:11:49,370 --> 00:11:51,920 Grace, er wordt op je gewacht. 93 00:11:58,690 --> 00:12:02,239 Wat heb je? - Ik weet het niet. 94 00:12:02,370 --> 00:12:06,522 Ik krijg migraine. - Dat moet je melden. 95 00:12:07,890 --> 00:12:11,519 Het bad was te heet. Dat is alles. 96 00:12:12,690 --> 00:12:17,366 Als ik niet acht dagen blijf, word ik niet betaald. 97 00:12:20,450 --> 00:12:22,450 Het gaat alweer. 98 00:12:25,770 --> 00:12:28,568 Laat me eens naar je kijken. 99 00:12:29,570 --> 00:12:33,006 Het duurt 24 uur voor je live kan gaan. 100 00:12:33,970 --> 00:12:36,245 Daar kan ik niks aan doen. 101 00:12:38,290 --> 00:12:41,088 Je zult moeten wachten. 102 00:12:43,530 --> 00:12:48,126 Kan ik u helpen? - Alle bestanden van Fran Cunningham. 103 00:12:48,250 --> 00:12:51,990 Nu meteen? - Als het niet te veel moeite kost. 104 00:14:05,888 --> 00:14:08,482 Weet niemand waar ze heen is? 105 00:14:10,688 --> 00:14:13,043 Waar betaal ik jullie voor? 106 00:14:17,768 --> 00:14:19,188 Posh. 107 00:14:19,288 --> 00:14:23,188 We hebben elkaar nog niet gesproken sinds ik terug ben, h�? 108 00:14:23,288 --> 00:14:27,908 Vind je het werk leuk? - Ik heb veel geleerd van Mr Pascoe. 109 00:14:28,008 --> 00:14:30,761 Peter is een goeie kerel. 110 00:14:30,888 --> 00:14:34,278 Was Australi� leuk? - Prachtig. 111 00:14:34,408 --> 00:14:39,198 Net Yorkshire, 30 jaar geleden. - Wel heter, zeker. 112 00:14:40,248 --> 00:14:43,508 Ik heb Cunninghams telefoontjes gecheckt. 113 00:14:43,608 --> 00:14:47,988 In 48 uur kreeg ze 6000 telefoontjes op haar mobiele en vaste lijn. 114 00:14:48,088 --> 00:14:51,028 Had ze kaartjes in telefooncellen gelegd? 115 00:14:51,128 --> 00:14:53,148 'Bel dit lekkere nummertje.' 116 00:14:53,248 --> 00:14:57,161 Ik mocht de boodschappen afluisteren. - En? 117 00:14:57,288 --> 00:15:03,028 Allemaal over de Starbury Club. - Die vijf maanden terug failliet ging? 118 00:15:03,128 --> 00:15:06,708 Ik snap het niet, wat heeft dat met Cunningham te maken? 119 00:15:06,808 --> 00:15:11,068 Iemand heeft haar nummer op websites en in spam-mail gezet. 120 00:15:11,168 --> 00:15:13,548 Alsof zij de manager van Starbury was. 121 00:15:13,648 --> 00:15:15,843 En dat was ze niet? - Nee. 122 00:15:15,968 --> 00:15:19,802 Een nare grap. We traceren de maker. 123 00:15:22,168 --> 00:15:27,686 Daar heb je lang over gedaan. - Alles moest ontsleuteld worden. 124 00:15:29,488 --> 00:15:32,973 Hier hebben we niks aan. - Volgens mij wel. 125 00:15:33,008 --> 00:15:37,188 Haar werk is niet zo briljant. - Je mag dan gestudeerd hebben... 126 00:15:37,288 --> 00:15:41,538 ...maar hier weet je niks van. - Wel van statistiek. 127 00:15:42,328 --> 00:15:47,308 Ze kreeg altijd perfecte resultaten. Dat is statistisch onmogelijk. 128 00:15:47,408 --> 00:15:50,808 Mogelijk chanteerde Declan haar daarmee. 129 00:15:59,208 --> 00:16:03,565 Het universiteitsbestuur wil graag doorgaan... 130 00:16:03,688 --> 00:16:08,703 ...alsof er niks is gebeurd. Dat zou Fran ook gewild hebben. 131 00:16:08,728 --> 00:16:12,043 Als je liever weggaat... - Nee, ik blijf. 132 00:16:12,088 --> 00:16:15,398 Als we gewoon doorgaan. - Mooi. 133 00:16:15,528 --> 00:16:19,388 Nemen jullie haar lessen vandaag over. Ik maak een rooster... 134 00:16:19,488 --> 00:16:21,783 ...tot er een vervanger is. 135 00:16:21,848 --> 00:16:25,948 En ons promotieprogramma? - Als ik dat weet, hoor jij het meteen. 136 00:16:26,048 --> 00:16:29,628 Ga ik door met het werk waar Fran gisteren om vroeg? 137 00:16:29,728 --> 00:16:32,668 Als je zo je tijd het beste kan gebruiken, ja. 138 00:16:32,768 --> 00:16:34,808 Meer kan ik niet zeggen. 139 00:16:37,728 --> 00:16:40,308 Zou Fran de zaak hebben belazerd? 140 00:16:40,408 --> 00:16:44,228 Je moet resultaten boeken en er is nooit genoeg tijd. 141 00:16:44,328 --> 00:16:48,663 Vooral als een bedrijf als Eternus je op je nek zit. 142 00:16:48,688 --> 00:16:54,365 Dit is vrij gewoon onder biomedici? - Ze zou de eerste niet zijn. 143 00:16:55,968 --> 00:16:59,756 Fran Cunninghams beroemde onderzoek. 144 00:17:01,808 --> 00:17:04,402 Eindelijk. 145 00:17:04,528 --> 00:17:08,316 Dat is voor mij zoiets als de Heilige Graal. 146 00:17:08,448 --> 00:17:11,678 Hoe lang heb je nodig om het te lezen? 147 00:17:12,568 --> 00:17:17,517 Om het te begrijpen? Een paar uur. - Perfect. 148 00:17:17,648 --> 00:17:19,388 En als je iets nodig hebt... 149 00:17:19,488 --> 00:17:24,108 Dank je wel, Peter. - Je doet me er een groot plezier mee. 150 00:17:24,208 --> 00:17:27,863 Al wil je dolgraag zien wat Cunningham deed. 151 00:17:27,928 --> 00:17:29,928 Ben ik zo doorzichtig? 152 00:17:31,328 --> 00:17:35,367 Er is iets mis bij Eternus. Kom mee. 153 00:17:37,328 --> 00:17:39,548 Wanneer merkte u dat ze weg was? 154 00:17:39,648 --> 00:17:43,268 Een half uur terug. Haar kluisje is leeg en haar auto is weg. 155 00:17:43,368 --> 00:17:47,407 En ze heet Liz Reid? - Ze is grondig gecheckt. 156 00:17:47,528 --> 00:17:51,308 Gisteren neusde ze hier al rond. - En u hebt niks gezegd? 157 00:17:51,408 --> 00:17:56,118 De veiligheidsmensen zouden haar nog een keer checken. 158 00:17:56,248 --> 00:18:01,093 Het leek me nieuwsgierigheid. - Je weet waar dat toe leidt. 159 00:18:01,928 --> 00:18:07,068 De cr�me die we testen, blijkt besmet. Het onderzoek is gesaboteerd. 160 00:18:07,168 --> 00:18:10,922 Door die vrouw die ervandoor is? - Natuurlijk. 161 00:18:11,048 --> 00:18:13,908 Joe, daar ben je. - Kan dat dadelijk even? 162 00:18:14,008 --> 00:18:16,008 Nee, dat kan niet. 163 00:18:16,088 --> 00:18:18,088 Ze ging hard achteruit. 164 00:18:18,128 --> 00:18:22,463 Hoge koorts, hartkloppingen en haar bloeddruk daalt. 165 00:18:23,288 --> 00:18:26,068 Hoe komt ze aan die blaren? - Vergiftiging. 166 00:18:26,168 --> 00:18:28,068 Zij is de enige die dit heeft? 167 00:18:28,168 --> 00:18:31,908 Ze moet hier weg. - Nee, we hebben hier alles. 168 00:18:31,928 --> 00:18:35,908 Dit kunnen we niet aan. Ze moet meteen naar een ziekenhuis. 169 00:18:36,008 --> 00:18:39,159 Ik ben hier de baas en dit... 170 00:18:40,008 --> 00:18:42,558 Bel een ziekenwagen, verdomme. 171 00:18:49,928 --> 00:18:52,428 Haar immuunsysteem werkt niet meer. 172 00:18:52,528 --> 00:18:55,908 Ze reageert niet op de grote hoeveelheid stero�den. 173 00:18:56,008 --> 00:18:59,468 Komt dat door de sabotage? - Dat kan ik nog niet zeggen. 174 00:18:59,568 --> 00:19:03,468 Als ze eerder was gebracht... - Dat was niet nodig. 175 00:19:03,568 --> 00:19:07,068 Binnen een paar minuten was ze er zo aan toe? 176 00:19:07,168 --> 00:19:12,388 Gisteren klaagde ze over hoofdpijn. - Vandaar Cunninghams paniek. 177 00:19:12,488 --> 00:19:16,108 En toch ging u door? - Daar ging ik niet over. 178 00:19:16,208 --> 00:19:20,228 Ik heb Mr Furst ingelicht, maar hij zei dat ze kon doorgaan. 179 00:19:20,328 --> 00:19:22,444 Kan ze het overleven? 180 00:19:22,568 --> 00:19:26,868 We doen wat we kunnen, maar we zien dit voor het eerst. 181 00:19:26,968 --> 00:19:31,303 Die Mrs Reid heeft dezelfde cr�me gehad als zij, h�? 182 00:19:32,888 --> 00:19:36,798 U moet haar vinden, ze is vast in groot gevaar. 183 00:19:41,208 --> 00:19:46,441 Wanneer leren ze nu eens dat de eeuwige jeugd niet bestaat? 184 00:19:46,568 --> 00:19:48,908 Moeten we een voorbeeld nemen aan jou? 185 00:19:49,008 --> 00:19:54,108 Je wordt geboren, je wordt oud en dan ga je dood. Zo is het nu eenmaal. 186 00:19:54,208 --> 00:19:55,948 Een vrolijke kijk op het leven. 187 00:19:56,048 --> 00:20:00,388 Die vrouw had langer geleefd als ze dat had geaccepteerd. 188 00:20:00,488 --> 00:20:03,148 Het ging haar niet om haar uiterlijk. 189 00:20:03,248 --> 00:20:07,068 Ze is een kruimel die vermalen is. - Dat zijn we allemaal. 190 00:20:07,168 --> 00:20:10,797 Je bent deprimerend. - Omdat ik gelijk heb? 191 00:20:10,928 --> 00:20:15,108 Jij wordt ook oud en je begint ook nog eens op mij te lijken. 192 00:20:15,208 --> 00:20:17,676 Lulkoek. - Ik bedoel maar. 193 00:20:17,808 --> 00:20:19,388 Maar je bent gauw van me af. 194 00:20:19,488 --> 00:20:22,868 Weer een zijdelingse toespeling op je vertrek. 195 00:20:22,968 --> 00:20:26,668 Alsof je ooit echt zou gaan. - Ik vertrek heus wel. 196 00:20:26,768 --> 00:20:31,364 Zo ver mogelijk weg van hier. - Voorgoed naar Australi�? 197 00:20:31,488 --> 00:20:35,628 Je bent een echte Yorkshire-man. Het zit in je bloed. 198 00:20:35,728 --> 00:20:37,728 Je gaat nergens heen. 199 00:20:57,328 --> 00:21:00,161 Schat, hoor je me? 200 00:21:00,288 --> 00:21:02,288 Je valt weg. 201 00:21:16,248 --> 00:21:22,878 Je had gelijk, ik weet niet wat het was, maar een van de proefpersonen is ziek. 202 00:21:23,248 --> 00:21:25,603 Ik kan je niet horen. 203 00:21:26,808 --> 00:21:28,808 Mama? 204 00:22:16,527 --> 00:22:20,747 Ze rijdt in een blauwe Renault Clio uit 2001, een huurauto. 205 00:22:20,847 --> 00:22:23,667 Op haar naam gehuurd? - Nee, door een man. 206 00:22:23,767 --> 00:22:26,867 Hij identificeerde zich met een gestolen rijbewijs. 207 00:22:26,967 --> 00:22:31,324 En ze heet zeker ook niet Liz Reid. 208 00:22:31,447 --> 00:22:34,667 Nee, dat is een onderwijsassistente uit Doncaster. 209 00:22:34,767 --> 00:22:39,667 Die was gisteravond gewoon thuis. Dit is haar valse medische rapport. 210 00:22:39,767 --> 00:22:43,555 Ze is zo de ideale kandidaat voor de test. 211 00:22:43,687 --> 00:22:46,627 Ze rookt niet, juiste leeftijd en gewicht. 212 00:22:46,727 --> 00:22:50,606 De vingerafdrukken van de kast bij Eternus. 213 00:22:53,447 --> 00:22:57,565 Krijg nou wat. Wie is dat? 214 00:22:58,647 --> 00:23:02,356 Helen Hobbs, verkeersovertreding in 1991... 215 00:23:02,487 --> 00:23:07,667 ...komt uit Wetherton, niet getrouwd, twee kinderen: Aimee en Thomas. 216 00:23:07,767 --> 00:23:13,802 Aimee Hobbs. Is zij niet de vriendin van die idioot van Wetenschap Redt? 217 00:23:26,367 --> 00:23:31,467 Ze werd gebeld, daar werden we wakker van, maar ik viel weer in slaap. 218 00:23:31,567 --> 00:23:34,797 U maakt me net wakker. - Jij en Aimee... 219 00:23:35,887 --> 00:23:39,187 Jullie zijn goed bevriend. - Dat waren we niet. 220 00:23:39,287 --> 00:23:42,643 Ik had het nooit verwacht... 221 00:23:42,767 --> 00:23:47,318 ...maar we zijn toch goed bevriend geraakt. 222 00:23:47,447 --> 00:23:51,442 Zit ze bij je actiegroep? - Ze helpt me wel eens. 223 00:23:51,487 --> 00:23:54,427 Met fotokopi�ren en affiches plakken. 224 00:23:54,527 --> 00:23:57,724 Ze wist dus precies wat er speelde. 225 00:23:58,727 --> 00:24:03,487 We konden haar vertrouwen. Ze was dom, maar ongevaarlijk. 226 00:24:04,287 --> 00:24:08,405 Wist ze van de betrokkenheid van jou en Declan? 227 00:24:08,527 --> 00:24:12,827 Ze wist dat we een verhouding hadden, als u dat bedoelt. 228 00:24:12,927 --> 00:24:15,647 Ik bedoelde bij Wetenschap Redt. 229 00:24:16,647 --> 00:24:19,307 Dus jij en Declan waren minnaars. 230 00:24:19,407 --> 00:24:21,707 Waarom heb je dat niet meteen gezegd? 231 00:24:21,807 --> 00:24:26,652 Niemand wist 't, het leek me niet nodig. - Hij is vermoord. 232 00:24:27,047 --> 00:24:29,047 Jouw stilte... 233 00:24:30,487 --> 00:24:33,037 Waar ging die ruzie echt over? 234 00:24:35,887 --> 00:24:41,412 Ik heb nooit tegen jou, tegen haar of tegen iemand anders gelogen. 235 00:24:42,287 --> 00:24:45,092 Hij had een verhouding met Layla. 236 00:24:46,567 --> 00:24:49,206 Ik was wel een beetje jaloers. 237 00:24:49,327 --> 00:24:52,444 En dat liep uit de hand? - Een beetje. 238 00:24:52,567 --> 00:24:54,567 Hij liep weg. 239 00:24:55,767 --> 00:24:59,082 Dat was de laatste keer dat ik hem zag. 240 00:24:59,807 --> 00:25:01,807 Eerlijk. 241 00:25:03,327 --> 00:25:06,080 Ze heeft hier geen computer. 242 00:25:06,207 --> 00:25:10,117 Dat is te duur, ze gebruikt het computerlokaal. 243 00:25:14,967 --> 00:25:18,198 Aimee Hobbs, hebbes. 244 00:25:18,327 --> 00:25:23,606 Een modelstudent, nooit absent, levert altijd alles op tijd in. 245 00:25:23,727 --> 00:25:28,402 Geen hoogvlieger... - Als ze maar alles op tijd inlevert. 246 00:25:29,207 --> 00:25:32,916 We hebben ze hier op alle niveaus. 247 00:25:33,047 --> 00:25:36,467 Niet iedereen is een Cunningham of Declan Roach. 248 00:25:36,567 --> 00:25:39,307 Mocht ze in het lab waar Declan stierf? 249 00:25:39,407 --> 00:25:43,487 Als lid van de faculteit mag ze altijd overal in. 250 00:25:43,607 --> 00:25:47,267 Ze was er ook toen Cunningham viel. - Dat weet ik. 251 00:25:47,367 --> 00:25:53,283 Als je haar kende... Ik kan niet geloven dat zij... 252 00:25:53,407 --> 00:25:56,707 Mogelijk heeft haar moeder de test gesaboteerd. 253 00:25:56,807 --> 00:25:59,827 We zoeken een verband met dierenrechten-activisten. 254 00:25:59,927 --> 00:26:02,947 Er was een haatcampagne tegen Cunningham. 255 00:26:03,047 --> 00:26:08,075 Aimee is die begonnen op een computer in dit gebouw. 256 00:26:20,714 --> 00:26:22,714 Ben. 257 00:26:24,674 --> 00:26:26,674 Ben. - Wat is er? 258 00:26:26,754 --> 00:26:32,109 De politie wil je spreken over spam-mail met Fran als onderwerp. 259 00:26:35,554 --> 00:26:39,832 Wat weet jij daarvan? - Het was maar een grap. 260 00:26:39,954 --> 00:26:43,774 Ik bedoelde het niet kwaad. De timing was alleen beroerd. 261 00:26:43,874 --> 00:26:50,188 Kwamen die van jou? Waarom? - Ik had genoeg van dat arrogante wijf. 262 00:26:50,314 --> 00:26:53,174 Iedereen hier doet alsof ze me niet zien. 263 00:26:53,274 --> 00:26:57,214 Dus jij wilde haar een lesje leren. - Haar laten voelen hoe het is. 264 00:26:57,314 --> 00:27:01,819 En je weet niks van haar harddisk? - Nee, eerlijk niet. 265 00:27:02,714 --> 00:27:05,706 Ik geef toe dat die spam stom was. 266 00:27:05,834 --> 00:27:08,614 Maar verder heb ik er niks mee te maken. 267 00:27:08,714 --> 00:27:12,014 Weet iemand anders iets van Aimee's bestanden? 268 00:27:12,114 --> 00:27:14,664 Ben moet met mijn collega mee. 269 00:27:16,354 --> 00:27:18,354 Ben, wat is dit? 270 00:27:21,154 --> 00:27:27,309 Declan logt net in op werkstation 12, in computerlokaal 3. 271 00:27:46,834 --> 00:27:49,394 Je logt in onder Declans naam. 272 00:27:50,394 --> 00:27:53,654 Ik wilde iets uit zijn bestanden checken. 273 00:27:53,754 --> 00:27:57,110 We gebruiken elkaars log-in altijd. 274 00:27:57,234 --> 00:28:00,549 Sorry, ik wist niet dat het zo erg was. 275 00:28:00,634 --> 00:28:04,752 Dat is bewijsmateriaal. - Wat bezielde je? 276 00:28:04,874 --> 00:28:07,814 Ik ga door met Fran's onderzoek, zoals u wilde. 277 00:28:07,914 --> 00:28:11,065 Ik moest wat gegevens checken. 278 00:28:11,194 --> 00:28:14,654 Wie kent dat wachtwoord nog meer? - Matt, geloof ik. 279 00:28:14,754 --> 00:28:19,259 Waar is hij? - Hij valt voor Fran in, in het practicum. 280 00:28:24,314 --> 00:28:28,865 Waar is Matt? - Hij was er net nog. 281 00:28:34,394 --> 00:28:36,394 Matt, blijf staan. 282 00:28:38,474 --> 00:28:42,752 Het is code JU... 283 00:28:43,474 --> 00:28:45,474 ...8-9... 284 00:28:45,594 --> 00:28:47,789 ...2-3... 285 00:28:47,914 --> 00:28:49,914 KD. 286 00:28:50,754 --> 00:28:55,305 Weet u al iets over mijn aanvraag? 287 00:28:58,674 --> 00:29:00,744 De werkvergunning. 288 00:29:01,754 --> 00:29:03,790 De werkvergunning. 289 00:29:06,194 --> 00:29:08,194 Morgen? 290 00:29:10,594 --> 00:29:12,594 Dank u. 291 00:29:14,714 --> 00:29:19,424 U gaat toch niet weer weg, h�? Terug naar Australi�. 292 00:29:19,554 --> 00:29:22,934 Ben je daar ooit geweest? Je moet er eens heen gaan. 293 00:29:23,034 --> 00:29:28,427 Ik heb er hele dagen cricket gekeken, pasteitjes gegeten. 294 00:29:29,274 --> 00:29:33,267 Bier drinken in de zon. Een heerlijke sfeer. 295 00:29:33,394 --> 00:29:37,785 Ik heb niet meer zo veel plezier gehad sinds... 296 00:29:37,914 --> 00:29:40,039 ...ik weet niet hoe lang. 297 00:29:41,034 --> 00:29:43,329 Het cricket was waardeloos. 298 00:29:43,434 --> 00:29:47,734 De eerste wedstrijd... - Sorry, ik moet weer aan het werk. 299 00:29:47,834 --> 00:29:51,659 Het rapport over de brand. Dat wilde u hebben. 300 00:29:53,434 --> 00:29:57,089 Ik zal u missen, ik moet altijd om u lachen. 301 00:30:49,086 --> 00:30:51,086 De idioot. 302 00:30:52,046 --> 00:30:55,871 Hij heeft het zelf aangestoken? - Het spijt me. 303 00:30:57,246 --> 00:31:02,346 Dat is de offici�le lezing. - Die hufters hebben ons bedreigd. 304 00:31:03,206 --> 00:31:05,586 De brand is in de keuken begonnen. 305 00:31:05,686 --> 00:31:09,645 De ramen en voordeur waren op slot. 306 00:31:09,766 --> 00:31:11,766 Er was niemand anders. 307 00:31:15,286 --> 00:31:17,286 Ik had nooit... 308 00:31:25,246 --> 00:31:28,477 Toen hij de diagnose kreeg, dacht ik: 309 00:31:29,446 --> 00:31:32,483 Het wordt ten minste niet erger. 310 00:31:32,606 --> 00:31:36,565 Maar zo is het leven. Vol verrassingen. 311 00:31:37,966 --> 00:31:41,163 Ik had hem niet alleen moeten laten. 312 00:31:41,286 --> 00:31:45,359 Je was zijn vrouw, niet zijn beschermengel. 313 00:31:48,006 --> 00:31:50,918 Nu praat u wel anders. 314 00:31:51,046 --> 00:31:55,517 U gaf mij de schuld. Iedereen zal dat doen. 315 00:31:55,646 --> 00:31:59,866 Zeggen dat ik er had moeten zijn, maar dat ik naar mijn vriend was. 316 00:31:59,966 --> 00:32:04,896 Dat ik m'n man heb laten sterven. - Laat ze dat maar zeggen. 317 00:32:04,966 --> 00:32:07,516 Jij weet dat het niet waar is. 318 00:33:33,874 --> 00:33:37,071 Waar is mijn moeder? 319 00:33:37,194 --> 00:33:41,214 Ik ken u niet, maar als u het niet zegt, ga ik naar de politie. 320 00:33:41,314 --> 00:33:44,884 Ik meen het. Zeg op, of ik vertel ze alles. 321 00:34:24,755 --> 00:34:28,270 Een e-mail van Declan Roach z'n account. 322 00:34:28,395 --> 00:34:31,735 Ik heb al gezegd dat ik die nog nooit heb gezien. 323 00:34:31,835 --> 00:34:37,034 Je hebt als Declan ingelogd en deze naar Cunningham gestuurd. 324 00:34:44,435 --> 00:34:49,960 Je zwijgen kan uitgelegd worden als belemmering van het onderzoek. 325 00:34:52,195 --> 00:34:54,914 Ik heb 'm verzonden. - Waarom? 326 00:34:55,035 --> 00:35:00,335 Het was bedoeld als grap. Ik wist dat het niet boterde tussen hen. 327 00:35:00,435 --> 00:35:04,314 Het leek me leuk om wat te stoken. - Een grap. 328 00:35:04,435 --> 00:35:08,775 Dat geloof ik niet. - Dat zou u wel moeten, 't is de waarheid. 329 00:35:08,875 --> 00:35:13,790 Het zou alleen werken als Cunningham echt iets verborg. 330 00:35:13,915 --> 00:35:16,110 Wat moest ze denken? 331 00:35:16,235 --> 00:35:19,495 Dat Declan haar onderzoek in twijfel trok? 332 00:35:19,595 --> 00:35:22,570 Dat weet ik niet. - Dat weet je niet? 333 00:35:24,115 --> 00:35:29,175 Je wilde oorlog op de faculteit en Declan er de schuld van geven. 334 00:35:29,275 --> 00:35:34,215 En nu zijn hij en Cunningham dood. - Ik heb hem verteld van de e-mail. 335 00:35:34,315 --> 00:35:37,615 Hij houdt wel van een grap. Hij kon erom lachen? 336 00:35:37,715 --> 00:35:41,880 Het kon hem niet schelen. Fran kon hem niks maken. 337 00:35:42,275 --> 00:35:47,030 Omdat Eternus hem al in dienst had. - Dat vermoed ik. 338 00:35:47,155 --> 00:35:49,794 Of omdat hij iets wist? 339 00:35:49,915 --> 00:35:52,190 Over Project Aphrodite. 340 00:35:54,675 --> 00:35:56,675 Wat was dat? 341 00:35:58,435 --> 00:36:00,295 Dat weet ik niet. 342 00:36:00,395 --> 00:36:04,730 Dan weet je zeker ook niet waarom Matt ervandoor is. 343 00:36:22,830 --> 00:36:24,830 Ik kijk wel boven. 344 00:36:53,590 --> 00:36:55,899 Huisje te huur 345 00:37:32,597 --> 00:37:34,577 Wat is dat? - Ik heb iets gevonden. 346 00:37:34,677 --> 00:37:38,636 Decongestiva, lithiumbatterijen en jodiumzout. 347 00:37:38,757 --> 00:37:43,273 Daar maak je crystal meth van. - Dat is dan onze bron. 348 00:37:43,397 --> 00:37:45,397 Goed gedaan, Posh. 349 00:37:57,597 --> 00:38:02,377 Heb je Helen Hobbs al gevonden? Of Aimee, of haar vrienden? 350 00:38:02,477 --> 00:38:04,217 Schiet dan een beetje op. 351 00:38:04,317 --> 00:38:08,137 Jullie hoeven alleen maar twee activisten te vinden. 352 00:38:08,237 --> 00:38:10,257 Het is verdomme Bin Laden niet. 353 00:38:10,357 --> 00:38:13,857 Jij hebt de Bin Laden-sisters zeker ook niet gevonden. 354 00:38:13,957 --> 00:38:16,847 Laat het lab even hiernaar kijken. 355 00:38:17,677 --> 00:38:21,192 Zeg dat het haast heeft. - Koffiefilters? 356 00:38:21,317 --> 00:38:26,017 De resten van een crystal meth-lab in Matt en Layla's huis. 357 00:38:26,117 --> 00:38:31,577 Vandaar die formule in Declans kamer. - Hij deed mee of hij ontdekte het. 358 00:38:31,677 --> 00:38:35,875 Het is geen toeval. - Alweer die twee amigo's. 359 00:38:35,997 --> 00:38:40,057 Misschien heb je gelijk. - Sorry, ik stoor toch niet? 360 00:38:40,157 --> 00:38:43,388 Natuurlijk niet. - Natuurlijk niet. 361 00:38:45,877 --> 00:38:48,516 Wat wilde je vertellen, schat? 362 00:39:01,277 --> 00:39:07,386 Wat een verrassing, Cunningham was geen Messias van de nano-technologie. 363 00:39:07,517 --> 00:39:11,537 Dat had ze kunnen zijn, als ze alles beter had doorgerekend. 364 00:39:11,637 --> 00:39:14,297 In plaats van meteen eureka te roepen. 365 00:39:14,397 --> 00:39:16,437 Dit was haar ontdekking. 366 00:39:16,477 --> 00:39:21,777 De AP-414 molecule was het actieve ingredi�nt in Project Aphrodite. 367 00:39:21,877 --> 00:39:25,277 Klein genoeg om door de huid te dringen. 368 00:39:25,277 --> 00:39:30,122 En door de bloedbarri�re. Dat zou de huidcellen verjongen. 369 00:39:30,797 --> 00:39:35,817 Alleen uit onderzoek blijkt dat het in werkelijkheid niet werkte. 370 00:39:35,917 --> 00:39:41,417 Verwachtte ze dat het niet zou werken? - Het zou geen enkel effect hebben. 371 00:39:41,517 --> 00:39:45,510 Niet echt het geheim van de eeuwige jeugd dus. 372 00:39:46,717 --> 00:39:49,709 Wie wist er nog meer van? Matt? 373 00:39:50,517 --> 00:39:54,271 Layla? - Of Joe Furst. 374 00:39:54,397 --> 00:39:59,107 Hij wilde niet dat zijn aandeelhouders erachter kwamen. 375 00:39:59,237 --> 00:40:03,737 Cunningham is vermoord toen ze het project wilde stilzetten. 376 00:40:03,837 --> 00:40:07,747 Mogelijk dacht hij dat Declan dat ook zou doen. 377 00:41:13,397 --> 00:41:15,397 Mijn God, mama. 378 00:41:27,757 --> 00:41:31,352 Een ambulance, snel. Het is voor mama. 379 00:41:31,477 --> 00:41:33,945 Mijn moeder, ze gaat dood. 380 00:41:36,997 --> 00:41:42,937 De crystal-meth bij Layla heeft dezelfde samenstelling als die bij Declan. 381 00:41:43,037 --> 00:41:47,297 Ze maakten het dus voor hun vrienden. - Duizenden vrienden. 382 00:41:47,397 --> 00:41:53,432 Gezien de hoeveelheid ingredi�nten. - Tijd voor een praatje met Mrs Meth. 383 00:42:13,028 --> 00:42:15,701 Zullen we eens eerlijk praten? 384 00:42:18,268 --> 00:42:22,227 Cunningham belazerde de boel. - Wat? 385 00:42:22,348 --> 00:42:26,182 Wou je zeggen dat je dat niet wist? - Wat niet? 386 00:42:26,308 --> 00:42:31,208 Dat doen of je van niks weet, ergert me. - Ik doe niet alsof. 387 00:42:31,308 --> 00:42:34,983 Ik heb er 2,5 jaar onderzoek aan besteed. 388 00:42:35,108 --> 00:42:40,038 Als ze de boel belazerde, zou dat allemaal voor niets zijn. 389 00:42:41,388 --> 00:42:44,186 Weet u het zeker? - Helemaal. 390 00:42:45,628 --> 00:42:48,288 Daarom moesten we die test herhalen. 391 00:42:48,388 --> 00:42:51,266 Dus dat was geen routineverzoek. 392 00:42:54,788 --> 00:42:57,700 Het was vreemd. 393 00:42:57,828 --> 00:43:03,288 Ze wilde weten wat het effect was van de combinatie AP-414 met titaniumdioxide. 394 00:43:03,388 --> 00:43:05,388 Waarom is dat vreemd? 395 00:43:05,388 --> 00:43:09,128 Omdat het zich juist niet verbindt met andere stoffen. 396 00:43:09,228 --> 00:43:14,073 Zo te horen ben je een goeie chemicus. - Dat geloof ik wel. 397 00:43:14,388 --> 00:43:17,983 Wat denk je dat ik hiermee kan maken? 398 00:43:21,148 --> 00:43:23,264 Titaniumdioxide? 399 00:43:25,308 --> 00:43:27,344 Natuurlijk. - Wat? 400 00:43:34,508 --> 00:43:38,103 Een wit pigment dat in zonnebrandcr�me zit. 401 00:43:38,228 --> 00:43:42,288 Er is discussie over of het gif in de cellen opbouwt. 402 00:43:42,388 --> 00:43:46,688 Wat heeft dat hiermee te maken? - Cunninghams molecule was zo klein... 403 00:43:46,788 --> 00:43:49,528 ...dat het immuunsysteem het niet opmerkt. 404 00:43:49,628 --> 00:43:53,288 Maar in combinatie met titaniumdioxide misschien wel. 405 00:43:53,388 --> 00:43:58,208 Dan valt het immuunsysteem de eigen cellen aan, zoals bij Grace Beck. 406 00:43:58,308 --> 00:44:00,943 We hebben Aimee en Helen Hobbs. 407 00:44:06,388 --> 00:44:10,728 Grace Beck is stabiel, maar deze is er veel erger aan toe. 408 00:44:10,828 --> 00:44:13,548 Dezelfde symptomen? - Min of meer. 409 00:44:13,588 --> 00:44:15,588 Koorts, lage bloeddruk. 410 00:44:15,668 --> 00:44:20,808 Haar organen zijn er erger aan toe, omdat ze langer is blootgesteld. 411 00:44:20,908 --> 00:44:24,742 Wat is haar overlevingskans? - Heel klein. 412 00:44:24,868 --> 00:44:26,868 Er is een wonder nodig. 413 00:44:28,468 --> 00:44:31,008 Je moet over drie weken voorkomen. 414 00:44:31,108 --> 00:44:35,368 Op de moorden op Roach en Cunningham komen we nog terug. 415 00:44:35,468 --> 00:44:41,078 Je hebt geluk dat je op borg vrij bent. Dealers krijgen levenslang. 416 00:44:55,228 --> 00:44:57,228 Hallo, Aimee. 417 00:45:01,908 --> 00:45:06,838 Ik vind het heel erg voor je. Maar we moeten je wat vragen. 418 00:45:08,268 --> 00:45:12,056 Hebben jullie m'n moeder gezien? - Ja. 419 00:45:13,508 --> 00:45:17,673 Hoe gaat het met haar? - Het ziet er niet goed uit. 420 00:45:17,948 --> 00:45:20,668 Ze doen wat ze kunnen voor haar. 421 00:45:21,468 --> 00:45:24,301 Wat deed je moeder in dat huisje? 422 00:45:24,428 --> 00:45:27,968 Het was de ontmoetingsplek voor als er iets fout ging. 423 00:45:28,068 --> 00:45:30,343 Waarmee fout ging? 424 00:45:32,748 --> 00:45:38,027 Kom op, Aimee. Je moeder is er vreselijk aan toe. 425 00:45:38,148 --> 00:45:42,823 Je moet niks achterhouden. Wat je zegt, kan haar helpen. 426 00:45:43,868 --> 00:45:46,758 Als er iets misging bij Eternus... 427 00:45:48,148 --> 00:45:50,343 Wat deed je moeder daar? 428 00:45:50,468 --> 00:45:54,488 Ze zeiden dat het makkelijk zou zijn, we wilden alleen helpen. 429 00:45:54,588 --> 00:45:58,103 Wie helpen? - De dieren. 430 00:46:00,188 --> 00:46:02,208 Ze zeiden dat het geen kwaad kon. 431 00:46:02,308 --> 00:46:07,780 We moesten de test verstoren. We wilden niemand kwaad doen. 432 00:46:07,908 --> 00:46:13,107 Wie zijn ze? - De mensen in de groep van mama. 433 00:46:13,228 --> 00:46:15,048 Oorlog aan dierproeven. 434 00:46:15,148 --> 00:46:19,488 Jij was geen lid? - Ik had ze tot nu toe nooit gesproken. 435 00:46:19,588 --> 00:46:23,648 Mam gaf me dit nummer om te bellen als er iets misging. 436 00:46:23,748 --> 00:46:27,928 Maar ze hadden het op je vrienden Sam en Declan voorzien. 437 00:46:28,028 --> 00:46:34,288 Dat waren m'n vrienden niet. Declan gaf me bijles en Sam wilde mijn dictaat. 438 00:46:34,388 --> 00:46:39,828 Je ging met ze om, zodat je kon rapporteren over Wetenschap Redt. 439 00:46:42,508 --> 00:46:47,688 Je liet een injectie-naald met HlV-ge�nfecteerd bloed in het lab achter. 440 00:46:47,788 --> 00:46:51,906 Je vriend is met zo'n naald aangevallen. 441 00:46:52,028 --> 00:46:55,173 Hoe kan je dat iemand anders aandoen? 442 00:46:56,388 --> 00:47:00,097 Het spijt me, het was stom. 443 00:47:00,228 --> 00:47:02,981 Mama en ik... 444 00:47:03,108 --> 00:47:05,497 Ik zal alles bekennen. 445 00:47:05,628 --> 00:47:09,368 We gaven door waar en wanneer ze vergaderden. 446 00:47:10,588 --> 00:47:13,408 Wij hebben de ratten in het lab vrijgelaten. 447 00:47:13,508 --> 00:47:19,140 Maar we hebben niks met de dood van Declan en Cunningham te maken. 448 00:49:03,684 --> 00:49:05,684 Matt. 449 00:49:06,324 --> 00:49:09,104 Ik had je niet verwacht. - We moeten praten. 450 00:49:09,204 --> 00:49:13,482 Ja, al zou ik niet weten waarover. 451 00:49:13,604 --> 00:49:17,089 Je weet wat er gebeurd is? - Ik weet ervan. 452 00:49:17,124 --> 00:49:20,439 De test is mislukt, wat moet ik zeggen? 453 00:49:21,164 --> 00:49:23,164 Ik wil mijn geld. 454 00:49:23,884 --> 00:49:28,162 Je maakt een grapje. Welk geld? 455 00:49:28,284 --> 00:49:31,162 Praat maar met mijn schuldeisers. 456 00:49:31,284 --> 00:49:35,914 Want vanaf vandaag is Eternus op de fles. 457 00:49:36,044 --> 00:49:39,584 We hadden een afspraak. - Die gaat niet door, Matthew. 458 00:49:39,684 --> 00:49:43,664 Jij zou me Fran's harddisk geven om dit stil te houden... 459 00:49:43,764 --> 00:49:48,439 ...maar dat heb je niet gedaan. Ik ben je niks schuldig. 460 00:50:04,564 --> 00:50:06,564 Wat doe je nou? 461 00:50:28,444 --> 00:50:31,959 Betaal me. - Nee, je bent gek. 462 00:50:34,804 --> 00:50:37,864 Ik ben inderdaad gek geworden, dus betaal me... 463 00:50:37,964 --> 00:50:42,469 ...of ik vermoord je. - Ik heb niks meer, snap dat dan. 464 00:50:43,404 --> 00:50:46,919 Hij valt zo te zien in zijn eigen kuil. 465 00:50:47,044 --> 00:50:51,104 Er staat buiten een politiewagen op u te wachten, Mr Hurley. 466 00:50:51,204 --> 00:50:53,798 Mijn collega brengt u erheen. 467 00:51:00,444 --> 00:51:03,704 Een ziekenhuis, u hebt gezien wat hij deed. 468 00:51:03,804 --> 00:51:07,304 Hebt u onlangs nog zonnebrandcr�me gebruikt? 469 00:51:07,404 --> 00:51:10,294 Maakt u zich dan maar geen zorgen. 470 00:51:19,364 --> 00:51:23,224 Ongelooflijk, ik heb al het werk van Fran gezien. 471 00:51:23,324 --> 00:51:25,944 Natuurlijk, u hebt het gesponsord. 472 00:51:26,044 --> 00:51:29,144 Mede-sponsor, samen met West Yorkshire. 473 00:51:29,244 --> 00:51:33,144 Dan zijn ze medeschuldig aan de dood van Grace en Helen. 474 00:51:33,244 --> 00:51:38,599 Zij overleven het wel, ik niet. - Gaat het u daarom? Om het geld? 475 00:51:39,244 --> 00:51:45,144 U geeft niks om die vrijwilligers. - Ik dacht niet dat er een risico was. 476 00:51:45,244 --> 00:51:47,838 Ik snap het nog steeds niet. 477 00:51:47,964 --> 00:51:51,544 Grace Beck en Helen Hobbs kwamen regelmatig buiten. 478 00:51:51,644 --> 00:51:55,224 Hoe bedoelt u? - Ze gebruikten zonnebrandcr�me. 479 00:51:55,324 --> 00:52:01,035 Toen de titaniumdioxide daaruit reageerde met AP-414 werden ze ziek. 480 00:52:01,164 --> 00:52:06,434 Hoe konden wij dat nou weten? - Dat was uw verantwoordelijkheid. 481 00:52:39,444 --> 00:52:42,224 Hurley is op borg vrij. - Dat meen je niet. 482 00:52:42,324 --> 00:52:44,184 Was dat maar waar. 483 00:52:44,284 --> 00:52:49,312 Hij had een bijzonder sluwe advocaat. Nog nieuws? 484 00:52:49,444 --> 00:52:53,144 Het bloed waar Sam mee is aangevallen is HlV-negatief. 485 00:52:53,244 --> 00:52:55,944 Vertel het hem maar gauw. - Al gebeurd. 486 00:52:56,044 --> 00:52:57,744 Hij was er blij mee. 487 00:52:57,844 --> 00:53:00,864 Ze hebben Cunninghams mobieltje hersteld. 488 00:53:00,964 --> 00:53:05,024 Staat er iets op? - Alleen dingen over de Christmas Club. 489 00:53:05,124 --> 00:53:07,843 En op die taperecorder? - Wat? 490 00:53:07,964 --> 00:53:11,798 Waar ze in praatte: 'Aarde aan dr. Spock.' 491 00:53:11,924 --> 00:53:15,834 Dat is geloof ik niet bekeken. - Laat eens zien. 492 00:53:20,044 --> 00:53:25,164 Memo: Vraag Dan Gaston naar DNA-reparatie-enzym RAD 54. 493 00:53:25,284 --> 00:53:28,321 June Gray, moleculaire schakelaars. 494 00:53:28,444 --> 00:53:31,277 Congres Sjanghai, 23 maart. 495 00:53:32,364 --> 00:53:35,664 Niet weer, Layla. - Dan ga ik naar de pers. 496 00:53:35,764 --> 00:53:38,424 Dan hoor je van m'n advocaat. - Het is mijn werk. 497 00:53:38,524 --> 00:53:40,524 Te laat. 498 00:54:00,844 --> 00:54:03,358 Wat doe je hier? 499 00:54:05,084 --> 00:54:09,864 Project Aphrodite redden. - Twee vrouwen liggen in het ziekenhuis. 500 00:54:09,964 --> 00:54:14,304 Er is niemand meer ge�nteresseerd in Project Aphrodite. 501 00:54:14,404 --> 00:54:17,123 De formule werkt. - Niet waar. 502 00:54:17,244 --> 00:54:19,963 Geef het toch op. - Het werkt. 503 00:54:20,084 --> 00:54:24,674 Ik liet haar alleen denken van niet. - Wat klets je nou? 504 00:54:26,524 --> 00:54:30,184 Ik heb het ontdekt, maar Cunningham wilde de eer. 505 00:54:30,284 --> 00:54:35,214 Dus heb ik de formule aangepast, zodat hij niet zou werken. 506 00:54:37,484 --> 00:54:41,649 Had Declan dat ontdekt? - Hij nam het geld wel aan. 507 00:54:42,164 --> 00:54:44,629 Je hebt onze vriend vermoord. 508 00:54:47,124 --> 00:54:49,124 En Fran. 509 00:54:50,564 --> 00:54:52,564 Je bent schuldig... 510 00:55:34,000 --> 00:55:39,120 Wat zei hij? - Dat zij beide moorden heeft bekend. 511 00:55:39,240 --> 00:55:42,220 Zei ze ook waarom? - Jaloezie over het werk. 512 00:55:42,320 --> 00:55:45,460 Cunningham kreeg de eer en Declan het geld. 513 00:55:45,560 --> 00:55:48,025 En het kwam haar allebei toe. 514 00:55:55,280 --> 00:55:58,425 Vreselijk als je je gezicht verliest. 515 00:55:59,200 --> 00:56:00,860 Wat een zooi. 516 00:56:00,960 --> 00:56:05,397 Allemaal door die obsessie met jeugd, geld en macht. 517 00:56:05,520 --> 00:56:08,114 Dat hoort allemaal bij elkaar. 518 00:56:08,240 --> 00:56:10,390 Macht levert geld op... 519 00:56:10,520 --> 00:56:15,150 ...en daarmee kun je alles kopen. - Niet alles. 520 00:56:21,240 --> 00:56:24,312 Die prijzen hier, belachelijk. 521 00:56:27,560 --> 00:56:30,340 Wat doen we hier, Andy? Ik moet verder. 522 00:56:30,440 --> 00:56:33,273 Ik heb nieuws dat... 523 00:56:34,840 --> 00:56:37,673 ...jullie wel blij zal maken. 524 00:56:37,800 --> 00:56:40,314 Wat dan? - Het zit namelijk zo. 525 00:56:40,440 --> 00:56:44,605 Ik heb besloten... Als je het over de duivel hebt. 526 00:56:48,920 --> 00:56:50,920 Met Dalziel. 527 00:56:52,560 --> 00:56:54,560 Hallo, maat. 528 00:56:55,200 --> 00:56:59,796 Nee, ik ben blij dat je me zo laat nog belt. 529 00:56:59,920 --> 00:57:01,920 Dat geeft niks, maat. 530 00:57:06,840 --> 00:57:08,840 Te oud? 531 00:57:33,000 --> 00:57:36,629 Je wilde toch niet echt gaan emigreren? 532 00:57:37,640 --> 00:57:42,395 Natuurlijk niet. Waarom zou ik hier weg willen? 533 00:57:42,520 --> 00:57:45,876 Dat zou je nooit willen. Dat bedoel ik. 534 00:57:47,640 --> 00:57:49,640 Dus hou op met kletsen. 535 00:57:50,520 --> 00:57:53,512 Whisky? Een dubbele. 536 00:57:53,562 --> 00:57:58,112 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.