All language subtitles for Da.Vincis.Demons.S03E02.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,944 - Load the cannon. - On the deck 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,944 standing next to the Ottoman prince, that is your mother. 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,864 Clarice has gone, 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,069 which makes you the regent head of the House of Medici. 5 00:00:16,160 --> 00:00:18,661 An enemy of Florence is here in Rome, 6 00:00:18,720 --> 00:00:20,868 Carlo de Medici. 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,308 I have positioned myself in the pontiff's good graces. 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,747 - Now is your chance to embolden him. - Cardinal Rodrigo? 9 00:00:26,800 --> 00:00:30,461 He was the pontiff's right hand since the departure of Lupo Mercuri. 10 00:00:30,520 --> 00:00:33,703 The Ottoman Empire might have one or two surprises 11 00:00:33,800 --> 00:00:35,470 for Signor da Vinci. 12 00:00:35,520 --> 00:00:38,464 They have my designs! 13 00:00:38,520 --> 00:00:41,271 Sound the alarm! 14 00:00:42,320 --> 00:00:45,230 - Otranto's fallen. - It's that thing you designed, 15 00:00:45,280 --> 00:00:46,950 that monstrous armored car. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,422 How can I fight myself? 17 00:01:09,640 --> 00:01:11,344 Leonardo... 18 00:01:11,400 --> 00:01:13,468 Leonardo... 19 00:01:15,080 --> 00:01:16,181 Leonardo... 20 00:01:31,600 --> 00:01:35,022 Can you move? 21 00:01:35,080 --> 00:01:37,786 - Are you gonna sit there all day? - The Turks are advancing! 22 00:01:45,600 --> 00:01:47,350 This way, this way, this way. 23 00:01:58,480 --> 00:02:00,070 They're coming. 24 00:02:02,280 --> 00:02:03,745 On my word. 25 00:02:03,800 --> 00:02:06,471 The longer we fight, the more we save. 26 00:02:06,560 --> 00:02:10,062 Move! 27 00:02:40,360 --> 00:02:42,269 Lorenzo! 28 00:03:50,000 --> 00:03:55,100 Da Vinci's Demons 3x2 ”Abbadon” 29 00:04:08,760 --> 00:04:13,070 500,000? Florence is bankrupt and Clarice has vanished. 30 00:04:13,120 --> 00:04:15,063 Either she feared retribution or she fled with Carlo. 31 00:04:15,120 --> 00:04:17,348 - Perhaps they're in league. - She's at his back, no doubt, 32 00:04:17,440 --> 00:04:20,271 but wields a knife, intent on revenge and nothing more. 33 00:04:20,360 --> 00:04:23,782 - What evidence do you have? - What evidence? Carlo's a murderer. 34 00:04:23,840 --> 00:04:26,341 - He killed Andrea. She would never... - She shared her bed with him. 35 00:04:26,400 --> 00:04:28,468 He manipulated her, betrayed her. 36 00:04:28,520 --> 00:04:29,781 Just as she betrayed Lorenzo. 37 00:04:29,840 --> 00:04:32,022 Oh, Lorenzo the Magnificent, an innocent victim? 38 00:04:32,120 --> 00:04:34,541 Please. The man fucks anything that moves. 39 00:04:34,600 --> 00:04:37,624 Why are you not protecting her? 40 00:04:37,680 --> 00:04:40,545 She insisted I remain here to look after the two of you. 41 00:04:40,600 --> 00:04:43,271 You, signorina, and the baby. 42 00:04:43,320 --> 00:04:45,502 Giulio, come on. 43 00:04:45,560 --> 00:04:48,027 - Forgive my intrusion. - Please. 44 00:04:48,080 --> 00:04:50,786 I await your instructions, signorina. 45 00:04:53,240 --> 00:04:55,741 My instructions. My instructions? 46 00:04:55,800 --> 00:04:58,039 The city is broke and it's our responsibility to fix it. 47 00:04:58,040 --> 00:05:01,064 No, not our responsibility, my responsibility 48 00:05:01,120 --> 00:05:02,585 because of you. 49 00:05:02,640 --> 00:05:03,901 Hey. 50 00:05:03,960 --> 00:05:05,744 All I wanted was to go home. 51 00:05:05,800 --> 00:05:07,265 You got us into this. 52 00:05:07,320 --> 00:05:09,741 - You signed those papers. - I did it to protect you. 53 00:05:09,800 --> 00:05:12,221 Giulio is a Medici, the sole heir. 54 00:05:12,280 --> 00:05:13,825 What was to stop them from taking him away from you? 55 00:05:13,880 --> 00:05:15,584 Lisabeta! 56 00:05:15,640 --> 00:05:17,549 Signora? 57 00:05:21,480 --> 00:05:23,389 He prefers you. 58 00:05:24,760 --> 00:05:26,669 Shh. 59 00:05:28,600 --> 00:05:29,906 There you go. 60 00:05:29,960 --> 00:05:32,586 Good boy, Giulio. 61 00:05:37,520 --> 00:05:39,065 How can I care for our city 62 00:05:39,120 --> 00:05:42,429 when I cannot even care for my own child? 63 00:05:42,480 --> 00:05:45,868 We need only weather this storm until Clarice and Lorenzo return. 64 00:05:45,920 --> 00:05:48,102 If they return. 65 00:05:53,360 --> 00:05:56,145 Has Naples' fleet arrived in Otranto? 66 00:05:56,200 --> 00:05:59,509 Arrived and vanquished. 67 00:05:59,560 --> 00:06:01,549 Destroyed before reaching shore. 68 00:06:01,600 --> 00:06:03,145 Oh, dear God! 69 00:06:05,760 --> 00:06:07,589 Rome will be next. 70 00:06:08,800 --> 00:06:09,981 They will be coming for us. 71 00:06:10,040 --> 00:06:13,781 - For me! - Then we can no longer afford to wait. 72 00:06:13,840 --> 00:06:17,786 We must rally the faithful under the banner of Rome. 73 00:06:17,840 --> 00:06:20,022 Call for a crusade? 74 00:06:22,240 --> 00:06:24,229 Well, my dear boy, 75 00:06:24,320 --> 00:06:26,582 I cannot simply ask my flock 76 00:06:26,640 --> 00:06:28,265 to go to war for Rome. 77 00:06:28,360 --> 00:06:30,940 Alliances must be forged, bought if necessary, 78 00:06:31,000 --> 00:06:34,866 and at such a cost that we'd be unable to equip our armies. 79 00:06:34,920 --> 00:06:36,431 I have a confession, Father. 80 00:06:36,480 --> 00:06:37,991 I, um... 81 00:06:38,080 --> 00:06:42,344 I have not been entirely honest with you. 82 00:06:42,400 --> 00:06:45,231 My travels and travails over the past few months 83 00:06:45,280 --> 00:06:48,463 have proved more than a test of faith. 84 00:06:48,520 --> 00:06:51,510 They were also somewhat lucrative. 85 00:06:51,560 --> 00:06:54,391 - How so? - Suffice to say, we have options 86 00:06:54,440 --> 00:06:56,861 where allegiances are concerned. 87 00:06:56,920 --> 00:07:00,991 500,000 florins' worth of options, to be precise. 88 00:07:01,040 --> 00:07:03,302 A holy crusade financed 89 00:07:03,400 --> 00:07:06,185 by the ungodly Bank of Medici. 90 00:07:07,440 --> 00:07:09,508 How poetic. 91 00:07:10,960 --> 00:07:12,824 We must target Venice first. 92 00:07:12,880 --> 00:07:16,507 If they sign on, the other city-states will fall into line. 93 00:07:16,560 --> 00:07:19,550 Venice's fleet nearly rivals that of the Ottoman Empire. 94 00:07:19,600 --> 00:07:21,543 Which is why a treaty exists between them, 95 00:07:21,600 --> 00:07:24,351 one that will take great pains to break. 96 00:07:24,400 --> 00:07:26,787 My murderous brother 97 00:07:26,880 --> 00:07:28,709 and his Sons of Mithras 98 00:07:28,800 --> 00:07:31,107 may have given us an opportunity. 99 00:07:31,160 --> 00:07:33,388 In killing a trusted advisor, 100 00:07:33,440 --> 00:07:36,066 - they have also killed... - A native son of Venice. 101 00:07:36,120 --> 00:07:40,350 Surely that will stir the appropriate sentiments. 102 00:07:40,400 --> 00:07:41,865 Oh, an excellent notion, Your Holiness. 103 00:07:41,920 --> 00:07:44,591 We can utilize the cardinal's death to our advantage. 104 00:07:44,640 --> 00:07:48,267 I have received word that Rodrigo's sister, Laura Cereta, 105 00:07:48,360 --> 00:07:50,827 intends to claim her brother's body. 106 00:07:50,880 --> 00:07:54,701 Her father owns one of the largest merchant fleets in the republic. 107 00:07:54,760 --> 00:07:56,271 Mm. 108 00:07:56,320 --> 00:07:59,469 You will need to be, uh... 109 00:07:59,520 --> 00:08:01,748 ...delicate. 110 00:08:01,800 --> 00:08:05,063 But her support would no doubt 111 00:08:05,120 --> 00:08:08,508 sway the other merchant families. 112 00:08:08,560 --> 00:08:11,266 Then we shall have it. 113 00:08:34,840 --> 00:08:36,942 Come on, come on. 114 00:08:56,880 --> 00:08:58,470 Come on, quick, quick! 115 00:08:59,880 --> 00:09:02,062 Okay, shh, shh. 116 00:09:09,240 --> 00:09:11,661 Christ, go. 117 00:09:23,320 --> 00:09:25,741 It's all right. I'll get you out of here. 118 00:09:30,000 --> 00:09:31,943 Shit. 119 00:09:35,040 --> 00:09:37,188 Where are we going? 120 00:09:37,240 --> 00:09:39,024 - How the fuck should I know? - We're following you! 121 00:09:39,080 --> 00:09:41,023 Leo! 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,228 Ah, f... 123 00:09:43,280 --> 00:09:46,111 uh, okay, okay, uh, patrols are combing the streets. 124 00:09:46,160 --> 00:09:47,705 Routes in and out of the city are blocked. 125 00:09:47,760 --> 00:09:49,100 We cannot stay here. 126 00:09:49,160 --> 00:09:50,705 We need to buy some time. 127 00:09:59,840 --> 00:10:01,590 I'm so sorry. 128 00:10:19,000 --> 00:10:21,228 Over there, the church. They haven't touched it. 129 00:10:21,280 --> 00:10:22,745 Yet. 130 00:10:22,800 --> 00:10:24,380 Maybe they fear God as much as we do. 131 00:10:25,600 --> 00:10:27,119 - Come on. Head for the church. - Go! 132 00:10:27,120 --> 00:10:30,588 - Let's go, quick. Quick, quick, quick! - Go, go, go! 133 00:10:35,760 --> 00:10:37,942 - Stop, no! - Shh. 134 00:10:40,760 --> 00:10:43,625 Shh, shh, shh. Wait here. 135 00:10:50,600 --> 00:10:52,543 Okay, go. 136 00:10:54,400 --> 00:10:56,821 Come on! 137 00:11:14,000 --> 00:11:15,750 Leo! 138 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 Come on! 139 00:11:25,280 --> 00:11:27,906 Leo! Leo, come on! 140 00:11:27,960 --> 00:11:30,381 Come on! 141 00:11:40,720 --> 00:11:42,580 Breathe in this compound several times a day. 142 00:11:42,600 --> 00:11:43,701 If it does not improve, 143 00:11:43,800 --> 00:11:45,743 seek me out immediately. 144 00:11:53,040 --> 00:11:54,824 It is done. 145 00:11:58,560 --> 00:12:01,061 This is unwise, brother. We should not be seen together. 146 00:12:01,120 --> 00:12:04,349 I assumed the Architect would want to know immediately. 147 00:12:04,400 --> 00:12:07,822 His Holiness has agreed to the crusade. 148 00:12:10,720 --> 00:12:13,585 Yes, well, that is good news. 149 00:12:14,480 --> 00:12:17,823 Everything is coming together as he planned. 150 00:12:19,240 --> 00:12:22,947 Something... something still troubles you. 151 00:12:24,480 --> 00:12:28,346 - Clarice Orsini. - Clarice! Look, this is not your... 152 00:12:28,400 --> 00:12:31,663 - not your concern. - If we act in haste, 153 00:12:31,720 --> 00:12:33,868 we risk exposure. 154 00:12:33,920 --> 00:12:37,388 We should wait until her intentions become clear. 155 00:12:37,480 --> 00:12:39,344 She intends to destroy us. 156 00:12:39,440 --> 00:12:40,871 And she will succeed 157 00:12:40,920 --> 00:12:43,500 if her investigation is allowed to continue. 158 00:12:46,280 --> 00:12:48,030 But not to worry. 159 00:12:48,120 --> 00:12:52,509 After tonight, she will no longer be anyone's concern. 160 00:14:01,040 --> 00:14:03,108 Signora. 161 00:14:10,680 --> 00:14:12,623 A gift from my husband. 162 00:14:24,040 --> 00:14:26,142 I'm sorry. 163 00:14:27,720 --> 00:14:29,584 For everything. 164 00:14:36,040 --> 00:14:38,586 What brings you to Rome? 165 00:14:38,640 --> 00:14:41,311 I just needed to disappear for a while. 166 00:14:41,400 --> 00:14:43,901 And the means with which to do it. 167 00:14:45,760 --> 00:14:47,464 I should go. 168 00:14:49,040 --> 00:14:50,949 I've intruded on you long enough. 169 00:14:51,000 --> 00:14:53,671 I never thanked you. 170 00:14:56,040 --> 00:14:59,428 My daughters would not be alive if not for you. 171 00:15:05,120 --> 00:15:07,382 I've made some poor choices. 172 00:15:10,320 --> 00:15:14,027 - So many for so long. - Not when it mattered most. 173 00:15:22,680 --> 00:15:24,191 Here. 174 00:15:27,640 --> 00:15:30,220 - I can't. - No, I insist. 175 00:15:38,520 --> 00:15:40,190 Be careful. 176 00:15:40,240 --> 00:15:42,786 If you go too far down the rabbit hole, 177 00:15:44,120 --> 00:15:46,109 you'll never find the way out. 178 00:16:48,160 --> 00:16:50,945 Mm. 179 00:16:56,960 --> 00:16:59,950 No! Release me! 180 00:17:00,000 --> 00:17:02,023 Release me! I demand to speak to your leader. 181 00:17:14,120 --> 00:17:16,382 I am Lorenzo de Medici, 182 00:17:16,440 --> 00:17:18,986 leader of Florence. 183 00:17:20,280 --> 00:17:22,667 I demand to know your terms. 184 00:17:24,080 --> 00:17:26,387 Surely the freedom of these people 185 00:17:26,480 --> 00:17:29,265 must be worth something to you. 186 00:17:47,680 --> 00:17:50,306 At least let me die with my men! 187 00:17:52,120 --> 00:17:54,587 No. No! 188 00:18:14,320 --> 00:18:16,388 - You speak our language. - Yeah, I used to. 189 00:18:16,440 --> 00:18:18,144 He's just scared. 190 00:18:18,240 --> 00:18:20,991 Adin, hey. 191 00:18:24,480 --> 00:18:26,150 Shh, shh, shh. 192 00:18:26,200 --> 00:18:28,109 Stop, Stop. 193 00:18:29,200 --> 00:18:31,871 Your mother is alive. I saw her. 194 00:18:31,960 --> 00:18:33,710 Look at me. 195 00:18:33,760 --> 00:18:36,545 Breathe. 196 00:18:40,120 --> 00:18:42,143 We need to get out of here, you understand? 197 00:18:51,920 --> 00:18:53,351 Your sister? 198 00:18:54,720 --> 00:18:57,426 - Malia. - Malia. 199 00:18:58,640 --> 00:19:00,868 Is she annoying? She looks annoying. 200 00:19:03,640 --> 00:19:07,426 I bet you guys fight all the time, right? 201 00:19:07,480 --> 00:19:11,346 Well, this is gonna be very difficult for you to believe, 202 00:19:11,400 --> 00:19:15,425 but... but, actually, Malia is your best friend. 203 00:19:15,480 --> 00:19:17,469 She is. 204 00:19:19,840 --> 00:19:21,590 No matter what. 205 00:19:22,760 --> 00:19:24,783 Which means 206 00:19:24,840 --> 00:19:26,101 even though she's wrong 207 00:19:26,160 --> 00:19:28,786 all the time, 208 00:19:30,760 --> 00:19:33,784 you still have to pretend you're listening. 209 00:19:40,400 --> 00:19:42,070 Okay. 210 00:19:42,120 --> 00:19:43,665 I've got a job for you. 211 00:19:44,680 --> 00:19:46,782 Okay, you see those doors? 212 00:19:46,840 --> 00:19:47,980 We need to barricade them, 213 00:19:48,040 --> 00:19:50,950 but we have to do it very, very, very quietly. 214 00:19:51,040 --> 00:19:53,507 Do you think you can give me a hand? 215 00:19:53,560 --> 00:19:54,707 You sure? 216 00:19:54,760 --> 00:19:56,828 Okay. 217 00:19:58,400 --> 00:20:00,707 Go to the guys over there. 218 00:20:03,960 --> 00:20:05,585 Hey. 219 00:20:05,680 --> 00:20:08,067 - He's gonna be absolutely fine. - Thank you, 220 00:20:08,120 --> 00:20:10,302 for Adin. 221 00:20:12,520 --> 00:20:14,429 Where's Leonardo? 222 00:20:16,200 --> 00:20:17,904 Losing his mind. 223 00:20:39,720 --> 00:20:41,310 It was you. 224 00:20:41,360 --> 00:20:44,225 It had to be you. 225 00:20:45,160 --> 00:20:47,262 I know this must be difficult. 226 00:20:56,680 --> 00:20:58,464 You don't deny it? 227 00:21:01,600 --> 00:21:03,543 Deny it! 228 00:21:06,440 --> 00:21:09,862 Oh. 229 00:21:09,920 --> 00:21:12,022 This city, 230 00:21:12,120 --> 00:21:13,949 these people. 231 00:21:16,440 --> 00:21:18,781 Their deaths are on your hands. 232 00:21:18,880 --> 00:21:21,460 I am not the instrument of their demise. 233 00:21:21,520 --> 00:21:23,543 You stole my designs! 234 00:21:23,600 --> 00:21:26,385 You... you reached inside my head! 235 00:21:26,440 --> 00:21:29,384 You handed my plans to the Turks! 236 00:21:32,440 --> 00:21:34,269 You tricked me. 237 00:21:36,280 --> 00:21:37,745 You used me. 238 00:21:39,800 --> 00:21:43,586 If it was not for the magic you wield, 239 00:21:48,480 --> 00:21:51,345 I would kill you where you stand. 240 00:21:51,400 --> 00:21:53,229 Magic... 241 00:21:53,280 --> 00:21:56,748 is only science that you do not yet understand. 242 00:21:56,800 --> 00:21:59,267 Sixtus was right. 243 00:22:00,600 --> 00:22:02,190 About you, 244 00:22:02,240 --> 00:22:04,502 the Sons of Mithras, 245 00:22:04,560 --> 00:22:06,628 all of it. 246 00:22:08,560 --> 00:22:10,947 You're in league with them. 247 00:22:14,160 --> 00:22:15,785 Everything you told me was a lie. 248 00:22:15,840 --> 00:22:17,988 No. 249 00:22:18,040 --> 00:22:19,380 No lies. 250 00:22:19,480 --> 00:22:23,141 - Only truths you have yet to realize. - Enough riddles! 251 00:22:24,400 --> 00:22:25,661 Why?! 252 00:22:25,720 --> 00:22:28,790 You needed to see 253 00:22:28,840 --> 00:22:30,624 what you are capable of. 254 00:22:30,680 --> 00:22:33,351 What we are capable of if we work together. 255 00:22:33,400 --> 00:22:36,470 - That is why we brought you here. - You used me to wage war! 256 00:22:36,520 --> 00:22:40,306 We want the same things as you, Leonardo. 257 00:22:40,360 --> 00:22:43,225 An enlightened world that celebrates knowledge 258 00:22:43,280 --> 00:22:45,064 and innovation. 259 00:22:46,200 --> 00:22:48,826 Free from hubris and corruption. 260 00:22:48,880 --> 00:22:51,745 To do that, we must start from nothing. 261 00:22:51,800 --> 00:22:54,380 This is our reckoning. 262 00:22:54,440 --> 00:22:56,224 No. 263 00:22:58,560 --> 00:23:00,150 No. 264 00:23:01,520 --> 00:23:03,748 I can't be a part of it. 265 00:23:03,800 --> 00:23:04,981 You already are. 266 00:23:05,040 --> 00:23:08,861 Just get out of my head! 267 00:23:08,920 --> 00:23:11,421 Who are you talking to? 268 00:23:26,640 --> 00:23:28,947 Tanks. 269 00:23:30,520 --> 00:23:33,749 Tanks, tanks, tanks. Look! 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,380 They've, uh... they've added a turret 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,389 and they've reinforced the exterior 272 00:23:37,440 --> 00:23:39,827 with, um, some metal I've never seen before. 273 00:23:39,880 --> 00:23:43,348 But the base structure is exactly the same. 274 00:23:44,880 --> 00:23:46,709 Do you see? It's propelled by cranks 275 00:23:46,760 --> 00:23:48,544 that rotate the wheels with cannons mounted around the perimeter. 276 00:23:48,600 --> 00:23:51,226 And the mines! The mines. 277 00:23:51,320 --> 00:23:53,184 They're my bombards! 278 00:23:53,280 --> 00:23:54,905 - They must have cased them with wood. - Stop. 279 00:23:54,960 --> 00:23:57,791 Bamboo. No, no, it's not bamboo, it's um... 280 00:23:57,840 --> 00:24:00,341 what the... it's black pine! It's black pine! 281 00:24:01,240 --> 00:24:03,547 It incinerates quicker. That's brilliant. 282 00:24:03,600 --> 00:24:06,783 They didn't... they didn't just steal my designs. 283 00:24:06,880 --> 00:24:08,391 They've improved them! 284 00:24:08,440 --> 00:24:10,542 - The cannons on the ship... - Enough! 285 00:24:13,280 --> 00:24:15,303 You said yourself you cannot beat them. 286 00:24:15,360 --> 00:24:17,701 No! 'Cause if I... if I just... 287 00:24:17,760 --> 00:24:19,908 if I get a chance to examine their armor, 288 00:24:19,960 --> 00:24:22,870 - I can... - Leonardo, wake up. 289 00:24:22,920 --> 00:24:26,342 All of this did not just happen to you. 290 00:24:26,440 --> 00:24:28,747 Those people out there lost everything... 291 00:24:28,800 --> 00:24:30,743 their homes, their families. 292 00:24:30,800 --> 00:24:34,586 They don't care about any of this. 293 00:24:34,640 --> 00:24:38,506 They're just trying to survive. 294 00:24:39,920 --> 00:24:43,183 I tried... I tried to save them. 295 00:24:43,240 --> 00:24:46,867 I fired on their ships. 296 00:24:54,360 --> 00:24:57,066 I killed... 297 00:25:04,360 --> 00:25:07,270 Your mother chose her own fate. 298 00:25:09,280 --> 00:25:11,064 I've been so blind. 299 00:25:12,360 --> 00:25:15,828 - All this time. - We all make choices we regret. 300 00:25:15,880 --> 00:25:19,746 Our choices are the only thing that define us. 301 00:25:19,800 --> 00:25:23,268 So that makes me nothing less than a murderer. 302 00:25:24,840 --> 00:25:26,624 A destroyer. 303 00:25:26,680 --> 00:25:29,989 Leonardo, look at me. 304 00:25:33,000 --> 00:25:36,183 The Turks needed you to get into the city. 305 00:25:37,440 --> 00:25:40,908 We need you to get out. 306 00:25:43,240 --> 00:25:48,141 So let the next choice be the one that defines you. 307 00:26:16,160 --> 00:26:18,228 Good news and bad news. 308 00:26:18,280 --> 00:26:21,350 Malia, the girl, says that there's an underground tunnel 309 00:26:21,400 --> 00:26:24,185 that can take us out of the city. 310 00:26:24,240 --> 00:26:28,026 Ancient catacombs the Jews use as secret synagogues. 311 00:26:29,640 --> 00:26:32,186 - She can take us right to the entrance. - Where is it? 312 00:26:32,240 --> 00:26:33,501 It's not far. 313 00:26:34,920 --> 00:26:37,785 It's in the underbelly of that building. 314 00:26:37,840 --> 00:26:40,102 And between us and that building are a hundred Turks 315 00:26:40,200 --> 00:26:42,382 intent on separating us from our limbs. 316 00:26:42,440 --> 00:26:45,020 That is assuming those vile killing machines 317 00:26:45,120 --> 00:26:47,905 don't shred us before then. 318 00:26:48,000 --> 00:26:49,590 Just so you know, 319 00:26:49,640 --> 00:26:51,822 the bad news was all you. 320 00:26:52,920 --> 00:26:56,069 How do we get past those soldiers? 321 00:26:56,120 --> 00:26:58,109 We don't. 322 00:27:05,120 --> 00:27:06,949 We go over them. 323 00:27:07,000 --> 00:27:09,387 Can't this wait? 324 00:27:09,480 --> 00:27:11,628 The Council of One Hundred has convened in secret. 325 00:27:11,680 --> 00:27:15,068 In the middle of the night? Why? 326 00:27:16,240 --> 00:27:17,580 Has something happened? 327 00:27:17,640 --> 00:27:20,311 Otranto has fallen. 328 00:27:20,360 --> 00:27:23,509 There's no word from Leo or Zo. 329 00:27:23,560 --> 00:27:25,503 Or Lorenzo. 330 00:27:30,560 --> 00:27:32,469 Come, we must hurry. 331 00:27:34,000 --> 00:27:35,590 Sixtus fears Rome is next. 332 00:27:35,640 --> 00:27:39,870 He sent an edict demanding troops to shore up his city's defenses. 333 00:27:39,920 --> 00:27:43,103 If our men are to protect Rome, who is to protect us? 334 00:27:43,160 --> 00:27:46,104 Then that's the argument I need you to make. 335 00:27:55,920 --> 00:27:58,307 They've been arguing like this since the session began. 336 00:27:58,400 --> 00:28:00,787 I can't do this. 337 00:28:00,840 --> 00:28:03,420 - You're the only one who can. - It's now or never, signorina. 338 00:28:46,880 --> 00:28:48,505 You were supposed to deal with this. 339 00:28:48,560 --> 00:28:50,628 She requested an audience with us both. 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,464 Demanded, more likely. 341 00:28:52,520 --> 00:28:56,102 The woman carries herself with the refinement of a tonsured goat. 342 00:28:56,160 --> 00:28:59,389 We do need her support if we are to win over Venice. 343 00:28:59,440 --> 00:29:01,269 If Laura Cereta has asked to see me, 344 00:29:01,320 --> 00:29:04,947 I assure you it is not to offer cooperation. 345 00:29:17,520 --> 00:29:19,349 Your Holiness. 346 00:29:19,440 --> 00:29:21,304 Signora. 347 00:29:21,400 --> 00:29:24,071 Girolamo. 348 00:29:25,800 --> 00:29:27,504 We've met before? 349 00:29:27,560 --> 00:29:30,869 Many years ago at his anointment. 350 00:29:33,320 --> 00:29:37,186 Well, I wish our reunion was under more felicitous circumstances. 351 00:29:37,240 --> 00:29:40,822 - Your brother... - He was my brother, signore. 352 00:29:40,920 --> 00:29:43,068 Just as His Holiness is your uncle. 353 00:29:44,840 --> 00:29:46,988 My husband was lured to Rome 354 00:29:47,040 --> 00:29:49,586 under conditions that widowed me long before now. 355 00:29:49,680 --> 00:29:52,067 The cardinal's path has been righteous since birth 356 00:29:52,120 --> 00:29:55,781 apart from a fleeting insanity, which was soon corrected. 357 00:29:58,120 --> 00:30:00,985 Why is the body not yet ready? 358 00:30:03,480 --> 00:30:05,070 Rigor mortis, signore. 359 00:30:06,320 --> 00:30:08,388 Even in death he insults me. 360 00:30:08,440 --> 00:30:10,588 Leave us immediately. 361 00:30:17,680 --> 00:30:20,909 The Turks are responsible for your husband's death, signora. 362 00:30:21,000 --> 00:30:23,944 They have agents in our midst even in Rome. 363 00:30:24,000 --> 00:30:26,580 And you seek an alliance with Venice 364 00:30:26,640 --> 00:30:30,028 in the hope of vanquishing the Ottoman scourge. 365 00:30:30,080 --> 00:30:32,945 Why, my dear, do you think I'm here? 366 00:30:33,000 --> 00:30:36,024 What of the treaty that exists 367 00:30:36,080 --> 00:30:39,627 between your republic and the Ottoman Empire? 368 00:30:39,680 --> 00:30:43,307 The merchant families have grown frustrated. 369 00:30:43,400 --> 00:30:46,071 Trade routes were expected to expand. 370 00:30:46,120 --> 00:30:48,461 Instead, the opposite has proven true. 371 00:30:48,520 --> 00:30:51,100 It will take convincing to earn their trust. 372 00:30:52,360 --> 00:30:56,465 But my beloved husband's death will prove an excellent motivator. 373 00:30:57,360 --> 00:30:59,827 Then you will join my crusade? 374 00:30:59,880 --> 00:31:02,221 A crusade is a most holy endeavor, 375 00:31:02,280 --> 00:31:05,623 one inspired by the grace of God, not the thirst for power. 376 00:31:05,680 --> 00:31:08,909 I shall happily support the cause. 377 00:31:08,960 --> 00:31:11,666 But not while you lead it. 378 00:31:11,760 --> 00:31:14,989 I refuse to be party to the further corruption of the church. 379 00:31:23,760 --> 00:31:27,103 With our army defending Rome, we would be vulnerable to attack. 380 00:31:27,160 --> 00:31:29,388 If the invasion force reaches us, 381 00:31:29,440 --> 00:31:31,110 it is already too late. 382 00:31:31,200 --> 00:31:34,702 We must draw the line before they reach Florence. 383 00:31:34,760 --> 00:31:37,830 But if we offer our men, our weapons, and armor, 384 00:31:37,880 --> 00:31:41,143 what assurance do have that they would be returned? 385 00:31:41,200 --> 00:31:44,144 We would only empower Sixtus further. 386 00:31:44,200 --> 00:31:46,541 We have defied the church before 387 00:31:46,600 --> 00:31:49,909 - and look what that got us. - Excommunicated! 388 00:31:49,960 --> 00:31:53,462 Like the faithless heathens who now occupy Otranto. 389 00:31:53,520 --> 00:31:56,863 If Lorenzo was here, he would not allow Rome to dictate... 390 00:31:56,920 --> 00:31:59,546 Lorenzo may already be dead. 391 00:32:01,480 --> 00:32:04,709 How can we look upon ourselves with esteem 392 00:32:04,760 --> 00:32:07,022 if we do nothing while our countrymen fall? 393 00:32:07,080 --> 00:32:10,024 We must join with the Church. We have a moral obligation. 394 00:32:12,760 --> 00:32:14,146 A moral obligation? 395 00:32:15,560 --> 00:32:19,984 Well, this coming from the man whose allegiance shifts with the wind? 396 00:32:20,080 --> 00:32:22,581 Well, His Holiness has offered to buy the next round, has he? 397 00:32:25,400 --> 00:32:28,902 You dare talk to me in that way? Know your place, child. 398 00:32:28,960 --> 00:32:31,347 Her place is here. 399 00:32:31,400 --> 00:32:33,025 She's the mother of Giulio de Medici, head of... 400 00:32:33,080 --> 00:32:35,751 She is a whore! 401 00:32:35,800 --> 00:32:37,743 Nothing more. 402 00:32:38,720 --> 00:32:40,504 And you, sir, 403 00:32:40,600 --> 00:32:42,589 are a miserable drunk 404 00:32:42,640 --> 00:32:46,062 who cannot even satisfy those paid well enough to pretend. 405 00:32:50,800 --> 00:32:52,743 Signor Cellini, 406 00:32:52,800 --> 00:32:56,700 so willing to sell your soul at the expense of Florence. 407 00:32:57,800 --> 00:33:01,268 I would hate your wife to learn how little concern you have for hers. 408 00:33:01,320 --> 00:33:03,263 Or that of your mistresses. 409 00:33:03,320 --> 00:33:05,787 A shame your bastards won't live 410 00:33:05,840 --> 00:33:07,101 to face your rejection. 411 00:33:13,880 --> 00:33:16,631 Sixtus has treated us with disdain 412 00:33:16,720 --> 00:33:18,743 and contempt at every turn, 413 00:33:18,800 --> 00:33:20,948 and yet you would put our fate in his hands. 414 00:33:21,000 --> 00:33:23,421 The treachery of such an action 415 00:33:23,520 --> 00:33:25,941 is no less reprehensible than what goes on 416 00:33:26,000 --> 00:33:28,990 in the back rooms of the Barking Dog. 417 00:33:33,520 --> 00:33:36,430 Consider your options, signori. 418 00:33:37,680 --> 00:33:39,623 I think you will find, 419 00:33:39,680 --> 00:33:41,464 as I have, 420 00:33:41,520 --> 00:33:43,987 that there is only one. 421 00:33:54,400 --> 00:33:57,424 Archery requires patience and focus. 422 00:33:57,480 --> 00:34:00,789 - I am focused. - Breathe slowly 423 00:34:00,840 --> 00:34:03,944 - and always keep your eyes on... - Father! 424 00:34:27,120 --> 00:34:28,949 Nice shot! 425 00:34:31,440 --> 00:34:33,304 Ah, yes. 426 00:34:40,280 --> 00:34:42,348 This won't take your weight. 427 00:34:43,440 --> 00:34:45,429 Yeah, well, I have to try. 428 00:34:45,520 --> 00:34:47,270 There's no other way. 429 00:34:47,320 --> 00:34:50,185 Perhaps there is. 430 00:34:53,080 --> 00:34:55,751 Adin. Hey, hey! 431 00:34:58,440 --> 00:35:00,702 You know, you don't have to do this. 432 00:35:03,120 --> 00:35:04,710 I want to help. 433 00:35:06,520 --> 00:35:10,147 Okay. You just tie the rope just like I showed you. 434 00:35:22,920 --> 00:35:24,260 Are you sure about this? 435 00:35:24,320 --> 00:35:25,990 Yes. 436 00:35:27,920 --> 00:35:29,590 No. 437 00:35:33,160 --> 00:35:36,070 You are incredibly brave. 438 00:35:42,800 --> 00:35:45,426 Take one step. Good. That's it. Be careful. 439 00:35:45,480 --> 00:35:48,868 Now remember, when you get over to the other side, 440 00:35:48,920 --> 00:35:51,421 - pull the second rope so it's tight. - I can't. 441 00:35:52,480 --> 00:35:55,424 Hey, you can do this. 442 00:35:59,800 --> 00:36:01,265 Okay. 443 00:36:01,320 --> 00:36:03,149 - Ready? Okay. - Yeah. 444 00:36:03,200 --> 00:36:05,029 Hands through there, put your hands through there. That's it. 445 00:36:05,080 --> 00:36:07,023 That's it. Now hold on tight. 446 00:36:09,920 --> 00:36:12,626 Okay, I'm gonna drop your legs now. 447 00:36:13,680 --> 00:36:15,270 - Okay? - Okay. 448 00:36:15,320 --> 00:36:17,263 Okay. 449 00:36:17,360 --> 00:36:19,224 And... 450 00:36:19,320 --> 00:36:21,149 hold on. 451 00:36:57,840 --> 00:36:59,829 Okay. 452 00:37:03,440 --> 00:37:04,666 Psst, quickly! 453 00:37:04,720 --> 00:37:07,664 Quickly! Come quick. The bell tower! 454 00:37:09,640 --> 00:37:11,947 Quickly. Go to the bell tower. 455 00:37:15,720 --> 00:37:18,300 Okay, just go to the edge. 456 00:37:18,360 --> 00:37:19,985 Gently. 457 00:37:20,040 --> 00:37:22,984 - Okay. Don't let go. - Okay. 458 00:37:23,040 --> 00:37:25,666 No matter what. 459 00:37:25,760 --> 00:37:27,100 Okay. 460 00:37:27,160 --> 00:37:29,422 And... 461 00:37:29,480 --> 00:37:31,469 go. 462 00:37:42,520 --> 00:37:45,021 Keep pulling, keep pulling. 463 00:37:48,640 --> 00:37:50,230 Okay. 464 00:37:50,280 --> 00:37:51,711 Here. 465 00:37:51,760 --> 00:37:54,386 To the edge. Go. 466 00:38:00,600 --> 00:38:03,067 - Leo, we've been spotted. - Shit! 467 00:38:19,120 --> 00:38:22,463 Seek ye the Lord while He may be found. 468 00:38:22,520 --> 00:38:25,191 Call ye upon Him while He is near. 469 00:38:25,280 --> 00:38:26,950 Let the wicked forsake his ways. 470 00:38:29,800 --> 00:38:31,265 Okay. 471 00:38:31,320 --> 00:38:34,469 And let him come in unto the Lord 472 00:38:34,520 --> 00:38:36,907 where He shall have mercy. 473 00:38:39,080 --> 00:38:42,502 How dare you defile this sacred place! 474 00:38:42,560 --> 00:38:45,869 Does your trespass know no bounds? 475 00:38:46,840 --> 00:38:50,831 Arise, O Lord, 476 00:38:50,880 --> 00:38:53,551 in Thine anger! 477 00:38:53,640 --> 00:38:55,947 Lift up Thyself 478 00:38:56,000 --> 00:38:59,707 by the rage of mine enemies! 479 00:38:59,760 --> 00:39:02,181 Okay, that's the last of them. 480 00:39:02,240 --> 00:39:03,466 Where's my father? 481 00:39:03,520 --> 00:39:06,146 Let the sinners 482 00:39:06,200 --> 00:39:09,463 be consumed out of the earth 483 00:39:09,520 --> 00:39:11,509 and the wicked be no more! 484 00:39:11,560 --> 00:39:15,551 And cast Thy vengeance 485 00:39:15,600 --> 00:39:17,987 upon them! 486 00:39:31,480 --> 00:39:33,821 Leo. Leo! 487 00:39:33,880 --> 00:39:35,311 What? 488 00:39:35,360 --> 00:39:36,666 Shit. 489 00:39:42,080 --> 00:39:43,227 Uh... 490 00:39:43,280 --> 00:39:45,508 ...go, go, go! 491 00:40:44,960 --> 00:40:46,710 Okay, wait there. 492 00:40:57,960 --> 00:41:00,825 Hey, hey, give me your knife. Perfect. 493 00:41:04,680 --> 00:41:06,020 Okay. 494 00:41:07,800 --> 00:41:09,584 Right. This way, this way. 495 00:41:09,640 --> 00:41:12,550 Okay. 496 00:41:12,600 --> 00:41:14,225 That's it. Go through. 497 00:41:14,320 --> 00:41:17,629 Get back. Come on. Okay, go through. This way. 498 00:41:17,680 --> 00:41:19,305 - Come on, quickly. - Watch your head. 499 00:41:22,120 --> 00:41:24,222 Right, this tunnel goes northeast. 500 00:41:24,280 --> 00:41:25,461 Stay off the main roads 501 00:41:25,520 --> 00:41:27,190 - and follow the river. - Fuck, no! 502 00:41:27,240 --> 00:41:29,263 - You're not going back for him. - Take it. 503 00:41:29,320 --> 00:41:31,707 - No. No. - Please. 504 00:41:31,800 --> 00:41:35,621 - Zo, I've already lost one father. - He bought us time to escape. 505 00:41:36,520 --> 00:41:38,429 We have to finish what he started. 506 00:41:41,000 --> 00:41:42,625 These people need us. 507 00:41:46,040 --> 00:41:49,223 Come on. 508 00:41:50,680 --> 00:41:52,111 Okay. 509 00:42:06,120 --> 00:42:08,791 Forgive the interruption. 510 00:42:09,800 --> 00:42:12,221 Have your contacts reported back? 511 00:42:13,840 --> 00:42:15,021 My lady, 512 00:42:15,080 --> 00:42:17,023 if Carlo de Medici is in Rome, 513 00:42:17,080 --> 00:42:19,751 his whereabouts have been very well concealed. 514 00:42:22,200 --> 00:42:23,984 However, 515 00:42:24,040 --> 00:42:27,781 the missing money has proven more difficult to camouflage. 516 00:42:45,560 --> 00:42:46,707 Continue. 517 00:42:50,480 --> 00:42:52,548 I have spoken with Signor Visconti. 518 00:42:52,600 --> 00:42:55,101 He's an administrator at the bank of St. George. 519 00:42:55,160 --> 00:42:58,867 - A client of yours, I presume? - A very loyal client, signora, 520 00:42:58,920 --> 00:43:00,510 and one I would rather not lose. 521 00:43:00,560 --> 00:43:04,028 I have no interest in his proclivities. 522 00:43:04,080 --> 00:43:06,945 Merely the quality of his information. 523 00:43:08,920 --> 00:43:12,024 He recently issued a line of credit 524 00:43:12,080 --> 00:43:14,911 to a physician here in Rome. 525 00:43:14,960 --> 00:43:19,224 500,000 florins converted to ducats. 526 00:43:19,320 --> 00:43:21,070 No name is listed. 527 00:43:21,160 --> 00:43:24,946 No. He would only offer me the man's profession. 528 00:43:25,000 --> 00:43:28,627 Seems your banker needs a little more convincing. 529 00:43:30,400 --> 00:43:32,229 I will handle it from here. 530 00:43:36,960 --> 00:43:39,711 I do, however, 531 00:43:39,800 --> 00:43:44,144 require one last favor 532 00:43:44,200 --> 00:43:45,301 from you. 533 00:43:53,880 --> 00:43:55,744 Of course. 534 00:44:04,680 --> 00:44:06,908 Girolamo? 535 00:44:12,960 --> 00:44:15,711 His Holiness has already retired for the evening. 536 00:44:15,760 --> 00:44:17,669 I came to see you. 537 00:44:22,080 --> 00:44:23,784 May I join you? 538 00:44:53,240 --> 00:44:56,184 Do you ever doubt your faith, signora? 539 00:44:56,240 --> 00:44:58,149 Of course. 540 00:44:58,200 --> 00:45:01,031 Blind devotion is reserved for the weak. 541 00:45:04,240 --> 00:45:08,106 I was concerned your crusade lacked a spiritual leader. 542 00:45:11,200 --> 00:45:12,461 Perhaps I was wrong. 543 00:45:12,560 --> 00:45:15,470 If the city-states unite behind His Holiness, 544 00:45:15,560 --> 00:45:17,822 it cannot be stopped. 545 00:45:17,880 --> 00:45:21,541 I was not speaking of Sixtus. 546 00:45:23,880 --> 00:45:26,460 For your mission to succeed, 547 00:45:26,520 --> 00:45:30,227 it needs a truly pious person at its spine. 548 00:45:32,160 --> 00:45:33,944 I believe that person is you. 549 00:45:36,960 --> 00:45:38,585 Then you will join us? 550 00:45:45,120 --> 00:45:46,824 I will extend my stay in Rome. 551 00:45:50,000 --> 00:45:53,263 I suggest you use the time to convince me. 552 00:47:21,240 --> 00:47:23,149 That bastard sent you, didn't he? 553 00:47:23,200 --> 00:47:26,031 Oh, I must be very close to home now. 554 00:47:26,080 --> 00:47:28,626 Now... 555 00:47:28,680 --> 00:47:32,182 ...where the hell is Carlo de Medici? 556 00:47:43,320 --> 00:47:45,627 Speak our sacred words. 557 00:47:45,680 --> 00:47:48,147 Embrace Islam. 558 00:47:48,200 --> 00:47:50,143 Become one 559 00:47:50,200 --> 00:47:52,507 or face your final moments. 560 00:47:52,560 --> 00:47:55,470 I choose Christ! 561 00:48:01,320 --> 00:48:03,184 Lose your soul 562 00:48:03,240 --> 00:48:05,707 or lose your life. 563 00:48:09,760 --> 00:48:11,908 Speak our sacred words. 564 00:48:11,960 --> 00:48:14,381 Embrace Islam. 565 00:48:14,440 --> 00:48:17,464 Become one or face your final moments. 566 00:48:22,960 --> 00:48:25,870 There is no God but Allah. 567 00:48:28,320 --> 00:48:30,104 There is... 568 00:48:30,160 --> 00:48:32,308 There is no God but... 569 00:48:33,200 --> 00:48:34,665 ...Allah. 570 00:48:38,440 --> 00:48:40,622 And Mohammad is the prophet. 571 00:48:43,440 --> 00:48:45,224 Mohammad is the prophet. 572 00:49:00,440 --> 00:49:02,429 Speak our sacred words. 573 00:49:02,480 --> 00:49:04,742 Embrace Islam. Become one 574 00:49:04,800 --> 00:49:06,504 or face your final moments. 575 00:49:08,480 --> 00:49:10,582 Heathens. 576 00:49:12,520 --> 00:49:14,987 You're gonna pay for this. 577 00:49:28,680 --> 00:49:30,270 Hey, do you need a hand? 578 00:49:30,360 --> 00:49:32,224 No. 579 00:49:53,760 --> 00:49:56,101 Thank you, Signor da Vinci. 580 00:50:01,480 --> 00:50:02,820 Let's go. 581 00:50:02,880 --> 00:50:05,745 Let's head north. I think we need to keep moving. 582 00:50:22,240 --> 00:50:23,751 We need horses. 583 00:50:23,800 --> 00:50:26,506 - Does anyone know of a farm nearby? - Zo? 584 00:50:27,960 --> 00:50:29,505 Where's your friend? 585 00:50:30,520 --> 00:50:34,306 - Damn it, Leo. - Going back there is certain death. 586 00:50:35,240 --> 00:50:36,580 Come with us. 587 00:50:36,640 --> 00:50:38,822 - I... - Please. 588 00:50:40,520 --> 00:50:42,145 Please. 589 00:50:43,680 --> 00:50:45,270 Look after each other. 590 00:51:10,440 --> 00:51:12,861 Oh, God. 591 00:51:17,680 --> 00:51:19,305 Leonardo. 592 00:51:21,800 --> 00:51:23,265 Leonardo. 593 00:51:24,680 --> 00:51:26,020 Leonardo. 594 00:51:32,800 --> 00:51:34,345 Speak our sacred words 595 00:51:34,440 --> 00:51:36,349 or face your death. 596 00:51:38,520 --> 00:51:40,349 Stop! 597 00:51:50,320 --> 00:51:52,263 You do not know me. 598 00:51:52,320 --> 00:51:53,990 But I know your son. 599 00:51:54,040 --> 00:51:57,110 And he is a part of our wondrous vision. 600 00:51:57,160 --> 00:52:00,548 Join us and together we will change the world. 601 00:52:06,440 --> 00:52:10,261 My son is a great man. 602 00:52:10,320 --> 00:52:14,709 A better man than I ever was. 603 00:52:15,880 --> 00:52:19,826 And he would rather die than be part of this... 604 00:52:19,880 --> 00:52:21,664 depravity. 605 00:52:24,000 --> 00:52:26,626 As would I. 606 00:52:26,680 --> 00:52:28,589 - No. - Do not fear! 607 00:52:28,640 --> 00:52:31,630 Leonardo da Vinci will save you! 608 00:52:31,680 --> 00:52:34,306 He will save all of Italy! 42156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.