Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,944
- Load the cannon.
- On the deck
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,944
standing next to the Ottoman prince,
that is your mother.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,864
Clarice has gone,
4
00:00:12,920 --> 00:00:16,069
which makes you the regent head
of the House of Medici.
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,661
An enemy of Florence is here in Rome,
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,868
Carlo de Medici.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,308
I have positioned myself
in the pontiff's good graces.
8
00:00:24,360 --> 00:00:26,747
- Now is your chance to embolden him.
- Cardinal Rodrigo?
9
00:00:26,800 --> 00:00:30,461
He was the pontiff's right hand
since the departure of Lupo Mercuri.
10
00:00:30,520 --> 00:00:33,703
The Ottoman Empire might
have one or two surprises
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,470
for Signor da Vinci.
12
00:00:35,520 --> 00:00:38,464
They have my designs!
13
00:00:38,520 --> 00:00:41,271
Sound the alarm!
14
00:00:42,320 --> 00:00:45,230
- Otranto's fallen.
- It's that thing you designed,
15
00:00:45,280 --> 00:00:46,950
that monstrous armored car.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,422
How can I fight myself?
17
00:01:09,640 --> 00:01:11,344
Leonardo...
18
00:01:11,400 --> 00:01:13,468
Leonardo...
19
00:01:15,080 --> 00:01:16,181
Leonardo...
20
00:01:31,600 --> 00:01:35,022
Can you move?
21
00:01:35,080 --> 00:01:37,786
- Are you gonna sit there all day?
- The Turks are advancing!
22
00:01:45,600 --> 00:01:47,350
This way, this way, this way.
23
00:01:58,480 --> 00:02:00,070
They're coming.
24
00:02:02,280 --> 00:02:03,745
On my word.
25
00:02:03,800 --> 00:02:06,471
The longer we fight, the more we save.
26
00:02:06,560 --> 00:02:10,062
Move!
27
00:02:40,360 --> 00:02:42,269
Lorenzo!
28
00:03:50,000 --> 00:03:55,100
Da Vinci's Demons 3x2 ”Abbadon”
29
00:04:08,760 --> 00:04:13,070
500,000? Florence is bankrupt
and Clarice has vanished.
30
00:04:13,120 --> 00:04:15,063
Either she feared retribution
or she fled with Carlo.
31
00:04:15,120 --> 00:04:17,348
- Perhaps they're in league.
- She's at his back, no doubt,
32
00:04:17,440 --> 00:04:20,271
but wields a knife,
intent on revenge and nothing more.
33
00:04:20,360 --> 00:04:23,782
- What evidence do you have?
- What evidence? Carlo's a murderer.
34
00:04:23,840 --> 00:04:26,341
- He killed Andrea. She would never...
- She shared her bed with him.
35
00:04:26,400 --> 00:04:28,468
He manipulated her, betrayed her.
36
00:04:28,520 --> 00:04:29,781
Just as she betrayed Lorenzo.
37
00:04:29,840 --> 00:04:32,022
Oh, Lorenzo the Magnificent,
an innocent victim?
38
00:04:32,120 --> 00:04:34,541
Please. The man fucks
anything that moves.
39
00:04:34,600 --> 00:04:37,624
Why are you not protecting her?
40
00:04:37,680 --> 00:04:40,545
She insisted I remain here
to look after the two of you.
41
00:04:40,600 --> 00:04:43,271
You, signorina, and the baby.
42
00:04:43,320 --> 00:04:45,502
Giulio, come on.
43
00:04:45,560 --> 00:04:48,027
- Forgive my intrusion.
- Please.
44
00:04:48,080 --> 00:04:50,786
I await your instructions, signorina.
45
00:04:53,240 --> 00:04:55,741
My instructions. My instructions?
46
00:04:55,800 --> 00:04:58,039
The city is broke
and it's our responsibility to fix it.
47
00:04:58,040 --> 00:05:01,064
No, not our responsibility,
my responsibility
48
00:05:01,120 --> 00:05:02,585
because of you.
49
00:05:02,640 --> 00:05:03,901
Hey.
50
00:05:03,960 --> 00:05:05,744
All I wanted was to go home.
51
00:05:05,800 --> 00:05:07,265
You got us into this.
52
00:05:07,320 --> 00:05:09,741
- You signed those papers.
- I did it to protect you.
53
00:05:09,800 --> 00:05:12,221
Giulio is a Medici, the sole heir.
54
00:05:12,280 --> 00:05:13,825
What was to stop them
from taking him away from you?
55
00:05:13,880 --> 00:05:15,584
Lisabeta!
56
00:05:15,640 --> 00:05:17,549
Signora?
57
00:05:21,480 --> 00:05:23,389
He prefers you.
58
00:05:24,760 --> 00:05:26,669
Shh.
59
00:05:28,600 --> 00:05:29,906
There you go.
60
00:05:29,960 --> 00:05:32,586
Good boy, Giulio.
61
00:05:37,520 --> 00:05:39,065
How can I care for our city
62
00:05:39,120 --> 00:05:42,429
when I cannot even care
for my own child?
63
00:05:42,480 --> 00:05:45,868
We need only weather this storm
until Clarice and Lorenzo return.
64
00:05:45,920 --> 00:05:48,102
If they return.
65
00:05:53,360 --> 00:05:56,145
Has Naples' fleet arrived in Otranto?
66
00:05:56,200 --> 00:05:59,509
Arrived and vanquished.
67
00:05:59,560 --> 00:06:01,549
Destroyed before reaching shore.
68
00:06:01,600 --> 00:06:03,145
Oh, dear God!
69
00:06:05,760 --> 00:06:07,589
Rome will be next.
70
00:06:08,800 --> 00:06:09,981
They will be coming for us.
71
00:06:10,040 --> 00:06:13,781
- For me!
- Then we can no longer afford to wait.
72
00:06:13,840 --> 00:06:17,786
We must rally the faithful
under the banner of Rome.
73
00:06:17,840 --> 00:06:20,022
Call for a crusade?
74
00:06:22,240 --> 00:06:24,229
Well, my dear boy,
75
00:06:24,320 --> 00:06:26,582
I cannot simply ask my flock
76
00:06:26,640 --> 00:06:28,265
to go to war for Rome.
77
00:06:28,360 --> 00:06:30,940
Alliances must be forged,
bought if necessary,
78
00:06:31,000 --> 00:06:34,866
and at such a cost that we'd be
unable to equip our armies.
79
00:06:34,920 --> 00:06:36,431
I have a confession, Father.
80
00:06:36,480 --> 00:06:37,991
I, um...
81
00:06:38,080 --> 00:06:42,344
I have not been
entirely honest with you.
82
00:06:42,400 --> 00:06:45,231
My travels and travails
over the past few months
83
00:06:45,280 --> 00:06:48,463
have proved more than a test of faith.
84
00:06:48,520 --> 00:06:51,510
They were also somewhat lucrative.
85
00:06:51,560 --> 00:06:54,391
- How so?
- Suffice to say, we have options
86
00:06:54,440 --> 00:06:56,861
where allegiances are concerned.
87
00:06:56,920 --> 00:07:00,991
500,000 florins' worth of options,
to be precise.
88
00:07:01,040 --> 00:07:03,302
A holy crusade financed
89
00:07:03,400 --> 00:07:06,185
by the ungodly Bank of Medici.
90
00:07:07,440 --> 00:07:09,508
How poetic.
91
00:07:10,960 --> 00:07:12,824
We must target Venice first.
92
00:07:12,880 --> 00:07:16,507
If they sign on, the other city-states
will fall into line.
93
00:07:16,560 --> 00:07:19,550
Venice's fleet nearly rivals
that of the Ottoman Empire.
94
00:07:19,600 --> 00:07:21,543
Which is why a treaty
exists between them,
95
00:07:21,600 --> 00:07:24,351
one that will take
great pains to break.
96
00:07:24,400 --> 00:07:26,787
My murderous brother
97
00:07:26,880 --> 00:07:28,709
and his Sons of Mithras
98
00:07:28,800 --> 00:07:31,107
may have given us an opportunity.
99
00:07:31,160 --> 00:07:33,388
In killing a trusted advisor,
100
00:07:33,440 --> 00:07:36,066
- they have also killed...
- A native son of Venice.
101
00:07:36,120 --> 00:07:40,350
Surely that will stir
the appropriate sentiments.
102
00:07:40,400 --> 00:07:41,865
Oh, an excellent notion, Your Holiness.
103
00:07:41,920 --> 00:07:44,591
We can utilize the cardinal's death
to our advantage.
104
00:07:44,640 --> 00:07:48,267
I have received word
that Rodrigo's sister, Laura Cereta,
105
00:07:48,360 --> 00:07:50,827
intends to claim her brother's body.
106
00:07:50,880 --> 00:07:54,701
Her father owns one of the largest
merchant fleets in the republic.
107
00:07:54,760 --> 00:07:56,271
Mm.
108
00:07:56,320 --> 00:07:59,469
You will need to be, uh...
109
00:07:59,520 --> 00:08:01,748
...delicate.
110
00:08:01,800 --> 00:08:05,063
But her support would no doubt
111
00:08:05,120 --> 00:08:08,508
sway the other merchant families.
112
00:08:08,560 --> 00:08:11,266
Then we shall have it.
113
00:08:34,840 --> 00:08:36,942
Come on, come on.
114
00:08:56,880 --> 00:08:58,470
Come on, quick, quick!
115
00:08:59,880 --> 00:09:02,062
Okay, shh, shh.
116
00:09:09,240 --> 00:09:11,661
Christ, go.
117
00:09:23,320 --> 00:09:25,741
It's all right.
I'll get you out of here.
118
00:09:30,000 --> 00:09:31,943
Shit.
119
00:09:35,040 --> 00:09:37,188
Where are we going?
120
00:09:37,240 --> 00:09:39,024
- How the fuck should I know?
- We're following you!
121
00:09:39,080 --> 00:09:41,023
Leo!
122
00:09:41,080 --> 00:09:43,228
Ah, f...
123
00:09:43,280 --> 00:09:46,111
uh, okay, okay, uh,
patrols are combing the streets.
124
00:09:46,160 --> 00:09:47,705
Routes in and out
of the city are blocked.
125
00:09:47,760 --> 00:09:49,100
We cannot stay here.
126
00:09:49,160 --> 00:09:50,705
We need to buy some time.
127
00:09:59,840 --> 00:10:01,590
I'm so sorry.
128
00:10:19,000 --> 00:10:21,228
Over there, the church.
They haven't touched it.
129
00:10:21,280 --> 00:10:22,745
Yet.
130
00:10:22,800 --> 00:10:24,380
Maybe they fear God as much as we do.
131
00:10:25,600 --> 00:10:27,119
- Come on. Head for the church.
- Go!
132
00:10:27,120 --> 00:10:30,588
- Let's go, quick. Quick, quick, quick!
- Go, go, go!
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,942
- Stop, no!
- Shh.
134
00:10:40,760 --> 00:10:43,625
Shh, shh, shh. Wait here.
135
00:10:50,600 --> 00:10:52,543
Okay, go.
136
00:10:54,400 --> 00:10:56,821
Come on!
137
00:11:14,000 --> 00:11:15,750
Leo!
138
00:11:15,800 --> 00:11:17,550
Come on!
139
00:11:25,280 --> 00:11:27,906
Leo! Leo, come on!
140
00:11:27,960 --> 00:11:30,381
Come on!
141
00:11:40,720 --> 00:11:42,580
Breathe in this compound
several times a day.
142
00:11:42,600 --> 00:11:43,701
If it does not improve,
143
00:11:43,800 --> 00:11:45,743
seek me out immediately.
144
00:11:53,040 --> 00:11:54,824
It is done.
145
00:11:58,560 --> 00:12:01,061
This is unwise, brother.
We should not be seen together.
146
00:12:01,120 --> 00:12:04,349
I assumed the Architect
would want to know immediately.
147
00:12:04,400 --> 00:12:07,822
His Holiness has agreed to the crusade.
148
00:12:10,720 --> 00:12:13,585
Yes, well, that is good news.
149
00:12:14,480 --> 00:12:17,823
Everything is coming together
as he planned.
150
00:12:19,240 --> 00:12:22,947
Something...
something still troubles you.
151
00:12:24,480 --> 00:12:28,346
- Clarice Orsini.
- Clarice! Look, this is not your...
152
00:12:28,400 --> 00:12:31,663
- not your concern.
- If we act in haste,
153
00:12:31,720 --> 00:12:33,868
we risk exposure.
154
00:12:33,920 --> 00:12:37,388
We should wait
until her intentions become clear.
155
00:12:37,480 --> 00:12:39,344
She intends to destroy us.
156
00:12:39,440 --> 00:12:40,871
And she will succeed
157
00:12:40,920 --> 00:12:43,500
if her investigation
is allowed to continue.
158
00:12:46,280 --> 00:12:48,030
But not to worry.
159
00:12:48,120 --> 00:12:52,509
After tonight, she will no longer
be anyone's concern.
160
00:14:01,040 --> 00:14:03,108
Signora.
161
00:14:10,680 --> 00:14:12,623
A gift from my husband.
162
00:14:24,040 --> 00:14:26,142
I'm sorry.
163
00:14:27,720 --> 00:14:29,584
For everything.
164
00:14:36,040 --> 00:14:38,586
What brings you to Rome?
165
00:14:38,640 --> 00:14:41,311
I just needed to disappear for a while.
166
00:14:41,400 --> 00:14:43,901
And the means with which to do it.
167
00:14:45,760 --> 00:14:47,464
I should go.
168
00:14:49,040 --> 00:14:50,949
I've intruded on you long enough.
169
00:14:51,000 --> 00:14:53,671
I never thanked you.
170
00:14:56,040 --> 00:14:59,428
My daughters
would not be alive if not for you.
171
00:15:05,120 --> 00:15:07,382
I've made some poor choices.
172
00:15:10,320 --> 00:15:14,027
- So many for so long.
- Not when it mattered most.
173
00:15:22,680 --> 00:15:24,191
Here.
174
00:15:27,640 --> 00:15:30,220
- I can't.
- No, I insist.
175
00:15:38,520 --> 00:15:40,190
Be careful.
176
00:15:40,240 --> 00:15:42,786
If you go too far down the rabbit hole,
177
00:15:44,120 --> 00:15:46,109
you'll never find the way out.
178
00:16:48,160 --> 00:16:50,945
Mm.
179
00:16:56,960 --> 00:16:59,950
No! Release me!
180
00:17:00,000 --> 00:17:02,023
Release me!
I demand to speak to your leader.
181
00:17:14,120 --> 00:17:16,382
I am Lorenzo de Medici,
182
00:17:16,440 --> 00:17:18,986
leader of Florence.
183
00:17:20,280 --> 00:17:22,667
I demand to know your terms.
184
00:17:24,080 --> 00:17:26,387
Surely the freedom of these people
185
00:17:26,480 --> 00:17:29,265
must be worth something to you.
186
00:17:47,680 --> 00:17:50,306
At least let me die with my men!
187
00:17:52,120 --> 00:17:54,587
No. No!
188
00:18:14,320 --> 00:18:16,388
- You speak our language.
- Yeah, I used to.
189
00:18:16,440 --> 00:18:18,144
He's just scared.
190
00:18:18,240 --> 00:18:20,991
Adin, hey.
191
00:18:24,480 --> 00:18:26,150
Shh, shh, shh.
192
00:18:26,200 --> 00:18:28,109
Stop, Stop.
193
00:18:29,200 --> 00:18:31,871
Your mother is alive. I saw her.
194
00:18:31,960 --> 00:18:33,710
Look at me.
195
00:18:33,760 --> 00:18:36,545
Breathe.
196
00:18:40,120 --> 00:18:42,143
We need to get out of here,
you understand?
197
00:18:51,920 --> 00:18:53,351
Your sister?
198
00:18:54,720 --> 00:18:57,426
- Malia.
- Malia.
199
00:18:58,640 --> 00:19:00,868
Is she annoying? She looks annoying.
200
00:19:03,640 --> 00:19:07,426
I bet you guys
fight all the time, right?
201
00:19:07,480 --> 00:19:11,346
Well, this is gonna be very difficult
for you to believe,
202
00:19:11,400 --> 00:19:15,425
but... but, actually,
Malia is your best friend.
203
00:19:15,480 --> 00:19:17,469
She is.
204
00:19:19,840 --> 00:19:21,590
No matter what.
205
00:19:22,760 --> 00:19:24,783
Which means
206
00:19:24,840 --> 00:19:26,101
even though she's wrong
207
00:19:26,160 --> 00:19:28,786
all the time,
208
00:19:30,760 --> 00:19:33,784
you still have to pretend
you're listening.
209
00:19:40,400 --> 00:19:42,070
Okay.
210
00:19:42,120 --> 00:19:43,665
I've got a job for you.
211
00:19:44,680 --> 00:19:46,782
Okay, you see those doors?
212
00:19:46,840 --> 00:19:47,980
We need to barricade them,
213
00:19:48,040 --> 00:19:50,950
but we have to do it
very, very, very quietly.
214
00:19:51,040 --> 00:19:53,507
Do you think you can give me a hand?
215
00:19:53,560 --> 00:19:54,707
You sure?
216
00:19:54,760 --> 00:19:56,828
Okay.
217
00:19:58,400 --> 00:20:00,707
Go to the guys over there.
218
00:20:03,960 --> 00:20:05,585
Hey.
219
00:20:05,680 --> 00:20:08,067
- He's gonna be absolutely fine.
- Thank you,
220
00:20:08,120 --> 00:20:10,302
for Adin.
221
00:20:12,520 --> 00:20:14,429
Where's Leonardo?
222
00:20:16,200 --> 00:20:17,904
Losing his mind.
223
00:20:39,720 --> 00:20:41,310
It was you.
224
00:20:41,360 --> 00:20:44,225
It had to be you.
225
00:20:45,160 --> 00:20:47,262
I know this must be difficult.
226
00:20:56,680 --> 00:20:58,464
You don't deny it?
227
00:21:01,600 --> 00:21:03,543
Deny it!
228
00:21:06,440 --> 00:21:09,862
Oh.
229
00:21:09,920 --> 00:21:12,022
This city,
230
00:21:12,120 --> 00:21:13,949
these people.
231
00:21:16,440 --> 00:21:18,781
Their deaths are on your hands.
232
00:21:18,880 --> 00:21:21,460
I am not the instrument
of their demise.
233
00:21:21,520 --> 00:21:23,543
You stole my designs!
234
00:21:23,600 --> 00:21:26,385
You... you reached inside my head!
235
00:21:26,440 --> 00:21:29,384
You handed my plans to the Turks!
236
00:21:32,440 --> 00:21:34,269
You tricked me.
237
00:21:36,280 --> 00:21:37,745
You used me.
238
00:21:39,800 --> 00:21:43,586
If it was not for the magic you wield,
239
00:21:48,480 --> 00:21:51,345
I would kill you where you stand.
240
00:21:51,400 --> 00:21:53,229
Magic...
241
00:21:53,280 --> 00:21:56,748
is only science that
you do not yet understand.
242
00:21:56,800 --> 00:21:59,267
Sixtus was right.
243
00:22:00,600 --> 00:22:02,190
About you,
244
00:22:02,240 --> 00:22:04,502
the Sons of Mithras,
245
00:22:04,560 --> 00:22:06,628
all of it.
246
00:22:08,560 --> 00:22:10,947
You're in league with them.
247
00:22:14,160 --> 00:22:15,785
Everything you told me was a lie.
248
00:22:15,840 --> 00:22:17,988
No.
249
00:22:18,040 --> 00:22:19,380
No lies.
250
00:22:19,480 --> 00:22:23,141
- Only truths you have yet to realize.
- Enough riddles!
251
00:22:24,400 --> 00:22:25,661
Why?!
252
00:22:25,720 --> 00:22:28,790
You needed to see
253
00:22:28,840 --> 00:22:30,624
what you are capable of.
254
00:22:30,680 --> 00:22:33,351
What we are capable of
if we work together.
255
00:22:33,400 --> 00:22:36,470
- That is why we brought you here.
- You used me to wage war!
256
00:22:36,520 --> 00:22:40,306
We want the same things as you,
Leonardo.
257
00:22:40,360 --> 00:22:43,225
An enlightened world
that celebrates knowledge
258
00:22:43,280 --> 00:22:45,064
and innovation.
259
00:22:46,200 --> 00:22:48,826
Free from hubris and corruption.
260
00:22:48,880 --> 00:22:51,745
To do that, we must start from nothing.
261
00:22:51,800 --> 00:22:54,380
This is our reckoning.
262
00:22:54,440 --> 00:22:56,224
No.
263
00:22:58,560 --> 00:23:00,150
No.
264
00:23:01,520 --> 00:23:03,748
I can't be a part of it.
265
00:23:03,800 --> 00:23:04,981
You already are.
266
00:23:05,040 --> 00:23:08,861
Just get out of my head!
267
00:23:08,920 --> 00:23:11,421
Who are you talking to?
268
00:23:26,640 --> 00:23:28,947
Tanks.
269
00:23:30,520 --> 00:23:33,749
Tanks, tanks, tanks. Look!
270
00:23:33,800 --> 00:23:35,380
They've, uh... they've added a turret
271
00:23:35,400 --> 00:23:37,389
and they've reinforced the exterior
272
00:23:37,440 --> 00:23:39,827
with, um, some metal
I've never seen before.
273
00:23:39,880 --> 00:23:43,348
But the base structure
is exactly the same.
274
00:23:44,880 --> 00:23:46,709
Do you see? It's propelled by cranks
275
00:23:46,760 --> 00:23:48,544
that rotate the wheels with cannons
mounted around the perimeter.
276
00:23:48,600 --> 00:23:51,226
And the mines! The mines.
277
00:23:51,320 --> 00:23:53,184
They're my bombards!
278
00:23:53,280 --> 00:23:54,905
- They must have cased them with wood.
- Stop.
279
00:23:54,960 --> 00:23:57,791
Bamboo.
No, no, it's not bamboo, it's um...
280
00:23:57,840 --> 00:24:00,341
what the... it's black pine!
It's black pine!
281
00:24:01,240 --> 00:24:03,547
It incinerates quicker.
That's brilliant.
282
00:24:03,600 --> 00:24:06,783
They didn't...
they didn't just steal my designs.
283
00:24:06,880 --> 00:24:08,391
They've improved them!
284
00:24:08,440 --> 00:24:10,542
- The cannons on the ship...
- Enough!
285
00:24:13,280 --> 00:24:15,303
You said yourself you cannot beat them.
286
00:24:15,360 --> 00:24:17,701
No! 'Cause if I... if I just...
287
00:24:17,760 --> 00:24:19,908
if I get a chance
to examine their armor,
288
00:24:19,960 --> 00:24:22,870
- I can...
- Leonardo, wake up.
289
00:24:22,920 --> 00:24:26,342
All of this did not just happen to you.
290
00:24:26,440 --> 00:24:28,747
Those people out there
lost everything...
291
00:24:28,800 --> 00:24:30,743
their homes, their families.
292
00:24:30,800 --> 00:24:34,586
They don't care about any of this.
293
00:24:34,640 --> 00:24:38,506
They're just trying to survive.
294
00:24:39,920 --> 00:24:43,183
I tried... I tried to save them.
295
00:24:43,240 --> 00:24:46,867
I fired on their ships.
296
00:24:54,360 --> 00:24:57,066
I killed...
297
00:25:04,360 --> 00:25:07,270
Your mother chose her own fate.
298
00:25:09,280 --> 00:25:11,064
I've been so blind.
299
00:25:12,360 --> 00:25:15,828
- All this time.
- We all make choices we regret.
300
00:25:15,880 --> 00:25:19,746
Our choices
are the only thing that define us.
301
00:25:19,800 --> 00:25:23,268
So that makes me
nothing less than a murderer.
302
00:25:24,840 --> 00:25:26,624
A destroyer.
303
00:25:26,680 --> 00:25:29,989
Leonardo, look at me.
304
00:25:33,000 --> 00:25:36,183
The Turks needed you
to get into the city.
305
00:25:37,440 --> 00:25:40,908
We need you to get out.
306
00:25:43,240 --> 00:25:48,141
So let the next choice
be the one that defines you.
307
00:26:16,160 --> 00:26:18,228
Good news and bad news.
308
00:26:18,280 --> 00:26:21,350
Malia, the girl, says that there's
an underground tunnel
309
00:26:21,400 --> 00:26:24,185
that can take us out of the city.
310
00:26:24,240 --> 00:26:28,026
Ancient catacombs the Jews use
as secret synagogues.
311
00:26:29,640 --> 00:26:32,186
- She can take us right to the entrance.
- Where is it?
312
00:26:32,240 --> 00:26:33,501
It's not far.
313
00:26:34,920 --> 00:26:37,785
It's in the underbelly
of that building.
314
00:26:37,840 --> 00:26:40,102
And between us and that building
are a hundred Turks
315
00:26:40,200 --> 00:26:42,382
intent on separating us from our limbs.
316
00:26:42,440 --> 00:26:45,020
That is assuming
those vile killing machines
317
00:26:45,120 --> 00:26:47,905
don't shred us before then.
318
00:26:48,000 --> 00:26:49,590
Just so you know,
319
00:26:49,640 --> 00:26:51,822
the bad news was all you.
320
00:26:52,920 --> 00:26:56,069
How do we get past those soldiers?
321
00:26:56,120 --> 00:26:58,109
We don't.
322
00:27:05,120 --> 00:27:06,949
We go over them.
323
00:27:07,000 --> 00:27:09,387
Can't this wait?
324
00:27:09,480 --> 00:27:11,628
The Council of One Hundred
has convened in secret.
325
00:27:11,680 --> 00:27:15,068
In the middle of the night? Why?
326
00:27:16,240 --> 00:27:17,580
Has something happened?
327
00:27:17,640 --> 00:27:20,311
Otranto has fallen.
328
00:27:20,360 --> 00:27:23,509
There's no word from Leo or Zo.
329
00:27:23,560 --> 00:27:25,503
Or Lorenzo.
330
00:27:30,560 --> 00:27:32,469
Come, we must hurry.
331
00:27:34,000 --> 00:27:35,590
Sixtus fears Rome is next.
332
00:27:35,640 --> 00:27:39,870
He sent an edict demanding troops
to shore up his city's defenses.
333
00:27:39,920 --> 00:27:43,103
If our men are to protect Rome,
who is to protect us?
334
00:27:43,160 --> 00:27:46,104
Then that's the argument
I need you to make.
335
00:27:55,920 --> 00:27:58,307
They've been arguing like this
since the session began.
336
00:27:58,400 --> 00:28:00,787
I can't do this.
337
00:28:00,840 --> 00:28:03,420
- You're the only one who can.
- It's now or never, signorina.
338
00:28:46,880 --> 00:28:48,505
You were supposed to deal with this.
339
00:28:48,560 --> 00:28:50,628
She requested an audience with us both.
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,464
Demanded, more likely.
341
00:28:52,520 --> 00:28:56,102
The woman carries herself
with the refinement of a tonsured goat.
342
00:28:56,160 --> 00:28:59,389
We do need her support
if we are to win over Venice.
343
00:28:59,440 --> 00:29:01,269
If Laura Cereta has asked to see me,
344
00:29:01,320 --> 00:29:04,947
I assure you it is not
to offer cooperation.
345
00:29:17,520 --> 00:29:19,349
Your Holiness.
346
00:29:19,440 --> 00:29:21,304
Signora.
347
00:29:21,400 --> 00:29:24,071
Girolamo.
348
00:29:25,800 --> 00:29:27,504
We've met before?
349
00:29:27,560 --> 00:29:30,869
Many years ago at his anointment.
350
00:29:33,320 --> 00:29:37,186
Well, I wish our reunion was under
more felicitous circumstances.
351
00:29:37,240 --> 00:29:40,822
- Your brother...
- He was my brother, signore.
352
00:29:40,920 --> 00:29:43,068
Just as His Holiness is your uncle.
353
00:29:44,840 --> 00:29:46,988
My husband was lured to Rome
354
00:29:47,040 --> 00:29:49,586
under conditions that widowed me
long before now.
355
00:29:49,680 --> 00:29:52,067
The cardinal's path
has been righteous since birth
356
00:29:52,120 --> 00:29:55,781
apart from a fleeting insanity,
which was soon corrected.
357
00:29:58,120 --> 00:30:00,985
Why is the body not yet ready?
358
00:30:03,480 --> 00:30:05,070
Rigor mortis, signore.
359
00:30:06,320 --> 00:30:08,388
Even in death he insults me.
360
00:30:08,440 --> 00:30:10,588
Leave us immediately.
361
00:30:17,680 --> 00:30:20,909
The Turks are responsible
for your husband's death, signora.
362
00:30:21,000 --> 00:30:23,944
They have agents in our midst
even in Rome.
363
00:30:24,000 --> 00:30:26,580
And you seek an alliance with Venice
364
00:30:26,640 --> 00:30:30,028
in the hope of vanquishing
the Ottoman scourge.
365
00:30:30,080 --> 00:30:32,945
Why, my dear, do you think I'm here?
366
00:30:33,000 --> 00:30:36,024
What of the treaty that exists
367
00:30:36,080 --> 00:30:39,627
between your republic
and the Ottoman Empire?
368
00:30:39,680 --> 00:30:43,307
The merchant families
have grown frustrated.
369
00:30:43,400 --> 00:30:46,071
Trade routes were expected to expand.
370
00:30:46,120 --> 00:30:48,461
Instead, the opposite has proven true.
371
00:30:48,520 --> 00:30:51,100
It will take convincing
to earn their trust.
372
00:30:52,360 --> 00:30:56,465
But my beloved husband's death
will prove an excellent motivator.
373
00:30:57,360 --> 00:30:59,827
Then you will join my crusade?
374
00:30:59,880 --> 00:31:02,221
A crusade is a most holy endeavor,
375
00:31:02,280 --> 00:31:05,623
one inspired by the grace of God,
not the thirst for power.
376
00:31:05,680 --> 00:31:08,909
I shall happily support the cause.
377
00:31:08,960 --> 00:31:11,666
But not while you lead it.
378
00:31:11,760 --> 00:31:14,989
I refuse to be party to the further
corruption of the church.
379
00:31:23,760 --> 00:31:27,103
With our army defending Rome,
we would be vulnerable to attack.
380
00:31:27,160 --> 00:31:29,388
If the invasion force reaches us,
381
00:31:29,440 --> 00:31:31,110
it is already too late.
382
00:31:31,200 --> 00:31:34,702
We must draw the line
before they reach Florence.
383
00:31:34,760 --> 00:31:37,830
But if we offer our men,
our weapons, and armor,
384
00:31:37,880 --> 00:31:41,143
what assurance do have
that they would be returned?
385
00:31:41,200 --> 00:31:44,144
We would only empower Sixtus further.
386
00:31:44,200 --> 00:31:46,541
We have defied the church before
387
00:31:46,600 --> 00:31:49,909
- and look what that got us.
- Excommunicated!
388
00:31:49,960 --> 00:31:53,462
Like the faithless heathens
who now occupy Otranto.
389
00:31:53,520 --> 00:31:56,863
If Lorenzo was here,
he would not allow Rome to dictate...
390
00:31:56,920 --> 00:31:59,546
Lorenzo may already be dead.
391
00:32:01,480 --> 00:32:04,709
How can we
look upon ourselves with esteem
392
00:32:04,760 --> 00:32:07,022
if we do nothing
while our countrymen fall?
393
00:32:07,080 --> 00:32:10,024
We must join with the Church.
We have a moral obligation.
394
00:32:12,760 --> 00:32:14,146
A moral obligation?
395
00:32:15,560 --> 00:32:19,984
Well, this coming from the man
whose allegiance shifts with the wind?
396
00:32:20,080 --> 00:32:22,581
Well, His Holiness has offered
to buy the next round, has he?
397
00:32:25,400 --> 00:32:28,902
You dare talk to me in that way?
Know your place, child.
398
00:32:28,960 --> 00:32:31,347
Her place is here.
399
00:32:31,400 --> 00:32:33,025
She's the mother
of Giulio de Medici, head of...
400
00:32:33,080 --> 00:32:35,751
She is a whore!
401
00:32:35,800 --> 00:32:37,743
Nothing more.
402
00:32:38,720 --> 00:32:40,504
And you, sir,
403
00:32:40,600 --> 00:32:42,589
are a miserable drunk
404
00:32:42,640 --> 00:32:46,062
who cannot even satisfy those
paid well enough to pretend.
405
00:32:50,800 --> 00:32:52,743
Signor Cellini,
406
00:32:52,800 --> 00:32:56,700
so willing to sell your soul
at the expense of Florence.
407
00:32:57,800 --> 00:33:01,268
I would hate your wife to learn
how little concern you have for hers.
408
00:33:01,320 --> 00:33:03,263
Or that of your mistresses.
409
00:33:03,320 --> 00:33:05,787
A shame your bastards won't live
410
00:33:05,840 --> 00:33:07,101
to face your rejection.
411
00:33:13,880 --> 00:33:16,631
Sixtus has treated us with disdain
412
00:33:16,720 --> 00:33:18,743
and contempt at every turn,
413
00:33:18,800 --> 00:33:20,948
and yet you would
put our fate in his hands.
414
00:33:21,000 --> 00:33:23,421
The treachery of such an action
415
00:33:23,520 --> 00:33:25,941
is no less reprehensible
than what goes on
416
00:33:26,000 --> 00:33:28,990
in the back rooms of the Barking Dog.
417
00:33:33,520 --> 00:33:36,430
Consider your options, signori.
418
00:33:37,680 --> 00:33:39,623
I think you will find,
419
00:33:39,680 --> 00:33:41,464
as I have,
420
00:33:41,520 --> 00:33:43,987
that there is only one.
421
00:33:54,400 --> 00:33:57,424
Archery requires patience and focus.
422
00:33:57,480 --> 00:34:00,789
- I am focused.
- Breathe slowly
423
00:34:00,840 --> 00:34:03,944
- and always keep your eyes on...
- Father!
424
00:34:27,120 --> 00:34:28,949
Nice shot!
425
00:34:31,440 --> 00:34:33,304
Ah, yes.
426
00:34:40,280 --> 00:34:42,348
This won't take your weight.
427
00:34:43,440 --> 00:34:45,429
Yeah, well, I have to try.
428
00:34:45,520 --> 00:34:47,270
There's no other way.
429
00:34:47,320 --> 00:34:50,185
Perhaps there is.
430
00:34:53,080 --> 00:34:55,751
Adin. Hey, hey!
431
00:34:58,440 --> 00:35:00,702
You know, you don't have to do this.
432
00:35:03,120 --> 00:35:04,710
I want to help.
433
00:35:06,520 --> 00:35:10,147
Okay. You just tie the rope
just like I showed you.
434
00:35:22,920 --> 00:35:24,260
Are you sure about this?
435
00:35:24,320 --> 00:35:25,990
Yes.
436
00:35:27,920 --> 00:35:29,590
No.
437
00:35:33,160 --> 00:35:36,070
You are incredibly brave.
438
00:35:42,800 --> 00:35:45,426
Take one step. Good.
That's it. Be careful.
439
00:35:45,480 --> 00:35:48,868
Now remember,
when you get over to the other side,
440
00:35:48,920 --> 00:35:51,421
- pull the second rope so it's tight.
- I can't.
441
00:35:52,480 --> 00:35:55,424
Hey, you can do this.
442
00:35:59,800 --> 00:36:01,265
Okay.
443
00:36:01,320 --> 00:36:03,149
- Ready? Okay.
- Yeah.
444
00:36:03,200 --> 00:36:05,029
Hands through there,
put your hands through there. That's it.
445
00:36:05,080 --> 00:36:07,023
That's it. Now hold on tight.
446
00:36:09,920 --> 00:36:12,626
Okay, I'm gonna drop your legs now.
447
00:36:13,680 --> 00:36:15,270
- Okay?
- Okay.
448
00:36:15,320 --> 00:36:17,263
Okay.
449
00:36:17,360 --> 00:36:19,224
And...
450
00:36:19,320 --> 00:36:21,149
hold on.
451
00:36:57,840 --> 00:36:59,829
Okay.
452
00:37:03,440 --> 00:37:04,666
Psst, quickly!
453
00:37:04,720 --> 00:37:07,664
Quickly! Come quick. The bell tower!
454
00:37:09,640 --> 00:37:11,947
Quickly. Go to the bell tower.
455
00:37:15,720 --> 00:37:18,300
Okay, just go to the edge.
456
00:37:18,360 --> 00:37:19,985
Gently.
457
00:37:20,040 --> 00:37:22,984
- Okay. Don't let go.
- Okay.
458
00:37:23,040 --> 00:37:25,666
No matter what.
459
00:37:25,760 --> 00:37:27,100
Okay.
460
00:37:27,160 --> 00:37:29,422
And...
461
00:37:29,480 --> 00:37:31,469
go.
462
00:37:42,520 --> 00:37:45,021
Keep pulling, keep pulling.
463
00:37:48,640 --> 00:37:50,230
Okay.
464
00:37:50,280 --> 00:37:51,711
Here.
465
00:37:51,760 --> 00:37:54,386
To the edge. Go.
466
00:38:00,600 --> 00:38:03,067
- Leo, we've been spotted.
- Shit!
467
00:38:19,120 --> 00:38:22,463
Seek ye the Lord while He may be found.
468
00:38:22,520 --> 00:38:25,191
Call ye upon Him while He is near.
469
00:38:25,280 --> 00:38:26,950
Let the wicked forsake his ways.
470
00:38:29,800 --> 00:38:31,265
Okay.
471
00:38:31,320 --> 00:38:34,469
And let him come in unto the Lord
472
00:38:34,520 --> 00:38:36,907
where He shall have mercy.
473
00:38:39,080 --> 00:38:42,502
How dare you defile this sacred place!
474
00:38:42,560 --> 00:38:45,869
Does your trespass know no bounds?
475
00:38:46,840 --> 00:38:50,831
Arise, O Lord,
476
00:38:50,880 --> 00:38:53,551
in Thine anger!
477
00:38:53,640 --> 00:38:55,947
Lift up Thyself
478
00:38:56,000 --> 00:38:59,707
by the rage of mine enemies!
479
00:38:59,760 --> 00:39:02,181
Okay, that's the last of them.
480
00:39:02,240 --> 00:39:03,466
Where's my father?
481
00:39:03,520 --> 00:39:06,146
Let the sinners
482
00:39:06,200 --> 00:39:09,463
be consumed out of the earth
483
00:39:09,520 --> 00:39:11,509
and the wicked be no more!
484
00:39:11,560 --> 00:39:15,551
And cast Thy vengeance
485
00:39:15,600 --> 00:39:17,987
upon them!
486
00:39:31,480 --> 00:39:33,821
Leo. Leo!
487
00:39:33,880 --> 00:39:35,311
What?
488
00:39:35,360 --> 00:39:36,666
Shit.
489
00:39:42,080 --> 00:39:43,227
Uh...
490
00:39:43,280 --> 00:39:45,508
...go, go, go!
491
00:40:44,960 --> 00:40:46,710
Okay, wait there.
492
00:40:57,960 --> 00:41:00,825
Hey, hey, give me your knife. Perfect.
493
00:41:04,680 --> 00:41:06,020
Okay.
494
00:41:07,800 --> 00:41:09,584
Right. This way, this way.
495
00:41:09,640 --> 00:41:12,550
Okay.
496
00:41:12,600 --> 00:41:14,225
That's it. Go through.
497
00:41:14,320 --> 00:41:17,629
Get back. Come on.
Okay, go through. This way.
498
00:41:17,680 --> 00:41:19,305
- Come on, quickly.
- Watch your head.
499
00:41:22,120 --> 00:41:24,222
Right, this tunnel goes northeast.
500
00:41:24,280 --> 00:41:25,461
Stay off the main roads
501
00:41:25,520 --> 00:41:27,190
- and follow the river.
- Fuck, no!
502
00:41:27,240 --> 00:41:29,263
- You're not going back for him.
- Take it.
503
00:41:29,320 --> 00:41:31,707
- No. No.
- Please.
504
00:41:31,800 --> 00:41:35,621
- Zo, I've already lost one father.
- He bought us time to escape.
505
00:41:36,520 --> 00:41:38,429
We have to finish what he started.
506
00:41:41,000 --> 00:41:42,625
These people need us.
507
00:41:46,040 --> 00:41:49,223
Come on.
508
00:41:50,680 --> 00:41:52,111
Okay.
509
00:42:06,120 --> 00:42:08,791
Forgive the interruption.
510
00:42:09,800 --> 00:42:12,221
Have your contacts reported back?
511
00:42:13,840 --> 00:42:15,021
My lady,
512
00:42:15,080 --> 00:42:17,023
if Carlo de Medici is in Rome,
513
00:42:17,080 --> 00:42:19,751
his whereabouts have been
very well concealed.
514
00:42:22,200 --> 00:42:23,984
However,
515
00:42:24,040 --> 00:42:27,781
the missing money has proven
more difficult to camouflage.
516
00:42:45,560 --> 00:42:46,707
Continue.
517
00:42:50,480 --> 00:42:52,548
I have spoken with Signor Visconti.
518
00:42:52,600 --> 00:42:55,101
He's an administrator
at the bank of St. George.
519
00:42:55,160 --> 00:42:58,867
- A client of yours, I presume?
- A very loyal client, signora,
520
00:42:58,920 --> 00:43:00,510
and one I would rather not lose.
521
00:43:00,560 --> 00:43:04,028
I have no interest in his proclivities.
522
00:43:04,080 --> 00:43:06,945
Merely the quality of his information.
523
00:43:08,920 --> 00:43:12,024
He recently issued a line of credit
524
00:43:12,080 --> 00:43:14,911
to a physician here in Rome.
525
00:43:14,960 --> 00:43:19,224
500,000 florins converted to ducats.
526
00:43:19,320 --> 00:43:21,070
No name is listed.
527
00:43:21,160 --> 00:43:24,946
No. He would only offer me
the man's profession.
528
00:43:25,000 --> 00:43:28,627
Seems your banker needs
a little more convincing.
529
00:43:30,400 --> 00:43:32,229
I will handle it from here.
530
00:43:36,960 --> 00:43:39,711
I do, however,
531
00:43:39,800 --> 00:43:44,144
require one last favor
532
00:43:44,200 --> 00:43:45,301
from you.
533
00:43:53,880 --> 00:43:55,744
Of course.
534
00:44:04,680 --> 00:44:06,908
Girolamo?
535
00:44:12,960 --> 00:44:15,711
His Holiness has already retired
for the evening.
536
00:44:15,760 --> 00:44:17,669
I came to see you.
537
00:44:22,080 --> 00:44:23,784
May I join you?
538
00:44:53,240 --> 00:44:56,184
Do you ever doubt your faith, signora?
539
00:44:56,240 --> 00:44:58,149
Of course.
540
00:44:58,200 --> 00:45:01,031
Blind devotion
is reserved for the weak.
541
00:45:04,240 --> 00:45:08,106
I was concerned your crusade
lacked a spiritual leader.
542
00:45:11,200 --> 00:45:12,461
Perhaps I was wrong.
543
00:45:12,560 --> 00:45:15,470
If the city-states unite
behind His Holiness,
544
00:45:15,560 --> 00:45:17,822
it cannot be stopped.
545
00:45:17,880 --> 00:45:21,541
I was not speaking of Sixtus.
546
00:45:23,880 --> 00:45:26,460
For your mission to succeed,
547
00:45:26,520 --> 00:45:30,227
it needs a truly pious person
at its spine.
548
00:45:32,160 --> 00:45:33,944
I believe that person is you.
549
00:45:36,960 --> 00:45:38,585
Then you will join us?
550
00:45:45,120 --> 00:45:46,824
I will extend my stay in Rome.
551
00:45:50,000 --> 00:45:53,263
I suggest you use the time
to convince me.
552
00:47:21,240 --> 00:47:23,149
That bastard sent you, didn't he?
553
00:47:23,200 --> 00:47:26,031
Oh, I must be very close to home now.
554
00:47:26,080 --> 00:47:28,626
Now...
555
00:47:28,680 --> 00:47:32,182
...where the hell is Carlo de Medici?
556
00:47:43,320 --> 00:47:45,627
Speak our sacred words.
557
00:47:45,680 --> 00:47:48,147
Embrace Islam.
558
00:47:48,200 --> 00:47:50,143
Become one
559
00:47:50,200 --> 00:47:52,507
or face your final moments.
560
00:47:52,560 --> 00:47:55,470
I choose Christ!
561
00:48:01,320 --> 00:48:03,184
Lose your soul
562
00:48:03,240 --> 00:48:05,707
or lose your life.
563
00:48:09,760 --> 00:48:11,908
Speak our sacred words.
564
00:48:11,960 --> 00:48:14,381
Embrace Islam.
565
00:48:14,440 --> 00:48:17,464
Become one or face your final moments.
566
00:48:22,960 --> 00:48:25,870
There is no God but Allah.
567
00:48:28,320 --> 00:48:30,104
There is...
568
00:48:30,160 --> 00:48:32,308
There is no God but...
569
00:48:33,200 --> 00:48:34,665
...Allah.
570
00:48:38,440 --> 00:48:40,622
And Mohammad is the prophet.
571
00:48:43,440 --> 00:48:45,224
Mohammad is the prophet.
572
00:49:00,440 --> 00:49:02,429
Speak our sacred words.
573
00:49:02,480 --> 00:49:04,742
Embrace Islam. Become one
574
00:49:04,800 --> 00:49:06,504
or face your final moments.
575
00:49:08,480 --> 00:49:10,582
Heathens.
576
00:49:12,520 --> 00:49:14,987
You're gonna pay for this.
577
00:49:28,680 --> 00:49:30,270
Hey, do you need a hand?
578
00:49:30,360 --> 00:49:32,224
No.
579
00:49:53,760 --> 00:49:56,101
Thank you, Signor da Vinci.
580
00:50:01,480 --> 00:50:02,820
Let's go.
581
00:50:02,880 --> 00:50:05,745
Let's head north.
I think we need to keep moving.
582
00:50:22,240 --> 00:50:23,751
We need horses.
583
00:50:23,800 --> 00:50:26,506
- Does anyone know of a farm nearby?
- Zo?
584
00:50:27,960 --> 00:50:29,505
Where's your friend?
585
00:50:30,520 --> 00:50:34,306
- Damn it, Leo.
- Going back there is certain death.
586
00:50:35,240 --> 00:50:36,580
Come with us.
587
00:50:36,640 --> 00:50:38,822
- I...
- Please.
588
00:50:40,520 --> 00:50:42,145
Please.
589
00:50:43,680 --> 00:50:45,270
Look after each other.
590
00:51:10,440 --> 00:51:12,861
Oh, God.
591
00:51:17,680 --> 00:51:19,305
Leonardo.
592
00:51:21,800 --> 00:51:23,265
Leonardo.
593
00:51:24,680 --> 00:51:26,020
Leonardo.
594
00:51:32,800 --> 00:51:34,345
Speak our sacred words
595
00:51:34,440 --> 00:51:36,349
or face your death.
596
00:51:38,520 --> 00:51:40,349
Stop!
597
00:51:50,320 --> 00:51:52,263
You do not know me.
598
00:51:52,320 --> 00:51:53,990
But I know your son.
599
00:51:54,040 --> 00:51:57,110
And he is a part
of our wondrous vision.
600
00:51:57,160 --> 00:52:00,548
Join us and together
we will change the world.
601
00:52:06,440 --> 00:52:10,261
My son is a great man.
602
00:52:10,320 --> 00:52:14,709
A better man than I ever was.
603
00:52:15,880 --> 00:52:19,826
And he would rather die
than be part of this...
604
00:52:19,880 --> 00:52:21,664
depravity.
605
00:52:24,000 --> 00:52:26,626
As would I.
606
00:52:26,680 --> 00:52:28,589
- No.
- Do not fear!
607
00:52:28,640 --> 00:52:31,630
Leonardo da Vinci will save you!
608
00:52:31,680 --> 00:52:34,306
He will save all of Italy!
42156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.