All language subtitles for Dalziel and Pascoe s10e09 A Death in the Family (Pt 1).ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,555 --> 00:00:39,308 Wagen in aantocht. Maak plaats. 2 00:00:40,115 --> 00:00:41,912 Maak plaats, jongens. 3 00:00:58,715 --> 00:01:01,866 STERFGEVAL IN DE FAMILIE 4 00:01:14,115 --> 00:01:15,707 Hij kan. 5 00:01:34,275 --> 00:01:36,914 Zes, acht.. . 6 00:01:37,035 --> 00:01:39,344 Doorwerken, jongens. De kroeg wacht. 7 00:01:39,475 --> 00:01:42,114 47, 48. 8 00:01:45,395 --> 00:01:48,467 Rustig maar, ik kijk wel even. 9 00:01:48,595 --> 00:01:51,428 Dave, wat is er aan de hand? 10 00:01:51,555 --> 00:01:54,274 Geen zorg, de generator neemt het zo over. 11 00:01:58,035 --> 00:01:59,514 Zo dan. 12 00:02:16,275 --> 00:02:17,674 Liggen. 13 00:02:17,795 --> 00:02:19,353 Liggen. 14 00:02:33,635 --> 00:02:37,310 Liggen. Gezicht op de grond. 15 00:02:59,235 --> 00:03:02,671 Is iedereen ongedeerd? 16 00:04:14,832 --> 00:04:16,311 Hoe groot was de buit? 17 00:04:16,432 --> 00:04:19,981 Onduidelijk. Ongeveer 600.000 pond, gebruikte biljetten. 18 00:04:20,112 --> 00:04:23,070 Niet traceerbaar. Zouden ze versnipperd worden? 19 00:04:23,192 --> 00:04:25,831 Wie van de sukkels was de mol? 20 00:04:32,512 --> 00:04:36,425 Kende u hem? -Ja, wij allebei. 21 00:04:36,552 --> 00:04:38,588 Een ex-collega. 22 00:04:38,712 --> 00:04:41,545 Vijf jaar geleden ontslagen wegens bezit. 23 00:04:41,672 --> 00:04:46,063 Dave Compton deed niet aan drugs. -Ze zaten in zijn kluisje. 24 00:04:47,112 --> 00:04:51,708 Ik ken Dave al 30 jaar. We zijn op dezelfde dag begonnen. 25 00:04:51,832 --> 00:04:54,665 Hij stond naast me met de mijnstaking van 1983. 26 00:04:54,792 --> 00:04:59,741 Hij steunde me toen mijn familie niet met me wilde praten. Ik kan het weten. 27 00:05:29,872 --> 00:05:32,670 Ik geloof nooit dat Dave gebruikte. 28 00:05:32,792 --> 00:05:35,386 Misschien wel, misschien niet. 29 00:05:35,512 --> 00:05:38,504 Er lagen wel drugs in zijn kluisje. 30 00:05:38,632 --> 00:05:44,389 In mijn bureaula ligt whisky. Dat maakt mij nog geen alcoholist. 31 00:05:44,512 --> 00:05:46,946 Volgens mij was hij erin geluisd. 32 00:05:47,072 --> 00:05:50,064 De afgelopen vijf jaar was hij een vrij man. 33 00:05:50,192 --> 00:05:52,660 Hij bofte dat hij niet hoefde te brommen. 34 00:05:52,792 --> 00:05:56,387 En waarom zou iemand hem erin luizen? 35 00:05:57,792 --> 00:05:59,271 Ik weet het niet. 36 00:06:01,352 --> 00:06:02,910 En ik zal het nooit weten. 37 00:06:10,392 --> 00:06:11,871 Nou? 38 00:06:13,072 --> 00:06:17,623 Ik wou zeggen hoe erg ik het vind van Dave. 39 00:06:17,752 --> 00:06:19,231 Laat maar, Andy. 40 00:06:20,432 --> 00:06:25,028 Toen hij nog leefde, zag je hem niet staan. Nu hoeft het niet meer. 41 00:06:25,152 --> 00:06:27,666 Ik heb geprobeerd hem te helpen. 42 00:06:27,792 --> 00:06:31,148 Hij raakte wel zijn baan kwijt. En zijn thuis. 43 00:06:32,832 --> 00:06:35,221 Hij was een slachtoffer. 44 00:06:37,032 --> 00:06:41,150 Ik heb gemeld dat hij volgens mij onschuldig was. 45 00:06:41,272 --> 00:06:43,547 Meer kon ik niet doen. 46 00:06:43,672 --> 00:06:48,746 En daarna was je carri�re je te veel waard om contact te houden? 47 00:06:48,872 --> 00:06:52,342 Nou? -Ik wilde hem nog opzoeken. 48 00:06:53,832 --> 00:06:57,427 Maar steeds als ik hem had opgespoord... 49 00:06:58,312 --> 00:07:00,701 . ..zeiden ze dat hij weg was. 50 00:07:01,112 --> 00:07:02,864 Kun je hem dat kwalijk nemen? 51 00:07:02,992 --> 00:07:05,825 Ik kom hem alleen mijn eer bewijzen. 52 00:07:05,952 --> 00:07:07,431 Eer? 53 00:07:11,232 --> 00:07:17,785 Je wist dat 't spul daar was neergelegd. Maar jij verguisde hem, net als iedereen. 54 00:07:17,912 --> 00:07:21,188 En jij was zogenaamd zijn vriend. 55 00:07:29,032 --> 00:07:32,502 H� Bobby, hoe is het? Je ziet er patent uit. 56 00:07:38,152 --> 00:07:40,461 H�, Steve. -Hoe is het? 57 00:07:40,592 --> 00:07:42,264 Super. -Je ziet er goed uit. 58 00:07:50,952 --> 00:07:53,512 Ik snap niet dat je niet meer acteert. 59 00:07:53,632 --> 00:07:56,704 Ik werk jaren aan mijn methode en bij jou gaat het vanzelf. 60 00:07:56,832 --> 00:08:00,620 Maar jij hebt de gave van het auditeren. 61 00:08:00,752 --> 00:08:04,745 Nu snap ik dat de hoofdrolspeelster altijd bruin haar moest hebben. 62 00:08:04,872 --> 00:08:06,703 Ik had een pruik moeten kopen. 63 00:08:06,832 --> 00:08:08,231 Het was zo leuk. 64 00:08:08,352 --> 00:08:11,583 Kostuums passen was een ramp met jou. Je kon niet stil zitten. 65 00:08:11,712 --> 00:08:13,304 Dat hoorde bij m'n rol. 66 00:08:13,432 --> 00:08:16,344 Wie kon denken dat Dingetje rijk werd met rekwisieten. 67 00:08:16,472 --> 00:08:19,828 Zo wordt de man achter de schermen de poppenspeler. 68 00:08:19,952 --> 00:08:24,025 De man van de muziek is er ook, dus Carousel is compleet. 69 00:08:24,152 --> 00:08:27,110 Muziek is de vrucht van de liefde. 70 00:08:27,232 --> 00:08:31,145 Op de oprichting van Carousel tien jaar geleden. 71 00:08:31,272 --> 00:08:33,263 Op Carousel. 72 00:08:33,392 --> 00:08:38,625 Parvez, heb je dat telefoontje aan Dave Comptons mobiel getraceerd? 73 00:08:38,752 --> 00:08:43,348 Ja, dat kwam van een telefoon in een restaurant. First Night. 74 00:08:46,232 --> 00:08:49,030 Dit zijn de beste van hier tot Parijs. 75 00:08:49,152 --> 00:08:50,551 Ik hoef niet. 76 00:08:50,672 --> 00:08:53,345 Ik wel. -Ik ook. 77 00:08:53,472 --> 00:08:55,747 Zo eet je personeel je winst op. 78 00:08:55,872 --> 00:08:57,863 Ik ben partner, hoor. 79 00:08:57,992 --> 00:09:00,301 Laten we dan nog een fles opentrekken. 80 00:09:00,432 --> 00:09:03,310 Jij moet een hoogzwangere vrouw naar huis rijden. 81 00:09:03,432 --> 00:09:07,027 Ik heb een chauffeur tegenwoordig, dus proost. 82 00:09:08,712 --> 00:09:11,988 Ik wil graag een toost uitbrengen op Hugh en Alice. 83 00:09:12,112 --> 00:09:17,232 Op Hugh, Alice en het kind, van welk geslacht dan ook. 84 00:09:20,312 --> 00:09:23,270 Zijn jullie zonder mij begonnen? 85 00:09:25,112 --> 00:09:26,511 Laat ons met rust. 86 00:09:26,632 --> 00:09:30,341 Op een feestje van Carousel hoort de schrijver ook te zijn. 87 00:09:30,472 --> 00:09:35,148 Jij bent allang uitgeschreven. -Kom Jerry, ik bel een taxi. 88 00:09:36,152 --> 00:09:39,144 Ik hoop dat je het kind naar mij vernoemt, Alice. 89 00:09:39,272 --> 00:09:42,503 Jerry, ga toch weg, je maakt het alleen erger. 90 00:09:42,632 --> 00:09:45,430 Waarom geloof je hen wel, en mij niet? 91 00:09:45,552 --> 00:09:48,385 Alice had geen enkele reden om te liegen. 92 00:09:48,512 --> 00:09:52,027 En ik had ook geen reden om te liegen. 93 00:10:09,112 --> 00:10:11,626 Jerry, ik bel een taxi voor je. 94 00:10:11,752 --> 00:10:16,382 Nee, ga maar terug naar je vrienden. -Ik ben ook jouw vriend. 95 00:10:16,512 --> 00:10:18,389 Dat ben je niet. 96 00:10:18,512 --> 00:10:22,300 Je gelooft haar, en mij niet. Jullie hebben me twee jaar genegeerd. 97 00:10:22,432 --> 00:10:24,707 Kun je je voorstellen hoe dat is? 98 00:10:24,832 --> 00:10:29,269 Nee, dat kan ik niet. Ik wil geen partij kiezen tussen jullie. 99 00:10:29,392 --> 00:10:32,509 Van jou en Alice weet ik niks, maar ik ben er voor je. 100 00:10:32,632 --> 00:10:35,021 Jij bent net zo erg als de rest. 101 00:10:42,472 --> 00:10:46,670 Wat moet Dave met iemand uit zo'n gelegenheid? 102 00:10:46,792 --> 00:10:50,228 Hallo, ik ben de eigenaar. Kan ik jullie helpen? 103 00:10:50,352 --> 00:10:56,348 Heeft u het nieuws gezien? Er was een overval op een gelddepot. 104 00:10:56,472 --> 00:10:58,702 Een van de bewakers is gedood. 105 00:11:00,272 --> 00:11:04,743 Ene Clare heeft na 21.00 uur vanavond hiervandaan gebeld. 106 00:11:04,872 --> 00:11:07,022 Ze belde het slachtoffer. 107 00:11:07,152 --> 00:11:09,620 Dave Compton. 108 00:11:09,752 --> 00:11:11,743 Enig idee wie dat kan zijn? 109 00:11:11,872 --> 00:11:14,989 Ja, dat is mijn vriendin. Clare Higgins. 110 00:11:16,912 --> 00:11:18,709 Is het echt Dave? 111 00:11:18,832 --> 00:11:21,904 Bent u Clare Higgins? -Ja, een vriendin van Dave. 112 00:11:22,032 --> 00:11:23,829 Wat is er gebeurd? 113 00:11:23,952 --> 00:11:29,185 Mr Compton is vanavond gedood tijdens zijn dienst op het gelddepot. 114 00:11:31,112 --> 00:11:35,981 Dit moet heel moeilijk voor u zijn, maar waar kende u hem van? 115 00:11:36,112 --> 00:11:38,751 Hij was vandaag jarig. 116 00:11:38,872 --> 00:11:41,261 Ik kreeg alleen z'n voicemail. 117 00:11:42,112 --> 00:11:43,625 Hoe lang kent u hem? 118 00:11:45,832 --> 00:11:48,346 Ongeveer vijf jaar. 119 00:11:48,472 --> 00:11:52,260 Ik was vrijwilliger in de opvang in Cothersley. 120 00:11:52,392 --> 00:11:56,783 Daar zat Dave een tijdje. Hij was aan de drank en kon nergens terecht. 121 00:11:56,912 --> 00:12:00,302 Dat geldt voor veel ex-politiemannen. Kende u hem? 122 00:12:00,432 --> 00:12:02,229 Lang geleden. 123 00:12:02,352 --> 00:12:07,187 Hij was snel weer de oude. Kreeg een baan bij Wraparound Security. 124 00:12:07,312 --> 00:12:09,268 Hij had net promotie gehad. 125 00:12:09,392 --> 00:12:10,871 Chef van dienst. 126 00:12:11,792 --> 00:12:13,271 Arme Dave. 127 00:12:14,472 --> 00:12:18,021 En nu? Hij had geen familie. -Toch wel. 128 00:12:18,152 --> 00:12:19,631 Een zus. 129 00:12:21,072 --> 00:12:25,907 Die zal de begrafenis dan wel regelen. -Dat lijkt me wel. 130 00:12:29,592 --> 00:12:31,071 Dank u wel. 131 00:12:36,712 --> 00:12:39,385 Ik kan niet terug. Niet zo. 132 00:12:39,512 --> 00:12:43,391 Dat hoeft ook niet. Ik zeg wel dat je migraine hebt. 133 00:12:58,472 --> 00:13:00,508 Bel me morgen. -Doe ik. 134 00:13:45,192 --> 00:13:48,628 Ik wens dat Jerry en ik nog lang en gelukkig leven. 135 00:13:48,752 --> 00:13:51,346 Zoiets mag je niet hardop zeggen. 136 00:14:09,432 --> 00:14:11,502 Lig je nog niet in bed? 137 00:14:17,072 --> 00:14:19,461 Ik moet steeds aan Dave denken. 138 00:14:21,912 --> 00:14:25,985 Arme kerel. En morgen ging hij op vakantie. 139 00:14:27,792 --> 00:14:29,271 Hoe wist je dat? 140 00:14:32,512 --> 00:14:34,423 Van jou. 141 00:14:34,552 --> 00:14:40,661 Ik wist niet eens dat hij weg ging. -Jawel, dat zei je vorige week. 142 00:14:40,792 --> 00:14:43,226 Nee Steve, echt niet. 143 00:14:43,352 --> 00:14:44,831 Dat moet toch wel. 144 00:14:52,352 --> 00:14:55,389 Een meisje? Wat geweldig. 145 00:17:18,806 --> 00:17:23,084 Wie bent u? -Claudine Griffin. Uw nieuwe snijdame. 146 00:17:23,206 --> 00:17:26,164 En Mason? -Die is terug naar Ierland. 147 00:17:26,286 --> 00:17:27,878 Priester geworden. 148 00:17:29,366 --> 00:17:31,561 Ik hoop dat ik hem waardig vervang. 149 00:17:31,686 --> 00:17:34,439 Nou, dat moet geen probleem zijn. 150 00:17:35,766 --> 00:17:37,438 Kunnen we aan het werk? 151 00:17:37,566 --> 00:17:39,875 De kneuzing op zijn schouder... 152 00:17:40,006 --> 00:17:43,635 ...duidt erop dat hij met een stomp voorwerp is geslagen. 153 00:17:43,766 --> 00:17:48,556 De schaafwond op zijn hand en de kneuzing op de dij komen van de val. 154 00:17:48,686 --> 00:17:50,483 Daar ging hij niet dood aan. 155 00:17:50,606 --> 00:17:56,078 Nee, niet de hoest brengt je naar het graf, maar de kist waarin ze je dragen. 156 00:17:56,206 --> 00:17:58,276 Kunt u de vraag beantwoorden? 157 00:17:58,406 --> 00:18:01,762 Hij is politieman geweest. We kenden hem. 158 00:18:02,966 --> 00:18:07,596 O, sorry. Hij is overleden aan een intracraniale bloeding. 159 00:18:07,726 --> 00:18:12,197 Hij had een zeer dunne schedel. Normaal is 5 tot 8 millimeter. 160 00:18:12,326 --> 00:18:15,636 Een zachte klap was genoeg geweest. 161 00:18:15,766 --> 00:18:17,996 De arme ziel had geen kans. 162 00:18:19,286 --> 00:18:22,278 In zijn bloed zat een hoge concentratie diamorfine. 163 00:18:22,406 --> 00:18:24,795 Wist u dat hij hero�ne gebruikte? 164 00:18:24,926 --> 00:18:28,316 Als bewaker had het bedrijf hem toch wel getest? 165 00:18:28,446 --> 00:18:31,199 Hero�ne verdwijnt snel uit je systeem. 166 00:18:31,326 --> 00:18:33,886 Dat zie je alleen binnen een paar uur. 167 00:18:34,006 --> 00:18:37,999 Aan zijn tanden te zien gebruikte hij al een tijdje. 168 00:19:53,122 --> 00:19:54,521 Wat heb je? 169 00:19:54,642 --> 00:19:59,079 De auto is vorige week gestolen. Geen sporen van een andere auto. 170 00:19:59,202 --> 00:20:03,115 Ook geen kans op andere sporen. Alleen dit. 171 00:20:03,242 --> 00:20:05,881 Nachtkijker. Lag in de auto. 172 00:20:06,002 --> 00:20:09,881 Standaard legerapparatuur. Kan je via internet kopen. 173 00:20:12,602 --> 00:20:16,197 Comptons auto stond bij de luchthaven. Iemand wou inbreken. 174 00:20:16,322 --> 00:20:20,952 En bij restaurant First Night is gisteravond ingebroken. 175 00:20:21,082 --> 00:20:23,118 Missen ze iets belangrijks? 176 00:20:23,242 --> 00:20:27,030 Dat niet, maar ze hebben er flink huisgehouden. 177 00:20:27,162 --> 00:20:28,880 Misschien een waarschuwing. 178 00:20:29,002 --> 00:20:31,755 Nieuw restaurant in iemand anders z'n wijk. 179 00:20:31,882 --> 00:20:35,841 Het was een chique tent, maar in een koksoorlog geloof ik niet. 180 00:21:02,402 --> 00:21:03,881 De jonge vader. 181 00:21:11,162 --> 00:21:14,518 Kijk nou. Niet geslapen en nog beeldschoon. 182 00:21:14,642 --> 00:21:18,032 Met ons cadeau wordt ze d� modebaby van Yorkshire. 183 00:21:19,042 --> 00:21:20,521 Opzij, Clare. 184 00:21:22,962 --> 00:21:25,112 Lach eens naar het vogeltje. 185 00:21:29,122 --> 00:21:32,478 Als je dat ziet, wil je er zelf toch ook een? 186 00:21:32,602 --> 00:21:37,630 Nee hoor. Jullie de kots en de luiers, ik de knuffels en de verwennerij. 187 00:21:37,762 --> 00:21:41,232 Je headhuntersbureau moet ooievaars inzetten. 188 00:21:41,362 --> 00:21:45,514 Zo oud ben ik nog niet. -Dus je denkt er wel over na. 189 00:21:45,642 --> 00:21:48,281 Ik ga de coulissen in. Iemand thee? 190 00:21:48,402 --> 00:21:51,792 Het is meer tijd voor gin-tonic. -Je moet niet drinken. 191 00:21:51,922 --> 00:21:53,640 Eentje om het te vieren. 192 00:21:53,762 --> 00:21:57,357 Goed idee. Imad, op naar de drankkast. 193 00:21:57,482 --> 00:21:59,996 Dat is meer mijn taak. 194 00:22:00,122 --> 00:22:04,718 Waarom ineens zo formeel? -Omdat dit mijn woonkamer is. 195 00:22:04,842 --> 00:22:07,561 Toe, de bronsttijd is nog niet begonnen. 196 00:22:08,922 --> 00:22:13,313 Wat is er met hem? Hij zet me voortdurend op mijn nummer. 197 00:22:13,442 --> 00:22:16,752 We hebben zijn geld niet meer nodig. -Zo is dat. 198 00:22:17,762 --> 00:22:21,835 Vergoedt de verzekering de schade? -Ja, die heb ik steeds betaald. 199 00:22:21,962 --> 00:22:24,920 Grappig. De rovers beroofd. 200 00:22:25,042 --> 00:22:27,351 Maar in de kluis kwamen ze niet. 201 00:22:27,482 --> 00:22:33,830 En Dave zit op een strand met een cocktail en een Thaise bruid. 202 00:22:33,962 --> 00:22:35,441 Nee, toch niet. 203 00:22:36,642 --> 00:22:38,121 Hoe bedoel je? 204 00:22:39,082 --> 00:22:43,041 Geen zorg, ik heb zijn simkaart die we gebruikten vernietigd. 205 00:22:43,162 --> 00:22:45,153 Hij is dood. -Dood? 206 00:22:46,402 --> 00:22:48,870 Je zou hem alleen maar neerslaan. 207 00:22:49,002 --> 00:22:51,516 Zo hard sloeg ik niet. Misschien een beroerte. 208 00:22:53,202 --> 00:22:56,478 Niets kan ons met hem in verband brengen. 209 00:22:56,602 --> 00:23:00,072 Je hebt toch niet de telefoon van de zaak gebruikt? 210 00:23:00,202 --> 00:23:03,035 Kom op, we vergaan van de dorst. 211 00:23:09,202 --> 00:23:14,560 De bewakingsvideo laat zien dat Compton 'm hier eergisteren heeft geparkeerd. 212 00:23:14,682 --> 00:23:17,150 Hij zou naar Bangkok gaan. 213 00:23:17,282 --> 00:23:20,877 Alleen schone kleren en een waszak. 214 00:23:22,602 --> 00:23:25,321 Het is nooit te laat om opnieuw te beginnen. 215 00:23:25,442 --> 00:23:27,478 Misschien was dat het wel. 216 00:23:27,602 --> 00:23:31,481 We kunnen gerust stellen dat Dave de mol was. 217 00:23:31,602 --> 00:23:36,756 Hij had niet eens een vals paspoort. Dacht dat hij er mee weg zou komen. 218 00:23:39,122 --> 00:23:42,000 De dag van de roof was hij echt jarig. 219 00:23:42,122 --> 00:23:45,319 Clare Higgins was wel eerlijk tegen ons. 220 00:23:45,442 --> 00:23:48,673 Koning van het Kasteel? Wat zou dat zijn? 221 00:23:49,962 --> 00:23:51,953 Misschien een renpaard. 222 00:24:12,762 --> 00:24:14,753 Ik heb je geur gemist. 223 00:24:14,882 --> 00:24:16,361 Ik heb jou gemist. 224 00:24:19,762 --> 00:24:23,675 Wat moest je met zo'n mafkees als Dingetje als je mij kon krijgen? 225 00:24:25,002 --> 00:24:28,790 Dat weet je best. -Misschien is het geen probleem meer. 226 00:24:28,922 --> 00:24:30,753 Doe niet zo gek. 227 00:24:30,882 --> 00:24:34,397 Hugh heeft de uitbreiding van het restaurant nog niet goedgekeurd... 228 00:24:34,522 --> 00:24:37,161 . ..en jij stikt in de schulden. 229 00:24:37,282 --> 00:24:38,795 Hoe weet je dat? 230 00:24:40,082 --> 00:24:42,437 Een vos verleert zijn streken niet. 231 00:24:42,562 --> 00:24:44,757 Dingen veranderen. 232 00:24:44,882 --> 00:24:51,674 Laat ik het zo zeggen: Zolang jij de loterij niet wint, geef ik dit niet op. 233 00:25:06,682 --> 00:25:10,470 Volgens de manager wilde u 5000 pond beschadigde biljetten kwijt... 234 00:25:10,602 --> 00:25:15,392 ...die volgens ons van een gelddepot in West Field gestolen zijn. 235 00:25:15,522 --> 00:25:17,592 Ik weet niet eens waar dat is. 236 00:25:19,042 --> 00:25:21,078 Imad, kom eens. 237 00:25:22,762 --> 00:25:26,755 Het plan is veranderd. We moeten Dave zijn aandeel hebben. 238 00:25:26,882 --> 00:25:29,601 Zo makkelijk is dat niet. -Doe nou maar. 239 00:25:29,722 --> 00:25:31,872 Goed, maar dat kost wat tijd. 240 00:25:32,002 --> 00:25:36,473 We hebben alles nodig om de uitbreiding te financieren. 241 00:25:36,602 --> 00:25:39,639 Over twee jaar hebben we tien restaurants. 242 00:25:39,762 --> 00:25:43,118 Dan vraagt Dingetje ons om een lening. 243 00:25:43,242 --> 00:25:46,837 Nog ��n keer: Hoe kom je aan dat geld? 244 00:25:46,962 --> 00:25:51,717 Als u denkt dat ik het heb gestolen, moet u me arresteren. Of laat me gaan. 245 00:25:51,842 --> 00:25:56,791 Er is ruim 6 ton gestolen. Hoe komt een deel ervan bij jou terecht? 246 00:25:56,922 --> 00:26:00,119 Kunt u iets bewijzen? Heeft u de serienummers? 247 00:26:00,242 --> 00:26:03,917 Het was een gewapende overval. Een bewaker is vermoord. 248 00:26:04,042 --> 00:26:09,070 Beschuldigt u me nu al van moord? -We beschuldigen je nergens van. 249 00:26:09,202 --> 00:26:11,591 We willen weten waar het geld vandaan komt. 250 00:26:11,722 --> 00:26:14,680 Bankbiljetten zijn net Aziaten. 251 00:26:14,802 --> 00:26:20,001 Ze lijken allemaal op elkaar. Er gaat voortdurend geld rond op mijn kantoor. 252 00:26:20,122 --> 00:26:24,559 Ik kan echt niet weten waar het allemaal vandaan komt. Toch? 253 00:26:25,362 --> 00:26:31,073 Hij kan niet de enige nette taxibaas zijn. -Dan laten we Lateef hem volgen. 254 00:26:31,202 --> 00:26:34,717 Dat kan geen kwaad. Zo komen we ook nergens. 255 00:26:34,842 --> 00:26:38,357 Het is pas gisteren gebeurd. -Het gaat me te langzaam. 256 00:26:38,482 --> 00:26:40,712 We hebben niet ��n verdachte. 257 00:27:10,162 --> 00:27:12,995 Weten we al iets van Clare Higgins of Steve Pitt? 258 00:27:13,122 --> 00:27:17,320 Clare Higgins is vrijwilliger in de opvang. -Daar kent ze Compton van. 259 00:27:17,442 --> 00:27:18,841 En Steve Pitt? 260 00:27:18,962 --> 00:27:22,750 Hoofdeigenaar van het restaurant. Imad Abdullah is boekhouder. 261 00:27:22,882 --> 00:27:28,115 Als ze niet snel steun krijgen van ene Hugh Shadwell, gaan ze failliet. 262 00:27:28,242 --> 00:27:31,279 Wie is Hugh Shadwell? -Een selfmade miljonair. 263 00:27:31,402 --> 00:27:36,237 Hij maakt kunststof kniegewrichten. Binnen vijf jaar marktleider. 264 00:27:37,962 --> 00:27:42,797 Daar hebben we weinig aan. Aan het werk. En ogen openhouden. 265 00:29:16,451 --> 00:29:19,807 Kan ik helpen? -Wat verkoopt u hier zoal? 266 00:29:19,931 --> 00:29:22,081 Hangt ervan af wat je wil kopen. 267 00:29:22,211 --> 00:29:25,009 U heeft wel een vreemd assortiment. 268 00:29:25,131 --> 00:29:29,283 Ik ken mijn klanten. Ik verkoop wat zij willen kopen. 269 00:29:29,411 --> 00:29:31,288 Niet meer en niet minder. 270 00:29:31,411 --> 00:29:36,166 Nogmaals: Wat wilt u kopen? 271 00:29:36,291 --> 00:29:37,770 Ik vroeg me af... 272 00:29:38,891 --> 00:29:42,725 Ik heb een neef in Pakistan. Die wil ik graag geld sturen. 273 00:29:42,851 --> 00:29:44,762 Iemand zei dat u kon helpen. 274 00:29:59,251 --> 00:30:02,641 Jerry, kwel jezelf niet zo. 275 00:30:02,771 --> 00:30:07,128 Ik kan haar niet loslaten. -Je moet verder met je leven. 276 00:30:07,251 --> 00:30:10,243 Wat een clich�. -Je vergooit je carri�re. 277 00:30:16,371 --> 00:30:20,364 Clare is nu met Steve. -Ze hoort bij mij. 278 00:30:21,731 --> 00:30:24,450 Ik dacht dat we altijd bij elkaar zouden blijven. 279 00:30:24,571 --> 00:30:30,203 Wat er ook gebeurd is, je moet voor jezelf zorgen. Je mag niet instorten. 280 00:30:33,491 --> 00:30:34,970 Ik hou van haar. 281 00:30:37,411 --> 00:30:39,641 Ik zal altijd van haar houden. 282 00:30:39,771 --> 00:30:41,250 Ik weet het. 283 00:30:50,531 --> 00:30:55,605 Die taxibaas was hier gisteren. Hij had ruzie met de handelaar. 284 00:30:55,731 --> 00:30:59,280 En? -Hier floreert de zwarte economie. 285 00:30:59,411 --> 00:31:03,450 Hier kwam het gebruikte geld vandaan. Het is een Hawallah. 286 00:31:03,571 --> 00:31:06,085 Een ha-wat? -Hawallah. 287 00:31:06,211 --> 00:31:08,202 Kijk. 288 00:31:08,331 --> 00:31:10,162 Hoe werkt het dan? -Heel simpel. 289 00:31:10,291 --> 00:31:14,603 De overvallers brengen Dave's deel, zeg 50 mille. Willen ze naar Bangkok sturen. 290 00:31:14,731 --> 00:31:16,801 Ze geven het aan de Hawallah-agent. 291 00:31:16,931 --> 00:31:22,449 Die neemt contact op met een agent in Bangkok en geeft 'm krediet van 50 mille. 292 00:31:22,571 --> 00:31:25,005 Ga verder. -Dave vliegt naar Bangkok... 293 00:31:25,131 --> 00:31:29,841 ...haalt zijn geld op bij de agent. Zo gaat het geld het land niet eens uit. 294 00:31:29,971 --> 00:31:34,283 Het geld hoeft niet langs de douane en zet niemand op je spoor. 295 00:31:34,411 --> 00:31:36,208 En die 50 mille die hier blijft? 296 00:31:36,331 --> 00:31:40,882 Dat is de clou. De Hawallah-agent in Bangkok heeft hier 50 mille krediet. 297 00:31:41,011 --> 00:31:43,605 Dus als een klant van hem hier geld heen wil sturen.. . 298 00:31:43,731 --> 00:31:48,521 .. .dan vraagt hij de agent hier om dat geld aan het contact in Wetherton te geven. 299 00:31:48,651 --> 00:31:51,609 De agent hier zag niet dat ze beschadigd waren... 300 00:31:51,731 --> 00:31:54,404 . ..en gaf ze aan de taxibaas. 301 00:31:54,531 --> 00:31:56,522 Logisch dat hij kwaad was. 302 00:31:57,611 --> 00:32:00,284 We gaan even onder de toonbank kijken. 303 00:32:02,731 --> 00:32:05,165 Slimme jongen ben jij. 304 00:32:06,371 --> 00:32:10,842 We moeten hiervan af. Ze konden nu niet in de kluis, maar ze komen vast terug. 305 00:32:10,971 --> 00:32:14,884 We verstoppen het bij Hughie. Daar staat een oude koffer... 306 00:32:15,011 --> 00:32:18,686 . ..achter in de garage, onder wat oud hout. Je ziet 'm wel. 307 00:32:20,691 --> 00:32:24,650 We sturen nog wat naar het buitenland en de rest verdwijnt via de kassa. 308 00:32:24,771 --> 00:32:26,921 Ja, heel goed. 309 00:32:27,051 --> 00:32:29,007 We gaan bakken met geld verdienen. 310 00:32:31,291 --> 00:32:35,250 Dus, we nemen ieder de helft. 311 00:32:35,371 --> 00:32:36,770 Wat zeg je? 312 00:32:36,891 --> 00:32:40,566 Kom op, we hebben het samen gedaan. Dat is eerlijk. 313 00:32:41,531 --> 00:32:43,567 Wiens idee was het? 314 00:32:43,691 --> 00:32:48,481 Wie heeft Dave een jaar lang bewerkt om zijn vertrouwen te krijgen? 315 00:32:48,611 --> 00:32:52,763 Wie heeft het allemaal gepland? -We gingen allebei naar het depot. 316 00:32:52,891 --> 00:32:56,804 Als junior partner krijg je niet de helft. -Hoeveel dan? 317 00:32:56,931 --> 00:33:00,367 Het meeste investeren we in de zaak. Wat maakt het uit? 318 00:33:00,491 --> 00:33:04,609 De zaak is voor driekwart van jou. Dus het maakt uit. 319 00:33:07,011 --> 00:33:09,479 Nou en? -Ik wil 50% . 320 00:33:14,851 --> 00:33:19,402 40% , en geen cent minder. -We hebben het er nog over. 321 00:33:21,451 --> 00:33:23,282 Je gebruikt me. 322 00:33:23,411 --> 00:33:25,845 We hebben het er nog over. 323 00:33:25,971 --> 00:33:30,328 U zei tegen mijn collega dat u geld kon sturen naar z'n neef in Pakistan. 324 00:33:30,451 --> 00:33:32,681 U bent een Hawallah-agent. 325 00:33:32,811 --> 00:33:35,723 Ik ben een agent van North West Union. 326 00:33:35,851 --> 00:33:38,604 De hele dag komen hier Aziatische zakenlui. 327 00:33:38,731 --> 00:33:42,360 We hebben allemaal toiletpapier en tandpasta nodig. 328 00:33:45,811 --> 00:33:49,804 We kunnen de boel niet zonder bevel doorzoeken. 329 00:33:49,931 --> 00:33:54,800 We kunnen wel uitzoeken of hij Bangkok gebeld heeft. 330 00:33:58,251 --> 00:34:00,765 De nummers van Dave Comptons telefoon. 331 00:34:00,891 --> 00:34:03,530 Inkomend en uitgaand van het laatste halfjaar. 332 00:34:03,651 --> 00:34:07,087 Zit er iets bij? -Clare Higgins belt hem elke week. 333 00:34:07,211 --> 00:34:09,327 Die Hawallah-man belt de hele wereld. 334 00:34:09,451 --> 00:34:12,329 Twee dagen geleden drie nummers in Bangkok. 335 00:34:12,451 --> 00:34:18,401 Dave Compton had een ticket naar Bangkok. Maar dit bewijst niks. 336 00:34:18,531 --> 00:34:21,443 De overvallers hebben vast de Hawallah gebeld. 337 00:34:21,571 --> 00:34:23,323 Het zijn duizenden nummers. 338 00:34:23,451 --> 00:34:25,806 Ze moeten Dave ook hebben gebeld. 339 00:34:25,931 --> 00:34:29,844 Misschien wel met dezelfde telefoon. -Precies. 340 00:34:29,971 --> 00:34:35,648 Vergelijk de nummers uit Dave's telefoon met de telefoontjes naar de Hawallah. 341 00:34:42,651 --> 00:34:44,164 Jou moet ik hebben. 342 00:34:45,611 --> 00:34:47,408 We zijn op maandagen dicht. 343 00:34:47,531 --> 00:34:51,319 Zelfs voor mij, een van je oudste en beste vrienden? 344 00:34:52,811 --> 00:34:56,042 Je krijgt haar niet terug door mij lastig te vallen. 345 00:34:57,331 --> 00:35:00,243 Ik weet wat jij van plan bent, met Alice. 346 00:35:00,371 --> 00:35:03,090 Je gebruikt haar, en dat weet je. 347 00:35:03,211 --> 00:35:07,204 Clare heeft vast al haar geld hier in gestoken. 348 00:35:07,331 --> 00:35:10,323 Nog steeds even jaloers. 349 00:35:13,851 --> 00:35:15,330 Kijk hier eens naar. 350 00:35:19,331 --> 00:35:21,686 Je hebt je best gedaan. 351 00:35:21,811 --> 00:35:25,486 Dat zijn foto's, Jerry. Die bewijzen niets. 352 00:35:25,611 --> 00:35:29,809 Alice en ik zijn goede vrienden. -Dat zal Clare anders zien. 353 00:35:33,531 --> 00:35:35,249 Bespaar je de moeite. 354 00:35:36,651 --> 00:35:38,562 Je krijgt Clare niet terug. 355 00:35:40,051 --> 00:35:41,723 Ze krijgt een kind van me. 356 00:35:53,731 --> 00:35:55,687 Te gek, man. Bedankt. 357 00:35:59,371 --> 00:36:02,807 U had gelijk. Twee nummers staan op beide lijsten. 358 00:36:02,931 --> 00:36:05,161 Een van een mobiel met valse registratie. 359 00:36:05,291 --> 00:36:08,522 En een nummer van restaurant First Night. 360 00:36:08,651 --> 00:36:13,566 Misschien heb je Dave Comptons moordenaar. Goed zo. 361 00:36:34,451 --> 00:36:36,043 Is er iemand? 362 00:37:24,811 --> 00:37:28,121 Goed is kwaad en kwaad is goed. 363 00:37:53,677 --> 00:37:57,716 We moeten Clare Higgins laten weten dat haar vriendje dood is. 364 00:38:00,157 --> 00:38:02,717 Misschien is dit de telefoon. 365 00:38:02,837 --> 00:38:04,987 Komen we snel genoeg achter. 366 00:38:08,877 --> 00:38:10,356 Wie is dit? 367 00:38:11,837 --> 00:38:14,510 In ieder geval niet Clare Higgins. 368 00:38:14,637 --> 00:38:18,073 Onze vriend Steve was een rokkenjager. 369 00:38:20,757 --> 00:38:24,750 Dit is niet het nummer dat we zoeken. Even kijken. 370 00:38:28,677 --> 00:38:34,752 Hebbes. Het nummer dat de Hawallah en Dave belde staat bij Steve onder Imad. 371 00:38:34,877 --> 00:38:38,267 Dan is Imad Abdullah onze onbekende beller. 372 00:38:38,397 --> 00:38:44,632 Is ook logisch. Als Aziaat weet hij alles van het Hawallah-systeem. 373 00:38:44,757 --> 00:38:46,952 We gaan die telefoon zoeken. 374 00:40:07,037 --> 00:40:09,631 Kunnen we u alleen spreken? 375 00:40:09,757 --> 00:40:12,555 Dit zijn mijn vrienden. Zegt u het maar. 376 00:40:14,597 --> 00:40:19,910 Uw vriend Steve Pitt is dood aangetroffen in zijn restaurant. 377 00:40:20,037 --> 00:40:23,029 Zo te zien vermoord. 378 00:40:23,597 --> 00:40:25,189 Hoe? 379 00:40:25,317 --> 00:40:28,389 Hij is met een mes aangevallen. 380 00:40:33,117 --> 00:40:37,030 Het spijt me, maar we moeten zijn familie inlichten. 381 00:40:38,637 --> 00:40:41,071 Heeft u het nummer van zijn ouders? 382 00:40:43,477 --> 00:40:46,389 Zijn vader is verdwenen toen hij jong was. 383 00:40:46,517 --> 00:40:50,988 Met zijn moeder had hij geen contact. We weten niet waar ze is. 384 00:40:51,117 --> 00:40:55,110 Heeft u het nummer van z'n zakenpartner, Imad Abdullah? 385 00:40:55,237 --> 00:40:57,432 Ja, dat is een vriend van ons. 386 00:41:47,714 --> 00:41:52,788 Ik ben in verwachting. Wat een verschrikkelijk begin van je leven. 387 00:41:52,914 --> 00:41:55,428 Wat moet ik ons kind vertellen? 388 00:41:56,514 --> 00:41:57,993 Mijn deelneming. 389 00:42:03,874 --> 00:42:05,546 Je moet nog iets weten. 390 00:42:07,074 --> 00:42:12,148 Steve was bijna zeker betrokken bij de overval waarbij Dave is gedood. 391 00:42:13,874 --> 00:42:16,024 Zoiets zou Steve nooit doen. 392 00:42:18,154 --> 00:42:20,588 Weet u wie hem vermoord heeft? 393 00:42:20,714 --> 00:42:22,466 Nog niet zeker. 394 00:42:28,274 --> 00:42:29,753 Kom op, zeg. 395 00:42:30,914 --> 00:42:32,711 Iemand moet het ze vertellen. 396 00:42:35,314 --> 00:42:36,793 Hugh. 397 00:42:40,434 --> 00:42:43,187 U moet Jeremy Hart hebben. 398 00:42:43,314 --> 00:42:45,623 Hij is advocaat en woont in Wetherton. 399 00:42:45,754 --> 00:42:47,904 Wie zegt dat Jerry het gedaan heeft? 400 00:42:48,034 --> 00:42:50,502 Je kunt hem niet blijven verdedigen. 401 00:42:55,434 --> 00:42:58,949 Hij was een vriend van ons uit onze studententijd. 402 00:43:00,194 --> 00:43:03,186 Clare ging met hem... 403 00:43:03,314 --> 00:43:06,829 Ze ging met hem totdat... -Hij Alice aanrandde. 404 00:43:09,514 --> 00:43:12,870 Heeft u dat bij de politie aangegeven? -Nee. 405 00:43:13,994 --> 00:43:17,748 Waarom niet? Het klinkt toch vrij ernstig. 406 00:43:17,874 --> 00:43:22,345 We wilden het Alice besparen om voor de rechtbank te getuigen. 407 00:43:22,474 --> 00:43:25,625 We hebben de vriendschap verbroken. 408 00:43:25,754 --> 00:43:30,191 Toen Steve met Clare ging, was Jerry buiten zinnen. 409 00:43:30,314 --> 00:43:31,986 Het lijkt me duidelijk. 410 00:43:34,794 --> 00:43:37,786 We willen graag Steve's bezittingen bekijken. 411 00:43:38,954 --> 00:43:41,184 Woonde u samen? 412 00:43:41,314 --> 00:43:45,466 Ja. Hij heeft een flat. Die verhuurt hij. 413 00:43:46,594 --> 00:43:47,993 Heeft u de sleutels? 414 00:43:48,114 --> 00:43:51,789 Nee. Maar in het restaurant ligt een stel. 415 00:44:59,345 --> 00:45:04,021 Waarom beschuldigt Alice u van aanranding, als u het niet gedaan heeft? 416 00:45:04,145 --> 00:45:07,774 Ze was boos op me, omdat ik haar had afgewezen. 417 00:45:08,945 --> 00:45:11,743 Had ze een oogje op u? -Ja. 418 00:45:11,865 --> 00:45:13,935 Maar ik was verliefd op Clare. 419 00:45:15,145 --> 00:45:21,459 Alice ging met een rijke man trouwen. Mooi huis, ideaal leven. 420 00:45:21,585 --> 00:45:25,658 Waarom zou ze dat allemaal opgeven? -Dat weet ik niet. 421 00:45:25,785 --> 00:45:27,503 Ik begreep het ook niet. 422 00:45:29,345 --> 00:45:32,815 Zoals ik hier nu zit, denkt u vast dat ik niet wist wat ik deed. 423 00:45:32,945 --> 00:45:35,937 Ik was boos, maar ik had echt alles op een rijtje. 424 00:45:36,065 --> 00:45:37,544 Ik was gelukkig. 425 00:45:38,465 --> 00:45:40,660 Ik was de enige die Alice n�et wilde. 426 00:45:40,785 --> 00:45:43,936 Clare geloofde dat dus niet. 427 00:45:44,065 --> 00:45:46,374 Ze zetten haar onder zware druk. 428 00:45:46,505 --> 00:45:49,258 Uiteindelijk geloofde ze Alice. 429 00:45:50,705 --> 00:45:52,297 Houdt u nog van Clare? 430 00:45:56,425 --> 00:45:58,097 Valt u haar daarom lastig? 431 00:45:59,785 --> 00:46:03,664 Ik wilde met haar praten, maar Steve voorkwam dat. 432 00:46:04,825 --> 00:46:06,304 Heeft hij... 433 00:46:10,305 --> 00:46:14,457 U bent niet van hier, h�? -Nee, ik kom uit Londen. 434 00:46:14,585 --> 00:46:16,337 Wonen uw ouders daar nog? 435 00:46:17,425 --> 00:46:20,462 Toen ik zes was, zijn die met de auto verongelukt. 436 00:46:20,585 --> 00:46:23,258 Ik ben door mijn tante opgevoed. 437 00:46:23,385 --> 00:46:27,583 Hoe komt u in Wetherton terecht? -We gingen in York studeren. 438 00:46:27,705 --> 00:46:30,856 Ik ben gebleven omdat mijn vrienden hier woonden. 439 00:46:30,985 --> 00:46:34,455 Uw vrienden hebben u verstoten. 440 00:46:34,585 --> 00:46:39,898 Een van uw vrienden ging met uw vriendin. Ik was 'm al lang gesmeerd. 441 00:46:40,025 --> 00:46:42,061 Ik kon nergens anders heen. 442 00:46:44,825 --> 00:46:46,816 U fotografeert graag? 443 00:46:48,505 --> 00:46:50,541 Nee hoor. 444 00:46:50,665 --> 00:46:52,144 Wat raar. 445 00:46:53,985 --> 00:46:55,498 Ik zou toch zweren... 446 00:46:57,385 --> 00:46:59,501 ...dat ik ontwikkelaar ruik. 447 00:47:32,305 --> 00:47:34,694 Wij moesten maar eens babbelen. 448 00:48:30,385 --> 00:48:31,864 Alsjeblieft. 449 00:48:48,785 --> 00:48:50,264 Hier. 450 00:49:20,585 --> 00:49:23,463 Nu eerst het nieuws met Mark Sanders. 451 00:49:23,585 --> 00:49:26,304 Dank je, Jane. H�t nieuws van vandaag: 452 00:49:26,425 --> 00:49:30,543 De politie heeft de identiteit vrijgegeven van de vermoorde man in Wetherton. 453 00:49:30,665 --> 00:49:33,225 Het is Steve Pitt, 34 jaar. 454 00:49:33,345 --> 00:49:37,657 Mr Pitt was eigenaar van restaurant First Night. 455 00:49:37,785 --> 00:49:40,743 Over de omstandigheden is weinig bekend... 456 00:49:40,865 --> 00:49:44,494 ...maar de politie vraagt klanten van het restaurant... 457 00:49:49,905 --> 00:49:53,693 Omwille van mijn dochter, vertel het niet aan Hugh. 458 00:49:53,825 --> 00:49:56,578 Het was toch al uit tussen mij en Steve. 459 00:49:58,505 --> 00:50:00,814 Hoe lang heeft dat gespeeld? 460 00:50:03,265 --> 00:50:05,415 Een flinke tijd. 461 00:50:05,545 --> 00:50:09,458 We hebben het nooit echt uitgemaakt. -Wat bedoelt u? 462 00:50:10,865 --> 00:50:13,254 Voor ik met Hugh trouwde, ging ik met Steve. 463 00:50:14,785 --> 00:50:17,538 Een langdurige kwestie dus. 464 00:50:17,665 --> 00:50:19,974 Toen ik zwanger was... 465 00:50:20,105 --> 00:50:23,620 ...veranderde er iets in me en zette ik er een punt achter. 466 00:50:23,745 --> 00:50:26,657 Hoe reageerde Steve daarop? 467 00:50:29,265 --> 00:50:30,983 Hij geloofde me niet. 468 00:50:33,385 --> 00:50:37,776 Dit is een soort familiealbum van uw vrienden. 469 00:50:37,905 --> 00:50:40,465 Niet veel foto's van Steve. 470 00:50:40,585 --> 00:50:43,418 Hugh vond ze niet leuk. We hebben ze eruit gehaald. 471 00:50:43,545 --> 00:50:45,661 De geschiedenis herschreven. 472 00:50:45,785 --> 00:50:48,663 Wat heeft u ermee gedaan? -Weggegooid. 473 00:50:48,785 --> 00:50:50,264 Echt? 474 00:50:54,625 --> 00:50:58,379 O nee, daar is mijn man. Zeg alstublieft niets. 475 00:50:58,505 --> 00:51:01,736 Waar zijn de foto's van Steve? -Dat zeg ik, weggegooid. 476 00:51:01,865 --> 00:51:03,856 Ik kan het uw man vragen. 477 00:51:10,105 --> 00:51:11,697 Ga alstublieft weg. 478 00:51:14,545 --> 00:51:16,581 Bent u er weer? 479 00:51:16,705 --> 00:51:21,460 We wilden uw vrouw nog even spreken over Jerry Hart en de aanranding. 480 00:51:21,585 --> 00:51:27,103 We hebben gisteren alles verteld. -We wilden nog wat details weten. 481 00:52:22,648 --> 00:52:27,768 Het bloed op het mes en het jasje komt overeen met Steve Pitts DNA. 482 00:52:27,888 --> 00:52:30,197 De TR vond dit in zijn jaszak. 483 00:52:34,808 --> 00:52:38,596 Ik dacht dat de bliksem nooit twee keer op dezelfde plek in sloeg. 484 00:52:39,848 --> 00:52:41,566 Ik heb nieuws voor je. 485 00:52:45,768 --> 00:52:48,441 Vraag je me niet of ik wil zitten? 486 00:52:48,568 --> 00:52:50,047 Je doet maar. 487 00:53:01,048 --> 00:53:04,757 Ik ben de moordenaar van Dave op het spoor. 488 00:53:04,888 --> 00:53:06,367 En? 489 00:53:09,488 --> 00:53:10,967 Het spijt me, Pat... 490 00:53:12,608 --> 00:53:15,680 ...maar Dave was betrokken bij de overval. 491 00:53:16,808 --> 00:53:19,003 Waarom is hij dan dood? 492 00:53:19,128 --> 00:53:21,767 Waarschijnlijk een vergissing. 493 00:53:22,968 --> 00:53:25,084 Hij is per ongeluk gedood. 494 00:53:28,088 --> 00:53:29,806 Er is nog iets. 495 00:53:33,208 --> 00:53:36,280 Hij was de laatste tijd aan de hero�ne. 496 00:53:36,408 --> 00:53:38,968 Wat ben jij een gore leugenaar. 497 00:53:40,448 --> 00:53:44,157 Jullie luizen hem er opnieuw in. 498 00:53:44,288 --> 00:53:49,408 Dat zeg je om je eigen straatje schoon te vegen. Net als vijf jaar geleden. 499 00:53:49,528 --> 00:53:51,644 Ik lieg echt niet tegen je. 500 00:53:51,768 --> 00:53:55,761 Je mag het rapport zien. -Je hebt het nog niet door, h�? 501 00:53:55,888 --> 00:53:58,800 Jullie hebben hem naar de afgrond geduwd. 502 00:53:58,928 --> 00:54:04,400 Als jullie hem hadden gesteund toen ie het moeilijk had, was het niet gebeurd. 503 00:54:10,448 --> 00:54:14,600 De Dave die ik kende, wilde alleen maar een nieuwe kans. 504 00:54:21,528 --> 00:54:23,007 Mijn huis uit. 505 00:54:24,048 --> 00:54:28,007 Ik wil jou en de rest nooit meer zien. 506 00:54:28,057 --> 00:54:32,607 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.