Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,967 --> 00:00:19,703
Subtitles by DramaFever
2
00:00:19,703 --> 00:00:21,438
Hey, Woo Bo Young.
3
00:00:23,240 --> 00:00:25,742
I sincerely like you.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,612
I like you a lot.
5
00:00:36,486 --> 00:00:39,256
I'm sorry, but let's talk later.
6
00:00:58,241 --> 00:01:00,077
You must be really surprised.
7
00:01:02,979 --> 00:01:05,048
Yes.
8
00:01:05,048 --> 00:01:07,884
I didn't know Min Ho felt that way.
9
00:01:08,585 --> 00:01:12,989
But, did you know about it all along?
10
00:01:13,723 --> 00:01:18,662
Doctor Shin told me during the
weekend trip a few days ago.
11
00:01:19,296 --> 00:01:22,666
But I didn't feel like it was right
for me to deliver that message
12
00:01:22,666 --> 00:01:25,335
which was why I couldn't tell you.
13
00:01:27,737 --> 00:01:29,606
I see.
14
00:01:30,273 --> 00:01:32,876
You must have felt bothered.
15
00:01:37,380 --> 00:01:38,849
Yes.
16
00:01:42,252 --> 00:01:44,287
But only at first.
17
00:01:44,287 --> 00:01:49,826
I thought about it and realized that
how you feel is the most important.
18
00:01:49,826 --> 00:01:55,165
I feel like the most important
thing is who's in your heart.
19
00:02:00,070 --> 00:02:02,439
You already know who's in my heart.
20
00:02:07,944 --> 00:02:11,081
But what brings you here?
21
00:02:13,517 --> 00:02:16,219
I just missed you.
22
00:02:16,219 --> 00:02:19,322
I came because I couldn't reach you.
23
00:02:19,322 --> 00:02:22,492
It's really nice to see you like this.
24
00:02:22,492 --> 00:02:24,127
I'm happy too.
25
00:02:24,861 --> 00:02:28,165
You must be tired. Please
go home and get some rest.
26
00:02:28,999 --> 00:02:30,700
Oh, hold on.
27
00:02:39,876 --> 00:02:41,411
Here.
28
00:02:49,286 --> 00:02:51,188
Open it when you get inside.
29
00:02:57,294 --> 00:03:00,697
- I'm home.
- Hey, you're home.
30
00:03:00,697 --> 00:03:05,602
Oh my, why are you wearing that?
What happened to your clothes?
31
00:03:06,336 --> 00:03:09,072
Oh my, I can't believe it.
32
00:03:09,072 --> 00:03:12,676
So, did you lose your bag and clothes?
33
00:03:12,676 --> 00:03:14,978
- Yes.
- Oh my gosh.
34
00:03:14,978 --> 00:03:17,847
Why are you so unlucky today?
35
00:03:17,847 --> 00:03:20,984
I'm sorry for participating
in your unlucky day.
36
00:03:20,984 --> 00:03:24,154
I didn't know they had someone
in mind when I told you to apply.
37
00:03:24,154 --> 00:03:26,823
That's okay. It's not like
you did it on purpose.
38
00:03:26,823 --> 00:03:32,295
Thanks for understanding.
But, there's something else.
39
00:03:32,295 --> 00:03:35,732
Doctor Ye heard me talking to
my friend at Woojoo Hospital
40
00:03:35,732 --> 00:03:38,168
so he knows that you caused
a scene at an interview
41
00:03:38,168 --> 00:03:42,239
and that you gave me the TV opportunity
because you're a contractor.
42
00:03:42,239 --> 00:03:45,742
- Doctor Ye knows all of it.
- Pardon?
43
00:03:45,742 --> 00:03:49,279
I'm letting you know
because I think I should
44
00:03:49,279 --> 00:03:52,682
but Doctor Ye asked me
to keep it a secret.
45
00:03:52,682 --> 00:03:55,485
He's probably looking out
for your best interest.
46
00:03:55,485 --> 00:03:59,723
It seems like he really cherishes you.
47
00:04:03,727 --> 00:04:07,163
Would some beer make you feel better?
48
00:04:07,163 --> 00:04:10,300
I'll go buy some right now, okay?
49
00:04:26,383 --> 00:04:29,686
Doctor Woo, I know
I'm lacking in many ways
50
00:04:29,686 --> 00:04:34,090
but I want to be a comfortable
person whom you can lean on
51
00:04:34,090 --> 00:04:36,793
and tell everything to.
52
00:04:46,936 --> 00:04:53,109
I know you must be surprised,
but my feelings are sincere.
53
00:04:56,546 --> 00:04:59,316
Here. Eat up.
54
00:04:59,316 --> 00:05:01,318
You said you didn't have breakfast.
55
00:05:01,318 --> 00:05:04,020
The truth is, we came here
because of you.
56
00:05:04,020 --> 00:05:06,189
I wanted to cheer you up.
57
00:05:06,189 --> 00:05:08,391
Are you dating Doctor Ye?
58
00:05:08,391 --> 00:05:11,661
Yeah, I'm dating Doctor Ye.
59
00:05:11,661 --> 00:05:14,464
But that's just between you and me.
60
00:05:14,464 --> 00:05:16,766
Keep it a secret from
everyone else, okay?
61
00:05:16,766 --> 00:05:18,935
Then you shouldn't have
let me catch you either.
62
00:05:18,935 --> 00:05:21,838
You shouldn't have let anyone catch you.
63
00:05:24,874 --> 00:05:27,210
Is that why he got mad?
64
00:05:49,766 --> 00:05:51,835
I'm sorry, Min Ho.
65
00:05:51,835 --> 00:05:55,372
But I like Doctor Ye.
66
00:05:55,372 --> 00:05:58,274
I'll pretend like I didn't hear anything.
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,424
Why would you pretend
like you didn't hear it?
68
00:06:14,424 --> 00:06:17,861
Like I said earlier, if you're so
uncomfortable with Doctor Ye
69
00:06:17,861 --> 00:06:20,764
that you can't show him your true self
70
00:06:20,764 --> 00:06:23,466
I won't let you go.
71
00:06:23,466 --> 00:06:26,569
So don't tell me what to do.
72
00:06:44,954 --> 00:06:47,323
I deserve to be in pain.
73
00:06:48,258 --> 00:06:53,763
Who am I to make two men upset?
74
00:06:56,666 --> 00:07:02,605
[A Poem A Day,
Final Episode - In Yongsan]
75
00:07:11,781 --> 00:07:15,185
- Good morning, Bo Young.
- Hi, Nam...
76
00:07:16,719 --> 00:07:22,325
Doctor Kim said she'd bring the car,
but I better get going first.
77
00:07:25,728 --> 00:07:29,466
What was that about?
That was really unnatural.
78
00:07:29,466 --> 00:07:32,535
Didn't you apologize to
Bo Young last night?
79
00:07:33,169 --> 00:07:36,606
No way. You said you
wanted to remain friends.
80
00:07:36,606 --> 00:07:38,508
Are you just going to remain as trash?
81
00:07:38,508 --> 00:07:42,779
Stop talking about trash
before I throw you out.
82
00:07:44,881 --> 00:07:48,952
Why is he getting mad at me?
What a piece of trash.
83
00:07:48,952 --> 00:07:50,720
Hey, trash!
84
00:07:51,888 --> 00:07:56,693
Everyone, say hello. This is Professor
Kim from Woosung Health University.
85
00:07:56,693 --> 00:08:00,864
- Professor!
- Have you been well?
86
00:08:00,864 --> 00:08:03,333
- Hello.
- Hello.
87
00:08:03,333 --> 00:08:06,369
- Professor, what brings you here?
- What do you think?
88
00:08:06,369 --> 00:08:09,806
She came to check up on you guys
to see if you're doing a good job.
89
00:08:09,806 --> 00:08:14,644
It's common for the professor in charge
to visit near the end of training.
90
00:08:14,644 --> 00:08:17,013
Yeah, she came near the end of mine too.
91
00:08:17,013 --> 00:08:20,917
Professor, I'm sorry I don't
keep in touch very often.
92
00:08:20,917 --> 00:08:24,153
Don't be sorry. I know you're busy.
93
00:08:24,153 --> 00:08:28,124
Don't just sit around here.
Doctor Woo, escort Professor Kim
94
00:08:28,124 --> 00:08:31,327
with the two trainees
and offer her some coffee.
95
00:08:31,327 --> 00:08:35,865
- You have some free time.
- Sure, I'll do that.
96
00:08:37,000 --> 00:08:39,936
- Have you been well?
- Yes, have you been well?
97
00:08:39,936 --> 00:08:41,504
Yeah.
98
00:08:44,240 --> 00:08:45,642
How is it?
99
00:08:45,642 --> 00:08:48,211
That was Doctor Ye Jae Wook, wasn't it?
100
00:08:48,211 --> 00:08:50,613
Yes, that's right. Do you know him too?
101
00:08:50,613 --> 00:08:52,415
Of course. How could I not?
102
00:08:52,415 --> 00:08:56,085
He's pretty much the top physical
therapist in this country.
103
00:08:56,085 --> 00:09:00,256
Our school used many of his papers
for our kinesiatrics material.
104
00:09:00,256 --> 00:09:02,525
Oh, I see.
105
00:09:03,826 --> 00:09:05,995
I feel proud myself
106
00:09:05,995 --> 00:09:10,199
that you're working as
a colleague of a man like that.
107
00:09:10,199 --> 00:09:14,170
No, I'm not his colleague.
I'm learning a lot as his junior.
108
00:09:14,170 --> 00:09:18,474
How modest. Your chief told me
how great you're doing.
109
00:09:18,474 --> 00:09:19,876
Really?
110
00:09:19,876 --> 00:09:23,146
But, are you guys doing well
in your practical training?
111
00:09:23,146 --> 00:09:24,814
- Yes, Ma'am.
- Yes, of course.
112
00:09:24,814 --> 00:09:26,015
We're working hard.
113
00:09:26,015 --> 00:09:29,185
Well, Nam Woo is ambitious
and works hard at everything.
114
00:09:29,185 --> 00:09:31,287
Min Ho is the one I'm worried about.
115
00:09:31,287 --> 00:09:35,725
Don't worry. I'm working hard
during my practical training.
116
00:09:35,725 --> 00:09:40,263
That's important too, but manage your
grades when you get back to school.
117
00:09:40,263 --> 00:09:43,533
- If you don't, you won't graduate.
- Pardon?
118
00:09:44,701 --> 00:09:47,570
It's not that bad.
119
00:09:47,570 --> 00:09:51,274
Yeah right. You had a GPA
of 1.8 last semester.
120
00:09:51,274 --> 00:09:54,510
Didn't you receive a few warnings too?
121
00:09:54,510 --> 00:09:56,913
Get your act together this time.
122
00:09:56,913 --> 00:09:59,549
Yes, Ma'am.
123
00:10:00,316 --> 00:10:02,051
Yes, Chief.
124
00:10:02,051 --> 00:10:05,788
Yes, we're on our way back
after seeing Professor off.
125
00:10:05,788 --> 00:10:08,791
Pardon? Oh, I'll hurry over.
126
00:10:11,828 --> 00:10:15,064
Geez, having Professor visit us
127
00:10:15,064 --> 00:10:18,735
makes me realize that our practical
training is really coming to an end.
128
00:10:18,735 --> 00:10:22,271
If Doctor Ye is so well-known that
even Professor acknowledges him
129
00:10:22,271 --> 00:10:24,774
I should have gotten closer to him.
130
00:10:24,774 --> 00:10:28,144
What the heck? Why aren't you answering?
131
00:10:28,144 --> 00:10:30,813
- Why do you look miserable?
- What do you think?
132
00:10:30,813 --> 00:10:32,715
It's because of Professor.
133
00:10:32,715 --> 00:10:38,354
Why did she have to expose my grades
like that? That was embarrassing.
134
00:10:38,354 --> 00:10:40,590
Is it embarrassing? Why...
135
00:10:40,590 --> 00:10:45,728
Oh, because of Bo Young?
Huh, how strange.
136
00:10:45,728 --> 00:10:51,267
Back in the day, you had no shame telling
Bo Young how much you didn't study.
137
00:10:51,267 --> 00:10:53,936
Well, that was because...
138
00:10:53,936 --> 00:10:57,707
But then again, this is different.
139
00:10:57,707 --> 00:11:01,210
You love Bo Young now.
140
00:11:01,210 --> 00:11:04,614
- I understand it now.
- What are you talking about?
141
00:11:04,614 --> 00:11:10,319
No one wants to be embarrassed
in front of someone they love.
142
00:11:10,319 --> 00:11:14,724
When I met Mi Rae not long ago,
I really didn't want to show her
143
00:11:14,724 --> 00:11:17,460
how much I was struggling.
144
00:11:17,460 --> 00:11:20,296
Because I sincerely loved her.
145
00:11:20,296 --> 00:11:22,865
Hey, what are you saying?
146
00:11:22,865 --> 00:11:27,970
I think love is when you can show them
everything without hiding anything.
147
00:11:30,306 --> 00:11:32,875
Why is he being like that?
148
00:11:32,875 --> 00:11:35,211
That punk.
149
00:11:35,211 --> 00:11:39,549
Please remember what I told you
today. I'll see you tomorrow.
150
00:11:39,549 --> 00:11:41,284
Thank you.
151
00:11:41,284 --> 00:11:45,421
Please turn around slowly.
152
00:11:45,421 --> 00:11:50,927
We're going to walk that way. Please
straighten your back and walk slowly.
153
00:11:50,927 --> 00:11:55,832
Let's start with your
left foot. One, two...
154
00:11:55,832 --> 00:12:00,203
Why didn't you call Doctor Ye
in such an urgent situation?
155
00:12:00,203 --> 00:12:02,038
How could I do that?
156
00:12:02,038 --> 00:12:05,908
Doctor Ye doesn't know about the
interview. He thinks I'm in Anseong.
157
00:12:05,908 --> 00:12:08,444
I thought you were in Anseong too.
158
00:12:08,444 --> 00:12:11,047
Why did you tell me the truth?
159
00:12:11,047 --> 00:12:13,015
That's because...
160
00:12:13,816 --> 00:12:15,151
it's you.
161
00:12:15,151 --> 00:12:17,086
I must feel comfortable with you.
162
00:12:17,086 --> 00:12:21,257
Can you really be happy with Doctor Ye?
163
00:12:21,257 --> 00:12:23,025
What?
164
00:12:23,826 --> 00:12:27,363
Can it last long if you feel
uncomfortable with him?
165
00:12:27,363 --> 00:12:30,266
If you truly love him and like him
166
00:12:30,266 --> 00:12:34,003
shouldn't you be comfortable enough
to show him everything about you?
167
00:12:34,003 --> 00:12:36,305
Just like how you are with me.
168
00:12:39,776 --> 00:12:43,312
Left foot, right foot, left foot
169
00:12:43,312 --> 00:12:48,785
right foot, that's right.
Let's go slower.
170
00:12:55,024 --> 00:12:58,394
What do I have to do to make
Doctor Woo comfortable with me?
171
00:13:04,100 --> 00:13:05,568
Doctor Ye
172
00:13:05,568 --> 00:13:09,539
Patient Park Jae Young
has an urgent blood test
173
00:13:09,539 --> 00:13:12,275
- so he'll be 10 minutes late.
- I understand.
174
00:13:12,275 --> 00:13:14,310
Doctor Kim?
175
00:13:14,310 --> 00:13:18,481
- Can you give this to Chief?
- Yes, Sir.
176
00:13:22,318 --> 00:13:26,889
Doctor Ye, can't you drop
the formalities with me?
177
00:13:26,889 --> 00:13:29,992
- Pardon?
- Just be informal and call me Nam Woo.
178
00:13:29,992 --> 00:13:34,197
Uh, I don't feel comfortable doing
that in a professional setting.
179
00:13:34,197 --> 00:13:37,733
My other superiors already
dropped the formalities with me.
180
00:13:37,733 --> 00:13:40,603
I want to be closer to you
because I respect you so much
181
00:13:40,603 --> 00:13:44,340
but if you keep calling me
Doctor Kim in formal speech
182
00:13:44,340 --> 00:13:46,576
I feel distant and uncomfortable.
183
00:13:46,576 --> 00:13:49,946
Please just drop the formalities
and call me by my name.
184
00:14:12,668 --> 00:14:14,437
Bo Young.
185
00:14:21,010 --> 00:14:24,347
Doctor, what did you just say?
186
00:14:24,347 --> 00:14:26,249
I said, Bo Young.
187
00:14:26,249 --> 00:14:29,151
I thought about it,
and since we're dating
188
00:14:29,151 --> 00:14:33,322
I want to address each other
comfortably and speak informally.
189
00:14:33,890 --> 00:14:39,061
I see. But, what if the others hear us?
190
00:14:39,061 --> 00:14:43,966
You can call me Doctor and speak
formally when the others are around
191
00:14:43,966 --> 00:14:48,237
but when we're alone,
I want to be more intimate.
192
00:14:48,237 --> 00:14:51,073
- What do you think, Bo Young?
- "Bo Young?"
193
00:14:51,641 --> 00:14:57,013
What's this? Doctor Ye, did you just
speak informally to Doctor Woo?
194
00:14:57,013 --> 00:14:59,415
Why are you so surprised?
195
00:15:00,316 --> 00:15:04,186
The truth is, I decided to become
more comfortable with all of you.
196
00:15:04,186 --> 00:15:07,957
I feel like you're uncomfortable with me,
so I want to address you comfortably
197
00:15:07,957 --> 00:15:11,594
and speak informally. I think it's okay
as long as we're not treating patients.
198
00:15:11,594 --> 00:15:17,700
Oh, I see. Really? Can you
really do that though?
199
00:15:17,700 --> 00:15:21,003
Why not? Shi Won, we're the same age.
200
00:15:21,003 --> 00:15:24,206
I'll call you by your name from now on.
201
00:15:25,975 --> 00:15:29,211
Yoon Joo. Drop the formalities with me.
202
00:15:29,211 --> 00:15:31,180
I'll do the same.
203
00:15:31,180 --> 00:15:36,719
Doctor Ye, why are you being
like that? It's so awkward.
204
00:15:36,719 --> 00:15:41,557
May I give you some advice? Don't feel
awkward and be comfortable with me.
205
00:15:44,226 --> 00:15:47,463
- Myung Chul.
- What's wrong with you?
206
00:15:47,463 --> 00:15:50,967
The way you're acting
isn't making me comfortable
207
00:15:50,967 --> 00:15:54,704
but it's making me so uncomfortable
that I could die. Don't you agree?
208
00:15:54,704 --> 00:15:56,105
- Yes.
- Yes.
209
00:15:56,105 --> 00:16:02,445
Please do what you've always done,
Doctor Ye. That'd be more comfortable.
210
00:16:06,282 --> 00:16:11,587
As you wish. I'll do
what I've always done then.
211
00:16:13,756 --> 00:16:16,625
Why is Doctor Ye being like that?
212
00:16:17,960 --> 00:16:20,196
What happened to him?
213
00:16:22,164 --> 00:16:24,934
Hello, we're here to treat you.
214
00:16:24,934 --> 00:16:27,570
- How do you feel today?
- Good.
215
00:16:27,570 --> 00:16:30,172
That's good. Then let's start
with your leg treatment.
216
00:16:30,172 --> 00:16:33,009
Wait, Doctor.
217
00:16:33,009 --> 00:16:35,378
Um...
218
00:16:42,618 --> 00:16:45,454
Can you wait outside for a moment?
219
00:16:45,454 --> 00:16:47,556
- Sure.
- Sure.
220
00:16:51,093 --> 00:16:56,899
I'm sorry, but can you
empty my urine sack?
221
00:16:56,899 --> 00:17:01,670
I know I'm not supposed to ask you
to do this, but I feel uncomfortable.
222
00:17:01,670 --> 00:17:04,640
I really want it emptied. I'm sorry.
223
00:17:04,640 --> 00:17:06,976
Don't be sorry. I'll do it for you.
224
00:17:06,976 --> 00:17:09,912
- Can we go in?
- No.
225
00:17:26,662 --> 00:17:30,633
Did you ask her to do that again?
226
00:17:30,633 --> 00:17:36,172
Why do you keep doing that? I can do it.
Why are you bothering other people?
227
00:17:36,172 --> 00:17:41,110
I know. But I can't stand to
show you this side of me
228
00:17:41,110 --> 00:17:44,480
and make you do this kind of thing.
229
00:17:44,480 --> 00:17:47,216
I might not be able to take
care of myself right now
230
00:17:47,216 --> 00:17:50,119
but I still want to be
a woman in front of you.
231
00:17:50,119 --> 00:17:54,290
I don't want to be
embarrassed in front of you.
232
00:17:54,290 --> 00:17:59,695
Don't cry. But you really
don't have to worry about that.
233
00:18:00,563 --> 00:18:02,164
See?
234
00:18:02,164 --> 00:18:06,569
That's what love is like.
235
00:18:07,236 --> 00:18:09,472
Forget it.
236
00:18:14,343 --> 00:18:18,914
I want to see Doctor Ye's new paper.
237
00:18:18,914 --> 00:18:21,083
Ask him to show it to you.
238
00:18:21,083 --> 00:18:25,321
I don't know. If I ask him, he'll say
239
00:18:25,321 --> 00:18:29,125
"May I give you some advice?
Don't make such requests."
240
00:18:29,125 --> 00:18:30,759
and reject me right off the bat.
241
00:18:30,759 --> 00:18:34,096
I guess he's not a comfortable
person to ask favors of.
242
00:18:34,096 --> 00:18:37,633
- Yeah.
- Let's go.
243
00:18:57,319 --> 00:19:02,591
Is that why Doctor Woo couldn't call me
and called Doctor Shin instead?
244
00:19:02,591 --> 00:19:06,328
Am I not a comfortable
person to ask favors of?
245
00:19:08,297 --> 00:19:12,034
Yes, good job. Let's go
that way one more time.
246
00:19:12,801 --> 00:19:15,104
- You're here.
- Hello.
247
00:19:16,705 --> 00:19:19,675
Doctor Park, pass me a napkin.
248
00:19:23,646 --> 00:19:27,016
Why did you ask Doctor Park
when the napkins are in front of me?
249
00:19:27,016 --> 00:19:29,351
What?
250
00:19:29,351 --> 00:19:32,721
Because I'm a little more
comfortable with Doctor Park.
251
00:19:32,721 --> 00:19:36,525
May I give you some advice?
Don't hesitate to ask me for favors.
252
00:19:36,525 --> 00:19:40,095
I'm not as difficult and
uncomfortable as you think.
253
00:19:40,896 --> 00:19:44,567
You can all comfortably
ask me for favors.
254
00:19:49,672 --> 00:19:54,677
By the way, didn't you say your wife
works for a credit card company?
255
00:19:54,677 --> 00:19:59,548
Why did you ask everyone to
make a card except for me?
256
00:19:59,548 --> 00:20:02,551
Doctor Ye, my wife got fired.
257
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
Oh, is that right?
258
00:20:10,693 --> 00:20:14,430
I bet it's expensive raising
two twin daughters.
259
00:20:14,430 --> 00:20:18,400
- It must be difficult.
- Two twin daughters? They're sons.
260
00:20:19,235 --> 00:20:21,036
I see.
261
00:20:21,036 --> 00:20:25,274
- Get a hold of yourself, Doctor Ye.
- Pardon?
262
00:20:27,977 --> 00:20:32,448
Oh, Doctor Kim, didn't you say
you wanted a boyfriend?
263
00:20:32,448 --> 00:20:35,484
If you're interested in a blind
date, please let me know.
264
00:20:35,484 --> 00:20:38,420
We're the same age. You're 32, right?
265
00:20:38,420 --> 00:20:42,625
I'm 30. I'm two years younger than you.
266
00:20:42,625 --> 00:20:46,462
What makes you think we're the
same age? Just look at me.
267
00:20:47,229 --> 00:20:49,365
I see. I'm sorry.
268
00:20:49,365 --> 00:20:53,302
What's this? Didn't you know her age?
269
00:20:55,904 --> 00:21:00,042
Doctor Lee Yoon Hui. Doctor Lee Yoon Hui?
270
00:21:00,042 --> 00:21:04,780
Do you want to see my paper?
I'll send it to you by email.
271
00:21:04,780 --> 00:21:08,851
Doctor Choi Shi Eun, please
let me know if you need anything.
272
00:21:09,485 --> 00:21:11,253
Thank you.
273
00:21:11,253 --> 00:21:15,658
But I'm not Yoon Hui.
I'm Shi Eun. Lee Shi Eun.
274
00:21:15,658 --> 00:21:19,228
I'm Yoon Hui. Choi Yoon Hui.
275
00:21:20,629 --> 00:21:25,234
What's this? Didn't you know
the interns' names?
276
00:21:25,234 --> 00:21:27,603
May I give you some advice?
277
00:21:27,603 --> 00:21:32,875
Rather than trying to be comfortable,
have some interest in other people.
278
00:21:33,609 --> 00:21:35,277
Oh, I see.
279
00:21:35,277 --> 00:21:38,280
Interest. So that's what I need to have.
280
00:21:43,285 --> 00:21:46,155
Oh, Joo Yong, Joo Yong, are you studying?
281
00:21:46,155 --> 00:21:49,325
Yes, I don't want to waste my lunch time.
282
00:21:50,759 --> 00:21:53,562
By the way, when should I
take my days off?
283
00:21:53,562 --> 00:21:56,332
I want to take a vacation
before spring ends.
284
00:21:56,332 --> 00:21:58,901
There happens to be a royal azalea
festival in Gunpo next week.
285
00:21:58,901 --> 00:22:02,004
- Then take next week off.
- But there's a problem.
286
00:22:02,004 --> 00:22:06,875
The lodgings are expensive next week.
May is peak season, so it's pricy.
287
00:22:06,875 --> 00:22:09,945
If I go next month during
offseason, it'll be cheaper.
288
00:22:09,945 --> 00:22:13,549
- Then go next month.
- But there's no festival next month.
289
00:22:13,549 --> 00:22:17,853
Should I just take next week off
and see the royal azalea festival?
290
00:22:17,853 --> 00:22:22,858
Or should I go in June when it's cheap
and give up the royal azalea festival?
291
00:22:23,425 --> 00:22:28,530
Is May better? Or is June
better? May? June?
292
00:22:31,266 --> 00:22:34,436
Hello, Center Chief. Yes, yes.
293
00:22:34,436 --> 00:22:38,140
Yes. Oh, sure.
294
00:22:41,643 --> 00:22:44,847
Ugh, seriously. I lost my focus.
295
00:22:44,847 --> 00:22:47,449
Should I tell him that I already
can't focus because of my mom
296
00:22:47,449 --> 00:22:49,585
and tell him to stop bothering me?
297
00:22:49,585 --> 00:22:52,354
No, if I do that, he'll say,
"Should I visit her?"
298
00:22:52,354 --> 00:22:57,593
"Or not? Should I? Or not?"
and bother me about it.
299
00:22:58,694 --> 00:23:01,597
What can I do about that man?
300
00:23:01,597 --> 00:23:05,567
That's right. I need to find
a fundamental solution.
301
00:23:05,567 --> 00:23:08,604
[The causes of indecisiveness]
302
00:23:14,576 --> 00:23:18,480
[The Cause and Solution
to Indecisiveness]
303
00:23:26,622 --> 00:23:30,159
Senior, you were scolded
a lot as a kid, weren't you?
304
00:23:30,159 --> 00:23:33,595
How did you know?
My father was really rough.
305
00:23:33,595 --> 00:23:36,965
He scolded me for nothing.
But why do you ask?
306
00:23:36,965 --> 00:23:39,935
I see. I looked into it
307
00:23:39,935 --> 00:23:43,505
and it says that indecisiveness
is more common in people
308
00:23:43,505 --> 00:23:45,441
whose decisions were
criticized a lot as a kid.
309
00:23:45,441 --> 00:23:51,146
Really? You're right. He scolded me
whenever I made a decision.
310
00:23:51,146 --> 00:23:53,582
So that's why I became so indecisive.
311
00:23:53,582 --> 00:23:56,852
Since you're older and won't get
scolded by your father anymore
312
00:23:56,852 --> 00:23:58,720
have more confidence in your decisions.
313
00:23:58,720 --> 00:24:01,990
- You need to overcome this.
- Okay.
314
00:24:01,990 --> 00:24:04,827
But, did you look into it for me?
315
00:24:04,827 --> 00:24:07,896
- Wow, I'm touched.
- It's nothing.
316
00:24:07,896 --> 00:24:10,699
- Please overcome it.
- Okay.
317
00:24:10,699 --> 00:24:16,138
I made a decision. I'm going to
use my days off in June.
318
00:24:16,138 --> 00:24:18,674
I better take them off now.
319
00:24:18,674 --> 00:24:21,376
Okay. Decided.
320
00:24:28,217 --> 00:24:31,920
- Isn't Doctor Ye weird today?
- I know, right?
321
00:24:31,920 --> 00:24:34,556
Why is he being so comfortable
with us all of a sudden?
322
00:24:41,330 --> 00:24:45,334
Why is Doctor Ye being like that today?
323
00:24:45,334 --> 00:24:48,670
Doctor Woo, I know
I'm lacking in many ways
324
00:24:48,670 --> 00:24:52,441
but I want to be a comfortable
person whom you can lean on
325
00:24:52,441 --> 00:24:54,977
and tell everything to.
326
00:24:54,977 --> 00:24:57,679
Oh, that must be why.
327
00:24:57,679 --> 00:25:01,550
He's trying so hard
because of me. What do I do?
328
00:25:01,550 --> 00:25:03,352
Bo Young.
329
00:25:05,654 --> 00:25:11,226
Good news. I just saw a full-time job
position pop up from Sunshine Hospital.
330
00:25:11,226 --> 00:25:12,861
Really?
331
00:25:17,065 --> 00:25:20,836
Doctor, they're only taking people with
five or more years of experience.
332
00:25:20,836 --> 00:25:22,271
What?
333
00:25:24,006 --> 00:25:26,141
It hasn't been that long, has it?
334
00:25:26,141 --> 00:25:28,343
What do we do?
335
00:25:28,343 --> 00:25:32,481
Since your contract is ending soon,
you'll have to move out of the dorm too.
336
00:25:32,481 --> 00:25:34,850
Is there any other way?
337
00:25:37,753 --> 00:25:43,191
Rather than letting this happen,
why don't you ask Doctor Ye for help?
338
00:25:43,191 --> 00:25:45,627
Pardon? I can't do that.
339
00:25:45,627 --> 00:25:49,998
Why not? Doctor Ye always liked you.
340
00:25:49,998 --> 00:25:55,637
Doctor Ye might be able to convince
the director to hire you as a full-timer.
341
00:25:55,637 --> 00:25:56,905
Forget it.
342
00:25:56,905 --> 00:25:59,274
There's no need to save face
in front of Doctor Ye.
343
00:25:59,274 --> 00:26:02,344
He even asked all of us
to be comfortable with him.
344
00:26:02,344 --> 00:26:05,113
Take this opportunity
to ask him for help.
345
00:26:05,113 --> 00:26:09,284
No. People will say I got in
through connections.
346
00:26:09,284 --> 00:26:11,119
I don't want that.
347
00:26:15,357 --> 00:26:19,161
Goodness, you're standing
on the edge of a cliff right now.
348
00:26:19,161 --> 00:26:21,997
You need any help you can get.
349
00:26:30,005 --> 00:26:32,941
It's true that I'm uncomfortable
with Doctor Ye.
350
00:26:32,941 --> 00:26:36,745
But that's because I like him.
351
00:26:36,745 --> 00:26:39,648
I don't want to feel
embarrassed in front of him
352
00:26:39,648 --> 00:26:42,884
and I only want to show him my good side.
353
00:26:43,485 --> 00:26:47,556
I really like Doctor Ye, Min Ho.
354
00:27:11,880 --> 00:27:14,549
Okay, please don't move.
355
00:27:14,549 --> 00:27:16,652
We'll begin now.
356
00:27:16,652 --> 00:27:19,021
We'll take it now.
357
00:27:22,090 --> 00:27:25,327
Great, you're all done.
Thank you for your cooperation.
358
00:27:25,327 --> 00:27:27,396
- Thank you.
- Goodbye.
359
00:27:27,396 --> 00:27:29,765
How's his condition?
360
00:27:29,765 --> 00:27:32,501
His rib's broken.
361
00:27:35,303 --> 00:27:37,839
- Doctor Kim.
- Yes?
362
00:27:37,839 --> 00:27:40,909
Do you have to take days off
in the busiest month of the year?
363
00:27:40,909 --> 00:27:44,312
Don't you remember Doctor's Hong's
maternity leave next month?
364
00:27:44,312 --> 00:27:47,149
That's right. I'm sorry.
365
00:27:47,149 --> 00:27:49,518
I told you multiple times.
366
00:27:49,518 --> 00:27:52,621
Are you in your right mind?
367
00:27:52,621 --> 00:27:56,525
- Anyway, move your vacation days.
- Yes, Sir.
368
00:28:05,100 --> 00:28:08,036
- Why are you looking at me like that?
- This is all because of you.
369
00:28:08,036 --> 00:28:09,738
Pardon? What do you mean?
370
00:28:09,738 --> 00:28:12,674
"You need to overcome this.
Have confidence in your decisions."
371
00:28:12,674 --> 00:28:16,978
I made a rash decision because of
you and got scolded as a result.
372
00:28:16,978 --> 00:28:20,215
- Pardon?
- I'm normally more thoughtful.
373
00:28:20,215 --> 00:28:23,051
I can't help but resent you today.
374
00:28:23,051 --> 00:28:27,222
I'm annoyed. I resent you. I'm annoyed.
375
00:28:29,224 --> 00:28:32,694
I'm speechless. Is he blaming me?
376
00:28:33,662 --> 00:28:37,032
In any case, it looks like
his indecisiveness came back.
377
00:28:37,032 --> 00:28:41,069
How long do I have to deal with this?
378
00:28:42,804 --> 00:28:44,606
I heard someone from the CT room quit.
379
00:28:44,606 --> 00:28:47,576
Yeah. They'll have to recruit someone.
380
00:28:47,576 --> 00:28:51,012
- Good work today.
- Good work today.
381
00:28:51,747 --> 00:28:54,816
Senior, did you hear that?
382
00:28:54,816 --> 00:28:59,254
- The CT room needs to recruit someone.
- Why? Do you want to go there?
383
00:28:59,254 --> 00:29:03,425
Yes. I was in the MRI room
before I came to the general room.
384
00:29:03,425 --> 00:29:07,896
While the general room has to
take 300 to 400 patients a day
385
00:29:07,896 --> 00:29:11,199
the CT room and the MRI room
only take scheduled patients
386
00:29:11,199 --> 00:29:14,436
so I can take care of my condition,
and more importantly..
387
00:29:14,436 --> 00:29:18,106
I don't have to see you
if I transfer to the CT room.
388
00:29:18,673 --> 00:29:21,777
- And more importantly?
- Never mind.
389
00:29:21,777 --> 00:29:23,578
Let's head home.
390
00:29:24,846 --> 00:29:26,414
What the heck?
391
00:29:26,414 --> 00:29:30,085
- You want to transfer to the CT room?
- Yes, Team Leader.
392
00:29:30,085 --> 00:29:32,254
I really want to transfer to the CT room.
393
00:29:32,254 --> 00:29:35,824
But you haven't been in the
general room for that long.
394
00:29:35,824 --> 00:29:40,295
- Why don't you stay there and learn--
- No, I learned enough.
395
00:29:40,295 --> 00:29:42,631
I really wanted to learn about CT scans.
396
00:29:42,631 --> 00:29:47,369
I'll think of the patients as my family,
and the CT machines as my house furniture
397
00:29:47,369 --> 00:29:49,037
and work really hard.
398
00:29:53,475 --> 00:29:56,645
Bo Young, does it suit your taste?
399
00:29:57,245 --> 00:29:59,014
Try this too.
400
00:30:01,416 --> 00:30:04,319
Okay. You too, Doctor.
401
00:30:04,319 --> 00:30:07,622
- I told you to be informal with me.
- But...
402
00:30:07,622 --> 00:30:11,760
it still feels awkward. Can't we
act how we always have?
403
00:30:11,760 --> 00:30:15,096
- I'd be more comfortable with that.
- Is that more comfortable?
404
00:30:15,096 --> 00:30:18,200
I mean, is that more
comfortable? Then let's...
405
00:30:18,934 --> 00:30:20,669
I mean...
406
00:30:25,207 --> 00:30:28,944
Doctor, you tried really hard
because of me, didn't you?
407
00:30:28,944 --> 00:30:33,915
Because you wanted to be
a comfortable person
408
00:30:33,915 --> 00:30:36,251
whom I can lean on
and tell everything to.
409
00:30:39,120 --> 00:30:43,325
- Was it that obvious?
- Yes.
410
00:30:44,125 --> 00:30:49,231
I felt bad. I heard from Doctor Kim.
411
00:30:49,231 --> 00:30:55,036
I know that you know I lied and went to
an interview instead of going home.
412
00:30:55,036 --> 00:30:58,340
I'm sorry for not being honest with you.
413
00:30:58,907 --> 00:31:00,876
I should try harder.
414
00:31:00,876 --> 00:31:04,813
I guess I failed today.
415
00:31:04,813 --> 00:31:09,317
You didn't fail. When I saw your efforts
416
00:31:09,317 --> 00:31:14,356
I decided to be more comfortable
with you from now on.
417
00:31:16,224 --> 00:31:18,493
Thank you for saying that.
418
00:31:24,332 --> 00:31:25,767
Why are you laughing?
419
00:31:25,767 --> 00:31:31,439
I feel like you crossed the
line with "Myung Chul."
420
00:31:35,143 --> 00:31:36,845
Eat up.
421
00:31:38,046 --> 00:31:41,650
Okay. You too, Doctor.
422
00:31:59,000 --> 00:32:02,170
What is it? Is something wrong?
423
00:32:02,170 --> 00:32:03,872
No.
424
00:32:10,879 --> 00:32:15,317
I'll just tell you since I decided to be
more comfortable with you from now on.
425
00:32:15,317 --> 00:32:20,155
I'm looking into other apartments
because I have to move out soon.
426
00:32:20,155 --> 00:32:22,324
I just got a text about
an available room.
427
00:32:22,324 --> 00:32:25,360
Oh, your contract is
almost over, isn't it?
428
00:32:25,360 --> 00:32:27,329
Yes.
429
00:32:27,329 --> 00:32:31,633
We won't have to date secretly within
the workplace for much longer either.
430
00:32:37,339 --> 00:32:42,777
Doctor Woo. I have connections
with many hospitals.
431
00:32:42,777 --> 00:32:46,648
If you're okay with it,
I can look into a job for you.
432
00:32:46,648 --> 00:32:49,584
No, please don't do that.
433
00:32:49,584 --> 00:32:54,356
I want to find a job
with my own capabilities.
434
00:32:54,356 --> 00:32:57,993
I appreciate the thought, Doctor Ye.
435
00:33:14,175 --> 00:33:19,114
Cry Baby Bo Young, I have something
to say. Let's meet when you get home.
436
00:33:21,216 --> 00:33:25,387
I'm sorry, but I'll be late today.
Let's talk next time.
437
00:33:25,387 --> 00:33:28,556
Look at you. Are you lying now?
438
00:33:28,556 --> 00:33:33,628
Oh, it's just that I'm not
in the right mind today.
439
00:33:33,628 --> 00:33:36,331
Don't you know that my practical
training is ending soon?
440
00:33:36,331 --> 00:33:39,334
I'm going to settle it today.
441
00:33:39,334 --> 00:33:43,004
What are you going to settle?
442
00:33:43,004 --> 00:33:47,909
My money. We need to settle
the money I lent you yesterday.
443
00:33:47,909 --> 00:33:53,148
Oh. Give me your account number.
I'll pay you back right now.
444
00:33:53,148 --> 00:33:58,086
I saved you from a crisis yesterday.
Do you think I'll let you off that easy?
445
00:33:58,086 --> 00:34:00,455
- What?
- Pay me back properly.
446
00:34:00,455 --> 00:34:02,057
Follow me.
447
00:34:07,695 --> 00:34:11,900
Min Ho, like I said in my text--
448
00:34:11,900 --> 00:34:15,904
- Oh, there's popcorn.
- What?
449
00:34:17,872 --> 00:34:19,340
- Hello.
- Hello.
450
00:34:21,476 --> 00:34:23,945
What are you doing? Pay.
451
00:34:23,945 --> 00:34:27,549
- Mister, she'll pay for this.
- Sure.
452
00:34:27,549 --> 00:34:29,751
- How much is it?
- 5,000 won.
453
00:34:32,120 --> 00:34:36,057
- Here you go. Please sell lots.
- Thank you. Enjoy.
454
00:34:40,028 --> 00:34:43,431
Wow, aren't the cherry blossoms amazing?
455
00:34:43,431 --> 00:34:47,569
It looks like they put
popcorn on the trees.
456
00:34:48,603 --> 00:34:50,538
It's really pretty.
457
00:34:51,439 --> 00:34:53,741
Min Ho, like I said--
458
00:34:53,741 --> 00:34:56,277
Hey, do you want to have soju over there?
459
00:34:56,277 --> 00:35:00,014
I'm going to spend all the money
that I lent you yesterday.
460
00:35:18,600 --> 00:35:22,203
What is it? Do you feel uncomfortable?
461
00:35:22,203 --> 00:35:23,771
Yeah.
462
00:35:24,806 --> 00:35:29,344
I have no idea what you're
thinking right now.
463
00:35:33,148 --> 00:35:38,486
I wanted to make a good memory
with you for the last time.
464
00:35:38,486 --> 00:35:42,991
- For the last time?
- I kept looking at your texts
465
00:35:42,991 --> 00:35:47,996
even though I knew I was
being too unyielding.
466
00:35:47,996 --> 00:35:54,802
But, I came to realize just
how much you like Doctor Ye.
467
00:35:54,802 --> 00:35:58,306
Now that I know that
468
00:35:58,306 --> 00:36:02,243
I can't remain as
a disrupter of your life.
469
00:36:04,913 --> 00:36:06,514
So...
470
00:36:07,682 --> 00:36:09,817
I decided to get over you.
471
00:36:11,653 --> 00:36:13,788
What's with that face?
472
00:36:13,788 --> 00:36:18,293
You're about to look away and fan
away your tears, aren't you?
473
00:36:19,794 --> 00:36:22,897
- I'm relieved.
- About what?
474
00:36:22,897 --> 00:36:26,367
The truth is, you were a jerk
475
00:36:26,367 --> 00:36:30,438
that left me with a dark
past within my memory
476
00:36:30,438 --> 00:36:35,743
so I didn't want to remember
any of the times we spent together.
477
00:36:35,743 --> 00:36:40,748
But we met again and became good friends.
478
00:36:41,749 --> 00:36:46,955
I know it's pretty miraculous to say
this after rejecting your feelings
479
00:36:46,955 --> 00:36:50,024
but thank you for remaining
as a good friend of mine...
480
00:36:50,658 --> 00:36:55,597
and changing all our memories
together into good ones.
481
00:36:57,665 --> 00:37:01,669
That's good. I'm happy with that.
482
00:37:01,669 --> 00:37:06,674
As long as I can remain
as a good friend...
483
00:37:07,475 --> 00:37:10,979
and a good memory to you.
484
00:37:18,052 --> 00:37:23,925
I have a feeling I won't forget those
cherry blossoms for a long time.
485
00:37:39,707 --> 00:37:45,113
How about a nice poem
on this flowery, spring evening?
486
00:37:51,452 --> 00:37:55,923
"At Seonunsa Temple" by Choi Young Mi.
487
00:38:01,462 --> 00:38:07,068
"It may be hard for a flower to bloom,
but it withers away in an instant."
488
00:38:12,674 --> 00:38:18,579
"Without the time to take a careful look,
without the time to think of you"
489
00:38:18,579 --> 00:38:21,215
"it withers away in an instant."
490
00:38:33,594 --> 00:38:37,765
"Just like when you first
bloomed within my heart..."
491
00:38:40,168 --> 00:38:44,706
"I wish I could forget you
just as quickly."
492
00:38:50,511 --> 00:38:56,818
"You smile from afar.
You go over the mountain."
493
00:39:03,791 --> 00:39:07,462
"It may be easy
for a flower to wither..."
494
00:39:12,500 --> 00:39:15,370
"but it takes forever to forget it."
495
00:39:20,708 --> 00:39:23,945
"It truly takes forever."
496
00:39:36,891 --> 00:39:42,663
[One week later]
497
00:39:47,535 --> 00:39:50,238
Nam Woo, can you...
498
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
Oh, I forgot. Nam Woo's not here.
499
00:39:53,641 --> 00:39:55,176
Look at you.
500
00:39:55,176 --> 00:39:59,347
I grew especially attached
to the trainees this time.
501
00:39:59,347 --> 00:40:02,850
- It feels empty without them.
- I know, right?
502
00:40:02,850 --> 00:40:06,754
But I wonder if Nam Woo will be
able to come here as an intern.
503
00:40:07,655 --> 00:40:11,125
Anyway, our trainees worked really hard
504
00:40:11,125 --> 00:40:13,294
during their practical training.
505
00:40:13,294 --> 00:40:15,496
- Stay healthy.
- Yes, Sir.
506
00:40:15,496 --> 00:40:21,436
Doctor, give them one last advice
that'll help them in the future.
507
00:40:21,436 --> 00:40:26,174
Don't forget what you've learned
and study hard in school.
508
00:40:26,174 --> 00:40:29,143
Do well on your national exam
and find a good job.
509
00:40:29,143 --> 00:40:32,847
I'll come back to Shinsun
Hospital no matter what.
510
00:40:32,847 --> 00:40:34,415
I promise.
511
00:40:34,415 --> 00:40:36,784
You've already said that 15 times.
512
00:40:36,784 --> 00:40:40,388
I see you're going to be like this
until the end, Nam Woo.
513
00:40:40,388 --> 00:40:46,227
You're really in big trouble.
514
00:40:46,227 --> 00:40:48,229
I'm sorry.
515
00:40:48,229 --> 00:40:53,334
But I swear to god I'll come
back to Shinsun Hospital.
516
00:40:53,334 --> 00:40:55,203
I promise you. I'll be back.
517
00:40:55,203 --> 00:40:58,840
Let's cheers. You worked hard.
518
00:40:59,574 --> 00:41:02,877
Since he promised,
I'm sure he'll be back.
519
00:41:03,244 --> 00:41:06,013
Yes, I'm sure he will.
520
00:41:07,315 --> 00:41:08,983
The patients are here.
521
00:41:08,983 --> 00:41:12,253
- Hello.
- Hello.
522
00:41:13,020 --> 00:41:14,889
You're here.
523
00:41:15,623 --> 00:41:18,092
Thank you!
524
00:41:18,826 --> 00:41:21,262
- Get back safely!
- Thank you.
525
00:41:22,263 --> 00:41:25,099
- Yes.
- Whoa, Joo Yong, Joo Yong!
526
00:41:25,099 --> 00:41:28,703
I heard that you're being
transferred to the CT room.
527
00:41:28,703 --> 00:41:33,574
Yes, I am. I'm so good,
everyone wants me.
528
00:41:33,574 --> 00:41:37,912
I know, right? Anyway, I'm glad you're
going to where you wanted to go.
529
00:41:37,912 --> 00:41:41,115
I'm a little sad though.
530
00:41:41,115 --> 00:41:42,783
Me too.
531
00:41:44,252 --> 00:41:47,088
I'm not sad at all.
532
00:41:47,088 --> 00:41:49,223
Is he that happy?
533
00:41:49,223 --> 00:41:51,325
Hey, wait up!
534
00:41:52,426 --> 00:41:57,265
Joo Yong, Joo Yong, should we go
on a trip as a farewell party?
535
00:41:57,265 --> 00:41:58,533
Pardon?
536
00:41:58,533 --> 00:42:02,136
Do you want to go camping?
We can grill some meat outside.
537
00:42:02,136 --> 00:42:06,607
Hey, camping would be nice.
Or how about an eating tour?
538
00:42:06,607 --> 00:42:11,679
We can go to Busan and eat spicy
glass noodles, seed pancakes and eel.
539
00:42:11,679 --> 00:42:15,783
An eating tour would be nice too.
Camping? An eating tour?
540
00:42:15,783 --> 00:42:17,184
Camping? An eating tour?
541
00:42:17,184 --> 00:42:20,154
I'm sorry, but I have no interest in
going on a vacation with you.
542
00:42:20,154 --> 00:42:22,757
I have to study hard and
get into graduate school.
543
00:42:22,757 --> 00:42:27,762
Hey, let's just go on vacation.
You don't even study anyway.
544
00:42:27,762 --> 00:42:30,064
- Your TOEIC score was 270.
- Pardon?
545
00:42:30,064 --> 00:42:34,168
Make up your mind.
Camping? An eating tour?
546
00:42:34,168 --> 00:42:36,938
- Camping? An eating tour?
- Please!
547
00:42:36,938 --> 00:42:40,608
I wasn't going to say this,
but don't do this to my successor.
548
00:42:40,608 --> 00:42:43,377
Who'd like being bothered
by an indecisive person?
549
00:42:43,377 --> 00:42:46,614
Hey, aren't you being too mean
right before you leave?
550
00:42:46,614 --> 00:42:48,416
Aren't you sad about leaving me?
551
00:42:48,416 --> 00:42:49,817
To be honest, I'm not sad at all.
552
00:42:49,817 --> 00:42:51,652
I really need to study hard
553
00:42:51,652 --> 00:42:56,123
and knowing that I won't be bothered
by you again makes me feel relived.
554
00:42:59,727 --> 00:43:03,764
I'm sad, but he says he's not sad at all.
555
00:43:04,732 --> 00:43:08,235
Pardon? Is that true?
556
00:43:08,235 --> 00:43:10,738
It is.
557
00:43:10,738 --> 00:43:14,342
Director, you made the right decision.
558
00:43:14,342 --> 00:43:20,348
You really did the right thing.
I should go and tell her right now.
559
00:43:21,315 --> 00:43:23,517
Geez, seriously.
560
00:43:23,517 --> 00:43:25,486
I forgot this.
561
00:43:28,055 --> 00:43:30,858
Big news! Big news!
562
00:43:30,858 --> 00:43:34,428
A full-time position
freed up at our hospital.
563
00:43:34,428 --> 00:43:37,732
Pardon? I thought that wasn't
going to happen this year.
564
00:43:37,732 --> 00:43:41,736
It wasn't, but the director
said he refuses to lose
565
00:43:41,736 --> 00:43:46,374
any more talented contractors
for the sake of this hospital's future
566
00:43:46,374 --> 00:43:49,577
and made this huge decision.
567
00:43:49,577 --> 00:43:55,683
So, Doctor Woo is going to
become a full-time employee.
568
00:43:55,683 --> 00:43:57,818
Oh my gosh!
569
00:43:57,818 --> 00:44:00,521
The director said he refuses to lose
570
00:44:00,521 --> 00:44:05,593
any more talented contractors
for the sake of this hospital's future
571
00:44:05,593 --> 00:44:08,663
and made this huge decision.
572
00:44:08,663 --> 00:44:14,702
So, Doctor Woo is going to
become a full-time employee.
573
00:44:14,702 --> 00:44:16,837
- Oh my gosh!
- Congratulations!
574
00:44:16,837 --> 00:44:18,105
Congratulations!
575
00:44:18,105 --> 00:44:23,044
But, what's with your face?
Are you so happy...
576
00:44:23,044 --> 00:44:26,080
- that you froze?
- No.
577
00:44:26,080 --> 00:44:30,551
There were just too many times
when I thought I got it but didn't.
578
00:44:30,551 --> 00:44:34,221
I feel like it'll be cancelled again.
579
00:44:34,221 --> 00:44:36,991
That's my fault. I'm sorry.
580
00:44:36,991 --> 00:44:40,728
But it's true this time.
581
00:44:42,997 --> 00:44:44,965
Ta-da.
582
00:44:47,868 --> 00:44:51,672
[Full-time position - Woo Bo Young]
583
00:44:53,240 --> 00:44:57,511
[This is to notify you of the above
assignment, May 15th, 2018]
584
00:44:57,511 --> 00:45:02,516
It's true. I must have really
gotten the position this time!
585
00:45:03,951 --> 00:45:06,187
That's right.
586
00:45:08,222 --> 00:45:12,460
I'm happier than when I
first became chief.
587
00:45:12,460 --> 00:45:16,330
I was really worried because of you.
588
00:45:16,330 --> 00:45:20,668
- I want to cry right now.
- Me too.
589
00:45:20,668 --> 00:45:24,805
I watched over Bo Young
during all of her hard times.
590
00:45:24,805 --> 00:45:27,241
I'm so happy!
591
00:45:27,241 --> 00:45:32,680
I'm really happy too. A great junior
like Doctor Woo is hard to come by.
592
00:45:32,680 --> 00:45:35,483
That's right. You must be happy
you can give her all of your work.
593
00:45:35,483 --> 00:45:38,152
That's not true. I'm sincerely happy.
594
00:45:38,152 --> 00:45:43,557
We're happy too. Doctor Woo
is our future after all.
595
00:45:43,557 --> 00:45:47,394
Yes, I'm really happy that
things really do work out
596
00:45:47,394 --> 00:45:50,498
- if you work hard.
- Thank you.
597
00:45:50,498 --> 00:45:54,235
Then let's gather all of our happiness
598
00:45:54,235 --> 00:45:56,637
and have some real fun tonight.
599
00:45:56,637 --> 00:45:58,205
- Sounds good!
- Sounds good!
600
00:45:58,205 --> 00:46:00,608
I'll get changed. Wait here.
601
00:46:00,608 --> 00:46:02,943
Hurry up, Chief.
602
00:46:02,943 --> 00:46:05,146
What do I do?
603
00:46:16,157 --> 00:46:19,426
Let it be.
604
00:46:25,266 --> 00:46:27,067
I forgot everything.
605
00:46:29,136 --> 00:46:32,039
Let it be.
606
00:46:32,039 --> 00:46:39,180
Let it be, let it be,
let it be, let it be.
607
00:46:41,682 --> 00:46:45,352
Let it be.
608
00:46:47,621 --> 00:46:50,491
It's really on me today,
so please eat and drink lots.
609
00:46:50,491 --> 00:46:53,894
No way! Since I'm in
the best mood, I'll pay.
610
00:46:53,894 --> 00:46:55,930
No, I'll pay.
611
00:46:55,930 --> 00:46:59,967
Bo Young, who's like my little sister
just got a full-time job. I should pay.
612
00:46:59,967 --> 00:47:02,670
- It's on me today--
- No.
613
00:47:02,670 --> 00:47:07,641
I'll... I'll make a toast.
614
00:47:07,641 --> 00:47:09,677
It doesn't matter who pays
as long as it's not me.
615
00:47:09,677 --> 00:47:14,849
Okay. This is for Doctor Woo Bo Young,
who finally became a full-timer
616
00:47:14,849 --> 00:47:18,786
after a whole lot of ups and downs!
617
00:47:18,786 --> 00:47:20,387
- Cheers!
- Cheers!
618
00:47:20,387 --> 00:47:22,823
- Congrats!
- Thank you!
619
00:47:29,930 --> 00:47:31,732
- Cheers!
- Let's do well.
620
00:47:31,732 --> 00:47:33,901
Yes, please look favorably upon me.
621
00:47:35,336 --> 00:47:38,205
Anyway, Senior Kim must be sad.
622
00:47:38,205 --> 00:47:42,443
- I heard you're best friends.
- No way. For real?
623
00:47:42,443 --> 00:47:45,646
We're not best friends.
We never got along.
624
00:47:45,646 --> 00:47:46,747
Really?
625
00:47:46,747 --> 00:47:49,516
I had an especially hard time
with his indecisiveness.
626
00:47:49,516 --> 00:47:52,620
- I'm relieved he's not around anymore.
- Wow, aren't you being too mean?
627
00:47:52,620 --> 00:47:55,322
Senior Kim worked hard
to get you in the CT room.
628
00:47:55,322 --> 00:47:58,659
- Exactly.
- Pardon? What do you mean?
629
00:47:58,659 --> 00:48:01,328
That's right. It's all
thanks to Dae Bang.
630
00:48:01,328 --> 00:48:05,332
Dae Bang was offered this position first.
631
00:48:05,332 --> 00:48:08,235
- But he...
- Han Joo Yong?
632
00:48:08,235 --> 00:48:13,474
Team Leader, Doctor Han Joo Yong
is diligent and works really hard.
633
00:48:13,474 --> 00:48:16,977
He's the perfect radiologist.
Take a look at this.
634
00:48:16,977 --> 00:48:19,980
These are the compliment cards
he received from his patients.
635
00:48:19,980 --> 00:48:22,650
It's not easy to get compliments
in the general room
636
00:48:22,650 --> 00:48:24,919
because we only see patients
for short periods of time.
637
00:48:24,919 --> 00:48:28,188
But he got two. Isn't that impressive?
638
00:48:28,188 --> 00:48:30,124
He's my baby.
639
00:48:30,124 --> 00:48:32,526
Your baby? Listen to you.
640
00:48:32,526 --> 00:48:34,495
Take a look.
641
00:48:39,600 --> 00:48:43,337
Please move Doctor Han Joo Yong
to the CT room instead.
642
00:48:43,337 --> 00:48:46,273
You won't regret it.
643
00:48:48,375 --> 00:48:52,313
What the heck? Why does Joo Yong,
Joo Yong want to see me so late?
644
00:48:53,847 --> 00:48:58,385
- Senior!
- Hey, what is it?
645
00:48:58,385 --> 00:49:01,655
If you're here to apologize, just go!
646
00:49:01,655 --> 00:49:03,324
Senior.
647
00:49:07,728 --> 00:49:11,265
Hey, what's this? What's wrong,
Joo Yong, Joo Yong?
648
00:49:12,366 --> 00:49:16,403
Senior, I'm sorry. I was wrong, Senior.
649
00:49:16,403 --> 00:49:19,039
What were you wrong about?
650
00:49:20,741 --> 00:49:22,676
I was wrong.
651
00:49:28,816 --> 00:49:33,053
I'm sorry I was mean to you
without knowing your true intentions.
652
00:49:33,053 --> 00:49:37,591
That's okay. I was sad at first,
but I could understand it.
653
00:49:37,591 --> 00:49:40,194
I disturbed you while you were studying.
654
00:49:40,194 --> 00:49:42,096
Senior.
655
00:49:42,096 --> 00:49:45,866
If you want to study hard and go to
graduate school to become a professor
656
00:49:45,866 --> 00:49:48,035
the least I can do is help.
657
00:49:48,035 --> 00:49:50,571
Thank you for understanding.
658
00:49:50,571 --> 00:49:52,840
I didn't tell you this earlier
659
00:49:52,840 --> 00:49:56,677
but I decided to genuinely
study hard from now on.
660
00:49:56,677 --> 00:50:00,714
- Because of my mom.
- Because of your mom?
661
00:50:00,714 --> 00:50:02,783
Yes.
662
00:50:02,783 --> 00:50:06,553
My mom is hospitalized right now.
663
00:50:06,553 --> 00:50:10,524
- What?
- But she kept it a secret from me
664
00:50:10,524 --> 00:50:15,029
so that she wouldn't disrupt
my studies, but I found out later.
665
00:50:15,596 --> 00:50:18,565
I wanted to study really hard
and get into graduate school
666
00:50:18,565 --> 00:50:22,703
for my mom, who did that
out of consideration for me.
667
00:50:22,703 --> 00:50:26,340
Is that what happened?
Why didn't you tell me?
668
00:50:26,340 --> 00:50:30,844
I didn't know that and begged you
to go on a vacation with me.
669
00:50:30,844 --> 00:50:34,748
That's okay. Let's go
after my mom gets better.
670
00:50:34,748 --> 00:50:39,119
Okay. Then camping?
An eating tour? Camping?
671
00:50:39,119 --> 00:50:43,090
- Don't do this to my successor.
- Oh, that's right.
672
00:50:43,090 --> 00:50:45,292
Who'd like this, right?
673
00:50:45,292 --> 00:50:50,831
That's not what I mean.
Don't be so close to the next one.
674
00:50:50,831 --> 00:50:53,700
I'm your only baby.
675
00:50:57,438 --> 00:51:00,941
Okay, my baby, Joo Yong, Joo Yong.
676
00:51:02,242 --> 00:51:07,214
Wow, I'm really moved.
677
00:51:15,656 --> 00:51:18,692
Yeah, it's true.
678
00:51:19,893 --> 00:51:24,998
I can stay at my dorm. You don't have to
worry about a security deposit anymore.
679
00:51:24,998 --> 00:51:27,701
Mom, are you crying?
680
00:51:28,669 --> 00:51:32,005
Why are you crying?
681
00:51:32,005 --> 00:51:35,843
Now that I'm a full-time employee,
I'll give you more spending money.
682
00:51:35,843 --> 00:51:40,214
I'll make sure you live a
comfortable life from now on.
683
00:51:42,249 --> 00:51:45,853
I'll call you later. Bye.
684
00:51:48,655 --> 00:51:51,658
Are you that happy? Are you that happy?
685
00:51:51,658 --> 00:51:54,328
Thank you for being so
happy for me, Big Sis.
686
00:51:54,328 --> 00:51:59,133
This is all thanks to my
superiors who cherished me.
687
00:51:59,133 --> 00:52:03,971
Strictly speaking, you have two
people to thank for this.
688
00:52:03,971 --> 00:52:05,305
Pardon?
689
00:52:05,305 --> 00:52:07,774
There's no need to save face
in front of Doctor Ye.
690
00:52:07,774 --> 00:52:10,577
He even asked all of us
to be comfortable with him.
691
00:52:10,577 --> 00:52:13,147
Take this opportunity
to ask him for help.
692
00:52:13,147 --> 00:52:17,451
No. People will say I got in
through connections.
693
00:52:17,451 --> 00:52:19,253
I don't want that.
694
00:52:23,891 --> 00:52:27,528
Goodness, you're standing
on the edge of a cliff right now.
695
00:52:27,528 --> 00:52:30,264
You need any help you can get.
696
00:52:33,267 --> 00:52:36,837
You can't just jump off
without any protection.
697
00:52:39,339 --> 00:52:43,210
Fine. I'll do it if you can't.
698
00:52:43,210 --> 00:52:46,146
I'll take the embarrassment for you.
699
00:52:46,146 --> 00:52:51,285
Doctor Ye, do you remember
what you said earlier?
700
00:52:51,285 --> 00:52:53,320
You told us to comfortably
ask favors of you.
701
00:52:53,320 --> 00:52:58,592
I was wondering if you could help
Bo Young get a full-time position here.
702
00:52:58,592 --> 00:53:00,661
- Pardon?
- You know
703
00:53:00,661 --> 00:53:05,899
she's diligent and good at what she does.
So please give the director a push.
704
00:53:05,899 --> 00:53:12,105
I feel like you can convince him
since he cherishes you so much.
705
00:53:12,105 --> 00:53:14,908
- But that's still--
- I'm begging you.
706
00:53:14,908 --> 00:53:19,279
It'd be Shinsun Hospital's loss
if Bo Young left this hospital.
707
00:53:20,280 --> 00:53:24,218
Plus, Bo Young...
708
00:53:24,218 --> 00:53:27,221
is on the edge of a cliff right now.
709
00:53:27,221 --> 00:53:30,724
So she really needs your help. Please?
710
00:53:34,962 --> 00:53:40,200
Yes, Director. Can we meet for a moment?
711
00:53:40,867 --> 00:53:43,904
Yes, I have a favor to ask you.
712
00:53:43,904 --> 00:53:47,674
Yes, I'll go up there right now.
713
00:53:47,674 --> 00:53:51,178
- Is that true?
- Of course. Aren't you thankful?
714
00:53:51,178 --> 00:53:54,014
Anyway, I look forward to
a good meal from you.
715
00:53:54,014 --> 00:53:57,784
For both Doctor Ye and I. Okay?
716
00:54:01,722 --> 00:54:06,093
What? Does that mean I didn't get it
with my own capabilities?
717
00:54:08,962 --> 00:54:11,865
Since today's a really happy day
718
00:54:11,865 --> 00:54:16,103
I brought you here so that
we can celebrate on our own.
719
00:54:16,103 --> 00:54:18,305
Aren't the flowers pretty?
720
00:54:22,309 --> 00:54:26,680
- Yes.
- But why do you look down?
721
00:54:26,680 --> 00:54:30,050
You seemed happy not long ago.
722
00:54:30,050 --> 00:54:33,220
I was happy until a few minutes ago.
723
00:54:34,888 --> 00:54:38,125
I thought I got the full-time position
with my own capabilities.
724
00:54:38,925 --> 00:54:41,928
- What do you mean?
- I heard from Doctor Kim.
725
00:54:41,928 --> 00:54:46,566
I know you asked the director
to give me a full-time position.
726
00:54:47,434 --> 00:54:54,074
Do you know how happy I was
thinking I got the position on my own?
727
00:54:55,575 --> 00:54:58,612
I told you.
728
00:54:58,612 --> 00:55:03,250
I wanted to find a full-time job
with my own capabilities.
729
00:55:03,250 --> 00:55:06,953
So why did you have to do that?
730
00:55:06,953 --> 00:55:10,957
- I'm really...
- What are you talking about?
731
00:55:12,726 --> 00:55:15,295
- Thank you.
- Pardon?
732
00:55:15,295 --> 00:55:18,365
I'm really thankful.
733
00:55:18,365 --> 00:55:23,503
I want to say I didn't want a full-time
position with my boyfriend's help...
734
00:55:24,104 --> 00:55:28,375
but I can't. I really want to
stay at this hospital.
735
00:55:28,375 --> 00:55:31,378
That's the only way I can be with you.
736
00:55:32,779 --> 00:55:35,215
I don't have any pride, do I?
737
00:55:35,215 --> 00:55:38,819
I embarrassed of myself.
738
00:55:42,389 --> 00:55:47,027
Doctor Woo, I think you've misunderstood.
739
00:55:47,894 --> 00:55:51,765
I never asked him to give
you a full-time position.
740
00:55:51,765 --> 00:55:55,102
- Pardon?
- I never made that request.
741
00:55:56,303 --> 00:55:59,840
I'm begging you. Please stop
asking me to go on blind dates.
742
00:55:59,840 --> 00:56:04,811
Why? I just want to introduce
you to a nice woman.
743
00:56:04,811 --> 00:56:09,349
I have a girlfriend.
And we're very serious.
744
00:56:09,349 --> 00:56:11,618
So please stop asking me.
745
00:56:11,618 --> 00:56:13,887
Is that what happened?
746
00:56:15,255 --> 00:56:19,726
I really wanted to recommend
you for a full-time position
747
00:56:19,726 --> 00:56:21,928
because you're so good at your job
748
00:56:21,928 --> 00:56:26,266
but I couldn't because I was afraid
you'd be misunderstood
749
00:56:26,266 --> 00:56:28,568
if people found out
about our relationship.
750
00:56:28,568 --> 00:56:31,972
What do I do? I didn't know that
751
00:56:31,972 --> 00:56:35,308
and made a fuss because of
what Doctor Kim said.
752
00:56:35,308 --> 00:56:39,079
If I knew that, I would have
protected my pride.
753
00:56:39,079 --> 00:56:41,982
I should have gotten mad.
754
00:56:43,650 --> 00:56:47,554
- I'm embarrassed.
- Why? I like it.
755
00:56:47,554 --> 00:56:51,391
- Pardon?
- I'm happy that you were honest.
756
00:56:51,391 --> 00:56:55,495
I feel like you finally feel
comfortable with me.
757
00:56:57,297 --> 00:56:58,865
I do.
758
00:57:10,343 --> 00:57:12,712
What's this?
759
00:57:12,946 --> 00:57:16,616
[Certificate of Appointment]
760
00:57:16,616 --> 00:57:21,087
It's your certificate of appointment.
I got it from human resources.
761
00:57:21,087 --> 00:57:23,623
I thought you'd like it.
762
00:57:30,464 --> 00:57:33,867
[Woo Bo Young, Physical Therapist]
763
00:57:36,069 --> 00:57:40,273
Since this is a position you got
with your own capabilities
764
00:57:40,273 --> 00:57:42,642
you can be happy.
765
00:57:43,743 --> 00:57:47,914
Congratulations, Doctor Woo.
766
00:58:01,127 --> 00:58:03,663
Thank you, Doctor Ye.
767
00:58:04,731 --> 00:58:06,833
That's what I want to say to you.
768
00:58:08,435 --> 00:58:13,240
Thank you for showing up in my life.
769
00:59:20,473 --> 00:59:23,977
"In Yongsan" by Oh Gyu Won.
770
00:59:30,517 --> 00:59:35,455
"There are still old-fashioned
people in this world"
771
00:59:35,455 --> 00:59:39,359
"who believe that poems
contain spectacular stories."
772
00:59:41,294 --> 00:59:43,697
Can't you talk to him again?
773
00:59:44,931 --> 00:59:49,502
They can cut my pay
and make me retire earlier.
774
00:59:49,502 --> 00:59:52,205
Talk to him one more time.
775
01:00:00,547 --> 01:00:05,485
"There's nothing special in poems."
776
01:00:09,122 --> 01:00:13,193
"It only contains our lives
that are the least bit spectacular."
777
01:00:30,710 --> 01:00:37,784
"It only contains the fantasies
of people we can't seem to abandon."
778
01:00:48,895 --> 01:00:55,568
"Just like how our foolishness
grows inside our will and ideals."
779
01:01:04,944 --> 01:01:10,150
"As well as your love and trust."
780
01:01:15,755 --> 01:01:19,492
"As well as my morals
and my certainty of them."
781
01:01:24,330 --> 01:01:28,234
"They're just as uncertain
as they are certain."
782
01:01:33,106 --> 01:01:35,608
"And on the beautiful grass..."
783
01:01:38,778 --> 01:01:41,481
"weeds grow."
784
01:01:47,454 --> 01:01:51,024
"What's uncertainly and love like?"
785
01:01:56,196 --> 01:02:00,567
"There's nothing special in poems."
786
01:02:03,103 --> 01:02:07,774
"It only contains our lives
which remain."
787
01:02:12,412 --> 01:02:14,948
"And our lives which remain..."
788
01:02:21,855 --> 01:02:24,424
"are encountered by us all the time."
789
01:02:37,337 --> 01:02:40,406
"In a way that is
the least bit spectacular."
790
01:02:43,443 --> 01:02:46,112
"You may not want to believe it..."
791
01:02:55,955 --> 01:02:59,325
"but it is in no way spectacular."
792
01:03:21,714 --> 01:03:29,322
["Poets, write poems about our lives
that are in no way spectacular."]
793
01:03:29,322 --> 01:03:32,292
[From Jung Jae Chan's
"Listening to You..."]
794
01:03:32,292 --> 01:03:35,862
[A Poem A Day]
795
01:03:37,230 --> 01:03:40,333
- Good work!
- Good work!
796
01:03:40,333 --> 01:03:45,505
Subtitles by DramaFever
797
01:03:45,505 --> 01:03:48,608
- Slate.
- Three, four. Faster.
798
01:03:48,608 --> 01:03:50,844
- Three, four.
- Press down more.
799
01:03:50,844 --> 01:03:54,113
One, two, three, four, five...
800
01:03:57,016 --> 01:03:58,551
Let's begin.
801
01:04:06,693 --> 01:04:09,362
No, get in here.
802
01:04:16,736 --> 01:04:18,204
Cut!
803
01:04:19,772 --> 01:04:21,207
Cut.
804
01:04:42,128 --> 01:04:43,897
One, two, three!
805
01:04:43,897 --> 01:04:46,499
- Let's do this!
- Let's do this!
806
01:04:46,499 --> 01:04:48,768
- Thank you!
- Thank you!
807
01:04:48,768 --> 01:04:53,473
[Thank you for watching "A Poem A Day."]
65381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.