All language subtitles for Are.You.Being.Served.S04E04.Fire.Practice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,445 --> 00:00:03,571 (cash register clicks and dings) 2 00:00:03,571 --> 00:00:05,830 (jazz music) 3 00:00:05,830 --> 00:00:06,663 ♫ Ground floor: 4 00:00:06,663 --> 00:00:08,526 ♫ Perfumery, stationary, and leather goods 5 00:00:08,526 --> 00:00:09,918 ♫ Wigs and haberdashery 6 00:00:09,918 --> 00:00:11,278 ♫ Kitchenware and food 7 00:00:11,278 --> 00:00:13,528 ♫ Going up 8 00:00:19,211 --> 00:00:22,212 (phone rings) 9 00:00:22,212 --> 00:00:23,449 - Rumbold here. 10 00:00:23,449 --> 00:00:24,648 - I'm glad you're in early, 11 00:00:24,648 --> 00:00:26,478 we're gonna have a fire practice. 12 00:00:26,478 --> 00:00:28,456 - I see, sir, I'll tell the staff. 13 00:00:28,456 --> 00:00:30,582 - Oh no, no, you mustn't do that. 14 00:00:30,582 --> 00:00:34,742 We want to see how they behave in an emergency, 15 00:00:34,742 --> 00:00:37,478 you just stand by and take notes. 16 00:00:37,478 --> 00:00:40,394 - Very well, sir, when will this occur? 17 00:00:40,394 --> 00:00:43,977 - I'm not going to tell you, it's a secret. 18 00:00:46,542 --> 00:00:49,747 Mind you just keep on your toes that's all. 19 00:00:49,747 --> 00:00:51,322 ♫ Rolling down the bound 20 00:00:51,322 --> 00:00:53,122 ♫ Looking for the sunshine. 21 00:00:53,122 --> 00:00:55,523 - Mr. Harman, the store is about to open, 22 00:00:55,523 --> 00:00:57,579 you're not supposed to be on the floor. 23 00:00:57,579 --> 00:01:00,027 - I'm sorry, Captain Peacock but you might have twigged 24 00:01:00,027 --> 00:01:02,411 that none of the ladies and gentlemen dummies 25 00:01:02,411 --> 00:01:05,244 is wearing wigs, due to an oversight from display 26 00:01:05,244 --> 00:01:06,748 what I am going to rectify. 27 00:01:06,748 --> 00:01:07,932 - Then be quick. 28 00:01:07,932 --> 00:01:08,923 - I would've been a damn sight quick 29 00:01:08,923 --> 00:01:09,971 if you hadn't poked your nose in it 30 00:01:09,971 --> 00:01:11,411 in the first place. 31 00:01:11,411 --> 00:01:13,435 - Don't procrastinate. 32 00:01:13,435 --> 00:01:15,475 - I shall look that up. 33 00:01:15,475 --> 00:01:17,011 And if it ain't very polite, I shall probably 34 00:01:17,011 --> 00:01:18,490 come back and call you a very long word 35 00:01:18,490 --> 00:01:19,539 meaning twit. 36 00:01:19,539 --> 00:01:21,617 (audience laughter) 37 00:01:21,617 --> 00:01:23,120 But I haven't called it to you yet. 38 00:01:23,120 --> 00:01:25,546 I just said I may come back and call you 39 00:01:25,546 --> 00:01:26,379 a twit. 40 00:01:28,856 --> 00:01:32,658 (audience laughter) 41 00:01:32,658 --> 00:01:35,219 That doesn't look right. 42 00:01:35,219 --> 00:01:36,802 You're next, Daisy. 43 00:01:39,122 --> 00:01:40,289 (bike bell rings) 44 00:01:40,289 --> 00:01:42,872 - Fire, fire, fire, fire, fire. 45 00:01:44,313 --> 00:01:45,665 - Excuse me, sir. 46 00:01:45,665 --> 00:01:47,166 That was a bicycle bell. 47 00:01:47,166 --> 00:01:48,026 - Oh, was it? 48 00:01:48,026 --> 00:01:48,915 Good morning, Peacock. 49 00:01:48,915 --> 00:01:51,154 - Good morning, sir. 50 00:01:51,154 --> 00:01:53,017 - We seem to be very short of staff today. 51 00:01:53,017 --> 00:01:54,105 Where is everybody? 52 00:01:54,105 --> 00:01:55,473 - [Both] We're here. 53 00:01:55,473 --> 00:01:57,205 (audience laughter) 54 00:01:57,205 --> 00:01:58,038 - What are you doing? 55 00:01:58,038 --> 00:01:59,617 - My drawers had gummy runners. 56 00:01:59,617 --> 00:02:01,393 (audience laughter) 57 00:02:01,393 --> 00:02:03,274 - I was just easing them for him. 58 00:02:03,274 --> 00:02:05,202 - I know it sounds strange, but I assure you 59 00:02:05,202 --> 00:02:06,248 it was perfectly innocent. 60 00:02:06,248 --> 00:02:07,081 - Yes. 61 00:02:07,081 --> 00:02:07,914 (bell ringing) 62 00:02:07,914 --> 00:02:09,399 - Fire, fire, come on, Peacock, move. 63 00:02:09,399 --> 00:02:11,640 - That is the store opening bell, sir. 64 00:02:11,640 --> 00:02:12,473 - Oh was it? 65 00:02:12,473 --> 00:02:14,425 Yes, so it was. 66 00:02:14,425 --> 00:02:16,103 - Are you expecting a fire, sir? 67 00:02:16,103 --> 00:02:17,823 - No, of course not. 68 00:02:17,823 --> 00:02:18,984 Where are the ladies? 69 00:02:18,984 --> 00:02:21,000 - No, I gave them permission to pop down 70 00:02:21,000 --> 00:02:22,895 to the wedgie sale, sir. 71 00:02:22,895 --> 00:02:23,984 - Wedgie, what's that? 72 00:02:23,984 --> 00:02:24,817 Golf? 73 00:02:24,817 --> 00:02:25,672 - No no no, sir, shoes. 74 00:02:25,672 --> 00:02:29,159 It's a, they're a sort of chunky platform shoe. 75 00:02:29,159 --> 00:02:31,592 Their popularity is waning, hence the sale. 76 00:02:31,592 --> 00:02:32,520 (bell dings) 77 00:02:32,520 --> 00:02:34,853 That, sir, is the lift bell. 78 00:02:35,897 --> 00:02:38,897 (audience laughter) 79 00:02:40,429 --> 00:02:43,127 - Hold onto me, I think you're getting vertigo. 80 00:02:43,127 --> 00:02:46,845 (audience laughter) 81 00:02:46,845 --> 00:02:48,701 - What do they look like? 82 00:02:48,701 --> 00:02:50,589 - A couple of Frankenstein rejects. 83 00:02:50,589 --> 00:02:52,368 (audience laughter) 84 00:02:52,368 --> 00:02:54,153 - It's time you're behind your counters, 85 00:02:54,153 --> 00:02:57,026 if you think you can make it. 86 00:02:57,026 --> 00:02:58,601 - I'm sorry, ladies, it's really 87 00:02:58,601 --> 00:03:00,050 out of the question for you to wear those 88 00:03:00,050 --> 00:03:01,434 during working hours. 89 00:03:01,434 --> 00:03:02,554 - I absolutely agree, sir. 90 00:03:02,554 --> 00:03:03,746 They're totally unsuitable. 91 00:03:03,746 --> 00:03:04,579 - I don't know what you're making 92 00:03:04,579 --> 00:03:05,433 all the fuss about. 93 00:03:05,433 --> 00:03:06,809 I've had mine for a week. 94 00:03:06,809 --> 00:03:10,257 (hysterical audience laughter) 95 00:03:10,257 --> 00:03:11,090 - Come on, darling. 96 00:03:11,090 --> 00:03:13,122 Give us a kiss and I'll bring your mustache. 97 00:03:13,122 --> 00:03:14,865 Here, one for you, Kojack. 98 00:03:14,865 --> 00:03:17,258 (audience laughter) 99 00:03:17,258 --> 00:03:18,105 - Oh. 100 00:03:18,105 --> 00:03:19,721 Don't take it off, it's my grandmother 101 00:03:19,721 --> 00:03:20,554 to a T. 102 00:03:22,762 --> 00:03:23,595 There you are, sir. 103 00:03:23,595 --> 00:03:24,428 There's your jacket. 104 00:03:24,428 --> 00:03:25,360 And if the sleeves are too long, 105 00:03:25,360 --> 00:03:28,456 don't worry, they'll ride up with wear. 106 00:03:28,456 --> 00:03:29,481 - They were too short. 107 00:03:29,481 --> 00:03:30,610 - Oh, in that case, they'll ride down 108 00:03:30,610 --> 00:03:31,860 with wear, sir. 109 00:03:33,200 --> 00:03:35,128 You mean to say you haven't been out all week? 110 00:03:35,128 --> 00:03:36,304 - Oh, I've been out. 111 00:03:36,304 --> 00:03:37,816 I always come home alone, don't I? 112 00:03:37,816 --> 00:03:38,649 I mean, it's the birds. 113 00:03:38,649 --> 00:03:39,634 They just don't wanna know. 114 00:03:39,634 --> 00:03:41,134 - Well, where have you been looking? 115 00:03:41,134 --> 00:03:42,842 - Well, last night it was a Latin American dance class 116 00:03:42,842 --> 00:03:43,938 over the co-op. 117 00:03:43,938 --> 00:03:45,450 - Oh, did you get your divvy? 118 00:03:45,450 --> 00:03:46,921 (audience laughter) 119 00:03:46,921 --> 00:03:47,754 - Did you know, all the women there 120 00:03:47,754 --> 00:03:49,186 look like Carmen Miranda. 121 00:03:49,186 --> 00:03:50,337 - Well, from what I can remember, 122 00:03:50,337 --> 00:03:52,666 Carmen Miranda, she was quite attractive. 123 00:03:52,666 --> 00:03:56,169 - Not, Carmen Miranda then, Carmen Miranda now. 124 00:03:56,169 --> 00:03:58,058 Anyway, then I went to the Garden of Allah disco. 125 00:03:58,058 --> 00:03:59,050 - I don't know how you can stand 126 00:03:59,050 --> 00:04:00,122 all those flashing lights. 127 00:04:00,122 --> 00:04:01,451 - No no, they get rid of all them now 128 00:04:01,451 --> 00:04:02,987 and it's all ultraviolet. 129 00:04:02,987 --> 00:04:04,457 - Did you know the last time I stood 130 00:04:04,457 --> 00:04:06,218 under ultraviolet, it showed up 131 00:04:06,218 --> 00:04:07,562 all my jockey shorts. 132 00:04:07,562 --> 00:04:09,890 (audience laughter) 133 00:04:09,890 --> 00:04:11,714 I didn't know where to look. 134 00:04:11,714 --> 00:04:14,530 Mind you, everybody else did. 135 00:04:14,530 --> 00:04:16,851 - Well it showed up my two capped teeth. 136 00:04:16,851 --> 00:04:18,114 I was just about to kiss this bird 137 00:04:18,114 --> 00:04:19,249 on the neck when somebody shouted, 138 00:04:19,249 --> 00:04:20,570 "Dracula lives," and she shot off 139 00:04:20,570 --> 00:04:22,905 through the fire exit. 140 00:04:22,905 --> 00:04:23,738 But I mean it's all the same. 141 00:04:23,738 --> 00:04:25,874 They're only interested in the pop groups anyway. 142 00:04:25,874 --> 00:04:27,626 And half of them are dressed up as women. 143 00:04:27,626 --> 00:04:30,650 - You can make some terrible mistakes. 144 00:04:30,650 --> 00:04:32,514 - Anyway, then I went to the Pally. 145 00:04:32,514 --> 00:04:34,930 - Well you should have been all right there. 146 00:04:34,930 --> 00:04:36,431 - Have you been there lately? 147 00:04:36,431 --> 00:04:40,090 All the fellas stand around the wall like this. 148 00:04:40,090 --> 00:04:41,121 And all the birds have got the handbags 149 00:04:41,121 --> 00:04:42,418 in the middle of the floor and they're dancing, 150 00:04:42,418 --> 00:04:44,346 holding hands, going 'round in a circle. 151 00:04:44,346 --> 00:04:45,603 You can't separate them. 152 00:04:45,603 --> 00:04:48,803 - I'll lend ya a handbag, you can join in. 153 00:04:48,803 --> 00:04:49,923 My mother's still staying with me, 154 00:04:49,923 --> 00:04:51,081 she's got lots. 155 00:04:51,081 --> 00:04:53,498 (bell dings) 156 00:04:54,458 --> 00:04:58,375 (hysterical audience laughter) 157 00:05:00,274 --> 00:05:02,930 - They hadn't got very much left. 158 00:05:02,930 --> 00:05:04,290 - [Mr. Humphries] Mr. Lucas? 159 00:05:04,290 --> 00:05:05,786 - [Mr. Lucas] Yes, Mr. Humphries? 160 00:05:05,786 --> 00:05:07,482 - You didn't upset anybody at the 161 00:05:07,482 --> 00:05:11,272 Garden of Allah disco by any chance? 162 00:05:11,272 --> 00:05:12,216 - Morning, sir. 163 00:05:12,216 --> 00:05:14,096 Have you been served? 164 00:05:14,096 --> 00:05:16,696 - The Emir wishes to speak to chief-man. 165 00:05:16,696 --> 00:05:18,626 - I am the chief man. 166 00:05:18,626 --> 00:05:22,184 (speaking in Arabic) 167 00:05:22,184 --> 00:05:25,632 (praising in Arabic) 168 00:05:25,632 --> 00:05:27,882 Good morning, good morning. 169 00:05:29,024 --> 00:05:29,857 Thank you. 170 00:05:29,857 --> 00:05:31,106 Thank you, thank you. 171 00:05:31,106 --> 00:05:32,606 - What's going on? 172 00:05:34,013 --> 00:05:35,127 - I've worked it all out. 173 00:05:35,127 --> 00:05:36,389 When he was in the desert, he put 174 00:05:36,389 --> 00:05:38,309 this Arab bird in the club and now 175 00:05:38,309 --> 00:05:40,093 he's getting his comeuppance. 176 00:05:40,093 --> 00:05:42,126 (audience laughter) 177 00:05:42,126 --> 00:05:43,960 - Oh dear, they're here, Peacock. 178 00:05:43,960 --> 00:05:46,215 It's the Emir of city Bendabby. 179 00:05:46,215 --> 00:05:47,798 - Dabies, actually. 180 00:05:48,686 --> 00:05:49,646 - What's going on? 181 00:05:49,646 --> 00:05:51,026 - I'm afraid it's you, sir. 182 00:05:51,026 --> 00:05:52,494 The sign they're giving is that 183 00:05:52,494 --> 00:05:54,577 to ward off the evil eye. 184 00:05:55,558 --> 00:05:56,591 - Good heavens, surely I haven't got 185 00:05:56,591 --> 00:05:57,734 an evil eye, have I? 186 00:05:57,734 --> 00:05:59,814 - No (Arabic term), you have an evil ear. 187 00:05:59,814 --> 00:06:01,862 (audience laughter) 188 00:06:01,862 --> 00:06:03,470 - Scarf for Mr. Rumbold. 189 00:06:03,470 --> 00:06:04,803 - Oh, very well. 190 00:06:07,614 --> 00:06:08,447 How's that? 191 00:06:08,447 --> 00:06:11,238 - It's my grandmother to a T again. 192 00:06:11,238 --> 00:06:12,334 - Sir, I think you better let me 193 00:06:12,334 --> 00:06:13,167 deal with this. 194 00:06:13,167 --> 00:06:14,166 You see, having been in the desert, 195 00:06:14,166 --> 00:06:16,079 I'm used to the ways of the east. 196 00:06:16,079 --> 00:06:17,254 - Yes. 197 00:06:17,254 --> 00:06:20,798 ♫ Sally Sally don't ever wonder 198 00:06:20,798 --> 00:06:23,798 (audience laughter) 199 00:06:25,622 --> 00:06:26,455 - Salaam. 200 00:06:26,455 --> 00:06:27,288 - Salaam. 201 00:06:27,288 --> 00:06:29,495 May the sun never cease to shine 202 00:06:29,495 --> 00:06:31,590 upon your children, your children's children, 203 00:06:31,590 --> 00:06:34,206 and your children's children's children. 204 00:06:34,206 --> 00:06:37,039 (speaking Arabic) 205 00:06:40,694 --> 00:06:42,758 - He say, "Are you mad, I'm only 25." 206 00:06:42,758 --> 00:06:45,022 (audience laughter) 207 00:06:45,022 --> 00:06:47,654 (speaking Arabic) 208 00:06:47,654 --> 00:06:49,566 These are some of Emir's wives. 209 00:06:49,566 --> 00:06:50,766 He wishes them to wear trousers 210 00:06:50,766 --> 00:06:51,870 in the harem. 211 00:06:51,870 --> 00:06:53,742 - Trousers in the harem? 212 00:06:53,742 --> 00:06:55,366 I'd find that very confusing. 213 00:06:55,366 --> 00:06:58,286 - How many wives does he wish to trouser? 214 00:06:58,286 --> 00:06:59,310 - 72. 215 00:06:59,310 --> 00:07:00,143 - 72. 216 00:07:01,062 --> 00:07:02,622 - And three on Fridays. 217 00:07:02,622 --> 00:07:05,574 - Just think about it, 72 wives. 218 00:07:05,574 --> 00:07:07,310 - Why only three on Fridays? 219 00:07:07,310 --> 00:07:08,934 - Perhaps their Roman Catholics. 220 00:07:08,934 --> 00:07:10,774 (audience laughter) 221 00:07:10,774 --> 00:07:12,982 - Please tell His Eminence, that I'm sure 222 00:07:12,982 --> 00:07:15,727 we can clothe these flowers of the desert 223 00:07:15,727 --> 00:07:17,854 in foliage worthy of their beauty. 224 00:07:17,854 --> 00:07:19,606 We are all your slaves. 225 00:07:19,606 --> 00:07:22,439 This is our unworthy Mr. Grainger. 226 00:07:23,862 --> 00:07:25,557 (audience laughter) 227 00:07:25,557 --> 00:07:27,430 - I'm the lowly Mr. Lucas. 228 00:07:27,430 --> 00:07:29,486 - And I'm the humble Mr. Humphries. 229 00:07:29,486 --> 00:07:31,318 (audience laughter) 230 00:07:31,318 --> 00:07:33,070 - The Emir wishes his wives to look like 231 00:07:33,070 --> 00:07:34,329 European women. 232 00:07:34,329 --> 00:07:35,814 Can you show us models? 233 00:07:35,814 --> 00:07:37,702 - Well, I'm afraid we don't have models here. 234 00:07:37,702 --> 00:07:40,886 But I can show you two typical European women. 235 00:07:40,886 --> 00:07:44,784 Mrs. Slocombe, Ms. Brahms, forward please. 236 00:07:44,784 --> 00:07:46,453 (audience laughter) 237 00:07:46,453 --> 00:07:48,007 - Salaam. 238 00:07:48,007 --> 00:07:48,840 - Salami. 239 00:07:51,031 --> 00:07:54,510 (speaking Arabic) 240 00:07:54,510 --> 00:07:56,414 - He say, "What crime have they committed 241 00:07:56,414 --> 00:07:58,102 "to be punished with these terrible things 242 00:07:58,102 --> 00:07:59,504 "on their feet?" 243 00:07:59,504 --> 00:08:02,150 - The torture is self-imposed. 244 00:08:02,150 --> 00:08:04,150 - We will talk business. 245 00:08:12,717 --> 00:08:14,557 (audience laughter) 246 00:08:14,557 --> 00:08:16,307 - Do help me, please. 247 00:08:17,884 --> 00:08:19,828 - Mr. Grainger a very wise man, 248 00:08:19,828 --> 00:08:21,328 but jointy creaky. 249 00:08:22,308 --> 00:08:26,141 - Mrs. Slocombe, Ms. Brahms, forward and down. 250 00:08:27,220 --> 00:08:29,364 - First, show us sample of trousers. 251 00:08:29,364 --> 00:08:31,188 - Mr. Grainger, samples. 252 00:08:31,188 --> 00:08:32,395 - Well he might have asked that 253 00:08:32,395 --> 00:08:34,971 before I got down here. 254 00:08:34,971 --> 00:08:36,195 - I'll get 'em, Mr. Grainger. 255 00:08:36,195 --> 00:08:37,528 - Oh, thank you. 256 00:08:38,488 --> 00:08:40,502 The summer worsted. 257 00:08:40,502 --> 00:08:44,046 - Yeah, one summer worsted coming up. 258 00:08:44,046 --> 00:08:46,526 - Yes, the close weave keeps out 259 00:08:46,526 --> 00:08:47,638 the sand. 260 00:08:47,638 --> 00:08:50,388 - They've been tested at Margate. 261 00:08:58,686 --> 00:09:00,823 - Excuse me asking, but do they get 262 00:09:00,823 --> 00:09:02,606 a lot of that sort of wear? 263 00:09:02,606 --> 00:09:05,606 (audience laughter) 264 00:09:07,636 --> 00:09:10,270 - He say he buy one pair for Head Wife. 265 00:09:10,270 --> 00:09:11,590 - Sale, Mr. Grainger. 266 00:09:11,590 --> 00:09:13,822 - What size, Captain Peacock? 267 00:09:13,822 --> 00:09:14,927 - Ah yes, the size. 268 00:09:14,927 --> 00:09:16,191 What size? 269 00:09:16,191 --> 00:09:17,079 - I don't know. 270 00:09:17,079 --> 00:09:17,912 - I see. 271 00:09:17,912 --> 00:09:20,412 Mrs. Slocombe, forward please. 272 00:09:22,655 --> 00:09:23,822 - Stop, stop. 273 00:09:23,822 --> 00:09:24,999 - Everybody up. 274 00:09:24,999 --> 00:09:28,119 (audience laughter) 275 00:09:28,119 --> 00:09:30,274 - Excuse me, sir, but what have we done wrong? 276 00:09:30,274 --> 00:09:32,294 - In my country we are all believers. 277 00:09:32,294 --> 00:09:33,583 It is not permitted that women 278 00:09:33,583 --> 00:09:34,662 touch women. 279 00:09:34,662 --> 00:09:36,765 Man may touch man, but woman may not 280 00:09:36,765 --> 00:09:37,959 touch woman. 281 00:09:37,959 --> 00:09:39,647 - Where did they say they came from? 282 00:09:39,647 --> 00:09:41,575 (audience laughter) 283 00:09:41,575 --> 00:09:45,007 - Excuse me, but may man touch a woman? 284 00:09:45,007 --> 00:09:45,840 - Of course. 285 00:09:45,840 --> 00:09:46,702 - Oh, well that's all right then. 286 00:09:46,702 --> 00:09:48,518 - [Emir's Assistant] Then they kill him. 287 00:09:48,518 --> 00:09:50,293 - Hardly worth the commission, is it? 288 00:09:50,293 --> 00:09:51,989 (audience laughter) 289 00:09:51,989 --> 00:09:55,572 - How then are we to take the measurements? 290 00:10:04,477 --> 00:10:07,134 - He may take the measurements. 291 00:10:07,134 --> 00:10:09,605 - I'm not even a believer. 292 00:10:09,605 --> 00:10:11,688 - Forward, Mr. Humphries. 293 00:10:13,197 --> 00:10:16,030 (speaking Arabic) 294 00:10:19,070 --> 00:10:21,542 - What did Horace say, Winnie? 295 00:10:21,542 --> 00:10:23,589 - You may take measurement, but you 296 00:10:23,589 --> 00:10:24,845 may not touch woman. 297 00:10:24,845 --> 00:10:26,430 - I see. 298 00:10:26,430 --> 00:10:29,847 You mind if I have a word with my friend? 299 00:10:31,373 --> 00:10:34,373 (audience laughter) 300 00:10:37,709 --> 00:10:40,042 Would you follow us, please? 301 00:10:46,446 --> 00:10:48,526 (bell dings) 302 00:10:48,526 --> 00:10:50,117 Turn 'round, dear. 303 00:10:50,117 --> 00:10:51,869 (shouting Arabic command) 304 00:10:51,869 --> 00:10:52,990 Touch your toes. 305 00:10:52,990 --> 00:10:55,165 (shouting Arabic command) 306 00:10:55,165 --> 00:10:57,029 I must remember that one. 307 00:10:57,029 --> 00:10:58,229 - Any minute now he's gonna get 308 00:10:58,229 --> 00:11:00,381 his head chopped off. 309 00:11:00,381 --> 00:11:01,214 - Mr. Lucas? 310 00:11:01,214 --> 00:11:03,166 - Ready, Mr. Humphries, just say the magic word. 311 00:11:03,166 --> 00:11:04,583 - Chopped sesame. 312 00:11:05,856 --> 00:11:06,689 18. 313 00:11:06,689 --> 00:11:07,522 Two 18s... 314 00:11:07,522 --> 00:11:11,689 (hysterical audience laughter and applause) 315 00:11:16,861 --> 00:11:19,517 - Mr. Humphries, aren't we forgetting something? 316 00:11:19,517 --> 00:11:20,869 - What's that, Captain Peacock? 317 00:11:20,869 --> 00:11:22,685 - We need the inside leg. 318 00:11:22,685 --> 00:11:25,285 - Oh yes, the inside leg. 319 00:11:25,285 --> 00:11:28,952 Do you mind if I have a word with my friend? 320 00:11:32,357 --> 00:11:33,373 - One false move, they'll turn him 321 00:11:33,373 --> 00:11:34,712 into an e-knock. 322 00:11:34,712 --> 00:11:38,061 (audience laughter) 323 00:11:38,061 --> 00:11:40,561 - Will you excuse us a minute? 324 00:11:43,373 --> 00:11:44,456 - Comprehend? 325 00:11:45,766 --> 00:11:47,849 On your marks, Mr. Lucas. 326 00:11:49,165 --> 00:11:50,142 Get set. 327 00:11:50,142 --> 00:11:53,677 (speaking Arabic) 328 00:11:53,677 --> 00:11:54,533 Go. 329 00:11:54,533 --> 00:11:58,093 (speaking Arabic) 330 00:11:58,093 --> 00:12:00,845 - 58, half 58, 29 inside leg, Mr. Grainger. 331 00:12:00,845 --> 00:12:05,686 (audience laughter and applause) 332 00:12:05,686 --> 00:12:07,430 - That will be 10 pounds. 333 00:12:07,430 --> 00:12:10,263 (speaking Arabic) 334 00:12:11,900 --> 00:12:14,900 (audience laughter) 335 00:12:16,900 --> 00:12:18,196 - We bargain. 336 00:12:18,196 --> 00:12:20,029 One goat, one trouser. 337 00:12:21,627 --> 00:12:23,704 - We do not take goats. 338 00:12:23,704 --> 00:12:24,768 - Very good goat. 339 00:12:24,768 --> 00:12:25,920 Give very good milk. 340 00:12:25,920 --> 00:12:28,384 - Oh, it'll come in handy in a canteen. 341 00:12:28,384 --> 00:12:30,417 - It's wonderful for your complexion. 342 00:12:30,417 --> 00:12:31,250 - No goat? 343 00:12:31,250 --> 00:12:32,083 - No goat. 344 00:12:32,920 --> 00:12:35,753 (speaking Arabic) 345 00:12:39,280 --> 00:12:40,904 - Beautiful rug. 346 00:12:40,904 --> 00:12:42,112 All handmade. 347 00:12:42,112 --> 00:12:42,969 Good for floor. 348 00:12:42,969 --> 00:12:45,250 - We have our own rugs. 349 00:12:45,250 --> 00:12:46,328 - One rug. 350 00:12:46,328 --> 00:12:47,201 One trouser. 351 00:12:47,201 --> 00:12:48,224 Very good deal. 352 00:12:48,224 --> 00:12:49,807 - Sorry, no can do. 353 00:12:52,120 --> 00:12:55,203 (speaking in Arabic) 354 00:13:02,296 --> 00:13:05,610 - The Emir offers wife to the old one. 355 00:13:05,610 --> 00:13:07,264 - I can't... 356 00:13:07,264 --> 00:13:09,264 I can't believe my ears. 357 00:13:10,738 --> 00:13:12,714 - Now he can't believe his eyes. 358 00:13:12,714 --> 00:13:14,464 - It could be a sale. 359 00:13:15,521 --> 00:13:18,016 - No no, stop, please, stop. 360 00:13:18,016 --> 00:13:20,936 We cannot exchange wife for trousers. 361 00:13:20,936 --> 00:13:22,608 - She very good. 362 00:13:22,608 --> 00:13:24,191 Give much pleasure. 363 00:13:27,328 --> 00:13:30,578 (Arabic dancing music) 364 00:13:42,984 --> 00:13:46,240 (audience laughter) 365 00:13:46,240 --> 00:13:47,464 - I vote we chip in the 10 quid 366 00:13:47,464 --> 00:13:50,312 and keep her in the recreation room. 367 00:13:50,312 --> 00:13:51,328 - You know, I've got some curtains 368 00:13:51,328 --> 00:13:52,161 that color. 369 00:13:52,161 --> 00:13:55,161 (audience laughter) 370 00:13:58,232 --> 00:13:59,928 - Captain Peacock, aren't you going 371 00:13:59,928 --> 00:14:02,024 to put a stop to this? 372 00:14:02,024 --> 00:14:04,032 - All in good time, Mrs. Slocombe. 373 00:14:04,032 --> 00:14:07,032 (audience laughter) 374 00:14:14,096 --> 00:14:15,872 - Do you like? 375 00:14:15,872 --> 00:14:16,705 - Yes, no. 376 00:14:17,824 --> 00:14:19,848 I'm sorry, we must have money. 377 00:14:19,848 --> 00:14:24,160 You see, we cannot trade girl for trousers. 378 00:14:24,160 --> 00:14:27,808 - You trade this girl for that girl 379 00:14:27,808 --> 00:14:29,737 and also give us the old one with a face 380 00:14:29,737 --> 00:14:30,584 like a lemon. 381 00:14:30,584 --> 00:14:33,433 (audience laughter) 382 00:14:33,433 --> 00:14:35,938 - Captain Peacock, what is he saying? 383 00:14:35,938 --> 00:14:38,616 - He's improving the offer, Mrs. Slocombe. 384 00:14:38,616 --> 00:14:41,928 No, I'm sorry, as I said, we must have money. 385 00:14:41,928 --> 00:14:44,761 (speaking Arabic) 386 00:14:52,703 --> 00:14:53,591 No, I'm sorry. 387 00:14:53,591 --> 00:14:54,646 Stop stop stop. 388 00:14:54,646 --> 00:14:55,670 Please. 389 00:14:55,670 --> 00:14:57,169 One of these a hundred pound notes 390 00:14:57,169 --> 00:14:59,016 would be sufficient. 391 00:14:59,016 --> 00:15:00,984 - [Mr. Rumbold] Fire, fire, fire. 392 00:15:00,984 --> 00:15:03,984 (audience laughter) 393 00:15:04,946 --> 00:15:08,302 - Never mind the till, where's me season tickets? 394 00:15:08,302 --> 00:15:10,598 - Help me with the till, someone. 395 00:15:10,598 --> 00:15:12,413 - Never mind the till, get that case. 396 00:15:12,413 --> 00:15:13,524 - Now keep calm. 397 00:15:13,524 --> 00:15:14,357 Everybody out. 398 00:15:14,357 --> 00:15:16,492 - Captain Peacock, help us with the till. 399 00:15:16,492 --> 00:15:19,659 - I'm sorry, the customers come first. 400 00:15:20,532 --> 00:15:22,212 - [Both] One for them and one for us. 401 00:15:22,212 --> 00:15:24,284 One for them and one for us. 402 00:15:24,284 --> 00:15:26,444 One for them and one for us. 403 00:15:26,444 --> 00:15:28,444 One for them and for us. 404 00:15:29,796 --> 00:15:32,084 All for them and none for us. 405 00:15:32,084 --> 00:15:35,911 (audience laughter) 406 00:15:35,911 --> 00:15:39,716 (cash register clicks and bells) 407 00:15:39,716 --> 00:15:40,909 - Gather 'round, everybody. 408 00:15:40,909 --> 00:15:42,876 Mr. Rumbold would like a word. 409 00:15:42,876 --> 00:15:44,828 - Well I hope this isn't going to take long. 410 00:15:44,828 --> 00:15:48,490 Mrs. Axleby and I are going to the ice rink tonight. 411 00:15:48,490 --> 00:15:50,202 - I didn't know you could skate, Mrs. Slocombe. 412 00:15:50,202 --> 00:15:51,690 - Well, we haven't tried yet. 413 00:15:51,690 --> 00:15:53,156 But we thought that if we fell down, 414 00:15:53,156 --> 00:15:55,963 somebody's bound to pick us up. 415 00:15:55,963 --> 00:15:57,098 - Well I hope we're not delayed, 416 00:15:57,098 --> 00:15:58,714 I've got a friend dancing in Swan Lake. 417 00:15:58,714 --> 00:15:59,874 - Oh yeah, what's his name? 418 00:15:59,874 --> 00:16:01,442 - It's a she. 419 00:16:01,442 --> 00:16:02,954 I go every night, you know, when she's not 420 00:16:02,954 --> 00:16:05,778 looking, I pinch a feather out of her tail. 421 00:16:05,778 --> 00:16:06,866 - What for, to keep as a memento 422 00:16:06,866 --> 00:16:07,911 of your affection? 423 00:16:07,911 --> 00:16:09,673 - No, I'm re-stuffing a cushion. 424 00:16:09,673 --> 00:16:11,055 (audience laughter) 425 00:16:11,055 --> 00:16:12,439 - Are you paying attention, Mr. Humphries? 426 00:16:12,439 --> 00:16:13,999 - Of course I was paying attention, Captain Peacock. 427 00:16:13,999 --> 00:16:15,558 And my friend Mr. Lucas was paying attention 428 00:16:15,558 --> 00:16:16,639 as well, weren't you, Mr. Lucas? 429 00:16:16,639 --> 00:16:18,056 - Oh I was, I was, Mr. Humphries. 430 00:16:18,056 --> 00:16:19,175 Yes I was paying attention. 431 00:16:19,175 --> 00:16:21,575 I was hanging on to Mr. Rumbold's every word. 432 00:16:21,575 --> 00:16:22,855 - I haven't spoken yet. 433 00:16:22,855 --> 00:16:25,656 - That's why I'm hanging on. 434 00:16:25,656 --> 00:16:27,023 - Well now, the practice fire drill 435 00:16:27,023 --> 00:16:29,455 this morning was in complete shambles. 436 00:16:29,455 --> 00:16:30,681 We can't let another day go by 437 00:16:30,681 --> 00:16:32,401 without doing something about it. 438 00:16:32,401 --> 00:16:36,098 To which end, we're holding an emergency refresher course. 439 00:16:36,098 --> 00:16:38,370 Captain Peacock is our fire expert 440 00:16:38,370 --> 00:16:39,913 and he will take over. 441 00:16:39,913 --> 00:16:40,997 - Thank you, sir. 442 00:16:40,997 --> 00:16:44,025 Now, the exits are the main staircase 443 00:16:44,025 --> 00:16:46,665 and the two fire stairs at the back. 444 00:16:46,665 --> 00:16:49,673 Now, on no account may the lift be used. 445 00:16:49,673 --> 00:16:51,169 In the event of anybody being overcome 446 00:16:51,169 --> 00:16:53,625 by fumes, it is essential to understand 447 00:16:53,625 --> 00:16:55,201 the use of the fireman's lift. 448 00:16:55,201 --> 00:16:58,169 - Just a minute, you just said we couldn't use the lift. 449 00:16:58,169 --> 00:16:59,809 - Ms. Brahms, the fireman's lift 450 00:16:59,809 --> 00:17:02,545 is a method of carrying an unconscious person. 451 00:17:02,545 --> 00:17:03,643 - Speaking of the unconscious, 452 00:17:03,643 --> 00:17:05,050 where's Mr. Grainger? 453 00:17:05,050 --> 00:17:08,050 (audience laughter) 454 00:17:11,521 --> 00:17:14,800 - Mr. Grainger, are you free for a fire? 455 00:17:14,800 --> 00:17:16,481 - Yes I am free. 456 00:17:16,481 --> 00:17:18,122 What size? 457 00:17:18,122 --> 00:17:20,457 - Pay attention, Mr. Grainger. 458 00:17:20,457 --> 00:17:22,913 Now, the fireman's lift, as I understand it, 459 00:17:22,913 --> 00:17:24,145 is something like this. 460 00:17:24,145 --> 00:17:25,338 Now Mr. Humphries, would you mind 461 00:17:25,338 --> 00:17:26,345 being unconscious? 462 00:17:26,345 --> 00:17:29,481 - Have I been overcome by fumes or smoke? 463 00:17:29,481 --> 00:17:30,498 - A combination of both. 464 00:17:30,498 --> 00:17:31,331 - Right. 465 00:17:31,331 --> 00:17:32,794 Let me get in the mood. 466 00:17:32,794 --> 00:17:34,913 (melodramatic groaning) 467 00:17:34,913 --> 00:17:38,996 (audience laughter and applause) 468 00:17:42,449 --> 00:17:43,297 Thank you. 469 00:17:43,297 --> 00:17:44,145 Thank you very much. 470 00:17:44,145 --> 00:17:45,137 I did that at school, you know, 471 00:17:45,137 --> 00:17:45,970 in a play. 472 00:17:45,970 --> 00:17:47,793 I was Lady Hamilton and I fainted 473 00:17:47,793 --> 00:17:50,577 when I heard the dreaded news from Waterloo. 474 00:17:50,577 --> 00:17:52,914 - Mr. Humphries, Nelson wasn't at Waterloo. 475 00:17:52,914 --> 00:17:54,939 - No, but me mother was, she missed the train. 476 00:17:54,939 --> 00:17:56,305 (audience laughter) 477 00:17:56,305 --> 00:17:57,625 - Can we get on with it? 478 00:17:57,625 --> 00:17:59,849 I can't bear the sight of my pussy 479 00:17:59,849 --> 00:18:01,641 standing at the door with a tin opener 480 00:18:01,641 --> 00:18:02,601 in his mouth. 481 00:18:02,601 --> 00:18:04,338 (audience laughter) 482 00:18:04,338 --> 00:18:05,801 - If you'll all pay attention. 483 00:18:05,801 --> 00:18:06,945 Are you ready, Mr. Humphries? 484 00:18:06,945 --> 00:18:08,289 - I'm too overcome to reply. 485 00:18:08,289 --> 00:18:09,937 - Come on, get on with it. 486 00:18:09,937 --> 00:18:12,139 - Now then, what you do is this. 487 00:18:12,139 --> 00:18:14,905 You lie down at the side of the victim. 488 00:18:14,905 --> 00:18:17,690 You grasp the right wrist in the right hand 489 00:18:17,690 --> 00:18:20,049 and then you roll over like so. 490 00:18:20,049 --> 00:18:23,049 (audience laughter) 491 00:18:24,721 --> 00:18:26,473 - If you don't mind me saying so, Captain Peacock, 492 00:18:26,473 --> 00:18:29,817 you're making a right mess up of that. 493 00:18:29,817 --> 00:18:31,577 - I thought he was doing rather well. 494 00:18:31,577 --> 00:18:33,471 (audience laughter) 495 00:18:33,471 --> 00:18:35,087 - Can I show you how we used to do it 496 00:18:35,087 --> 00:18:38,368 when I was in the artillery fire service. 497 00:18:38,368 --> 00:18:39,359 There you are, then you can do 498 00:18:39,359 --> 00:18:41,087 anything you like with him. 499 00:18:41,087 --> 00:18:42,700 - You wait 'til you're asked. 500 00:18:42,700 --> 00:18:45,155 (audience laughter) 501 00:18:45,155 --> 00:18:47,035 - Can you let me finish, Mr. Harman? 502 00:18:47,035 --> 00:18:49,035 I was about to show them the lift 503 00:18:49,035 --> 00:18:50,332 from the prone position. 504 00:18:50,332 --> 00:18:51,563 - Yes, well I think we should all 505 00:18:51,563 --> 00:18:52,659 have a go at that. 506 00:18:52,659 --> 00:18:54,899 Mrs. Slocombe, you can be the victim. 507 00:18:54,899 --> 00:18:57,736 - I'm not getting down on the mucky floor. 508 00:18:57,736 --> 00:18:59,491 Ms. Brahms, get me a chair. 509 00:18:59,491 --> 00:19:01,931 - Now who shall we have to rescue her? 510 00:19:01,931 --> 00:19:04,128 Ah, Mr. Lucas, how would you like to rescue 511 00:19:04,128 --> 00:19:05,275 Mrs. Slocombe? 512 00:19:05,275 --> 00:19:08,275 (audience laughter) 513 00:19:09,155 --> 00:19:10,103 - Is that an order? 514 00:19:10,103 --> 00:19:10,936 - Yes. 515 00:19:12,924 --> 00:19:14,811 Now, Mrs. Slocombe, remember to relax 516 00:19:14,811 --> 00:19:16,532 and let your body go. 517 00:19:16,532 --> 00:19:18,102 - From the look of it, she already has. 518 00:19:18,102 --> 00:19:19,635 (audience laughter) 519 00:19:19,635 --> 00:19:21,211 - I'm not having him put a finger on me 520 00:19:21,211 --> 00:19:22,461 if he's going to be cheeky. 521 00:19:22,461 --> 00:19:23,619 - Do you want rescuing or not? 522 00:19:23,619 --> 00:19:25,963 - I just don't want any of your lip. 523 00:19:25,963 --> 00:19:27,715 - Mr. Lucas, are you ready? 524 00:19:27,715 --> 00:19:28,622 - Ready. 525 00:19:28,622 --> 00:19:29,611 - Right. 526 00:19:29,611 --> 00:19:30,444 Go. 527 00:19:33,132 --> 00:19:35,028 (audience laughter) 528 00:19:35,028 --> 00:19:37,260 (whooping and hollering) 529 00:19:37,260 --> 00:19:38,875 Ms. Brahms, remove that chair. 530 00:19:38,875 --> 00:19:42,958 (audience laughter and applause) 531 00:19:49,684 --> 00:19:51,707 - What do I do with her now? 532 00:19:51,707 --> 00:19:54,790 - Put her down or put the chair back. 533 00:19:57,428 --> 00:19:58,928 - How humiliating. 534 00:20:01,739 --> 00:20:06,189 - Yes, well, I think one thing is pretty clear from that. 535 00:20:06,189 --> 00:20:07,022 - I hope not. 536 00:20:07,022 --> 00:20:09,908 (audience laughter) 537 00:20:09,908 --> 00:20:11,443 Well, I'm sure we've all got the principle 538 00:20:11,443 --> 00:20:12,276 of the thing. 539 00:20:12,276 --> 00:20:13,275 Now, 540 00:20:13,275 --> 00:20:14,675 Mr. Harman, perhaps you'd like to take 541 00:20:14,675 --> 00:20:15,693 the next point. 542 00:20:15,693 --> 00:20:16,526 - Oh thank you, sir. 543 00:20:16,526 --> 00:20:17,359 Well now, 544 00:20:17,359 --> 00:20:21,051 in a actual fire, our biggest enemy is smoke, 545 00:20:21,051 --> 00:20:22,795 but we must not panic. 546 00:20:22,795 --> 00:20:24,613 Now, I would like you to assume 547 00:20:24,613 --> 00:20:26,939 that the whole building is full of smoke 548 00:20:26,939 --> 00:20:28,837 and we cannot see the exits. 549 00:20:28,837 --> 00:20:30,571 What do we do? 550 00:20:30,571 --> 00:20:32,061 - Phone my mother, tell her to put my mints 551 00:20:32,061 --> 00:20:33,165 on a low-light. 552 00:20:33,165 --> 00:20:34,652 (audience laughter) 553 00:20:34,652 --> 00:20:35,869 - We get on our hands and knees 554 00:20:35,869 --> 00:20:37,757 on the floor and place our noses 555 00:20:37,757 --> 00:20:39,564 to the floor where you will find 556 00:20:39,564 --> 00:20:41,059 some breathable air. 557 00:20:41,059 --> 00:20:42,747 - Everybody down. 558 00:20:42,747 --> 00:20:45,075 - [Mr. Harman] This way, you can keep breathing, 559 00:20:45,075 --> 00:20:47,242 as you head for the exits. 560 00:20:48,996 --> 00:20:51,052 - Oh blimey, I can still smell that goat. 561 00:20:51,052 --> 00:20:53,524 (audience laughter) 562 00:20:53,524 --> 00:20:55,147 - There can be no question of my 563 00:20:55,147 --> 00:20:56,965 getting down there. 564 00:20:56,965 --> 00:20:57,987 - Well, in your case, Mr. Grainger, 565 00:20:57,987 --> 00:21:01,379 get yourself a snorkel and use it upside down. 566 00:21:01,379 --> 00:21:02,323 - That's the general idea. 567 00:21:02,323 --> 00:21:04,151 Now, see if we remember the rudiments 568 00:21:04,151 --> 00:21:05,723 the first time. 569 00:21:05,723 --> 00:21:07,308 - Well, I hope we can, I strained my back 570 00:21:07,308 --> 00:21:08,780 carrying Mrs. Slocombe. 571 00:21:08,780 --> 00:21:13,051 - And I shall strain my wrist butting your ear. 572 00:21:13,051 --> 00:21:15,563 - In the event of the victim being overcome 573 00:21:15,563 --> 00:21:18,451 by smoke, there is a favorite method 574 00:21:18,451 --> 00:21:20,235 of bringing them 'round, 575 00:21:20,235 --> 00:21:22,091 mouth-to-mouth resuscitation, 576 00:21:22,091 --> 00:21:24,341 alias, the kiss of life. 577 00:21:24,341 --> 00:21:26,523 - Oh, kissing, that's it, I'm going home. 578 00:21:26,523 --> 00:21:30,036 - Just a minute, don't be too hasty. 579 00:21:30,036 --> 00:21:32,259 - We don't practice on the ladies. 580 00:21:32,259 --> 00:21:33,196 - No, we certainly don't practice 581 00:21:33,196 --> 00:21:34,113 on the men. 582 00:21:34,979 --> 00:21:36,307 - I can't go on. 583 00:21:36,307 --> 00:21:39,542 I can't work under these conditions. 584 00:21:39,542 --> 00:21:41,246 I'm not getting paid for this, you know. 585 00:21:41,246 --> 00:21:43,577 I'm just getting ordinary overtime. 586 00:21:43,577 --> 00:21:45,327 Well, it's insulting. 587 00:21:46,905 --> 00:21:49,410 Did you think I wanna go around kissing this lot? 588 00:21:49,410 --> 00:21:53,097 Oh god in hell, sakes no, I don't even kiss him. 589 00:21:53,097 --> 00:21:55,302 - I'm sure you mustn't take this personally. 590 00:21:55,302 --> 00:21:57,014 It's just that we British have a 591 00:21:57,014 --> 00:21:59,302 natural resistance to kissing each other. 592 00:21:59,302 --> 00:22:00,430 - Unless somebody scores a goal 593 00:22:00,430 --> 00:22:01,966 and then it's every man for himself. 594 00:22:01,966 --> 00:22:03,360 (audience laughter) 595 00:22:03,360 --> 00:22:04,814 - If you just let me finish what I was saying, 596 00:22:04,814 --> 00:22:06,430 we've always got Myrtle, don't we? 597 00:22:06,430 --> 00:22:07,526 - Who's Myrtle? 598 00:22:07,526 --> 00:22:09,918 - She's the one all the firemen practice on. 599 00:22:09,918 --> 00:22:10,862 - That sounds good for you. 600 00:22:10,862 --> 00:22:12,814 You ought to join the fire brigade. 601 00:22:12,814 --> 00:22:15,535 - Myrtle is a rubberized simulated lady, 602 00:22:15,535 --> 00:22:19,150 what the firemen practice the kiss of life on. 603 00:22:19,150 --> 00:22:20,618 Put your clothes down, darling, 604 00:22:20,618 --> 00:22:22,983 you're a big girl now. 605 00:22:22,983 --> 00:22:24,239 - That's typical, isn't it? 606 00:22:24,239 --> 00:22:25,679 It has to be a woman. 607 00:22:25,679 --> 00:22:26,807 They can't have a man. 608 00:22:26,807 --> 00:22:29,175 It's sexual discrimination. 609 00:22:29,175 --> 00:22:32,231 - You try getting 45 burly firemen 610 00:22:32,231 --> 00:22:35,687 to kiss a facsimile of Steve McQueen. 611 00:22:35,687 --> 00:22:37,679 Now, the object is to blow down here 612 00:22:37,679 --> 00:22:39,575 and you get enough wind and air 613 00:22:39,575 --> 00:22:41,719 to expand the lungs, therefore 614 00:22:41,719 --> 00:22:44,127 bringing body life again. 615 00:22:44,127 --> 00:22:45,423 Or bringing life back into the body. 616 00:22:45,423 --> 00:22:46,842 Whichever way you blows down it, 617 00:22:46,842 --> 00:22:49,687 now, if you are blowing correctly, 618 00:22:49,687 --> 00:22:51,603 if you are blowing correctly, 619 00:22:51,603 --> 00:22:54,907 this will be indicated by the built-in mechanism. 620 00:22:54,907 --> 00:22:56,955 I will now give you a demonstration. 621 00:22:56,955 --> 00:22:58,030 It's very very difficult. 622 00:22:58,030 --> 00:22:58,863 Excuse me. 623 00:22:58,863 --> 00:23:02,780 (inhaling and exhaling deeply) 624 00:23:05,965 --> 00:23:08,632 (bells ringing) 625 00:23:11,110 --> 00:23:14,105 - Well it's the first time I've seen that happen. 626 00:23:14,105 --> 00:23:15,544 - I hope nobody thinks that I'm 627 00:23:15,544 --> 00:23:17,136 going to blow into that thing after 628 00:23:17,136 --> 00:23:18,053 45 firemen. 629 00:23:18,936 --> 00:23:20,600 - Anybody that uses a dummy will be 630 00:23:20,600 --> 00:23:23,683 issued with disposable hygienic lips. 631 00:23:25,835 --> 00:23:28,835 (audience laughter) 632 00:23:31,730 --> 00:23:33,666 - Do we have to wear these if there's a fire? 633 00:23:33,666 --> 00:23:36,714 - Only if you have to kiss Mrs. Slocombe. 634 00:23:36,714 --> 00:23:38,538 - That's it, I am going. 635 00:23:38,538 --> 00:23:40,062 - Oh, Mrs. Slocombe, please. 636 00:23:40,062 --> 00:23:41,561 I'm sure Mr. Lucas will apologize 637 00:23:41,561 --> 00:23:43,034 for that unnecessary remark. 638 00:23:43,034 --> 00:23:44,394 Lucas? 639 00:23:44,394 --> 00:23:46,266 (muffled apology) 640 00:23:46,266 --> 00:23:48,265 (audience laughter) 641 00:23:48,265 --> 00:23:50,563 - The boy's a buffoon. 642 00:23:50,563 --> 00:23:53,310 - More like a baboon with them lips. 643 00:23:53,310 --> 00:23:54,575 - Peacock, you first. 644 00:23:54,575 --> 00:23:55,992 - Very well, sir. 645 00:24:01,671 --> 00:24:05,588 (exhaling and inhaling deeply) 646 00:24:07,798 --> 00:24:10,470 - You aren't lighting her up. 647 00:24:10,470 --> 00:24:12,590 - I'm not surprised, he couldn't light me up either 648 00:24:12,590 --> 00:24:14,520 in the stockroom last Christmas. 649 00:24:14,520 --> 00:24:16,689 (audience laughter) 650 00:24:16,689 --> 00:24:18,283 - You too? 651 00:24:18,283 --> 00:24:19,616 - Not going yet. 652 00:24:20,678 --> 00:24:22,046 - Come on, Peacock, put some more 653 00:24:22,046 --> 00:24:23,129 puff into it. 654 00:24:24,022 --> 00:24:25,782 - I'm doing my best, sir. 655 00:24:25,782 --> 00:24:29,518 - That's what he said in the stockroom. 656 00:24:29,518 --> 00:24:30,351 - Harder. 657 00:24:31,294 --> 00:24:33,158 - [All] Harder. 658 00:24:33,158 --> 00:24:33,991 Harder. 659 00:24:34,966 --> 00:24:35,799 Harder. 660 00:24:36,654 --> 00:24:37,782 Harder. 661 00:24:37,782 --> 00:24:40,198 (hysterical audience laughter) 662 00:24:40,198 --> 00:24:43,158 (bells ringing) 663 00:24:43,158 --> 00:24:44,031 - Well, I hope that didn't happen 664 00:24:44,031 --> 00:24:46,030 in the stockroom. 665 00:24:46,030 --> 00:24:47,422 - That's interesting. 666 00:24:47,422 --> 00:24:49,247 You know, the same thing happens 667 00:24:49,247 --> 00:24:52,422 to Mrs. Grainger when she eats meringues. 668 00:24:52,422 --> 00:24:54,822 (audience laughter) 669 00:24:54,822 --> 00:24:58,022 - No wonder she's banned from all the tea rooms. 670 00:24:58,022 --> 00:24:59,502 - Well I think in the circumstances, 671 00:24:59,502 --> 00:25:02,294 we'd better leave this and go on to the escape. 672 00:25:02,294 --> 00:25:03,423 - Oh, very good, sir. 673 00:25:03,423 --> 00:25:05,783 Well now, here we have the mock-up 674 00:25:05,783 --> 00:25:07,958 of the emergency escape kit. 675 00:25:07,958 --> 00:25:09,598 Now in the event of all the passages 676 00:25:09,598 --> 00:25:11,854 becoming impassable with smoke, 677 00:25:11,854 --> 00:25:14,080 we simply lower this out the window 678 00:25:14,080 --> 00:25:16,358 and slide down the chute. 679 00:25:16,358 --> 00:25:18,126 - You don't realize how dangerous 680 00:25:18,126 --> 00:25:19,438 a fire is until you've got one of your own, 681 00:25:19,438 --> 00:25:20,766 do you? 682 00:25:20,766 --> 00:25:22,174 - I'm going to have a private fire alarm 683 00:25:22,174 --> 00:25:23,494 fitted on my flat. 684 00:25:23,494 --> 00:25:25,024 - Oh, they're ever so ugly. 685 00:25:25,024 --> 00:25:25,998 - I'll keep it on the sideboard 686 00:25:25,998 --> 00:25:28,582 behind my Paddington bear. 687 00:25:28,582 --> 00:25:30,846 - Oh, I don't need a fire alarm. 688 00:25:30,846 --> 00:25:32,686 At the first sign of smoke, 689 00:25:32,686 --> 00:25:35,246 my pussy rushes into the garden 690 00:25:35,246 --> 00:25:38,063 and it sits on the concrete tortoise 691 00:25:38,063 --> 00:25:40,206 in the middle of the goldfish bowl. 692 00:25:40,206 --> 00:25:41,886 One Sunday, I burnt me Yorkshire. 693 00:25:41,886 --> 00:25:44,362 It was there for a whole week. 694 00:25:44,362 --> 00:25:45,906 - May we return to the matter in hand 695 00:25:45,906 --> 00:25:48,548 and familiarize ourselves with the escape apparatus? 696 00:25:48,548 --> 00:25:49,381 - Yes, sir. 697 00:25:49,381 --> 00:25:50,620 Well now, all we do here is to jump 698 00:25:50,620 --> 00:25:51,467 into the chute. 699 00:25:51,467 --> 00:25:53,947 Now, to slow down our descent, you simply 700 00:25:53,947 --> 00:25:55,955 spread out your legs. 701 00:25:55,955 --> 00:25:56,872 - Yes well, 702 00:25:57,819 --> 00:25:59,123 we're all gonna have a go at this. 703 00:25:59,123 --> 00:26:01,219 I'm sure it's not as frightening as it looks. 704 00:26:01,219 --> 00:26:03,355 And then after each person has been through, 705 00:26:03,355 --> 00:26:05,253 he or she may go home. 706 00:26:05,253 --> 00:26:07,086 - Perhaps me go first. 707 00:26:08,595 --> 00:26:11,845 ♫ Climb every mountain 708 00:26:13,203 --> 00:26:14,395 - Oh, you get quite a nice view 709 00:26:14,395 --> 00:26:15,523 from up here. 710 00:26:15,523 --> 00:26:16,555 - Probably better than the one 711 00:26:16,555 --> 00:26:19,091 we're getting from down here. 712 00:26:19,091 --> 00:26:20,091 You've seen Evel Knievel. 713 00:26:20,091 --> 00:26:21,347 You're about to see Hokum Slocombe 714 00:26:21,347 --> 00:26:22,331 in a death-defying dive... 715 00:26:22,331 --> 00:26:24,851 (hysterical laughter) 716 00:26:24,851 --> 00:26:25,907 - Mrs. Slocombe, 717 00:26:25,907 --> 00:26:27,627 you don't dive down it, you slither 718 00:26:27,627 --> 00:26:29,755 down it feet first. 719 00:26:29,755 --> 00:26:32,667 Just sit off the edge, love. 720 00:26:32,667 --> 00:26:33,822 - Right, I think at this point 721 00:26:33,822 --> 00:26:36,075 we should all turn the other way. 722 00:26:36,075 --> 00:26:37,035 - I quite agree, I can't stand 723 00:26:37,035 --> 00:26:38,075 the sight of accidents. 724 00:26:38,075 --> 00:26:39,555 (audience laughter) 725 00:26:39,555 --> 00:26:40,403 - Are you ready? 726 00:26:40,403 --> 00:26:41,236 - Yes. 727 00:26:41,236 --> 00:26:42,420 (bell ringing) 728 00:26:42,420 --> 00:26:43,877 - Isn't that the fire bell? 729 00:26:43,877 --> 00:26:45,978 - Yes, I expect they're just testing it. 730 00:26:45,978 --> 00:26:47,978 Carry on, Mrs. Slocombe. 731 00:26:48,866 --> 00:26:50,122 (loud thud) 732 00:26:50,122 --> 00:26:51,152 (audience gasping laughter) 733 00:26:51,152 --> 00:26:53,276 - Well done, Mrs. Slocombe, well done. 734 00:26:53,276 --> 00:26:54,892 - [Mrs. Slocombe] Where is the way out? 735 00:26:54,892 --> 00:26:57,060 (hysterical audience laughter) 736 00:26:57,060 --> 00:26:58,548 - It's under your feet. 737 00:26:58,548 --> 00:26:59,459 - [Mrs. Slocombe] Don't be daft. 738 00:26:59,459 --> 00:27:01,228 The floor is under me feet. 739 00:27:01,228 --> 00:27:02,436 - You're supposed to come out here. 740 00:27:02,436 --> 00:27:05,519 (surprised laughter) 741 00:27:06,486 --> 00:27:08,115 - [Mrs. Slocombe] I can't see. 742 00:27:08,115 --> 00:27:09,755 - How do we get her out? 743 00:27:09,755 --> 00:27:11,619 - Well, when I go rabbiting, 744 00:27:11,619 --> 00:27:13,488 I usually shove a ferret down there. 745 00:27:13,488 --> 00:27:15,201 (audience laughter) 746 00:27:15,201 --> 00:27:16,648 It gives it a quick bite and the rabbit 747 00:27:16,648 --> 00:27:18,232 comes out the other end like a cork 748 00:27:18,232 --> 00:27:20,067 out of a bottle. 749 00:27:20,067 --> 00:27:21,483 - Hands up for a volunteer to pop in there 750 00:27:21,483 --> 00:27:23,931 and bite Mrs. Slocombe's bottom. 751 00:27:23,931 --> 00:27:25,435 - [Mrs. Slocombe] Wait 'til I get out of here, 752 00:27:25,435 --> 00:27:27,595 you cheeky monkey. 753 00:27:27,595 --> 00:27:28,979 - Oh, smoke, look. 754 00:27:28,979 --> 00:27:30,115 - Good heavens, so there is. 755 00:27:30,115 --> 00:27:33,284 - [Mr. Lucas] Hey, that must be the real alarm. 756 00:27:33,284 --> 00:27:34,523 - Listen, listen. 757 00:27:34,523 --> 00:27:36,459 What are you lot doing here? 758 00:27:36,459 --> 00:27:37,955 Get downstairs quick. 759 00:27:37,955 --> 00:27:39,659 We've got a fire in the place. 760 00:27:39,659 --> 00:27:41,267 - Officer, one of our colleagues 761 00:27:41,267 --> 00:27:42,559 is tangled up in this thing. 762 00:27:42,559 --> 00:27:43,558 - Oh, forget him. 763 00:27:43,558 --> 00:27:44,414 You beat it. 764 00:27:44,414 --> 00:27:45,263 Come on, come on. 765 00:27:45,263 --> 00:27:46,398 Move it. 766 00:27:46,398 --> 00:27:47,231 Move it. 767 00:27:47,231 --> 00:27:48,599 - Never mind that, Mr. Grainger. 768 00:27:48,599 --> 00:27:52,680 (bustle and scuffling) 769 00:27:52,680 --> 00:27:54,415 - Come on, now, what are you waiting for? 770 00:27:54,415 --> 00:27:56,263 - Oh, it's the chief himself. 771 00:27:56,263 --> 00:28:00,430 (hysterical laughter and applause) 772 00:28:01,636 --> 00:28:04,803 (jazzy, jovial music) 52290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.