All language subtitles for Are.You.Being.Served.S05E04.The.Old.Order.Changes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,588 --> 00:00:03,927 (cash register clicking) 2 00:00:03,927 --> 00:00:06,382 (upbeat music) 3 00:00:06,382 --> 00:00:07,590 ♫ Ground floor perfumery 4 00:00:07,590 --> 00:00:08,980 ♫ Stationery and leather goods 5 00:00:08,980 --> 00:00:10,500 ♫ Wigs and haberdashery 6 00:00:10,500 --> 00:00:14,583 ♫ Kitchenware and food, going up 7 00:00:17,723 --> 00:00:19,278 ♫ First floor telephones 8 00:00:19,278 --> 00:00:20,266 ♫ Gents ready-made suits 9 00:00:20,266 --> 00:00:21,908 - So, I went to see this new doctor, you see, 10 00:00:21,908 --> 00:00:25,009 and he said, "Do you know that two out of 10 people 11 00:00:25,009 --> 00:00:26,396 "are just like you?" 12 00:00:26,396 --> 00:00:27,229 I said, "Oh!" 13 00:00:27,229 --> 00:00:29,209 He said, "Oh yes, there's a lot of it about." 14 00:00:29,209 --> 00:00:30,497 (laughter) 15 00:00:30,497 --> 00:00:32,028 I said, "Well, what are you going to do?" 16 00:00:32,028 --> 00:00:33,967 He said, "Well, what the trouble is, you see, 17 00:00:33,967 --> 00:00:36,329 "that you are under great strain due to your 18 00:00:36,329 --> 00:00:38,358 "superior intelligence." 19 00:00:38,358 --> 00:00:39,809 I said, "Well, what do you do about it?" 20 00:00:39,809 --> 00:00:43,038 He says, "Well you see, we sort of clear your brain." 21 00:00:43,038 --> 00:00:44,038 I said, "Oh really? 22 00:00:44,038 --> 00:00:45,089 "I'm all ears, tell me more." 23 00:00:45,089 --> 00:00:48,307 He said, "Well, we put you to sleep for a whole week." 24 00:00:48,307 --> 00:00:49,857 I said, "Well, with dreams like I have, 25 00:00:49,857 --> 00:00:51,129 "I'll be worn out." 26 00:00:51,129 --> 00:00:53,236 (audience laughter) 27 00:00:53,236 --> 00:00:54,420 - Apart from which, you can't afford to take 28 00:00:54,420 --> 00:00:56,258 the time off, can you? 29 00:00:56,258 --> 00:00:57,358 - Well that's what I told him. 30 00:00:57,358 --> 00:00:59,148 He says, "What you'll have to do is have a cold shower 31 00:00:59,148 --> 00:01:02,026 "every morning, you see, and then a run around the park." 32 00:01:02,026 --> 00:01:04,038 Well, I had me first run this morning. 33 00:01:04,038 --> 00:01:06,660 I put me little shorts on, I just got as far 34 00:01:06,660 --> 00:01:10,798 as the road mending gang when I was under strain again. 35 00:01:10,798 --> 00:01:13,548 Put out your faggy, it's Peacock. 36 00:01:16,569 --> 00:01:18,489 - I catch anybody on this counter smoking 37 00:01:18,489 --> 00:01:22,656 after the bill is gone, I shall take very severe measures. 38 00:01:23,575 --> 00:01:26,575 (audience laughter) 39 00:01:27,678 --> 00:01:29,011 - You're for it. 40 00:01:30,860 --> 00:01:31,838 - I thought so. 41 00:01:31,838 --> 00:01:33,609 See me later, Mr. Lucas. 42 00:01:33,609 --> 00:01:35,428 - He's in a foul mood, isn't he? 43 00:01:35,428 --> 00:01:37,500 - His whole world has fallen apart, you know? 44 00:01:37,500 --> 00:01:38,809 - Don't tell me, they've dropped him 45 00:01:38,809 --> 00:01:41,796 from the Grace Brothers table tennis team. 46 00:01:41,796 --> 00:01:44,708 He's been working on his chop all week. 47 00:01:44,708 --> 00:01:46,148 - No, it's worse than that. 48 00:01:46,148 --> 00:01:47,478 When he went to the flower store this morning, 49 00:01:47,478 --> 00:01:49,649 they'd run out of carnations for his buttonhole. 50 00:01:49,649 --> 00:01:50,758 I saw the whole thing. 51 00:01:50,758 --> 00:01:51,809 - Oh, do tell. 52 00:01:51,809 --> 00:01:53,388 - They offered him a dahlia instead. 53 00:01:53,388 --> 00:01:54,678 He hit the roof. 54 00:01:54,678 --> 00:01:55,597 "What sort of fool do you think I'd look 55 00:01:55,597 --> 00:01:58,238 "walking around with a dahlia in me buttonhole," he said. 56 00:01:58,238 --> 00:01:59,518 And the bird behind the counter said, 57 00:01:59,518 --> 00:02:00,809 "The same sort of fool you look walking around 58 00:02:00,809 --> 00:02:03,558 "with a carnation in your buttonhole." 59 00:02:03,558 --> 00:02:05,100 So, he canceled his standing order 60 00:02:05,100 --> 00:02:06,855 and he sent Arbon round the corner to the 61 00:02:06,855 --> 00:02:08,772 Cozy Posy shop for one. 62 00:02:11,066 --> 00:02:12,233 - Miss Brahms. 63 00:02:15,312 --> 00:02:16,825 I thought so. 64 00:02:16,825 --> 00:02:17,658 You're late. 65 00:02:17,658 --> 00:02:18,866 - Yeah well, I'm sorry, but you see-- 66 00:02:18,866 --> 00:02:20,810 - Don't make your excuses to me. 67 00:02:20,810 --> 00:02:22,764 Explain yourself to Mrs. Slocombe. 68 00:02:22,764 --> 00:02:25,764 If she's not satisfied, she will take the matter up with me. 69 00:02:25,764 --> 00:02:26,933 Mrs. Slocombe. 70 00:02:26,933 --> 00:02:28,124 - [Mrs. Slocombe] Yes, Captain Peacock? 71 00:02:28,124 --> 00:02:30,604 - Miss Brahms, as you can see, is late. 72 00:02:30,604 --> 00:02:32,826 I leave it to you to reprimand her. 73 00:02:32,826 --> 00:02:34,306 - Very well, Captain Peacock. 74 00:02:34,306 --> 00:02:35,895 - I, for my part, am reprimanding you 75 00:02:35,895 --> 00:02:37,794 for not telling me that she was late. 76 00:02:37,794 --> 00:02:39,643 - But you knew she was late. 77 00:02:39,643 --> 00:02:41,204 - That is not relevant. 78 00:02:41,204 --> 00:02:43,254 There is correct procedure in store management 79 00:02:43,254 --> 00:02:45,754 that must be followed at all times. 80 00:02:45,754 --> 00:02:47,673 - Pompous twit. 81 00:02:47,673 --> 00:02:49,394 (audience laughter) 82 00:02:49,394 --> 00:02:51,946 - Miss Brahms, you are not to speak of your superiors 83 00:02:51,946 --> 00:02:53,196 in that manner. 84 00:02:54,893 --> 00:02:58,471 You've got that padded bra on again, haven't you? 85 00:02:58,471 --> 00:03:00,794 I've told you about that before. 86 00:03:00,794 --> 00:03:01,946 - So what? 87 00:03:01,946 --> 00:03:05,029 - It's very inflammatory for the men. 88 00:03:05,933 --> 00:03:09,794 And, well it's out of proportion with the rest of ya. 89 00:03:09,794 --> 00:03:12,993 You look like the hunchfront of Notre Dame. 90 00:03:12,993 --> 00:03:14,394 (audience laughter) 91 00:03:14,394 --> 00:03:15,477 - Satisified? 92 00:03:16,922 --> 00:03:20,744 - I'm confiscating this until closing time. 93 00:03:20,744 --> 00:03:22,032 Where have you been? 94 00:03:22,032 --> 00:03:24,386 - Well, I had to iron me nylon blouse this morning, 95 00:03:24,386 --> 00:03:26,826 you see, and I set the iron at number 10 and it went 96 00:03:26,826 --> 00:03:28,244 straight through. 97 00:03:28,244 --> 00:03:30,825 I had to stop off on the way to buy another one. 98 00:03:30,825 --> 00:03:32,693 - Well why couldn't you come here and get one? 99 00:03:32,693 --> 00:03:34,394 - I'm not buying this rubbish. 100 00:03:34,394 --> 00:03:36,254 (laughter) 101 00:03:36,254 --> 00:03:39,026 - Miss Brahms, I am responsible for the choice of 102 00:03:39,026 --> 00:03:40,695 merchandise in the store. 103 00:03:40,695 --> 00:03:43,493 It is top quality and I won't have it criticized 104 00:03:43,493 --> 00:03:44,666 by juniors. 105 00:03:44,666 --> 00:03:46,434 It comes from Hong Kong and you sew your own 106 00:03:46,434 --> 00:03:47,314 labels in. 107 00:03:47,314 --> 00:03:48,147 Look at that. 108 00:03:48,147 --> 00:03:49,762 One pound, 25. 109 00:03:49,762 --> 00:03:51,242 - They're very hard wearing. 110 00:03:51,242 --> 00:03:53,124 - Hard wearing, you'll be lucky if the elastic lasts 111 00:03:53,124 --> 00:03:55,674 til you get on the bus. 112 00:03:55,674 --> 00:03:58,894 - Miss Brahms, I will not have you knocking my knickers. 113 00:03:58,894 --> 00:04:01,204 - And I'm not, (audience laughter) 114 00:04:01,204 --> 00:04:04,829 I'm not too keen on you knicking my knockers. 115 00:04:04,829 --> 00:04:05,870 - Is that the blouse? 116 00:04:05,870 --> 00:04:07,089 - Yes. 117 00:04:07,089 --> 00:04:08,660 - How many frills has it got? 118 00:04:08,660 --> 00:04:10,990 - I don't know, I haven't counted. 119 00:04:10,990 --> 00:04:12,407 - Count them now. 120 00:04:13,508 --> 00:04:16,357 - One, two, three, four, five, six. 121 00:04:16,357 --> 00:04:18,660 - Miss Brahms, how long have you worked at 122 00:04:18,660 --> 00:04:19,820 Grace Brothers? 123 00:04:19,820 --> 00:04:20,729 - Four years. 124 00:04:20,729 --> 00:04:22,550 - Well, that's quite long enough to have learned 125 00:04:22,550 --> 00:04:24,260 that juniors are not permitted more frills 126 00:04:24,260 --> 00:04:26,760 on their blouses than seniors. 127 00:04:28,118 --> 00:04:30,460 If six frills is enough for me, then two is 128 00:04:30,460 --> 00:04:32,968 more than enough for you. 129 00:04:32,968 --> 00:04:34,710 - Yes, Mrs. Slocombe. 130 00:04:34,710 --> 00:04:38,877 - Until I was 30, I wasn't allowed any frills at all. 131 00:04:39,756 --> 00:04:42,437 - Suppose after 30, it was too late. 132 00:04:42,437 --> 00:04:45,437 (audience laughter) 133 00:04:47,230 --> 00:04:49,318 - There's the scissors, cut four off. 134 00:04:49,318 --> 00:04:50,151 - No. 135 00:04:51,820 --> 00:04:54,830 - Right, I've had all the lip I'm taking. 136 00:04:54,830 --> 00:04:58,121 Captain Peacock will make you cut them off. 137 00:04:58,121 --> 00:04:58,954 Captain Peacock. 138 00:04:58,954 --> 00:05:00,190 - Mrs. Slocombe, 139 00:05:00,190 --> 00:05:01,993 go back to your counter 140 00:05:01,993 --> 00:05:03,851 and stand behind it. 141 00:05:03,851 --> 00:05:05,782 When I happen to look in your direction, 142 00:05:05,782 --> 00:05:07,571 raise your hand a little. 143 00:05:07,571 --> 00:05:11,702 If I nod, say, "Captain Peacock, are you free?" 144 00:05:11,702 --> 00:05:15,963 If I am, I will beckon and you may then approach me. 145 00:05:15,963 --> 00:05:18,953 That is the correct procedure, do I make myself clear? 146 00:05:18,953 --> 00:05:20,870 - Yes, Captain Peacock. 147 00:05:23,462 --> 00:05:25,443 - That was quick. 148 00:05:25,443 --> 00:05:26,276 - Shut up. 149 00:05:45,868 --> 00:05:48,368 Are you free, Captain Peacock? 150 00:05:53,851 --> 00:05:55,982 - You wish to say something to me, Mrs. Slocombe? 151 00:05:55,982 --> 00:05:57,662 - Yes, Captain Peacock. 152 00:05:57,662 --> 00:06:00,912 I'm going to see Mr. Rumbold, so get stuffed. 153 00:06:00,912 --> 00:06:03,912 (audience laughter) 154 00:06:06,711 --> 00:06:08,963 - Good morning, Mrs. Slocombe. 155 00:06:08,963 --> 00:06:09,963 - Drop dead! 156 00:06:11,193 --> 00:06:14,610 (cash register clicking) 157 00:06:15,821 --> 00:06:17,273 - Now, let's see if I've got this right. 158 00:06:17,273 --> 00:06:19,803 Miss Brahms made some disparaging remarks 159 00:06:19,803 --> 00:06:22,283 about Mrs. Slocombe's underwear, 160 00:06:22,283 --> 00:06:24,262 complaining it was not hard wearing, 161 00:06:24,262 --> 00:06:27,491 whereupon Mrs. Slocombe confiscated her knickers. 162 00:06:27,491 --> 00:06:28,324 - No. 163 00:06:29,221 --> 00:06:31,393 She confiscated my knockers. 164 00:06:31,393 --> 00:06:33,473 (audience laughter) 165 00:06:33,473 --> 00:06:35,553 - Knockers, ah, I see yes. 166 00:06:35,553 --> 00:06:37,723 The knickers were not hard wearing. 167 00:06:37,723 --> 00:06:41,201 The door knockers were from hardware. 168 00:06:41,201 --> 00:06:43,868 - No, they were under my blouse. 169 00:06:44,792 --> 00:06:47,313 - You were wearing door knockers from hardware 170 00:06:47,313 --> 00:06:48,813 under your blouse. 171 00:06:50,163 --> 00:06:52,702 You considered this to be inflammatory, Mrs. Slocombe? 172 00:06:52,702 --> 00:06:55,603 Well, I consider that you were pertinent. 173 00:06:55,603 --> 00:06:57,950 Don't wear door knockers under your blouse anymore, 174 00:06:57,950 --> 00:06:59,391 Miss Brahm. 175 00:06:59,391 --> 00:07:02,283 Mrs. Slocombe then became agitated because after the age of 176 00:07:02,283 --> 00:07:06,171 30, she hadn't had as many thrills as Miss Brahm. 177 00:07:06,171 --> 00:07:08,643 (audience laughter) 178 00:07:08,643 --> 00:07:12,231 - No sir, no sir, frills on her blouse. 179 00:07:12,231 --> 00:07:15,910 - Ah yes, frills on blouse, which was being worn 180 00:07:15,910 --> 00:07:16,942 over the door knockers. 181 00:07:16,942 --> 00:07:18,971 Now it's all coming together, 182 00:07:18,971 --> 00:07:21,171 all coming clear to me, yes. 183 00:07:21,171 --> 00:07:23,222 She then approached you, Captain Peacock, 184 00:07:23,222 --> 00:07:27,139 intending to suggest that you had them cut off. 185 00:07:29,451 --> 00:07:32,193 I also have get stuffed written down here. 186 00:07:32,193 --> 00:07:34,311 Does that come in anywhere? 187 00:07:34,311 --> 00:07:37,394 - I have a feeling it will very soon. 188 00:07:38,531 --> 00:07:39,910 - What is this? 189 00:07:39,910 --> 00:07:42,077 - It's a jumbo juno range. 190 00:07:44,891 --> 00:07:48,022 - Miss Brahms, I suggest you wear this 191 00:07:48,022 --> 00:07:50,782 instead of door knockers. 192 00:07:50,782 --> 00:07:51,721 - I wonder what's going on. 193 00:07:51,721 --> 00:07:53,795 They've been arguing in there for 10 minutes. 194 00:07:53,795 --> 00:07:56,795 - Yeah well, perhaps Peacock will forget about me. 195 00:07:56,795 --> 00:07:57,934 - Lucas. 196 00:07:57,934 --> 00:08:00,595 - He hasn't forgotten about me. 197 00:08:00,595 --> 00:08:03,003 - Over here, Mr. Lucas. 198 00:08:03,003 --> 00:08:04,412 - You wish to see me about something or other, 199 00:08:04,412 --> 00:08:05,245 Captain Peacock? 200 00:08:05,245 --> 00:08:06,145 - Yes I do. 201 00:08:06,145 --> 00:08:09,134 - What, no carnations this morning, Stephen? 202 00:08:09,134 --> 00:08:09,967 - Go away. 203 00:08:11,703 --> 00:08:13,265 - Captain Peacock, 204 00:08:13,265 --> 00:08:16,743 if you speak to me like that in front of juniors, 205 00:08:16,743 --> 00:08:19,410 I shall complain to Mr. Rumbold. 206 00:08:20,283 --> 00:08:23,903 Do your waistcoat up properly and get back to your counter. 207 00:08:23,903 --> 00:08:25,275 - Oh damn. 208 00:08:25,275 --> 00:08:27,305 (laughter) 209 00:08:27,305 --> 00:08:29,105 - You'll pay for that. 210 00:08:29,105 --> 00:08:31,688 - It's me own, so tough cheese. 211 00:08:35,363 --> 00:08:36,853 - Yes well, if that's all Captain Peacock, 212 00:08:36,853 --> 00:08:37,774 I'll go back to my counter. 213 00:08:37,774 --> 00:08:39,107 - It is not all. 214 00:08:40,785 --> 00:08:44,203 On Wednesday last, I twice reprimanded you 215 00:08:44,203 --> 00:08:47,345 for standing around with your hands in your pockets. 216 00:08:47,345 --> 00:08:49,755 On Friday, you had no handkerchief in your top pocket 217 00:08:49,755 --> 00:08:52,014 and your hands in your trouser pockets again. 218 00:08:52,014 --> 00:08:53,574 - Yes, my hands were in my trouser pockets then 219 00:08:53,574 --> 00:08:54,834 'cause they were looking for me handkerchief 220 00:08:54,834 --> 00:08:57,243 for me top pocket, you see? 221 00:08:57,243 --> 00:08:59,195 - On Monday last, I reprimanded you for having 222 00:08:59,195 --> 00:09:00,905 hairs on your collar. 223 00:09:00,905 --> 00:09:02,944 - Well, it started falling out, you see? 224 00:09:02,944 --> 00:09:04,413 On account of the worry because of the reprimand 225 00:09:04,413 --> 00:09:07,893 you'd given me on the Wednesday before. 226 00:09:07,893 --> 00:09:10,923 - I do not want to see fallen hairs on your collar again. 227 00:09:10,923 --> 00:09:11,824 - No sir. 228 00:09:11,824 --> 00:09:13,642 If I feel it falling, I'll jump out the way. 229 00:09:13,642 --> 00:09:15,985 (audience laughter) 230 00:09:15,985 --> 00:09:18,094 - Unless you measure up to the standard required at 231 00:09:18,094 --> 00:09:20,025 Grace Brothers, we shall have to dispense with 232 00:09:20,025 --> 00:09:21,003 your services. 233 00:09:21,003 --> 00:09:22,075 Now get back behind your counter 234 00:09:22,075 --> 00:09:24,425 and send Mr. Humphries over. 235 00:09:24,425 --> 00:09:25,258 - Yes sir. 236 00:09:28,065 --> 00:09:29,584 - Hey, he's had a go at Grainger, 237 00:09:29,584 --> 00:09:31,843 he's practically given me the sack, now it's your turn. 238 00:09:31,843 --> 00:09:32,722 - He wouldn't dare. 239 00:09:32,722 --> 00:09:33,889 - He wants ya. 240 00:09:37,505 --> 00:09:38,609 - If you've got any complaints, will you get them 241 00:09:38,609 --> 00:09:39,442 over quickly? 242 00:09:39,442 --> 00:09:42,423 I've been under a lot of strain lately. 243 00:09:42,423 --> 00:09:43,337 - Last Thursday-- 244 00:09:43,337 --> 00:09:46,337 - No, don't talk to me about Thursday. 245 00:09:46,337 --> 00:09:48,046 I thought I'd never get through the day. 246 00:09:48,046 --> 00:09:51,315 To start with, I got me high heels caught in the escalator 247 00:09:51,315 --> 00:09:53,634 and I had six pairs of wire fronts returned 248 00:09:53,634 --> 00:09:55,801 with substandard openings. 249 00:09:56,747 --> 00:09:58,534 The coalman came round to me mother and said 250 00:09:58,534 --> 00:10:00,257 that he hadn't had what was due to him. 251 00:10:00,257 --> 00:10:03,446 Do you know by 11:00, my hand was shaking so much, 252 00:10:03,446 --> 00:10:07,066 it was more than my job was worth to take an inside leg. 253 00:10:07,066 --> 00:10:09,035 (audience laughter) 254 00:10:09,035 --> 00:10:10,894 - Let's take Friday. 255 00:10:10,894 --> 00:10:13,814 You went off the floor for 25 minutes in account. 256 00:10:13,814 --> 00:10:15,965 - Oh yes, it's that ledger clerk in sanctions. 257 00:10:15,965 --> 00:10:19,726 He will insist on telling me about Ramadan. 258 00:10:19,726 --> 00:10:21,894 - On Saturday, two customers complained that 259 00:10:21,894 --> 00:10:24,524 they had difficulty breathing because of your 260 00:10:24,524 --> 00:10:26,736 aftershave lotion. 261 00:10:26,736 --> 00:10:30,737 - It's not aftershave, it's my new skin tightener. 262 00:10:30,737 --> 00:10:31,665 Works wonders. 263 00:10:31,665 --> 00:10:33,355 You should see the commercial they do for it. 264 00:10:33,355 --> 00:10:37,272 It shows a prune being turned back into a plum. 265 00:10:38,115 --> 00:10:39,995 - It is my experience after 30 years 266 00:10:39,995 --> 00:10:42,726 of the distributive trades, that customers place 267 00:10:42,726 --> 00:10:46,176 more trust in an honest prune than in someone 268 00:10:46,176 --> 00:10:48,524 desperately trying to look like Donny Osmond. 269 00:10:48,524 --> 00:10:49,815 Now get back there. 270 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 (audience laughter) 271 00:10:54,547 --> 00:10:56,176 - I've never been spoken to like that 272 00:10:56,176 --> 00:10:58,416 in the whole of my life. 273 00:10:58,416 --> 00:10:59,999 I quite enjoyed it. 274 00:11:05,387 --> 00:11:06,554 - Here we are squire. 275 00:11:06,554 --> 00:11:10,376 One carnation for you to tart yourself up with. 276 00:11:10,376 --> 00:11:12,395 They didn't have executive red, so I had to settle 277 00:11:12,395 --> 00:11:14,194 for very gated. 278 00:11:14,194 --> 00:11:17,504 - Well, that'll be all Herman. 279 00:11:17,504 --> 00:11:18,355 Leave the floor. 280 00:11:18,355 --> 00:11:19,704 - Yes, your highness. 281 00:11:19,704 --> 00:11:23,336 Shall I grove off or back away respectfully? 282 00:11:23,336 --> 00:11:24,624 - Just go. 283 00:11:24,624 --> 00:11:26,541 Gather round everybody. 284 00:11:28,136 --> 00:11:28,969 Not you. 285 00:11:28,969 --> 00:11:29,969 - Oh blimey. 286 00:11:30,936 --> 00:11:33,435 - Now listen very carefully to what I have to say. 287 00:11:33,435 --> 00:11:35,686 - Ah Peacock, I'm glad you got everyone together. 288 00:11:35,686 --> 00:11:38,224 Now, listen very carefully to what I have to say. 289 00:11:38,224 --> 00:11:41,475 I have noticed a marked decline in the appearance 290 00:11:41,475 --> 00:11:43,645 and efficiency of the members of this department. 291 00:11:43,645 --> 00:11:46,184 - That's just what I was about to say, sir. 292 00:11:46,184 --> 00:11:48,515 - What on earth is that? 293 00:11:48,515 --> 00:11:50,115 - Are you referring to my carnation? 294 00:11:50,115 --> 00:11:52,304 - Is that what you call it? 295 00:11:52,304 --> 00:11:53,995 How long have you been here Peacock? 296 00:11:53,995 --> 00:11:55,774 - Over 20 years, sir. 297 00:11:55,774 --> 00:11:57,454 - By now, you should know perfectly well 298 00:11:57,454 --> 00:12:00,024 that floor walkers are permitted to wear only 299 00:12:00,024 --> 00:12:01,774 executive red carnations. 300 00:12:01,774 --> 00:12:05,212 Now, this is a typical example of the sort of slackness 301 00:12:05,212 --> 00:12:07,174 and houliganism that I'm talking about. 302 00:12:07,174 --> 00:12:09,115 (audience laughter) 303 00:12:09,115 --> 00:12:12,094 We all know how to behave and dress. 304 00:12:12,094 --> 00:12:14,784 For 50 years, young Mr. Grace has shown us the way. 305 00:12:14,784 --> 00:12:18,453 He's appeared before us every day polite, smiling, 306 00:12:18,453 --> 00:12:21,184 and elegantly attired as a gentleman should be. 307 00:12:21,184 --> 00:12:22,515 - Howdy folks. 308 00:12:22,515 --> 00:12:24,765 (laughter) 309 00:12:26,144 --> 00:12:29,053 I've just stopped off from my trip to the US early. 310 00:12:29,053 --> 00:12:31,389 - We'd never have guessed. 311 00:12:31,389 --> 00:12:33,667 - I brought back some great new ideas 312 00:12:33,667 --> 00:12:36,736 you all's going right into orbit. 313 00:12:36,736 --> 00:12:39,975 I'll spill the load down to your bosses and no doubt 314 00:12:39,975 --> 00:12:42,976 they'll fill you guys right in. 315 00:12:42,976 --> 00:12:44,135 Well that's it folks. 316 00:12:44,135 --> 00:12:45,707 - [Group] Thank you Mr. Grace. 317 00:12:45,707 --> 00:12:48,747 - You've all done very swell. 318 00:12:48,747 --> 00:12:50,566 Well let's roll. 319 00:12:50,566 --> 00:12:53,983 (cash register clicking) 320 00:12:56,766 --> 00:13:00,046 - I hope this isn't going to take long Captain Peacock. 321 00:13:00,046 --> 00:13:02,856 The last time I was late, a fireman had to climb 322 00:13:02,856 --> 00:13:05,875 out of my bedroom window and risk his life 323 00:13:05,875 --> 00:13:09,275 on a narrow ledge trying to grab hold of my pussy. 324 00:13:09,275 --> 00:13:12,507 (audience laughter) 325 00:13:12,507 --> 00:13:14,840 - Very brave, these firemen. 326 00:13:16,136 --> 00:13:18,974 - Poor animal was clutching the drain pipe 327 00:13:18,974 --> 00:13:23,669 with it's eyes glued on the bus stop watching for me. 328 00:13:23,669 --> 00:13:26,565 - I want to get home, that Uri Geller's on. 329 00:13:26,565 --> 00:13:27,966 - Oh, I like him. 330 00:13:27,966 --> 00:13:29,566 I think he's ever so handsome. 331 00:13:29,566 --> 00:13:31,075 - Well, he must have something. 332 00:13:31,075 --> 00:13:32,376 Do you know, the last time that he was on, 333 00:13:32,376 --> 00:13:34,827 I was watching it and I was really concentrating. 334 00:13:34,827 --> 00:13:35,867 You know how you do? 335 00:13:35,867 --> 00:13:38,286 And I distinctly felt something move. 336 00:13:38,286 --> 00:13:40,715 (audience laughter) 337 00:13:40,715 --> 00:13:41,684 I did! 338 00:13:41,684 --> 00:13:43,176 So I plunged my hand in me trouser pocket 339 00:13:43,176 --> 00:13:44,509 and do you know, 340 00:13:45,711 --> 00:13:48,211 my door keys were bent double? 341 00:13:49,846 --> 00:13:52,856 - Very kind of you all to stay behind. 342 00:13:52,856 --> 00:13:55,313 Now, settle down everyone. 343 00:13:55,313 --> 00:13:57,606 - Well, I hope I shall get home in time 344 00:13:57,606 --> 00:13:59,606 to see the bionic woman. 345 00:14:01,126 --> 00:14:02,325 - I wouldn't have thought that was your sort of 346 00:14:02,325 --> 00:14:04,147 program, Mr. Grainger. 347 00:14:04,147 --> 00:14:07,395 - Well, I want Mrs. Grainger to see it. 348 00:14:07,395 --> 00:14:11,816 I'm trying to persuade her to buy a hearing aid. 349 00:14:11,816 --> 00:14:14,386 She's never been quite right ever since she had that 350 00:14:14,386 --> 00:14:16,636 fall off her bus in Turkey. 351 00:14:17,576 --> 00:14:20,086 - That must be quite a program in itself. 352 00:14:20,086 --> 00:14:21,565 I can see it all. 353 00:14:21,565 --> 00:14:25,056 She fell off a bus, but she can be mended. 354 00:14:25,056 --> 00:14:27,587 We have the means, we have the technology. 355 00:14:27,587 --> 00:14:30,526 She'll be faster, stronger, better, with new arms, 356 00:14:30,526 --> 00:14:34,434 new legs, new teeth, and new varicose veins. 357 00:14:34,434 --> 00:14:37,025 - That is very unfeeling. 358 00:14:37,025 --> 00:14:39,045 - Mr. Lucas, I absolutely forbid you to speak to 359 00:14:39,045 --> 00:14:40,555 your superiors like that. 360 00:14:40,555 --> 00:14:42,147 - I'm sorry Captain Peacock, I thought once the bell 361 00:14:42,147 --> 00:14:44,947 had gone, we were allowed to become human beings again. 362 00:14:44,947 --> 00:14:46,925 - This does bring me to the first point. 363 00:14:46,925 --> 00:14:50,675 Nay, to the very nub of our discussion here tonight. 364 00:14:50,675 --> 00:14:51,975 - My word, we've never got to the nub 365 00:14:51,975 --> 00:14:53,975 as quick as that before. 366 00:14:55,014 --> 00:14:58,115 - Young Mr. Grace has been studying the sales techniques 367 00:14:58,115 --> 00:15:00,634 of stores such as ours in the U.S.A. 368 00:15:00,634 --> 00:15:02,035 And he feels that we could benefit 369 00:15:02,035 --> 00:15:03,856 from some of their methods. 370 00:15:03,856 --> 00:15:06,686 - Well let me say categorically that if I'm to be expected 371 00:15:06,686 --> 00:15:10,667 to wear a Stetson hat and lasso the customers 372 00:15:10,667 --> 00:15:12,606 as they get out of the lift, 373 00:15:12,606 --> 00:15:15,394 I am leaving here and now. 374 00:15:15,394 --> 00:15:17,056 I've heard they have a very interesting position 375 00:15:17,056 --> 00:15:18,755 at Austin Reed's. 376 00:15:18,755 --> 00:15:22,712 - That rumor's been going around for some time. 377 00:15:22,712 --> 00:15:25,635 - There's no intention of us yankee-fying ourselves. 378 00:15:25,635 --> 00:15:28,726 What we're striving for is the American informality, 379 00:15:28,726 --> 00:15:31,155 their easygoing approach to customers and indeed 380 00:15:31,155 --> 00:15:31,988 to each other. 381 00:15:31,988 --> 00:15:35,427 For example, all the staff are on first name terms 382 00:15:35,427 --> 00:15:37,086 with the management. 383 00:15:37,086 --> 00:15:39,216 - Is that effect, Cuthbert? 384 00:15:39,216 --> 00:15:42,216 (audience laughter) 385 00:15:42,216 --> 00:15:44,600 - Normally, I would be annoyed with you calling me Cuthbert, 386 00:15:44,600 --> 00:15:48,334 Stephen, but of course, you're quite right to do so. 387 00:15:48,334 --> 00:15:51,625 And Mr. Lucas' battonage with Ernest 388 00:15:51,625 --> 00:15:54,296 sets exactly the right tone of friendly 389 00:15:54,296 --> 00:15:56,006 inter-staff relations, which young 390 00:15:56,006 --> 00:15:58,006 Mr. Grace is trying to achieve. 391 00:15:58,006 --> 00:16:00,595 - What about his first name? 392 00:16:00,595 --> 00:16:04,126 - Yes, Mr. Lucas, what is your first name? 393 00:16:04,126 --> 00:16:06,209 - Just call me Mr. Lucas. 394 00:16:07,315 --> 00:16:09,095 - Oh dear, no no, we can't have that. 395 00:16:09,095 --> 00:16:11,262 Come along, let's have it. 396 00:16:13,395 --> 00:16:14,326 - Dick. 397 00:16:14,326 --> 00:16:17,456 (audience laughing) 398 00:16:17,456 --> 00:16:18,795 - Good! 399 00:16:18,795 --> 00:16:22,456 - Gets more informal every minute! 400 00:16:22,456 --> 00:16:24,105 - Well now, I have a list of points here 401 00:16:24,105 --> 00:16:26,054 from young Mr. Grace, so let's go through them 402 00:16:26,054 --> 00:16:26,887 one by one, hmm? 403 00:16:26,887 --> 00:16:28,627 First, dress. 404 00:16:28,627 --> 00:16:31,067 We must henceforth dispense with the formality 405 00:16:31,067 --> 00:16:33,067 of our dress and all this rubbish about 406 00:16:33,067 --> 00:16:37,275 two inches of white handkerchief at the top pocket and-- 407 00:16:37,275 --> 00:16:38,358 - Carnations? 408 00:16:39,387 --> 00:16:40,793 - Carnations and-- 409 00:16:40,793 --> 00:16:43,006 - Frills on blouses? 410 00:16:43,006 --> 00:16:45,115 - Exactly, it's all out of text. 411 00:16:45,115 --> 00:16:46,427 All out of date. 412 00:16:46,427 --> 00:16:48,475 Dress to express your personalities. 413 00:16:48,475 --> 00:16:52,566 Don't look like salesmen, look like people. 414 00:16:52,566 --> 00:16:55,376 Second, the approach to the customer. 415 00:16:55,376 --> 00:16:57,474 Don't strut up to the customer and say, 416 00:16:57,474 --> 00:16:58,827 "Are you being served?" 417 00:16:58,827 --> 00:17:01,046 No no, make contact with them. 418 00:17:01,046 --> 00:17:03,886 Say, "Hello there, my name's Stephen 419 00:17:03,886 --> 00:17:05,446 "and this is--" 420 00:17:05,446 --> 00:17:06,279 - Dick. 421 00:17:06,279 --> 00:17:09,279 (audience laughing) 422 00:17:10,235 --> 00:17:12,915 - Yes, Dick, and you'll see if he's got 423 00:17:12,915 --> 00:17:14,046 something your size. 424 00:17:14,046 --> 00:17:17,046 (audience laughter) 425 00:17:20,706 --> 00:17:22,736 Thirdly, atmosphere. 426 00:17:22,736 --> 00:17:26,587 Atmosphere, we must get rid of this museum like hush. 427 00:17:26,587 --> 00:17:29,006 We must have background music. 428 00:17:29,006 --> 00:17:30,776 - Oh, I should look forward to that. 429 00:17:30,776 --> 00:17:32,566 Betty here leaning over the counter, chewing gum, 430 00:17:32,566 --> 00:17:36,016 singing Hey Big Spender, Spend A Little Time On Me. 431 00:17:36,016 --> 00:17:37,849 - Watch it, Mr. Lucas. 432 00:17:38,735 --> 00:17:39,686 - Dick. 433 00:17:39,686 --> 00:17:42,747 (laughter) 434 00:17:42,747 --> 00:17:44,664 - Thank you, Clayborne. 435 00:17:48,496 --> 00:17:51,603 - Lastly, I have noticed a little tension 436 00:17:51,603 --> 00:17:53,406 between various members of the staff. 437 00:17:53,406 --> 00:17:55,976 This can communicate itself to customers. 438 00:17:55,976 --> 00:17:58,275 Mr. Grace has ordered that we should start each day 439 00:17:58,275 --> 00:18:00,816 as we mean to go on by declaring our friendship 440 00:18:00,816 --> 00:18:01,787 for each other. 441 00:18:01,787 --> 00:18:03,467 - Friendship? 442 00:18:03,467 --> 00:18:04,475 - Yes. 443 00:18:04,475 --> 00:18:07,136 Yes, we should start each day by gripping our fellow 444 00:18:07,136 --> 00:18:09,646 workers by the hand, looking into their eyes 445 00:18:09,646 --> 00:18:11,635 and saying, "I like you." 446 00:18:11,635 --> 00:18:14,435 (audience laughter) 447 00:18:14,435 --> 00:18:17,602 Let's try it now, I'll set an example. 448 00:18:23,425 --> 00:18:25,092 I like you, Stephen. 449 00:18:27,006 --> 00:18:29,589 - And I like you too, Cuthbert. 450 00:18:30,926 --> 00:18:33,803 - From now on, we're going to be great friends. 451 00:18:33,803 --> 00:18:35,136 - Oh yes indeed. 452 00:18:36,366 --> 00:18:38,366 - Yes, good, good, good. 453 00:18:39,747 --> 00:18:44,275 - I can feel the tears of joy welling up inside me. 454 00:18:44,275 --> 00:18:46,387 - Now well, Betty and Shirley, 455 00:18:46,387 --> 00:18:48,326 let's see there's no ill will between you. 456 00:18:48,326 --> 00:18:50,076 Grip her hand, Betty. 457 00:18:56,646 --> 00:18:57,479 Smile. 458 00:19:00,416 --> 00:19:02,907 Now say, "I like you Shirley." 459 00:19:02,907 --> 00:19:04,740 - I like you, Shirley. 460 00:19:06,136 --> 00:19:07,027 - Excellent, excellent. 461 00:19:07,027 --> 00:19:08,035 Now, Clayborne-- 462 00:19:08,035 --> 00:19:09,735 - Hang on a minute, I'm not having this. 463 00:19:09,735 --> 00:19:11,496 She hadn't said she liked me. 464 00:19:11,496 --> 00:19:13,406 (laughter) 465 00:19:13,406 --> 00:19:14,496 - I didn't get a chance, did I? 466 00:19:14,496 --> 00:19:17,079 Old jug ears jumps straight in. 467 00:19:18,456 --> 00:19:21,123 - Old jug ears, yes I like that. 468 00:19:24,126 --> 00:19:25,994 Very well Shirley, off you go then. 469 00:19:25,994 --> 00:19:29,374 - No, it's too late now, the moment's passed. 470 00:19:29,374 --> 00:19:30,207 - Well, nevermind. 471 00:19:30,207 --> 00:19:31,456 Let's all do it together. 472 00:19:31,456 --> 00:19:33,645 Ready, steady, go. 473 00:19:33,645 --> 00:19:35,616 I like you Ernest. 474 00:19:35,616 --> 00:19:37,866 (laughter) 475 00:19:39,465 --> 00:19:40,955 Yes, excellent, marvelous. 476 00:19:40,955 --> 00:19:45,395 Now, I think this overtime has been very well spent. 477 00:19:45,395 --> 00:19:47,155 - I have a question, Cuthbert. 478 00:19:47,155 --> 00:19:48,227 - Yes Stephen? 479 00:19:48,227 --> 00:19:49,615 - May we go home? 480 00:19:49,615 --> 00:19:50,947 - Well, you may. 481 00:19:50,947 --> 00:19:54,256 - What a shame, we were just becoming good friends. 482 00:19:54,256 --> 00:19:56,966 - Now remember, when you come in on Monday morning, 483 00:19:56,966 --> 00:19:58,766 it's informal attire. 484 00:19:58,766 --> 00:20:00,846 We're all on first name terms 485 00:20:00,846 --> 00:20:04,094 and friendship and banter are the order of the day. 486 00:20:04,094 --> 00:20:05,924 Well, goodnight Ernest. 487 00:20:05,924 --> 00:20:07,275 Goodnight Clayborne. 488 00:20:07,275 --> 00:20:08,675 - Sweet dreams, Cuth. 489 00:20:08,675 --> 00:20:10,925 (laughter) 490 00:20:11,813 --> 00:20:13,686 - Goodnight Dick. 491 00:20:13,686 --> 00:20:15,686 - See you around, Baldy. 492 00:20:18,469 --> 00:20:20,438 - Goodnight Shirley and Betty. 493 00:20:20,438 --> 00:20:23,419 - Yeah, we don't have to kiss ya, do we? 494 00:20:23,419 --> 00:20:24,336 - No. 495 00:20:24,336 --> 00:20:27,036 - Thank Heaven for that. 496 00:20:27,036 --> 00:20:28,168 - Night Stephen. 497 00:20:28,168 --> 00:20:29,596 - Goodnight Cuthbert. 498 00:20:29,596 --> 00:20:31,263 - What do you think? 499 00:20:32,787 --> 00:20:36,047 - I was dubious at first but, I can see the advantage 500 00:20:36,047 --> 00:20:38,956 of being able to speak one's mind and get things 501 00:20:38,956 --> 00:20:42,267 off one's chest without fear of upsetting anybody. 502 00:20:42,267 --> 00:20:44,007 - Oh, I'm so glad you feel that Stephen 503 00:20:44,007 --> 00:20:46,056 because there's something I've been wanting to say to you 504 00:20:46,056 --> 00:20:47,155 all day. 505 00:20:47,155 --> 00:20:48,638 - Oh really Cuthbert, what's that? 506 00:20:48,638 --> 00:20:49,768 - Get stuffed. 507 00:20:49,768 --> 00:20:53,935 (audience laughter) (applause) 508 00:20:57,107 --> 00:20:57,940 - Morning. 509 00:20:57,940 --> 00:20:58,773 - Hello. 510 00:20:58,773 --> 00:21:00,606 How's it going, Harry? 511 00:21:01,566 --> 00:21:03,316 - Mr. Harmond to you. 512 00:21:05,427 --> 00:21:07,358 - In accordance with the new policy of the store, 513 00:21:07,358 --> 00:21:09,574 we are all on first name terms now. 514 00:21:09,574 --> 00:21:12,874 - Not me, not until my convene has ratified the agreement 515 00:21:12,874 --> 00:21:14,996 with a properly constituted committee. 516 00:21:14,996 --> 00:21:17,958 Until then, it's Mr. Harmond. 517 00:21:17,958 --> 00:21:20,688 - Alright, how's it going Mr. Harmond? 518 00:21:20,688 --> 00:21:21,918 - Not bad, Cuthbert. 519 00:21:21,918 --> 00:21:23,939 (laughter) 520 00:21:23,939 --> 00:21:25,186 Yeah, I thought you were supposed to wear 521 00:21:25,186 --> 00:21:26,427 casual things. 522 00:21:26,427 --> 00:21:28,059 - Oh, that is for the members of the department 523 00:21:28,059 --> 00:21:29,008 who meet the public. 524 00:21:29,008 --> 00:21:30,787 It doesn't apply to executive staff. 525 00:21:30,787 --> 00:21:32,998 (elevator ding) 526 00:21:32,998 --> 00:21:36,278 (audience laughter) 527 00:21:36,278 --> 00:21:38,528 (applause) 528 00:21:43,235 --> 00:21:45,818 - Mick Jagger and Twiggy's mom. 529 00:21:47,527 --> 00:21:49,777 - Morning Shirley and Dick. 530 00:21:50,876 --> 00:21:54,097 I must say, I think you both made a marvelous effort. 531 00:21:54,097 --> 00:21:57,014 - Where's the signing in book, man? 532 00:21:58,347 --> 00:22:01,419 - We've dispensed with all that sort of red tape. 533 00:22:01,419 --> 00:22:05,002 Just stand there now and press this button. 534 00:22:09,427 --> 00:22:12,298 See, that's taken a picture of you and the clock. 535 00:22:12,298 --> 00:22:14,139 - It has done away with the red tape, hasn't it? 536 00:22:14,139 --> 00:22:14,972 Where's Peacock? 537 00:22:14,972 --> 00:22:16,179 I mean, sorry, Stephen. 538 00:22:16,179 --> 00:22:18,467 - Well, contrary to instructions, he arrived 539 00:22:18,467 --> 00:22:20,299 formal dressed as usual. 540 00:22:20,299 --> 00:22:22,547 So I've sent him off to our way out boutique 541 00:22:22,547 --> 00:22:25,187 to be made to look a little more trendy. 542 00:22:25,187 --> 00:22:27,478 - Hey, I never new you had a hairy chest. 543 00:22:27,478 --> 00:22:29,646 - I've had it for years, why don't you try it? 544 00:22:29,646 --> 00:22:31,896 (laughter) 545 00:22:35,113 --> 00:22:37,363 (applause) 546 00:22:39,438 --> 00:22:41,287 - Good morning Ernest. 547 00:22:41,287 --> 00:22:43,979 - It isn't good at all. 548 00:22:43,979 --> 00:22:48,027 Mrs. Grainger doesn't believe I've gone to work. 549 00:22:48,027 --> 00:22:50,227 She thinks that I've pulled somebody 550 00:22:50,227 --> 00:22:52,060 in the mix bowls team. 551 00:22:54,088 --> 00:22:55,539 (elevator ding) 552 00:22:55,539 --> 00:22:56,872 - Morning Betty. 553 00:22:58,107 --> 00:22:59,857 - Good morning, Dick. 554 00:23:01,539 --> 00:23:06,187 - Let's see what you've got under the coat, Mrs. Slocombe. 555 00:23:06,187 --> 00:23:08,608 Oh come now, you can do better than that. 556 00:23:08,608 --> 00:23:12,598 - Mr. Rumbold, I have worked in stores for nay on 557 00:23:12,598 --> 00:23:15,357 more years than I care to remember. 558 00:23:15,357 --> 00:23:18,139 And I have always dressed to suit the dignified 559 00:23:18,139 --> 00:23:20,187 side of my personality. 560 00:23:20,187 --> 00:23:24,019 - But Mrs. Slocombe, it's the warm, uninhibited side 561 00:23:24,019 --> 00:23:27,387 of your personality that we're hoping to see. 562 00:23:27,387 --> 00:23:28,387 - Very well. 563 00:23:30,848 --> 00:23:35,015 (audience laughter) (applause) 564 00:23:41,627 --> 00:23:43,306 - I don't know about the front, but it's very 565 00:23:43,306 --> 00:23:45,306 uninhibited at the back. 566 00:23:46,488 --> 00:23:49,568 - You asked for it and you've got it. 567 00:23:49,568 --> 00:23:53,238 - And a double helping too, if I may say so. 568 00:23:53,238 --> 00:23:55,155 - You'll get a fat lip! 569 00:23:57,738 --> 00:23:59,988 (applause) 570 00:24:06,139 --> 00:24:08,947 - Cuthbert, Ernest, Shirley, Dick. 571 00:24:08,947 --> 00:24:11,780 And if I'm not mistaken, May West. 572 00:24:13,457 --> 00:24:14,766 - Magnificent. 573 00:24:14,766 --> 00:24:17,318 You shouldn't have taken all that trouble. 574 00:24:17,318 --> 00:24:18,151 - What are you talking about? 575 00:24:18,151 --> 00:24:20,918 I haven't been home since last night. 576 00:24:20,918 --> 00:24:22,426 Where's Stephen? 577 00:24:22,426 --> 00:24:26,458 - Oh, he's being modernized in the way out boutique. 578 00:24:26,458 --> 00:24:30,625 (applause) (laughter) 579 00:24:37,664 --> 00:24:39,581 - Get me Austin Reed's. 580 00:24:42,497 --> 00:24:44,568 - Been a very good week, Mr. Grace. 581 00:24:44,568 --> 00:24:46,907 May I say how glad we are that you've returned 582 00:24:46,907 --> 00:24:49,219 safely from your trip to the east? 583 00:24:49,219 --> 00:24:50,619 We've got all the idea running. 584 00:24:50,619 --> 00:24:52,946 Everything's running very smoothly. 585 00:24:52,946 --> 00:24:56,196 (60's slow rock music) 586 00:25:08,328 --> 00:25:09,878 - Peace man. 587 00:25:09,878 --> 00:25:10,711 - Love. 588 00:25:13,777 --> 00:25:15,027 - That as well. 589 00:25:15,968 --> 00:25:17,328 - You have trousers? 590 00:25:17,328 --> 00:25:18,819 - Far as the eye can see. 591 00:25:18,819 --> 00:25:20,402 - Then pant me man. 592 00:25:21,768 --> 00:25:22,918 - Clayborne? 593 00:25:22,918 --> 00:25:25,027 - You call, Stevie, baby? 594 00:25:25,027 --> 00:25:27,128 (laughter) 595 00:25:27,128 --> 00:25:30,226 - Strides for the old me with an afria. 596 00:25:30,226 --> 00:25:31,408 (laughter) 597 00:25:31,408 --> 00:25:32,857 - Wish me luck Dick. 598 00:25:32,857 --> 00:25:35,190 - Hit em with the tape Clay! 599 00:25:37,792 --> 00:25:41,959 - I haven't understood a single word for seven days. 600 00:25:43,298 --> 00:25:47,465 - Stay with it Ernest or it could be goodbye as well. 601 00:25:49,128 --> 00:25:51,237 - Are you serving? 602 00:25:51,237 --> 00:25:52,654 - Are you buyin'? 603 00:25:53,866 --> 00:25:55,459 - Of course I'm buying. 604 00:25:55,459 --> 00:25:57,042 - Then I'm serving. 605 00:25:58,718 --> 00:26:02,019 - I'm looking for a pair of tan pantyhose. 606 00:26:02,019 --> 00:26:03,519 - My name's Betty. 607 00:26:04,848 --> 00:26:09,438 - Good, I'm looking for a pair of tan pantyhose. 608 00:26:09,438 --> 00:26:10,771 - Call me Betty. 609 00:26:12,499 --> 00:26:16,248 - I'm looking for a pair of tan pantyhose, Betty. 610 00:26:16,248 --> 00:26:17,831 - What's your name? 611 00:26:18,888 --> 00:26:20,408 - Cynthia Randall. 612 00:26:20,408 --> 00:26:24,158 - Oh Cynthia, what a beautiful name. 613 00:26:24,158 --> 00:26:26,207 Oh and it does suit ya. 614 00:26:26,207 --> 00:26:28,168 I like you Cynthia. 615 00:26:28,168 --> 00:26:30,585 I really do like you Cynthia. 616 00:26:34,878 --> 00:26:36,387 No, really. 617 00:26:36,387 --> 00:26:39,998 (audience laughter) 618 00:26:39,998 --> 00:26:43,831 (laughing drowns out speaker) 619 00:26:45,474 --> 00:26:49,638 I've been trying all week and I still can't get it right. 620 00:26:49,638 --> 00:26:52,388 - Nevermind, let it all hang out. 621 00:26:53,779 --> 00:26:56,048 - Don't you mean hang in? 622 00:26:56,048 --> 00:26:59,548 - Not from where I'm standing, Betty baby. 623 00:27:01,157 --> 00:27:01,990 - Hurry up, hurry up. 624 00:27:01,990 --> 00:27:05,556 This display unit was supposed to be ready a week ago. 625 00:27:05,556 --> 00:27:07,539 All the other floors have got theirs. 626 00:27:07,539 --> 00:27:11,067 I'm afraid we've had certain teething problems. 627 00:27:11,067 --> 00:27:13,377 The teeth kept falling out. 628 00:27:13,377 --> 00:27:17,207 - Gather round everybody, the display unit has arrived. 629 00:27:17,207 --> 00:27:19,867 Now, this will stand outside your lift 630 00:27:19,867 --> 00:27:22,587 and every time the doors open, it will raise it's hat 631 00:27:22,587 --> 00:27:25,667 and say, "Welcome to my store, welcome to my store." 632 00:27:25,667 --> 00:27:28,796 - Oh it's so lifelike, it gives me the shivers. 633 00:27:28,796 --> 00:27:30,328 - Shall I activate it? 634 00:27:30,328 --> 00:27:32,627 - Yes Mr. Harmond. 635 00:27:32,627 --> 00:27:35,118 - Welcome to my store. 636 00:27:35,118 --> 00:27:37,579 Welcome to my store. 637 00:27:37,579 --> 00:27:39,259 Welcome to my store. 638 00:27:39,259 --> 00:27:42,547 - Oh, switch it off Mr. Harmond. 639 00:27:42,547 --> 00:27:45,118 - I thought it was supposed to raise it's hat. 640 00:27:45,118 --> 00:27:46,997 - Yes, what's wrong with it, Harmond? 641 00:27:46,997 --> 00:27:48,848 - I told ya, we've been having troubles with it. 642 00:27:48,848 --> 00:27:50,118 Hang on. 643 00:27:50,118 --> 00:27:51,147 Shall I give it one more try? 644 00:27:51,147 --> 00:27:52,064 - Yes, yes. 645 00:27:52,916 --> 00:27:55,339 - Welcome to my store. 646 00:27:55,339 --> 00:27:57,667 Welcome to my store. 647 00:27:57,667 --> 00:27:59,334 Welcome to my store. 648 00:28:00,299 --> 00:28:02,718 Welcome to my store. 649 00:28:02,718 --> 00:28:05,017 Welcome to my store. 650 00:28:05,017 --> 00:28:08,017 (audience laughter) 651 00:28:10,379 --> 00:28:12,046 Welcome to my store. 652 00:28:13,168 --> 00:28:15,288 - Oh, remove it Mr. Harmond. 653 00:28:15,288 --> 00:28:18,386 Bring it back when it's working properly. 654 00:28:18,386 --> 00:28:20,578 - How many more of these duft ideas 655 00:28:20,578 --> 00:28:22,209 have we got to put up with? 656 00:28:22,209 --> 00:28:23,042 (elevator ding) 657 00:28:23,042 --> 00:28:26,549 - That'll be Mr. Grace, positions everybody. 658 00:28:26,549 --> 00:28:28,698 (audience laughter) 659 00:28:28,698 --> 00:28:30,326 - Afternoon everybody. 660 00:28:30,326 --> 00:28:31,243 - Hi Daddy. 661 00:28:33,499 --> 00:28:35,658 - Welcome back from Peking, Sir. 662 00:28:35,658 --> 00:28:37,440 I hope your trip was a success. 663 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 - Oh yes, a very great success, yes. 664 00:28:39,200 --> 00:28:42,147 I've given up the idea of this American approach, 665 00:28:42,147 --> 00:28:45,808 but I've got some great new ideas now. 666 00:28:45,808 --> 00:28:48,286 You'll find them all in my little red book. 667 00:28:48,286 --> 00:28:50,203 - Thank you, Mr. Grace. 668 00:28:52,408 --> 00:28:55,241 - You've all done very welly, huh? 669 00:28:57,821 --> 00:29:00,821 (audience applause) 48191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.