Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,480 --> 00:01:48,840
LIES PAR LE SANG
2
00:03:20,800 --> 00:03:23,724
La presse ne doit pas en parler
pendant au moins 24 heures.
3
00:03:23,840 --> 00:03:25,842
Personne ne sait rien.
Roffe peut s'en charger.
4
00:03:25,960 --> 00:03:26,927
Oui.
5
00:03:27,760 --> 00:03:30,286
Mais je veux qu'on en parle
aux banquiers à New York,
6
00:03:30,400 --> 00:03:32,448
avant qu'ils ne l'apprennent.
7
00:03:34,440 --> 00:03:37,887
M. Williams sera à l'aéroport
dans 20 minutes. Merci.
8
00:03:39,800 --> 00:03:42,167
M. Henley vous attendra
à l'aéroport Kennedy.
9
00:03:42,280 --> 00:03:44,601
Demandez-lui que Julius Prager
reste pour m'accueillir.
10
00:03:44,720 --> 00:03:45,721
Oui, monsieur.
11
00:03:45,840 --> 00:03:47,729
- Voici une copie du testament.
- Bien.
12
00:03:47,840 --> 00:03:51,049
Ça va être un choc pour elle.
Elle adorait son père.
13
00:03:51,160 --> 00:03:53,367
Oui. C'est un choc pour nous tous.
14
00:03:54,080 --> 00:03:57,163
Ce sont des moments difficiles.
M. Roffe n'était pas âgé.
15
00:03:57,280 --> 00:04:00,284
Il ne s'attendait pas à mourir de sitôt.
S'il l'avait su,
16
00:04:00,400 --> 00:04:03,370
il aurait confié la direction
à des mains expertes.
17
00:04:03,640 --> 00:04:06,530
Il ne l'a pas fait.
Kate, prévenez les cousins.
18
00:04:06,640 --> 00:04:08,483
Réunion du conseil à Zurich
dans 24 h. Vu?
19
00:04:08,600 --> 00:04:10,125
D'accord, M. Williams.
20
00:04:10,760 --> 00:04:12,524
Dites-lui que nous l'aimons.
21
00:04:14,760 --> 00:04:16,603
J'en ai bien besoin, merci.
22
00:04:26,360 --> 00:04:28,931
Il va vous falloir un huit ou un neuf.
23
00:04:35,280 --> 00:04:38,250
- Mince! Banco.
- Vivian.
24
00:04:41,920 --> 00:04:42,967
200000.
25
00:04:43,080 --> 00:04:45,367
J'ai arrondi la somme, bien sûr.
26
00:04:45,480 --> 00:04:47,847
On n'est pas de vulgaires commerçants,
sir Alec?
27
00:04:47,960 --> 00:04:49,962
Mon cher Swinton,
on est censés en être.
28
00:04:50,080 --> 00:04:53,607
Napoléon nous appelait une nation
de commerçants. Rappelez-vous.
29
00:04:54,080 --> 00:04:57,129
On devrait en être très fiers,
comme je le rappelle à la nation
30
00:04:57,240 --> 00:04:58,526
avec une monotonie régulière.
31
00:04:58,640 --> 00:05:02,281
J'ai bien aimé votre dernier discours
à la télé. Contre la peine de mort.
32
00:05:02,400 --> 00:05:04,243
- C'est gentil.
- J'ai voté travailliste.
33
00:05:04,360 --> 00:05:09,890
Mais je dis toujours, sir Alec est
la voix de la raison du côté des torys.
34
00:05:10,040 --> 00:05:12,202
Merci. C'est très réconfortant.
35
00:05:12,840 --> 00:05:17,482
Je ne peux pas mettre la main sur
une telle somme d'argent pour l'instant.
36
00:05:18,040 --> 00:05:20,646
Votre mère était une Roffe.
Et vos actions dans la société?
37
00:05:20,760 --> 00:05:24,765
Voilà le problème. Je ne peux
ni les vendre ni les transférer.
38
00:05:24,880 --> 00:05:28,851
Personne ne le peut. Sauf si, on le
souhaite, Roffe est cotée en bourse.
39
00:05:29,120 --> 00:05:31,521
Vous devez régler votre dette
auprès de M. Swinton.
40
00:05:31,640 --> 00:05:36,089
Et vite.
Mon amitié à votre femme, sir Alec.
41
00:05:36,400 --> 00:05:39,563
Bien sûr. Mon amitié à Mme Swinton.
42
00:05:40,680 --> 00:05:41,647
Salut.
43
00:05:43,280 --> 00:05:45,647
- Sir Alec?
- Oui?
44
00:05:45,760 --> 00:05:48,240
- Télégramme pour vous.
- Merci.
45
00:05:58,280 --> 00:06:00,567
De: Votre Secrétaire
Télégramme Reçu de Rhys Williams
46
00:06:00,680 --> 00:06:03,843
SAM ROFFE TUE DANS ACCIDENT
RÉUNION DU CONSEIL ZURICH JEUDI
47
00:07:17,440 --> 00:07:18,930
Hélène! Hélène!
48
00:07:19,040 --> 00:07:22,169
Charles, que fais-tu ici?
Tu n'aimes pas les sports dangereux.
49
00:07:22,280 --> 00:07:23,964
- Non!
- Eux, si.
50
00:07:25,840 --> 00:07:27,649
- Il est mort!
- Je sais.
51
00:07:28,880 --> 00:07:31,201
Un bon pilote, mais malchanceux.
Il est mort désormais.
52
00:07:31,320 --> 00:07:32,287
Non!
53
00:07:32,400 --> 00:07:34,926
- Ton cousin, Sam Roffe, est mort.
- Merci!
54
00:07:35,640 --> 00:07:38,883
Ce salaud aura mis 64 ans à mourir!
55
00:07:43,360 --> 00:07:46,170
Une Roffe! Bien sûr qu'elle hérite.
56
00:07:47,160 --> 00:07:49,367
Elle fait partie de la famille Roffe!
57
00:08:04,640 --> 00:08:08,042
Charles. Je ne peux pas tout faire
toute seule en permanence.
58
00:08:12,560 --> 00:08:14,767
Viens ici, s'il te plaît.
59
00:08:22,720 --> 00:08:23,687
Eh bien.
60
00:08:24,200 --> 00:08:27,921
Le travail d'une femme n'est jamais fini.
61
00:08:38,040 --> 00:08:39,280
Tu essaies de me tuer?
62
00:08:39,400 --> 00:08:42,563
Pourquoi pas? C'est toi, le bâtard!
Pas mes fils.
63
00:08:42,960 --> 00:08:45,691
Ecco! Ta femme
qui se donne des grands airs
64
00:08:45,800 --> 00:08:47,848
te fait trois horribles filles,
65
00:08:47,960 --> 00:08:50,440
toute l’Italie
le voit en couverture des magazines!
66
00:08:50,560 --> 00:08:53,450
Jolie photo, non? Regarde.
67
00:08:53,560 --> 00:08:57,326
Je te donne trois superbes fils,
et tu dois te cacher!
68
00:08:58,960 --> 00:09:01,008
Je n'aime que toi, cara.
69
00:09:01,600 --> 00:09:03,284
Et nos trois fils, bien sûr.
70
00:09:03,400 --> 00:09:05,323
Au diable toi et ton amour!
71
00:09:05,480 --> 00:09:08,290
De quoi est-on censés vivre,
mes fils et moi, hein?
72
00:09:08,400 --> 00:09:11,802
Chaque fois que je viens:
"Je te promets, cara, carissima.
73
00:09:11,960 --> 00:09:15,567
"Je vais t'apporter de l'argent."
Finies les promesses. Salaud!
74
00:09:15,680 --> 00:09:18,331
Mes fils et moi en avons assez
de tes promesses.
75
00:09:19,440 --> 00:09:21,488
- Je t'aime vraiment.
- Tu m'aimes!
76
00:09:21,640 --> 00:09:24,769
Je suis une mère! J'aime vraiment
mes enfants! C'est tout!
77
00:09:24,880 --> 00:09:28,646
Ils ont besoin d'habits! Et leurs dents!
Ils ont tes dents de lapin.
78
00:09:28,760 --> 00:09:32,242
Je dois les redresser.
Où est l'argent, stronzo? Où?
79
00:09:32,840 --> 00:09:35,810
Bientôt! C'est promis, Donatella.
80
00:09:36,080 --> 00:09:41,371
Ivo, ramène-moi cet argent que
tu me promets, ou je vais voir ta femme.
81
00:09:41,480 --> 00:09:46,122
Et je lui dis que ces trois filles moches
et maigres ont trois superbes frères,
82
00:09:46,240 --> 00:09:48,004
dont il faut arranger les dents!
83
00:09:48,120 --> 00:09:51,681
Donatella, j'aurai l'argent. Tu verras.
84
00:09:51,800 --> 00:09:54,770
- Quand?
- Je t'aime. Je t'aime.
85
00:09:59,040 --> 00:10:00,565
Ivo.
86
00:10:04,080 --> 00:10:05,684
Quand aurai-je l'argent?
87
00:10:07,160 --> 00:10:09,766
Comment ça, tu es en bas, abruti?
88
00:10:10,640 --> 00:10:11,641
Un télex?
89
00:10:12,160 --> 00:10:14,811
Arrête, tu veux! Quel télex?
90
00:10:19,880 --> 00:10:22,611
On est riches!
91
00:10:29,240 --> 00:10:30,401
Bruno.
92
00:10:31,600 --> 00:10:32,567
Papa!
93
00:10:33,920 --> 00:10:34,887
Carlo!
94
00:10:35,480 --> 00:10:36,447
Papa!
95
00:10:39,200 --> 00:10:40,167
Dino!
96
00:10:40,520 --> 00:10:41,487
Papa!
97
00:10:44,000 --> 00:10:45,684
- Bruna.
- Papa.
98
00:10:46,800 --> 00:10:48,404
- Carla.
- Papa.
99
00:10:49,080 --> 00:10:50,684
- Dina.
- Papa.
100
00:10:52,160 --> 00:10:53,525
Simonetta.
101
00:10:58,840 --> 00:10:59,966
Simonetta.
102
00:11:00,880 --> 00:11:05,363
- Je dois te dire une chose.
- Mes yeux, ne te disent-ils rien?
103
00:11:07,280 --> 00:11:10,443
- Une nouvelle merveilleuse.
- Qu'y a-t-il?
104
00:11:10,560 --> 00:11:12,801
- Oui, c'est mon pied.
- Ton pied?
105
00:11:13,120 --> 00:11:16,567
Oui, quelque chose
qui va nous rendre riches.
106
00:11:17,040 --> 00:11:20,840
Ainsi, je pourrai te sortir de tout ça.
107
00:11:21,560 --> 00:11:27,602
Je pourrai offrir une maison convenable
aux enfants. Une bonne éducation.
108
00:11:29,400 --> 00:11:30,401
Plus tard.
109
00:11:53,080 --> 00:11:54,525
Qu'y a-t-il, chéri?
110
00:11:54,640 --> 00:11:57,450
Rien. Je suis trop excité.
111
00:11:58,360 --> 00:12:00,522
- Qu'as-tu au dos?
- Mon dos?
112
00:12:00,640 --> 00:12:01,971
Rien. Simonetta.
113
00:12:03,560 --> 00:12:05,005
Ivo, je t'ai prévenu.
114
00:12:05,120 --> 00:12:09,045
Je ressemble à une femme italienne,
mais non! Je ne le suis qu'à moitié!
115
00:12:09,240 --> 00:12:11,607
À moitié grecque
et l'autre moitié, je suis Roffe!
116
00:12:11,720 --> 00:12:13,563
Je ne suis donc pas
une moitié d'épouse.
117
00:12:13,680 --> 00:12:14,647
Assurément, mon amour...
118
00:12:14,760 --> 00:12:17,650
Je ne partage pas mon mari!
Fais-moi voir ton dos!
119
00:12:17,760 --> 00:12:19,922
- Montre-moi ton dos!
- Honte à toi!
120
00:12:20,520 --> 00:12:25,048
Dans un moment pareil
où Sam Roffe est mort.
121
00:12:26,560 --> 00:12:28,847
Tiens. Mes lunettes.
122
00:13:30,880 --> 00:13:34,646
- Triste, triste.
- Très triste. Pour tout le monde.
123
00:13:34,760 --> 00:13:35,966
Pour tout le monde, oui.
124
00:13:36,080 --> 00:13:37,809
Et tous ces emprunts à court terme.
125
00:13:37,920 --> 00:13:39,285
Rhys, au cours des derniers mois,
126
00:13:39,400 --> 00:13:41,801
Sam s'est engagé
à hauteur de 500 millions de dollars.
127
00:13:41,920 --> 00:13:47,006
En fait, M. Henley, c'était 650 millions.
128
00:13:47,840 --> 00:13:49,729
En emprunts à très court terme.
129
00:13:50,440 --> 00:13:51,566
M. Williams.
130
00:13:52,360 --> 00:13:54,169
C'est un sacré fardeau pour la société.
131
00:13:54,280 --> 00:13:55,611
C'est une sacrée société.
132
00:13:55,720 --> 00:13:57,529
Soixante usines.
Dix centres de recherche.
133
00:13:57,640 --> 00:14:01,008
Rien qu'aux U.S.A.,
plusieurs procès sérieux contre vous.
134
00:14:01,120 --> 00:14:03,369
En Amérique latine,
il y a du sabotage.
135
00:14:04,120 --> 00:14:07,329
C'est une mauvaise période
pour de tels emprunts.
136
00:14:08,120 --> 00:14:10,646
Cela sera un sacré fardeau
pour les cousins.
137
00:14:10,840 --> 00:14:13,207
On a déjà résolu
des problèmes auparavant.
138
00:14:14,800 --> 00:14:16,643
Qui est le nouveau président?
139
00:14:19,000 --> 00:14:19,967
Vous?
140
00:14:20,760 --> 00:14:22,888
Je ne fais pas partie de la famille Roffe.
141
00:14:23,000 --> 00:14:25,526
Je suis au conseil,
mais je ne peux pas voter.
142
00:14:25,960 --> 00:14:27,041
Elizabeth?
143
00:14:27,560 --> 00:14:30,245
- Elle va diriger?
- Oui, c'est ça.
144
00:14:30,880 --> 00:14:33,645
- Bon sang.
- Alors faites-le coter en bours. Et vite!
145
00:14:33,880 --> 00:14:35,803
Cédez les actions de la société.
146
00:14:35,960 --> 00:14:37,041
Remboursez les emprunts!
147
00:14:37,160 --> 00:14:40,050
- C'est à l'étude.
- Faites vite, M. Williams.
148
00:14:40,160 --> 00:14:41,685
Inutile de paniquer.
149
00:14:44,000 --> 00:14:46,571
Excusez-moi.
Je vais voir le nouveau président.
150
00:14:46,680 --> 00:14:48,284
- C'est tout bon.
- Merci.
151
00:14:50,280 --> 00:14:51,566
Mlle Roffe?
152
00:15:04,160 --> 00:15:05,127
Rhys!
153
00:15:16,280 --> 00:15:17,645
Sam?
154
00:15:41,720 --> 00:15:44,690
Je ne ressens rien.
C'est ça qui est horrible.
155
00:15:45,520 --> 00:15:48,524
Comme anesthésiée.
J'imagine que ça va passer.
156
00:15:54,200 --> 00:15:55,167
Sam.
157
00:15:57,280 --> 00:16:00,887
Je voulais l'appeler papa.
Il voulait toujours que je l'appelle Sam.
158
00:16:02,920 --> 00:16:04,729
J'imagine qu'il m'appréciait.
159
00:16:06,360 --> 00:16:07,725
Je l'aimais.
160
00:16:09,480 --> 00:16:11,801
Ce n'est pas une garantie,
n'est-ce pas?
161
00:16:14,120 --> 00:16:16,964
Je suis une femme.
C'est mon péché originel.
162
00:16:18,880 --> 00:16:23,522
Il tenait beaucoup à mon frère.
À sa mort, j'ai voulu prendre sa place.
163
00:16:24,760 --> 00:16:26,444
Je n'ai pas réussi.
164
00:16:28,800 --> 00:16:31,770
Puis, je me suis mariée.
Et ça n'a pas réussi, non plus.
165
00:16:31,880 --> 00:16:34,281
Il était assez vieux pour être votre père.
166
00:16:35,600 --> 00:16:37,284
C'était ce que je voulais.
167
00:16:38,600 --> 00:16:41,046
Mais Sam n'était pas impressionné
168
00:16:42,160 --> 00:16:43,525
et moi non plus.
169
00:16:45,920 --> 00:16:47,922
- Je ne la vois pas.
- Quoi donc?
170
00:16:48,080 --> 00:16:49,650
La poussière de charbon.
171
00:16:51,280 --> 00:16:53,000
Vous avez dit,
quand on travaille à la mine,
172
00:16:53,040 --> 00:16:54,451
la poussière reste, rappelez-vous.
173
00:16:54,560 --> 00:16:56,801
Elle est restée, sous la peau.
174
00:16:58,200 --> 00:17:00,282
Vous pensez à Zurich, n'est-ce pas?
175
00:17:00,480 --> 00:17:03,245
Ne vous en faites pas. Regardez.
176
00:17:03,960 --> 00:17:05,007
Je le vois.
177
00:17:05,360 --> 00:17:07,886
Une longue vie, la gloire, la fortune.
178
00:17:08,800 --> 00:17:10,723
Vous prendrez la place de votre père.
179
00:17:10,840 --> 00:17:14,128
Les cousins vont faire
exactement ce que vous leur direz.
180
00:17:15,280 --> 00:17:17,089
Un futur de rêve.
181
00:17:17,600 --> 00:17:19,364
Mon Dieu!
182
00:17:36,760 --> 00:17:38,250
C'est bon, messieurs.
183
00:17:38,880 --> 00:17:41,486
Veuillez la laisser...
Laissez passer Mlle Roffe.
184
00:17:41,600 --> 00:17:43,204
Elle fera une déclaration
185
00:17:43,960 --> 00:17:45,007
plus tard.
186
00:18:09,440 --> 00:18:11,841
Tenez. Quelque chose
à quoi vous accrocher.
187
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
Kate, c'est si bon
de vous avoir près de moi.
188
00:18:17,240 --> 00:18:19,891
Rappelez-vous,
les cousins ne sont que des gens.
189
00:18:20,080 --> 00:18:23,243
Des gens qui m'effrayent.
Surtout les cousins.
190
00:18:23,360 --> 00:18:24,691
Je vais vous dire.
191
00:18:24,800 --> 00:18:27,121
Allez-y, regardez-les droit dans les yeux
192
00:18:27,240 --> 00:18:29,846
et imaginez-les en sous-vêtements
autour de la table.
193
00:18:29,960 --> 00:18:33,248
Le problème,
c'est qu'ils seraient très beaux.
194
00:18:35,800 --> 00:18:36,801
Bienvenue.
195
00:18:39,440 --> 00:18:42,444
Maintenant que tout le monde est là,
on peut commencer?
196
00:18:42,720 --> 00:18:45,530
Elizabeth, vous verrez
que les politiques adorent dire:
197
00:18:45,640 --> 00:18:47,051
"On peut commencer?"
198
00:18:47,160 --> 00:18:49,401
Ça leur donne
un sentiment de mouvement.
199
00:18:50,080 --> 00:18:52,287
Kate? Voulez-vous
vous joindre à nous?
200
00:18:52,400 --> 00:18:56,325
On n'a pas de président.
Je suggère qu'Alec préside la séance.
201
00:18:57,000 --> 00:18:58,650
Je suggère
202
00:18:59,280 --> 00:19:03,808
d'éviter les formalités habituelles.
On a tous subi une perte terrible.
203
00:19:04,520 --> 00:19:05,601
Elizabeth,
204
00:19:06,240 --> 00:19:10,040
nous sommes tombés d'accord
sur un plan d'action.
205
00:19:10,600 --> 00:19:12,841
La première chose à faire est...
206
00:19:12,960 --> 00:19:15,611
Rhys, vous avez le document? Merci.
207
00:19:21,920 --> 00:19:23,729
Roffe doit être cotée en bourse.
208
00:19:24,120 --> 00:19:26,885
On dispose toutes nos actions
sur le marché,
209
00:19:27,320 --> 00:19:30,927
on remboursera
tous les emprunts bancaires impayés,
210
00:19:31,240 --> 00:19:35,689
et il nous restera encore à chacun
assez d'argent pour vivre.
211
00:19:36,040 --> 00:19:39,806
Nos amis banquiers ne sont pas
arrangeants. En fait, ce sont des loups.
212
00:19:40,000 --> 00:19:43,209
Ils sentent le sang, on doit leur donner
quelque chose à manger.
213
00:19:43,320 --> 00:19:44,890
Si je signe ces papiers,
214
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
que se passe-t-il exactement?
215
00:19:46,880 --> 00:19:48,450
Ce qui se passe, ma chère, c'est...
216
00:19:48,560 --> 00:19:51,450
Une société de courtage
garantira la question des actions.
217
00:19:51,560 --> 00:19:55,485
Un excellent consortium.
Dirigé par Julius Prager.
218
00:19:56,160 --> 00:19:57,400
J'en suis sûre.
219
00:19:57,960 --> 00:20:00,850
Mais alors, ce sera leur société,
pas la nôtre.
220
00:20:01,000 --> 00:20:02,570
Ford a été cotée en bourse.
221
00:20:03,240 --> 00:20:06,687
On ne peut pas dire qu'Henry
et sa famille ne soient plus actifs.
222
00:20:06,800 --> 00:20:10,202
On pourrait encore faire partie
du conseil si on voulait.
223
00:20:10,960 --> 00:20:14,282
C'est une très bonne idée.
Sam aurait voulu qu'il en soit ainsi.
224
00:20:14,400 --> 00:20:18,530
En février dernier, il a été proposé au
conseil de faire coter Roffe en bourse.
225
00:20:18,840 --> 00:20:21,286
Le conseil a rejeté le plan. Pourquoi?
226
00:20:21,960 --> 00:20:25,442
Car chaque membre de la famille
doit être d'accord.
227
00:20:27,720 --> 00:20:28,801
Qui ne l'était pas?
228
00:20:28,920 --> 00:20:31,491
Sam. Mais c'était différent.
229
00:20:32,360 --> 00:20:35,682
Votre père était aussi obstiné
qu'il était brillant.
230
00:20:36,080 --> 00:20:39,243
Je pense aussi
qu'il aurait pu sauver la société.
231
00:20:39,920 --> 00:20:41,445
Je pense même qu'il avait raison
232
00:20:41,560 --> 00:20:44,006
de nous dire non en février dernier.
233
00:20:45,400 --> 00:20:46,970
Mais Sam n'est plus là.
234
00:20:47,320 --> 00:20:50,642
Et sans Sam, il vaut mieux laisser
les hommes en costumes
235
00:20:50,760 --> 00:20:52,967
aux coupes de cheveux suisses
s'occuper de choses
236
00:20:53,080 --> 00:20:55,003
que vous et moi ne comprenons pas.
237
00:20:55,120 --> 00:20:56,690
Elle a raison.
238
00:21:03,120 --> 00:21:04,087
Non.
239
00:21:04,680 --> 00:21:06,483
Du moins, pas pour l'instant.
240
00:21:07,080 --> 00:21:11,324
Je veux comprendre ce qui est en jeu,
ce qui n'est pas le cas, pour l'instant.
241
00:21:14,040 --> 00:21:16,327
Je pense qu'Elizabeth a raison.
242
00:21:16,480 --> 00:21:19,689
Elle doit prendre
une décision très difficile.
243
00:21:19,800 --> 00:21:24,203
Je pense qu'elle a besoin de temps
pour savoir dans quoi elle se lance.
244
00:21:24,320 --> 00:21:28,120
Rhys, comme vous êtes technicien,
245
00:21:28,360 --> 00:21:32,046
je suggère que vous montriez
l'usine à Elizabeth
246
00:21:32,840 --> 00:21:35,047
- pour qu'elle voie nos problèmes.
- Avec plaisir.
247
00:22:04,760 --> 00:22:07,240
Trois cents scientifiques
de toutes les universités.
248
00:22:07,360 --> 00:22:09,169
Deux lauréats du prix Nobel.
249
00:22:10,760 --> 00:22:14,207
Tout se ressemble.
Je veux vous montrer quelque chose.
250
00:22:24,680 --> 00:22:27,650
Ici, on fabrique
dix millions de pilules par jour.
251
00:22:37,320 --> 00:22:39,800
Ça en fait 360 millions par an.
252
00:22:40,000 --> 00:22:42,765
Non, trois milliards
six cent cinquante millions.
253
00:22:43,640 --> 00:22:44,721
Non.
254
00:22:45,160 --> 00:22:48,607
- Ces expériences sauvent des vies.
- Mais pas celles des chiens.
255
00:22:49,960 --> 00:22:51,200
C'est vrai.
256
00:22:52,960 --> 00:22:54,962
Le monde est cruel, n'est-ce pas?
257
00:23:01,360 --> 00:23:03,931
On commence
avec des tubes en plastique vides.
258
00:23:04,760 --> 00:23:07,240
On les fait passer par 15 procédés.
259
00:23:09,560 --> 00:23:11,050
Ici, on les étiquette.
260
00:23:13,560 --> 00:23:15,767
Ici, on les remplit de pilules.
261
00:23:24,240 --> 00:23:26,447
Là, on met les couvercles.
262
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
Attention.
263
00:23:36,320 --> 00:23:39,961
Ils viennent ici, où la notice est pliée,
264
00:23:40,840 --> 00:23:43,844
et le tube est placé
dans une boîte individuelle.
265
00:23:48,240 --> 00:23:51,084
Les boîtes sont emballées par douze.
266
00:23:51,480 --> 00:23:54,211
Les douze emballages
vont dans une grande boîte.
267
00:23:54,560 --> 00:23:55,766
Le nom: Roffe.
268
00:24:15,720 --> 00:24:17,006
Ça doit impressionner les banquiers.
269
00:24:17,120 --> 00:24:19,805
Vous êtes folle?
C'est la salle des pertes.
270
00:24:19,920 --> 00:24:23,003
Oui. Ce que Sam appelait
la salle où on perd sa chemise.
271
00:24:23,240 --> 00:24:25,891
Venez par ici.
Je veux vous montrer autre chose.
272
00:24:35,440 --> 00:24:36,441
Le botulisme.
273
00:24:36,560 --> 00:24:39,484
L'an passé,
il n'y a eu que 25 cas aux États-Unis.
274
00:24:39,600 --> 00:24:42,604
On conserve quand même le sérum
en stock. Ça coûte des millions.
275
00:24:42,720 --> 00:24:45,849
- Je trouve ça normal.
- Il est gratuit pour les hôpitaux.
276
00:24:46,040 --> 00:24:48,884
- J'aime ça.
- Vraiment? Pas les banquiers.
277
00:25:07,880 --> 00:25:10,201
Et tout cela dans une usine.
278
00:25:10,480 --> 00:25:13,165
N'oubliez pas, on en a 59 autres.
279
00:25:15,600 --> 00:25:17,045
C'est drôle, vous savez.
280
00:25:17,160 --> 00:25:19,367
Tout ceci
est un nouveau monde étrange.
281
00:25:19,720 --> 00:25:23,361
Un monde dont Sam, pour une raison,
voulait me préserver.
282
00:25:23,600 --> 00:25:25,921
Il pensait que ce serait trop difficile.
283
00:25:26,040 --> 00:25:28,441
Trop dur pour une femme.
Sam avait raison.
284
00:25:33,640 --> 00:25:36,120
Cette société
est aussi grande que General Motors.
285
00:25:36,240 --> 00:25:37,446
Oui, c'est vrai.
286
00:25:37,560 --> 00:25:40,803
Penser que je puisse la diriger.
Ce serait de la folie.
287
00:25:41,240 --> 00:25:42,605
Pas nécessairement.
288
00:25:43,440 --> 00:25:45,966
D'abord, voici un peu de travail.
289
00:26:07,320 --> 00:26:09,243
Terenia doit épouser le rabbin.
290
00:26:10,480 --> 00:26:12,767
Non! Terenia va m'épouser.
291
00:26:13,920 --> 00:26:18,050
Tu veux qu'elle passe le reste de sa vie
mariée à un petit revendeur?
292
00:26:20,440 --> 00:26:22,761
Pas pour toujours. Si après six mois,
293
00:26:22,880 --> 00:26:27,169
je ne peux pas lui offrir la vie qu'elle
mérite, je ne la verrai plus jamais.
294
00:26:29,920 --> 00:26:31,046
Je t'en prie.
295
00:26:32,920 --> 00:26:34,763
D'accord. Six mois.
296
00:26:38,960 --> 00:26:40,450
Il y a quelque temps,
297
00:26:40,920 --> 00:26:44,606
j'ai développé un sérum. J'ai pris du
sang d'un patient qui avait la diphtérie
298
00:26:44,720 --> 00:26:47,803
et je l'ai injecté dans le sang
d'un cheval. Il est mort.
299
00:26:48,240 --> 00:26:50,811
Et c'est tout?
Vous n'avez pas réessayé?
300
00:26:51,640 --> 00:26:54,291
- Les chevaux coûtent cher.
- J'aurais continué.
301
00:26:55,280 --> 00:26:56,401
C'est parce que tu es jeune.
302
00:26:59,160 --> 00:27:00,764
- Kate, vous avez vu cela?
- Bonjour.
303
00:27:00,880 --> 00:27:02,530
Rhys me l'a donné hier soir.
304
00:27:02,640 --> 00:27:07,123
- Votre père le gardait au bureau.
- Quand a lieu le prochain conseil?
305
00:27:07,320 --> 00:27:10,802
- Demain. Mardi.
- Annulez-le. Je veux aller à Cracovie.
306
00:27:10,960 --> 00:27:13,247
En Pologne?
À cette époque de l'année?
307
00:27:24,400 --> 00:27:26,209
Ce doit être la porte.
308
00:27:35,040 --> 00:27:36,371
Attention!
309
00:29:01,800 --> 00:29:04,246
Je le jure, je ne vivrai pas ma vie ainsi.
310
00:29:04,520 --> 00:29:06,443
Entre les murs du ghetto
comme un animal.
311
00:29:06,560 --> 00:29:09,530
Et en plus,
je compte t'épouser, Terenia!
312
00:29:09,640 --> 00:29:11,244
Mais père ne le permettra jamais.
313
00:29:11,360 --> 00:29:14,364
Mais si, car je vais devenir médecin.
314
00:29:17,880 --> 00:29:18,847
Samuel.
315
00:29:20,400 --> 00:29:22,164
J'ai fait une erreur.
316
00:29:22,800 --> 00:29:25,451
Tu m'as supplié
de te laisser travailler ici,
317
00:29:25,560 --> 00:29:28,131
- et je t'ai écouté.
- Monsieur.
318
00:29:28,240 --> 00:29:31,084
Écoute-moi bien.
Tu ne seras jamais médecin.
319
00:29:31,520 --> 00:29:33,170
Pas dans notre monde.
320
00:29:34,040 --> 00:29:37,089
Il n'y en a que trois
qui peuvent exercer dans le ghetto.
321
00:29:37,200 --> 00:29:40,090
Tu n'as donc aucune chance.
322
00:29:40,440 --> 00:29:44,411
Car tu es né à la mauvaise époque,
au mauvais endroit, Samuel Roffe.
323
00:29:46,800 --> 00:29:50,441
Sam! Viens ici,
fils feignant et bon à rien!
324
00:29:50,720 --> 00:29:51,926
Viens!
325
00:30:03,480 --> 00:30:05,005
Ta mère et ton père ont raison.
326
00:30:05,120 --> 00:30:08,249
Où qu'on aille,
je serai toujours un revendeur.
327
00:30:09,160 --> 00:30:11,208
- Je m'en fiche.
- Pas moi.
328
00:30:11,760 --> 00:30:13,125
Tu ne comprends pas?
329
00:30:13,240 --> 00:30:17,211
Tu as encore plus besoin de moi,
maintenant que ton père est mourant.
330
00:30:19,520 --> 00:30:20,806
Comment va-t-il?
331
00:30:22,040 --> 00:30:25,726
- Il est toujours très malade.
- Ne t'en fais pas.
332
00:30:25,960 --> 00:30:29,885
Ton père est robuste.
Et il se met à résister.
333
00:30:30,320 --> 00:30:32,641
L'autre docteur
dit qu'il n'y a plus d'espoir.
334
00:30:32,760 --> 00:30:36,651
Tereria. Écoute-moi.
Fais exactement ce que je te dis.
335
00:30:36,840 --> 00:30:40,640
Rapporte-moi un mouchoir à ton père.
Un qu'il a utilisé.
336
00:30:40,760 --> 00:30:44,606
Prends-le avec prudence. Il sera rempli
de germes. C'est ça que je veux.
337
00:31:02,240 --> 00:31:05,562
Viens, Lottie. Sois gentille.
338
00:31:07,960 --> 00:31:10,440
Tu vas entrer
dans l'histoire de la médecine.
339
00:31:21,000 --> 00:31:22,809
- Non.
- Maman, s'il te plaît.
340
00:31:38,760 --> 00:31:40,000
Du changement?
341
00:31:42,640 --> 00:31:44,961
Sam? Sam?
342
00:31:45,640 --> 00:31:47,369
- Que se passe-t-il?
- Viens!
343
00:31:47,480 --> 00:31:48,720
- Quoi?
- Vite!
344
00:32:01,680 --> 00:32:02,841
J'aimerais
345
00:32:03,720 --> 00:32:05,131
te donner ceci.
346
00:32:14,040 --> 00:32:16,646
D'un petit coffre de médecin
347
00:32:16,760 --> 00:32:19,286
provient toute la fortune
de la famille Roffe.
348
00:32:19,800 --> 00:32:23,009
Dans le livre, il est dit qu'il a ouvert
une boutique d'apothicaire,
349
00:32:23,120 --> 00:32:25,930
puis toute une chaîne de boutiques
avec ses frères.
350
00:32:26,320 --> 00:32:28,004
Ils n'ont jamais pris d'associés.
351
00:32:29,600 --> 00:32:32,285
"Même si le loup est aimable," disait-il,
352
00:32:32,400 --> 00:32:34,846
"il ne doit jamais entrer
dans la bergerie.
353
00:32:35,640 --> 00:32:38,723
"Car tôt ou tard, le loup a faim."
354
00:32:45,920 --> 00:32:47,524
J'ai pris une décision.
355
00:32:49,080 --> 00:32:51,003
J'ai décidé de ne pas vendre.
356
00:32:59,120 --> 00:33:00,087
Oh.
357
00:33:01,840 --> 00:33:03,763
J'ai une sacrée migraine!
358
00:33:03,880 --> 00:33:05,609
On devrait être à Forte dei Marmi
359
00:33:05,720 --> 00:33:08,963
avec mes filles,
dont il faut arranger les dents.
360
00:33:09,080 --> 00:33:11,128
Nos filles ont des dents parfaites.
361
00:33:11,840 --> 00:33:15,003
- Oui, oui, c'est vrai. Parfaites.
- Ivo, s'il te plaît.
362
00:33:18,200 --> 00:33:20,168
C'est parfaitement clair pour nous tous,
363
00:33:20,280 --> 00:33:23,648
que Roffe a besoin d'un président
avec de l'expérience.
364
00:33:23,760 --> 00:33:28,527
Surtout maintenant, avec tant de
problèmes financiers aussi complexes.
365
00:33:28,640 --> 00:33:29,880
Je n'en voudrais pas.
366
00:33:30,000 --> 00:33:34,050
Et pourtant, c'est mon domaine.
Le gouvernement.
367
00:33:35,240 --> 00:33:37,288
Je n'imagine pas, chère Elizabeth,
368
00:33:37,400 --> 00:33:39,721
pourquoi vous voudriez vous impliquer.
369
00:33:40,040 --> 00:33:43,522
Vous n'avez qu'à vous effacer
avec une fortune immense.
370
00:33:44,120 --> 00:33:45,167
Elizabeth,
371
00:33:45,480 --> 00:33:49,201
vous êtes une femme très belle.
Le monde est à vous.
372
00:33:49,440 --> 00:33:53,240
Pourquoi devenir l'esclave
de ce monde ennuyeux,
373
00:33:53,480 --> 00:33:56,723
quand vous pourriez être sur un yacht,
avec un homme adorable,
374
00:33:56,840 --> 00:34:00,003
à visiter les îles grecques,
à voir le monde entier?
375
00:34:00,520 --> 00:34:02,727
J'ai vu le monde entier, Simonetta.
376
00:34:04,120 --> 00:34:06,726
Elizabeth, j'ai travaillé avec Sam.
377
00:34:07,000 --> 00:34:10,129
En fait, je m'occupe
de la filiale française avec Charles.
378
00:34:10,360 --> 00:34:15,082
Je connais ce domaine. Je connais
son état: au bord de l'effondrement.
379
00:34:15,240 --> 00:34:18,369
Vous n'êtes pas compétente
pour gérer nos affaires.
380
00:34:18,640 --> 00:34:22,565
Ma femme n'exagère pas.
Il y a eu une explosion au Chili.
381
00:34:22,720 --> 00:34:25,405
Des procès contre nous dans neuf pays.
382
00:34:25,640 --> 00:34:29,725
Et en Italie, des grèves à Milan,
des sabotages à Palerme.
383
00:34:29,840 --> 00:34:33,447
Le gouvernement norvégien demande
de payer pour dépolluer une rivière.
384
00:34:33,560 --> 00:34:35,210
Qui était déjà polluée.
385
00:34:35,320 --> 00:34:38,563
Roffe paiera sa part.
À hauteur de 18% du total.
386
00:34:38,680 --> 00:34:43,288
Si on ne vend pas maintenant,
le consortium retirera l'offre,
387
00:34:43,760 --> 00:34:47,481
- et quand on devra rembourser...
- Charles, je vous en prie, désolée.
388
00:34:48,040 --> 00:34:49,769
J'ai pris ma décision.
389
00:34:51,520 --> 00:34:53,090
Que fait-on?
390
00:34:54,960 --> 00:34:57,042
Ce qu'elle a décidé.
391
00:34:57,480 --> 00:34:58,720
Merci, Rhys.
392
00:35:00,440 --> 00:35:04,001
Autre chose.
Comme je prends la place de mon père,
393
00:35:04,480 --> 00:35:06,159
il faudrait rendre la chose officielle.
394
00:35:06,160 --> 00:35:07,721
Il faudrait rendre la chose officielle.
395
00:35:08,840 --> 00:35:12,208
Elizabeth, vous voulez vraiment
devenir présidente de Roffe?
396
00:35:12,320 --> 00:35:13,606
Oui.
397
00:35:16,280 --> 00:35:19,443
L'inspecteur Max Hornung
de la police criminelle de Zurich.
398
00:35:36,640 --> 00:35:40,804
- Cela provient de l'accident de Sam?
- Comment le savez-vous?
399
00:35:42,240 --> 00:35:46,370
Je lis les journaux, Simonetta,
et sans remuer les lèvres.
400
00:35:46,480 --> 00:35:48,926
Les enfants. Les enfants.
401
00:35:49,360 --> 00:35:51,966
Inspecteur? Et le corps?
402
00:35:53,720 --> 00:35:55,529
Avez-vous trouvé le guide?
403
00:35:57,280 --> 00:35:58,247
La corde.
404
00:35:58,960 --> 00:36:02,726
- Elle a été coupée par les rochers?
- Non.
405
00:36:03,120 --> 00:36:04,929
La corde a été coupée
406
00:36:05,760 --> 00:36:06,886
par une balle.
407
00:36:07,120 --> 00:36:11,170
Dites-moi, inspecteur,
avez-vous fait des tests en laboratoire?
408
00:36:12,440 --> 00:36:13,566
Oui, madame.
409
00:36:14,320 --> 00:36:15,810
Des traces de plomb.
410
00:36:18,480 --> 00:36:20,244
Mais c'est...
411
00:36:23,640 --> 00:36:24,687
Un meurtre.
412
00:36:37,480 --> 00:36:40,643
L'inspecteur a dit
qu'il avait dû utiliser un hélicoptère.
413
00:36:43,520 --> 00:36:48,208
Quand bien même, comment a-t-il
trouvé où la balle s'est logée?
414
00:36:48,360 --> 00:36:50,840
On pourrait demander au guide,
n'est-ce pas?
415
00:37:09,040 --> 00:37:10,610
Espèce de sale abruti!
416
00:37:13,160 --> 00:37:15,401
Qu'est-ce que tu veux faire? La tuer?
417
00:37:21,160 --> 00:37:23,640
On est vraiment désolés
pour votre père.
418
00:37:23,760 --> 00:37:26,127
- C'était un homme si bon.
- Merci.
419
00:37:26,240 --> 00:37:28,925
La police a pris
toutes les affaires de M. Roffe.
420
00:37:29,040 --> 00:37:32,203
Votre messager était déçu
quand je lui ai dit.
421
00:37:32,360 --> 00:37:33,930
Mais la loi, c'est la loi.
422
00:37:34,040 --> 00:37:35,849
- Rien à faire.
- Je n'ai envoyé personne.
423
00:37:35,960 --> 00:37:38,167
- Et vous?
- Non.
424
00:37:38,720 --> 00:37:40,529
- Le guide de M. Roffe est là?
- Oui.
425
00:37:40,640 --> 00:37:43,530
Je ne veux rejeter la faute
sur personne, mais...
426
00:37:43,640 --> 00:37:46,086
Il ne connaissait pas nos montagnes.
427
00:37:49,080 --> 00:37:52,368
- Il n'était pas de notre village.
- Comment s'appelle-t-il?
428
00:37:53,560 --> 00:37:56,928
Hans Bergmann. De Hammesback.
À dix kilomètres d'ici.
429
00:37:57,040 --> 00:37:58,724
Ils font du fromage là-bas.
430
00:38:00,920 --> 00:38:01,887
Merci.
431
00:38:03,080 --> 00:38:04,800
- Vous le connaissez?
- Hans Bergmann? Nein.
432
00:38:04,880 --> 00:38:07,884
- Adolf, kennst du diesen Mann?
- Je ne le connais pas.
433
00:38:09,760 --> 00:38:10,807
Merci.
434
00:38:16,880 --> 00:38:20,123
- Vous avez les affaires de mon père.
- Oui.
435
00:38:21,120 --> 00:38:24,283
Je craignais qu'Hans Bergmann
n'ait volé sa valise.
436
00:38:25,600 --> 00:38:27,762
Vous l'avez forcée?
437
00:38:28,200 --> 00:38:30,851
Non. C'était inutile.
438
00:38:31,720 --> 00:38:34,121
La combinaison
était incroyablement simple.
439
00:38:34,280 --> 00:38:35,770
Vous l'avez essayée?
440
00:38:35,880 --> 00:38:38,690
Non, impossible. C'est codé.
441
00:38:38,880 --> 00:38:42,168
Le seul moyen de trouver le bon code,
c'est par mon appareil.
442
00:38:43,240 --> 00:38:46,323
- On peut trouver n'importe quel code.
- Vous permettez?
443
00:38:47,920 --> 00:38:49,888
M. Roffe est son père!
444
00:38:50,000 --> 00:38:53,004
- Et moi son inspecteur.
- Merci, inspecteur.
445
00:38:54,160 --> 00:38:55,366
De rien.
446
00:38:55,840 --> 00:38:58,571
Vous trouverez cela intéressant,
Mlle Roffe.
447
00:38:59,160 --> 00:39:00,161
Comme moi.
448
00:39:00,680 --> 00:39:01,681
Au revoir.
449
00:39:04,600 --> 00:39:08,400
- Il n'est pas si malin que ça.
- C'est mon inspecteur.
450
00:39:10,440 --> 00:39:13,569
- Vous souhaitez l'écouter?
- Non. Je ne suis pas encore prête.
451
00:39:13,680 --> 00:39:16,570
Appelez les cousins
et dites-leur que je vais en Sardaigne.
452
00:39:16,680 --> 00:39:18,762
À la villa. Préférerez M. Williams, aussi.
453
00:39:18,880 --> 00:39:19,881
Et les banquiers?
454
00:39:20,000 --> 00:39:22,810
Ce sont de vraies plaies.
Je déteste les banquiers.
455
00:39:23,360 --> 00:39:25,010
M. Williams ne les verra pas
pendant une semaine.
456
00:39:25,120 --> 00:39:27,851
Rien qu'une semaine,
c'est tout ce que je demande.
457
00:39:40,680 --> 00:39:42,489
BAR AMÉRICAIN
458
00:40:08,920 --> 00:40:10,285
Bon. Allons-y.
459
00:41:17,440 --> 00:41:21,650
En plus des informations
supplémentaires sur sir Alec Nichols,
460
00:41:22,320 --> 00:41:25,802
ordinateurs requièrent programmes
sur activités professionnelles
461
00:41:25,920 --> 00:41:28,890
de Charles Martin
de la famille française de Roffe.
462
00:41:29,160 --> 00:41:34,530
Sur les difficultés financières d'Ivo
Palazzi avec les banques de Rome.
463
00:41:40,640 --> 00:41:41,687
Bonne nuit, tout le monde.
464
00:42:35,400 --> 00:42:38,404
Votre père trouvait la Sardaigne
vraiment commode.
465
00:42:38,520 --> 00:42:40,443
À ure heure seulement du bureau.
466
00:42:40,680 --> 00:42:43,490
Je restais ici seule.
Ça ne me dérangeait pas.
467
00:42:43,600 --> 00:42:48,162
- La mer, l'air et...
- Le vent. Les moustiques.
468
00:42:48,640 --> 00:42:50,722
Je n'ai pas eu de cuisinier
si rapidement,
469
00:42:50,840 --> 00:42:54,322
on va se débrouiller seules.
Que voulez-vous manger?
470
00:42:54,880 --> 00:42:57,645
- Vous savez cuisiner?
- Non.
471
00:42:58,320 --> 00:43:02,120
- Moi non plus. On en a de la chance!
- Mon mari cuisine toujours.
472
00:43:02,640 --> 00:43:05,041
Les hommes sont plus heureux
en cuisine.
473
00:43:05,680 --> 00:43:07,409
Ils ont ça dans le sang.
474
00:43:11,520 --> 00:43:13,921
Faisons un repas à moitié cru,
dans ce cas.
475
00:43:55,880 --> 00:43:58,486
J'ai l'impression qu'il a enregistré ça
avant de mourir.
476
00:43:58,600 --> 00:44:01,410
Le dernier d'une série qui... Prête?
477
00:44:06,520 --> 00:44:10,002
On investit 50 millions de dollars
au développement de quatre produits.
478
00:44:10,120 --> 00:44:13,408
Que se passe-t-il? Dans chaque
domaine, nos concurrents nous battent
479
00:44:13,520 --> 00:44:16,046
en déposant les brevets avant nous.
480
00:44:16,280 --> 00:44:18,408
Un cas isolé peut être acceptable.
481
00:44:18,560 --> 00:44:22,121
Mais quatre?
En trois mois? Impossible.
482
00:44:23,720 --> 00:44:26,690
Fait. Quelqu'un de chez Roffe
a donné ou vendu un grand secret
483
00:44:26,800 --> 00:44:30,361
de nos recherches
à quatre sociétés concurrentes.
484
00:44:31,160 --> 00:44:33,367
Fait. Un salaud essaie méthodiquement
485
00:44:33,480 --> 00:44:36,643
de causer du tort, ou de détruire, Roffe.
486
00:44:37,680 --> 00:44:41,287
Cette personne, ou personnes,
a un accès privilégié.
487
00:44:41,760 --> 00:44:45,970
Et qui que ce soit, c'est une personne
haut placée de Roffe.
488
00:44:46,320 --> 00:44:47,321
Pourquoi?
489
00:44:48,760 --> 00:44:52,765
Un bon mobile est de me forcer
à faire coter la société en bourse.
490
00:44:52,960 --> 00:44:56,521
Comme je ne peux faire confiance à
personne du conseil, même les cousins,
491
00:44:56,640 --> 00:45:01,328
je vais devoir piéger ce salaud
moi-même. Je pense savoir qui c'est.
492
00:45:10,880 --> 00:45:13,770
Une personne haut placée de Roffe?
493
00:45:22,040 --> 00:45:25,169
Allô? Oui. Elle est là.
494
00:45:25,640 --> 00:45:28,689
C'est l'inspecteur Hornung.
Il est à Genève. À Interpol.
495
00:45:29,560 --> 00:45:31,164
Allô, inspecteur?
496
00:45:32,200 --> 00:45:34,328
Oui, je viens de l'écouter.
497
00:45:35,000 --> 00:45:37,082
C'est très intéressant.
498
00:45:37,680 --> 00:45:42,004
J'intègre des données
dans les ordinateurs, et si je puis dire,
499
00:45:43,280 --> 00:45:47,410
ils sont bien meilleurs que les petites
cellules grises d'un détective humain.
500
00:45:48,520 --> 00:45:50,727
Ils vont nous dire
qui a assassiné votre père.
501
00:45:50,840 --> 00:45:52,808
Mon père a donc été assassiné.
502
00:45:52,920 --> 00:45:54,570
Aucune erreur. Non.
503
00:45:54,680 --> 00:45:57,684
Laissez-moi vous dire autre chose
à propos de votre famille.
504
00:45:57,800 --> 00:45:59,609
Écoutez-moi ça!
505
00:46:00,520 --> 00:46:03,490
Les chèques de sir Alec
sont tous au porteur.
506
00:46:03,880 --> 00:46:07,566
Sir Alec possède une Rolls Royce,
une Bentley.
507
00:46:07,920 --> 00:46:10,048
- Une Morris.
- Non, non, non.
508
00:46:11,440 --> 00:46:13,761
Ai-je oublié quelque chose?
509
00:46:14,360 --> 00:46:17,523
- Où sont les factures des voitures?
- Aucune facture.
510
00:46:18,280 --> 00:46:19,930
Bravo, petit. Dans ce cas,
511
00:46:20,040 --> 00:46:23,806
il doit être capable de régler
les problèmes facilement, et parle-moi
512
00:46:24,360 --> 00:46:26,442
du Club Beaumont à Londres.
513
00:46:26,560 --> 00:46:29,882
Patron, Jon Swinton. 3 arrestations.
Agression. 2 condamnations.
514
00:46:30,000 --> 00:46:31,968
Et en voilà une autre pour 22000.
515
00:46:32,080 --> 00:46:34,526
Sir Alec n'a pas l'argent pour l'instant.
516
00:46:34,640 --> 00:46:38,247
Il est dans la tranche 90 % d'impôts
et il ne peut pas vous payer
517
00:46:38,360 --> 00:46:40,727
- pour le moment, c'est tout.
- Vraiment?
518
00:46:41,040 --> 00:46:42,849
- Et ses actions chez Roffe?
- Oui.
519
00:46:42,960 --> 00:46:45,361
Il ne peut pas y toucher!
Je vous l'ai déjà dit.
520
00:46:45,480 --> 00:46:46,891
Bien. Je descends.
521
00:46:47,000 --> 00:46:49,446
Des problèmes avec un Arabe
à la table sept.
522
00:47:20,280 --> 00:47:21,770
Non, ma chère.
523
00:47:22,680 --> 00:47:25,445
- Il faudra faire mieux que ça.
- Salaud.
524
00:47:27,000 --> 00:47:29,571
Roffe est une société
pharmaceutique importante?
525
00:47:29,680 --> 00:47:32,365
Internationale même.
Beaucoup de filiales.
526
00:47:32,720 --> 00:47:35,644
Légitime. Respectable. Morphine.
527
00:47:37,280 --> 00:47:38,520
Morphine.
528
00:47:40,040 --> 00:47:42,407
Il ne pourrait jamais faire
une chose pareille.
529
00:47:42,520 --> 00:47:43,487
Non.
530
00:47:45,320 --> 00:47:46,970
Qui ne paye pas ses dettes
531
00:47:48,240 --> 00:47:50,971
finit par avoir les genoux cloués au sol.
532
00:48:04,400 --> 00:48:05,765
Bonjour, mon chéri.
533
00:48:08,160 --> 00:48:09,640
La journée était bonne au Parlement?
534
00:48:09,720 --> 00:48:12,724
Affreuse. J'étais rasoir. Distrait.
535
00:48:13,200 --> 00:48:14,440
Pourquoi t'opposes-tu...
536
00:48:14,560 --> 00:48:15,686
Je le prends, merci.
537
00:48:15,800 --> 00:48:17,689
Pourquoi t'opposes-tu
à la peine de mort?
538
00:48:17,800 --> 00:48:21,407
Après tout, le parti conservateur
représente bien...
539
00:48:21,520 --> 00:48:22,487
Vivian.
540
00:48:23,040 --> 00:48:28,251
Encore 80000 £? Pourquoi
ne pas m'en avoir parlé, bon sang?
541
00:48:32,360 --> 00:48:34,886
Je ne voulais pas gâcher ton discours.
542
00:48:35,400 --> 00:48:37,687
Tu as gâché bien plus que ça.
543
00:48:37,800 --> 00:48:41,043
Je dois supporter ces deux chiens
qui me soufflent leur fumée de cigare
544
00:48:41,160 --> 00:48:44,323
au visage et me brandissent
toutes ces reconnaissances de dettes.
545
00:48:44,440 --> 00:48:47,808
Ne comprends-tu pas
que je n'ai pas autant d'argent?
546
00:48:49,080 --> 00:48:50,969
Mais tu m'as, moi.
547
00:48:52,160 --> 00:48:54,288
Oui. Je t'ai, toi.
548
00:48:55,400 --> 00:48:58,961
Dans la richesse ou la pauvreté.
Jusqu'à ce que la mort...
549
00:49:04,480 --> 00:49:09,771
En parlant de mort. Tu sais
de quoi ces gens sont capables?
550
00:49:10,360 --> 00:49:12,681
Et ce n'est qu'une partie de la famille.
551
00:49:13,360 --> 00:49:15,727
Je travaille encore sur les autres.
552
00:49:16,440 --> 00:49:19,649
Je vais demain en Sardaigne,
je vous dirai tout ce que je sais.
553
00:49:19,760 --> 00:49:22,889
Merci, inspecteur.
Je viendrai vous chercher à l'aéroport.
554
00:49:23,720 --> 00:49:24,801
Bonne nuit.
555
00:49:24,920 --> 00:49:26,888
Il n'a pas dit de qui il s'agit.
556
00:49:29,240 --> 00:49:31,163
Il a découvert un motif.
557
00:49:31,280 --> 00:49:33,681
Même si je ne sais pas
ce qu'il veut dire.
558
00:49:33,800 --> 00:49:36,041
Ça fait penser à du papier peint, non?
559
00:49:39,320 --> 00:49:42,369
Max, tu vas surmener les ordinateurs!
560
00:49:43,200 --> 00:49:46,363
Tu utilises assez d'électricité
pour éclairer deux villes!
561
00:49:47,080 --> 00:49:48,844
Est-ce vraiment nécessaire?
562
00:49:51,160 --> 00:49:53,128
Arrêté pour agression à quel âge?
563
00:49:53,240 --> 00:49:56,801
28 ans. Prison de Regina Churly.
Travail à l'atelier d'usinage.
564
00:49:56,920 --> 00:49:59,764
Peine réduite.
Bonne conduite et fortune familiale.
565
00:49:59,880 --> 00:50:02,963
Derniers achats chez Bulgari
et Gucci. Factures.
566
00:50:03,080 --> 00:50:05,924
Frais de scolarité pour six enfants.
567
00:50:17,280 --> 00:50:18,645
Mince!
568
00:50:22,400 --> 00:50:25,449
Arrête-toi! Arrête-toi!
569
00:50:25,720 --> 00:50:29,611
- Papa! Papa! Papa!
- Ne le laissez pas me toucher!
570
00:50:30,800 --> 00:50:35,761
Donatella! Je t'ai dit
de ne jamais venir ici.
571
00:50:35,880 --> 00:50:39,202
- Je suis venue voir ta femme.
- Tu es plus maligne que ça.
572
00:50:39,320 --> 00:50:41,687
Comment vas-tu m'en empêcher?
Si je ne la vois pas,
573
00:50:41,800 --> 00:50:44,087
- je la verrai demain.
- Tu...
574
00:50:44,200 --> 00:50:48,330
- Tu auras ton argent.
- C'est la dernière fois que tu dis ça.
575
00:50:48,560 --> 00:50:51,689
Je te l'ai dit,
tu l'auras ton satané argent.
576
00:50:52,080 --> 00:50:56,563
Un million de dollars
dans quatre ou cinq jours!
577
00:50:57,160 --> 00:50:58,127
Quatre!
578
00:50:58,680 --> 00:51:01,411
Au revoir, papa! Papa! Au revoir!
579
00:51:03,280 --> 00:51:04,566
Je te le dis,
580
00:51:05,080 --> 00:51:06,844
ne reviens jamais ici!
581
00:51:08,080 --> 00:51:11,368
Marié depuis huit ans. Aucun enfant.
Hélène, divorcée trois fois.
582
00:51:11,480 --> 00:51:12,641
Nom de jeune fille: Roffe.
583
00:51:12,760 --> 00:51:15,730
Compte avec Julius Prager
à la banque privée de Zurich.
584
00:51:15,920 --> 00:51:17,524
Prager! Excellent!
585
00:51:18,040 --> 00:51:22,045
Revenons à Charles Martin
et son mystérieux associé.
586
00:51:22,200 --> 00:51:24,202
Son associé a-t-il le même
587
00:51:24,560 --> 00:51:26,847
numéro de sécurité sociale que Martin?
588
00:51:26,960 --> 00:51:28,041
AFFIRMATIF.
589
00:51:28,280 --> 00:51:31,090
Félicitations! Tu es brillant ce matin!
590
00:51:31,200 --> 00:51:33,248
Double numéro de sécurité sociale.
591
00:51:33,480 --> 00:51:36,131
C'est un crime, même en France.
592
00:51:36,720 --> 00:51:39,166
Leur société. Qu'est-ce que c'est?
593
00:51:39,280 --> 00:51:41,009
IL POSSÈDE UN VIGNOBLE.
594
00:51:41,920 --> 00:51:43,160
Capitalisation?
595
00:51:43,280 --> 00:51:44,884
QUATRE MILLIONS DE FRANCS
596
00:51:45,400 --> 00:51:47,880
Où Charles Martin
a-t-il trouvé cet argent?
597
00:51:48,000 --> 00:51:48,967
Emprunts.
598
00:51:50,280 --> 00:51:52,089
Le vignoble est-il rentable?
599
00:51:52,200 --> 00:51:53,611
Non. C'est un échec.
600
00:52:15,000 --> 00:52:16,764
Je représente votre associé.
601
00:52:18,200 --> 00:52:19,361
Bonjour.
602
00:52:29,600 --> 00:52:30,567
Rare?
603
00:52:31,800 --> 00:52:32,767
Très.
604
00:52:34,080 --> 00:52:35,047
Mort?
605
00:52:35,800 --> 00:52:37,040
Presque.
606
00:52:39,160 --> 00:52:40,764
Voulez-vous du café?
607
00:52:44,480 --> 00:52:47,768
- Vous devez de l'argent à mon client.
- Oui.
608
00:52:48,920 --> 00:52:51,321
Je connais le montant exact.
609
00:52:53,840 --> 00:52:58,926
Je suis aussi avocat,
et la justice est lente.
610
00:52:59,040 --> 00:53:01,168
Pas mon client.
611
00:53:04,080 --> 00:53:08,608
Votre client sait que si je vais en prison,
lui et ses amis iront avec moi.
612
00:53:09,000 --> 00:53:12,482
Ils ne comptent pas aller en prison.
Vous non plus.
613
00:53:13,720 --> 00:53:15,927
Ils ont prévu quelque chose pour vous.
614
00:53:16,720 --> 00:53:19,803
- Vous croyez vraiment me faire peur?
- Oui.
615
00:53:21,280 --> 00:53:23,931
Vous êtes comme ce coléoptère
quand je suis arrivé.
616
00:53:24,040 --> 00:53:25,201
Presque mort.
617
00:53:27,400 --> 00:53:31,564
Je vois. Comme vous le savez,
je n'aurai pas la somme complète
618
00:53:31,800 --> 00:53:34,929
tant que le problème
des actions de Roffe n'est pas réglé.
619
00:53:36,360 --> 00:53:39,284
Pour éviter le sort du coléoptère,
620
00:53:40,080 --> 00:53:42,560
quel paiement intermédiaire
accepteront-ils?
621
00:54:00,480 --> 00:54:01,447
Demain.
622
00:54:02,120 --> 00:54:03,087
À midi.
623
00:54:57,560 --> 00:55:01,007
Je souhaite examiner
la facture du magasin de sport de Paris.
624
00:55:01,600 --> 00:55:04,604
- Celle avec...
- Taille de chaussures: 36.
625
00:55:05,360 --> 00:55:06,805
Une taille de femme?
626
00:55:07,400 --> 00:55:09,402
Affirmatif. Ou un petit homme.
627
00:55:09,520 --> 00:55:11,921
Hélène était une sacrée alpiniste.
628
00:55:12,640 --> 00:55:14,324
Si cet ordinateur lit Paris Match,
629
00:55:14,440 --> 00:55:17,364
il aura vu une photo d'elle
escaladant le mont Cervin.
630
00:55:17,600 --> 00:55:20,206
- Comment êtes-vous entré?
- Je travaille pour Roffe.
631
00:55:20,320 --> 00:55:21,287
Oui.
632
00:55:22,800 --> 00:55:26,885
Rhys Edward Williams
est né à Scranton, Pennsylvanie, U. S.A.
633
00:55:27,120 --> 00:55:29,361
- Homme, 41 ans. Célibataire.
- Ça par exemple!
634
00:55:29,480 --> 00:55:32,484
Cadre de l'administration
chez Roffe Pharmaceutique.
635
00:55:33,720 --> 00:55:37,361
Compte en banque à Londres
avec un solde de 25 £
636
00:55:37,480 --> 00:55:41,201
Un compte chèques
avec un solde moyen de 800 £
637
00:55:41,440 --> 00:55:44,523
Un coffre à la banque à Zurich.
Contenu inconnu.
638
00:55:44,640 --> 00:55:47,007
Tous frais de comptes
et cartes de crédit.
639
00:55:47,120 --> 00:55:49,646
Nombreux articles
achetés pour des femmes.
640
00:55:49,840 --> 00:55:53,208
Pas de casier judiciaire.
Employé chez Roffe depuis neuf ans.
641
00:55:53,440 --> 00:55:54,566
Pas suffisant.
642
00:55:54,960 --> 00:55:58,009
Loin d'être suffisant, M. Rhys Williams.
643
00:55:58,560 --> 00:56:01,848
Qui que ce soit,
il se cache dans les ordinateurs.
644
00:56:06,720 --> 00:56:08,802
Voulez-vous
que j'aille chercher l'inspecteur?
645
00:56:08,920 --> 00:56:13,482
Non, merci. Préparez
un de vos dîners à moitié crus.
646
00:57:24,200 --> 00:57:29,923
L'inspecteur Hornung
m'attend à l'aéroport... Alec.
647
00:57:30,240 --> 00:57:33,369
- Doucement.
- Mon Dieu, Alec.
648
00:57:33,480 --> 00:57:36,848
Tout va bien. Vous avez eu un accident,
mais ça va aller.
649
00:57:36,960 --> 00:57:40,248
- J'ai parlé au médecin.
- Ce n'était pas un accident.
650
00:57:40,360 --> 00:57:43,330
- Les freins ont été trafiqués.
- Pourquoi?
651
00:57:44,240 --> 00:57:47,289
- Qui ferait une chose pareille?
- Je n'en sais rien.
652
00:57:51,240 --> 00:57:53,607
Alec, vous êtes venu rapidement.
653
00:57:53,720 --> 00:57:55,722
Mon cher ami, pas assez vite.
654
00:57:55,840 --> 00:57:58,525
- Et la police?
- Je les ai déjà appelés.
655
00:57:58,640 --> 00:58:00,881
Je vais jeter un œil à la jeep.
656
00:58:13,040 --> 00:58:16,408
Regardons le bon côté des choses.
657
00:58:17,800 --> 00:58:20,246
Ce n'était qu'une tentative de meurtre.
658
00:58:21,640 --> 00:58:25,281
L'autre était...
659
00:58:28,200 --> 00:58:30,646
Des lettres à signer.
Les banquiers veulent vous voir
660
00:58:30,760 --> 00:58:33,730
demain matin à 10 h si ça vous va.
661
00:58:36,720 --> 00:58:40,406
Kate, on a 300 scientifiques
qui travaillent à plein temps.
662
00:58:40,520 --> 00:58:44,161
La loi des probabilités voudrait que
l'un d'eux soit proche d'une découverte.
663
00:58:44,280 --> 00:58:45,930
Vous voulez donner
de bonnes nouvelles.
664
00:58:46,040 --> 00:58:48,520
C'est exactement ça.
Et c'est ce que je vais faire.
665
00:58:48,640 --> 00:58:50,165
Même sans bonne nouvelle.
666
00:58:50,280 --> 00:58:52,248
Vous parlez comme votre père.
667
00:58:52,360 --> 00:58:54,601
Vous n'avez encore rien vu.
668
00:58:55,480 --> 00:59:00,008
Vous devriez discuter
avec le Dr Joeppli.
669
00:59:01,040 --> 00:59:02,280
Qui est le Dr Joeppli?
670
00:59:02,400 --> 00:59:04,880
Emile Joeppli. Un lauréat du prix Nobel.
671
00:59:05,600 --> 00:59:07,967
Votre père l'appelait
le génie de la maison.
672
00:59:08,080 --> 00:59:09,764
Je ne suis pas une scientifique.
673
00:59:09,880 --> 00:59:12,929
Pouvez-vous me dire simplement
ce que vous avez fait?
674
00:59:13,360 --> 00:59:18,048
Mlle Roffe, j'ai découvert
le moyen de retarder le vieillissement.
675
00:59:19,360 --> 00:59:21,124
Une personne normale
676
00:59:21,240 --> 00:59:23,846
doit pouvoir vivre 100 ou 150 ans.
677
00:59:25,520 --> 00:59:29,206
J'ai effectué des tests sur des animaux
ces quatre dernières années.
678
00:59:29,520 --> 00:59:31,887
Les résultats récents sont tous positifs.
679
00:59:35,160 --> 00:59:36,400
Je vous en prie.
680
00:59:38,080 --> 00:59:40,686
Je fais déjà des tests
sur des êtres humains.
681
00:59:45,720 --> 00:59:48,883
Il y a 20 ans,
si je vous avais dit qu'une pilule
682
00:59:49,000 --> 00:59:52,322
pouvait éviter de tomber enceinte,
l'auriez-vous cru?
683
00:59:52,720 --> 00:59:53,881
Je vous écoute.
684
00:59:54,000 --> 00:59:56,890
Sans votre père,
sans sa confiance en moi,
685
00:59:57,000 --> 00:59:59,970
je n'aurais pas trouvé la clé
pour une vie plus longue.
686
01:00:04,800 --> 01:00:06,290
Quelqu'un d'autre est au courant?
687
01:00:06,400 --> 01:00:08,289
M. Roffe voulait le secret absolu.
688
01:00:08,400 --> 01:00:12,086
Je ne traitais qu'avec lui
et un autre employé de la société.
689
01:00:12,200 --> 01:00:14,248
- Qui?
- M. Rhys Williams.
690
01:00:20,160 --> 01:00:23,448
À partir de maintenant,
vous ne devez traiter qu'avec moi.
691
01:00:23,560 --> 01:00:24,527
Oui, Mlle Roffe.
692
01:00:24,640 --> 01:00:26,961
Dans combien de temps ce sera prêt?
693
01:00:27,800 --> 01:00:29,006
18 mois.
694
01:00:29,120 --> 01:00:32,010
Je le veux sur le marché
dans 12 mois à partir d'aujourd'hui.
695
01:00:32,120 --> 01:00:33,884
C'est extrêmement important.
696
01:00:34,040 --> 01:00:35,610
Je ferai de mon mieux.
697
01:00:40,160 --> 01:00:42,606
Vous savez, j'admirais votre père.
698
01:00:44,640 --> 01:00:45,926
Moi aussi.
699
01:00:49,680 --> 01:00:51,682
Vous lui ressemblez beaucoup.
700
01:00:51,800 --> 01:00:54,201
Je sais. Quelle surprise, n'est-ce pas?
701
01:00:56,040 --> 01:00:59,522
Je comprends qu'on ne vous ait pas
découvert toutes ces années.
702
01:01:01,520 --> 01:01:02,965
Vous savez comment sortir?
703
01:01:03,080 --> 01:01:06,448
À droite, puis à gauche et l’ascenseur
est droit devant. Bonne nuit.
704
01:01:06,560 --> 01:01:07,891
Bonne nuit.
705
01:02:33,040 --> 01:02:35,486
Inspecteur? J'ai besoin d'aide.
706
01:02:35,600 --> 01:02:37,443
Vous devez faire appel à vos souvenirs.
707
01:02:37,560 --> 01:02:39,927
Une patrouille fluviale
a repêché une fille.
708
01:02:40,040 --> 01:02:44,250
Il y a eu relation sexuelle avant
le décès, qui était par strangulation.
709
01:02:44,760 --> 01:02:48,481
Pas d'empreintes.
On l'a ensuite jetée dans le fleuve.
710
01:02:50,120 --> 01:02:51,770
Vous la reconnaissez?
711
01:02:54,280 --> 01:02:55,327
Non.
712
01:02:56,120 --> 01:02:59,329
- Vous en voulez?
- Non, merci. On the rocks, pour moi.
713
01:03:00,560 --> 01:03:04,167
Les Suisses sont toujours à l'heure.
Une caractéristique déprimante.
714
01:03:05,920 --> 01:03:07,931
On dirait qu'ils viennent
à un enterrement.
715
01:03:08,040 --> 01:03:09,530
Celui d'Elizabeth, pas le nôtre.
716
01:03:09,640 --> 01:03:12,883
Oui, il n'y aura pas de délai
pour les emprunts. C'est évident.
717
01:03:13,000 --> 01:03:14,525
Et Roffe sera enfin cotée en bourse.
718
01:03:14,640 --> 01:03:17,962
Nous serons très heureux et très riches.
719
01:03:19,040 --> 01:03:22,249
Messieurs, on est là pour parler argent,
donc je serai directe.
720
01:03:22,360 --> 01:03:24,567
Je souhaite un délai
pour les emprunts de Roffe
721
01:03:24,680 --> 01:03:28,241
au même taux d'intérêt
pour une période d'un an.
722
01:03:29,120 --> 01:03:30,167
Pourquoi?
723
01:03:30,920 --> 01:03:32,649
D'abord, la direction est nouvelle.
724
01:03:32,760 --> 01:03:36,082
Vous devez prolonger la politesse
que vous accordiez à mon père.
725
01:03:36,200 --> 01:03:39,409
Vous avez gagné de l'argent avec lui,
ça ne va pas changer.
726
01:03:40,080 --> 01:03:42,731
Roffe va révéler un nouveau produit,
727
01:03:43,000 --> 01:03:47,483
qui selon nos recherches, va supplanter
les autres médicaments sur le marché.
728
01:03:48,480 --> 01:03:49,481
Qu'est-ce que c'est?
729
01:03:49,600 --> 01:03:52,490
Désolée Herr Prager,
je ne peux pas vous en dire plus.
730
01:03:52,600 --> 01:03:54,682
Promis, ce sera
la plus grande innovation
731
01:03:54,800 --> 01:03:57,087
dans l'histoire de ce secteur.
732
01:03:59,440 --> 01:04:01,408
Bien entendu,
on aura besoin de financements
733
01:04:01,520 --> 01:04:03,966
à grande échelle.
734
01:04:07,240 --> 01:04:10,528
Mlle Roffe,
puis-je vous parler en privé?
735
01:04:10,640 --> 01:04:12,404
Mesdames, messieurs.
736
01:04:31,360 --> 01:04:35,331
Même votre père n'aurait pas essayé
de faire un tel...
737
01:04:35,440 --> 01:04:36,885
- Bluff?
- Oui.
738
01:04:37,400 --> 01:04:40,006
Non, Herr Prager.
Nous avons un produit.
739
01:04:41,560 --> 01:04:43,722
- Vraiment?
- Oui.
740
01:04:44,400 --> 01:04:48,450
J'ai dit à M. Williams à New York
de vendre. Vous êtes inexpérimentée.
741
01:04:48,560 --> 01:04:50,608
C'est un domaine complexe.
742
01:04:50,720 --> 01:04:51,846
C'est vrai.
743
01:04:51,960 --> 01:04:55,089
C'est pourquoi je veux
que M. Williams soit président.
744
01:04:55,880 --> 01:04:59,487
Impossible. Ce n'est pas un Roffe. Il...
745
01:05:03,160 --> 01:05:04,924
Mais il est célibataire.
746
01:05:06,160 --> 01:05:07,730
Allez-y.
747
01:05:08,720 --> 01:05:10,085
Mais bientôt.
748
01:05:10,880 --> 01:05:12,644
Mesdames et messieurs,
749
01:05:13,720 --> 01:05:17,770
Mlle Roffe m'a convaincu qu'un délai,
avec des intérêts de pénalité,
750
01:05:17,880 --> 01:05:19,928
bien sûr, ne ferait pas de mal.
751
01:05:20,480 --> 01:05:24,610
Pour ma part, je suis d'accord
pour un délai de 90 jours.
752
01:05:39,480 --> 01:05:41,960
- Répétez-moi ça.
- Un accord commercial.
753
01:05:42,080 --> 01:05:45,209
Prager nous accorde un délai
sur emprunt si vous devenez président.
754
01:05:45,320 --> 01:05:49,644
Pour ce faire, vous devez épouser
un membre de la famille.
755
01:05:50,360 --> 01:05:52,840
Je semble être la seule disponible.
756
01:05:53,840 --> 01:05:57,003
Ne vous en faites pas.
Inutile que ce soit un vrai mariage.
757
01:05:57,120 --> 01:06:01,125
Vous pourrez être libre
d'aller et venir et...
758
01:06:01,800 --> 01:06:03,211
Enfin bref.
759
01:06:05,960 --> 01:06:07,041
Rhys,
760
01:06:09,920 --> 01:06:13,641
auriez-vous l'obligeance
de répondre à mon offre?
761
01:06:18,680 --> 01:06:20,523
C'est si soudain.
762
01:06:25,760 --> 01:06:27,762
Eh bien, pourquoi pas?
763
01:06:35,320 --> 01:06:37,561
Vous serez le président de la société,
764
01:06:37,680 --> 01:06:41,162
mais le contrôle du vote des actions
reste entre mes mains.
765
01:06:41,640 --> 01:06:44,689
- Si je dirige la société...
- Ce sera le cas.
766
01:06:44,800 --> 01:06:46,962
...alors le contrôle des actions...
767
01:06:47,080 --> 01:06:49,731
Reste en mon nom.
Je ne veux pas les vendre.
768
01:06:51,280 --> 01:06:53,487
Mis à part ça, vous dirigez tout.
769
01:06:57,080 --> 01:06:59,321
Ai-je du rouge à lèvres sur les dents?
770
01:06:59,840 --> 01:07:02,366
Non, je pensais
que vous ressembliez à Sam Roffe.
771
01:07:02,480 --> 01:07:05,927
- Cela risque-t-il d'être un problème?
- Non. Bien au contraire.
772
01:07:08,920 --> 01:07:11,764
J'aime l'idée de me marier.
773
01:07:14,600 --> 01:07:16,204
Alors dites quand.
774
01:07:17,280 --> 01:07:18,281
Quand.
775
01:07:24,360 --> 01:07:25,805
- Alec?
- Ma chérie.
776
01:07:39,320 --> 01:07:42,449
Quel endroit parfait pour
une lune de miel, à part les moustiques
777
01:07:42,560 --> 01:07:45,723
- et la nourriture affreuse.
- Ces plaisirs vont me manquer.
778
01:07:45,840 --> 01:07:47,285
Vous ne restez pas?
779
01:07:47,400 --> 01:07:49,767
- Kate et moi allons à Zurich ce soir.
- Dommage!
780
01:07:49,880 --> 01:07:51,928
Prager m'invite à dîner.
781
01:07:52,360 --> 01:07:56,763
Je vais vous dire une chose
sur les hommes. Surveillez-les toujours.
782
01:07:57,040 --> 01:07:59,486
Vérifiez les cicatrices aussi,
surtout dans le dos.
783
01:07:59,600 --> 01:08:01,284
C'est révélateur.
784
01:08:02,120 --> 01:08:04,646
- Ivo?
- Oui, ma tendre chérie.
785
01:08:06,880 --> 01:08:08,530
Inspecteur Hornung.
786
01:08:10,440 --> 01:08:14,286
- Du champagne?
- Non, je ne bois pas. Merci.
787
01:08:14,400 --> 01:08:15,561
La famille?
788
01:08:17,760 --> 01:08:22,971
Selon mon père,
l'un d'entre eux veut ruiner la société.
789
01:08:25,080 --> 01:08:29,961
Quand mon père s'est mis en travers
de sa route, il a été assassiné.
790
01:08:32,840 --> 01:08:35,684
Et cette personne
a essayé de me tuer aussi.
791
01:08:40,800 --> 01:08:42,962
Vous avez écouté la cassette?
792
01:08:44,560 --> 01:08:49,088
La secrétaire de M. Roffe,
Mlle Kate Erling, elle l'a écoutée aussi?
793
01:08:49,720 --> 01:08:53,520
Oui, mais ce n'est pas elle. Mon père
lui faisait entièrement confiance.
794
01:08:55,440 --> 01:08:57,920
Puis-je avoir la cassette? L'originale?
795
01:08:59,160 --> 01:09:02,289
- C'est une preuve.
- Je l'ai là-haut.
796
01:09:23,400 --> 01:09:24,686
Elle a disparu.
797
01:09:24,880 --> 01:09:28,441
Elizabeth? Il faut se préparer
pour Zurich.
798
01:09:35,440 --> 01:09:37,568
- Tu es une obsédée.
- Je sais.
799
01:09:39,440 --> 01:09:42,523
Je n'y peux rien.
C'est comme la souplesse.
800
01:09:43,440 --> 01:09:46,171
Chéri, enlève cette misérable chemise
et reviens au lit.
801
01:09:46,280 --> 01:09:48,248
Hélène, je ne suis pas Charles.
802
01:09:49,000 --> 01:09:50,809
Et je ne suis pas Elizabeth.
803
01:09:52,360 --> 01:09:54,886
On a passé un moment merveilleux.
804
01:09:55,040 --> 01:09:58,681
Oui, merveilleux.
On peut encore en passer d'autres.
805
01:09:58,800 --> 01:10:00,484
Je suis marié désormais.
806
01:10:00,600 --> 01:10:03,490
Moi aussi.
On a tant de points communs.
807
01:10:05,280 --> 01:10:07,089
Tu y es arrivé, Rhys.
808
01:10:07,200 --> 01:10:10,170
La façon la plus simple:
épouser la fille du patron.
809
01:10:10,720 --> 01:10:13,883
Toutes ces années
à être l'ombre de Sam ont fini par payer.
810
01:10:15,080 --> 01:10:17,924
"Très, très bien."
Comme dirait Simonetta.
811
01:10:20,760 --> 01:10:22,842
Sam me traitait bien.
Je lui dois beaucoup.
812
01:10:22,960 --> 01:10:24,644
Ah bon? Vraiment?
813
01:10:24,760 --> 01:10:26,250
Oui, c'est vrai.
814
01:10:26,360 --> 01:10:29,887
Elizabeth est coriace. Elle ne te laissera
pas vendre ses actions.
815
01:10:30,520 --> 01:10:32,682
Ce sont les siennes. Pas les miennes.
816
01:10:33,280 --> 01:10:34,884
Elles pourraient être à toi.
817
01:10:35,000 --> 01:10:36,365
Ah bon? Comment?
818
01:10:37,320 --> 01:10:39,322
Elle n'a pas de chance en voiture.
819
01:10:47,240 --> 01:10:48,765
Jolie robe.
820
01:10:48,880 --> 01:10:51,247
Je vais la gâcher
avec tous ces banquiers suisses.
821
01:10:51,360 --> 01:10:53,647
Dommage qu'on ne puisse pas annuler.
822
01:10:56,160 --> 01:10:58,322
Je suis contente pour vous et Rhys.
823
01:10:58,880 --> 01:11:01,724
- Vraiment, Kate?
- Oui. C'est logique.
824
01:11:02,440 --> 01:11:04,602
La plupart des choses ne le sont pas.
825
01:11:07,360 --> 01:11:10,443
Je ne pensais pas passer
ma lune de miel avec vous, Kate.
826
01:11:12,440 --> 01:11:13,805
La patronne arrive.
827
01:11:18,160 --> 01:11:20,686
Bon Dieu, sans rire! Il va s'écraser!
828
01:11:31,640 --> 01:11:33,244
D'abord, mon père.
829
01:11:34,680 --> 01:11:36,762
Et maintenant Kate, à ma place.
830
01:11:40,000 --> 01:11:42,321
Si je n'étais pas revenue chercher ça.
831
01:11:42,640 --> 01:11:44,722
Votre service de sécurité,
832
01:11:44,840 --> 01:11:47,571
a-t-il fait des efforts
pour changer vos habitudes?
833
01:11:47,680 --> 01:11:48,727
Non.
834
01:11:49,400 --> 01:11:52,131
Pris des trajets différents
pour aller au bureau?
835
01:11:53,080 --> 01:11:54,127
Non.
836
01:11:54,960 --> 01:11:56,086
Je vois.
837
01:11:57,040 --> 01:11:58,804
Vous m'avez dit que quelqu'un
838
01:11:58,920 --> 01:12:02,049
dans cette maison en Sardaigne
voulait vous tuer.
839
01:12:02,480 --> 01:12:03,606
Je suis d'accord.
840
01:12:03,720 --> 01:12:07,691
Je pense qu'on saura très bientôt
de qui il s'agit.
841
01:12:07,880 --> 01:12:11,123
Les ordinateurs sont devenus
très intéressants dernièrement.
842
01:12:11,560 --> 01:12:13,562
L'étau se resserre sur le tueur.
843
01:12:13,680 --> 01:12:18,004
Encore un jour ou deux,
et on saura qui c'est.
844
01:12:18,760 --> 01:12:22,970
Sir Alec, Ivo, Hélène, Charles.
845
01:12:28,040 --> 01:12:29,929
Entre, mon cher Charles.
846
01:12:41,160 --> 01:12:42,446
Assieds-toi.
847
01:12:47,720 --> 01:12:50,564
Cet homme est bijoutier.
Il dit qu'il te connaît.
848
01:12:52,760 --> 01:12:54,410
S'il y a bien une chose que je sais,
849
01:12:54,520 --> 01:12:58,002
c'est faire la différence
entre du faux et du vrai.
850
01:12:59,880 --> 01:13:01,564
Tu es avocat, Charles.
851
01:13:01,720 --> 01:13:05,441
Tu sais que la peine moyenne
pour vol qualifié est de 20 ans.
852
01:13:08,720 --> 01:13:10,688
Tu sais aussi
que la prison française moyenne
853
01:13:10,800 --> 01:13:15,203
est pleine des parents de ces pauvres
petites bestioles que tu as tuées.
854
01:13:15,560 --> 01:13:16,891
Et pire encore.
855
01:13:19,120 --> 01:13:20,326
Sortez.
856
01:13:21,280 --> 01:13:24,489
Oui, bien sûr.
Je comprends, Madame Martin.
857
01:13:38,240 --> 01:13:40,766
Souhaites-tu que je te sauve, Charles?
858
01:13:40,880 --> 01:13:44,327
Je t'en prie.
Après tout, je suis marié à une Roffe.
859
01:13:46,800 --> 01:13:49,565
Je veux contrôler les intérêts de Roffe.
860
01:13:49,960 --> 01:13:52,247
Oui, mais Elizabeth ne vendra jamais.
861
01:13:54,160 --> 01:13:58,529
Alors, à moins que tu ne veuilles passer
les 20 prochaines années en prison,
862
01:13:58,640 --> 01:14:01,962
tu vas faire exactement ce que je te dis,
quand je te le dis.
863
01:14:06,080 --> 01:14:08,481
- C'est compris?
- Oui.
864
01:14:09,560 --> 01:14:11,801
Vous pouvez voir
que Charles a de gros ennuis.
865
01:14:11,920 --> 01:14:12,887
Bien.
866
01:14:13,280 --> 01:14:16,648
Mais Ivo a de gros problèmes aussi.
867
01:14:17,280 --> 01:14:20,921
Ne pensez pas
qu'il n'est qu'un gentil pitre.
868
01:14:21,040 --> 01:14:24,726
C'est un homme dur. Un homme
qui a fait de la prison pour violence.
869
01:14:29,560 --> 01:14:33,007
Dina... Dina, Carla, venez,
on va jouer là-bas.
870
01:14:34,200 --> 01:14:37,090
Viens, cara, viens.
On va jouer en haut des marches.
871
01:14:39,240 --> 01:14:40,321
Allez, courez.
872
01:14:40,440 --> 01:14:41,441
Pourquoi court-on?
873
01:14:41,560 --> 01:14:45,007
Le premier arrivé gagne un prix.
Un gros prix!
874
01:14:45,280 --> 01:14:48,727
À droite! Allez à droite,
il y a une grosse surprise pour vous!
875
01:14:53,600 --> 01:14:55,204
- Attends.
- Laisse-le.
876
01:14:55,320 --> 01:14:57,800
- Vite, par là.
- Ivo, quelle est la surprise?
877
01:14:57,920 --> 01:14:59,524
Là-haut! Allez.
878
01:15:00,960 --> 01:15:01,927
Vite.
879
01:15:07,120 --> 01:15:08,531
Restez là.
880
01:15:13,000 --> 01:15:15,401
- Je suis épuisée, on peut s'arrêter?
- Oui.
881
01:15:15,520 --> 01:15:18,251
Vous avez tous gagné le premier prix.
Une glace au bar.
882
01:15:18,360 --> 01:15:20,249
- Qui n'est pas là?
- On n'est que trois.
883
01:15:20,360 --> 01:15:22,840
Maman, que tu es tête en l'air.
884
01:15:28,600 --> 01:15:30,807
Elle est là! Je vais la rencontrer.
885
01:15:31,600 --> 01:15:34,285
Tu auras ton argent d'ici à 24 heures.
886
01:15:35,280 --> 01:15:37,647
Ne va pas trop loin, Donatella.
887
01:15:53,840 --> 01:15:55,001
Attendez-moi.
888
01:16:19,080 --> 01:16:21,128
Vous cherchez ça, sir Alec?
889
01:16:22,680 --> 01:16:23,841
Comment êtes-vous entré?
890
01:16:23,960 --> 01:16:26,008
J'ai dit au portier que vous m'attendiez.
891
01:16:26,120 --> 01:16:27,326
Il me faut plus de temps.
892
01:16:27,440 --> 01:16:29,727
Votre petite cousine
devait vendre les actions.
893
01:16:29,840 --> 01:16:30,921
Vous avez dit à Michaels...
894
01:16:30,960 --> 01:16:32,405
Mais elle a changé d'avis.
895
01:16:32,520 --> 01:16:34,329
Vous allez devoir
la convaincre à nouveau.
896
01:16:34,440 --> 01:16:36,329
J'ai essayé, c'est impossible.
897
01:16:38,320 --> 01:16:41,164
On va se contenter de morphine.
898
01:16:45,600 --> 01:16:47,409
Non, c'est impossible.
899
01:16:49,480 --> 01:16:51,403
Je ne saurais pas comment faire.
900
01:16:52,800 --> 01:16:56,486
Il me semble que je vais devoir
vous montrer comment faire.
901
01:17:11,040 --> 01:17:13,361
Docteur? Pour l'amour du ciel,
que s'est-il passé?
902
01:17:13,480 --> 01:17:15,482
Non, monsieur. Je vous prie, non.
903
01:17:15,920 --> 01:17:18,241
Un appel anonyme
m'a prévenu d'un accident.
904
01:17:18,360 --> 01:17:21,170
En arrivant, j'ai trouvé Lady Nichols.
905
01:17:21,280 --> 01:17:23,647
Ses genoux ont été cloués au sol
avec des pieux.
906
01:17:23,760 --> 01:17:25,000
Mon Dieu.
907
01:17:26,120 --> 01:17:27,963
Elle est sous sédatifs.
908
01:17:33,400 --> 01:17:34,925
Ma chérie.
909
01:17:38,440 --> 01:17:40,920
N'importe lequel a pu le faire.
910
01:17:41,480 --> 01:17:45,451
Sir Alec, Ivo, Charles et Hélène.
911
01:17:46,920 --> 01:17:49,002
Et M. Williams.
912
01:17:50,920 --> 01:17:53,400
Le guide de votre père n'était pas guide.
913
01:17:56,320 --> 01:17:57,526
Je sais.
914
01:17:58,920 --> 01:18:01,127
M. Williams vous l'a dit?
915
01:18:02,280 --> 01:18:03,361
Oui.
916
01:18:04,000 --> 01:18:05,240
Vous a-t-il dit
917
01:18:05,360 --> 01:18:09,160
qu'il y avait quelqu'un d'autre
que le guide avec votre père?
918
01:18:12,800 --> 01:18:13,926
Rhys?
919
01:18:47,320 --> 01:18:48,481
Allô?
920
01:18:49,040 --> 01:18:50,007
Vous n'y croirez pas.
921
01:18:50,120 --> 01:18:54,045
J'allais débrancher le téléphone
et dormir.
922
01:18:54,400 --> 01:18:56,971
Bien sûr que je suis contente
de vous entendre.
923
01:18:58,000 --> 01:19:00,765
Paris? Rhys, j'adorerais.
924
01:19:09,520 --> 01:19:11,841
Il reste du champagne.
Où est votre verre?
925
01:19:11,960 --> 01:19:13,883
À côté du lit.
926
01:19:37,240 --> 01:19:39,607
Dernière goutte. Chanceuse.
927
01:19:40,880 --> 01:19:42,245
Oui, chanceuse.
928
01:19:42,920 --> 01:19:44,285
Vous sortez?
929
01:19:46,200 --> 01:19:47,565
Pour affaires?
930
01:19:49,600 --> 01:19:52,206
J'aurai beaucoup à vous dire demain.
931
01:21:08,800 --> 01:21:10,564
Mais Charles fait partie de la famille.
932
01:21:10,680 --> 01:21:13,411
Il se sent peut-être plus
comme un employé.
933
01:21:15,000 --> 01:21:19,050
Peu importe ce que pense Hélène,
Charles s'occupe de la filiale française.
934
01:21:19,400 --> 01:21:20,925
S'il démissionne, avec ce qu'il sait,
935
01:21:21,040 --> 01:21:24,362
il ira droit chez nos concurrents
et il nous trahira.
936
01:21:24,480 --> 01:21:27,609
On se demande
si on peut faire confiance à quelqu'un.
937
01:21:28,480 --> 01:21:32,246
Max Hornung dit que vous étiez
à Garmisch avec mon père.
938
01:21:32,360 --> 01:21:33,521
C'est vrai.
939
01:21:33,640 --> 01:21:36,962
Je suis parti la veille de son escalade.
940
01:21:38,000 --> 01:21:39,923
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
941
01:21:40,080 --> 01:21:42,560
Je ne pouvais en parler à personne.
942
01:21:42,680 --> 01:21:44,967
J'avais la preuve
que Roffe était sabotée.
943
01:21:45,080 --> 01:21:48,243
J'ai demandé à Sam
de faire appel à un enquêteur extérieur.
944
01:21:48,760 --> 01:21:51,240
Sam m'a demandé de le rejoindre
à Chamonix.
945
01:21:51,360 --> 01:21:54,443
Il était d'accord
pour l'enquêteur extérieur.
946
01:21:54,560 --> 01:21:58,007
D'accord aussi pour ne parler
de nos soupçons à personne.
947
01:21:58,840 --> 01:22:01,286
Je suis parti. Sam a été tué.
948
01:22:02,480 --> 01:22:04,448
Le rapport que j'ai laissé a disparu.
949
01:22:04,560 --> 01:22:06,164
Sam l'a détruit.
950
01:22:06,280 --> 01:22:09,363
Il a dicté sa propre version
de ce que vous avez raconté.
951
01:22:09,520 --> 01:22:11,682
Max Hornung m'a donné la cassette.
952
01:22:12,400 --> 01:22:13,845
Vous l'avez écoutée?
953
01:22:15,840 --> 01:22:17,490
Et vous ne me l'avez pas dit?
954
01:22:17,600 --> 01:22:20,490
Je n'avais pas vraiment le choix.
On me l'a volée.
955
01:22:21,360 --> 01:22:22,486
Bon sang.
956
01:22:27,320 --> 01:22:29,163
Je ne vous ai pas dit
beaucoup de choses,
957
01:22:29,280 --> 01:22:31,521
car je pensais
que vous seriez en danger.
958
01:22:31,640 --> 01:22:34,371
C'était une erreur,
car vous l'êtes de toute façon.
959
01:22:34,480 --> 01:22:35,720
Comme moi.
960
01:22:36,800 --> 01:22:39,724
Il est temps d'associer nos forces.
961
01:22:39,840 --> 01:22:44,243
Il faut se faire confiance,
vraiment se faire confiance.
962
01:23:13,520 --> 01:23:16,126
Je n'y crois pas.
Je n'en crois pas un mot.
963
01:23:16,240 --> 01:23:17,651
La loi américaine nous oblige
964
01:23:17,760 --> 01:23:20,161
à lister tous les pots-de-vin
depuis 10 ans.
965
01:23:20,280 --> 01:23:22,203
Ce que j'ai fait, je l'ai fait pour la firme.
966
01:23:22,320 --> 01:23:23,810
Vous devrez le prouver.
967
01:23:23,920 --> 01:23:26,287
C'est à vous
de prouver que j'en ai versé.
968
01:23:26,400 --> 01:23:28,801
J'ai enregistré des conversations,
signé des reçus
969
01:23:28,920 --> 01:23:31,924
et j'ai le témoignage
d'un membre du gouvernement.
970
01:23:32,040 --> 01:23:34,327
- Allons-y.
- Attendez voir.
971
01:23:34,440 --> 01:23:36,886
Vous ne pouvez pas partir
et me laisser ainsi.
972
01:23:37,000 --> 01:23:39,810
Vous vous trompez.
C'est vous qui partez.
973
01:23:39,920 --> 01:23:41,922
Si je pars, vous allez me ruiner.
974
01:23:42,200 --> 01:23:44,680
C'est vrai, Charles,
c'est exactement ce que je veux.
975
01:23:44,800 --> 01:23:47,041
Et si je reste?
976
01:23:48,960 --> 01:23:51,531
Eh bien, ce que le gouvernement
américain ne sait pas,
977
01:23:51,640 --> 01:23:54,211
le gouvernement américain
ne le sait pas.
978
01:24:02,560 --> 01:24:06,007
Vous êtes redoutable.
Il n'y a pas de cassettes, n'est-ce pas?
979
01:24:07,880 --> 01:24:11,043
Ne me faites jamais une chose pareille.
980
01:24:12,080 --> 01:24:13,161
D'accord?
981
01:24:35,800 --> 01:24:38,451
- Je veux parler à M. Martin.
- Il est sorti, madame.
982
01:24:38,560 --> 01:24:41,530
- À son retour.
- Il est parti, madame.
983
01:24:43,040 --> 01:24:47,409
Oui, il a dit qu'il ne reviendrait pas.
N'essayez pas de le retrouver.
984
01:25:28,200 --> 01:25:31,443
- Dani, comment vas-tu?
- Rhys, comment vas-tu?
985
01:25:50,960 --> 01:25:53,008
Excusez-moi, ma chère.
986
01:26:13,520 --> 01:26:16,569
Désolé. De vieilles amies. D'avant.
987
01:26:18,440 --> 01:26:22,206
Elle m'a plutôt l'air d'actualité
et d'avenir.
988
01:26:23,000 --> 01:26:25,002
Qu'est-ce donc? De la jalousie?
989
01:26:26,280 --> 01:26:29,841
Je ne sais pas encore. Rappelez-vous,
notre dernière venue ici.
990
01:26:30,400 --> 01:26:32,482
J'avais quitté mon mari,
vous étiez l'élève de Sam.
991
01:26:32,600 --> 01:26:33,965
L'élève.
992
01:26:34,080 --> 01:26:36,242
Il m'avait dit qu'il partait pour Nairobi.
993
01:26:36,360 --> 01:26:40,251
Il m'a dit: "Je dois voir Elizabeth
chez Maxim's. Vous prenez ma place."
994
01:26:41,160 --> 01:26:42,810
J'étais terrifié.
995
01:26:42,920 --> 01:26:46,686
Je trouvais que vous étiez la plus belle
femme que j'avais jamais vue.
996
01:26:47,240 --> 01:26:48,446
Vraiment?
997
01:26:52,640 --> 01:26:54,005
Devine qui c'est?
998
01:26:57,240 --> 01:26:58,321
Liz.
999
01:27:00,560 --> 01:27:01,641
Liz!
1000
01:27:16,880 --> 01:27:17,881
Liz!
1001
01:27:19,080 --> 01:27:22,129
Où allez-vous, bon sang? Liz?
1002
01:27:28,480 --> 01:27:30,403
Liz, on doit se parler.
1003
01:27:33,160 --> 01:27:34,161
Liz, je suis désolé.
1004
01:27:34,280 --> 01:27:36,965
Je la connaissais.
Elle est dans le milieu.
1005
01:27:37,080 --> 01:27:39,003
Cela semble clair
comme de l'eau de roche.
1006
01:27:39,120 --> 01:27:42,647
Liz, écoutez-moi. Bon Dieu!
Arrêtez-vous!
1007
01:27:43,680 --> 01:27:45,569
Il faut régler le problème tout de suite.
1008
01:27:45,680 --> 01:27:48,365
Comment?
Avec des conversations enregistrées?
1009
01:27:48,480 --> 01:27:50,687
J'ai eu une vie bien remplie.
Je ne le nie pas.
1010
01:27:50,800 --> 01:27:52,131
Mais on va faire mauvaise équipe
1011
01:27:52,240 --> 01:27:53,685
si vous agissez comme une névrosée.
1012
01:27:53,800 --> 01:27:55,609
Hors de ma vue.
1013
01:27:56,160 --> 01:27:59,403
Que voulez que je fasse?
Que je vous dise que je vous aime?
1014
01:27:59,520 --> 01:28:01,807
Vous êtes vraiment un parfait salaud.
1015
01:28:01,920 --> 01:28:03,524
Je pensais que vous le saviez déjà.
1016
01:28:03,640 --> 01:28:05,483
Vous m'avez demandé en mariage
pour ça, non?
1017
01:28:05,600 --> 01:28:08,968
Vous vouliez diriger la société.
C'est réussi, grâce à moi.
1018
01:28:09,080 --> 01:28:12,801
Ne me quittez pas comme ça.
Ne me quittez plus jamais comme ça!
1019
01:28:12,920 --> 01:28:14,126
Lâchez-moi!
1020
01:28:15,720 --> 01:28:18,007
Quel est votre problème, Liz?
1021
01:28:19,200 --> 01:28:20,690
Vous ne voyez pas?
1022
01:28:22,560 --> 01:28:25,928
N'est-ce pas clair comme
de l'eau de roche que je vous aime?
1023
01:28:29,240 --> 01:28:30,366
Bon sang.
1024
01:28:38,800 --> 01:28:41,087
J'ai cru mourir à votre départ hier soir.
1025
01:28:41,200 --> 01:28:43,123
Je devais trouver la preuve sur Charles.
1026
01:28:43,240 --> 01:28:46,210
Vous ne m'en avez jamais parlé.
1027
01:28:46,680 --> 01:28:48,762
Retournons à l'hôtel.
1028
01:28:48,880 --> 01:28:50,291
C'est trop loin.
1029
01:28:57,840 --> 01:28:59,285
Je ne comprends pas. Pourquoi moi?
1030
01:28:59,400 --> 01:29:03,041
Comme vous êtes déjà au beau milieu
de cette affaire Roffe,
1031
01:29:03,160 --> 01:29:06,130
on a pris la liberté
de vous faire venir ici.
1032
01:29:06,240 --> 01:29:07,571
Qu'avez-vous sur ce film?
1033
01:29:07,680 --> 01:29:11,969
La seule piste pour ce snuff movie
est une pellicule de Roffe.
1034
01:29:12,200 --> 01:29:14,202
Elle provient
de l'usine Roffe de Belgique.
1035
01:29:14,320 --> 01:29:17,290
- Un snuff movie?
- Vous allez voir par vous-même.
1036
01:29:56,840 --> 01:29:59,002
Du porno normal. Mais attendez.
1037
01:30:17,560 --> 01:30:20,689
Morte, vraiment morte.
Elle ne fait pas semblant.
1038
01:30:24,280 --> 01:30:27,807
Il faut avoir l'estomac bien accroché
pour voir de telles choses.
1039
01:30:27,920 --> 01:30:30,651
- Il faut être très dérangé.
- Et très pervers.
1040
01:30:30,800 --> 01:30:36,091
J'imagine quand même
un ou deux Roffe qui correspondrait.
1041
01:30:37,480 --> 01:30:40,450
On pourrait aller voir mes amis,
1042
01:30:40,560 --> 01:30:43,404
leur parler et les faire chercher
1043
01:30:43,560 --> 01:30:47,360
qui a pu acheter ce lot de films à Roffe.
1044
01:30:47,480 --> 01:30:49,289
- Amis?
- Oui.
1045
01:30:50,760 --> 01:30:52,489
Mes très bons amis.
1046
01:30:52,600 --> 01:30:55,729
PELLICULE UTILISÉE POUR
LE COMPTE D'UN CADRE DE ROFFE.
1047
01:30:55,840 --> 01:30:58,446
L'ACHETEUR NE TRAVAILLE PLUS
POUR LA SOCIÉTÉ...
1048
01:30:59,520 --> 01:31:02,729
VAIS ESSAYER DE LE RETROUVER
ET DE L'EXTRAIRE.
1049
01:31:02,880 --> 01:31:04,041
Autre chose.
1050
01:31:04,160 --> 01:31:06,049
La même pellicule
est partie au Portugal,
1051
01:31:06,160 --> 01:31:08,811
à Londres, Rome, Hambourg
et maintenant à Paris.
1052
01:31:10,800 --> 01:31:11,767
Merci.
1053
01:31:11,880 --> 01:31:13,166
DE RIEN.
1054
01:31:28,760 --> 01:31:30,762
C'est vous. Entrez.
1055
01:31:31,200 --> 01:31:34,044
Mme Williams veut
que personne ne sache ce que je fais.
1056
01:31:34,160 --> 01:31:36,401
Mais vous n'êtes pas concerné,
bien sûr.
1057
01:32:00,680 --> 01:32:02,364
Oui, je vois ça.
1058
01:32:02,680 --> 01:32:04,250
Y a-t-il des blessés?
1059
01:32:06,360 --> 01:32:08,681
Mon Dieu!
1060
01:32:11,760 --> 01:32:13,808
Avez-vous prévenu M. Williams?
1061
01:32:15,120 --> 01:32:18,010
Comment ça, vous ne le trouvez pas?
1062
01:32:19,960 --> 01:32:21,485
Virez tout le service sécurité!
1063
01:32:21,600 --> 01:32:23,204
- Ils sont 65.
- Qu'ils partent tous.
1064
01:32:23,320 --> 01:32:26,324
- Mais Prager a...
- Je me fiche de Prager!
1065
01:32:26,680 --> 01:32:30,401
Comment Prager et les journaux ont eu
vent de l'histoire Joeppli avant vous?
1066
01:32:30,520 --> 01:32:32,329
Que veut-il me dire?
1067
01:32:32,440 --> 01:32:33,680
Au moins cinq de vos parents
1068
01:32:33,800 --> 01:32:36,963
sont capables
de tout ce qui s'est passé.
1069
01:32:37,680 --> 01:32:41,844
Parmi les cinq, j'inclus votre mari.
1070
01:32:46,320 --> 01:32:49,403
En fait, Mme Williams,
mes ordinateurs ne me disent
1071
01:32:49,520 --> 01:32:51,921
presque rien à propos de M. Williams.
1072
01:32:52,520 --> 01:32:53,885
Où est-il?
1073
01:32:54,160 --> 01:32:56,811
Je ne sais pas. Je ne sais pas du tout.
1074
01:32:58,120 --> 01:33:00,691
Je vais y aller,
je dois me rendre à Rome.
1075
01:33:01,880 --> 01:33:03,006
Ivo?
1076
01:33:03,760 --> 01:33:06,923
Oui. Je vais commencer par lui.
1077
01:33:07,760 --> 01:33:10,730
Vous aurez une protection policière
24 h par jour.
1078
01:33:11,040 --> 01:33:12,690
À quoi bon?
1079
01:33:13,360 --> 01:33:15,727
Soixante-cinq gardes
n'ont pas pu sauver Joeppli.
1080
01:33:15,840 --> 01:33:17,444
Il était insouciant.
1081
01:33:18,880 --> 01:33:20,644
Il semblerait que moi aussi.
1082
01:33:26,240 --> 01:33:27,890
J'ai essayé de vous contacter.
1083
01:33:28,000 --> 01:33:31,129
Du brouillard à l'aéroport de Londres.
J'ai pris le train.
1084
01:33:32,480 --> 01:33:33,970
Je suis fourbu.
1085
01:33:36,120 --> 01:33:39,522
Oui, tous ces événements horribles
les uns après les autres.
1086
01:33:39,960 --> 01:33:42,122
Je n'en supporterai pas davantage.
1087
01:33:43,920 --> 01:33:45,365
Où est Rhys?
1088
01:33:46,080 --> 01:33:47,525
Je n'en sais rien.
1089
01:33:48,080 --> 01:33:49,844
L'inspecteur Hornung part pour Rome.
1090
01:33:49,960 --> 01:33:53,282
Ce n'est pas très malin.
Ivo n'est sûrement pas coupable.
1091
01:33:53,440 --> 01:33:56,569
Sam et moi l'avons vérifié en premier.
1092
01:33:56,960 --> 01:33:58,325
Vous et Sam?
1093
01:33:58,440 --> 01:34:00,966
Sam et moi étions
sur la trace de celui qui sabotait...
1094
01:34:01,080 --> 01:34:03,765
Je devrais dire, qui sabote la société.
1095
01:34:04,080 --> 01:34:07,402
Merci, ma chère. Sam a engagé
un enquêteur qui a rendu un rapport.
1096
01:34:07,520 --> 01:34:10,251
En fait,
Sam l'a pris avec lui à Garmisch.
1097
01:34:10,360 --> 01:34:11,885
On en a discuté au téléphone,
1098
01:34:12,000 --> 01:34:15,163
chose que je ne ferais jamais
en temps normal.
1099
01:34:17,720 --> 01:34:21,964
Sam aurait pu parler
du rapport à Rhys?
1100
01:34:23,760 --> 01:34:25,250
Mon Dieu, non.
1101
01:34:26,400 --> 01:34:29,051
Ça aurait été contraire
au but recherché, non?
1102
01:34:31,160 --> 01:34:32,605
Je ne sais pas.
1103
01:34:33,080 --> 01:34:35,401
Il faut que je parte d'ici.
1104
01:34:35,520 --> 01:34:36,851
Je vais vous donner un conseil.
1105
01:34:36,960 --> 01:34:40,521
Vous devriez prendre quelques jours
de repos et aller en Sardaigne.
1106
01:34:43,720 --> 01:34:45,529
Je vous rejoindrai plus tard.
1107
01:36:43,200 --> 01:36:44,770
Mon cher Rhys,
1108
01:36:44,880 --> 01:36:47,486
Il est urgent que l'on se revoie bientôt
1109
01:36:47,600 --> 01:36:50,365
pour décider de nos plans.
Amitiés, Hélène.
1110
01:37:22,160 --> 01:37:23,810
Oui, M. Williams?
1111
01:37:24,600 --> 01:37:27,490
Appelez M. Hornung à Rome,
qu'il me rejoigne en Sardaigne.
1112
01:37:27,600 --> 01:37:29,967
C'est urgent. Très urgent!
1113
01:37:42,960 --> 01:37:43,961
Oui?
1114
01:37:44,080 --> 01:37:48,210
Ici la sécurité, Mme Williams.
M. Williams monte vous voir.
1115
01:37:50,200 --> 01:37:52,362
- Et sir Alec?
- Il vient de partir.
1116
01:38:29,120 --> 01:38:32,044
Bienvenue en Sardaigne,
Mme Williams. Je vous en prie.
1117
01:38:33,480 --> 01:38:35,801
Nous étions un peu inquiets pour vous.
1118
01:38:35,920 --> 01:38:39,925
La police suisse nous a demandé
de vous protéger.
1119
01:38:40,080 --> 01:38:41,411
- Permettez.
- Je vais à la villa.
1120
01:38:41,520 --> 01:38:44,126
- J'aimerais quelqu'un là-bas.
- Ne vous en faites pas.
1121
01:38:44,240 --> 01:38:49,531
Je resterai cette nuit, si cela vous va.
J'enverrai une voiture radio dans l'allée.
1122
01:38:49,760 --> 01:38:52,491
Personne ne pourra entrer dans la villa.
1123
01:38:54,080 --> 01:38:55,127
Allons-y.
1124
01:38:55,440 --> 01:38:57,363
- Allons-y.
- Il fait très froid.
1125
01:39:07,840 --> 01:39:10,127
Des nouvelles de mon mari?
1126
01:39:10,240 --> 01:39:11,287
Non.
1127
01:39:15,760 --> 01:39:17,967
Il va faire mauvais temps.
1128
01:39:19,160 --> 01:39:22,448
On va avoir du sirocco.
Savez-vous ce que ça veut dire?
1129
01:39:22,920 --> 01:39:25,924
Le vent des enfants.
Je ne sais pas pourquoi.
1130
01:39:53,320 --> 01:39:56,324
Restez dans la voiture
pendant que je vérifie la maison.
1131
01:40:26,400 --> 01:40:29,449
Quartier général des carabinieri?
Je veux l'officier de service.
1132
01:40:29,560 --> 01:40:31,483
Le major Campagna.
1133
01:40:33,200 --> 01:40:34,281
Oui.
1134
01:40:35,360 --> 01:40:39,046
Allô? Major Campagna à l'appareil.
On est dans la villa.
1135
01:40:39,520 --> 01:40:43,570
Je laisse une voiture de police
à l'entrée. Près de la porte, bien sûr.
1136
01:40:45,560 --> 01:40:47,528
Que vous arrive-t-il?
1137
01:40:47,640 --> 01:40:52,328
Vous allez bien? Venez. Asseyez-vous.
1138
01:40:58,880 --> 01:41:00,166
Désolée.
1139
01:41:01,200 --> 01:41:03,202
Je ne suis pas si fragile d'habitude.
1140
01:41:03,320 --> 01:41:05,288
Vous vous en sortez très bien.
1141
01:41:06,840 --> 01:41:08,808
Le cognac vous aidera.
1142
01:41:10,160 --> 01:41:11,650
Ne vous en faites pas.
1143
01:41:11,960 --> 01:41:16,329
Un homme sera à l'extérieur
toute la nuit. Je dors en bas.
1144
01:41:18,560 --> 01:41:22,451
Je vous suggère d'aller au lit.
Il faut dormir.
1145
01:41:22,560 --> 01:41:23,971
Dormir.
1146
01:41:26,120 --> 01:41:27,929
Je vais peut-être me reposer un peu.
1147
01:41:28,040 --> 01:41:29,769
Vous vous sentirez mieux.
1148
01:41:33,240 --> 01:41:35,481
- Dormez bien.
- Merci.
1149
01:42:49,800 --> 01:42:51,370
Campagna?
1150
01:43:07,840 --> 01:43:09,080
Campagna?
1151
01:43:11,480 --> 01:43:12,720
Campagna?
1152
01:44:28,920 --> 01:44:31,890
C'est la tempête.
Le téléphone ne marche plus.
1153
01:44:34,000 --> 01:44:35,047
Hé!
1154
01:44:41,000 --> 01:44:42,570
Vous devez m'emmener en Sardaigne?
1155
01:44:42,680 --> 01:44:44,011
- Oui.
- Bien.
1156
01:44:44,120 --> 01:44:47,442
Je viens d'y emmener quelqu'un.
La tempête est plutôt mauvaise.
1157
01:44:47,560 --> 01:44:49,164
Qui venez-vous d'emmener?
1158
01:44:49,280 --> 01:44:51,886
Un Américain. Il s'appelait Williams.
1159
01:45:44,560 --> 01:45:46,961
Essaie de faire passer ça
pour un accident.
1160
01:46:59,200 --> 01:47:00,565
Elizabeth!
1161
01:47:01,320 --> 01:47:02,401
Alec?
1162
01:47:02,920 --> 01:47:06,049
Vous pouvez y arriver!
Accrochez-vous!
1163
01:47:06,960 --> 01:47:10,203
Ne regardez pas en bas!
Laissez-vous glisser!
1164
01:47:10,320 --> 01:47:12,971
Liz, ne bouge pas! Il va te tuer!
1165
01:47:13,080 --> 01:47:15,481
Elizabeth, c'est lui qui
essaie de vous tuer.
1166
01:47:15,600 --> 01:47:16,886
Ne l'écoutez pas.
1167
01:47:17,000 --> 01:47:20,163
Restez où vous êtes!
Les pompiers sont en route!
1168
01:47:20,840 --> 01:47:23,241
- Lequel dois-je viser?
- Je n'en sais rien.
1169
01:47:23,360 --> 01:47:28,446
Alec a tué ton père! Il a tué Kate!
Il a mis la cassette sur moi!
1170
01:47:28,880 --> 01:47:33,568
On est des Roffe, Elizabeth!
On est liés par la sang, vous et moi!
1171
01:47:33,840 --> 01:47:36,047
C'est le loup dans la bergerie!
1172
01:47:41,000 --> 01:47:43,367
Liz, attention!
1173
01:47:43,560 --> 01:47:45,289
Liz, ne va pas vers lui!
1174
01:47:45,400 --> 01:47:47,402
Du calme! Laissez-vous descendre!
1175
01:47:47,520 --> 01:47:49,682
Pour l'amour du ciel, écoute-moi!
1176
01:47:52,640 --> 01:47:54,165
Alec.
1177
01:47:54,280 --> 01:47:56,203
Liz, écarte-toi de lui!
1178
01:47:56,320 --> 01:47:59,085
Tirez, espèce d'abruti. Tirez!
1179
01:48:01,840 --> 01:48:03,763
On va devoir traverser
au milieu des flammes.
1180
01:48:03,880 --> 01:48:06,565
- Respirez avec ça au besoin.
- Liz, écarte-toi de lui!
1181
01:48:06,680 --> 01:48:08,045
- Liz!
- Rhys!
1182
01:48:08,960 --> 01:48:10,803
Éloigne-toi! Écarte-toi!
1183
01:48:12,120 --> 01:48:13,690
Liz, écarte-toi de lui!
1184
01:48:13,800 --> 01:48:16,406
- Éloigne-toi!
- Alec! Alec, arrête!
1185
01:48:17,640 --> 01:48:20,769
- Écarte-toi de lui!
- Alec! Alec, arrête!
1186
01:48:27,120 --> 01:48:28,724
Je n'avais pas le choix.
1187
01:48:29,480 --> 01:48:31,323
Crois-moi, je...
1188
01:48:33,000 --> 01:48:36,721
Je ne voulais pas faire tout ce...
1189
01:48:37,120 --> 01:48:38,963
Mais quand Vivian...
1190
01:48:40,200 --> 01:48:43,488
- Alec.
- Les accidents.
1191
01:48:44,520 --> 01:48:47,251
- Tu devais être renvoyée et...
- Alec.
1192
01:48:50,280 --> 01:48:54,444
- Non.
- Vivian.
1193
01:48:54,680 --> 01:48:57,490
Liz! Pour l'amour du ciel, dépêche-toi!
1194
01:48:59,400 --> 01:49:01,607
Viens, chérie, tu vas devoir sauter.
1195
01:49:01,720 --> 01:49:05,645
Viens. Viens, ma chérie,
je vais t'attraper.
1196
01:49:06,680 --> 01:49:09,843
Viens. C'est bien. C'est bien.
1197
01:49:11,480 --> 01:49:13,209
Tout ira bien.
1198
01:49:13,520 --> 01:49:17,286
Par ici, viens. Fais-moi confiance,
chérie. Fais-moi confiance.
1199
01:49:22,960 --> 01:49:27,921
Fin
1200
01:52:04,200 --> 01:52:05,167
[French]
NN194750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.