Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,322 --> 00:01:18,553
Gaat het?
- Ja, ik ben ok�.
2
00:01:19,842 --> 00:01:22,117
Een baby?
3
00:01:22,242 --> 00:01:25,342
Wat deed ze in dat vliegtuig met Sachs?
4
00:01:25,442 --> 00:01:30,072
Ik hoorde haar huilen.
- Dat is haar redding geweest.
5
00:01:48,962 --> 00:01:53,722
U kunt hier niet blijven zitten.
Straks wordt u nog ziek.
6
00:01:54,802 --> 00:01:58,882
Ik slaap toch nauwelijks
sinds Julie-Ann zoek is.
7
00:01:59,442 --> 00:02:04,311
Bang dat ik de telefoon niet hoor,
of de deurbel.
8
00:02:04,442 --> 00:02:07,115
E�n nachtje kan er nog wel bij.
9
00:02:07,242 --> 00:02:11,793
Gaat u nou naar huis.
Ik beloof dat ik u meteen bel.
10
00:02:13,842 --> 00:02:17,312
Pas als ze gevonden is, heb ik gezegd.
11
00:02:19,762 --> 00:02:21,878
Goed dan.
12
00:02:34,722 --> 00:02:36,722
Je bent een beste meid.
13
00:02:49,722 --> 00:02:52,017
Ik dacht dat je al weg was.
14
00:02:52,082 --> 00:02:55,222
Ik loop het register Vermiste Personen
door.
15
00:02:55,322 --> 00:03:00,999
Voor Julie-Ann Henshaw?
Is haar moeder er nog steeds?
16
00:03:01,122 --> 00:03:04,862
Trek het je niet aan.
Er lopen zo vaak mensen weg.
17
00:03:04,962 --> 00:03:10,480
Maar je vergeet wel eens
dat het iemands vader is, of dochter.
18
00:03:10,602 --> 00:03:12,877
Anders word je stapelgek.
19
00:03:13,002 --> 00:03:15,152
Ze staat er niet in.
20
00:03:15,282 --> 00:03:17,796
Wat nu?
- Goeie vraag.
21
00:03:17,922 --> 00:03:22,359
Ze ging naar Frankrijk.
Daar maar eens proberen dus.
22
00:03:22,482 --> 00:03:24,552
Succes.
23
00:03:59,327 --> 00:04:02,364
Komt het goed met haar?
24
00:04:02,487 --> 00:04:06,737
Ze heeft rook ingeademd,
maar verder is ze in orde.
25
00:04:07,807 --> 00:04:11,027
Is er een verband
met de dood van Sammy Hogarth?
26
00:04:11,127 --> 00:04:17,202
V��r hij stierf wees hij naar Drummond.
- Die Sammy's paarden doping gaf.
27
00:04:17,327 --> 00:04:20,160
Wie wilde er van alle twee af?
28
00:04:21,007 --> 00:04:24,283
Dat zijn er te veel om op te noemen.
29
00:04:32,767 --> 00:04:34,997
Ik dacht even...
30
00:04:35,127 --> 00:04:38,563
...dat ik promotie zou krijgen.
31
00:04:40,767 --> 00:04:44,337
Zo makkelijk ben ik niet kapot te krijgen.
32
00:04:45,567 --> 00:04:47,107
Gaat het met jou?
33
00:04:47,207 --> 00:04:50,427
Een grote whisky en ik ben er zo bovenop.
34
00:04:50,527 --> 00:04:52,652
Eindelijk vraagt hij het.
35
00:06:34,372 --> 00:06:36,966
Gevallen engel?
36
00:07:15,892 --> 00:07:18,964
Kan ik u helpen?
37
00:07:20,892 --> 00:07:25,408
Inspecteur Dalziel.
- De held van de dag.
38
00:07:27,972 --> 00:07:31,123
Ze is naar u genoemd.
- Andrew?
39
00:07:31,252 --> 00:07:33,607
Andrea.
40
00:07:36,812 --> 00:07:39,702
Waarom heeft ze al die slangetjes?
41
00:07:39,772 --> 00:07:44,084
Uit voorzorg, omdat ze nog zo klein is.
42
00:07:44,212 --> 00:07:47,966
Hoe oud is ze dan?
- Hooguit een week.
43
00:07:48,092 --> 00:07:52,882
Niets van identificatie zeker.
- Niet echt.
44
00:07:53,012 --> 00:07:56,687
Maar de navelstreng was afgebonden.
45
00:07:56,812 --> 00:08:00,043
Hier wordt hij al jaren afgeklemd.
46
00:08:01,052 --> 00:08:04,249
Iemand zat op haar te wachten.
47
00:08:04,372 --> 00:08:09,472
Misschien komen ze navraag doen.
Als je het niet vertrouwt, bel me dan.
48
00:08:09,572 --> 00:08:11,688
Natuurlijk.
49
00:08:27,612 --> 00:08:31,685
Drummond is neergestort. Dood.
- Ja, niet best.
50
00:08:31,812 --> 00:08:35,112
Eerst Sammy, dan Drummond.
Het wordt link.
51
00:08:35,212 --> 00:08:38,602
Hoe bedoel je?
- Het syndicaat.
52
00:08:41,532 --> 00:08:47,721
Je weet het toch: er is geen syndicaat.
Is dat begrepen?
53
00:08:54,212 --> 00:08:57,921
Op ons eigen gezinnetje.
54
00:09:03,372 --> 00:09:06,072
Sorry dat het zo lang geduurd heeft.
55
00:09:06,172 --> 00:09:09,872
Het is jouw schuld niet.
- Ik had beter moeten oppassen.
56
00:09:09,972 --> 00:09:14,488
Dat doet er nu niet meer toe.
Vooruit kijken.
57
00:09:15,732 --> 00:09:19,247
Nu al?
- Twaalf uur, had ze gezegd.
58
00:09:20,532 --> 00:09:22,912
We hoeven geen room-service.
59
00:09:22,972 --> 00:09:25,532
Ken, ik ben het.
60
00:09:30,252 --> 00:09:33,164
Er is iets vreselijks gebeurd.
61
00:09:33,292 --> 00:09:35,852
Ik vind het zo erg voor je.
62
00:09:46,972 --> 00:09:50,203
Kappen. Koppen dicht.
63
00:09:50,332 --> 00:09:54,041
Heel leuk.
Nu allemaal weer aan het werk.
64
00:10:03,372 --> 00:10:05,681
Hebt u even?
65
00:10:16,972 --> 00:10:21,632
Ik weet dat het stom van me was
om met Jake McNally uit te gaan...
66
00:10:21,732 --> 00:10:25,217
...en ik wil graag m'n excuses aanbieden.
67
00:10:29,332 --> 00:10:31,332
Maar...
68
00:10:32,172 --> 00:10:35,792
...ik wou zo graag laten zien dat ik het kon.
69
00:10:35,892 --> 00:10:40,712
Ik ben hier alleen die meid
die zo handig is met internet, of die...
70
00:10:40,812 --> 00:10:42,852
...goed thee kan zetten.
71
00:10:48,412 --> 00:10:51,812
Het spijt me dat ik tegen u gelogen heb.
72
00:10:52,572 --> 00:10:56,884
Stuur me alstublieft niet weg.
Ik wil dit zo graag.
73
00:11:21,852 --> 00:11:25,083
Je wilt graag rechercheur zijn.
74
00:11:26,932 --> 00:11:33,246
Maar wie deel van mijn team wil
uitmaken, moet z'n hersens gebruiken.
75
00:11:33,372 --> 00:11:35,952
Niet op eigen houtje maar wat doen.
76
00:11:36,052 --> 00:11:39,328
Om een voorbeeld te noemen.
77
00:11:39,452 --> 00:11:44,162
Je had niet door
dat ik je die avond gevolgd was, h�?
78
00:11:44,292 --> 00:11:49,412
Wie weet is Jake McNally onze moordenaar.
79
00:11:49,532 --> 00:11:51,432
Met wat je gedaan hebt...
80
00:11:51,532 --> 00:11:56,447
...heb je jezelf en het hele onderzoek
in gevaar gebracht.
81
00:11:56,572 --> 00:11:59,006
Begrijp je dat?
82
00:12:02,892 --> 00:12:05,167
Er is nog iets.
83
00:12:07,372 --> 00:12:11,197
Ik denk dat ik Julie-Ann Henshaw
gevonden heb.
84
00:12:12,212 --> 00:12:14,601
Het was zo'n mooi meisje.
85
00:12:17,412 --> 00:12:19,972
Ze had alles kunnen worden.
86
00:12:21,332 --> 00:12:25,327
Ik heb nooit begrepen
waarom ze daar wou werken.
87
00:12:25,372 --> 00:12:27,966
Zo'n rotbaantje.
88
00:12:29,492 --> 00:12:33,147
Was ze maar
bij die loterijwinnaar gebleven.
89
00:12:33,172 --> 00:12:35,208
Jake McNally?
90
00:12:37,012 --> 00:12:40,129
Ze vond hem te dom.
91
00:12:41,132 --> 00:12:45,250
Wat doet dat ertoe als je zoveel geld hebt?
92
00:12:46,692 --> 00:12:48,692
Weet je?
93
00:12:50,212 --> 00:12:53,363
Ik zat er al op te wachten.
94
00:12:55,252 --> 00:12:58,608
Onze Jamie zit in het leger.
95
00:12:58,732 --> 00:13:03,681
Dan schrik je altijd als de telefoon
of de bel gaat.
96
00:13:08,092 --> 00:13:11,712
Ik had altijd gedacht
dat hij het eerst zou gaan.
97
00:13:11,812 --> 00:13:15,032
Wilt u dat ik contact opneem met uw zoon?
98
00:13:15,132 --> 00:13:17,521
Hij zit in Irak.
99
00:13:17,652 --> 00:13:24,046
Ik kan het ministerie voor u bellen.
Voor zoiets krijgt hij vast wel verlof.
100
00:13:28,052 --> 00:13:30,772
Hij kan het beter van mij horen.
101
00:13:32,412 --> 00:13:36,121
Hij en Julie-Ann waren zo close.
102
00:13:46,932 --> 00:13:50,288
Wie heeft jou uit de crypte gelaten?
103
00:13:50,412 --> 00:13:55,072
Ik heb wat voor je: het Franse
sectierapport van Julie-Ann Henshaw.
104
00:13:55,172 --> 00:14:00,166
Wat staat erin?
- 'Elle �tait morte avant qu'elle...'
105
00:14:00,292 --> 00:14:02,292
Hilarisch.
106
00:14:03,452 --> 00:14:07,240
Ze was al dood toen ze in het water viel.
107
00:14:17,646 --> 00:14:22,266
Er zat ijzeroxide om de wond.
Klap met een metalen voorwerp dus.
108
00:14:22,222 --> 00:14:26,562
En gechloreerd water in haar keel,
maar niet in haar longen.
109
00:14:26,662 --> 00:14:30,572
Wel in het water gelegen,
maar niet verdronken.
110
00:14:30,662 --> 00:14:32,482
Ze was in een meer gedumpt.
111
00:14:32,582 --> 00:14:36,939
Gechloreerd water,
eerder een zwembad dus.
112
00:14:37,062 --> 00:14:42,136
Verder nog kenmerken?
- Een oorknopje, linkeroor.
113
00:14:45,942 --> 00:14:49,139
En ze was tien weken zwanger.
114
00:14:53,982 --> 00:14:57,202
Heb je het gelezen van Drummond?
- Nog niet.
115
00:14:57,302 --> 00:14:59,816
Baby?
- Die had hij bij zich.
116
00:14:59,942 --> 00:15:02,202
De politie heeft haar gered.
117
00:15:02,302 --> 00:15:05,533
Was het wel een ongeluk?
- Hoezo?
118
00:15:05,662 --> 00:15:08,222
Eerst Sammy en nu dit.
119
00:15:08,342 --> 00:15:12,922
Natuurlijk was het een ongeluk.
Dit staat er helemaal los van.
120
00:15:13,022 --> 00:15:16,282
U had met Sammy gevochten.
- We waren dronken.
121
00:15:16,382 --> 00:15:19,579
Dan loopt het wel eens uit de hand.
122
00:15:19,702 --> 00:15:25,174
Waar ging het over?
- Klinkt stom, maar z'n toon tegen Kirsty.
123
00:15:25,302 --> 00:15:29,002
Je kwam voor haar op.
- Ik zei hoe ik erover dacht.
124
00:15:29,102 --> 00:15:33,042
Ik zie hier weinig respect voor vrouwen.
- Dat is er ook niet.
125
00:15:33,142 --> 00:15:35,736
En dat wou Sammy niet horen.
126
00:15:35,862 --> 00:15:40,537
Dus gaf je hem een beuk.
- Hij begon, die schriele etter.
127
00:15:40,542 --> 00:15:42,542
Sorry, ik ga te ver.
128
00:15:42,622 --> 00:15:47,776
Hij was bont en blauw.
- Ik heb hem amper geraakt.
129
00:15:47,902 --> 00:15:53,852
H�, Culton. Werk je ooit wel eens?
- Ik wilde hem spreken.
130
00:15:54,982 --> 00:15:59,827
Daar wordt dat paard niet schoon van.
Aan je werk, Culton.
131
00:16:02,462 --> 00:16:04,482
Er wordt hier veel gepest, h�?
132
00:16:04,582 --> 00:16:09,178
Ze pesten allemaal:
Eddie, Todd, zelfs Sammy.
133
00:16:09,302 --> 00:16:14,774
Maar ze pakken alleen een zwakkere.
Ik heb er dus geen last van.
134
00:16:21,822 --> 00:16:25,735
Dat vliegtuigje van Drummond
was van SM Air.
135
00:16:25,862 --> 00:16:28,899
Het staat op jouw naam, Sandra.
136
00:16:29,022 --> 00:16:33,242
We verhuren het om uit de kosten
te komen. Dat mag toch?
137
00:16:33,342 --> 00:16:38,541
Waarom had hij een baby aan boord?
- Daar weet ik niks van.
138
00:16:38,662 --> 00:16:43,682
Ik dacht dat hij er jockeys mee
op en neer vloog, als een taxi.
139
00:16:43,782 --> 00:16:49,379
Wel raar dat een vliegtuig
zomaar uit de lucht valt.
140
00:16:49,502 --> 00:16:53,541
Deugt het onderhoud wel?
- Niks meer zeggen, mam.
141
00:16:53,662 --> 00:16:56,734
Ik bel eerst onze advocaat.
142
00:16:56,862 --> 00:17:00,882
En Julie-Ann Henshaw?
- Wat heeft die ermee te maken?
143
00:17:00,982 --> 00:17:04,842
Ze is dood. Uit een vliegtuig gegooid.
Toevallig, h�?
144
00:17:04,942 --> 00:17:07,092
Je had wat met haar, h�?
145
00:17:07,222 --> 00:17:10,055
Welnee. Niet met dat sletje.
146
00:17:10,182 --> 00:17:13,458
Het was maar een lolletje.
147
00:17:13,582 --> 00:17:17,541
Wat had ik je nou gezegd over die grietjes?
148
00:17:17,662 --> 00:17:21,257
Ze was zwanger. Wou ze geld van je?
149
00:17:21,382 --> 00:17:23,682
Dat zou net wat voor haar zijn.
150
00:17:23,782 --> 00:17:28,219
Wou je daarom van haar af, Sandra?
151
00:17:28,342 --> 00:17:32,202
In je zwembad verzopen
en uit je vliegtuig gegooid?
152
00:17:32,302 --> 00:17:34,162
Wij hebben geen vliegbrevet.
153
00:17:34,262 --> 00:17:38,962
En Julie-Ann kwam nooit in het zwembad.
Ze kon niet zwemmen.
154
00:17:39,062 --> 00:17:43,602
Toch laat ik de technische recherche
een paar monsters nemen.
155
00:17:43,702 --> 00:17:46,162
Ze had chloor binnengekregen...
156
00:17:46,262 --> 00:17:49,882
...dus gaan we wat proefjes doen
in jullie zwembad.
157
00:17:49,982 --> 00:17:54,931
Er zit geen chloor in.
We gebruiken ge�oniseerd water.
158
00:17:55,062 --> 00:18:00,332
Daar is het op gebouwd.
Ik kan u het garantiebewijs laten zien.
159
00:18:09,102 --> 00:18:13,682
Julie-Ann was vlak voor haar verdwijning
bij de vroedvrouw geweest.
160
00:18:13,782 --> 00:18:19,222
Ze wist dus dat ze zwanger was. En?
- Ken Lawson was met haar mee.
161
00:18:22,582 --> 00:18:25,301
We willen Ken graag spreken.
162
00:18:25,422 --> 00:18:28,482
Het komt nu niet uit.
- Het is belangrijk.
163
00:18:28,582 --> 00:18:32,082
M'n dochter krijgt vandaag haar keizersnee.
164
00:18:32,182 --> 00:18:37,939
Ik ben zo klaar.
Het zou toch vanmiddag gebeuren?
165
00:18:38,062 --> 00:18:41,771
Er zijn complicaties.
- Toch niks ernstigs?
166
00:18:42,742 --> 00:18:45,700
Het kindje is overleden.
167
00:18:45,822 --> 00:18:48,575
Van harte gecondoleerd.
168
00:19:02,582 --> 00:19:09,101
Raar om weer thuis te zijn.
- Ja, dat was niet de bedoeling.
169
00:19:14,382 --> 00:19:16,532
Niet opnemen.
170
00:19:18,262 --> 00:19:20,378
Je moeder.
171
00:19:23,182 --> 00:19:27,494
Hebt u uw zoon nog kunnen bereiken?
172
00:19:29,222 --> 00:19:33,852
Ik heb met Jamie gepraat.
Hij weet het nu.
173
00:19:34,782 --> 00:19:39,722
Het is een heel zware tijd voor u
en ik zal u zoveel mogelijk bijstaan...
174
00:19:39,822 --> 00:19:44,242
...maar zodra hij aankomt,
moeten we hem wel spreken.
175
00:19:44,662 --> 00:19:47,460
Ik weet niet wanneer hij komt.
176
00:19:49,302 --> 00:19:53,011
Het kost een paar dagen
om alles te regelen.
177
00:19:53,142 --> 00:19:56,293
O, dat wist ik niet.
178
00:19:58,942 --> 00:20:02,332
Er gebeurt zoiets vreselijks...
179
00:20:02,462 --> 00:20:06,372
...en dan duurt het dagen
voor ze kunnen komen.
180
00:20:07,382 --> 00:20:10,697
Ze uitsturen gaat een stuk sneller, h�?
181
00:20:11,382 --> 00:20:16,740
Wat heeft er zo'n haast?
- Van harte gecondoleerd.
182
00:20:19,342 --> 00:20:21,856
Ja, dank u wel.
183
00:20:21,982 --> 00:20:27,010
Ze weten dat je met Julie-Ann
naar de kliniek bent geweest.
184
00:20:32,902 --> 00:20:35,700
Ik heb wat met haar gehad.
185
00:20:35,822 --> 00:20:40,338
Het had niets om het lijf.
Een bevlieging, stom.
186
00:20:40,462 --> 00:20:45,058
Hij heeft het Natalie verteld
en ze heeft hem vergeven.
187
00:20:45,182 --> 00:20:47,571
Wat begripvol van haar.
188
00:20:47,702 --> 00:20:50,422
Nat weet dat ik dol op haar ben.
189
00:20:50,542 --> 00:20:53,773
Ik heb alles voor haar opgegeven.
190
00:20:53,902 --> 00:20:57,417
Maar toch bent u vreemdgegaan.
191
00:20:57,542 --> 00:21:00,522
Hoezo hebt u alles voor haar opgegeven?
192
00:21:00,622 --> 00:21:02,852
Nou, ik...
193
00:21:03,902 --> 00:21:09,613
Mijn vader heeft een renstal.
- Bignall House?
194
00:21:09,742 --> 00:21:14,802
En Sammy zou voor hen gaan rijden?
- Ja, onze grootste concurrent.
195
00:21:14,902 --> 00:21:17,700
En u werkt voor de tegenpartij.
196
00:21:17,822 --> 00:21:22,322
Hij zei dat ik moest kiezen:
of het familiebedrijf, of Nat.
197
00:21:22,422 --> 00:21:25,300
Hij heeft het contact verbroken.
198
00:21:26,342 --> 00:21:32,178
Dat is een groot offer. Groot genoeg
om Julie-Ann te vermoorden?
199
00:21:32,302 --> 00:21:37,147
Ze was zwanger van mijn kind.
Zo'n beest ben ik toch niet?
200
00:21:39,782 --> 00:21:44,936
Waarom denkt u dat u de vader was?
- Dat had ze gezegd.
201
00:21:45,062 --> 00:21:48,338
En u geloofde het.
- Waarom niet?
202
00:21:48,462 --> 00:21:53,377
Omdat u de niet enige was
met wie ze naar bed ging.
203
00:21:55,782 --> 00:21:57,482
Omdat ze zwanger was...
204
00:21:57,582 --> 00:22:01,162
...vragen we alle mannen
die hier destijds werkten...
205
00:22:01,262 --> 00:22:04,122
...om vrijwillig DNA af te staan.
- Waarvoor?
206
00:22:04,222 --> 00:22:08,722
Om u uit te sluiten.
- Dan kun je half Yorkshire wel testen.
207
00:22:08,822 --> 00:22:12,242
Een beetje respect, ja?
- Je kent haar niet eens.
208
00:22:12,342 --> 00:22:15,891
Hou je bek.
- Kappen allebei, nu.
209
00:22:25,302 --> 00:22:27,642
Jullie waren goed bevriend, h�?
210
00:22:27,742 --> 00:22:32,642
Ze was als een zusje voor me.
- Jullie woonden toch bij elkaar?
211
00:22:32,742 --> 00:22:36,282
Maar ze had je niet verteld
wie de vader was.
212
00:22:36,382 --> 00:22:38,847
Niet eens dat ze zwanger was.
213
00:22:38,942 --> 00:22:43,652
Was ze populair bij de jongens?
- Ze hield van lol maken.
214
00:22:43,782 --> 00:22:47,297
Had ze problemen met iemand?
215
00:22:51,102 --> 00:22:55,682
Je kunt het wel zeggen.
Het wordt vertrouwelijk behandeld.
216
00:22:55,782 --> 00:22:58,615
Sorry, ik moet weer aan het werk.
217
00:23:05,342 --> 00:23:08,722
Jij merkte als eerste
dat Julie-Ann weg was, h�?
218
00:23:08,822 --> 00:23:13,213
Kirsty was weg
en ze kwam die dag niet opdagen.
219
00:23:13,342 --> 00:23:15,562
Mrs Swainbank zei: Ga eens kijken.
220
00:23:15,662 --> 00:23:19,562
Haar spullen waren weg,
dus ik dacht: ze is naar huis.
221
00:23:19,662 --> 00:23:23,018
Dacht je dat ze in de problemen zat?
222
00:23:25,502 --> 00:23:29,002
Waarom smeer je 'm anders
midden in de nacht?
223
00:23:29,102 --> 00:23:33,607
Het betekent alleen
dat het hier een komen en gaan is.
224
00:23:33,622 --> 00:23:36,455
Hoe zit dat toch met jou, Eddie?
225
00:23:36,582 --> 00:23:41,178
Waarom is iedereen zo bang voor je?
Meisjes vooral.
226
00:23:42,182 --> 00:23:44,491
Het zal m'n gezicht zijn.
227
00:23:51,142 --> 00:23:53,337
Leuk autootje.
228
00:23:54,182 --> 00:23:57,618
Gekocht met het loon van de zonde.
229
00:23:57,742 --> 00:24:03,437
Als Drummond vanaf Mickerton vloog,
waarom staat z'n wagen dan hier?
230
00:24:13,262 --> 00:24:16,015
Waar was hij mee bezig?
231
00:24:17,942 --> 00:24:20,502
Maar eens binnen kijken.
232
00:24:43,092 --> 00:24:44,592
Voor Viktor.
233
00:24:44,692 --> 00:24:47,952
E�n jaar pas,
maar hopelijk een leven lang.
234
00:24:48,052 --> 00:24:50,964
Met al mijn liefde, Drummond.
235
00:24:51,092 --> 00:24:53,287
Hij was homo.
236
00:24:54,332 --> 00:24:59,406
Dat is wel te zien ook,
met die kleren van hem.
237
00:24:59,532 --> 00:25:02,126
Lang leve de romantiek.
238
00:26:00,000 --> 00:26:04,232
Wat heb je ze verteld?
- Niks. Niks.
239
00:27:02,255 --> 00:27:07,170
McNally. Nou heb je
niks meer te zeggen, h�?
240
00:27:07,295 --> 00:27:10,048
Dat ben je waard.
- Rustig aan.
241
00:27:10,175 --> 00:27:12,175
Dat ben je waard.
242
00:27:12,215 --> 00:27:15,605
Help haar, ze gaat dood.
243
00:27:19,655 --> 00:27:24,331
Ze weten nog niet of het panne was
of een stuurfout.
244
00:27:24,455 --> 00:27:28,790
Geen spoor van sabotage.
- Sachs had dus gewoon pech.
245
00:27:43,105 --> 00:27:47,270
Wat is er gebeurd, Jake?
- Die gek van een Hogarth.
246
00:27:47,385 --> 00:27:50,502
Hij stond tierend voor de deur.
247
00:27:51,505 --> 00:27:57,421
Mam zei dat ik binnen moest blijven.
Ik wou hem condoleren met Sammy.
248
00:27:58,625 --> 00:28:01,605
Hij trok een mes.
- En viel je moeder aan.
249
00:28:01,705 --> 00:28:05,765
Nee, hij kwam op mij af,
zei dat ik z'n zoon had vermoord.
250
00:28:05,865 --> 00:28:11,462
Mam ging voor me staan
en hij stak haar zomaar neer.
251
00:28:21,905 --> 00:28:25,725
Was het Kevin Hogarth?
- Ja, totaal over de rooie.
252
00:28:25,825 --> 00:28:28,885
Hij is opgenomen
op de psychiatrische afdeling.
253
00:28:28,985 --> 00:28:31,499
Is het wapen gevonden?
- Ja.
254
00:28:32,345 --> 00:28:37,021
Hij is onze dader niet, h�?
- Z'n eigen zoon vermoorden?
255
00:28:37,145 --> 00:28:42,265
Hij is niet bepaald helder.
- Klopt.
256
00:28:42,385 --> 00:28:47,015
Ik zie je over vijf minuten bij de auto.
257
00:28:47,145 --> 00:28:50,630
Waar ga je heen?
- Het toilet, als het mag.
258
00:28:59,105 --> 00:29:03,098
Onze ster.
Iedereen komt naar haar kijken.
259
00:29:03,225 --> 00:29:08,379
Verbaast me niks. Ze hebben
zeker gehoord hoe mooi ze is.
260
00:29:08,505 --> 00:29:10,885
Heeft er al iemand gereageerd?
261
00:29:10,985 --> 00:29:14,205
We hebben informatie rondgestuurd,
maar nee.
262
00:29:14,305 --> 00:29:18,742
Misschien komt ze inderdaad
uit het buitenland.
263
00:29:20,225 --> 00:29:24,445
Je staat altijd weer te kijken
waartoe mensen in staat zijn.
264
00:29:24,545 --> 00:29:29,335
Maar kijk haar nou eens.
Zalige onwetendheid.
265
00:29:39,745 --> 00:29:42,020
Wat nu?
266
00:29:42,145 --> 00:29:44,261
Ik zou het niet weten.
267
00:29:46,105 --> 00:29:48,744
Ik moet haar zien.
268
00:29:49,945 --> 00:29:53,685
We kunnen er niet heen.
Stel dat ze ons zien.
269
00:29:53,705 --> 00:29:58,301
Kan me niet schelen.
We moeten wel doorgaan.
270
00:30:02,465 --> 00:30:06,299
Goed dan, als jij zo graag wilt.
271
00:30:14,505 --> 00:30:18,965
De DNA-uitslagen zijn er.
Ken Lawson is inderdaad de vader.
272
00:30:19,065 --> 00:30:24,045
Ik heb Julie-Anns saldo gecheckt.
Ze kreeg 10.000 pond ineens...
273
00:30:24,145 --> 00:30:28,325
...op de dag dat ze de kliniek bezocht.
- Lawson betaalde haar.
274
00:30:28,425 --> 00:30:32,250
Daarom wist Ken zo zeker
dat hij de vader was.
275
00:30:32,345 --> 00:30:36,463
Julie-Ann viel op de 28ste
uit dat vliegtuigje.
276
00:30:36,585 --> 00:30:39,815
Ik heb Drummond z'n vluchten gecheckt.
277
00:30:39,865 --> 00:30:45,178
Die dag reed Sammy Hogarth
een koers in Parijs.
278
00:30:45,305 --> 00:30:51,938
Drummond Sachs had warfarin in huis,
hetzelfde als de pillen bij Sammy thuis.
279
00:30:52,065 --> 00:30:55,819
Drummond behandelde The Unicorn
met warfarin.
280
00:30:55,945 --> 00:30:58,903
Dus Drummond heeft Sammy vermoord?
281
00:30:59,025 --> 00:31:03,655
Er vloog nog iemand mee
met hem en Sammy.
282
00:31:03,785 --> 00:31:09,085
Julie-Ann viel in een meer
veertig kilometer ten noorden van Parijs.
283
00:31:09,185 --> 00:31:14,305
Jij vloog die dag in die omgeving
met Drummond en Sammy.
284
00:31:14,425 --> 00:31:17,925
Denkt u dat we dat met Julie-Ann
gedaan hebben?
285
00:31:18,025 --> 00:31:20,025
Nee, dat zweer ik.
286
00:31:20,065 --> 00:31:23,285
Je vloog met mensen
die nu allemaal dood zijn.
287
00:31:23,385 --> 00:31:26,616
Ik vloog toen niet mee.
288
00:31:26,745 --> 00:31:31,445
Vraag maar aan Mrs Swainbank.
Ik ben naar Frankrijk gereden...
289
00:31:31,545 --> 00:31:34,901
...samen met haar en de paarden.
290
00:31:35,025 --> 00:31:39,045
Het spul waarmee Sammy vermoord is
kwam van Drummond.
291
00:31:39,145 --> 00:31:42,103
Waarom zou hij dat gedaan hebben?
292
00:31:42,225 --> 00:31:46,104
Drummond was daar
helemaal niet toe in staat.
293
00:31:46,225 --> 00:31:49,725
Hij heeft Sammy niet vermoord.
- Hoe weet je dat?
294
00:31:49,825 --> 00:31:55,536
Hij smokkelde baby's het land in.
- Hij hielp dat kind.
295
00:31:55,665 --> 00:31:58,782
De moeder is pas vijftien.
296
00:31:58,905 --> 00:32:01,578
Een vriendin van m'n nichtje.
297
00:32:01,705 --> 00:32:06,938
Ze wou haar baby een beter leven geven
dan ze zelf kon bieden.
298
00:32:07,065 --> 00:32:11,138
Je geeft dus toe dat je erbij betrokken was.
299
00:32:11,265 --> 00:32:14,302
Mogen we weten hoe ze heet?
300
00:32:15,465 --> 00:32:18,298
Ze gaat niet terug.
301
00:32:19,505 --> 00:32:25,137
Daar kijkt niemand naar haar om.
Elke dag sterven daar baby's.
302
00:32:27,545 --> 00:32:32,494
U weet dat ik niks gedaan heb.
- Dat weet ik helemaal niet.
303
00:32:32,625 --> 00:32:38,685
Jullie verdienden goed aan babysmokkel.
En twee van je vrienden zijn dood.
304
00:32:38,785 --> 00:32:41,725
Hadden Sammy en Julie-Ann het ontdekt?
305
00:32:41,825 --> 00:32:44,035
Nee, u snapt er niets van.
306
00:32:44,145 --> 00:32:48,310
Ik zat niet in dat vliegtuig.
Controleer het maar.
307
00:32:56,425 --> 00:32:58,565
Mrs Swainbank zou hier zijn.
308
00:32:58,665 --> 00:33:01,941
Ze is op de baan. Ze komt zo terug.
309
00:33:04,625 --> 00:33:10,257
Net een warm bad.
- Klopt, om de spieren te ontspannen.
310
00:33:11,465 --> 00:33:15,765
Wordt het vaak geleegd?
- In de drie maanden dat ik hier ben niet.
311
00:33:15,865 --> 00:33:18,485
Gaan jullie er wel eens zelf in?
312
00:33:18,585 --> 00:33:21,975
Nee, dat wil Mrs S niet.
313
00:33:22,105 --> 00:33:25,939
Nee, dat zal wel.
314
00:33:33,945 --> 00:33:40,405
Er zit chloor in. Monsters nemen en
vergelijken met Julie-Anns sectierapport.
315
00:33:54,905 --> 00:33:57,055
Werk je bij de politie?
316
00:33:58,225 --> 00:34:02,605
En ik maar denken dat eindelijk
iemand me echt leuk vond.
317
00:34:02,705 --> 00:34:04,900
Het spijt me, Jake.
318
00:34:07,545 --> 00:34:10,775
Ik heb nu andere dingen aan m'n hoofd.
319
00:34:12,825 --> 00:34:14,485
Hoe is het met haar?
320
00:34:14,585 --> 00:34:19,056
Met een paar weekjes
zit ze weer in haar vleugel.
321
00:34:43,512 --> 00:34:48,102
Van een staljongen,
voor Natalies eerste dressuurproef.
322
00:34:48,352 --> 00:34:51,772
Ik dacht dat uw dochter
niets met paarden had.
323
00:34:51,872 --> 00:34:56,900
Hoe komt u daarbij?
- Dat was me opgevallen.
324
00:34:57,032 --> 00:35:02,390
Heel scherp gezien.
Ze is er inderdaad niet weg van.
325
00:35:02,512 --> 00:35:07,791
Lastig, gezien uw werk.
- Ach, dat kan gebeuren.
326
00:35:07,912 --> 00:35:11,461
Hoe is het nu met haar? Beter, hopelijk?
327
00:35:11,592 --> 00:35:14,425
Ze houdt zich goed.
328
00:35:15,792 --> 00:35:21,012
Het is inderdaad omgewisseld.
Eddie zou met The Unicorn meerijden...
329
00:35:21,112 --> 00:35:25,185
...maar Sammy vroeg
of Telepenko dat kon doen.
330
00:35:25,312 --> 00:35:29,972
Net als bij z'n vorige overwinning.
Jockeys zijn nogal bijgelovig.
331
00:35:30,072 --> 00:35:33,217
Eddie hoefde dus niet naar Frankrijk.
332
00:35:33,272 --> 00:35:36,932
Toch wel. We hadden
nog meer paarden in die koers.
333
00:35:37,032 --> 00:35:39,500
Hij vloog met de anderen mee.
334
00:36:27,405 --> 00:36:32,945
Ze waren al eens eerder komen kijken.
Toen ik ze weer zag, heb ik u gebeld.
335
00:36:33,045 --> 00:36:38,802
De beveiliging houdt alles in de gaten.
- Goed gedaan.
336
00:36:44,965 --> 00:36:47,877
We zouden haar zo kunnen meenemen.
337
00:36:49,325 --> 00:36:51,305
Dat kunnen we niet maken.
- Wel.
338
00:36:51,405 --> 00:36:55,159
We willen het allebei en ze is van ons.
339
00:36:55,285 --> 00:36:58,038
We moeten praten.
340
00:36:59,165 --> 00:37:02,395
Ik had nooit op dat paard moeten gaan.
341
00:37:04,365 --> 00:37:09,883
Ze was pas acht weken zwanger.
We wisten het net.
342
00:37:10,885 --> 00:37:15,640
Het zou haar laatste wedstrijd zijn.
- Wat is er gebeurd?
343
00:37:16,885 --> 00:37:22,596
Hij sloeg op hol, ik viel eraf.
Ik heb vier dagen in coma gelegen.
344
00:37:22,725 --> 00:37:26,479
M'n baarmoeder was verwijderd.
345
00:37:26,605 --> 00:37:29,325
Dus u was helemaal niet zwanger.
346
00:37:31,605 --> 00:37:35,234
En u hebt niets met Julie-Ann gehad, h�?
347
00:37:37,045 --> 00:37:40,665
U hebt haar tien mille betaald
om draagmoeder te zijn.
348
00:37:40,765 --> 00:37:43,598
We zijn zo na�ef geweest.
349
00:37:43,725 --> 00:37:47,065
Ik ben zelfs mee geweest
om een echo te maken.
350
00:37:47,165 --> 00:37:50,565
Wat dacht u dat er met haar gebeurd was?
351
00:37:51,805 --> 00:37:56,242
Dat ze er vandoor was.
Wij pakten ons leven weer op.
352
00:37:56,365 --> 00:37:59,243
Dus niet.
353
00:37:59,365 --> 00:38:03,425
U betaalde Sachs
om een baby het land in te smokkelen.
354
00:38:03,525 --> 00:38:05,820
Waar komt die baby vandaan?
355
00:38:07,365 --> 00:38:10,065
Dat weten we niet.
- Het kan u niet schelen.
356
00:38:10,165 --> 00:38:12,315
Nee, zo is het niet.
357
00:38:12,445 --> 00:38:18,480
Ze was ongewenst, wij willen haar
alles geven. Wat is daar verkeerd aan?
358
00:38:23,245 --> 00:38:25,634
Wat gaat er met ze gebeuren?
359
00:38:25,765 --> 00:38:30,202
Ze worden verhoord
en op borgtocht vrijgelaten.
360
00:38:30,325 --> 00:38:34,745
Dus ze gaan niet de cel in?
- Dat is onwaarschijnlijk.
361
00:38:35,525 --> 00:38:36,945
Gelukkig.
362
00:38:37,045 --> 00:38:39,275
U wist ervan, h�?
363
00:38:39,405 --> 00:38:42,505
Maar u liet het gebeuren.
- Ze waren wanhopig.
364
00:38:42,605 --> 00:38:47,918
En daarom mag je een kind
bij z'n moeder ontvoeren?
365
00:38:48,045 --> 00:38:50,320
Dat weet u helemaal niet.
366
00:38:50,445 --> 00:38:54,385
Drummond zei dat ze daar
geen enkele toekomst had.
367
00:38:54,485 --> 00:38:57,905
Toen Julie-Ann weg was,
was dat hun enige hoop.
368
00:38:58,005 --> 00:39:00,565
Ze wilden zo graag een kind.
369
00:39:00,685 --> 00:39:03,643
En een pleegkind dan? Adoptie?
370
00:39:03,765 --> 00:39:06,802
Ze waren afgewezen.
371
00:39:07,885 --> 00:39:11,082
Ze wilden alleen maar een gezin zijn.
372
00:39:12,325 --> 00:39:14,759
Het is zo oneerlijk.
373
00:39:14,885 --> 00:39:17,545
Nou ligt daar een kind dat niks heeft.
374
00:39:17,645 --> 00:39:23,481
Geen familie, geen identiteit,
geen idee waar het vandaan komt.
375
00:39:23,605 --> 00:39:26,358
Vindt u dat eerlijk?
376
00:39:32,285 --> 00:39:34,924
Hoe is het met jou vandaag?
377
00:39:35,965 --> 00:39:38,160
Laat maar eens zien.
378
00:40:21,245 --> 00:40:27,400
Je vloog mee met het lijk van Julie-Ann.
- Ik heb daar niks mee te maken.
379
00:40:30,445 --> 00:40:34,802
Dit komt uit het hydrotherapie-bad
bij Swainbank.
380
00:40:34,925 --> 00:40:38,315
Zo'n knopje had Julie-Ann in haar oor.
381
00:40:38,445 --> 00:40:43,205
En er zijn sporen van datzelfde chloor
bij haar gevonden.
382
00:40:43,605 --> 00:40:46,835
Iedereen die toen meevloog is nu dood.
383
00:40:46,925 --> 00:40:50,440
Ga je nou vertellen wat er gebeurd is...
384
00:40:50,565 --> 00:40:54,035
...of zal ik de tenlastelegging regelen?
385
00:40:57,525 --> 00:41:01,435
We wisten niet wat we met 'r moesten.
- En toen?
386
00:41:01,485 --> 00:41:07,515
Twee dagen voor Frankrijk
vonden we haar in de stal. Haar lijk.
387
00:41:07,645 --> 00:41:12,241
Haar hoofd zat onder het bloed,
vreselijk om te zien.
388
00:41:13,605 --> 00:41:16,625
We probeerden van alles,
maar ze was dood.
389
00:41:16,725 --> 00:41:18,145
We?
390
00:41:18,245 --> 00:41:20,065
Sammy en ik.
391
00:41:20,165 --> 00:41:21,745
Paniek dus.
392
00:41:21,845 --> 00:41:25,785
We verstopten haar onder het
middendeel van 't hydrotherapie-bad.
393
00:41:25,885 --> 00:41:29,625
En wanneer besloten jullie
om haar te dumpen?
394
00:41:29,685 --> 00:41:35,105
Dat had Drummond bedacht. We zouden
het boven een bos bij Parijs doen.
395
00:41:35,205 --> 00:41:40,233
Als ze gevonden werd,
waren wij allang uit de buurt.
396
00:41:40,365 --> 00:41:44,425
Maar ze viel in het meer.
- Weer zo'n blunder van Drummond.
397
00:41:44,525 --> 00:41:48,265
De Franse douane wachtte ons op
op een vliegveld.
398
00:41:48,365 --> 00:41:50,365
Wat konden we anders?
399
00:41:50,445 --> 00:41:53,164
Daarom hebben we haar gedumpt.
400
00:41:53,285 --> 00:41:58,865
Als jij haar niet vermoord hebt, wie dan?
- Vraagt u m'n cli�nt om te gissen?
401
00:41:58,965 --> 00:42:02,585
Uw cli�nt bekent
dat hij een lijk heeft weggewerkt...
402
00:42:02,685 --> 00:42:09,060
...maar beweert dat ie niks van de moord
weet. Ken je 't alarmnummer, Eddie?
403
00:42:10,925 --> 00:42:14,201
Je weet wie haar vermoord heeft, h�?
404
00:42:16,405 --> 00:42:21,957
Ik mocht Julie-Ann graag.
Het was een fijne meid.
405
00:42:22,845 --> 00:42:24,915
Zeg dan wat je weet.
406
00:42:26,645 --> 00:42:29,185
Er stond te veel geld op het spel.
407
00:42:29,285 --> 00:42:33,705
Sammy wist wat hij moest doen.
Hij moest absoluut rijden.
408
00:42:33,805 --> 00:42:38,385
Ik snap het nog steeds niet.
Wie heeft Julie-Ann nou vermoord?
409
00:42:38,485 --> 00:42:40,794
Hij toch?
410
00:42:40,925 --> 00:42:43,200
The Unicorn.
411
00:43:23,250 --> 00:43:28,165
Zouden ze vingerafdrukken vinden?
- Vast niet. Brandschoon.
412
00:43:28,290 --> 00:43:31,248
Hoe zit het nou precies in elkaar?
413
00:43:31,370 --> 00:43:34,248
Fletcher reed op The Unicorn.
414
00:43:34,370 --> 00:43:37,965
Moeten we nou een paard gaan verhoren?
415
00:43:38,090 --> 00:43:42,190
Ik bedoel alleen dat we misschien
op een vals spoor zitten.
416
00:43:42,290 --> 00:43:46,200
Misschien heeft het w�l
met dat paard te maken.
417
00:43:51,730 --> 00:43:55,359
Wat is er? Valt Eddie je weer lastig?
418
00:43:55,490 --> 00:43:58,004
Todd heeft een ongeluk gehad.
419
00:43:58,130 --> 00:44:00,870
Wanneer?
- Net. Hij ligt in het ziekenhuis.
420
00:44:00,970 --> 00:44:04,630
Is het erg?
- Als hij nog leeft, is het niet erg genoeg.
421
00:44:04,730 --> 00:44:08,484
Het zou die rotzak z'n verdiende loon zijn.
422
00:44:12,210 --> 00:44:16,761
Hoe is het met hem?
- Geen blijvende schade, gelukkig.
423
00:44:16,890 --> 00:44:19,848
Zeg dat maar tegen Todd Fletcher.
424
00:44:41,287 --> 00:44:46,040
Die hoefijzers aan de muur.
425
00:44:44,167 --> 00:44:46,632
Waar zijn die voor?
- Traditie.
426
00:44:46,687 --> 00:44:49,747
Die van aluminium
staan voor een overwinning.
427
00:44:49,847 --> 00:44:53,601
Dat zijn hun dansschoenen.
428
00:44:53,727 --> 00:44:58,198
Koersijzers. Die zijn lichter.
429
00:44:58,327 --> 00:45:03,427
Aluminium is te zacht voor dagelijks
gebruik, dus wisselen we ze om.
430
00:45:03,527 --> 00:45:08,267
Weet je nog wanneer je The Unicorn
voor Frankrijk beslagen hebt?
431
00:45:08,367 --> 00:45:11,747
Frankrijk is altijd in het weekend.
Ze vertrekken donderdags...
432
00:45:11,847 --> 00:45:15,237
...dus normaal besla ik ze op woensdag.
433
00:45:21,207 --> 00:45:23,596
Aluminium roest niet.
434
00:45:23,727 --> 00:45:28,232
Dus The Unicorn kan Julie-Ann
niet doodgetrapt hebben.
435
00:45:29,967 --> 00:45:35,267
Dus daar zit ons moordwapen tussen.
- Laat de TR ze allemaal onderzoeken.
436
00:45:35,367 --> 00:45:39,827
Ze liggen al een jaar buiten.
Er zit vast geen DNA meer op.
437
00:45:39,927 --> 00:45:44,284
Het gaat er meer om of iemand reageert.
438
00:45:48,529 --> 00:45:51,909
Ik kan je geen beschermen als je niks zegt.
439
00:45:52,009 --> 00:45:55,069
Ik heb niet om bescherming gevraagd.
440
00:45:55,089 --> 00:46:00,274
Iemand wil je vermoorden.
De volgende keer lukt het misschien.
441
00:46:01,209 --> 00:46:03,749
We weten alles van je koerszwendel.
442
00:46:03,849 --> 00:46:08,469
Op McNally z'n paarden rijden.
De favoriet tweede laten worden.
443
00:46:08,569 --> 00:46:13,309
Sachs die de outsider doping inspuit.
- Hoe weet u dat allemaal?
444
00:46:13,409 --> 00:46:16,384
Jij won de Stakes op Brummie's Boy.
445
00:46:16,449 --> 00:46:21,045
We hebben beelden
dat Eddie zwaar inzet op die koers.
446
00:46:21,169 --> 00:46:26,004
Werd hij hebberig,
gunde hij jullie je aandeel niet?
447
00:46:26,129 --> 00:46:29,724
Heeft dit te maken met het gokken?
448
00:46:29,849 --> 00:46:33,429
Jullie zaten toch allemaal in dat syndicaat?
449
00:46:33,529 --> 00:46:37,920
Het was vast die stomme trut.
450
00:46:38,049 --> 00:46:40,483
Welke trut?
451
00:46:40,609 --> 00:46:43,709
Volgens Fletcher
leid jij het syndicaat, Sandra.
452
00:46:43,809 --> 00:46:46,926
Er is helemaal geen syndicaat.
453
00:46:47,049 --> 00:46:49,509
We hebben een hele waslijst van koersen.
454
00:46:49,609 --> 00:46:53,238
Allemaal met jouw paarden.
Sammy, Todd...
455
00:46:53,369 --> 00:46:56,149
Drummond die de paarden doping geeft.
456
00:46:56,249 --> 00:46:58,749
Bewijs het maar.
- Hebben we al gedaan.
457
00:46:58,849 --> 00:47:03,764
Het is al doorgegeven.
Je kunt een telefoontje verwachten.
458
00:47:03,889 --> 00:47:07,149
Wie heeft er gekletst?
- Hou maar op, Jake.
459
00:47:07,249 --> 00:47:10,109
Door jou zitten we nu in de ellende.
460
00:47:10,209 --> 00:47:15,158
We moeten het zeggen.
Ze denken dat we moordenaars zijn.
461
00:47:47,474 --> 00:47:50,352
Zeg het, Jake.
462
00:47:50,474 --> 00:47:53,989
Ik zeg niks.
- Zeg het, verdomme.
463
00:47:54,114 --> 00:47:59,746
Ik ben het zat om steeds
de politie op m'n dak te krijgen.
464
00:48:04,594 --> 00:48:08,223
Sammy zei welke paarden ik moest kopen.
465
00:48:08,354 --> 00:48:12,108
Zij rekenden uit waar ze moesten eindigen.
466
00:48:12,234 --> 00:48:15,032
Ik had geen idee hoe het werkte.
467
00:48:15,154 --> 00:48:19,934
Ik hoefde alleen het geld te geven
en we kregen het met winst terug.
468
00:48:20,034 --> 00:48:23,094
Wanneer begon het uit de hand te lopen?
469
00:48:23,194 --> 00:48:27,934
Toen ik erachter kwam.
Ik snapte niet hoe hij zo stom kon zijn.
470
00:48:28,034 --> 00:48:31,913
Eeuwig en altijd akkefietjes met de politie.
471
00:48:32,034 --> 00:48:36,869
Ik heb echt geprobeerd
om er een eind aan te maken.
472
00:48:36,994 --> 00:48:40,614
Maar Eddie zei:
Niet zeuren, geniet van je geld.
473
00:48:40,714 --> 00:48:42,909
En toen zwichtte je.
474
00:48:45,194 --> 00:48:48,504
Zeg jij nee tegen gratis poen?
475
00:48:48,634 --> 00:48:52,786
We hadden nooit die loterij moeten winnen.
476
00:48:52,914 --> 00:48:56,623
Wie heeft Sammy vermoord en waarom?
477
00:48:57,994 --> 00:49:00,588
Ik wou dat ik het wist.
478
00:49:01,794 --> 00:49:08,063
De politie is in anderhalf jaar tijd
elf keer bij de McNally's geweest.
479
00:49:08,194 --> 00:49:11,054
Verbaast me niks. Waarvoor allemaal?
480
00:49:11,154 --> 00:49:15,432
Op die steekpartij na
eigenlijk alleen overlast.
481
00:49:15,554 --> 00:49:17,814
Wilde feesten, harde muziek.
482
00:49:17,914 --> 00:49:24,547
Maar dan dit: op 25 september
kwam er een melding van een meisje.
483
00:49:24,674 --> 00:49:28,303
Welke hulpdienst wilt u?
484
00:49:28,434 --> 00:49:32,614
U moet me helpen.
Stuur de politie. Ik ben verkracht.
485
00:49:32,714 --> 00:49:35,865
Eddie, die griet zit te bellen.
486
00:49:35,994 --> 00:49:38,986
Hallo, bent u daar nog?
487
00:49:40,074 --> 00:49:44,511
Eddie kan Eddie Wilcox zijn,
maar wie is die andere?
488
00:49:44,634 --> 00:49:48,149
Sammy? Todd?
489
00:49:48,274 --> 00:49:50,534
Is de politie erheen gegaan?
490
00:49:50,634 --> 00:49:56,074
Toen ze aankwamen, zei Julie-Ann
dat zij voor de grap gebeld had.
491
00:49:56,954 --> 00:50:02,347
Zo klinkt het anders niet.
- En een dag later verdween ze.
492
00:50:02,474 --> 00:50:06,534
Hebben we die tapes van Sammy nog?
- Op m'n bureau.
493
00:50:06,634 --> 00:50:13,073
Ik wil een stemanalyse hiervan en van
die tapes. Kijken of ze overeenkomen.
494
00:50:28,554 --> 00:50:30,554
Hallo, Kirsty.
495
00:50:31,394 --> 00:50:36,946
Jij en Julie-Ann waren net zusjes.
Dat heb je toch gezegd?
496
00:50:37,074 --> 00:50:39,144
Dat weet u.
497
00:50:39,274 --> 00:50:43,974
Je hebt vorig jaar de politie gebeld
dat je verkracht was.
498
00:50:44,074 --> 00:50:49,294
Maar Julie-Ann zei dat er niks gebeurd
was. Daar haatte je haar vast om.
499
00:50:49,394 --> 00:50:54,184
Nee hoor, helemaal niet.
Echt niet.
500
00:50:54,314 --> 00:50:59,534
We weten wie je verkracht heeft.
Van een bandje met Sammy's stem.
501
00:50:59,634 --> 00:51:04,150
Had Todd je ook verkracht?
Heb je het daarom gedaan?
502
00:51:04,274 --> 00:51:07,949
Ik heb ze nooit iets gedaan, echt niet.
503
00:51:08,074 --> 00:51:10,074
Wij denken van wel.
504
00:51:10,874 --> 00:51:15,425
Kom maar mee. Ik zal je wat laten zien.
505
00:51:24,834 --> 00:51:29,134
Julie-Ann is met een hoefijzer geslagen.
- We vinden het vanzelf.
506
00:51:29,234 --> 00:51:31,702
Wat is hier aan de hand?
507
00:51:31,834 --> 00:51:35,543
Zeg jij het of moet ik het doen?
508
00:51:41,234 --> 00:51:43,509
Het was bij Jake thuis.
509
00:51:43,634 --> 00:51:49,414
Weer zo'n feestje van hem. Julie-Ann
was altijd bezig met de jongens.
510
00:51:50,154 --> 00:51:53,054
Ze hadden wat in m'n drankje gedaan.
511
00:51:53,154 --> 00:51:59,150
Ik wist er niks meer van,
tot ik de volgende ochtend wakker werd.
512
00:51:59,274 --> 00:52:03,586
Hoe bedoel je? Welke jongens?
- Uw personeel.
513
00:52:03,714 --> 00:52:08,993
Ik ging hierheen om Julie-Ann te vertellen
wat er gebeurd was.
514
00:52:09,114 --> 00:52:14,094
Ze lachte me uit en zei
dat ik blij moest zijn met de aandacht.
515
00:52:14,194 --> 00:52:16,469
Toen heb je haar vermoord.
516
00:52:16,594 --> 00:52:20,294
Niet expres. Ik heb wat gepakt
en haar geslagen.
517
00:52:20,394 --> 00:52:23,894
Met een hoefijzer?
- Ik probeerde haar bij te brengen...
518
00:52:23,994 --> 00:52:27,654
Was naar mij toe gekomen.
- Wat had dat voor zin?
519
00:52:27,754 --> 00:52:31,414
Dan waren ze er weer
met een standje afgekomen.
520
00:52:31,514 --> 00:52:34,426
Ik zou het begrepen hebben.
- Hoezo?
521
00:52:34,554 --> 00:52:39,059
Toen ik zo oud was als jij
is mij hetzelfde overkomen.
522
00:52:40,034 --> 00:52:42,832
Weg bij haar, allemaal.
523
00:52:43,834 --> 00:52:45,974
Je hebt m'n zusje vermoord.
524
00:52:46,074 --> 00:52:49,908
Je zusje? Ben jij Jamie Henshaw?
525
00:52:52,394 --> 00:52:55,830
Met Dalziel. Stuur een arrestatieteam.
526
00:52:59,474 --> 00:53:03,262
Jij hebt haar vermoord.
- Niet expres, Jamie.
527
00:53:03,394 --> 00:53:06,033
Ik heb Sammy voor jou vermoord.
528
00:53:06,154 --> 00:53:11,334
Jij zei dat ze Julie-Ann verkracht hadden.
Jij was haar vriendin.
529
00:53:11,434 --> 00:53:13,994
Jamie, rustig aan.
530
00:53:14,114 --> 00:53:16,654
Jullie lieten m'n moeder barsten.
531
00:53:16,754 --> 00:53:22,414
Ik zat in die klote-oorlog in Irak
en jullie zaten uit je neus te vreten.
532
00:53:22,514 --> 00:53:26,054
Dus kom je nu wraak nemen
op de daders, logisch.
533
00:53:26,154 --> 00:53:29,894
Zij zei dat ze m'n zusje verkracht
en vermoord hadden.
534
00:53:29,994 --> 00:53:32,428
Doe dat wapen weg.
535
00:53:36,274 --> 00:53:39,694
Ze is hier gestorven. En nu jij ook, Kirsty.
536
00:53:39,794 --> 00:53:43,753
Sammy doden loste niks op,
haar doden ook niet.
537
00:53:53,074 --> 00:53:57,033
Het is voorbij, Jamie. Het is voorbij.
538
00:54:01,554 --> 00:54:06,994
Het spijt me zo, Kirsty.
Ik wist niet dat het zo erg voor je was.
539
00:54:16,594 --> 00:54:19,174
Vind je dat ik naar ze luister?
- Naar wie?
540
00:54:19,274 --> 00:54:22,027
De mensen in m'n team.
541
00:54:22,154 --> 00:54:24,987
Gaat het nou weer over Lateef?
542
00:54:25,114 --> 00:54:28,854
Voor de laatste keer:
Jij kon er niets aan doen.
543
00:54:28,954 --> 00:54:32,334
Hij zei dat het gevaarlijk was,
maar ik luisterde niet.
544
00:54:32,434 --> 00:54:35,870
Dan was het nog gebeurd.
- Niet waar.
545
00:54:35,994 --> 00:54:40,174
Als je dat per se wilt geloven,
dan geloof je dat maar.
546
00:54:40,274 --> 00:54:45,667
Al wat leeft wordt zonder reden geboren
en sterft door toeval.
547
00:54:46,834 --> 00:54:50,999
Het enige wat je kunt doen
is van je fouten leren.
548
00:55:42,782 --> 00:55:47,298
Ik heb uren op je gewacht.
- Wat doe jij hier?
549
00:55:50,502 --> 00:55:53,858
Ik wou het honderd procent zeker weten.
550
00:55:56,222 --> 00:56:00,302
Volgens mij vind je me leuk,
maar door je werk...
551
00:56:00,382 --> 00:56:06,218
Het komt niet door m'n werk, Jake.
Het wordt nooit wat tussen ons.
552
00:56:12,222 --> 00:56:14,975
Val je op me?
553
00:56:16,902 --> 00:56:18,682
Je snapt me wel.
554
00:56:18,782 --> 00:56:22,218
Nee. Ik val niet op je.
555
00:56:24,102 --> 00:56:26,536
Het spijt me.
556
00:56:26,662 --> 00:56:28,662
Wat ik gedaan heb...
557
00:56:28,742 --> 00:56:33,077
...was niet aardig,
maar ik had er m'n redenen voor.
558
00:56:36,182 --> 00:56:38,571
Was er wel �ets van waar?
559
00:56:38,702 --> 00:56:42,661
Iets.
- Wat dan?
560
00:56:43,902 --> 00:56:47,451
Dat je een aardige vent bent.
561
00:56:51,182 --> 00:56:54,379
Kom je me opzoeken in de gevangenis?
562
00:56:54,502 --> 00:56:56,936
Het beste, Jake.
563
00:57:23,982 --> 00:57:25,982
Waar is ze?
564
00:57:29,062 --> 00:57:31,442
Ze is een paar uur geleden opgehaald.
565
00:57:31,542 --> 00:57:35,535
Door wie?
- Een pleeggezin in Leeds.
566
00:57:41,022 --> 00:57:43,742
Ze heeft wel wat geluk verdiend.
567
00:57:44,622 --> 00:57:48,192
Ze zullen vast heel goed voor haar zorgen.
568
00:57:49,622 --> 00:57:52,420
Maar Leeds, kom op zeg.
569
00:57:52,470 --> 00:57:57,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.