All language subtitles for Bloodline.(1979).fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,480 --> 00:01:48,840 LIES PAR LE SANG 2 00:03:20,800 --> 00:03:23,724 La presse ne doit pas en parler pendant au moins 24 heures. 3 00:03:23,840 --> 00:03:25,842 Personne ne sait rien. Roffe peut s'en charger. 4 00:03:25,960 --> 00:03:26,927 Oui. 5 00:03:27,760 --> 00:03:30,286 Mais je veux qu'on en parle aux banquiers à New York, 6 00:03:30,400 --> 00:03:32,448 avant qu'ils ne l'apprennent. 7 00:03:34,440 --> 00:03:37,887 M. Williams sera à l'aéroport dans 20 minutes. Merci. 8 00:03:39,800 --> 00:03:42,167 M. Henley vous attendra à l'aéroport Kennedy. 9 00:03:42,280 --> 00:03:44,601 Demandez-lui que Julius Prager reste pour m'accueillir. 10 00:03:44,720 --> 00:03:45,721 Oui, monsieur. 11 00:03:45,840 --> 00:03:47,729 - Voici une copie du testament. - Bien. 12 00:03:47,840 --> 00:03:51,049 Ça va être un choc pour elle. Elle adorait son père. 13 00:03:51,160 --> 00:03:53,367 Oui. C'est un choc pour nous tous. 14 00:03:54,080 --> 00:03:57,163 Ce sont des moments difficiles. M. Roffe n'était pas âgé. 15 00:03:57,280 --> 00:04:00,284 Il ne s'attendait pas à mourir de sitôt. S'il l'avait su, 16 00:04:00,400 --> 00:04:03,370 il aurait confié la direction à des mains expertes. 17 00:04:03,640 --> 00:04:06,530 Il ne l'a pas fait. Kate, prévenez les cousins. 18 00:04:06,640 --> 00:04:08,483 Réunion du conseil à Zurich dans 24 h. Vu? 19 00:04:08,600 --> 00:04:10,125 D'accord, M. Williams. 20 00:04:10,760 --> 00:04:12,524 Dites-lui que nous l'aimons. 21 00:04:14,760 --> 00:04:16,603 J'en ai bien besoin, merci. 22 00:04:26,360 --> 00:04:28,931 Il va vous falloir un huit ou un neuf. 23 00:04:35,280 --> 00:04:38,250 - Mince! Banco. - Vivian. 24 00:04:41,920 --> 00:04:42,967 200000. 25 00:04:43,080 --> 00:04:45,367 J'ai arrondi la somme, bien sûr. 26 00:04:45,480 --> 00:04:47,847 On n'est pas de vulgaires commerçants, sir Alec? 27 00:04:47,960 --> 00:04:49,962 Mon cher Swinton, on est censés en être. 28 00:04:50,080 --> 00:04:53,607 Napoléon nous appelait une nation de commerçants. Rappelez-vous. 29 00:04:54,080 --> 00:04:57,129 On devrait en être très fiers, comme je le rappelle à la nation 30 00:04:57,240 --> 00:04:58,526 avec une monotonie régulière. 31 00:04:58,640 --> 00:05:02,281 J'ai bien aimé votre dernier discours à la télé. Contre la peine de mort. 32 00:05:02,400 --> 00:05:04,243 - C'est gentil. - J'ai voté travailliste. 33 00:05:04,360 --> 00:05:09,890 Mais je dis toujours, sir Alec est la voix de la raison du côté des torys. 34 00:05:10,040 --> 00:05:12,202 Merci. C'est très réconfortant. 35 00:05:12,840 --> 00:05:17,482 Je ne peux pas mettre la main sur une telle somme d'argent pour l'instant. 36 00:05:18,040 --> 00:05:20,646 Votre mère était une Roffe. Et vos actions dans la société? 37 00:05:20,760 --> 00:05:24,765 Voilà le problème. Je ne peux ni les vendre ni les transférer. 38 00:05:24,880 --> 00:05:28,851 Personne ne le peut. Sauf si, on le souhaite, Roffe est cotée en bourse. 39 00:05:29,120 --> 00:05:31,521 Vous devez régler votre dette auprès de M. Swinton. 40 00:05:31,640 --> 00:05:36,089 Et vite. Mon amitié à votre femme, sir Alec. 41 00:05:36,400 --> 00:05:39,563 Bien sûr. Mon amitié à Mme Swinton. 42 00:05:40,680 --> 00:05:41,647 Salut. 43 00:05:43,280 --> 00:05:45,647 - Sir Alec? - Oui? 44 00:05:45,760 --> 00:05:48,240 - Télégramme pour vous. - Merci. 45 00:05:58,280 --> 00:06:00,567 De: Votre Secrétaire Télégramme Reçu de Rhys Williams 46 00:06:00,680 --> 00:06:03,843 SAM ROFFE TUE DANS ACCIDENT RÉUNION DU CONSEIL ZURICH JEUDI 47 00:07:17,440 --> 00:07:18,930 Hélène! Hélène! 48 00:07:19,040 --> 00:07:22,169 Charles, que fais-tu ici? Tu n'aimes pas les sports dangereux. 49 00:07:22,280 --> 00:07:23,964 - Non! - Eux, si. 50 00:07:25,840 --> 00:07:27,649 - Il est mort! - Je sais. 51 00:07:28,880 --> 00:07:31,201 Un bon pilote, mais malchanceux. Il est mort désormais. 52 00:07:31,320 --> 00:07:32,287 Non! 53 00:07:32,400 --> 00:07:34,926 - Ton cousin, Sam Roffe, est mort. - Merci! 54 00:07:35,640 --> 00:07:38,883 Ce salaud aura mis 64 ans à mourir! 55 00:07:43,360 --> 00:07:46,170 Une Roffe! Bien sûr qu'elle hérite. 56 00:07:47,160 --> 00:07:49,367 Elle fait partie de la famille Roffe! 57 00:08:04,640 --> 00:08:08,042 Charles. Je ne peux pas tout faire toute seule en permanence. 58 00:08:12,560 --> 00:08:14,767 Viens ici, s'il te plaît. 59 00:08:22,720 --> 00:08:23,687 Eh bien. 60 00:08:24,200 --> 00:08:27,921 Le travail d'une femme n'est jamais fini. 61 00:08:38,040 --> 00:08:39,280 Tu essaies de me tuer? 62 00:08:39,400 --> 00:08:42,563 Pourquoi pas? C'est toi, le bâtard! Pas mes fils. 63 00:08:42,960 --> 00:08:45,691 Ecco! Ta femme qui se donne des grands airs 64 00:08:45,800 --> 00:08:47,848 te fait trois horribles filles, 65 00:08:47,960 --> 00:08:50,440 toute l’Italie le voit en couverture des magazines! 66 00:08:50,560 --> 00:08:53,450 Jolie photo, non? Regarde. 67 00:08:53,560 --> 00:08:57,326 Je te donne trois superbes fils, et tu dois te cacher! 68 00:08:58,960 --> 00:09:01,008 Je n'aime que toi, cara. 69 00:09:01,600 --> 00:09:03,284 Et nos trois fils, bien sûr. 70 00:09:03,400 --> 00:09:05,323 Au diable toi et ton amour! 71 00:09:05,480 --> 00:09:08,290 De quoi est-on censés vivre, mes fils et moi, hein? 72 00:09:08,400 --> 00:09:11,802 Chaque fois que je viens: "Je te promets, cara, carissima. 73 00:09:11,960 --> 00:09:15,567 "Je vais t'apporter de l'argent." Finies les promesses. Salaud! 74 00:09:15,680 --> 00:09:18,331 Mes fils et moi en avons assez de tes promesses. 75 00:09:19,440 --> 00:09:21,488 - Je t'aime vraiment. - Tu m'aimes! 76 00:09:21,640 --> 00:09:24,769 Je suis une mère! J'aime vraiment mes enfants! C'est tout! 77 00:09:24,880 --> 00:09:28,646 Ils ont besoin d'habits! Et leurs dents! Ils ont tes dents de lapin. 78 00:09:28,760 --> 00:09:32,242 Je dois les redresser. Où est l'argent, stronzo? Où? 79 00:09:32,840 --> 00:09:35,810 Bientôt! C'est promis, Donatella. 80 00:09:36,080 --> 00:09:41,371 Ivo, ramène-moi cet argent que tu me promets, ou je vais voir ta femme. 81 00:09:41,480 --> 00:09:46,122 Et je lui dis que ces trois filles moches et maigres ont trois superbes frères, 82 00:09:46,240 --> 00:09:48,004 dont il faut arranger les dents! 83 00:09:48,120 --> 00:09:51,681 Donatella, j'aurai l'argent. Tu verras. 84 00:09:51,800 --> 00:09:54,770 - Quand? - Je t'aime. Je t'aime. 85 00:09:59,040 --> 00:10:00,565 Ivo. 86 00:10:04,080 --> 00:10:05,684 Quand aurai-je l'argent? 87 00:10:07,160 --> 00:10:09,766 Comment ça, tu es en bas, abruti? 88 00:10:10,640 --> 00:10:11,641 Un télex? 89 00:10:12,160 --> 00:10:14,811 Arrête, tu veux! Quel télex? 90 00:10:19,880 --> 00:10:22,611 On est riches! 91 00:10:29,240 --> 00:10:30,401 Bruno. 92 00:10:31,600 --> 00:10:32,567 Papa! 93 00:10:33,920 --> 00:10:34,887 Carlo! 94 00:10:35,480 --> 00:10:36,447 Papa! 95 00:10:39,200 --> 00:10:40,167 Dino! 96 00:10:40,520 --> 00:10:41,487 Papa! 97 00:10:44,000 --> 00:10:45,684 - Bruna. - Papa. 98 00:10:46,800 --> 00:10:48,404 - Carla. - Papa. 99 00:10:49,080 --> 00:10:50,684 - Dina. - Papa. 100 00:10:52,160 --> 00:10:53,525 Simonetta. 101 00:10:58,840 --> 00:10:59,966 Simonetta. 102 00:11:00,880 --> 00:11:05,363 - Je dois te dire une chose. - Mes yeux, ne te disent-ils rien? 103 00:11:07,280 --> 00:11:10,443 - Une nouvelle merveilleuse. - Qu'y a-t-il? 104 00:11:10,560 --> 00:11:12,801 - Oui, c'est mon pied. - Ton pied? 105 00:11:13,120 --> 00:11:16,567 Oui, quelque chose qui va nous rendre riches. 106 00:11:17,040 --> 00:11:20,840 Ainsi, je pourrai te sortir de tout ça. 107 00:11:21,560 --> 00:11:27,602 Je pourrai offrir une maison convenable aux enfants. Une bonne éducation. 108 00:11:29,400 --> 00:11:30,401 Plus tard. 109 00:11:53,080 --> 00:11:54,525 Qu'y a-t-il, chéri? 110 00:11:54,640 --> 00:11:57,450 Rien. Je suis trop excité. 111 00:11:58,360 --> 00:12:00,522 - Qu'as-tu au dos? - Mon dos? 112 00:12:00,640 --> 00:12:01,971 Rien. Simonetta. 113 00:12:03,560 --> 00:12:05,005 Ivo, je t'ai prévenu. 114 00:12:05,120 --> 00:12:09,045 Je ressemble à une femme italienne, mais non! Je ne le suis qu'à moitié! 115 00:12:09,240 --> 00:12:11,607 À moitié grecque et l'autre moitié, je suis Roffe! 116 00:12:11,720 --> 00:12:13,563 Je ne suis donc pas une moitié d'épouse. 117 00:12:13,680 --> 00:12:14,647 Assurément, mon amour... 118 00:12:14,760 --> 00:12:17,650 Je ne partage pas mon mari! Fais-moi voir ton dos! 119 00:12:17,760 --> 00:12:19,922 - Montre-moi ton dos! - Honte à toi! 120 00:12:20,520 --> 00:12:25,048 Dans un moment pareil où Sam Roffe est mort. 121 00:12:26,560 --> 00:12:28,847 Tiens. Mes lunettes. 122 00:13:30,880 --> 00:13:34,646 - Triste, triste. - Très triste. Pour tout le monde. 123 00:13:34,760 --> 00:13:35,966 Pour tout le monde, oui. 124 00:13:36,080 --> 00:13:37,809 Et tous ces emprunts à court terme. 125 00:13:37,920 --> 00:13:39,285 Rhys, au cours des derniers mois, 126 00:13:39,400 --> 00:13:41,801 Sam s'est engagé à hauteur de 500 millions de dollars. 127 00:13:41,920 --> 00:13:47,006 En fait, M. Henley, c'était 650 millions. 128 00:13:47,840 --> 00:13:49,729 En emprunts à très court terme. 129 00:13:50,440 --> 00:13:51,566 M. Williams. 130 00:13:52,360 --> 00:13:54,169 C'est un sacré fardeau pour la société. 131 00:13:54,280 --> 00:13:55,611 C'est une sacrée société. 132 00:13:55,720 --> 00:13:57,529 Soixante usines. Dix centres de recherche. 133 00:13:57,640 --> 00:14:01,008 Rien qu'aux U.S.A., plusieurs procès sérieux contre vous. 134 00:14:01,120 --> 00:14:03,369 En Amérique latine, il y a du sabotage. 135 00:14:04,120 --> 00:14:07,329 C'est une mauvaise période pour de tels emprunts. 136 00:14:08,120 --> 00:14:10,646 Cela sera un sacré fardeau pour les cousins. 137 00:14:10,840 --> 00:14:13,207 On a déjà résolu des problèmes auparavant. 138 00:14:14,800 --> 00:14:16,643 Qui est le nouveau président? 139 00:14:19,000 --> 00:14:19,967 Vous? 140 00:14:20,760 --> 00:14:22,888 Je ne fais pas partie de la famille Roffe. 141 00:14:23,000 --> 00:14:25,526 Je suis au conseil, mais je ne peux pas voter. 142 00:14:25,960 --> 00:14:27,041 Elizabeth? 143 00:14:27,560 --> 00:14:30,245 - Elle va diriger? - Oui, c'est ça. 144 00:14:30,880 --> 00:14:33,645 - Bon sang. - Alors faites-le coter en bours. Et vite! 145 00:14:33,880 --> 00:14:35,803 Cédez les actions de la société. 146 00:14:35,960 --> 00:14:37,041 Remboursez les emprunts! 147 00:14:37,160 --> 00:14:40,050 - C'est à l'étude. - Faites vite, M. Williams. 148 00:14:40,160 --> 00:14:41,685 Inutile de paniquer. 149 00:14:44,000 --> 00:14:46,571 Excusez-moi. Je vais voir le nouveau président. 150 00:14:46,680 --> 00:14:48,284 - C'est tout bon. - Merci. 151 00:14:50,280 --> 00:14:51,566 Mlle Roffe? 152 00:15:04,160 --> 00:15:05,127 Rhys! 153 00:15:16,280 --> 00:15:17,645 Sam? 154 00:15:41,720 --> 00:15:44,690 Je ne ressens rien. C'est ça qui est horrible. 155 00:15:45,520 --> 00:15:48,524 Comme anesthésiée. J'imagine que ça va passer. 156 00:15:54,200 --> 00:15:55,167 Sam. 157 00:15:57,280 --> 00:16:00,887 Je voulais l'appeler papa. Il voulait toujours que je l'appelle Sam. 158 00:16:02,920 --> 00:16:04,729 J'imagine qu'il m'appréciait. 159 00:16:06,360 --> 00:16:07,725 Je l'aimais. 160 00:16:09,480 --> 00:16:11,801 Ce n'est pas une garantie, n'est-ce pas? 161 00:16:14,120 --> 00:16:16,964 Je suis une femme. C'est mon péché originel. 162 00:16:18,880 --> 00:16:23,522 Il tenait beaucoup à mon frère. À sa mort, j'ai voulu prendre sa place. 163 00:16:24,760 --> 00:16:26,444 Je n'ai pas réussi. 164 00:16:28,800 --> 00:16:31,770 Puis, je me suis mariée. Et ça n'a pas réussi, non plus. 165 00:16:31,880 --> 00:16:34,281 Il était assez vieux pour être votre père. 166 00:16:35,600 --> 00:16:37,284 C'était ce que je voulais. 167 00:16:38,600 --> 00:16:41,046 Mais Sam n'était pas impressionné 168 00:16:42,160 --> 00:16:43,525 et moi non plus. 169 00:16:45,920 --> 00:16:47,922 - Je ne la vois pas. - Quoi donc? 170 00:16:48,080 --> 00:16:49,650 La poussière de charbon. 171 00:16:51,280 --> 00:16:53,000 Vous avez dit, quand on travaille à la mine, 172 00:16:53,040 --> 00:16:54,451 la poussière reste, rappelez-vous. 173 00:16:54,560 --> 00:16:56,801 Elle est restée, sous la peau. 174 00:16:58,200 --> 00:17:00,282 Vous pensez à Zurich, n'est-ce pas? 175 00:17:00,480 --> 00:17:03,245 Ne vous en faites pas. Regardez. 176 00:17:03,960 --> 00:17:05,007 Je le vois. 177 00:17:05,360 --> 00:17:07,886 Une longue vie, la gloire, la fortune. 178 00:17:08,800 --> 00:17:10,723 Vous prendrez la place de votre père. 179 00:17:10,840 --> 00:17:14,128 Les cousins vont faire exactement ce que vous leur direz. 180 00:17:15,280 --> 00:17:17,089 Un futur de rêve. 181 00:17:17,600 --> 00:17:19,364 Mon Dieu! 182 00:17:36,760 --> 00:17:38,250 C'est bon, messieurs. 183 00:17:38,880 --> 00:17:41,486 Veuillez la laisser... Laissez passer Mlle Roffe. 184 00:17:41,600 --> 00:17:43,204 Elle fera une déclaration 185 00:17:43,960 --> 00:17:45,007 plus tard. 186 00:18:09,440 --> 00:18:11,841 Tenez. Quelque chose à quoi vous accrocher. 187 00:18:13,280 --> 00:18:15,760 Kate, c'est si bon de vous avoir près de moi. 188 00:18:17,240 --> 00:18:19,891 Rappelez-vous, les cousins ne sont que des gens. 189 00:18:20,080 --> 00:18:23,243 Des gens qui m'effrayent. Surtout les cousins. 190 00:18:23,360 --> 00:18:24,691 Je vais vous dire. 191 00:18:24,800 --> 00:18:27,121 Allez-y, regardez-les droit dans les yeux 192 00:18:27,240 --> 00:18:29,846 et imaginez-les en sous-vêtements autour de la table. 193 00:18:29,960 --> 00:18:33,248 Le problème, c'est qu'ils seraient très beaux. 194 00:18:35,800 --> 00:18:36,801 Bienvenue. 195 00:18:39,440 --> 00:18:42,444 Maintenant que tout le monde est là, on peut commencer? 196 00:18:42,720 --> 00:18:45,530 Elizabeth, vous verrez que les politiques adorent dire: 197 00:18:45,640 --> 00:18:47,051 "On peut commencer?" 198 00:18:47,160 --> 00:18:49,401 Ça leur donne un sentiment de mouvement. 199 00:18:50,080 --> 00:18:52,287 Kate? Voulez-vous vous joindre à nous? 200 00:18:52,400 --> 00:18:56,325 On n'a pas de président. Je suggère qu'Alec préside la séance. 201 00:18:57,000 --> 00:18:58,650 Je suggère 202 00:18:59,280 --> 00:19:03,808 d'éviter les formalités habituelles. On a tous subi une perte terrible. 203 00:19:04,520 --> 00:19:05,601 Elizabeth, 204 00:19:06,240 --> 00:19:10,040 nous sommes tombés d'accord sur un plan d'action. 205 00:19:10,600 --> 00:19:12,841 La première chose à faire est... 206 00:19:12,960 --> 00:19:15,611 Rhys, vous avez le document? Merci. 207 00:19:21,920 --> 00:19:23,729 Roffe doit être cotée en bourse. 208 00:19:24,120 --> 00:19:26,885 On dispose toutes nos actions sur le marché, 209 00:19:27,320 --> 00:19:30,927 on remboursera tous les emprunts bancaires impayés, 210 00:19:31,240 --> 00:19:35,689 et il nous restera encore à chacun assez d'argent pour vivre. 211 00:19:36,040 --> 00:19:39,806 Nos amis banquiers ne sont pas arrangeants. En fait, ce sont des loups. 212 00:19:40,000 --> 00:19:43,209 Ils sentent le sang, on doit leur donner quelque chose à manger. 213 00:19:43,320 --> 00:19:44,890 Si je signe ces papiers, 214 00:19:45,600 --> 00:19:46,800 que se passe-t-il exactement? 215 00:19:46,880 --> 00:19:48,450 Ce qui se passe, ma chère, c'est... 216 00:19:48,560 --> 00:19:51,450 Une société de courtage garantira la question des actions. 217 00:19:51,560 --> 00:19:55,485 Un excellent consortium. Dirigé par Julius Prager. 218 00:19:56,160 --> 00:19:57,400 J'en suis sûre. 219 00:19:57,960 --> 00:20:00,850 Mais alors, ce sera leur société, pas la nôtre. 220 00:20:01,000 --> 00:20:02,570 Ford a été cotée en bourse. 221 00:20:03,240 --> 00:20:06,687 On ne peut pas dire qu'Henry et sa famille ne soient plus actifs. 222 00:20:06,800 --> 00:20:10,202 On pourrait encore faire partie du conseil si on voulait. 223 00:20:10,960 --> 00:20:14,282 C'est une très bonne idée. Sam aurait voulu qu'il en soit ainsi. 224 00:20:14,400 --> 00:20:18,530 En février dernier, il a été proposé au conseil de faire coter Roffe en bourse. 225 00:20:18,840 --> 00:20:21,286 Le conseil a rejeté le plan. Pourquoi? 226 00:20:21,960 --> 00:20:25,442 Car chaque membre de la famille doit être d'accord. 227 00:20:27,720 --> 00:20:28,801 Qui ne l'était pas? 228 00:20:28,920 --> 00:20:31,491 Sam. Mais c'était différent. 229 00:20:32,360 --> 00:20:35,682 Votre père était aussi obstiné qu'il était brillant. 230 00:20:36,080 --> 00:20:39,243 Je pense aussi qu'il aurait pu sauver la société. 231 00:20:39,920 --> 00:20:41,445 Je pense même qu'il avait raison 232 00:20:41,560 --> 00:20:44,006 de nous dire non en février dernier. 233 00:20:45,400 --> 00:20:46,970 Mais Sam n'est plus là. 234 00:20:47,320 --> 00:20:50,642 Et sans Sam, il vaut mieux laisser les hommes en costumes 235 00:20:50,760 --> 00:20:52,967 aux coupes de cheveux suisses s'occuper de choses 236 00:20:53,080 --> 00:20:55,003 que vous et moi ne comprenons pas. 237 00:20:55,120 --> 00:20:56,690 Elle a raison. 238 00:21:03,120 --> 00:21:04,087 Non. 239 00:21:04,680 --> 00:21:06,483 Du moins, pas pour l'instant. 240 00:21:07,080 --> 00:21:11,324 Je veux comprendre ce qui est en jeu, ce qui n'est pas le cas, pour l'instant. 241 00:21:14,040 --> 00:21:16,327 Je pense qu'Elizabeth a raison. 242 00:21:16,480 --> 00:21:19,689 Elle doit prendre une décision très difficile. 243 00:21:19,800 --> 00:21:24,203 Je pense qu'elle a besoin de temps pour savoir dans quoi elle se lance. 244 00:21:24,320 --> 00:21:28,120 Rhys, comme vous êtes technicien, 245 00:21:28,360 --> 00:21:32,046 je suggère que vous montriez l'usine à Elizabeth 246 00:21:32,840 --> 00:21:35,047 - pour qu'elle voie nos problèmes. - Avec plaisir. 247 00:22:04,760 --> 00:22:07,240 Trois cents scientifiques de toutes les universités. 248 00:22:07,360 --> 00:22:09,169 Deux lauréats du prix Nobel. 249 00:22:10,760 --> 00:22:14,207 Tout se ressemble. Je veux vous montrer quelque chose. 250 00:22:24,680 --> 00:22:27,650 Ici, on fabrique dix millions de pilules par jour. 251 00:22:37,320 --> 00:22:39,800 Ça en fait 360 millions par an. 252 00:22:40,000 --> 00:22:42,765 Non, trois milliards six cent cinquante millions. 253 00:22:43,640 --> 00:22:44,721 Non. 254 00:22:45,160 --> 00:22:48,607 - Ces expériences sauvent des vies. - Mais pas celles des chiens. 255 00:22:49,960 --> 00:22:51,200 C'est vrai. 256 00:22:52,960 --> 00:22:54,962 Le monde est cruel, n'est-ce pas? 257 00:23:01,360 --> 00:23:03,931 On commence avec des tubes en plastique vides. 258 00:23:04,760 --> 00:23:07,240 On les fait passer par 15 procédés. 259 00:23:09,560 --> 00:23:11,050 Ici, on les étiquette. 260 00:23:13,560 --> 00:23:15,767 Ici, on les remplit de pilules. 261 00:23:24,240 --> 00:23:26,447 Là, on met les couvercles. 262 00:23:30,160 --> 00:23:31,161 Attention. 263 00:23:36,320 --> 00:23:39,961 Ils viennent ici, où la notice est pliée, 264 00:23:40,840 --> 00:23:43,844 et le tube est placé dans une boîte individuelle. 265 00:23:48,240 --> 00:23:51,084 Les boîtes sont emballées par douze. 266 00:23:51,480 --> 00:23:54,211 Les douze emballages vont dans une grande boîte. 267 00:23:54,560 --> 00:23:55,766 Le nom: Roffe. 268 00:24:15,720 --> 00:24:17,006 Ça doit impressionner les banquiers. 269 00:24:17,120 --> 00:24:19,805 Vous êtes folle? C'est la salle des pertes. 270 00:24:19,920 --> 00:24:23,003 Oui. Ce que Sam appelait la salle où on perd sa chemise. 271 00:24:23,240 --> 00:24:25,891 Venez par ici. Je veux vous montrer autre chose. 272 00:24:35,440 --> 00:24:36,441 Le botulisme. 273 00:24:36,560 --> 00:24:39,484 L'an passé, il n'y a eu que 25 cas aux États-Unis. 274 00:24:39,600 --> 00:24:42,604 On conserve quand même le sérum en stock. Ça coûte des millions. 275 00:24:42,720 --> 00:24:45,849 - Je trouve ça normal. - Il est gratuit pour les hôpitaux. 276 00:24:46,040 --> 00:24:48,884 - J'aime ça. - Vraiment? Pas les banquiers. 277 00:25:07,880 --> 00:25:10,201 Et tout cela dans une usine. 278 00:25:10,480 --> 00:25:13,165 N'oubliez pas, on en a 59 autres. 279 00:25:15,600 --> 00:25:17,045 C'est drôle, vous savez. 280 00:25:17,160 --> 00:25:19,367 Tout ceci est un nouveau monde étrange. 281 00:25:19,720 --> 00:25:23,361 Un monde dont Sam, pour une raison, voulait me préserver. 282 00:25:23,600 --> 00:25:25,921 Il pensait que ce serait trop difficile. 283 00:25:26,040 --> 00:25:28,441 Trop dur pour une femme. Sam avait raison. 284 00:25:33,640 --> 00:25:36,120 Cette société est aussi grande que General Motors. 285 00:25:36,240 --> 00:25:37,446 Oui, c'est vrai. 286 00:25:37,560 --> 00:25:40,803 Penser que je puisse la diriger. Ce serait de la folie. 287 00:25:41,240 --> 00:25:42,605 Pas nécessairement. 288 00:25:43,440 --> 00:25:45,966 D'abord, voici un peu de travail. 289 00:26:07,320 --> 00:26:09,243 Terenia doit épouser le rabbin. 290 00:26:10,480 --> 00:26:12,767 Non! Terenia va m'épouser. 291 00:26:13,920 --> 00:26:18,050 Tu veux qu'elle passe le reste de sa vie mariée à un petit revendeur? 292 00:26:20,440 --> 00:26:22,761 Pas pour toujours. Si après six mois, 293 00:26:22,880 --> 00:26:27,169 je ne peux pas lui offrir la vie qu'elle mérite, je ne la verrai plus jamais. 294 00:26:29,920 --> 00:26:31,046 Je t'en prie. 295 00:26:32,920 --> 00:26:34,763 D'accord. Six mois. 296 00:26:38,960 --> 00:26:40,450 Il y a quelque temps, 297 00:26:40,920 --> 00:26:44,606 j'ai développé un sérum. J'ai pris du sang d'un patient qui avait la diphtérie 298 00:26:44,720 --> 00:26:47,803 et je l'ai injecté dans le sang d'un cheval. Il est mort. 299 00:26:48,240 --> 00:26:50,811 Et c'est tout? Vous n'avez pas réessayé? 300 00:26:51,640 --> 00:26:54,291 - Les chevaux coûtent cher. - J'aurais continué. 301 00:26:55,280 --> 00:26:56,401 C'est parce que tu es jeune. 302 00:26:59,160 --> 00:27:00,764 - Kate, vous avez vu cela? - Bonjour. 303 00:27:00,880 --> 00:27:02,530 Rhys me l'a donné hier soir. 304 00:27:02,640 --> 00:27:07,123 - Votre père le gardait au bureau. - Quand a lieu le prochain conseil? 305 00:27:07,320 --> 00:27:10,802 - Demain. Mardi. - Annulez-le. Je veux aller à Cracovie. 306 00:27:10,960 --> 00:27:13,247 En Pologne? À cette époque de l'année? 307 00:27:24,400 --> 00:27:26,209 Ce doit être la porte. 308 00:27:35,040 --> 00:27:36,371 Attention! 309 00:29:01,800 --> 00:29:04,246 Je le jure, je ne vivrai pas ma vie ainsi. 310 00:29:04,520 --> 00:29:06,443 Entre les murs du ghetto comme un animal. 311 00:29:06,560 --> 00:29:09,530 Et en plus, je compte t'épouser, Terenia! 312 00:29:09,640 --> 00:29:11,244 Mais père ne le permettra jamais. 313 00:29:11,360 --> 00:29:14,364 Mais si, car je vais devenir médecin. 314 00:29:17,880 --> 00:29:18,847 Samuel. 315 00:29:20,400 --> 00:29:22,164 J'ai fait une erreur. 316 00:29:22,800 --> 00:29:25,451 Tu m'as supplié de te laisser travailler ici, 317 00:29:25,560 --> 00:29:28,131 - et je t'ai écouté. - Monsieur. 318 00:29:28,240 --> 00:29:31,084 Écoute-moi bien. Tu ne seras jamais médecin. 319 00:29:31,520 --> 00:29:33,170 Pas dans notre monde. 320 00:29:34,040 --> 00:29:37,089 Il n'y en a que trois qui peuvent exercer dans le ghetto. 321 00:29:37,200 --> 00:29:40,090 Tu n'as donc aucune chance. 322 00:29:40,440 --> 00:29:44,411 Car tu es né à la mauvaise époque, au mauvais endroit, Samuel Roffe. 323 00:29:46,800 --> 00:29:50,441 Sam! Viens ici, fils feignant et bon à rien! 324 00:29:50,720 --> 00:29:51,926 Viens! 325 00:30:03,480 --> 00:30:05,005 Ta mère et ton père ont raison. 326 00:30:05,120 --> 00:30:08,249 Où qu'on aille, je serai toujours un revendeur. 327 00:30:09,160 --> 00:30:11,208 - Je m'en fiche. - Pas moi. 328 00:30:11,760 --> 00:30:13,125 Tu ne comprends pas? 329 00:30:13,240 --> 00:30:17,211 Tu as encore plus besoin de moi, maintenant que ton père est mourant. 330 00:30:19,520 --> 00:30:20,806 Comment va-t-il? 331 00:30:22,040 --> 00:30:25,726 - Il est toujours très malade. - Ne t'en fais pas. 332 00:30:25,960 --> 00:30:29,885 Ton père est robuste. Et il se met à résister. 333 00:30:30,320 --> 00:30:32,641 L'autre docteur dit qu'il n'y a plus d'espoir. 334 00:30:32,760 --> 00:30:36,651 Tereria. Écoute-moi. Fais exactement ce que je te dis. 335 00:30:36,840 --> 00:30:40,640 Rapporte-moi un mouchoir à ton père. Un qu'il a utilisé. 336 00:30:40,760 --> 00:30:44,606 Prends-le avec prudence. Il sera rempli de germes. C'est ça que je veux. 337 00:31:02,240 --> 00:31:05,562 Viens, Lottie. Sois gentille. 338 00:31:07,960 --> 00:31:10,440 Tu vas entrer dans l'histoire de la médecine. 339 00:31:21,000 --> 00:31:22,809 - Non. - Maman, s'il te plaît. 340 00:31:38,760 --> 00:31:40,000 Du changement? 341 00:31:42,640 --> 00:31:44,961 Sam? Sam? 342 00:31:45,640 --> 00:31:47,369 - Que se passe-t-il? - Viens! 343 00:31:47,480 --> 00:31:48,720 - Quoi? - Vite! 344 00:32:01,680 --> 00:32:02,841 J'aimerais 345 00:32:03,720 --> 00:32:05,131 te donner ceci. 346 00:32:14,040 --> 00:32:16,646 D'un petit coffre de médecin 347 00:32:16,760 --> 00:32:19,286 provient toute la fortune de la famille Roffe. 348 00:32:19,800 --> 00:32:23,009 Dans le livre, il est dit qu'il a ouvert une boutique d'apothicaire, 349 00:32:23,120 --> 00:32:25,930 puis toute une chaîne de boutiques avec ses frères. 350 00:32:26,320 --> 00:32:28,004 Ils n'ont jamais pris d'associés. 351 00:32:29,600 --> 00:32:32,285 "Même si le loup est aimable," disait-il, 352 00:32:32,400 --> 00:32:34,846 "il ne doit jamais entrer dans la bergerie. 353 00:32:35,640 --> 00:32:38,723 "Car tôt ou tard, le loup a faim." 354 00:32:45,920 --> 00:32:47,524 J'ai pris une décision. 355 00:32:49,080 --> 00:32:51,003 J'ai décidé de ne pas vendre. 356 00:32:59,120 --> 00:33:00,087 Oh. 357 00:33:01,840 --> 00:33:03,763 J'ai une sacrée migraine! 358 00:33:03,880 --> 00:33:05,609 On devrait être à Forte dei Marmi 359 00:33:05,720 --> 00:33:08,963 avec mes filles, dont il faut arranger les dents. 360 00:33:09,080 --> 00:33:11,128 Nos filles ont des dents parfaites. 361 00:33:11,840 --> 00:33:15,003 - Oui, oui, c'est vrai. Parfaites. - Ivo, s'il te plaît. 362 00:33:18,200 --> 00:33:20,168 C'est parfaitement clair pour nous tous, 363 00:33:20,280 --> 00:33:23,648 que Roffe a besoin d'un président avec de l'expérience. 364 00:33:23,760 --> 00:33:28,527 Surtout maintenant, avec tant de problèmes financiers aussi complexes. 365 00:33:28,640 --> 00:33:29,880 Je n'en voudrais pas. 366 00:33:30,000 --> 00:33:34,050 Et pourtant, c'est mon domaine. Le gouvernement. 367 00:33:35,240 --> 00:33:37,288 Je n'imagine pas, chère Elizabeth, 368 00:33:37,400 --> 00:33:39,721 pourquoi vous voudriez vous impliquer. 369 00:33:40,040 --> 00:33:43,522 Vous n'avez qu'à vous effacer avec une fortune immense. 370 00:33:44,120 --> 00:33:45,167 Elizabeth, 371 00:33:45,480 --> 00:33:49,201 vous êtes une femme très belle. Le monde est à vous. 372 00:33:49,440 --> 00:33:53,240 Pourquoi devenir l'esclave de ce monde ennuyeux, 373 00:33:53,480 --> 00:33:56,723 quand vous pourriez être sur un yacht, avec un homme adorable, 374 00:33:56,840 --> 00:34:00,003 à visiter les îles grecques, à voir le monde entier? 375 00:34:00,520 --> 00:34:02,727 J'ai vu le monde entier, Simonetta. 376 00:34:04,120 --> 00:34:06,726 Elizabeth, j'ai travaillé avec Sam. 377 00:34:07,000 --> 00:34:10,129 En fait, je m'occupe de la filiale française avec Charles. 378 00:34:10,360 --> 00:34:15,082 Je connais ce domaine. Je connais son état: au bord de l'effondrement. 379 00:34:15,240 --> 00:34:18,369 Vous n'êtes pas compétente pour gérer nos affaires. 380 00:34:18,640 --> 00:34:22,565 Ma femme n'exagère pas. Il y a eu une explosion au Chili. 381 00:34:22,720 --> 00:34:25,405 Des procès contre nous dans neuf pays. 382 00:34:25,640 --> 00:34:29,725 Et en Italie, des grèves à Milan, des sabotages à Palerme. 383 00:34:29,840 --> 00:34:33,447 Le gouvernement norvégien demande de payer pour dépolluer une rivière. 384 00:34:33,560 --> 00:34:35,210 Qui était déjà polluée. 385 00:34:35,320 --> 00:34:38,563 Roffe paiera sa part. À hauteur de 18% du total. 386 00:34:38,680 --> 00:34:43,288 Si on ne vend pas maintenant, le consortium retirera l'offre, 387 00:34:43,760 --> 00:34:47,481 - et quand on devra rembourser... - Charles, je vous en prie, désolée. 388 00:34:48,040 --> 00:34:49,769 J'ai pris ma décision. 389 00:34:51,520 --> 00:34:53,090 Que fait-on? 390 00:34:54,960 --> 00:34:57,042 Ce qu'elle a décidé. 391 00:34:57,480 --> 00:34:58,720 Merci, Rhys. 392 00:35:00,440 --> 00:35:04,001 Autre chose. Comme je prends la place de mon père, 393 00:35:04,480 --> 00:35:06,159 il faudrait rendre la chose officielle. 394 00:35:06,160 --> 00:35:07,721 Il faudrait rendre la chose officielle. 395 00:35:08,840 --> 00:35:12,208 Elizabeth, vous voulez vraiment devenir présidente de Roffe? 396 00:35:12,320 --> 00:35:13,606 Oui. 397 00:35:16,280 --> 00:35:19,443 L'inspecteur Max Hornung de la police criminelle de Zurich. 398 00:35:36,640 --> 00:35:40,804 - Cela provient de l'accident de Sam? - Comment le savez-vous? 399 00:35:42,240 --> 00:35:46,370 Je lis les journaux, Simonetta, et sans remuer les lèvres. 400 00:35:46,480 --> 00:35:48,926 Les enfants. Les enfants. 401 00:35:49,360 --> 00:35:51,966 Inspecteur? Et le corps? 402 00:35:53,720 --> 00:35:55,529 Avez-vous trouvé le guide? 403 00:35:57,280 --> 00:35:58,247 La corde. 404 00:35:58,960 --> 00:36:02,726 - Elle a été coupée par les rochers? - Non. 405 00:36:03,120 --> 00:36:04,929 La corde a été coupée 406 00:36:05,760 --> 00:36:06,886 par une balle. 407 00:36:07,120 --> 00:36:11,170 Dites-moi, inspecteur, avez-vous fait des tests en laboratoire? 408 00:36:12,440 --> 00:36:13,566 Oui, madame. 409 00:36:14,320 --> 00:36:15,810 Des traces de plomb. 410 00:36:18,480 --> 00:36:20,244 Mais c'est... 411 00:36:23,640 --> 00:36:24,687 Un meurtre. 412 00:36:37,480 --> 00:36:40,643 L'inspecteur a dit qu'il avait dû utiliser un hélicoptère. 413 00:36:43,520 --> 00:36:48,208 Quand bien même, comment a-t-il trouvé où la balle s'est logée? 414 00:36:48,360 --> 00:36:50,840 On pourrait demander au guide, n'est-ce pas? 415 00:37:09,040 --> 00:37:10,610 Espèce de sale abruti! 416 00:37:13,160 --> 00:37:15,401 Qu'est-ce que tu veux faire? La tuer? 417 00:37:21,160 --> 00:37:23,640 On est vraiment désolés pour votre père. 418 00:37:23,760 --> 00:37:26,127 - C'était un homme si bon. - Merci. 419 00:37:26,240 --> 00:37:28,925 La police a pris toutes les affaires de M. Roffe. 420 00:37:29,040 --> 00:37:32,203 Votre messager était déçu quand je lui ai dit. 421 00:37:32,360 --> 00:37:33,930 Mais la loi, c'est la loi. 422 00:37:34,040 --> 00:37:35,849 - Rien à faire. - Je n'ai envoyé personne. 423 00:37:35,960 --> 00:37:38,167 - Et vous? - Non. 424 00:37:38,720 --> 00:37:40,529 - Le guide de M. Roffe est là? - Oui. 425 00:37:40,640 --> 00:37:43,530 Je ne veux rejeter la faute sur personne, mais... 426 00:37:43,640 --> 00:37:46,086 Il ne connaissait pas nos montagnes. 427 00:37:49,080 --> 00:37:52,368 - Il n'était pas de notre village. - Comment s'appelle-t-il? 428 00:37:53,560 --> 00:37:56,928 Hans Bergmann. De Hammesback. À dix kilomètres d'ici. 429 00:37:57,040 --> 00:37:58,724 Ils font du fromage là-bas. 430 00:38:00,920 --> 00:38:01,887 Merci. 431 00:38:03,080 --> 00:38:04,800 - Vous le connaissez? - Hans Bergmann? Nein. 432 00:38:04,880 --> 00:38:07,884 - Adolf, kennst du diesen Mann? - Je ne le connais pas. 433 00:38:09,760 --> 00:38:10,807 Merci. 434 00:38:16,880 --> 00:38:20,123 - Vous avez les affaires de mon père. - Oui. 435 00:38:21,120 --> 00:38:24,283 Je craignais qu'Hans Bergmann n'ait volé sa valise. 436 00:38:25,600 --> 00:38:27,762 Vous l'avez forcée? 437 00:38:28,200 --> 00:38:30,851 Non. C'était inutile. 438 00:38:31,720 --> 00:38:34,121 La combinaison était incroyablement simple. 439 00:38:34,280 --> 00:38:35,770 Vous l'avez essayée? 440 00:38:35,880 --> 00:38:38,690 Non, impossible. C'est codé. 441 00:38:38,880 --> 00:38:42,168 Le seul moyen de trouver le bon code, c'est par mon appareil. 442 00:38:43,240 --> 00:38:46,323 - On peut trouver n'importe quel code. - Vous permettez? 443 00:38:47,920 --> 00:38:49,888 M. Roffe est son père! 444 00:38:50,000 --> 00:38:53,004 - Et moi son inspecteur. - Merci, inspecteur. 445 00:38:54,160 --> 00:38:55,366 De rien. 446 00:38:55,840 --> 00:38:58,571 Vous trouverez cela intéressant, Mlle Roffe. 447 00:38:59,160 --> 00:39:00,161 Comme moi. 448 00:39:00,680 --> 00:39:01,681 Au revoir. 449 00:39:04,600 --> 00:39:08,400 - Il n'est pas si malin que ça. - C'est mon inspecteur. 450 00:39:10,440 --> 00:39:13,569 - Vous souhaitez l'écouter? - Non. Je ne suis pas encore prête. 451 00:39:13,680 --> 00:39:16,570 Appelez les cousins et dites-leur que je vais en Sardaigne. 452 00:39:16,680 --> 00:39:18,762 À la villa. Préférerez M. Williams, aussi. 453 00:39:18,880 --> 00:39:19,881 Et les banquiers? 454 00:39:20,000 --> 00:39:22,810 Ce sont de vraies plaies. Je déteste les banquiers. 455 00:39:23,360 --> 00:39:25,010 M. Williams ne les verra pas pendant une semaine. 456 00:39:25,120 --> 00:39:27,851 Rien qu'une semaine, c'est tout ce que je demande. 457 00:39:40,680 --> 00:39:42,489 BAR AMÉRICAIN 458 00:40:08,920 --> 00:40:10,285 Bon. Allons-y. 459 00:41:17,440 --> 00:41:21,650 En plus des informations supplémentaires sur sir Alec Nichols, 460 00:41:22,320 --> 00:41:25,802 ordinateurs requièrent programmes sur activités professionnelles 461 00:41:25,920 --> 00:41:28,890 de Charles Martin de la famille française de Roffe. 462 00:41:29,160 --> 00:41:34,530 Sur les difficultés financières d'Ivo Palazzi avec les banques de Rome. 463 00:41:40,640 --> 00:41:41,687 Bonne nuit, tout le monde. 464 00:42:35,400 --> 00:42:38,404 Votre père trouvait la Sardaigne vraiment commode. 465 00:42:38,520 --> 00:42:40,443 À ure heure seulement du bureau. 466 00:42:40,680 --> 00:42:43,490 Je restais ici seule. Ça ne me dérangeait pas. 467 00:42:43,600 --> 00:42:48,162 - La mer, l'air et... - Le vent. Les moustiques. 468 00:42:48,640 --> 00:42:50,722 Je n'ai pas eu de cuisinier si rapidement, 469 00:42:50,840 --> 00:42:54,322 on va se débrouiller seules. Que voulez-vous manger? 470 00:42:54,880 --> 00:42:57,645 - Vous savez cuisiner? - Non. 471 00:42:58,320 --> 00:43:02,120 - Moi non plus. On en a de la chance! - Mon mari cuisine toujours. 472 00:43:02,640 --> 00:43:05,041 Les hommes sont plus heureux en cuisine. 473 00:43:05,680 --> 00:43:07,409 Ils ont ça dans le sang. 474 00:43:11,520 --> 00:43:13,921 Faisons un repas à moitié cru, dans ce cas. 475 00:43:55,880 --> 00:43:58,486 J'ai l'impression qu'il a enregistré ça avant de mourir. 476 00:43:58,600 --> 00:44:01,410 Le dernier d'une série qui... Prête? 477 00:44:06,520 --> 00:44:10,002 On investit 50 millions de dollars au développement de quatre produits. 478 00:44:10,120 --> 00:44:13,408 Que se passe-t-il? Dans chaque domaine, nos concurrents nous battent 479 00:44:13,520 --> 00:44:16,046 en déposant les brevets avant nous. 480 00:44:16,280 --> 00:44:18,408 Un cas isolé peut être acceptable. 481 00:44:18,560 --> 00:44:22,121 Mais quatre? En trois mois? Impossible. 482 00:44:23,720 --> 00:44:26,690 Fait. Quelqu'un de chez Roffe a donné ou vendu un grand secret 483 00:44:26,800 --> 00:44:30,361 de nos recherches à quatre sociétés concurrentes. 484 00:44:31,160 --> 00:44:33,367 Fait. Un salaud essaie méthodiquement 485 00:44:33,480 --> 00:44:36,643 de causer du tort, ou de détruire, Roffe. 486 00:44:37,680 --> 00:44:41,287 Cette personne, ou personnes, a un accès privilégié. 487 00:44:41,760 --> 00:44:45,970 Et qui que ce soit, c'est une personne haut placée de Roffe. 488 00:44:46,320 --> 00:44:47,321 Pourquoi? 489 00:44:48,760 --> 00:44:52,765 Un bon mobile est de me forcer à faire coter la société en bourse. 490 00:44:52,960 --> 00:44:56,521 Comme je ne peux faire confiance à personne du conseil, même les cousins, 491 00:44:56,640 --> 00:45:01,328 je vais devoir piéger ce salaud moi-même. Je pense savoir qui c'est. 492 00:45:10,880 --> 00:45:13,770 Une personne haut placée de Roffe? 493 00:45:22,040 --> 00:45:25,169 Allô? Oui. Elle est là. 494 00:45:25,640 --> 00:45:28,689 C'est l'inspecteur Hornung. Il est à Genève. À Interpol. 495 00:45:29,560 --> 00:45:31,164 Allô, inspecteur? 496 00:45:32,200 --> 00:45:34,328 Oui, je viens de l'écouter. 497 00:45:35,000 --> 00:45:37,082 C'est très intéressant. 498 00:45:37,680 --> 00:45:42,004 J'intègre des données dans les ordinateurs, et si je puis dire, 499 00:45:43,280 --> 00:45:47,410 ils sont bien meilleurs que les petites cellules grises d'un détective humain. 500 00:45:48,520 --> 00:45:50,727 Ils vont nous dire qui a assassiné votre père. 501 00:45:50,840 --> 00:45:52,808 Mon père a donc été assassiné. 502 00:45:52,920 --> 00:45:54,570 Aucune erreur. Non. 503 00:45:54,680 --> 00:45:57,684 Laissez-moi vous dire autre chose à propos de votre famille. 504 00:45:57,800 --> 00:45:59,609 Écoutez-moi ça! 505 00:46:00,520 --> 00:46:03,490 Les chèques de sir Alec sont tous au porteur. 506 00:46:03,880 --> 00:46:07,566 Sir Alec possède une Rolls Royce, une Bentley. 507 00:46:07,920 --> 00:46:10,048 - Une Morris. - Non, non, non. 508 00:46:11,440 --> 00:46:13,761 Ai-je oublié quelque chose? 509 00:46:14,360 --> 00:46:17,523 - Où sont les factures des voitures? - Aucune facture. 510 00:46:18,280 --> 00:46:19,930 Bravo, petit. Dans ce cas, 511 00:46:20,040 --> 00:46:23,806 il doit être capable de régler les problèmes facilement, et parle-moi 512 00:46:24,360 --> 00:46:26,442 du Club Beaumont à Londres. 513 00:46:26,560 --> 00:46:29,882 Patron, Jon Swinton. 3 arrestations. Agression. 2 condamnations. 514 00:46:30,000 --> 00:46:31,968 Et en voilà une autre pour 22000. 515 00:46:32,080 --> 00:46:34,526 Sir Alec n'a pas l'argent pour l'instant. 516 00:46:34,640 --> 00:46:38,247 Il est dans la tranche 90 % d'impôts et il ne peut pas vous payer 517 00:46:38,360 --> 00:46:40,727 - pour le moment, c'est tout. - Vraiment? 518 00:46:41,040 --> 00:46:42,849 - Et ses actions chez Roffe? - Oui. 519 00:46:42,960 --> 00:46:45,361 Il ne peut pas y toucher! Je vous l'ai déjà dit. 520 00:46:45,480 --> 00:46:46,891 Bien. Je descends. 521 00:46:47,000 --> 00:46:49,446 Des problèmes avec un Arabe à la table sept. 522 00:47:20,280 --> 00:47:21,770 Non, ma chère. 523 00:47:22,680 --> 00:47:25,445 - Il faudra faire mieux que ça. - Salaud. 524 00:47:27,000 --> 00:47:29,571 Roffe est une société pharmaceutique importante? 525 00:47:29,680 --> 00:47:32,365 Internationale même. Beaucoup de filiales. 526 00:47:32,720 --> 00:47:35,644 Légitime. Respectable. Morphine. 527 00:47:37,280 --> 00:47:38,520 Morphine. 528 00:47:40,040 --> 00:47:42,407 Il ne pourrait jamais faire une chose pareille. 529 00:47:42,520 --> 00:47:43,487 Non. 530 00:47:45,320 --> 00:47:46,970 Qui ne paye pas ses dettes 531 00:47:48,240 --> 00:47:50,971 finit par avoir les genoux cloués au sol. 532 00:48:04,400 --> 00:48:05,765 Bonjour, mon chéri. 533 00:48:08,160 --> 00:48:09,640 La journée était bonne au Parlement? 534 00:48:09,720 --> 00:48:12,724 Affreuse. J'étais rasoir. Distrait. 535 00:48:13,200 --> 00:48:14,440 Pourquoi t'opposes-tu... 536 00:48:14,560 --> 00:48:15,686 Je le prends, merci. 537 00:48:15,800 --> 00:48:17,689 Pourquoi t'opposes-tu à la peine de mort? 538 00:48:17,800 --> 00:48:21,407 Après tout, le parti conservateur représente bien... 539 00:48:21,520 --> 00:48:22,487 Vivian. 540 00:48:23,040 --> 00:48:28,251 Encore 80000 £? Pourquoi ne pas m'en avoir parlé, bon sang? 541 00:48:32,360 --> 00:48:34,886 Je ne voulais pas gâcher ton discours. 542 00:48:35,400 --> 00:48:37,687 Tu as gâché bien plus que ça. 543 00:48:37,800 --> 00:48:41,043 Je dois supporter ces deux chiens qui me soufflent leur fumée de cigare 544 00:48:41,160 --> 00:48:44,323 au visage et me brandissent toutes ces reconnaissances de dettes. 545 00:48:44,440 --> 00:48:47,808 Ne comprends-tu pas que je n'ai pas autant d'argent? 546 00:48:49,080 --> 00:48:50,969 Mais tu m'as, moi. 547 00:48:52,160 --> 00:48:54,288 Oui. Je t'ai, toi. 548 00:48:55,400 --> 00:48:58,961 Dans la richesse ou la pauvreté. Jusqu'à ce que la mort... 549 00:49:04,480 --> 00:49:09,771 En parlant de mort. Tu sais de quoi ces gens sont capables? 550 00:49:10,360 --> 00:49:12,681 Et ce n'est qu'une partie de la famille. 551 00:49:13,360 --> 00:49:15,727 Je travaille encore sur les autres. 552 00:49:16,440 --> 00:49:19,649 Je vais demain en Sardaigne, je vous dirai tout ce que je sais. 553 00:49:19,760 --> 00:49:22,889 Merci, inspecteur. Je viendrai vous chercher à l'aéroport. 554 00:49:23,720 --> 00:49:24,801 Bonne nuit. 555 00:49:24,920 --> 00:49:26,888 Il n'a pas dit de qui il s'agit. 556 00:49:29,240 --> 00:49:31,163 Il a découvert un motif. 557 00:49:31,280 --> 00:49:33,681 Même si je ne sais pas ce qu'il veut dire. 558 00:49:33,800 --> 00:49:36,041 Ça fait penser à du papier peint, non? 559 00:49:39,320 --> 00:49:42,369 Max, tu vas surmener les ordinateurs! 560 00:49:43,200 --> 00:49:46,363 Tu utilises assez d'électricité pour éclairer deux villes! 561 00:49:47,080 --> 00:49:48,844 Est-ce vraiment nécessaire? 562 00:49:51,160 --> 00:49:53,128 Arrêté pour agression à quel âge? 563 00:49:53,240 --> 00:49:56,801 28 ans. Prison de Regina Churly. Travail à l'atelier d'usinage. 564 00:49:56,920 --> 00:49:59,764 Peine réduite. Bonne conduite et fortune familiale. 565 00:49:59,880 --> 00:50:02,963 Derniers achats chez Bulgari et Gucci. Factures. 566 00:50:03,080 --> 00:50:05,924 Frais de scolarité pour six enfants. 567 00:50:17,280 --> 00:50:18,645 Mince! 568 00:50:22,400 --> 00:50:25,449 Arrête-toi! Arrête-toi! 569 00:50:25,720 --> 00:50:29,611 - Papa! Papa! Papa! - Ne le laissez pas me toucher! 570 00:50:30,800 --> 00:50:35,761 Donatella! Je t'ai dit de ne jamais venir ici. 571 00:50:35,880 --> 00:50:39,202 - Je suis venue voir ta femme. - Tu es plus maligne que ça. 572 00:50:39,320 --> 00:50:41,687 Comment vas-tu m'en empêcher? Si je ne la vois pas, 573 00:50:41,800 --> 00:50:44,087 - je la verrai demain. - Tu... 574 00:50:44,200 --> 00:50:48,330 - Tu auras ton argent. - C'est la dernière fois que tu dis ça. 575 00:50:48,560 --> 00:50:51,689 Je te l'ai dit, tu l'auras ton satané argent. 576 00:50:52,080 --> 00:50:56,563 Un million de dollars dans quatre ou cinq jours! 577 00:50:57,160 --> 00:50:58,127 Quatre! 578 00:50:58,680 --> 00:51:01,411 Au revoir, papa! Papa! Au revoir! 579 00:51:03,280 --> 00:51:04,566 Je te le dis, 580 00:51:05,080 --> 00:51:06,844 ne reviens jamais ici! 581 00:51:08,080 --> 00:51:11,368 Marié depuis huit ans. Aucun enfant. Hélène, divorcée trois fois. 582 00:51:11,480 --> 00:51:12,641 Nom de jeune fille: Roffe. 583 00:51:12,760 --> 00:51:15,730 Compte avec Julius Prager à la banque privée de Zurich. 584 00:51:15,920 --> 00:51:17,524 Prager! Excellent! 585 00:51:18,040 --> 00:51:22,045 Revenons à Charles Martin et son mystérieux associé. 586 00:51:22,200 --> 00:51:24,202 Son associé a-t-il le même 587 00:51:24,560 --> 00:51:26,847 numéro de sécurité sociale que Martin? 588 00:51:26,960 --> 00:51:28,041 AFFIRMATIF. 589 00:51:28,280 --> 00:51:31,090 Félicitations! Tu es brillant ce matin! 590 00:51:31,200 --> 00:51:33,248 Double numéro de sécurité sociale. 591 00:51:33,480 --> 00:51:36,131 C'est un crime, même en France. 592 00:51:36,720 --> 00:51:39,166 Leur société. Qu'est-ce que c'est? 593 00:51:39,280 --> 00:51:41,009 IL POSSÈDE UN VIGNOBLE. 594 00:51:41,920 --> 00:51:43,160 Capitalisation? 595 00:51:43,280 --> 00:51:44,884 QUATRE MILLIONS DE FRANCS 596 00:51:45,400 --> 00:51:47,880 Où Charles Martin a-t-il trouvé cet argent? 597 00:51:48,000 --> 00:51:48,967 Emprunts. 598 00:51:50,280 --> 00:51:52,089 Le vignoble est-il rentable? 599 00:51:52,200 --> 00:51:53,611 Non. C'est un échec. 600 00:52:15,000 --> 00:52:16,764 Je représente votre associé. 601 00:52:18,200 --> 00:52:19,361 Bonjour. 602 00:52:29,600 --> 00:52:30,567 Rare? 603 00:52:31,800 --> 00:52:32,767 Très. 604 00:52:34,080 --> 00:52:35,047 Mort? 605 00:52:35,800 --> 00:52:37,040 Presque. 606 00:52:39,160 --> 00:52:40,764 Voulez-vous du café? 607 00:52:44,480 --> 00:52:47,768 - Vous devez de l'argent à mon client. - Oui. 608 00:52:48,920 --> 00:52:51,321 Je connais le montant exact. 609 00:52:53,840 --> 00:52:58,926 Je suis aussi avocat, et la justice est lente. 610 00:52:59,040 --> 00:53:01,168 Pas mon client. 611 00:53:04,080 --> 00:53:08,608 Votre client sait que si je vais en prison, lui et ses amis iront avec moi. 612 00:53:09,000 --> 00:53:12,482 Ils ne comptent pas aller en prison. Vous non plus. 613 00:53:13,720 --> 00:53:15,927 Ils ont prévu quelque chose pour vous. 614 00:53:16,720 --> 00:53:19,803 - Vous croyez vraiment me faire peur? - Oui. 615 00:53:21,280 --> 00:53:23,931 Vous êtes comme ce coléoptère quand je suis arrivé. 616 00:53:24,040 --> 00:53:25,201 Presque mort. 617 00:53:27,400 --> 00:53:31,564 Je vois. Comme vous le savez, je n'aurai pas la somme complète 618 00:53:31,800 --> 00:53:34,929 tant que le problème des actions de Roffe n'est pas réglé. 619 00:53:36,360 --> 00:53:39,284 Pour éviter le sort du coléoptère, 620 00:53:40,080 --> 00:53:42,560 quel paiement intermédiaire accepteront-ils? 621 00:54:00,480 --> 00:54:01,447 Demain. 622 00:54:02,120 --> 00:54:03,087 À midi. 623 00:54:57,560 --> 00:55:01,007 Je souhaite examiner la facture du magasin de sport de Paris. 624 00:55:01,600 --> 00:55:04,604 - Celle avec... - Taille de chaussures: 36. 625 00:55:05,360 --> 00:55:06,805 Une taille de femme? 626 00:55:07,400 --> 00:55:09,402 Affirmatif. Ou un petit homme. 627 00:55:09,520 --> 00:55:11,921 Hélène était une sacrée alpiniste. 628 00:55:12,640 --> 00:55:14,324 Si cet ordinateur lit Paris Match, 629 00:55:14,440 --> 00:55:17,364 il aura vu une photo d'elle escaladant le mont Cervin. 630 00:55:17,600 --> 00:55:20,206 - Comment êtes-vous entré? - Je travaille pour Roffe. 631 00:55:20,320 --> 00:55:21,287 Oui. 632 00:55:22,800 --> 00:55:26,885 Rhys Edward Williams est né à Scranton, Pennsylvanie, U. S.A. 633 00:55:27,120 --> 00:55:29,361 - Homme, 41 ans. Célibataire. - Ça par exemple! 634 00:55:29,480 --> 00:55:32,484 Cadre de l'administration chez Roffe Pharmaceutique. 635 00:55:33,720 --> 00:55:37,361 Compte en banque à Londres avec un solde de 25 £ 636 00:55:37,480 --> 00:55:41,201 Un compte chèques avec un solde moyen de 800 £ 637 00:55:41,440 --> 00:55:44,523 Un coffre à la banque à Zurich. Contenu inconnu. 638 00:55:44,640 --> 00:55:47,007 Tous frais de comptes et cartes de crédit. 639 00:55:47,120 --> 00:55:49,646 Nombreux articles achetés pour des femmes. 640 00:55:49,840 --> 00:55:53,208 Pas de casier judiciaire. Employé chez Roffe depuis neuf ans. 641 00:55:53,440 --> 00:55:54,566 Pas suffisant. 642 00:55:54,960 --> 00:55:58,009 Loin d'être suffisant, M. Rhys Williams. 643 00:55:58,560 --> 00:56:01,848 Qui que ce soit, il se cache dans les ordinateurs. 644 00:56:06,720 --> 00:56:08,802 Voulez-vous que j'aille chercher l'inspecteur? 645 00:56:08,920 --> 00:56:13,482 Non, merci. Préparez un de vos dîners à moitié crus. 646 00:57:24,200 --> 00:57:29,923 L'inspecteur Hornung m'attend à l'aéroport... Alec. 647 00:57:30,240 --> 00:57:33,369 - Doucement. - Mon Dieu, Alec. 648 00:57:33,480 --> 00:57:36,848 Tout va bien. Vous avez eu un accident, mais ça va aller. 649 00:57:36,960 --> 00:57:40,248 - J'ai parlé au médecin. - Ce n'était pas un accident. 650 00:57:40,360 --> 00:57:43,330 - Les freins ont été trafiqués. - Pourquoi? 651 00:57:44,240 --> 00:57:47,289 - Qui ferait une chose pareille? - Je n'en sais rien. 652 00:57:51,240 --> 00:57:53,607 Alec, vous êtes venu rapidement. 653 00:57:53,720 --> 00:57:55,722 Mon cher ami, pas assez vite. 654 00:57:55,840 --> 00:57:58,525 - Et la police? - Je les ai déjà appelés. 655 00:57:58,640 --> 00:58:00,881 Je vais jeter un œil à la jeep. 656 00:58:13,040 --> 00:58:16,408 Regardons le bon côté des choses. 657 00:58:17,800 --> 00:58:20,246 Ce n'était qu'une tentative de meurtre. 658 00:58:21,640 --> 00:58:25,281 L'autre était... 659 00:58:28,200 --> 00:58:30,646 Des lettres à signer. Les banquiers veulent vous voir 660 00:58:30,760 --> 00:58:33,730 demain matin à 10 h si ça vous va. 661 00:58:36,720 --> 00:58:40,406 Kate, on a 300 scientifiques qui travaillent à plein temps. 662 00:58:40,520 --> 00:58:44,161 La loi des probabilités voudrait que l'un d'eux soit proche d'une découverte. 663 00:58:44,280 --> 00:58:45,930 Vous voulez donner de bonnes nouvelles. 664 00:58:46,040 --> 00:58:48,520 C'est exactement ça. Et c'est ce que je vais faire. 665 00:58:48,640 --> 00:58:50,165 Même sans bonne nouvelle. 666 00:58:50,280 --> 00:58:52,248 Vous parlez comme votre père. 667 00:58:52,360 --> 00:58:54,601 Vous n'avez encore rien vu. 668 00:58:55,480 --> 00:59:00,008 Vous devriez discuter avec le Dr Joeppli. 669 00:59:01,040 --> 00:59:02,280 Qui est le Dr Joeppli? 670 00:59:02,400 --> 00:59:04,880 Emile Joeppli. Un lauréat du prix Nobel. 671 00:59:05,600 --> 00:59:07,967 Votre père l'appelait le génie de la maison. 672 00:59:08,080 --> 00:59:09,764 Je ne suis pas une scientifique. 673 00:59:09,880 --> 00:59:12,929 Pouvez-vous me dire simplement ce que vous avez fait? 674 00:59:13,360 --> 00:59:18,048 Mlle Roffe, j'ai découvert le moyen de retarder le vieillissement. 675 00:59:19,360 --> 00:59:21,124 Une personne normale 676 00:59:21,240 --> 00:59:23,846 doit pouvoir vivre 100 ou 150 ans. 677 00:59:25,520 --> 00:59:29,206 J'ai effectué des tests sur des animaux ces quatre dernières années. 678 00:59:29,520 --> 00:59:31,887 Les résultats récents sont tous positifs. 679 00:59:35,160 --> 00:59:36,400 Je vous en prie. 680 00:59:38,080 --> 00:59:40,686 Je fais déjà des tests sur des êtres humains. 681 00:59:45,720 --> 00:59:48,883 Il y a 20 ans, si je vous avais dit qu'une pilule 682 00:59:49,000 --> 00:59:52,322 pouvait éviter de tomber enceinte, l'auriez-vous cru? 683 00:59:52,720 --> 00:59:53,881 Je vous écoute. 684 00:59:54,000 --> 00:59:56,890 Sans votre père, sans sa confiance en moi, 685 00:59:57,000 --> 00:59:59,970 je n'aurais pas trouvé la clé pour une vie plus longue. 686 01:00:04,800 --> 01:00:06,290 Quelqu'un d'autre est au courant? 687 01:00:06,400 --> 01:00:08,289 M. Roffe voulait le secret absolu. 688 01:00:08,400 --> 01:00:12,086 Je ne traitais qu'avec lui et un autre employé de la société. 689 01:00:12,200 --> 01:00:14,248 - Qui? - M. Rhys Williams. 690 01:00:20,160 --> 01:00:23,448 À partir de maintenant, vous ne devez traiter qu'avec moi. 691 01:00:23,560 --> 01:00:24,527 Oui, Mlle Roffe. 692 01:00:24,640 --> 01:00:26,961 Dans combien de temps ce sera prêt? 693 01:00:27,800 --> 01:00:29,006 18 mois. 694 01:00:29,120 --> 01:00:32,010 Je le veux sur le marché dans 12 mois à partir d'aujourd'hui. 695 01:00:32,120 --> 01:00:33,884 C'est extrêmement important. 696 01:00:34,040 --> 01:00:35,610 Je ferai de mon mieux. 697 01:00:40,160 --> 01:00:42,606 Vous savez, j'admirais votre père. 698 01:00:44,640 --> 01:00:45,926 Moi aussi. 699 01:00:49,680 --> 01:00:51,682 Vous lui ressemblez beaucoup. 700 01:00:51,800 --> 01:00:54,201 Je sais. Quelle surprise, n'est-ce pas? 701 01:00:56,040 --> 01:00:59,522 Je comprends qu'on ne vous ait pas découvert toutes ces années. 702 01:01:01,520 --> 01:01:02,965 Vous savez comment sortir? 703 01:01:03,080 --> 01:01:06,448 À droite, puis à gauche et l’ascenseur est droit devant. Bonne nuit. 704 01:01:06,560 --> 01:01:07,891 Bonne nuit. 705 01:02:33,040 --> 01:02:35,486 Inspecteur? J'ai besoin d'aide. 706 01:02:35,600 --> 01:02:37,443 Vous devez faire appel à vos souvenirs. 707 01:02:37,560 --> 01:02:39,927 Une patrouille fluviale a repêché une fille. 708 01:02:40,040 --> 01:02:44,250 Il y a eu relation sexuelle avant le décès, qui était par strangulation. 709 01:02:44,760 --> 01:02:48,481 Pas d'empreintes. On l'a ensuite jetée dans le fleuve. 710 01:02:50,120 --> 01:02:51,770 Vous la reconnaissez? 711 01:02:54,280 --> 01:02:55,327 Non. 712 01:02:56,120 --> 01:02:59,329 - Vous en voulez? - Non, merci. On the rocks, pour moi. 713 01:03:00,560 --> 01:03:04,167 Les Suisses sont toujours à l'heure. Une caractéristique déprimante. 714 01:03:05,920 --> 01:03:07,931 On dirait qu'ils viennent à un enterrement. 715 01:03:08,040 --> 01:03:09,530 Celui d'Elizabeth, pas le nôtre. 716 01:03:09,640 --> 01:03:12,883 Oui, il n'y aura pas de délai pour les emprunts. C'est évident. 717 01:03:13,000 --> 01:03:14,525 Et Roffe sera enfin cotée en bourse. 718 01:03:14,640 --> 01:03:17,962 Nous serons très heureux et très riches. 719 01:03:19,040 --> 01:03:22,249 Messieurs, on est là pour parler argent, donc je serai directe. 720 01:03:22,360 --> 01:03:24,567 Je souhaite un délai pour les emprunts de Roffe 721 01:03:24,680 --> 01:03:28,241 au même taux d'intérêt pour une période d'un an. 722 01:03:29,120 --> 01:03:30,167 Pourquoi? 723 01:03:30,920 --> 01:03:32,649 D'abord, la direction est nouvelle. 724 01:03:32,760 --> 01:03:36,082 Vous devez prolonger la politesse que vous accordiez à mon père. 725 01:03:36,200 --> 01:03:39,409 Vous avez gagné de l'argent avec lui, ça ne va pas changer. 726 01:03:40,080 --> 01:03:42,731 Roffe va révéler un nouveau produit, 727 01:03:43,000 --> 01:03:47,483 qui selon nos recherches, va supplanter les autres médicaments sur le marché. 728 01:03:48,480 --> 01:03:49,481 Qu'est-ce que c'est? 729 01:03:49,600 --> 01:03:52,490 Désolée Herr Prager, je ne peux pas vous en dire plus. 730 01:03:52,600 --> 01:03:54,682 Promis, ce sera la plus grande innovation 731 01:03:54,800 --> 01:03:57,087 dans l'histoire de ce secteur. 732 01:03:59,440 --> 01:04:01,408 Bien entendu, on aura besoin de financements 733 01:04:01,520 --> 01:04:03,966 à grande échelle. 734 01:04:07,240 --> 01:04:10,528 Mlle Roffe, puis-je vous parler en privé? 735 01:04:10,640 --> 01:04:12,404 Mesdames, messieurs. 736 01:04:31,360 --> 01:04:35,331 Même votre père n'aurait pas essayé de faire un tel... 737 01:04:35,440 --> 01:04:36,885 - Bluff? - Oui. 738 01:04:37,400 --> 01:04:40,006 Non, Herr Prager. Nous avons un produit. 739 01:04:41,560 --> 01:04:43,722 - Vraiment? - Oui. 740 01:04:44,400 --> 01:04:48,450 J'ai dit à M. Williams à New York de vendre. Vous êtes inexpérimentée. 741 01:04:48,560 --> 01:04:50,608 C'est un domaine complexe. 742 01:04:50,720 --> 01:04:51,846 C'est vrai. 743 01:04:51,960 --> 01:04:55,089 C'est pourquoi je veux que M. Williams soit président. 744 01:04:55,880 --> 01:04:59,487 Impossible. Ce n'est pas un Roffe. Il... 745 01:05:03,160 --> 01:05:04,924 Mais il est célibataire. 746 01:05:06,160 --> 01:05:07,730 Allez-y. 747 01:05:08,720 --> 01:05:10,085 Mais bientôt. 748 01:05:10,880 --> 01:05:12,644 Mesdames et messieurs, 749 01:05:13,720 --> 01:05:17,770 Mlle Roffe m'a convaincu qu'un délai, avec des intérêts de pénalité, 750 01:05:17,880 --> 01:05:19,928 bien sûr, ne ferait pas de mal. 751 01:05:20,480 --> 01:05:24,610 Pour ma part, je suis d'accord pour un délai de 90 jours. 752 01:05:39,480 --> 01:05:41,960 - Répétez-moi ça. - Un accord commercial. 753 01:05:42,080 --> 01:05:45,209 Prager nous accorde un délai sur emprunt si vous devenez président. 754 01:05:45,320 --> 01:05:49,644 Pour ce faire, vous devez épouser un membre de la famille. 755 01:05:50,360 --> 01:05:52,840 Je semble être la seule disponible. 756 01:05:53,840 --> 01:05:57,003 Ne vous en faites pas. Inutile que ce soit un vrai mariage. 757 01:05:57,120 --> 01:06:01,125 Vous pourrez être libre d'aller et venir et... 758 01:06:01,800 --> 01:06:03,211 Enfin bref. 759 01:06:05,960 --> 01:06:07,041 Rhys, 760 01:06:09,920 --> 01:06:13,641 auriez-vous l'obligeance de répondre à mon offre? 761 01:06:18,680 --> 01:06:20,523 C'est si soudain. 762 01:06:25,760 --> 01:06:27,762 Eh bien, pourquoi pas? 763 01:06:35,320 --> 01:06:37,561 Vous serez le président de la société, 764 01:06:37,680 --> 01:06:41,162 mais le contrôle du vote des actions reste entre mes mains. 765 01:06:41,640 --> 01:06:44,689 - Si je dirige la société... - Ce sera le cas. 766 01:06:44,800 --> 01:06:46,962 ...alors le contrôle des actions... 767 01:06:47,080 --> 01:06:49,731 Reste en mon nom. Je ne veux pas les vendre. 768 01:06:51,280 --> 01:06:53,487 Mis à part ça, vous dirigez tout. 769 01:06:57,080 --> 01:06:59,321 Ai-je du rouge à lèvres sur les dents? 770 01:06:59,840 --> 01:07:02,366 Non, je pensais que vous ressembliez à Sam Roffe. 771 01:07:02,480 --> 01:07:05,927 - Cela risque-t-il d'être un problème? - Non. Bien au contraire. 772 01:07:08,920 --> 01:07:11,764 J'aime l'idée de me marier. 773 01:07:14,600 --> 01:07:16,204 Alors dites quand. 774 01:07:17,280 --> 01:07:18,281 Quand. 775 01:07:24,360 --> 01:07:25,805 - Alec? - Ma chérie. 776 01:07:39,320 --> 01:07:42,449 Quel endroit parfait pour une lune de miel, à part les moustiques 777 01:07:42,560 --> 01:07:45,723 - et la nourriture affreuse. - Ces plaisirs vont me manquer. 778 01:07:45,840 --> 01:07:47,285 Vous ne restez pas? 779 01:07:47,400 --> 01:07:49,767 - Kate et moi allons à Zurich ce soir. - Dommage! 780 01:07:49,880 --> 01:07:51,928 Prager m'invite à dîner. 781 01:07:52,360 --> 01:07:56,763 Je vais vous dire une chose sur les hommes. Surveillez-les toujours. 782 01:07:57,040 --> 01:07:59,486 Vérifiez les cicatrices aussi, surtout dans le dos. 783 01:07:59,600 --> 01:08:01,284 C'est révélateur. 784 01:08:02,120 --> 01:08:04,646 - Ivo? - Oui, ma tendre chérie. 785 01:08:06,880 --> 01:08:08,530 Inspecteur Hornung. 786 01:08:10,440 --> 01:08:14,286 - Du champagne? - Non, je ne bois pas. Merci. 787 01:08:14,400 --> 01:08:15,561 La famille? 788 01:08:17,760 --> 01:08:22,971 Selon mon père, l'un d'entre eux veut ruiner la société. 789 01:08:25,080 --> 01:08:29,961 Quand mon père s'est mis en travers de sa route, il a été assassiné. 790 01:08:32,840 --> 01:08:35,684 Et cette personne a essayé de me tuer aussi. 791 01:08:40,800 --> 01:08:42,962 Vous avez écouté la cassette? 792 01:08:44,560 --> 01:08:49,088 La secrétaire de M. Roffe, Mlle Kate Erling, elle l'a écoutée aussi? 793 01:08:49,720 --> 01:08:53,520 Oui, mais ce n'est pas elle. Mon père lui faisait entièrement confiance. 794 01:08:55,440 --> 01:08:57,920 Puis-je avoir la cassette? L'originale? 795 01:08:59,160 --> 01:09:02,289 - C'est une preuve. - Je l'ai là-haut. 796 01:09:23,400 --> 01:09:24,686 Elle a disparu. 797 01:09:24,880 --> 01:09:28,441 Elizabeth? Il faut se préparer pour Zurich. 798 01:09:35,440 --> 01:09:37,568 - Tu es une obsédée. - Je sais. 799 01:09:39,440 --> 01:09:42,523 Je n'y peux rien. C'est comme la souplesse. 800 01:09:43,440 --> 01:09:46,171 Chéri, enlève cette misérable chemise et reviens au lit. 801 01:09:46,280 --> 01:09:48,248 Hélène, je ne suis pas Charles. 802 01:09:49,000 --> 01:09:50,809 Et je ne suis pas Elizabeth. 803 01:09:52,360 --> 01:09:54,886 On a passé un moment merveilleux. 804 01:09:55,040 --> 01:09:58,681 Oui, merveilleux. On peut encore en passer d'autres. 805 01:09:58,800 --> 01:10:00,484 Je suis marié désormais. 806 01:10:00,600 --> 01:10:03,490 Moi aussi. On a tant de points communs. 807 01:10:05,280 --> 01:10:07,089 Tu y es arrivé, Rhys. 808 01:10:07,200 --> 01:10:10,170 La façon la plus simple: épouser la fille du patron. 809 01:10:10,720 --> 01:10:13,883 Toutes ces années à être l'ombre de Sam ont fini par payer. 810 01:10:15,080 --> 01:10:17,924 "Très, très bien." Comme dirait Simonetta. 811 01:10:20,760 --> 01:10:22,842 Sam me traitait bien. Je lui dois beaucoup. 812 01:10:22,960 --> 01:10:24,644 Ah bon? Vraiment? 813 01:10:24,760 --> 01:10:26,250 Oui, c'est vrai. 814 01:10:26,360 --> 01:10:29,887 Elizabeth est coriace. Elle ne te laissera pas vendre ses actions. 815 01:10:30,520 --> 01:10:32,682 Ce sont les siennes. Pas les miennes. 816 01:10:33,280 --> 01:10:34,884 Elles pourraient être à toi. 817 01:10:35,000 --> 01:10:36,365 Ah bon? Comment? 818 01:10:37,320 --> 01:10:39,322 Elle n'a pas de chance en voiture. 819 01:10:47,240 --> 01:10:48,765 Jolie robe. 820 01:10:48,880 --> 01:10:51,247 Je vais la gâcher avec tous ces banquiers suisses. 821 01:10:51,360 --> 01:10:53,647 Dommage qu'on ne puisse pas annuler. 822 01:10:56,160 --> 01:10:58,322 Je suis contente pour vous et Rhys. 823 01:10:58,880 --> 01:11:01,724 - Vraiment, Kate? - Oui. C'est logique. 824 01:11:02,440 --> 01:11:04,602 La plupart des choses ne le sont pas. 825 01:11:07,360 --> 01:11:10,443 Je ne pensais pas passer ma lune de miel avec vous, Kate. 826 01:11:12,440 --> 01:11:13,805 La patronne arrive. 827 01:11:18,160 --> 01:11:20,686 Bon Dieu, sans rire! Il va s'écraser! 828 01:11:31,640 --> 01:11:33,244 D'abord, mon père. 829 01:11:34,680 --> 01:11:36,762 Et maintenant Kate, à ma place. 830 01:11:40,000 --> 01:11:42,321 Si je n'étais pas revenue chercher ça. 831 01:11:42,640 --> 01:11:44,722 Votre service de sécurité, 832 01:11:44,840 --> 01:11:47,571 a-t-il fait des efforts pour changer vos habitudes? 833 01:11:47,680 --> 01:11:48,727 Non. 834 01:11:49,400 --> 01:11:52,131 Pris des trajets différents pour aller au bureau? 835 01:11:53,080 --> 01:11:54,127 Non. 836 01:11:54,960 --> 01:11:56,086 Je vois. 837 01:11:57,040 --> 01:11:58,804 Vous m'avez dit que quelqu'un 838 01:11:58,920 --> 01:12:02,049 dans cette maison en Sardaigne voulait vous tuer. 839 01:12:02,480 --> 01:12:03,606 Je suis d'accord. 840 01:12:03,720 --> 01:12:07,691 Je pense qu'on saura très bientôt de qui il s'agit. 841 01:12:07,880 --> 01:12:11,123 Les ordinateurs sont devenus très intéressants dernièrement. 842 01:12:11,560 --> 01:12:13,562 L'étau se resserre sur le tueur. 843 01:12:13,680 --> 01:12:18,004 Encore un jour ou deux, et on saura qui c'est. 844 01:12:18,760 --> 01:12:22,970 Sir Alec, Ivo, Hélène, Charles. 845 01:12:28,040 --> 01:12:29,929 Entre, mon cher Charles. 846 01:12:41,160 --> 01:12:42,446 Assieds-toi. 847 01:12:47,720 --> 01:12:50,564 Cet homme est bijoutier. Il dit qu'il te connaît. 848 01:12:52,760 --> 01:12:54,410 S'il y a bien une chose que je sais, 849 01:12:54,520 --> 01:12:58,002 c'est faire la différence entre du faux et du vrai. 850 01:12:59,880 --> 01:13:01,564 Tu es avocat, Charles. 851 01:13:01,720 --> 01:13:05,441 Tu sais que la peine moyenne pour vol qualifié est de 20 ans. 852 01:13:08,720 --> 01:13:10,688 Tu sais aussi que la prison française moyenne 853 01:13:10,800 --> 01:13:15,203 est pleine des parents de ces pauvres petites bestioles que tu as tuées. 854 01:13:15,560 --> 01:13:16,891 Et pire encore. 855 01:13:19,120 --> 01:13:20,326 Sortez. 856 01:13:21,280 --> 01:13:24,489 Oui, bien sûr. Je comprends, Madame Martin. 857 01:13:38,240 --> 01:13:40,766 Souhaites-tu que je te sauve, Charles? 858 01:13:40,880 --> 01:13:44,327 Je t'en prie. Après tout, je suis marié à une Roffe. 859 01:13:46,800 --> 01:13:49,565 Je veux contrôler les intérêts de Roffe. 860 01:13:49,960 --> 01:13:52,247 Oui, mais Elizabeth ne vendra jamais. 861 01:13:54,160 --> 01:13:58,529 Alors, à moins que tu ne veuilles passer les 20 prochaines années en prison, 862 01:13:58,640 --> 01:14:01,962 tu vas faire exactement ce que je te dis, quand je te le dis. 863 01:14:06,080 --> 01:14:08,481 - C'est compris? - Oui. 864 01:14:09,560 --> 01:14:11,801 Vous pouvez voir que Charles a de gros ennuis. 865 01:14:11,920 --> 01:14:12,887 Bien. 866 01:14:13,280 --> 01:14:16,648 Mais Ivo a de gros problèmes aussi. 867 01:14:17,280 --> 01:14:20,921 Ne pensez pas qu'il n'est qu'un gentil pitre. 868 01:14:21,040 --> 01:14:24,726 C'est un homme dur. Un homme qui a fait de la prison pour violence. 869 01:14:29,560 --> 01:14:33,007 Dina... Dina, Carla, venez, on va jouer là-bas. 870 01:14:34,200 --> 01:14:37,090 Viens, cara, viens. On va jouer en haut des marches. 871 01:14:39,240 --> 01:14:40,321 Allez, courez. 872 01:14:40,440 --> 01:14:41,441 Pourquoi court-on? 873 01:14:41,560 --> 01:14:45,007 Le premier arrivé gagne un prix. Un gros prix! 874 01:14:45,280 --> 01:14:48,727 À droite! Allez à droite, il y a une grosse surprise pour vous! 875 01:14:53,600 --> 01:14:55,204 - Attends. - Laisse-le. 876 01:14:55,320 --> 01:14:57,800 - Vite, par là. - Ivo, quelle est la surprise? 877 01:14:57,920 --> 01:14:59,524 Là-haut! Allez. 878 01:15:00,960 --> 01:15:01,927 Vite. 879 01:15:07,120 --> 01:15:08,531 Restez là. 880 01:15:13,000 --> 01:15:15,401 - Je suis épuisée, on peut s'arrêter? - Oui. 881 01:15:15,520 --> 01:15:18,251 Vous avez tous gagné le premier prix. Une glace au bar. 882 01:15:18,360 --> 01:15:20,249 - Qui n'est pas là? - On n'est que trois. 883 01:15:20,360 --> 01:15:22,840 Maman, que tu es tête en l'air. 884 01:15:28,600 --> 01:15:30,807 Elle est là! Je vais la rencontrer. 885 01:15:31,600 --> 01:15:34,285 Tu auras ton argent d'ici à 24 heures. 886 01:15:35,280 --> 01:15:37,647 Ne va pas trop loin, Donatella. 887 01:15:53,840 --> 01:15:55,001 Attendez-moi. 888 01:16:19,080 --> 01:16:21,128 Vous cherchez ça, sir Alec? 889 01:16:22,680 --> 01:16:23,841 Comment êtes-vous entré? 890 01:16:23,960 --> 01:16:26,008 J'ai dit au portier que vous m'attendiez. 891 01:16:26,120 --> 01:16:27,326 Il me faut plus de temps. 892 01:16:27,440 --> 01:16:29,727 Votre petite cousine devait vendre les actions. 893 01:16:29,840 --> 01:16:30,921 Vous avez dit à Michaels... 894 01:16:30,960 --> 01:16:32,405 Mais elle a changé d'avis. 895 01:16:32,520 --> 01:16:34,329 Vous allez devoir la convaincre à nouveau. 896 01:16:34,440 --> 01:16:36,329 J'ai essayé, c'est impossible. 897 01:16:38,320 --> 01:16:41,164 On va se contenter de morphine. 898 01:16:45,600 --> 01:16:47,409 Non, c'est impossible. 899 01:16:49,480 --> 01:16:51,403 Je ne saurais pas comment faire. 900 01:16:52,800 --> 01:16:56,486 Il me semble que je vais devoir vous montrer comment faire. 901 01:17:11,040 --> 01:17:13,361 Docteur? Pour l'amour du ciel, que s'est-il passé? 902 01:17:13,480 --> 01:17:15,482 Non, monsieur. Je vous prie, non. 903 01:17:15,920 --> 01:17:18,241 Un appel anonyme m'a prévenu d'un accident. 904 01:17:18,360 --> 01:17:21,170 En arrivant, j'ai trouvé Lady Nichols. 905 01:17:21,280 --> 01:17:23,647 Ses genoux ont été cloués au sol avec des pieux. 906 01:17:23,760 --> 01:17:25,000 Mon Dieu. 907 01:17:26,120 --> 01:17:27,963 Elle est sous sédatifs. 908 01:17:33,400 --> 01:17:34,925 Ma chérie. 909 01:17:38,440 --> 01:17:40,920 N'importe lequel a pu le faire. 910 01:17:41,480 --> 01:17:45,451 Sir Alec, Ivo, Charles et Hélène. 911 01:17:46,920 --> 01:17:49,002 Et M. Williams. 912 01:17:50,920 --> 01:17:53,400 Le guide de votre père n'était pas guide. 913 01:17:56,320 --> 01:17:57,526 Je sais. 914 01:17:58,920 --> 01:18:01,127 M. Williams vous l'a dit? 915 01:18:02,280 --> 01:18:03,361 Oui. 916 01:18:04,000 --> 01:18:05,240 Vous a-t-il dit 917 01:18:05,360 --> 01:18:09,160 qu'il y avait quelqu'un d'autre que le guide avec votre père? 918 01:18:12,800 --> 01:18:13,926 Rhys? 919 01:18:47,320 --> 01:18:48,481 Allô? 920 01:18:49,040 --> 01:18:50,007 Vous n'y croirez pas. 921 01:18:50,120 --> 01:18:54,045 J'allais débrancher le téléphone et dormir. 922 01:18:54,400 --> 01:18:56,971 Bien sûr que je suis contente de vous entendre. 923 01:18:58,000 --> 01:19:00,765 Paris? Rhys, j'adorerais. 924 01:19:09,520 --> 01:19:11,841 Il reste du champagne. Où est votre verre? 925 01:19:11,960 --> 01:19:13,883 À côté du lit. 926 01:19:37,240 --> 01:19:39,607 Dernière goutte. Chanceuse. 927 01:19:40,880 --> 01:19:42,245 Oui, chanceuse. 928 01:19:42,920 --> 01:19:44,285 Vous sortez? 929 01:19:46,200 --> 01:19:47,565 Pour affaires? 930 01:19:49,600 --> 01:19:52,206 J'aurai beaucoup à vous dire demain. 931 01:21:08,800 --> 01:21:10,564 Mais Charles fait partie de la famille. 932 01:21:10,680 --> 01:21:13,411 Il se sent peut-être plus comme un employé. 933 01:21:15,000 --> 01:21:19,050 Peu importe ce que pense Hélène, Charles s'occupe de la filiale française. 934 01:21:19,400 --> 01:21:20,925 S'il démissionne, avec ce qu'il sait, 935 01:21:21,040 --> 01:21:24,362 il ira droit chez nos concurrents et il nous trahira. 936 01:21:24,480 --> 01:21:27,609 On se demande si on peut faire confiance à quelqu'un. 937 01:21:28,480 --> 01:21:32,246 Max Hornung dit que vous étiez à Garmisch avec mon père. 938 01:21:32,360 --> 01:21:33,521 C'est vrai. 939 01:21:33,640 --> 01:21:36,962 Je suis parti la veille de son escalade. 940 01:21:38,000 --> 01:21:39,923 Pourquoi ne pas me l'avoir dit? 941 01:21:40,080 --> 01:21:42,560 Je ne pouvais en parler à personne. 942 01:21:42,680 --> 01:21:44,967 J'avais la preuve que Roffe était sabotée. 943 01:21:45,080 --> 01:21:48,243 J'ai demandé à Sam de faire appel à un enquêteur extérieur. 944 01:21:48,760 --> 01:21:51,240 Sam m'a demandé de le rejoindre à Chamonix. 945 01:21:51,360 --> 01:21:54,443 Il était d'accord pour l'enquêteur extérieur. 946 01:21:54,560 --> 01:21:58,007 D'accord aussi pour ne parler de nos soupçons à personne. 947 01:21:58,840 --> 01:22:01,286 Je suis parti. Sam a été tué. 948 01:22:02,480 --> 01:22:04,448 Le rapport que j'ai laissé a disparu. 949 01:22:04,560 --> 01:22:06,164 Sam l'a détruit. 950 01:22:06,280 --> 01:22:09,363 Il a dicté sa propre version de ce que vous avez raconté. 951 01:22:09,520 --> 01:22:11,682 Max Hornung m'a donné la cassette. 952 01:22:12,400 --> 01:22:13,845 Vous l'avez écoutée? 953 01:22:15,840 --> 01:22:17,490 Et vous ne me l'avez pas dit? 954 01:22:17,600 --> 01:22:20,490 Je n'avais pas vraiment le choix. On me l'a volée. 955 01:22:21,360 --> 01:22:22,486 Bon sang. 956 01:22:27,320 --> 01:22:29,163 Je ne vous ai pas dit beaucoup de choses, 957 01:22:29,280 --> 01:22:31,521 car je pensais que vous seriez en danger. 958 01:22:31,640 --> 01:22:34,371 C'était une erreur, car vous l'êtes de toute façon. 959 01:22:34,480 --> 01:22:35,720 Comme moi. 960 01:22:36,800 --> 01:22:39,724 Il est temps d'associer nos forces. 961 01:22:39,840 --> 01:22:44,243 Il faut se faire confiance, vraiment se faire confiance. 962 01:23:13,520 --> 01:23:16,126 Je n'y crois pas. Je n'en crois pas un mot. 963 01:23:16,240 --> 01:23:17,651 La loi américaine nous oblige 964 01:23:17,760 --> 01:23:20,161 à lister tous les pots-de-vin depuis 10 ans. 965 01:23:20,280 --> 01:23:22,203 Ce que j'ai fait, je l'ai fait pour la firme. 966 01:23:22,320 --> 01:23:23,810 Vous devrez le prouver. 967 01:23:23,920 --> 01:23:26,287 C'est à vous de prouver que j'en ai versé. 968 01:23:26,400 --> 01:23:28,801 J'ai enregistré des conversations, signé des reçus 969 01:23:28,920 --> 01:23:31,924 et j'ai le témoignage d'un membre du gouvernement. 970 01:23:32,040 --> 01:23:34,327 - Allons-y. - Attendez voir. 971 01:23:34,440 --> 01:23:36,886 Vous ne pouvez pas partir et me laisser ainsi. 972 01:23:37,000 --> 01:23:39,810 Vous vous trompez. C'est vous qui partez. 973 01:23:39,920 --> 01:23:41,922 Si je pars, vous allez me ruiner. 974 01:23:42,200 --> 01:23:44,680 C'est vrai, Charles, c'est exactement ce que je veux. 975 01:23:44,800 --> 01:23:47,041 Et si je reste? 976 01:23:48,960 --> 01:23:51,531 Eh bien, ce que le gouvernement américain ne sait pas, 977 01:23:51,640 --> 01:23:54,211 le gouvernement américain ne le sait pas. 978 01:24:02,560 --> 01:24:06,007 Vous êtes redoutable. Il n'y a pas de cassettes, n'est-ce pas? 979 01:24:07,880 --> 01:24:11,043 Ne me faites jamais une chose pareille. 980 01:24:12,080 --> 01:24:13,161 D'accord? 981 01:24:35,800 --> 01:24:38,451 - Je veux parler à M. Martin. - Il est sorti, madame. 982 01:24:38,560 --> 01:24:41,530 - À son retour. - Il est parti, madame. 983 01:24:43,040 --> 01:24:47,409 Oui, il a dit qu'il ne reviendrait pas. N'essayez pas de le retrouver. 984 01:25:28,200 --> 01:25:31,443 - Dani, comment vas-tu? - Rhys, comment vas-tu? 985 01:25:50,960 --> 01:25:53,008 Excusez-moi, ma chère. 986 01:26:13,520 --> 01:26:16,569 Désolé. De vieilles amies. D'avant. 987 01:26:18,440 --> 01:26:22,206 Elle m'a plutôt l'air d'actualité et d'avenir. 988 01:26:23,000 --> 01:26:25,002 Qu'est-ce donc? De la jalousie? 989 01:26:26,280 --> 01:26:29,841 Je ne sais pas encore. Rappelez-vous, notre dernière venue ici. 990 01:26:30,400 --> 01:26:32,482 J'avais quitté mon mari, vous étiez l'élève de Sam. 991 01:26:32,600 --> 01:26:33,965 L'élève. 992 01:26:34,080 --> 01:26:36,242 Il m'avait dit qu'il partait pour Nairobi. 993 01:26:36,360 --> 01:26:40,251 Il m'a dit: "Je dois voir Elizabeth chez Maxim's. Vous prenez ma place." 994 01:26:41,160 --> 01:26:42,810 J'étais terrifié. 995 01:26:42,920 --> 01:26:46,686 Je trouvais que vous étiez la plus belle femme que j'avais jamais vue. 996 01:26:47,240 --> 01:26:48,446 Vraiment? 997 01:26:52,640 --> 01:26:54,005 Devine qui c'est? 998 01:26:57,240 --> 01:26:58,321 Liz. 999 01:27:00,560 --> 01:27:01,641 Liz! 1000 01:27:16,880 --> 01:27:17,881 Liz! 1001 01:27:19,080 --> 01:27:22,129 Où allez-vous, bon sang? Liz? 1002 01:27:28,480 --> 01:27:30,403 Liz, on doit se parler. 1003 01:27:33,160 --> 01:27:34,161 Liz, je suis désolé. 1004 01:27:34,280 --> 01:27:36,965 Je la connaissais. Elle est dans le milieu. 1005 01:27:37,080 --> 01:27:39,003 Cela semble clair comme de l'eau de roche. 1006 01:27:39,120 --> 01:27:42,647 Liz, écoutez-moi. Bon Dieu! Arrêtez-vous! 1007 01:27:43,680 --> 01:27:45,569 Il faut régler le problème tout de suite. 1008 01:27:45,680 --> 01:27:48,365 Comment? Avec des conversations enregistrées? 1009 01:27:48,480 --> 01:27:50,687 J'ai eu une vie bien remplie. Je ne le nie pas. 1010 01:27:50,800 --> 01:27:52,131 Mais on va faire mauvaise équipe 1011 01:27:52,240 --> 01:27:53,685 si vous agissez comme une névrosée. 1012 01:27:53,800 --> 01:27:55,609 Hors de ma vue. 1013 01:27:56,160 --> 01:27:59,403 Que voulez que je fasse? Que je vous dise que je vous aime? 1014 01:27:59,520 --> 01:28:01,807 Vous êtes vraiment un parfait salaud. 1015 01:28:01,920 --> 01:28:03,524 Je pensais que vous le saviez déjà. 1016 01:28:03,640 --> 01:28:05,483 Vous m'avez demandé en mariage pour ça, non? 1017 01:28:05,600 --> 01:28:08,968 Vous vouliez diriger la société. C'est réussi, grâce à moi. 1018 01:28:09,080 --> 01:28:12,801 Ne me quittez pas comme ça. Ne me quittez plus jamais comme ça! 1019 01:28:12,920 --> 01:28:14,126 Lâchez-moi! 1020 01:28:15,720 --> 01:28:18,007 Quel est votre problème, Liz? 1021 01:28:19,200 --> 01:28:20,690 Vous ne voyez pas? 1022 01:28:22,560 --> 01:28:25,928 N'est-ce pas clair comme de l'eau de roche que je vous aime? 1023 01:28:29,240 --> 01:28:30,366 Bon sang. 1024 01:28:38,800 --> 01:28:41,087 J'ai cru mourir à votre départ hier soir. 1025 01:28:41,200 --> 01:28:43,123 Je devais trouver la preuve sur Charles. 1026 01:28:43,240 --> 01:28:46,210 Vous ne m'en avez jamais parlé. 1027 01:28:46,680 --> 01:28:48,762 Retournons à l'hôtel. 1028 01:28:48,880 --> 01:28:50,291 C'est trop loin. 1029 01:28:57,840 --> 01:28:59,285 Je ne comprends pas. Pourquoi moi? 1030 01:28:59,400 --> 01:29:03,041 Comme vous êtes déjà au beau milieu de cette affaire Roffe, 1031 01:29:03,160 --> 01:29:06,130 on a pris la liberté de vous faire venir ici. 1032 01:29:06,240 --> 01:29:07,571 Qu'avez-vous sur ce film? 1033 01:29:07,680 --> 01:29:11,969 La seule piste pour ce snuff movie est une pellicule de Roffe. 1034 01:29:12,200 --> 01:29:14,202 Elle provient de l'usine Roffe de Belgique. 1035 01:29:14,320 --> 01:29:17,290 - Un snuff movie? - Vous allez voir par vous-même. 1036 01:29:56,840 --> 01:29:59,002 Du porno normal. Mais attendez. 1037 01:30:17,560 --> 01:30:20,689 Morte, vraiment morte. Elle ne fait pas semblant. 1038 01:30:24,280 --> 01:30:27,807 Il faut avoir l'estomac bien accroché pour voir de telles choses. 1039 01:30:27,920 --> 01:30:30,651 - Il faut être très dérangé. - Et très pervers. 1040 01:30:30,800 --> 01:30:36,091 J'imagine quand même un ou deux Roffe qui correspondrait. 1041 01:30:37,480 --> 01:30:40,450 On pourrait aller voir mes amis, 1042 01:30:40,560 --> 01:30:43,404 leur parler et les faire chercher 1043 01:30:43,560 --> 01:30:47,360 qui a pu acheter ce lot de films à Roffe. 1044 01:30:47,480 --> 01:30:49,289 - Amis? - Oui. 1045 01:30:50,760 --> 01:30:52,489 Mes très bons amis. 1046 01:30:52,600 --> 01:30:55,729 PELLICULE UTILISÉE POUR LE COMPTE D'UN CADRE DE ROFFE. 1047 01:30:55,840 --> 01:30:58,446 L'ACHETEUR NE TRAVAILLE PLUS POUR LA SOCIÉTÉ... 1048 01:30:59,520 --> 01:31:02,729 VAIS ESSAYER DE LE RETROUVER ET DE L'EXTRAIRE. 1049 01:31:02,880 --> 01:31:04,041 Autre chose. 1050 01:31:04,160 --> 01:31:06,049 La même pellicule est partie au Portugal, 1051 01:31:06,160 --> 01:31:08,811 à Londres, Rome, Hambourg et maintenant à Paris. 1052 01:31:10,800 --> 01:31:11,767 Merci. 1053 01:31:11,880 --> 01:31:13,166 DE RIEN. 1054 01:31:28,760 --> 01:31:30,762 C'est vous. Entrez. 1055 01:31:31,200 --> 01:31:34,044 Mme Williams veut que personne ne sache ce que je fais. 1056 01:31:34,160 --> 01:31:36,401 Mais vous n'êtes pas concerné, bien sûr. 1057 01:32:00,680 --> 01:32:02,364 Oui, je vois ça. 1058 01:32:02,680 --> 01:32:04,250 Y a-t-il des blessés? 1059 01:32:06,360 --> 01:32:08,681 Mon Dieu! 1060 01:32:11,760 --> 01:32:13,808 Avez-vous prévenu M. Williams? 1061 01:32:15,120 --> 01:32:18,010 Comment ça, vous ne le trouvez pas? 1062 01:32:19,960 --> 01:32:21,485 Virez tout le service sécurité! 1063 01:32:21,600 --> 01:32:23,204 - Ils sont 65. - Qu'ils partent tous. 1064 01:32:23,320 --> 01:32:26,324 - Mais Prager a... - Je me fiche de Prager! 1065 01:32:26,680 --> 01:32:30,401 Comment Prager et les journaux ont eu vent de l'histoire Joeppli avant vous? 1066 01:32:30,520 --> 01:32:32,329 Que veut-il me dire? 1067 01:32:32,440 --> 01:32:33,680 Au moins cinq de vos parents 1068 01:32:33,800 --> 01:32:36,963 sont capables de tout ce qui s'est passé. 1069 01:32:37,680 --> 01:32:41,844 Parmi les cinq, j'inclus votre mari. 1070 01:32:46,320 --> 01:32:49,403 En fait, Mme Williams, mes ordinateurs ne me disent 1071 01:32:49,520 --> 01:32:51,921 presque rien à propos de M. Williams. 1072 01:32:52,520 --> 01:32:53,885 Où est-il? 1073 01:32:54,160 --> 01:32:56,811 Je ne sais pas. Je ne sais pas du tout. 1074 01:32:58,120 --> 01:33:00,691 Je vais y aller, je dois me rendre à Rome. 1075 01:33:01,880 --> 01:33:03,006 Ivo? 1076 01:33:03,760 --> 01:33:06,923 Oui. Je vais commencer par lui. 1077 01:33:07,760 --> 01:33:10,730 Vous aurez une protection policière 24 h par jour. 1078 01:33:11,040 --> 01:33:12,690 À quoi bon? 1079 01:33:13,360 --> 01:33:15,727 Soixante-cinq gardes n'ont pas pu sauver Joeppli. 1080 01:33:15,840 --> 01:33:17,444 Il était insouciant. 1081 01:33:18,880 --> 01:33:20,644 Il semblerait que moi aussi. 1082 01:33:26,240 --> 01:33:27,890 J'ai essayé de vous contacter. 1083 01:33:28,000 --> 01:33:31,129 Du brouillard à l'aéroport de Londres. J'ai pris le train. 1084 01:33:32,480 --> 01:33:33,970 Je suis fourbu. 1085 01:33:36,120 --> 01:33:39,522 Oui, tous ces événements horribles les uns après les autres. 1086 01:33:39,960 --> 01:33:42,122 Je n'en supporterai pas davantage. 1087 01:33:43,920 --> 01:33:45,365 Où est Rhys? 1088 01:33:46,080 --> 01:33:47,525 Je n'en sais rien. 1089 01:33:48,080 --> 01:33:49,844 L'inspecteur Hornung part pour Rome. 1090 01:33:49,960 --> 01:33:53,282 Ce n'est pas très malin. Ivo n'est sûrement pas coupable. 1091 01:33:53,440 --> 01:33:56,569 Sam et moi l'avons vérifié en premier. 1092 01:33:56,960 --> 01:33:58,325 Vous et Sam? 1093 01:33:58,440 --> 01:34:00,966 Sam et moi étions sur la trace de celui qui sabotait... 1094 01:34:01,080 --> 01:34:03,765 Je devrais dire, qui sabote la société. 1095 01:34:04,080 --> 01:34:07,402 Merci, ma chère. Sam a engagé un enquêteur qui a rendu un rapport. 1096 01:34:07,520 --> 01:34:10,251 En fait, Sam l'a pris avec lui à Garmisch. 1097 01:34:10,360 --> 01:34:11,885 On en a discuté au téléphone, 1098 01:34:12,000 --> 01:34:15,163 chose que je ne ferais jamais en temps normal. 1099 01:34:17,720 --> 01:34:21,964 Sam aurait pu parler du rapport à Rhys? 1100 01:34:23,760 --> 01:34:25,250 Mon Dieu, non. 1101 01:34:26,400 --> 01:34:29,051 Ça aurait été contraire au but recherché, non? 1102 01:34:31,160 --> 01:34:32,605 Je ne sais pas. 1103 01:34:33,080 --> 01:34:35,401 Il faut que je parte d'ici. 1104 01:34:35,520 --> 01:34:36,851 Je vais vous donner un conseil. 1105 01:34:36,960 --> 01:34:40,521 Vous devriez prendre quelques jours de repos et aller en Sardaigne. 1106 01:34:43,720 --> 01:34:45,529 Je vous rejoindrai plus tard. 1107 01:36:43,200 --> 01:36:44,770 Mon cher Rhys, 1108 01:36:44,880 --> 01:36:47,486 Il est urgent que l'on se revoie bientôt 1109 01:36:47,600 --> 01:36:50,365 pour décider de nos plans. Amitiés, Hélène. 1110 01:37:22,160 --> 01:37:23,810 Oui, M. Williams? 1111 01:37:24,600 --> 01:37:27,490 Appelez M. Hornung à Rome, qu'il me rejoigne en Sardaigne. 1112 01:37:27,600 --> 01:37:29,967 C'est urgent. Très urgent! 1113 01:37:42,960 --> 01:37:43,961 Oui? 1114 01:37:44,080 --> 01:37:48,210 Ici la sécurité, Mme Williams. M. Williams monte vous voir. 1115 01:37:50,200 --> 01:37:52,362 - Et sir Alec? - Il vient de partir. 1116 01:38:29,120 --> 01:38:32,044 Bienvenue en Sardaigne, Mme Williams. Je vous en prie. 1117 01:38:33,480 --> 01:38:35,801 Nous étions un peu inquiets pour vous. 1118 01:38:35,920 --> 01:38:39,925 La police suisse nous a demandé de vous protéger. 1119 01:38:40,080 --> 01:38:41,411 - Permettez. - Je vais à la villa. 1120 01:38:41,520 --> 01:38:44,126 - J'aimerais quelqu'un là-bas. - Ne vous en faites pas. 1121 01:38:44,240 --> 01:38:49,531 Je resterai cette nuit, si cela vous va. J'enverrai une voiture radio dans l'allée. 1122 01:38:49,760 --> 01:38:52,491 Personne ne pourra entrer dans la villa. 1123 01:38:54,080 --> 01:38:55,127 Allons-y. 1124 01:38:55,440 --> 01:38:57,363 - Allons-y. - Il fait très froid. 1125 01:39:07,840 --> 01:39:10,127 Des nouvelles de mon mari? 1126 01:39:10,240 --> 01:39:11,287 Non. 1127 01:39:15,760 --> 01:39:17,967 Il va faire mauvais temps. 1128 01:39:19,160 --> 01:39:22,448 On va avoir du sirocco. Savez-vous ce que ça veut dire? 1129 01:39:22,920 --> 01:39:25,924 Le vent des enfants. Je ne sais pas pourquoi. 1130 01:39:53,320 --> 01:39:56,324 Restez dans la voiture pendant que je vérifie la maison. 1131 01:40:26,400 --> 01:40:29,449 Quartier général des carabinieri? Je veux l'officier de service. 1132 01:40:29,560 --> 01:40:31,483 Le major Campagna. 1133 01:40:33,200 --> 01:40:34,281 Oui. 1134 01:40:35,360 --> 01:40:39,046 Allô? Major Campagna à l'appareil. On est dans la villa. 1135 01:40:39,520 --> 01:40:43,570 Je laisse une voiture de police à l'entrée. Près de la porte, bien sûr. 1136 01:40:45,560 --> 01:40:47,528 Que vous arrive-t-il? 1137 01:40:47,640 --> 01:40:52,328 Vous allez bien? Venez. Asseyez-vous. 1138 01:40:58,880 --> 01:41:00,166 Désolée. 1139 01:41:01,200 --> 01:41:03,202 Je ne suis pas si fragile d'habitude. 1140 01:41:03,320 --> 01:41:05,288 Vous vous en sortez très bien. 1141 01:41:06,840 --> 01:41:08,808 Le cognac vous aidera. 1142 01:41:10,160 --> 01:41:11,650 Ne vous en faites pas. 1143 01:41:11,960 --> 01:41:16,329 Un homme sera à l'extérieur toute la nuit. Je dors en bas. 1144 01:41:18,560 --> 01:41:22,451 Je vous suggère d'aller au lit. Il faut dormir. 1145 01:41:22,560 --> 01:41:23,971 Dormir. 1146 01:41:26,120 --> 01:41:27,929 Je vais peut-être me reposer un peu. 1147 01:41:28,040 --> 01:41:29,769 Vous vous sentirez mieux. 1148 01:41:33,240 --> 01:41:35,481 - Dormez bien. - Merci. 1149 01:42:49,800 --> 01:42:51,370 Campagna? 1150 01:43:07,840 --> 01:43:09,080 Campagna? 1151 01:43:11,480 --> 01:43:12,720 Campagna? 1152 01:44:28,920 --> 01:44:31,890 C'est la tempête. Le téléphone ne marche plus. 1153 01:44:34,000 --> 01:44:35,047 Hé! 1154 01:44:41,000 --> 01:44:42,570 Vous devez m'emmener en Sardaigne? 1155 01:44:42,680 --> 01:44:44,011 - Oui. - Bien. 1156 01:44:44,120 --> 01:44:47,442 Je viens d'y emmener quelqu'un. La tempête est plutôt mauvaise. 1157 01:44:47,560 --> 01:44:49,164 Qui venez-vous d'emmener? 1158 01:44:49,280 --> 01:44:51,886 Un Américain. Il s'appelait Williams. 1159 01:45:44,560 --> 01:45:46,961 Essaie de faire passer ça pour un accident. 1160 01:46:59,200 --> 01:47:00,565 Elizabeth! 1161 01:47:01,320 --> 01:47:02,401 Alec? 1162 01:47:02,920 --> 01:47:06,049 Vous pouvez y arriver! Accrochez-vous! 1163 01:47:06,960 --> 01:47:10,203 Ne regardez pas en bas! Laissez-vous glisser! 1164 01:47:10,320 --> 01:47:12,971 Liz, ne bouge pas! Il va te tuer! 1165 01:47:13,080 --> 01:47:15,481 Elizabeth, c'est lui qui essaie de vous tuer. 1166 01:47:15,600 --> 01:47:16,886 Ne l'écoutez pas. 1167 01:47:17,000 --> 01:47:20,163 Restez où vous êtes! Les pompiers sont en route! 1168 01:47:20,840 --> 01:47:23,241 - Lequel dois-je viser? - Je n'en sais rien. 1169 01:47:23,360 --> 01:47:28,446 Alec a tué ton père! Il a tué Kate! Il a mis la cassette sur moi! 1170 01:47:28,880 --> 01:47:33,568 On est des Roffe, Elizabeth! On est liés par la sang, vous et moi! 1171 01:47:33,840 --> 01:47:36,047 C'est le loup dans la bergerie! 1172 01:47:41,000 --> 01:47:43,367 Liz, attention! 1173 01:47:43,560 --> 01:47:45,289 Liz, ne va pas vers lui! 1174 01:47:45,400 --> 01:47:47,402 Du calme! Laissez-vous descendre! 1175 01:47:47,520 --> 01:47:49,682 Pour l'amour du ciel, écoute-moi! 1176 01:47:52,640 --> 01:47:54,165 Alec. 1177 01:47:54,280 --> 01:47:56,203 Liz, écarte-toi de lui! 1178 01:47:56,320 --> 01:47:59,085 Tirez, espèce d'abruti. Tirez! 1179 01:48:01,840 --> 01:48:03,763 On va devoir traverser au milieu des flammes. 1180 01:48:03,880 --> 01:48:06,565 - Respirez avec ça au besoin. - Liz, écarte-toi de lui! 1181 01:48:06,680 --> 01:48:08,045 - Liz! - Rhys! 1182 01:48:08,960 --> 01:48:10,803 Éloigne-toi! Écarte-toi! 1183 01:48:12,120 --> 01:48:13,690 Liz, écarte-toi de lui! 1184 01:48:13,800 --> 01:48:16,406 - Éloigne-toi! - Alec! Alec, arrête! 1185 01:48:17,640 --> 01:48:20,769 - Écarte-toi de lui! - Alec! Alec, arrête! 1186 01:48:27,120 --> 01:48:28,724 Je n'avais pas le choix. 1187 01:48:29,480 --> 01:48:31,323 Crois-moi, je... 1188 01:48:33,000 --> 01:48:36,721 Je ne voulais pas faire tout ce... 1189 01:48:37,120 --> 01:48:38,963 Mais quand Vivian... 1190 01:48:40,200 --> 01:48:43,488 - Alec. - Les accidents. 1191 01:48:44,520 --> 01:48:47,251 - Tu devais être renvoyée et... - Alec. 1192 01:48:50,280 --> 01:48:54,444 - Non. - Vivian. 1193 01:48:54,680 --> 01:48:57,490 Liz! Pour l'amour du ciel, dépêche-toi! 1194 01:48:59,400 --> 01:49:01,607 Viens, chérie, tu vas devoir sauter. 1195 01:49:01,720 --> 01:49:05,645 Viens. Viens, ma chérie, je vais t'attraper. 1196 01:49:06,680 --> 01:49:09,843 Viens. C'est bien. C'est bien. 1197 01:49:11,480 --> 01:49:13,209 Tout ira bien. 1198 01:49:13,520 --> 01:49:17,286 Par ici, viens. Fais-moi confiance, chérie. Fais-moi confiance. 1199 01:49:22,960 --> 01:49:27,921 Fin 1200 01:52:04,200 --> 01:52:05,167 [French] NN194750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.