All language subtitles for Burning.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-SUM_track3_[dut]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,416 --> 00:00:45,500 Ah-in YOO 2 00:00:50,333 --> 00:00:54,708 Steven YEUN 3 00:00:59,625 --> 00:01:03,625 Jong-seo JUN 4 00:01:08,166 --> 00:01:11,625 Directeur fotografie: HONG Kyung-pyo 5 00:01:20,166 --> 00:01:24,541 Kom binnen! Uitverkoop tegen fabrieksprijzen! 6 00:01:24,666 --> 00:01:27,958 Luxeproducten voor een lage prijs! 7 00:01:29,583 --> 00:01:32,416 Kom binnen! 8 00:01:32,541 --> 00:01:35,750 Muziek: Mowg 9 00:01:38,041 --> 00:01:39,250 Alles is afgeprijsd! 10 00:01:39,375 --> 00:01:42,000 Bekende artikelen van grote merken... 11 00:01:42,083 --> 00:01:45,125 aangeboden voor de laagste prijzen! 12 00:01:45,250 --> 00:01:46,708 Goedendag, kom binnen! 13 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Naar het verhaal Schuurtjes in brand steken van Haruki Murakami 14 00:01:56,958 --> 00:02:00,750 Scenario: OH Jung-mi & LEE Chang-dong 15 00:02:00,916 --> 00:02:04,916 Over tien minuten houden we een verloting. 16 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Geproduceerd door: LEE Joon-dong & LEE Chang-dong 17 00:02:09,541 --> 00:02:14,166 Een kans op gratis prijzen. Kom binnen! 18 00:02:20,541 --> 00:02:22,375 Tot straks bij de verloting. 19 00:02:25,000 --> 00:02:28,041 Kom kijken, binnen is alles wat u zoekt. 20 00:02:28,916 --> 00:02:32,416 Een film van: LEE Chang-dong 21 00:02:41,125 --> 00:02:43,291 De volgende prijs is een yogamat. 22 00:02:43,416 --> 00:02:46,583 Het winnende nummer heb ik in mijn hand. 23 00:02:46,708 --> 00:02:50,166 Nummer 49. Wie is de gelukkige met nummer 49? 24 00:02:50,291 --> 00:02:52,000 Gefeliciteerd, meneer. 25 00:02:52,083 --> 00:02:53,958 Veel plezier ermee. 26 00:02:54,041 --> 00:02:56,458 We gaan naar de volgende prijs. 27 00:02:56,583 --> 00:03:00,166 De volgende prijs is een luxe sporthorloge. 28 00:03:00,291 --> 00:03:02,250 Wie is de gelukkige winnaar? 29 00:03:02,375 --> 00:03:03,958 Trek een lot. 30 00:03:08,041 --> 00:03:14,000 Het winnende nummer is 85. Gefeliciteerd! 31 00:03:15,250 --> 00:03:18,416 Wie heeft nummer 85? 32 00:03:19,458 --> 00:03:22,500 Nummer 85? Niemand? 33 00:03:23,916 --> 00:03:27,666 Hier is onze gelukkige winnaar. 34 00:03:27,791 --> 00:03:30,125 Gefeliciteerd. 35 00:03:30,250 --> 00:03:32,166 Heb je een vriendin? 36 00:03:32,291 --> 00:03:33,333 Nee. 37 00:03:33,458 --> 00:03:36,375 Hoe moet dat dan? Dit is een dameshorloge. 38 00:03:36,500 --> 00:03:38,250 Je moet een vriendin zoeken. 39 00:03:39,375 --> 00:03:40,916 Lee Jongsu. 40 00:03:42,625 --> 00:03:44,416 Ken je me niet meer? 41 00:03:44,541 --> 00:03:46,958 We komen uit dezelfde buurt. 42 00:03:47,041 --> 00:03:49,250 Manoo, Tanhyun in Paju. 43 00:03:51,583 --> 00:03:53,500 Ik ben Shin Haemi. 44 00:03:54,708 --> 00:03:58,458 Ik heb een gezichtscorrectie gehad. Ben ik niet mooi? 45 00:03:59,583 --> 00:04:02,458 Ben je vrij? Ik heb dadelijk pauze. 46 00:04:13,083 --> 00:04:14,958 En je dienstplicht? 47 00:04:15,041 --> 00:04:16,666 Heb ik gedaan. 48 00:04:18,416 --> 00:04:19,816 En daarna? 49 00:04:20,958 --> 00:04:22,358 Daarna wat? 50 00:04:28,416 --> 00:04:30,500 Ik ben afgestudeerd... 51 00:04:31,666 --> 00:04:34,083 en nu doe ik uitzendwerk. 52 00:04:36,208 --> 00:04:38,291 Maar ik doe er nog iets naast. 53 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Wat dan? 54 00:04:41,625 --> 00:04:43,041 Mag ik het weten? 55 00:04:45,083 --> 00:04:47,000 Ik schrijf. 56 00:04:47,083 --> 00:04:49,583 Je schrijft? Wat schrijf je? 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,150 Een roman. 58 00:04:54,208 --> 00:04:55,750 Dus je bent schrijver? 59 00:04:56,750 --> 00:04:58,541 Niet officieel. 60 00:05:00,750 --> 00:05:04,166 Ik probeer een echte schrijver te worden. 61 00:05:04,291 --> 00:05:06,125 Dat is cool. 62 00:05:06,250 --> 00:05:08,166 Lee Jongsu, de schrijver. 63 00:05:14,708 --> 00:05:16,166 En hoe bevalt dit werk? 64 00:05:18,208 --> 00:05:19,608 Het is leuk. 65 00:05:20,625 --> 00:05:23,500 Ik hou wel van fysiek werk. 66 00:05:24,541 --> 00:05:27,000 Ik werk alleen als ik gevraagd word. 67 00:05:27,125 --> 00:05:28,708 Zo voel ik me vrij. 68 00:05:30,833 --> 00:05:32,233 Dat bevalt me. 69 00:05:35,125 --> 00:05:37,750 Nu herken ik de Haemi van vroeger. 70 00:05:39,125 --> 00:05:41,583 Wil jij hem hebben? Het horloge. 71 00:05:51,791 --> 00:05:54,458 Voor 't eerst dat ik een horloge draag. 72 00:05:56,916 --> 00:05:58,791 Wat een prul. 73 00:06:08,166 --> 00:06:10,666 Ga je mee iets drinken vanavond? 74 00:06:12,666 --> 00:06:14,066 Waarom niet? 75 00:06:22,250 --> 00:06:23,650 Weet je... 76 00:06:25,125 --> 00:06:27,541 Ik ga binnenkort naar Afrika. 77 00:06:27,666 --> 00:06:30,250 Naar Afrika? Waarom? 78 00:06:30,375 --> 00:06:33,833 Ik heb lang gespaard voor die reis. 79 00:06:34,583 --> 00:06:36,416 Maar waarom Afrika? 80 00:06:48,041 --> 00:06:49,666 Dit is pantomime. 81 00:06:51,208 --> 00:06:53,375 Ik volg een cursus. 82 00:06:54,916 --> 00:06:57,375 Waarom? Wil je actrice worden? 83 00:06:57,500 --> 00:06:58,916 Nee... 84 00:06:59,000 --> 00:07:01,291 Actrice word je niet zomaar. 85 00:07:01,416 --> 00:07:04,125 Ik doe dit gewoon voor mijn plezier. 86 00:07:05,250 --> 00:07:06,291 Kijk. 87 00:07:06,708 --> 00:07:10,208 Ik kan een mandarijn eten als ik zin heb. 88 00:07:14,291 --> 00:07:16,458 Heel goed. Je hebt talent. 89 00:07:20,000 --> 00:07:22,125 Het gaat niet om talent. 90 00:07:24,291 --> 00:07:25,666 Het zit zo. 91 00:07:25,791 --> 00:07:28,541 Je moet niet denken dat er een mandarijn "is"... 92 00:07:28,666 --> 00:07:32,291 maar juist vergeten dat hij er "niet is". Dat is alles. 93 00:07:34,708 --> 00:07:38,416 Je moet je inbeelden dat je er graag een wilt. 94 00:07:39,416 --> 00:07:42,833 Het water loopt je in de mond. Hij is zo sappig. 95 00:08:06,458 --> 00:08:11,125 Ken je de Bosjesmannen van de Kalahari woestijn? 96 00:08:12,166 --> 00:08:15,791 Die kennen twee soorten hongerige mensen. 97 00:08:16,833 --> 00:08:18,500 "Hongerig"... 98 00:08:18,625 --> 00:08:20,500 in het Engels, "hunger". 99 00:08:21,958 --> 00:08:24,625 "Little Hunger" en "Great Hunger". 100 00:08:24,750 --> 00:08:28,333 "Little Hunger" heeft honger naar voedsel... 101 00:08:28,458 --> 00:08:32,208 en "Great Hunger" heeft honger naar zingeving. 102 00:08:32,791 --> 00:08:37,583 Zij die zoeken naar het waarom van ons bestaan... 103 00:08:37,708 --> 00:08:40,333 en de zin van het leven. 104 00:08:40,750 --> 00:08:45,833 Zij hebben de grootste honger en hen noemt men "Great Hunger". 105 00:08:46,375 --> 00:08:50,750 Dus om die "Great Hunger" te vinden ga je naar Afrika? 106 00:08:53,166 --> 00:08:54,958 Cool, hè? 107 00:08:55,041 --> 00:08:56,583 "Great Hunger"... 108 00:08:59,791 --> 00:09:01,191 Jongsu... 109 00:09:02,041 --> 00:09:04,041 Lee Jongsu. 110 00:09:04,166 --> 00:09:06,250 Wil je iets voor me doen? 111 00:09:08,708 --> 00:09:11,791 Ik heb thuis een kat. 112 00:09:11,958 --> 00:09:15,208 Wil jij hem te eten geven als ik op reis ben? 113 00:09:16,291 --> 00:09:18,708 Zal ik hem mee naar huis nemen? 114 00:09:19,041 --> 00:09:22,125 Nee. Jij komt bij mij thuis. 115 00:09:22,708 --> 00:09:25,958 Een kat moet in zijn eigen omgeving blijven. 116 00:10:40,083 --> 00:10:42,083 Waarom heb je zoveel bagage? 117 00:10:44,000 --> 00:10:45,916 Ik ga terug naar huis in Paju. 118 00:10:46,000 --> 00:10:47,625 Vandaag? - Ja. 119 00:10:58,041 --> 00:11:00,500 Woont daar nog iemand? 120 00:11:00,625 --> 00:11:02,666 Niemand. 121 00:11:02,791 --> 00:11:05,500 Mijn moeder vertrok toen ik klein was. 122 00:11:07,375 --> 00:11:10,250 En m'n zus is een paar jaar geleden getrouwd. 123 00:11:10,375 --> 00:11:15,625 Mijn vader bleef alleen achter met de koeien, maar hij heeft een probleem. 124 00:11:15,750 --> 00:11:18,041 Daarom moet ik nu teruggaan. 125 00:11:21,208 --> 00:11:23,625 Vraag je niet welk probleem? 126 00:11:25,916 --> 00:11:28,083 Problemen zijn er altijd. 127 00:11:30,666 --> 00:11:32,083 Daar woon ik. 128 00:11:50,375 --> 00:11:51,791 Goedendag. 129 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Leuke flat. 130 00:12:29,041 --> 00:12:33,458 In mijn vorige flat zat het toilet naast het aanrecht. 131 00:12:51,208 --> 00:12:54,333 Dit is de noordkant, het is donker en koud... 132 00:12:54,458 --> 00:12:56,916 maar ik heb één keer per dag zon. 133 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Daar. 134 00:13:00,250 --> 00:13:04,541 De Seoel Toren weerkaatst het zonlicht. 135 00:13:04,666 --> 00:13:08,708 Heel kort maar. Je moet geluk hebben om het te zien. 136 00:13:13,041 --> 00:13:14,458 Boil... 137 00:13:16,125 --> 00:13:17,541 Kom tevoorschijn. 138 00:13:18,625 --> 00:13:20,000 Boil. 139 00:13:20,125 --> 00:13:21,750 Heet je kat Boil? 140 00:13:21,916 --> 00:13:23,916 Ja. Boil. 141 00:13:25,500 --> 00:13:29,666 Ik vond hem in de boilerruimte in de kelder. 142 00:13:31,416 --> 00:13:35,208 Maar hij verstopt zich als er vreemden zijn. 143 00:13:36,250 --> 00:13:38,166 Hij is zwaar autistisch. 144 00:13:39,333 --> 00:13:42,791 Bestaat Boil echt, of alleen in je verbeelding? 145 00:13:43,583 --> 00:13:48,916 Als jij weg bent, moet ik dan een denkbeeldige kat komen voeren? 146 00:13:49,291 --> 00:13:53,333 Denk je dat ik je daarom hierheen laat komen? 147 00:13:54,916 --> 00:13:56,316 Je bent grappig. 148 00:13:59,208 --> 00:14:03,208 Dus ik moet vergeten dat de kat er niet is? 149 00:14:06,500 --> 00:14:09,833 Weet je nog toen je zei dat ik lelijk was? 150 00:14:10,833 --> 00:14:13,791 Echt? Heb ik dat gezegd? 151 00:14:13,958 --> 00:14:16,541 Op een dag toen ik uit school kwam. 152 00:14:16,666 --> 00:14:19,583 Je stak de straat over en toen zei je: 153 00:14:20,666 --> 00:14:22,833 "Je bent echt heel lelijk." 154 00:14:24,833 --> 00:14:28,416 Het is alles wat je ooit tegen me zei op school. 155 00:14:32,125 --> 00:14:34,375 Vertel me nu de waarheid. 156 00:14:38,250 --> 00:14:40,000 Waarom zeg je niets? 157 00:16:24,083 --> 00:16:25,483 Wacht... 158 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 Hier. 159 00:21:46,833 --> 00:21:49,916 Wat nou? Boe... 160 00:22:16,791 --> 00:22:18,191 Hallo? 161 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 Hallo? 162 00:23:48,083 --> 00:23:54,500 De jongste cijfers tonen de ernst van de jeugdwerkloosheid in Zuid-Korea... 163 00:23:54,625 --> 00:23:59,000 die het snelst stijgt van alle OESO-landen. 164 00:23:59,125 --> 00:24:01,375 Een verslag van Park Seongho. 165 00:24:01,541 --> 00:24:05,083 Onze jeugdwerkloosheid stijgt het snelst... 166 00:24:05,208 --> 00:24:07,125 van alle OESO-landen. 167 00:24:08,583 --> 00:24:11,708 Hij zou een nieuwe visie voor Amerika hebben. 168 00:24:11,833 --> 00:24:14,708 Mijn regering biedt een nieuwe visie. 169 00:24:14,833 --> 00:24:18,541 Het welzijn van Amerikaanse burgers en werkers... 170 00:24:18,666 --> 00:24:22,166 krijgt voorrang boven alles. 171 00:24:22,541 --> 00:24:27,583 Volgens peilingen van de Washington Post en van de zender ABC... 172 00:24:27,708 --> 00:24:33,083 steunt 94% van de Trump-stemmers hem na 100 dagen presidentschap nog steeds. 173 00:24:33,208 --> 00:24:38,958 Men waardeert dat hij beloftes nakomt. Migranten uitzetten, de Mexicaanse muur... 174 00:24:39,041 --> 00:24:41,000 het afschaffen van Obamacare. 175 00:24:41,083 --> 00:24:45,791 Ik heb ook maatregelen getroffen om ons immigratiestelsel te hervormen... 176 00:27:59,583 --> 00:28:02,583 Boil, waar ben je? 177 00:28:02,708 --> 00:28:04,500 Boil? 178 00:28:04,625 --> 00:28:09,083 Blijf waar je bent, of anders zal ik je... 179 00:28:09,208 --> 00:28:11,041 koken! 180 00:28:19,333 --> 00:28:22,208 Aha! Kijk eens wat we hier hebben. 181 00:28:24,791 --> 00:28:27,166 Wat is dit, meneertje Boil? 182 00:28:28,750 --> 00:28:31,958 Als jij je wilt verstoppen... 183 00:28:32,041 --> 00:28:34,541 moet je ook je keutels verbergen. 184 00:28:35,166 --> 00:28:40,708 Laat je me eerst kennismaken met je keutels? Nog voordat je "hallo" komt zeggen? 185 00:30:22,500 --> 00:30:28,625 De gedaagde zal geen nadeel ondervinden als hij gebruik maakt van het zwijgrecht. 186 00:30:28,750 --> 00:30:32,166 Maar als hij besluit te getuigen... 187 00:30:32,291 --> 00:30:36,958 kan zijn verklaring tegen hem gebruikt worden. 188 00:30:37,041 --> 00:30:39,916 Begrijpt u dat? - Ja. 189 00:30:40,000 --> 00:30:45,875 Welnu, mevrouw de officier, het is aan u om de tenlastelegging voor te lezen. 190 00:30:46,000 --> 00:30:49,708 Gedaagde, veehouder, viel een ambtenaar aan... 191 00:30:49,833 --> 00:30:52,750 belemmerde een ambtshandeling... 192 00:30:52,875 --> 00:30:58,791 en brak de rechterhand van de ambtenaar, een verwonding die 6 weken herstel kostte. 193 00:30:58,916 --> 00:31:00,041 Juist. 194 00:31:00,166 --> 00:31:05,208 Kent u de tenlastelegging met de genoemde beschuldigingen? 195 00:31:05,333 --> 00:31:06,833 Ja. 196 00:31:06,958 --> 00:31:10,083 Erkent u de ten laste gelegde feiten... 197 00:31:10,208 --> 00:31:13,166 en heeft u hier iets aan toe te voegen? 198 00:31:13,291 --> 00:31:16,000 Mijn cliënt erkent alle feiten. 199 00:31:16,083 --> 00:31:20,541 Goed. Meneer Lee, bent u het eens met uw raadsman? 200 00:31:28,875 --> 00:31:30,291 Meneer Lee? 201 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Ben je afgestudeerd? 202 00:31:42,041 --> 00:31:43,291 Ja. 203 00:31:43,416 --> 00:31:45,416 En nog steeds geen baan? 204 00:31:46,666 --> 00:31:48,375 Wat was je hoofdvak? 205 00:31:50,541 --> 00:31:54,916 Literair schrijven. - Dus je wilt schrijver worden? 206 00:31:56,541 --> 00:31:59,166 Wat voor literatuur wil je schrijven? 207 00:32:02,000 --> 00:32:04,750 Ik wil een roman schrijven. - Een roman? 208 00:32:08,125 --> 00:32:10,791 Wat voor roman wil je schrijven? 209 00:32:10,916 --> 00:32:12,416 Weet ik nog niet. 210 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 En als je eens over je vader zou schrijven? 211 00:32:17,875 --> 00:32:23,000 Ik vind je vader net een romanpersonage. 212 00:32:23,125 --> 00:32:25,666 Zijn leven is zo kleurrijk. 213 00:32:26,958 --> 00:32:29,333 Hij was altijd al een beetje gek. 214 00:32:29,500 --> 00:32:32,208 Net als de held in een roman. 215 00:32:33,291 --> 00:32:37,041 Hij was nummer één op het lyceum van Paju... 216 00:32:37,166 --> 00:32:40,125 niet om zijn cijfers, maar om zijn trots. 217 00:32:43,000 --> 00:32:46,875 Toen hij kapotgewerkt terugkwam uit het Midden-Oosten... 218 00:32:47,000 --> 00:32:50,125 adviseerde ik hem een huis te kopen in Gangnam. 219 00:32:50,250 --> 00:32:52,291 Winst gegarandeerd. 220 00:32:53,666 --> 00:32:57,000 Maar hij weigerde, omdat hij zijn trots had. 221 00:32:57,083 --> 00:33:02,875 Hij ging terug naar Paju om veeboer te worden. Nu is hij alles kwijt en zit in de bak. 222 00:33:04,708 --> 00:33:10,916 Zelfs vandaag had hij spijt kunnen betuigen en het slachtoffer een excuusbrief schrijven. 223 00:33:11,000 --> 00:33:14,333 Hij had de rechter moeten verzoeken om respijt... 224 00:33:14,500 --> 00:33:17,083 maar daarvoor is hij te koppig. 225 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 Hij luistert niet eens naar z'n advocaat. 226 00:33:22,541 --> 00:33:24,625 Daarom wou ik je spreken. 227 00:33:26,291 --> 00:33:29,375 Als je hem opzoekt, praat dan op hem in. 228 00:33:29,541 --> 00:33:34,000 Zeg dat hij moet inbinden en laat hem een excuusbrief schrijven. 229 00:33:35,583 --> 00:33:37,333 Liefst morgen al. 230 00:33:38,958 --> 00:33:40,358 Akkoord? 231 00:34:02,291 --> 00:34:04,208 Hallo, ik ben er weer. 232 00:34:09,208 --> 00:34:13,000 Speel je nog verstoppertje? Dat gaat nu al 15 dagen zo. 233 00:35:31,833 --> 00:35:33,233 Hallo? 234 00:35:34,833 --> 00:35:36,333 Hallo? 235 00:35:36,500 --> 00:35:38,625 Hallo? 236 00:35:38,750 --> 00:35:39,916 Ik heb verbinding. 237 00:35:40,000 --> 00:35:41,400 Hoor je me? 238 00:35:43,833 --> 00:35:45,233 Ik ben het, Haemi. 239 00:35:47,416 --> 00:35:52,166 Het was een enorm gedoe om je te bellen. Misschien worden we verbroken. 240 00:35:53,583 --> 00:35:57,250 Ik ben in Kenia, op het vliegveld van Nairobi. 241 00:35:57,375 --> 00:36:03,000 Hier vlakbij is een bom ontploft en ik zit hier al drie dagen vast. 242 00:36:03,083 --> 00:36:04,541 Ben je in orde? 243 00:36:06,333 --> 00:36:10,291 Ja, oké. Blijkbaar gebeurt het hier vaker. 244 00:36:10,416 --> 00:36:13,958 In ieder geval heb ik nu een vlucht naar huis. 245 00:36:14,041 --> 00:36:16,500 Ik kom morgenmiddag om 4 uur aan. 246 00:36:16,625 --> 00:36:18,000 Kom je me ophalen? 247 00:36:18,125 --> 00:36:21,000 Is goed. Ik zal er zijn. 248 00:36:24,416 --> 00:36:25,816 Hallo? 249 00:36:34,708 --> 00:36:36,166 Lee Jongsu! 250 00:36:38,833 --> 00:36:41,041 Daar ben je. Geef maar. 251 00:36:41,166 --> 00:36:45,125 Ben, dit is mijn enige echte vriend, Lee Jongsu. 252 00:36:46,166 --> 00:36:47,566 Ben, aangenaam. 253 00:36:48,666 --> 00:36:54,708 We kennen elkaar uit Nairobi. We zaten samen drie bange dagen op het vliegveld. 254 00:36:54,833 --> 00:36:57,166 Wij waren de enige twee Koreanen. 255 00:36:59,583 --> 00:37:01,416 Ik heb honger. 256 00:37:01,583 --> 00:37:04,083 Ik heb geslapen en niets gegeten. 257 00:37:04,208 --> 00:37:06,791 Ik heb trek in Koreaans eten. 258 00:37:06,916 --> 00:37:08,958 Zoals stoofpot van pens. 259 00:37:10,083 --> 00:37:11,541 Stoofpot van pens? 260 00:37:11,666 --> 00:37:14,250 Daar heb ik superveel trek in. 261 00:37:16,375 --> 00:37:19,291 Ik ken de beste plek om pens te eten in Seoel. 262 00:37:19,416 --> 00:37:20,916 Echt waar? 263 00:37:21,000 --> 00:37:22,916 Jongsu, ga mee eten. 264 00:37:36,333 --> 00:37:38,208 Ja, ik ben onderweg. 265 00:37:39,791 --> 00:37:41,750 Bij een vriend in de auto. 266 00:37:41,875 --> 00:37:43,583 Hij heeft me afgehaald. 267 00:37:45,875 --> 00:37:47,275 Wat? 268 00:37:48,500 --> 00:37:50,208 Ja, ik ben gezond. 269 00:37:51,208 --> 00:37:55,666 Je weet, ik ben altijd kerngezond. Dankzij mijn superieure DNA. 270 00:38:09,708 --> 00:38:11,291 Wat een onzin. 271 00:38:13,416 --> 00:38:15,875 Hoe kun je zo naïef zijn? 272 00:38:16,000 --> 00:38:18,625 Je bent toch oud en wijs genoeg. 273 00:38:20,541 --> 00:38:22,833 Je moet dit opschrijven. 274 00:38:22,958 --> 00:38:26,250 Dit is een grote gebeurtenis voor mevrouw Kim. 275 00:38:28,291 --> 00:38:29,691 Ja. 276 00:38:31,375 --> 00:38:33,000 Ik mis jou ook. 277 00:38:36,666 --> 00:38:38,666 Ik kom deze week langs. 278 00:38:40,500 --> 00:38:41,958 Ja. 279 00:38:42,041 --> 00:38:43,500 Ja, mama. 280 00:38:51,500 --> 00:38:55,916 Op weg naar de Kalahari woestijn deed ik mee aan de Sunset Tour. 281 00:38:57,625 --> 00:39:00,666 Om de zonsondergang mee te maken. 282 00:39:00,791 --> 00:39:04,500 Maar het bleek op een parkeerplaats te zijn. 283 00:39:04,625 --> 00:39:08,833 Er lag alleen maar afval van de toeristen. 284 00:39:10,291 --> 00:39:13,750 Iedereen had iemand bij zich, behalve ik. 285 00:39:14,875 --> 00:39:18,916 Ik voelde me zo eenzaam. 286 00:39:19,375 --> 00:39:23,791 Ik vroeg me af wat ik daar in m'n eentje deed. 287 00:39:24,916 --> 00:39:26,750 Toen begon de zon te zinken. 288 00:39:27,958 --> 00:39:33,125 Ik zag de zon in de verte ondergaan achter een eindeloze horizon van zand. 289 00:39:34,166 --> 00:39:36,708 Eerst was hij oranje... 290 00:39:37,958 --> 00:39:41,083 daarna zo rood als bloed... 291 00:39:42,291 --> 00:39:44,291 en paars... 292 00:39:44,416 --> 00:39:46,291 en toen marineblauw. 293 00:39:47,375 --> 00:39:51,250 Toen de zon weg was, werd het donker... 294 00:39:51,375 --> 00:39:54,375 en plotseling kreeg ik tranen in m'n ogen. 295 00:39:58,958 --> 00:40:01,666 Ik had het einde van de wereld bereikt. 296 00:40:09,250 --> 00:40:11,791 Dat is wat ik dacht. 297 00:40:15,041 --> 00:40:18,500 Ik wil verdwijnen, net als de zonsondergang. 298 00:40:25,291 --> 00:40:28,250 Ik ben zo bang om dood te gaan. 299 00:40:32,166 --> 00:40:36,791 Ik wil liever verdwijnen alsof ik nooit heb bestaan. 300 00:40:42,916 --> 00:40:45,833 Ik ben verbaasd als ik mensen zie huilen. 301 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 Verbaasd? - Ja. 302 00:40:51,375 --> 00:40:52,775 Waarom? 303 00:40:54,000 --> 00:40:59,125 Omdat ik zelf nog nooit één traan heb gelaten. 304 00:40:59,250 --> 00:41:01,750 Behalve toen ik klein was, misschien. 305 00:41:01,875 --> 00:41:05,583 Ik kan me niet herinneren ooit te hebben gehuild. 306 00:41:06,083 --> 00:41:07,791 Dat is vreemd. 307 00:41:09,416 --> 00:41:12,750 Voelt u zich wel eens bedroefd? 308 00:41:12,875 --> 00:41:14,958 Misschien wel... 309 00:41:15,041 --> 00:41:19,166 maar zonder tranen heb ik geen bewijs dat het droefheid is. 310 00:41:23,000 --> 00:41:25,416 Mag ik vragen wat voor werk u doet? 311 00:41:26,500 --> 00:41:28,791 Ik doe van alles wat. 312 00:41:30,041 --> 00:41:32,041 U zou het niet begrijpen. 313 00:41:33,083 --> 00:41:35,041 Simpel gezegd... 314 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 ik vermaak me. 315 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 U vermaakt zich? - Precies. 316 00:41:41,000 --> 00:41:45,125 Tegenwoordig is er geen verschil tussen werk en vermaak. 317 00:41:49,000 --> 00:41:53,208 Mag ik vragen wie uw favoriete schrijver is? 318 00:41:57,541 --> 00:41:58,941 William Faulkner. 319 00:41:59,791 --> 00:42:01,191 Faulkner... 320 00:42:02,291 --> 00:42:04,416 Als ik zijn romans lees... 321 00:42:05,500 --> 00:42:08,250 voelt het alsof het over mij gaat. 322 00:42:10,666 --> 00:42:15,291 Omdat u zelf verhalen schrijft, hoop ik eens met u te kunnen praten. 323 00:42:17,041 --> 00:42:19,583 Dan zal ik u mijn verhaal vertellen. 324 00:42:26,208 --> 00:42:27,875 Is ze niet schattig? 325 00:42:29,875 --> 00:42:33,791 Als ze moe is, kan ze overal in slaap vallen. 326 00:42:33,916 --> 00:42:35,791 In tien seconden is ze weg. 327 00:42:38,833 --> 00:42:40,750 Daar ben je. - Ja. 328 00:42:40,875 --> 00:42:42,958 Hij staat voor de deur. - Bedankt. 329 00:42:43,041 --> 00:42:44,441 Sorry. 330 00:42:46,000 --> 00:42:48,791 Heb je plankgas gereden? - Nee. 331 00:42:48,916 --> 00:42:52,708 Ik volgde vanaf het vliegveld. Dat viel niet mee. 332 00:42:53,958 --> 00:42:55,833 Optrekken, afremmen... 333 00:42:57,291 --> 00:42:59,208 Bedankt. - Geen dank. 334 00:43:08,625 --> 00:43:12,208 Haemi, wakker worden. Tijd om naar huis te gaan. 335 00:43:29,291 --> 00:43:31,125 Zal ik je thuisbrengen? 336 00:43:34,083 --> 00:43:37,291 Ja, ga maar. Ik moet nog een eind rijden. 337 00:43:41,750 --> 00:43:44,708 Jongsu, ik ben blij u te hebben ontmoet. 338 00:43:44,833 --> 00:43:46,233 Insgelijks. 339 00:45:24,291 --> 00:45:28,125 Zeg toch iets. Als u belt, zeg dan iets. 340 00:45:28,250 --> 00:45:30,916 Wie bent u? Waarom belt u en zegt niets? 341 00:46:09,250 --> 00:46:14,708 Edelachtbare, wij vragen herziening van het vonnis tegen Lee Yongsuk... 342 00:46:14,833 --> 00:46:19,208 veroordeeld voor obstructie, geweldpleging en vernieling. 343 00:46:19,375 --> 00:46:22,833 Meneer Lee is een eerlijke boer, aardig voor zijn buren. 344 00:46:27,583 --> 00:46:28,983 Hallo. 345 00:46:32,833 --> 00:46:33,958 Is er iemand? 346 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 Niemand thuis. Waarom? 347 00:46:40,583 --> 00:46:42,083 Waarom? 348 00:46:45,000 --> 00:46:47,666 Is uw man thuis? - Hij, niet thuis. 349 00:46:51,041 --> 00:46:53,166 Waarom? 350 00:46:54,916 --> 00:46:58,750 Ik verzamel handtekeningen voor een petitie. 351 00:46:58,875 --> 00:47:00,375 Hij, niet thuis. 352 00:47:02,208 --> 00:47:04,208 Ik kom later wel terug. 353 00:47:10,875 --> 00:47:13,500 Ik ken je vader niet zo goed. 354 00:47:13,625 --> 00:47:16,250 Hij praatte nauwelijks met ons. 355 00:47:16,416 --> 00:47:20,791 Wat hij deed, deed hij altijd alleen. 356 00:47:20,916 --> 00:47:26,250 Meneer, het is een simpele petitie. Tekenen verplicht u tot niets. 357 00:47:26,416 --> 00:47:28,500 Nee, maar deze zin... 358 00:47:28,625 --> 00:47:33,833 "Meneer Lee is een eerlijke boer, aardig voor zijn buren." 359 00:47:34,833 --> 00:47:38,000 Eerlijk gezegd was hij helemaal niet aardig. 360 00:47:38,083 --> 00:47:39,791 Dat spijt me. 361 00:47:39,916 --> 00:47:41,583 Maar je schrijft mooi. 362 00:47:47,791 --> 00:47:51,750 Meneer, we hebben thuis een kalf over. 363 00:47:51,875 --> 00:47:54,708 Kent u iemand die het wil kopen? - Een kalf? 364 00:47:54,833 --> 00:47:56,125 Ja. 365 00:47:56,250 --> 00:47:57,625 Jongen of meisje? 366 00:47:57,750 --> 00:47:59,833 Het is een meisje. 367 00:47:59,958 --> 00:48:02,000 Ik zal eens rondvragen. 368 00:48:11,916 --> 00:48:13,316 Hallo? 369 00:48:59,583 --> 00:49:01,500 Ben je samen met iemand? 370 00:49:19,666 --> 00:49:21,875 Jongsu, blij je weer te zien. 371 00:49:24,250 --> 00:49:26,916 Haemi wou je weer zien. 372 00:49:27,000 --> 00:49:29,583 Nee, hij vroeg me om jou te bellen. 373 00:49:30,583 --> 00:49:32,791 Was het moeilijk te vinden? 374 00:49:32,916 --> 00:49:35,500 Nee, ik had m'n telefoon. 375 00:49:36,000 --> 00:49:38,583 Ben woont in deze buurt. 376 00:49:41,041 --> 00:49:43,375 Het is een mooie buurt. 377 00:49:43,916 --> 00:49:45,316 Het is rustig. 378 00:49:46,916 --> 00:49:48,875 Ga verder. 379 00:49:49,000 --> 00:49:51,250 Ben was bezig mijn hand te lezen. 380 00:49:54,625 --> 00:49:56,583 Haemi... 381 00:49:56,708 --> 00:49:59,375 Je hebt iets buitengewoons. 382 00:50:03,208 --> 00:50:04,625 Wat is dat? 383 00:50:07,000 --> 00:50:09,125 Je hebt iets in je hart. 384 00:50:09,250 --> 00:50:11,041 Een kiezelsteen. 385 00:50:12,250 --> 00:50:14,791 Die maakt het leven zwaar. 386 00:50:15,958 --> 00:50:17,541 Wat je ook doet... 387 00:50:17,666 --> 00:50:20,083 je kunt nooit volop genieten. 388 00:50:23,291 --> 00:50:27,041 Zelfs niet van lekker eten. 389 00:50:28,208 --> 00:50:32,208 En je zegt niet "ik hou van je" tegen de man die je liefhebt. 390 00:50:37,541 --> 00:50:39,375 Wat kan ik daaraan doen? 391 00:50:41,125 --> 00:50:43,958 Die steen moet eruit. Zal ik het doen? 392 00:50:45,000 --> 00:50:46,750 Kun je dat, denk je? 393 00:50:47,416 --> 00:50:49,000 Vertrouw op mij. 394 00:50:51,583 --> 00:50:53,041 Pak mijn hand. 395 00:50:56,083 --> 00:50:57,541 Ogen dicht. 396 00:51:06,750 --> 00:51:08,666 Doe nu je hand open. 397 00:51:13,041 --> 00:51:14,250 Wat is dit? 398 00:51:14,416 --> 00:51:16,458 Wat denk je? Een kiezelsteen. 399 00:51:16,583 --> 00:51:19,125 Die heb ik uit je hart gehaald. 400 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 Waar heb je die vandaan? 401 00:51:21,083 --> 00:51:23,041 Van buiten, uit 't bloembed. 402 00:51:24,041 --> 00:51:25,458 Voor dit? - Ja. 403 00:51:25,583 --> 00:51:28,000 Heb je hem met opzet meegenomen? - Ja. 404 00:51:28,083 --> 00:51:31,166 Waarom? - Voor de grap. 405 00:51:31,291 --> 00:51:33,583 Ik doe alles om je te vermaken. 406 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Jongsu... 407 00:51:41,083 --> 00:51:42,500 Hou je van pasta? 408 00:51:43,208 --> 00:51:44,608 Pardon? 409 00:51:44,791 --> 00:51:47,666 Ben nodigt ons uit om bij hem pasta te eten. 410 00:51:49,833 --> 00:51:52,083 Goedendag. - Hoe was uw reis? 411 00:51:52,208 --> 00:51:54,250 Goed, dank u wel. 412 00:52:30,708 --> 00:52:33,000 Wat kun je dat goed. 413 00:52:34,208 --> 00:52:37,125 Ik benijd mensen die goed kunnen koken. 414 00:52:38,791 --> 00:52:40,583 Jongsu... 415 00:52:40,708 --> 00:52:42,416 Kun jij koken? 416 00:52:43,458 --> 00:52:48,083 Ik moet wel, want ik woon alleen. Maar ik ken niet veel gerechten. 417 00:52:50,958 --> 00:52:53,208 Ik hou van koken... 418 00:52:53,375 --> 00:52:57,083 omdat ik kan maken wat ik wil, en hoe ik wil. 419 00:52:59,291 --> 00:53:02,875 En het beste is dat ik het zelf mag opeten. 420 00:53:03,875 --> 00:53:06,791 Zoals een mens offert aan de goden. 421 00:53:08,000 --> 00:53:11,875 Ik maak een offerande voor mezelf en eet hem op. 422 00:53:12,958 --> 00:53:14,916 Een offerande? 423 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Offerande... 424 00:53:17,083 --> 00:53:19,083 dat is maar een "metafoor". 425 00:53:20,500 --> 00:53:22,208 Wat is een "metafoor"? 426 00:53:23,208 --> 00:53:27,000 Vraag dat maar aan Jongsu. 427 00:53:33,750 --> 00:53:35,250 Haemi... 428 00:53:36,291 --> 00:53:38,708 Weet je waar het toilet is? 429 00:53:38,833 --> 00:53:41,916 Ben, waar is het toilet? 430 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 In de hal. 431 00:55:23,208 --> 00:55:25,458 Hoeveel ouder is hij dan ik? 432 00:55:27,000 --> 00:55:29,791 Zes jaar? Zeven jaar? 433 00:55:30,958 --> 00:55:34,291 Hoe kan hij op deze leeftijd al zo leven? 434 00:55:34,458 --> 00:55:36,791 Genoeg geld om te reizen... 435 00:55:36,916 --> 00:55:38,875 in een Porsche rijden... 436 00:55:40,041 --> 00:55:42,666 muziek luisteren terwijl hij kookt. 437 00:55:42,791 --> 00:55:45,750 Hij zal wel tot de rijke jongelui behoren. 438 00:55:47,125 --> 00:55:49,375 Hij is de Great Gatsby. 439 00:55:49,500 --> 00:55:51,000 Wat? 440 00:55:52,625 --> 00:55:55,958 Schimmige jongelui met veel geld... 441 00:55:56,041 --> 00:55:59,416 waarvan je niet weet wat ze eigenlijk uitvoeren. 442 00:56:01,000 --> 00:56:03,625 Er zijn zo veel Gatsby's in Korea. 443 00:56:10,083 --> 00:56:15,583 Waarom denk je dat hij met jou omgaat? Ooit over nagedacht? 444 00:56:22,166 --> 00:56:25,041 Hij zegt dat hij houdt van mensen zoals ik. 445 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Hij vindt me interessant. 446 00:56:42,250 --> 00:56:44,500 Hallo. - Hallo. 447 00:56:44,625 --> 00:56:47,125 Goedenavond. - Goedenavond. 448 00:56:47,250 --> 00:56:50,583 Ik stel jullie voor aan m'n nieuwe vriend Jongsu. 449 00:56:50,708 --> 00:56:53,875 Romanschrijver. - Bent u auteur? 450 00:56:54,000 --> 00:56:57,500 Ik heb nog niet gepubliceerd. Ik schrijf alleen. 451 00:56:57,625 --> 00:57:00,750 Wie schrijft is auteur. "Writer", wie schrijft. 452 00:57:00,875 --> 00:57:03,041 Ben, het was maar een vraag. 453 00:57:04,791 --> 00:57:06,750 Ik ga vast naar binnen. 454 00:57:07,833 --> 00:57:09,291 Ik ga mee. 455 00:57:24,125 --> 00:57:29,666 De Bosjesmannen maken 's avonds een kampvuur en dansen eromheen. 456 00:57:29,791 --> 00:57:32,291 Zo dansen ze al sinds eeuwen. 457 00:57:32,458 --> 00:57:36,000 De oudste, meest wijze vrouw... 458 00:57:36,125 --> 00:57:37,666 slaat de trom. 459 00:57:37,791 --> 00:57:40,916 De anderen dansen op het ritme. 460 00:57:41,000 --> 00:57:44,458 Eerst reiken hun armen naar de grond... 461 00:57:44,583 --> 00:57:45,958 op deze manier. 462 00:57:46,041 --> 00:57:48,583 Dat is de dans van "Little Hunger". 463 00:57:49,958 --> 00:57:52,500 De dans van wie honger heeft. 464 00:57:52,625 --> 00:57:57,416 En naarmate de dans vordert, gaan hun armen steeds verder omhoog... 465 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 en reiken naar de hemel. 466 00:58:02,375 --> 00:58:05,041 Dit is de dans van "Great Hunger". 467 00:58:06,833 --> 00:58:09,500 Een dans die de zin van het leven zoekt. 468 00:58:12,208 --> 00:58:17,041 Ze dansen van vroeg in de avond tot diep in de nacht... 469 00:58:17,166 --> 00:58:19,125 en zo gaat Little Hunger... 470 00:58:19,250 --> 00:58:22,750 geleidelijk over in Great Hunger. 471 00:58:25,208 --> 00:58:28,083 Ik kan het niet met woorden uitdrukken. 472 00:58:29,250 --> 00:58:31,000 Je moet het zelf zien. 473 00:58:31,125 --> 00:58:32,875 Laat het ons dan zien. 474 00:58:35,416 --> 00:58:37,166 Echt? - Ja. 475 00:58:38,458 --> 00:58:40,541 Laat zien, het klinkt leuk. 476 00:58:42,916 --> 00:58:47,083 Ik probeer het. Maar ik heb een ritme nodig. 477 00:58:47,208 --> 00:58:50,000 Klap in jullie handen, op deze manier. 478 00:59:30,875 --> 00:59:33,875 Geleidelijk gaat het over in Great Hunger. 479 01:01:02,458 --> 01:01:06,625 Eén klein kalf zit op een hete pan 480 01:01:06,750 --> 01:01:10,583 Schreit hete tranen 481 01:01:10,708 --> 01:01:13,083 Mama! 482 01:01:13,208 --> 01:01:15,750 Papa! 483 01:01:15,875 --> 01:01:19,791 Mijn billen staan in brand 484 01:01:19,916 --> 01:01:23,708 Eén klein kalf zit op een blok ijs 485 01:01:23,833 --> 01:01:26,666 Schreit hete tranen 486 01:01:29,083 --> 01:01:31,166 Mama... 487 01:01:31,291 --> 01:01:32,691 Papa... 488 01:01:35,875 --> 01:01:37,291 Hallo? 489 01:01:37,458 --> 01:01:39,875 Jongsu, waar ben je? 490 01:01:40,000 --> 01:01:41,541 Ben je thuis? 491 01:01:41,666 --> 01:01:43,000 Ja, thuis. 492 01:01:43,083 --> 01:01:46,250 Ben je thuis? Dat dacht ik al. 493 01:01:46,416 --> 01:01:50,708 Luister, ik ben naar je onderweg met Ben. 494 01:01:50,833 --> 01:01:54,125 Waarom? - We waren in de buurt met de auto... 495 01:01:54,250 --> 01:01:56,458 en ik zei dat ik hier vandaan kom. 496 01:01:56,583 --> 01:01:58,750 Hij wil het graag zien. 497 01:01:58,875 --> 01:02:01,958 We zijn onderweg. We zijn er bijna. 498 01:02:51,041 --> 01:02:52,250 Hallo. 499 01:02:52,375 --> 01:02:54,083 Wat is dat lawaai? 500 01:02:55,125 --> 01:03:00,708 Dat zijn de luidsprekers van de Noord-Koreanen die hun propaganda uitzenden. 501 01:03:01,708 --> 01:03:05,041 Daar in de verte is Noord-Korea. 502 01:03:07,583 --> 01:03:08,983 Wat grappig. 503 01:03:11,375 --> 01:03:14,291 Wat een tegenvaller dat mijn oude huis weg is. 504 01:03:15,166 --> 01:03:17,333 Het stond daarginds. 505 01:03:18,458 --> 01:03:21,083 Er is geen spoor meer van over. 506 01:03:21,208 --> 01:03:23,333 De waterput is ook verdwenen. 507 01:03:26,250 --> 01:03:28,750 Die put was dichtbij mijn huis. 508 01:03:29,791 --> 01:03:32,500 Ik ben er als klein kind in gevallen. 509 01:03:33,708 --> 01:03:35,291 Weet je dat nog? 510 01:03:40,000 --> 01:03:43,291 Ben je in een put gevallen? Hoe oud was je? 511 01:03:44,416 --> 01:03:47,000 Zeven jaar, denk ik. 512 01:03:47,125 --> 01:03:50,500 Ik was in m'n eentje toen ik er in viel. 513 01:03:50,625 --> 01:03:54,666 Ik bleef omhoog kijken en heb uren gehuild. 514 01:03:56,416 --> 01:04:00,625 Ik was bang om te sterven als niemand me zou vinden. 515 01:04:02,333 --> 01:04:05,458 Maar toen verscheen jouw gezicht. 516 01:04:05,583 --> 01:04:08,416 Jongsu heeft me gevonden en ik was gered. 517 01:04:10,375 --> 01:04:12,625 Maar hij weet het niet eens meer. 518 01:04:14,916 --> 01:04:17,000 Ik heb wat te eten meegenomen. 519 01:04:48,041 --> 01:04:50,416 Het is net alsof ik weer thuis ben. 520 01:04:51,666 --> 01:04:53,291 In mijn oude huis. 521 01:05:04,875 --> 01:05:06,791 De sfeer is best goed. 522 01:05:10,333 --> 01:05:12,250 Behalve de geur van mest. 523 01:05:21,541 --> 01:05:23,125 Dit doet me goed. 524 01:05:24,541 --> 01:05:27,750 Misschien is dit de mooiste dag van m'n leven. 525 01:05:51,791 --> 01:05:55,291 Ik heb zin om wiet te roken. Jullie ook? 526 01:05:56,583 --> 01:05:58,000 Wat is wiet? 527 01:05:58,125 --> 01:05:59,541 Marihuana. 528 01:06:01,583 --> 01:06:04,458 Als ik dat rook, moet ik altijd giechelen. 529 01:12:58,291 --> 01:13:01,416 Ik haat mijn vader. 530 01:13:04,000 --> 01:13:08,875 Hij heeft vaak last van woedeaanvallen. 531 01:13:10,125 --> 01:13:14,708 Hij zit vol opgekropte woede en kan ontploffen als een bom. 532 01:13:15,708 --> 01:13:19,250 Als hij ontploft, maakt hij alles kapot. 533 01:13:21,500 --> 01:13:25,208 Toen mijn moeder wegging en ons achterliet... 534 01:13:25,333 --> 01:13:28,000 was het om die reden. 535 01:13:34,750 --> 01:13:38,208 Op de dag dat ze vertrok... 536 01:13:38,333 --> 01:13:40,875 heb ik al haar kleren verbrand. 537 01:13:43,500 --> 01:13:46,791 Mijn vader maakte een vuur op het erf. 538 01:13:48,000 --> 01:13:50,833 Hij dwong me... 539 01:13:51,000 --> 01:13:54,083 om alles met m'n eigen handen te verbranden. 540 01:13:58,750 --> 01:14:01,750 Die avond komt steeds terug in m'n dromen. 541 01:14:06,250 --> 01:14:09,750 Ik steek af en toe plastic kassen in brand. 542 01:14:11,208 --> 01:14:12,608 Wat zeg je? 543 01:14:13,041 --> 01:14:15,791 Ik zei dat ik soms kassen in brand steek. 544 01:14:18,583 --> 01:14:21,541 Kassen in brand steken is mijn hobby. 545 01:14:23,291 --> 01:14:27,250 Ik zoek een verlaten kas en steek hem in brand. 546 01:14:28,250 --> 01:14:30,208 Eens in de twee maanden. 547 01:14:31,625 --> 01:14:34,625 Dat vind ik het beste ritme... 548 01:14:34,750 --> 01:14:36,166 voor mij. 549 01:14:38,000 --> 01:14:39,400 Ritme? 550 01:14:41,125 --> 01:14:44,125 Dus je verbrandt kassen van andere mensen? 551 01:14:45,166 --> 01:14:47,000 Natuurlijk, van anderen. 552 01:14:48,541 --> 01:14:50,791 Eigenlijk is het een misdaad. 553 01:14:52,125 --> 01:14:55,166 Net als dat jij en ik wiet zitten te roken. 554 01:14:56,250 --> 01:14:58,500 Duidelijk een criminele daad. 555 01:15:02,000 --> 01:15:04,250 Maar het is heel simpel. 556 01:15:05,541 --> 01:15:08,833 Sprenkel benzine en gooi een brandende lucifer. 557 01:15:09,458 --> 01:15:10,858 Klaar. 558 01:15:12,666 --> 01:15:15,833 Binnen tien minuten gaat alles in vlammen op. 559 01:15:17,833 --> 01:15:21,166 Je kunt hem laten verdwijnen... 560 01:15:21,291 --> 01:15:23,708 alsof hij nooit heeft bestaan. 561 01:15:25,000 --> 01:15:26,833 En als je betrapt wordt? 562 01:15:27,000 --> 01:15:29,875 Ik laat me niet betrappen. Nooit. 563 01:15:31,375 --> 01:15:34,833 De Koreaanse politie geeft niet om die kassen. 564 01:15:36,458 --> 01:15:38,083 In Korea... 565 01:15:39,375 --> 01:15:42,000 staan eindeloos veel plastic kassen. 566 01:15:43,458 --> 01:15:47,625 Ze zijn nutteloos en vies en vervuilen het landschap. 567 01:15:49,125 --> 01:15:53,125 Het lijkt wel of ze staan te wachten tot ik ze in brand steek. 568 01:15:54,166 --> 01:15:58,375 Als ik toekijk hoe ze tot de grond toe afbranden... 569 01:15:59,583 --> 01:16:01,375 word ik euforisch. 570 01:16:02,916 --> 01:16:04,750 Op dat moment... 571 01:16:06,208 --> 01:16:08,333 voel ik hier een basdreun. 572 01:16:10,000 --> 01:16:13,041 Een geluid dat doordreunt tot in je botten. 573 01:16:16,041 --> 01:16:19,500 Oordeel jij welke kassen nutteloos zijn geworden? 574 01:16:19,625 --> 01:16:21,416 Nee. 575 01:16:21,541 --> 01:16:23,333 Ik oordeel niet. 576 01:16:24,333 --> 01:16:25,875 Ik stel alleen vast... 577 01:16:29,666 --> 01:16:32,833 dat ze wachten om in brand gestoken te worden. 578 01:16:39,791 --> 01:16:42,000 Het is als de regen. 579 01:16:44,000 --> 01:16:46,125 De regen valt... 580 01:16:46,250 --> 01:16:48,500 de rivier overstroomt... 581 01:16:48,625 --> 01:16:50,583 veroorzaakt een vloed... 582 01:16:50,708 --> 01:16:52,708 en die sleurt de mensen mee. 583 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 Denk je dat de regen oordeelt? 584 01:16:59,208 --> 01:17:01,333 Er steekt geen goed of kwaad in. 585 01:17:02,333 --> 01:17:04,500 Het is de moraal van de natuur. 586 01:17:06,500 --> 01:17:08,500 De moraal van de natuur... 587 01:17:09,833 --> 01:17:11,875 is als simultaan existeren. 588 01:17:12,916 --> 01:17:15,041 Simultaan existeren? 589 01:17:15,541 --> 01:17:18,666 Ik ben hier, en ik ben daar. 590 01:17:19,750 --> 01:17:23,333 Ik ben in Paju, en tegelijkertijd ben ik in Banpo. 591 01:17:24,333 --> 01:17:26,083 Ik ben in Seoel... 592 01:17:26,208 --> 01:17:28,000 en ik ben in Afrika. 593 01:17:29,000 --> 01:17:30,916 Zoiets is het. 594 01:17:31,041 --> 01:17:32,625 Een soort evenwicht. 595 01:17:38,291 --> 01:17:40,583 Wanneer was je laatste kas? 596 01:17:41,583 --> 01:17:43,583 Even kijken... 597 01:17:43,708 --> 01:17:46,666 Vlak voordat ik naar Afrika ging... 598 01:17:46,791 --> 01:17:48,750 dus twee maanden geleden. 599 01:17:50,208 --> 01:17:52,458 Het is tijd voor de volgende. 600 01:17:54,625 --> 01:17:58,333 Heb je al gekozen welke het wordt? 601 01:18:00,208 --> 01:18:01,708 Natuurlijk. 602 01:18:03,250 --> 01:18:05,250 Hij zal heel mooi branden. 603 01:18:06,750 --> 01:18:09,625 Dat wordt genieten na zo'n lange tijd. 604 01:18:11,791 --> 01:18:13,708 Eerlijk gezegd... 605 01:18:13,833 --> 01:18:16,041 ben ik hier op verkenning. 606 01:18:17,166 --> 01:18:18,875 Op verkenning? 607 01:18:20,125 --> 01:18:22,000 Staat hij hier in de buurt? 608 01:18:22,083 --> 01:18:23,483 Ja. 609 01:18:26,000 --> 01:18:28,166 Niet ver van hier. 610 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Heel dichtbij. 611 01:18:41,250 --> 01:18:44,500 Ik ben verliefd op Haemi. 612 01:18:55,750 --> 01:18:58,833 Verdomme, ik zei dat ik verliefd op haar ben. 613 01:19:33,666 --> 01:19:36,250 Die boom is echt heel groot geworden. 614 01:19:37,750 --> 01:19:41,208 Hoe kun je je zo makkelijk uitkleden voor mannen? 615 01:19:44,458 --> 01:19:47,000 Alleen hoeren doen zoiets. 616 01:19:58,916 --> 01:20:02,000 Ik ga de kassen in de gaten houden. 617 01:20:03,041 --> 01:20:06,125 Doe dat maar. Hij staat hier vlakbij. 618 01:22:31,208 --> 01:22:36,416 Uw oproep wordt niet beantwoord. Laat een bericht achter na de toon. 619 01:22:39,625 --> 01:22:42,500 Haemi. Neem op, alsjeblieft. 620 01:22:52,000 --> 01:22:53,541 Allemaal hierheen! 621 01:22:53,666 --> 01:22:55,066 Hier komen! 622 01:23:04,458 --> 01:23:06,666 Je nummer, van links naar rechts. 623 01:23:06,791 --> 01:23:08,791 Een. - Twee. 624 01:23:10,250 --> 01:23:11,250 Drie. 625 01:23:11,375 --> 01:23:12,875 Vier. - Vijf. 626 01:23:13,000 --> 01:23:14,916 Zes. - Zeven. Laatste! 627 01:23:15,625 --> 01:23:18,833 Nr. 1, waar woont u? - In Paju, 5 minuten reizen. 628 01:23:19,000 --> 01:23:21,375 Nachtwerk en overuren? - Geen probleem. 629 01:23:21,500 --> 01:23:24,375 Nr. 2, waar woont u? - In Bucheon, meneer. 630 01:23:24,500 --> 01:23:27,875 Hoe denkt u dat te doen? Het is twee uur reizen. 631 01:23:28,000 --> 01:23:29,208 Geen probleem... 632 01:23:29,333 --> 01:23:31,000 Nr. 3, waar woont u? 633 01:23:33,416 --> 01:23:35,250 Nr. 3, waar woont u? 634 01:23:44,541 --> 01:23:46,083 Goed, nr. 4. - Ja. 635 01:23:46,208 --> 01:23:48,083 Waar woont u? - In Munsan. 636 01:23:48,208 --> 01:23:50,750 Nachtwerk en overuren? - Goed, meneer. 637 01:25:24,875 --> 01:25:27,875 Wegenatlas van Paju en omgeving 638 01:26:33,500 --> 01:26:35,291 Haemi. 639 01:26:37,916 --> 01:26:39,316 Hallo? 640 01:26:46,250 --> 01:26:47,650 Hallo? 641 01:28:47,416 --> 01:28:52,666 Uw oproep wordt niet beantwoord. Laat een bericht achter na de toon. 642 01:30:46,958 --> 01:30:49,208 Wat doet u daar? - Pardon? 643 01:30:49,333 --> 01:30:51,166 Wat doet u? 644 01:30:51,291 --> 01:30:52,958 Ik kijk alleen maar. 645 01:31:50,458 --> 01:31:56,541 Het nummer dat u belt is uitgeschakeld. Laat een bericht achter na de toon. 646 01:32:01,625 --> 01:32:04,000 Haemi! Shin Haemi! 647 01:32:06,166 --> 01:32:07,566 Wat gebeurt hier? 648 01:32:08,875 --> 01:32:10,791 Goedendag. 649 01:32:10,916 --> 01:32:12,958 Ik kan Haemi niet bereiken. 650 01:32:15,083 --> 01:32:17,291 Ik moet naar binnen. 651 01:32:17,416 --> 01:32:19,125 Ik moet de kat voeren. 652 01:32:20,166 --> 01:32:22,375 Anders gaat hij dood van honger. 653 01:32:22,666 --> 01:32:27,250 Er is geen kat. Huurders mogen geen huisdieren houden. 654 01:32:28,458 --> 01:32:30,916 Er is een kat, ik weet 't zeker. 655 01:32:31,041 --> 01:32:33,750 Ik heb hem al eerder gevoerd. 656 01:32:37,083 --> 01:32:39,083 U heeft vast een extra sleutel. 657 01:32:40,250 --> 01:32:44,000 Ik kan niet zomaar de deur voor u opendoen. 658 01:32:44,125 --> 01:32:46,583 Dan kan ik problemen krijgen. 659 01:33:08,833 --> 01:33:11,041 Er is geen kat, dat zei ik toch. 660 01:33:12,375 --> 01:33:15,250 Het lijkt erop dat ze op reis is. 661 01:33:15,375 --> 01:33:17,833 De kamer is opgeruimd. 662 01:33:19,625 --> 01:33:22,916 Normaal ruimt ze haar kamer nooit zo netjes op. 663 01:33:40,166 --> 01:33:42,625 Ik geloof niet dat ze op reis is. 664 01:33:47,416 --> 01:33:52,291 Welkom op het Oogstfestival van Yeoju! 665 01:33:52,416 --> 01:33:55,291 Ze lijken vrolijk, maar dat is schijn. 666 01:33:55,416 --> 01:34:00,541 Vaak hebben ze schulden en uiteindelijk nemen ze de benen. 667 01:34:01,250 --> 01:34:04,791 Haemi heeft zelfs haar telefoon uitgezet. 668 01:34:08,666 --> 01:34:12,416 In feite hebben vrouwen enorm veel onkosten. 669 01:34:12,541 --> 01:34:14,166 Vrouwen hebben 't zwaar. 670 01:34:14,291 --> 01:34:16,583 Draag make-up en je krijgt kritiek. 671 01:34:16,708 --> 01:34:18,791 Geen make-up is ook niet goed. 672 01:34:18,916 --> 01:34:21,375 Kleed je sexy, dan krijg je kritiek. 673 01:34:21,500 --> 01:34:24,250 Kleed je gewoon, dan krijg je ook kritiek. 674 01:34:25,250 --> 01:34:27,000 Kent u deze uitdrukking? 675 01:34:30,250 --> 01:34:32,333 "No Country for Women". 676 01:34:38,083 --> 01:34:39,875 Wat? 677 01:34:40,000 --> 01:34:41,400 Niets. 678 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 Kom gauw binnen en geniet van allerlei lekkernijen. 679 01:36:34,791 --> 01:36:36,191 Kolere... 680 01:38:08,958 --> 01:38:10,358 Ben... 681 01:38:13,125 --> 01:38:14,958 Wat doe jij hier? 682 01:38:16,875 --> 01:38:20,875 Ik was in de buurt en zag die auto staan. 683 01:38:21,000 --> 01:38:23,333 Ik dacht dat hij van jou was. 684 01:38:23,458 --> 01:38:24,958 O ja? 685 01:38:25,083 --> 01:38:26,483 Ga zitten. 686 01:38:27,250 --> 01:38:28,650 Mag het? 687 01:38:29,791 --> 01:38:31,750 Wil je iets drinken? 688 01:38:31,875 --> 01:38:35,541 Nee, dank je. Ik moet zo weer weg. 689 01:38:41,666 --> 01:38:43,958 Schrijf je nog aan je roman? 690 01:38:44,083 --> 01:38:45,708 Ik probeer het wel. 691 01:38:46,916 --> 01:38:50,166 Omdat je zei dat je van Faulkner houdt... 692 01:38:50,291 --> 01:38:52,541 wilde ik hem eens lezen. 693 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 Luister, ik vroeg me af... 694 01:39:01,916 --> 01:39:03,875 Wat is er van de kas geworden? 695 01:39:05,166 --> 01:39:06,708 De kas... 696 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 Je bent het niet vergeten. 697 01:39:10,041 --> 01:39:11,500 Ik heb hem afgebrand. 698 01:39:12,666 --> 01:39:14,291 Zonder een spoor. 699 01:39:15,583 --> 01:39:17,291 Dat had ik toch gezegd. 700 01:39:19,291 --> 01:39:21,250 Dichtbij mijn huis? 701 01:39:21,375 --> 01:39:22,916 Natuurlijk. 702 01:39:23,041 --> 01:39:24,666 Heel dichtbij. 703 01:39:26,541 --> 01:39:27,941 Wanneer? 704 01:39:34,916 --> 01:39:39,416 Een dag of twee nadat we bij jou waren geweest. 705 01:39:41,875 --> 01:39:43,458 Dat is vreemd. 706 01:39:44,708 --> 01:39:48,458 Sindsdien ben ik elke ochtend gaan controleren. 707 01:39:48,583 --> 01:39:52,916 Ik ben langsgegaan bij elke kas in mijn buurt. 708 01:39:54,583 --> 01:39:57,750 Elke dag? Langs alle kassen? 709 01:39:58,791 --> 01:40:01,375 Ja, stuk voor stuk. 710 01:40:04,291 --> 01:40:07,583 Als er een was afgebrand, had ik 't moeten zien. 711 01:40:10,208 --> 01:40:11,958 Toch heb je hem gemist. 712 01:40:13,416 --> 01:40:15,541 Dat kan gebeuren. 713 01:40:15,666 --> 01:40:18,250 Waarschijnlijk was hij te dichtbij. 714 01:40:19,500 --> 01:40:21,041 Dat denk ik niet. 715 01:40:23,500 --> 01:40:25,125 Het is echt vreemd. 716 01:40:27,583 --> 01:40:31,208 Soms zie je iets niet omdat het te dichtbij is. 717 01:40:33,125 --> 01:40:34,525 Ben... 718 01:40:35,541 --> 01:40:38,791 Het spijt me dat ik te laat ben. 719 01:40:38,916 --> 01:40:41,791 Ik werd opgehouden in de winkel. 720 01:40:41,916 --> 01:40:43,875 Ik dacht dat ik gek werd. 721 01:40:44,000 --> 01:40:45,541 Het geeft niet. 722 01:40:45,666 --> 01:40:49,000 Maar er is geen tijd meer om thee te drinken. 723 01:40:50,166 --> 01:40:51,566 Goedendag. 724 01:40:56,333 --> 01:41:01,208 Zie je Haemi nog wel eens? Ik heb al een maand niets van haar gehoord. 725 01:41:01,333 --> 01:41:04,166 Ik ook niet. Ik kan haar niet bereiken. 726 01:41:05,166 --> 01:41:08,416 Haemi is gewoon weg, in rook opgegaan. 727 01:41:14,750 --> 01:41:17,791 Heeft Haemi iets tegen je gezegd? 728 01:41:17,916 --> 01:41:19,375 Zoals wat? 729 01:41:21,833 --> 01:41:24,500 Dat ze op reis wou gaan... 730 01:41:24,625 --> 01:41:26,666 of anders... 731 01:41:26,791 --> 01:41:30,458 Geen idee, maar het lijkt me onwaarschijnlijk. 732 01:41:30,583 --> 01:41:32,458 Dat kan ze niet betalen. 733 01:41:32,875 --> 01:41:36,708 Voor zover ik weet, is ze helemaal blut. 734 01:41:37,500 --> 01:41:41,916 Ze heeft geen contact met haar familie en ze heeft geen vrienden. 735 01:41:42,375 --> 01:41:45,833 Haemi is veel eenzamer dan ze lijkt. 736 01:41:51,208 --> 01:41:54,666 Maar Jongsu, weet je... 737 01:41:56,416 --> 01:41:58,833 Haemi was erg op jou gesteld. 738 01:42:00,708 --> 01:42:02,500 Dat vertelde ze me. 739 01:42:03,500 --> 01:42:06,666 Jij was de enige op wie ze kon vertrouwen. 740 01:42:07,833 --> 01:42:10,625 De enige die er altijd voor haar zou zijn. 741 01:42:12,583 --> 01:42:16,625 Ik werd er zelfs jaloers van. 742 01:42:17,916 --> 01:42:21,375 En ik was nog nooit eerder jaloers geweest. 743 01:43:05,916 --> 01:43:07,500 Jongsu? 744 01:43:07,625 --> 01:43:09,250 Jij bent het toch? 745 01:43:10,375 --> 01:43:11,791 Ja. 746 01:43:11,916 --> 01:43:15,041 Ik had je herkend. Je bent geen spat veranderd. 747 01:43:16,041 --> 01:43:17,791 Dag, mevrouw. 748 01:43:22,250 --> 01:43:25,750 Wat kom je doen? Heeft Haemi je gestuurd? 749 01:43:26,625 --> 01:43:28,025 Nee. 750 01:43:29,041 --> 01:43:30,441 Haemi is... 751 01:43:31,916 --> 01:43:34,791 Je komt hier niet toevallig aanwaaien. 752 01:43:36,791 --> 01:43:38,191 Eet maar. 753 01:43:39,541 --> 01:43:41,958 Je zus is zeker al getrouwd. 754 01:43:42,083 --> 01:43:45,125 Ja, ze heeft ook al kinderen. - Echt waar? 755 01:43:49,541 --> 01:43:51,333 Zie je je moeder nog? 756 01:43:53,583 --> 01:43:54,983 Nee. 757 01:43:57,458 --> 01:44:00,500 Ik vermoed dat Haemi je heeft gestuurd... 758 01:44:00,625 --> 01:44:02,708 dus zeg haar maar... 759 01:44:02,833 --> 01:44:05,916 dat ze eerst haar schulden moet afbetalen. 760 01:44:11,875 --> 01:44:13,275 Eigenlijk... 761 01:44:14,416 --> 01:44:16,750 Herinnert u zich nog dat Haemi... 762 01:44:16,875 --> 01:44:19,291 in een put was gevallen? 763 01:44:19,541 --> 01:44:22,625 In een put? Wanneer? 764 01:44:23,708 --> 01:44:25,708 Toen ze zeven jaar was... 765 01:44:27,500 --> 01:44:29,875 is ze in een put gevallen. 766 01:44:32,708 --> 01:44:37,291 Ze heeft urenlang gehuild op de bodem van de put. 767 01:44:40,625 --> 01:44:43,458 Ze huilde en keek omhoog. 768 01:44:46,000 --> 01:44:52,416 Ze staarde naar de ronde hemel, wachtend tot iemand haar zou vinden. 769 01:44:58,708 --> 01:45:00,108 Het spijt me. 770 01:45:01,250 --> 01:45:05,208 Ik stelde me voor wat ze moet hebben doorstaan... 771 01:45:06,625 --> 01:45:08,375 op dat moment. 772 01:45:13,541 --> 01:45:15,708 Dat is nooit gebeurd. 773 01:45:15,833 --> 01:45:18,583 Anders zouden wij 't nog wel weten. 774 01:45:20,083 --> 01:45:21,708 Heeft zij je dat verteld? 775 01:45:24,666 --> 01:45:27,583 Ze zuigt van alles uit haar duim. 776 01:45:27,708 --> 01:45:29,541 Je gelooft haar meteen. 777 01:45:31,250 --> 01:45:34,000 Er was helemaal geen put bij ons huis. 778 01:46:09,041 --> 01:46:10,833 Goedemorgen, meneer. 779 01:46:14,041 --> 01:46:15,441 Ik heb een vraag. 780 01:46:16,041 --> 01:46:19,083 Was er op deze plek een waterput? 781 01:46:19,250 --> 01:46:21,541 Een waterput? - Ja. 782 01:46:21,666 --> 01:46:24,750 Een diepe put waar je in kunt vallen. 783 01:46:25,916 --> 01:46:29,583 Even denken... Nee, ik geloof het niet. 784 01:49:15,500 --> 01:49:20,833 Door Hem, met Hem en in Hem is aan U, God de almachtige Vader... 785 01:49:20,958 --> 01:49:27,916 in de eenheid van de heilige Geest, alle eer en heerlijkheid, door alle eeuwen en eeuwen. 786 01:56:57,125 --> 01:56:58,583 Hallo? 787 01:57:01,000 --> 01:57:02,416 Jongsu... 788 01:57:05,541 --> 01:57:07,458 Jongsu, jij bent 't toch? 789 01:57:08,833 --> 01:57:10,233 Ja. 790 01:57:11,166 --> 01:57:13,000 Dit is je moeder. 791 01:57:18,750 --> 01:57:22,041 Ze vallen me thuis lastig en bellen me constant. 792 01:57:22,166 --> 01:57:26,458 Ze komen zelfs in de wc's van het warenhuis die ik schoonmaak. 793 01:57:28,250 --> 01:57:31,416 Gekleed in het zwart, net doodgravers. 794 01:57:33,583 --> 01:57:36,125 Al die moeite voor maar 4.000 euro. 795 01:57:36,291 --> 01:57:40,250 Als ik jonger was, zou ik m'n organen verkopen. 796 01:57:41,833 --> 01:57:46,458 Hoor mij nou praten tegen de zoon die ik 16 jaar niet heb gezien. 797 01:57:59,875 --> 01:58:01,291 Ik los het op. 798 01:58:02,291 --> 01:58:03,691 Wat? 799 01:58:05,166 --> 01:58:07,166 Ik zorg dat het goed komt. 800 01:58:08,000 --> 01:58:09,458 Maak je geen zorgen. 801 01:58:10,666 --> 01:58:13,833 Heb je geld? Hoe kom jij aan geld? 802 01:58:27,708 --> 01:58:29,108 Mama. 803 01:58:36,416 --> 01:58:41,250 Herinner jij je nog het huis van Haemi middenin het dorp? 804 01:58:42,875 --> 01:58:44,666 Was daar een waterput? 805 01:58:44,791 --> 01:58:46,583 Een waterput? 806 01:58:46,708 --> 01:58:49,416 Ja, een put die was opgedroogd. 807 01:58:51,791 --> 01:58:53,191 Echt waar? 808 01:58:54,583 --> 01:58:57,000 Haemi zegt dat ze erin is gevallen. 809 01:58:57,125 --> 01:58:59,958 Dat weet ik niet, maar er was wel een put. 810 01:59:02,000 --> 01:59:03,400 Hoezo? 811 01:59:48,916 --> 01:59:50,541 Ben. 812 01:59:56,333 --> 01:59:57,583 Hallo? 813 01:59:57,708 --> 01:59:59,791 Jongsu, waar ben je? 814 02:00:01,958 --> 02:00:04,041 In Gangnam. 815 02:00:04,166 --> 02:00:05,833 Waar in Gangnam? 816 02:00:08,125 --> 02:00:09,541 Even zien... 817 02:00:16,833 --> 02:00:19,416 Deze wagen kwam me al bekend voor. 818 02:00:19,541 --> 02:00:21,000 Jij bent het dus. 819 02:00:22,291 --> 02:00:24,916 Waarom ben je hier? Om mij te zien? 820 02:00:29,000 --> 02:00:31,458 Ik wou je spreken over Haemi. 821 02:00:32,166 --> 02:00:34,041 Je had ook kunnen bellen. 822 02:00:36,333 --> 02:00:39,791 Kom mee, dan praten we binnen verder. 823 02:00:40,541 --> 02:00:42,500 Zet je auto in onze parking. 824 02:01:09,791 --> 02:01:11,791 De lift gaat naar boven. 825 02:01:24,541 --> 02:01:25,941 Je treft het. 826 02:01:26,833 --> 02:01:30,500 Mijn vrienden komen eten. 827 02:01:30,625 --> 02:01:32,750 Eet gewoon mee. 828 02:01:32,875 --> 02:01:35,750 Je kent ze al, dus dat is geen punt. 829 02:01:36,625 --> 02:01:37,958 4e verdieping. 830 02:01:38,041 --> 02:01:39,625 Is het een feestje? 831 02:01:39,750 --> 02:01:41,416 Niet echt. 832 02:01:42,625 --> 02:01:45,500 We komen gewoon bij elkaar, informeel. 833 02:01:59,791 --> 02:02:03,375 Je hebt zeker veel te doen met zoveel gasten. 834 02:02:04,916 --> 02:02:06,083 Niet echt. 835 02:02:06,375 --> 02:02:10,083 Iedereen neemt iets te eten mee. 836 02:02:11,791 --> 02:02:14,375 Ik zorg voor drankjes en hapjes. 837 02:02:16,000 --> 02:02:19,791 Er zou iemand komen om te helpen, maar ze is laat. 838 02:02:21,041 --> 02:02:22,833 Wat is dat geluid? 839 02:02:24,750 --> 02:02:26,375 Ik heb een kat. 840 02:02:28,708 --> 02:02:31,833 De vorige keer nog niet. - Dat klopt. 841 02:02:31,958 --> 02:02:35,125 Ik heb pas een zwerfkat meegenomen. 842 02:02:35,291 --> 02:02:36,958 Hij was zo mooi. 843 02:02:43,875 --> 02:02:46,500 Heel mooi. - Ja, hè? 844 02:02:48,250 --> 02:02:49,916 Hou je van katten? 845 02:02:54,125 --> 02:02:55,525 Hoe heet hij? 846 02:02:57,000 --> 02:02:58,791 Hij heeft nog geen naam. 847 02:02:58,916 --> 02:03:01,583 Een naam bedenken is niet makkelijk. 848 02:03:07,333 --> 02:03:09,666 Wat voor verhaal schrijf je? 849 02:03:10,875 --> 02:03:12,500 Als ik vragen mag. 850 02:03:15,250 --> 02:03:18,041 Ik weet nog niet wat ik wil schrijven. 851 02:03:19,083 --> 02:03:20,483 Hoe komt dat? 852 02:03:22,958 --> 02:03:24,583 Voor mij... 853 02:03:25,625 --> 02:03:27,833 is de wereld een raadsel. 854 02:03:33,833 --> 02:03:35,750 Ik moet naar het toilet. 855 02:04:57,041 --> 02:04:58,083 Ben! 856 02:04:58,250 --> 02:05:01,083 Sorry, ik had vroeger willen komen. 857 02:05:01,250 --> 02:05:04,833 Wat is dit allemaal? - Ik heb van alles gekocht. 858 02:05:05,666 --> 02:05:09,000 Deur dicht voor de kat. - O jee, hij ontsnapt. 859 02:05:09,083 --> 02:05:12,333 Het spijt me. Wat nu? 860 02:05:12,458 --> 02:05:14,291 We moeten hem vangen. 861 02:05:29,791 --> 02:05:31,191 Poesje! 862 02:05:33,916 --> 02:05:35,500 Waar ben je, poesje? 863 02:05:39,291 --> 02:05:40,958 Poes-poes! 864 02:05:41,958 --> 02:05:43,500 Poes-poes... 865 02:06:32,041 --> 02:06:33,458 Blijf zitten. 866 02:06:41,791 --> 02:06:43,191 Kom maar. 867 02:06:46,083 --> 02:06:47,483 Poesje. 868 02:06:50,166 --> 02:06:51,566 Kleintje. 869 02:06:53,166 --> 02:06:54,566 Boil. 870 02:06:55,666 --> 02:06:57,066 Boil... 871 02:07:15,250 --> 02:07:16,750 Hij heeft de kat. 872 02:07:19,416 --> 02:07:21,083 Ongelofelijk. 873 02:07:21,208 --> 02:07:24,375 Hoe kreeg je hem te pakken? Hij is razendsnel. 874 02:07:25,083 --> 02:07:27,250 Mag ik hem vasthouden? 875 02:07:33,458 --> 02:07:37,458 Kwam je ons begroeten? - Natuurlijk. Met de kat. 876 02:07:38,500 --> 02:07:39,875 Goedenavond. 877 02:07:40,000 --> 02:07:42,291 Hoe was het op de weg? - Vreselijk. 878 02:07:42,416 --> 02:07:43,833 Goedenavond. 879 02:07:46,291 --> 02:07:50,333 Als Chinezen betalen, gooien ze hun geld neer. 880 02:07:50,458 --> 02:07:51,583 Waarom? 881 02:07:51,750 --> 02:07:54,000 Ze vinden geld smerig. 882 02:07:54,083 --> 02:07:57,833 Wij koesteren geld, maar zij spugen erop. 883 02:07:57,958 --> 02:07:59,625 Misschien uit trots. 884 02:07:59,791 --> 02:08:02,250 Chinezen staan bekend om hun trots. 885 02:08:02,375 --> 02:08:08,416 Ze verfrommelen de biljetten, tellen 1, 2, 3, en gooien 't neer, als om te zeggen: "Pak aan". 886 02:08:08,541 --> 02:08:10,666 Ze lijken op Amerikanen. 887 02:08:10,833 --> 02:08:13,416 Ze zijn niet confucianistisch, zoals wij. 888 02:08:13,541 --> 02:08:14,583 Hoe lijken ze op de VS? 889 02:08:14,750 --> 02:08:17,333 Het zijn grote continenten. - Dat klopt. 890 02:08:17,458 --> 02:08:21,958 Zij stellen zichzelf centraal, terwijl wij met anderen rekening houden. 891 02:08:22,041 --> 02:08:23,583 Hoor wie 't zegt. 892 02:08:23,750 --> 02:08:26,291 Ze claimen botweg gratis make-up samples. 893 02:08:26,416 --> 02:08:28,500 Sommige winkels geven ze weg... 894 02:08:28,625 --> 02:08:32,625 maar bij onze taxfree shop zijn ze alleen voor goede klanten. 895 02:08:32,791 --> 02:08:36,916 Als ik duidelijk zeg: "Méiyou, ik heb geen samples"... 896 02:08:37,000 --> 02:08:42,916 blijven ze voor me staan en zeggen: "You, you. Je hebt samples! Geef hier!" 897 02:08:43,666 --> 02:08:47,041 Toch wil ik wel eens uitgaan met een Chinees. 898 02:08:47,166 --> 02:08:48,583 Ga je gang. 899 02:08:49,208 --> 02:08:51,625 Ze zijn heel attent voor hun vrouwen. 900 02:08:51,791 --> 02:08:53,500 Ze verwennen hun vrouwen. 901 02:08:53,625 --> 02:08:57,583 Dus een Chinees koestert vrouwen, maar gooit met z'n geld. 902 02:08:58,083 --> 02:09:00,333 Laat hij z'n geld naar mij gooien. 903 02:09:00,458 --> 02:09:03,291 Nog beter als hij een credit card gooit. 904 02:09:27,958 --> 02:09:30,791 Jongsu... Waarom ga je al? 905 02:09:31,833 --> 02:09:33,875 Blijf nog even en vermaak je. 906 02:09:38,250 --> 02:09:41,083 Je wilde me toch spreken over Haemi? 907 02:09:44,000 --> 02:09:46,333 Ik denk dat het niet meer nodig is. 908 02:09:49,083 --> 02:09:51,416 Je bent te serieus. 909 02:09:52,666 --> 02:09:56,083 Serieus zijn is niet leuk. Maak plezier. 910 02:09:58,125 --> 02:10:02,333 Je moet hier die bas voelen. 911 02:10:04,208 --> 02:10:07,333 Die moet doordreunen in al je botten. 912 02:10:07,458 --> 02:10:09,291 Dan voel je dat je leeft. 913 02:10:51,583 --> 02:10:56,875 Het gaat om een ernstig misdrijf: de gedaagde viel een ambtenaar aan. 914 02:10:57,000 --> 02:11:03,458 U wordt schuldig bevonden aan obstructie van een ambtenaar, geweldpleging en vernieling. 915 02:11:04,083 --> 02:11:08,291 Zelfs als de verwonding, die zes weken herstel eiste... 916 02:11:08,416 --> 02:11:10,916 onbedoeld werd toegebracht... 917 02:11:11,000 --> 02:11:15,000 dan nog staat vast dat u met een stoel zwaaide. 918 02:11:15,083 --> 02:11:18,125 De rechtbank ziet dit als mishandeling. 919 02:11:18,875 --> 02:11:25,416 Nu de gedaagde een schikking weigert en de eiser strafoplegging verlangt... 920 02:11:25,541 --> 02:11:29,125 en mede gezien een eerdere veroordeling... 921 02:11:29,458 --> 02:11:35,666 acht de rechtbank een passende straf vereist en velt vonnis als volgt: 922 02:11:36,875 --> 02:11:42,083 De rechtbank veroordeelt gedaagde tot een gevangenisstraf van 18 maanden. 923 02:11:44,208 --> 02:11:46,500 Dank u. De zitting is verdaagd. 924 02:12:03,666 --> 02:12:05,041 Vooruit. 925 02:12:05,166 --> 02:12:06,566 Omhoog. 926 02:12:16,458 --> 02:12:17,916 Braaf. 927 02:12:31,333 --> 02:12:32,733 Tot ziens. 928 02:12:36,041 --> 02:12:37,916 Ze zegt nog iets. 929 02:18:24,416 --> 02:18:27,750 Lee Jongsu. Er staan hier zoveel kassen. 930 02:18:30,125 --> 02:18:31,541 Waar is Haemi? 931 02:18:33,208 --> 02:18:35,541 We zouden hier toch alle drie zijn? 932 02:18:36,416 --> 02:18:38,083 Is ze niet bij jou? 933 02:27:26,333 --> 02:27:30,333 Vertaling: JASPA Subtitling 64825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.