All language subtitles for 800 Words s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,440 --> 00:00:45,670 GEORGE: "Sticks and stones can break your bones, 2 00:00:45,720 --> 00:00:47,790 "but words, 3 00:00:47,840 --> 00:00:51,320 "words are weapons of mass destruction in the wrong hands. 4 00:00:52,320 --> 00:00:55,550 "Words, when you say them out loud... 5 00:00:55,600 --> 00:00:57,550 ".. can have the power to tempt fate, 6 00:00:57,600 --> 00:01:00,540 "to unravel the very fabric of society." 7 00:01:17,600 --> 00:01:19,110 GEORGE: I think I might be ready. 8 00:01:19,160 --> 00:01:21,710 WOODY: Nah, mate, it's choppy as anything. 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,990 - There's nothing to surf. - No, I don't mean that. 10 00:01:24,040 --> 00:01:26,590 I mean ready to engage. 11 00:01:26,640 --> 00:01:29,670 Oh, you mean with your bevy of lovelies? 12 00:01:29,720 --> 00:01:30,990 (LAUGHS) 13 00:01:31,040 --> 00:01:33,230 Well, I... I wouldn't say 'bevy'. 14 00:01:33,280 --> 00:01:36,030 So hang on, when you say you think you might, 15 00:01:36,080 --> 00:01:37,820 what do you mean? 16 00:01:37,870 --> 00:01:39,510 Well, sometimes I think I'm not. 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,270 You know, that it's too complicated, too soon. 18 00:01:41,320 --> 00:01:44,350 Hang on, are you one of those blokes that gets in trouble 19 00:01:44,400 --> 00:01:46,110 when he starts thinking about stuff? 20 00:01:46,160 --> 00:01:48,430 Or are you one of those blokes that gets in trouble 21 00:01:48,480 --> 00:01:49,990 when he just doesn't think? 22 00:01:50,040 --> 00:01:51,390 Bit of both. 23 00:01:51,440 --> 00:01:53,030 OK, so you're an option C bloke. 24 00:01:53,080 --> 00:01:54,510 There's an option C? 25 00:01:54,560 --> 00:01:56,110 Fate. 26 00:01:56,160 --> 00:01:58,300 Let fate decide for you. 27 00:02:03,680 --> 00:02:05,830 Well, you remember what a CFO is, right? 28 00:02:05,880 --> 00:02:07,190 Yup. 29 00:02:07,240 --> 00:02:08,820 It's a Compulsory Family Outing. 30 00:02:08,870 --> 00:02:09,820 Correct! 31 00:02:09,870 --> 00:02:11,710 And you understand the term 'compulsory' 32 00:02:11,760 --> 00:02:13,230 in this context, right? 33 00:02:13,280 --> 00:02:15,790 It means you and Geek Boy go have wild adventures 34 00:02:15,840 --> 00:02:17,310 while I stay here. 35 00:02:17,360 --> 00:02:19,390 Come on, come and explore with us. 36 00:02:19,440 --> 00:02:20,950 If you wanna live in this place, 37 00:02:21,000 --> 00:02:22,790 you're gonna have to engage with it. 38 00:02:22,840 --> 00:02:24,270 Pass. 39 00:02:24,320 --> 00:02:25,750 OK, your loss. 40 00:02:25,800 --> 00:02:27,710 Come, excitement awaits. 41 00:02:27,760 --> 00:02:30,470 It's Weld, Dad. Don't get your hopes up. 42 00:02:30,520 --> 00:02:32,590 - Watch out for cougars. - ARLO: What cougars? 43 00:02:32,640 --> 00:02:34,580 Ignore your sister. 44 00:02:39,000 --> 00:02:41,590 I do know what cougars are, Dad. 45 00:02:41,640 --> 00:02:44,750 But none of the girls we know around here are older than you. 46 00:02:44,800 --> 00:02:46,520 Yeah, exactly. 47 00:02:50,760 --> 00:02:53,070 ARLO: And if there were loads of girls chasing after you, 48 00:02:53,120 --> 00:02:55,510 I think I would probably notice. 49 00:02:55,560 --> 00:02:57,600 Thanks, mate. 50 00:03:00,160 --> 00:03:03,160 ARLO: It's definitely all in Shay's mind. 51 00:03:03,720 --> 00:03:05,430 She's just at that age 52 00:03:05,480 --> 00:03:08,480 where everything she thinks about is sex. 53 00:03:12,360 --> 00:03:14,000 Uh-huh. 54 00:03:15,880 --> 00:03:18,310 Only me! 55 00:03:18,360 --> 00:03:19,950 (WHISPERS) Shit. 56 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 Stay here. 57 00:03:24,600 --> 00:03:25,630 (LAUGHS) 58 00:03:25,680 --> 00:03:26,830 Woody. 59 00:03:26,880 --> 00:03:28,430 Oh, hey, Shay. 60 00:03:28,480 --> 00:03:30,470 I sense that there are others in the house. 61 00:03:30,520 --> 00:03:32,430 Nah. Just me. Studying. 62 00:03:32,480 --> 00:03:34,230 Do you have to work today? 63 00:03:34,280 --> 00:03:36,150 Oh, look, you'll hardly know I'm here, 64 00:03:36,200 --> 00:03:37,750 apart from the occasional power tool. 65 00:03:37,800 --> 00:03:40,150 Right, but, you know, the whole studying thing. 66 00:03:40,200 --> 00:03:42,910 Oh, look, I made a solemn promise to your dad 67 00:03:42,960 --> 00:03:44,990 that I would get his office done, 68 00:03:45,040 --> 00:03:47,790 and I have broken that promise way too many times. 69 00:03:47,840 --> 00:03:49,510 You'll hardly know I'm here. 70 00:03:49,560 --> 00:03:51,240 Not helpful. 71 00:03:52,960 --> 00:03:55,700 (QUIETLY) So, are you coming or not? 72 00:04:03,640 --> 00:04:05,270 So, my guess is this probably won't be 73 00:04:05,320 --> 00:04:06,910 one of the great museums of the world. 74 00:04:06,960 --> 00:04:09,300 Cynicism helps nobody, Arlo. 75 00:04:13,160 --> 00:04:14,870 So, do we pay or what? 76 00:04:14,920 --> 00:04:16,790 I guess we just look around. 77 00:04:16,840 --> 00:04:19,640 ARLO: Well, that won't take too long. 78 00:04:20,560 --> 00:04:22,700 GEORGE: Check this out. 79 00:04:25,720 --> 00:04:27,950 ARLO: Bunch of sad old dudes. 80 00:04:28,000 --> 00:04:29,590 No, no, the... the writing crimes. 81 00:04:29,640 --> 00:04:32,180 "Some of the survivor's" -- with a misused apostrophe -- 82 00:04:32,230 --> 00:04:35,950 "in where some 180 'soles' were lost." 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,740 S-O-L-E-S. Maybe only their feet drowned, right? 84 00:04:38,790 --> 00:04:40,350 Yeah, yeah. 85 00:04:40,400 --> 00:04:41,830 "Most catastrophic shipwreck." 86 00:04:41,880 --> 00:04:43,430 How many shipwrecks have they had round here? 87 00:04:43,480 --> 00:04:44,910 FIONA: Quite a few, actually. 88 00:04:44,960 --> 00:04:49,110 - Oh, Fiona. - George. Arlo. 89 00:04:49,160 --> 00:04:51,390 Got a problem with our captions? 90 00:04:51,440 --> 00:04:52,870 No, not at all. 91 00:04:52,920 --> 00:04:55,470 FIONA: Well, you should -- they're awful. 92 00:04:55,520 --> 00:04:56,950 What are you doing now? 93 00:04:57,000 --> 00:04:59,870 Now? Not much. 94 00:04:59,920 --> 00:05:01,950 Good. Then you can rewrite them. 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,350 SHAY: It's still got all its pieces in the right place. 96 00:05:04,400 --> 00:05:06,230 IKE: Katie made Dad glue the top rock on 97 00:05:06,280 --> 00:05:08,390 just in case it took off down the hill again. 98 00:05:08,440 --> 00:05:10,180 What's the deal with her and your dad? 99 00:05:10,230 --> 00:05:12,590 IKE: She's, uh, the next one after my mum. 100 00:05:12,640 --> 00:05:15,030 They were pretty good for a while, 101 00:05:15,080 --> 00:05:17,830 and then he got caught with his hand in the cookie jar. 102 00:05:17,880 --> 00:05:19,150 SHAY: Mm. 103 00:05:19,200 --> 00:05:20,950 Yeah, she gave him the boot. 104 00:05:21,000 --> 00:05:22,990 They've still got the hots for each other, though. 105 00:05:23,040 --> 00:05:24,590 What about my dad? 106 00:05:24,640 --> 00:05:27,270 Nah, I don't think my dad's got the hots for George. 107 00:05:27,320 --> 00:05:30,190 - I meant Katie, idiot! - (IKE LAUGHS) 108 00:05:30,240 --> 00:05:31,670 She could do a lot worse. 109 00:05:31,720 --> 00:05:33,630 Why? 110 00:05:33,680 --> 00:05:35,560 No reason. 111 00:05:36,600 --> 00:05:38,310 Has he got a thing for her? 112 00:05:38,360 --> 00:05:41,590 My mum died, Ike. Less than a year ago. 113 00:05:41,640 --> 00:05:43,830 Yeah, I know, and that's really sad, 114 00:05:43,880 --> 00:05:46,310 but a man's got to move on sometime. 115 00:05:46,360 --> 00:05:47,790 What? 116 00:05:47,840 --> 00:05:49,430 You don't know anything. 117 00:05:49,480 --> 00:05:51,230 You're not the one watching them circle him. 118 00:05:51,280 --> 00:05:52,710 Them who? 119 00:05:52,760 --> 00:05:54,590 Those women, being friendly to him all the time. 120 00:05:54,640 --> 00:05:57,230 Maybe they're just being friendly. 121 00:05:57,280 --> 00:05:59,390 It's a pretty friendly place. 122 00:05:59,440 --> 00:06:02,310 Maybe you just need to chill out a bit, 123 00:06:02,360 --> 00:06:04,110 go with the flow. 124 00:06:04,160 --> 00:06:06,880 I don't want to go with the flow. 125 00:06:07,960 --> 00:06:09,670 Your call. 126 00:06:09,720 --> 00:06:11,710 I don't wanna be here. 127 00:06:11,760 --> 00:06:13,360 Take me home. 128 00:06:18,240 --> 00:06:20,590 - How do you find the time? - Sorry, what? 129 00:06:20,640 --> 00:06:22,590 The museum, the boat club, the book club. 130 00:06:22,640 --> 00:06:24,070 Driving the ambulance. 131 00:06:24,120 --> 00:06:26,240 I like to keep busy. 132 00:06:27,240 --> 00:06:29,580 Well, you do an amazing job. 133 00:06:30,760 --> 00:06:33,350 Doing all... all those jobs. 134 00:06:33,400 --> 00:06:35,030 FIONA: Thanks. 135 00:06:35,080 --> 00:06:38,070 (DOOR SQUEAKS) 136 00:06:38,120 --> 00:06:39,550 You... you right there? 137 00:06:39,600 --> 00:06:42,390 Oh, yeah, yeah. I just... I'm just thinking. 138 00:06:42,440 --> 00:06:44,710 FIONA: Careful with that. Might get you in trouble. 139 00:06:44,760 --> 00:06:46,700 (FIONA HALF-LAUGHS) 140 00:07:01,120 --> 00:07:03,510 Hey, Dad! Come check this stuff out. 141 00:07:03,560 --> 00:07:05,960 No. He shouldn't be in there. 142 00:07:07,080 --> 00:07:09,350 For museum staff only, OK? 143 00:07:09,400 --> 00:07:10,350 Why? 144 00:07:10,400 --> 00:07:12,790 No offence, this is way cooler than what you have out there. 145 00:07:12,840 --> 00:07:14,310 It's complicated, OK? Out. 146 00:07:14,360 --> 00:07:17,070 - Both of you, get out. - Why isn't this on display? 147 00:07:17,120 --> 00:07:19,390 Uh, it's been withdrawn from the museum by the donor. 148 00:07:19,440 --> 00:07:20,870 Let me guess -- the McNamara family. 149 00:07:20,920 --> 00:07:22,350 Yes, the McNamara family. 150 00:07:22,400 --> 00:07:24,870 Thought they'd be all over the chance to glorify their name. 151 00:07:24,920 --> 00:07:26,990 They were, and now they're not. 152 00:07:27,040 --> 00:07:28,230 What changed? 153 00:07:28,280 --> 00:07:30,190 Let's just say that I've got no interest 154 00:07:30,240 --> 00:07:31,870 in people who rewrite history. 155 00:07:31,920 --> 00:07:36,220 Now please get out, before I have to find out if this works. 156 00:07:37,000 --> 00:07:39,950 Instead of poking your noses where you shouldn't, 157 00:07:40,000 --> 00:07:42,790 you can make yourself useful delivering these. 158 00:07:42,840 --> 00:07:44,510 There you go. 159 00:07:44,560 --> 00:07:46,310 A fundraiser for the fundraiser? 160 00:07:46,360 --> 00:07:47,830 It's the fundraiser that raises funds 161 00:07:47,880 --> 00:07:49,510 to stage the main fundraiser, 162 00:07:49,560 --> 00:07:50,990 which is the annual Weld historical ball. 163 00:07:51,040 --> 00:07:52,910 OK, well, that kind of makes sense. 164 00:07:52,960 --> 00:07:55,160 Of course it makes sense. 165 00:07:55,320 --> 00:07:58,670 So, you up for delivering some, or got something better to do? 166 00:07:58,720 --> 00:08:00,590 No, no. I'm sure we can do that. 167 00:08:00,640 --> 00:08:01,790 Great! 168 00:08:01,840 --> 00:08:06,040 And then tonight you can come to the committee meeting, OK? 169 00:08:08,200 --> 00:08:09,830 ARLO: Is Fiona one of the cougars 170 00:08:09,880 --> 00:08:11,550 that Shay was talking about? 171 00:08:11,600 --> 00:08:14,350 GEORGE: There are no cougars, Arlo. 172 00:08:14,400 --> 00:08:15,950 Hey, what say when we finish this, 173 00:08:16,000 --> 00:08:18,070 we head up the McNamara place? 174 00:08:18,120 --> 00:08:20,470 To find out why all the good stuff's hidden out the back? 175 00:08:20,520 --> 00:08:22,240 Yeah. 176 00:08:27,760 --> 00:08:29,230 (GUNFIRE) 177 00:08:29,280 --> 00:08:31,080 Was that gunfire? 178 00:08:34,190 --> 00:08:38,390 Is this wise, moving towards gunfire? 179 00:08:38,440 --> 00:08:40,800 - MAN: Pull! - (GUNFIRE) 180 00:08:43,680 --> 00:08:45,160 Pull! 181 00:08:48,950 --> 00:08:50,830 Can I have a go now, Dad? 182 00:08:50,880 --> 00:08:53,590 No. Not after last time. 183 00:08:53,640 --> 00:08:55,480 Dad, trespassers. 184 00:08:56,840 --> 00:09:00,640 Not trespassers, you nong! That's George and his boy. 185 00:09:01,240 --> 00:09:02,550 - G'day, George. - Bill. 186 00:09:02,600 --> 00:09:04,260 I'm sorry to interrupt. 187 00:09:04,310 --> 00:09:06,390 Not at all. Fancy taking a pot? 188 00:09:06,440 --> 00:09:09,020 Oh, no, I'm good, thanks. Have you got a minute? 189 00:09:09,070 --> 00:09:10,900 For you, many minutes. 190 00:09:10,950 --> 00:09:12,550 What brings you all the way up here? 191 00:09:12,600 --> 00:09:13,830 The museum, actually. 192 00:09:13,880 --> 00:09:15,590 BIG MAC: Oh, yeah, what about it? 193 00:09:15,640 --> 00:09:17,070 We've been lending a hand there... 194 00:09:17,120 --> 00:09:18,510 Roped you in, did she? 195 00:09:18,560 --> 00:09:20,870 Call it fate, if you like. 196 00:09:20,920 --> 00:09:22,990 Anyway, I-I couldn't help noticing 197 00:09:23,040 --> 00:09:25,110 that all the McNamara exhibits have been taken down. 198 00:09:25,160 --> 00:09:27,790 As soon as I find another home they'll be out of that place. 199 00:09:27,840 --> 00:09:28,830 Why? 200 00:09:28,880 --> 00:09:30,550 Well, what did she tell you? 201 00:09:30,600 --> 00:09:33,700 - Oh, not much. - That'd be a bloody first. 202 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 So I figured I'd speak to you. 203 00:09:37,800 --> 00:09:41,260 BIG MAC: George, let me ask you a question -- 204 00:09:41,310 --> 00:09:45,110 do you think that if I allow my family history 205 00:09:45,160 --> 00:09:47,670 to be put on show for all and sundry, 206 00:09:47,720 --> 00:09:49,950 that I should have some say in how we're being portrayed? 207 00:09:50,000 --> 00:09:51,470 Sure. 208 00:09:51,520 --> 00:09:53,110 Then let's just say that that woman 209 00:09:53,160 --> 00:09:54,710 has caused this family enough hurt already, 210 00:09:54,760 --> 00:09:56,550 without dragging my ancestors through the mud. 211 00:09:56,600 --> 00:09:59,070 And we'll leave it at that, eh? 212 00:10:04,240 --> 00:10:06,400 Pull! (FIRES GUN) 213 00:10:11,940 --> 00:10:13,370 Are you going out? 214 00:10:13,420 --> 00:10:15,050 GEORGE: Museum committee meeting. 215 00:10:15,100 --> 00:10:16,520 Since when have you been on that? 216 00:10:16,570 --> 00:10:18,090 GEORGE: I'm not. I'm just helping out. 217 00:10:18,140 --> 00:10:19,450 - Helping who? - Fiona. 218 00:10:19,500 --> 00:10:21,640 - Busy Spice. - Sorry? 219 00:10:21,690 --> 00:10:23,570 I've given them all names. 220 00:10:23,620 --> 00:10:26,370 Busy Spice, Surfy Spice, Arty Spice and Teacher Spice. 221 00:10:26,420 --> 00:10:28,210 Are there any others I've missed out on? 222 00:10:28,260 --> 00:10:31,370 You're far too young to be referencing the Spice Girls. 223 00:10:31,420 --> 00:10:33,850 - Yet somehow they fit. - I'm going to a meeting, Shay. 224 00:10:33,900 --> 00:10:36,250 If we have to live here, we might as well get involved. 225 00:10:36,300 --> 00:10:38,490 If? Does that mean there's still a chance we're leaving? 226 00:10:38,540 --> 00:10:41,080 It means I'm going to a meeting. 227 00:10:44,660 --> 00:10:46,610 (DOOR CLOSES) 228 00:10:46,660 --> 00:10:48,850 FIONA: Ah! 229 00:10:48,900 --> 00:10:50,570 A quorum. 230 00:10:50,620 --> 00:10:53,330 I'm not actually on the committee, remember. 231 00:10:53,380 --> 00:10:56,410 All those in favour of George Turner being on the committee? 232 00:10:56,460 --> 00:10:58,690 - Hm. - Passed unanimously. 233 00:10:58,740 --> 00:11:01,540 Congratulations, George. Have a seat. 234 00:11:04,060 --> 00:11:06,050 What happened to the rest of the committee? 235 00:11:06,100 --> 00:11:09,330 Oh, um, apologies have been taken, excuses made, 236 00:11:09,380 --> 00:11:12,660 useless lot that they are. 237 00:11:13,780 --> 00:11:15,890 First item of business -- the wine and cheese fundraiser 238 00:11:15,940 --> 00:11:17,610 to raise funds for the fundraiser. 239 00:11:17,660 --> 00:11:19,370 Flyers dutifully delivered. 240 00:11:19,420 --> 00:11:20,690 Good. 241 00:11:20,740 --> 00:11:22,170 First problem -- 242 00:11:22,220 --> 00:11:24,610 we have no money to buy wine or cheese. 243 00:11:24,660 --> 00:11:27,290 (CHUCKLES) Seriously? 244 00:11:27,340 --> 00:11:29,410 We never do, George. 245 00:11:29,460 --> 00:11:31,170 But until this year, 246 00:11:31,220 --> 00:11:33,930 we... we had a sponsor who paid for the wine and the cheese. 247 00:11:33,980 --> 00:11:36,650 Big Mac. 248 00:11:36,700 --> 00:11:39,740 What exactly is the story there? 249 00:11:41,780 --> 00:11:43,250 You've spoken to him? 250 00:11:43,300 --> 00:11:45,730 Yeah. I was intrigued. 251 00:11:45,780 --> 00:11:47,940 Follow me. 252 00:11:49,100 --> 00:11:52,730 Until recently, the brightest star in the McNamara galaxy 253 00:11:52,780 --> 00:11:56,050 was Great-Great, um, Aunt Celia. 254 00:11:56,100 --> 00:11:58,530 Because for many years after they arrived 255 00:11:58,580 --> 00:12:01,810 the McNamaras were remarkably useless. 256 00:12:01,860 --> 00:12:04,600 They lost more money than they made. 257 00:12:04,860 --> 00:12:06,290 And then along came 258 00:12:06,340 --> 00:12:10,010 this remarkable, staunch woman 259 00:12:10,060 --> 00:12:12,170 who turned the family fortunes around 260 00:12:12,220 --> 00:12:14,290 and kick-started what you see today. 261 00:12:14,340 --> 00:12:16,730 And Big Mac has a problem with staunch women? 262 00:12:16,780 --> 00:12:19,130 Well, yeah, but not with Celia. 263 00:12:19,180 --> 00:12:20,890 He loves Celia. 264 00:12:20,940 --> 00:12:22,690 Which is why when, a few months ago, 265 00:12:22,740 --> 00:12:25,540 this turned up, the shit hit the fan. 266 00:12:26,420 --> 00:12:28,490 That's Celia McNamara's journal, 267 00:12:28,540 --> 00:12:31,940 bequeathed to the museum by a distant relative. 268 00:12:32,020 --> 00:12:33,770 It shines a whole new light 269 00:12:33,820 --> 00:12:36,650 on how Aunt Celia saved the family fortunes. 270 00:12:36,700 --> 00:12:38,610 CELIA: .. my hand and place it upon another tent, 271 00:12:38,660 --> 00:12:40,170 one in his trousers. 272 00:12:40,220 --> 00:12:42,090 I gasped, for he was truly a man. 273 00:12:42,140 --> 00:12:44,410 - Oh, my God. - (CHUCKLES) Yeah. 274 00:12:44,460 --> 00:12:46,050 So, it turns out that Aunt Celia 275 00:12:46,100 --> 00:12:48,050 did much of her best work flat on her back, 276 00:12:48,100 --> 00:12:50,420 and other positions. 277 00:12:53,540 --> 00:12:56,570 Yeah, well, I see why Big Mac wouldn't want this put about. 278 00:12:56,620 --> 00:12:58,410 As it were. 279 00:12:58,460 --> 00:13:00,010 But it's the truth. 280 00:13:00,060 --> 00:13:02,170 Celia used her womanly charms 281 00:13:02,220 --> 00:13:04,330 to cut the deals that made the McNamaras rich. 282 00:13:04,380 --> 00:13:07,130 Shouldn't we be telling that truth? 283 00:13:07,180 --> 00:13:10,410 Can I take this? And read it? 284 00:13:10,460 --> 00:13:11,770 Sure. 285 00:13:11,820 --> 00:13:14,160 You're on the committee now. 286 00:13:14,860 --> 00:13:16,530 My favourite bit 287 00:13:16,580 --> 00:13:20,080 is how she won over the dashing young journalist. 288 00:13:37,300 --> 00:13:39,490 (GEORGE LAUGHS) 289 00:13:39,540 --> 00:13:41,250 What are you reading? 290 00:13:41,300 --> 00:13:43,370 Celia McNamara's journal. 291 00:13:43,420 --> 00:13:45,650 - Well, can I read it? - When you're 18. 292 00:13:45,700 --> 00:13:47,330 What? Why? 293 00:13:47,380 --> 00:13:49,520 GEORGE: Go to bed, Arlo. 294 00:13:52,260 --> 00:13:53,820 Go to bed. 295 00:13:57,820 --> 00:14:00,130 GEORGE: You can capture a life in words. 296 00:14:00,180 --> 00:14:04,980 Honest words, outlining a life of honest hard work. 297 00:14:06,140 --> 00:14:07,690 And there are times... 298 00:14:07,740 --> 00:14:09,410 .. when all this honesty 299 00:14:09,460 --> 00:14:12,620 should never fall into the wrong hands. 300 00:14:40,060 --> 00:14:42,140 Weirdo. 301 00:14:45,140 --> 00:14:47,650 So, can you just give her a message for me? 302 00:14:47,700 --> 00:14:49,250 OK, I guess. 303 00:14:49,300 --> 00:14:51,610 - I need to talk to her. - Why? 304 00:14:51,660 --> 00:14:52,730 I just do. 305 00:14:52,780 --> 00:14:54,980 ARLO: OK, yeah. Whatever. 306 00:14:58,300 --> 00:15:01,100 You are so much like your Aunt Celia. 307 00:15:02,420 --> 00:15:04,010 What did you just say? 308 00:15:04,060 --> 00:15:06,730 I mean in looks, not in other ways. 309 00:15:07,540 --> 00:15:08,940 Lindsay! 310 00:15:10,140 --> 00:15:12,930 WOODY: Hey, thanks, George. 311 00:15:12,980 --> 00:15:15,090 Hey, I heard you're on the committee. 312 00:15:15,140 --> 00:15:17,090 Wow, word really does get around. 313 00:15:17,140 --> 00:15:18,890 So, is being on the committee 314 00:15:18,940 --> 00:15:21,330 a part of the whole being ready thing? 315 00:15:21,380 --> 00:15:24,610 Yeah. What if fate drove me to the museum that day? 316 00:15:24,660 --> 00:15:26,090 Towards Fiona? 317 00:15:26,140 --> 00:15:27,770 Whoo! 318 00:15:27,820 --> 00:15:30,130 That'd be fate setting the bar pretty high for you, mate. 319 00:15:30,180 --> 00:15:31,890 What do you mean? 320 00:15:31,940 --> 00:15:33,650 That's for fate to say, not me. 321 00:15:33,700 --> 00:15:37,490 But she is a ferociously attractive woman. 322 00:15:37,540 --> 00:15:39,530 Yeah, luring you into her many worlds. 323 00:15:39,580 --> 00:15:42,410 (MOBILE PHONE RINGS) 324 00:15:42,460 --> 00:15:43,970 Hello? 325 00:15:44,020 --> 00:15:46,290 TRACEY: George, it's Tracey. 326 00:15:46,340 --> 00:15:47,770 Oh. 327 00:15:47,820 --> 00:15:50,410 You calling me during school hours never ends well. 328 00:15:50,460 --> 00:15:52,610 No, I'm afraid it doesn't. 329 00:15:52,660 --> 00:15:55,530 What the hell is wrong with you, Lindsay, hey? 330 00:15:55,580 --> 00:15:59,380 Have you not learnt a bloody thing from your brother? 331 00:15:59,460 --> 00:16:01,170 Sorry, I came as quick as I could. 332 00:16:01,220 --> 00:16:03,090 Oh, thanks for coming. Take a seat. 333 00:16:03,140 --> 00:16:04,930 As you're aware, 334 00:16:04,980 --> 00:16:07,170 this school has a zero-tolerance policy 335 00:16:07,220 --> 00:16:08,810 when it comes to this kind... 336 00:16:08,860 --> 00:16:10,850 Tracey, I'm halfway through a bloody bathroom fit-out, OK? 337 00:16:10,900 --> 00:16:12,450 Lindsay knows the score. 338 00:16:12,500 --> 00:16:14,170 She mucks up again, she's out of here, 339 00:16:14,220 --> 00:16:15,730 like her bloody useless brother. 340 00:16:15,780 --> 00:16:17,770 And if you're too thick to get that, too bad. 341 00:16:17,820 --> 00:16:19,570 Now you can suffer the consequences. 342 00:16:19,620 --> 00:16:21,370 TRACEY: Bill, I don't think we need to... 343 00:16:21,420 --> 00:16:23,370 No, no, she's been warned, Tracey, she's had her chance. 344 00:16:23,420 --> 00:16:26,360 ARLO: No, it was... It was all my fault. 345 00:16:27,380 --> 00:16:30,850 I was, um, I was making fun of Lindsay and her family, 346 00:16:30,900 --> 00:16:34,450 and, well, New Zealand in general, 347 00:16:34,500 --> 00:16:37,490 saying sheep jokes and stuff like that. 348 00:16:37,540 --> 00:16:39,730 She asked me to stop and I kept going, 349 00:16:39,780 --> 00:16:41,370 and so she slapped me, 350 00:16:41,420 --> 00:16:43,490 but that was the right thing to do. 351 00:16:43,540 --> 00:16:45,730 I would have slapped me 352 00:16:45,780 --> 00:16:47,820 if I was me. 353 00:16:49,140 --> 00:16:52,330 Get back to class, and try and stay out of trouble, alright? 354 00:16:52,380 --> 00:16:53,810 - Was that true? - Yeah. 355 00:16:53,860 --> 00:16:55,410 Because it didn't sound like you. 356 00:16:55,460 --> 00:16:57,410 Yeah, I know. 357 00:16:57,460 --> 00:16:59,410 I don't know what came over me. 358 00:16:59,460 --> 00:17:01,290 Sorry. 359 00:17:01,340 --> 00:17:03,410 I have to go to class. 360 00:17:05,660 --> 00:17:07,650 Give me the name of the hussy who belted Arlo 361 00:17:07,700 --> 00:17:09,250 and I will come over and belt her. 362 00:17:09,300 --> 00:17:11,650 I knew I could count on you to be a calming influence. 363 00:17:11,700 --> 00:17:13,850 You're too reasonable, George. She sounds like a little bitch. 364 00:17:13,900 --> 00:17:15,440 I never said anything about her. 365 00:17:15,490 --> 00:17:17,810 She hit Arlo. That is enough for me. 366 00:17:17,860 --> 00:17:20,130 - JAN: How's my column? - Your column? 367 00:17:20,180 --> 00:17:23,730 The one that's gonna fill the blank page I currently have. 368 00:17:23,780 --> 00:17:25,650 It's coming. I have an idea. 369 00:17:25,700 --> 00:17:29,050 - JAN: Do I get a clue? - I'm... still pursuing it. 370 00:17:29,100 --> 00:17:31,130 Uh-huh. 371 00:17:31,180 --> 00:17:36,250 OK, in part it's about righting the wrongs of history, 372 00:17:36,300 --> 00:17:38,410 choosing the right words, and fate. 373 00:17:38,460 --> 00:17:40,200 JAN: Good fate or bad fate? 374 00:17:40,250 --> 00:17:41,890 What do you mean? 375 00:17:41,940 --> 00:17:43,530 Fate goes both ways, George. 376 00:17:43,580 --> 00:17:46,410 Well, good, I hope. Like I said, I'm still working on it. 377 00:17:46,460 --> 00:17:48,730 And I'm doing my best to make sure everything works out 378 00:17:48,780 --> 00:17:50,200 for the better, for all parties concerned. 379 00:17:50,250 --> 00:17:52,200 JAN: Well, I very much look forward 380 00:17:52,250 --> 00:17:54,200 to seeing how things turns out 381 00:17:54,250 --> 00:17:56,810 for you and fate. 382 00:17:56,860 --> 00:17:59,300 Yeah, me too. 383 00:18:01,010 --> 00:18:02,890 I'm meeting a couple of people here. 384 00:18:02,940 --> 00:18:04,730 OK. 385 00:18:05,730 --> 00:18:08,010 And here's the third! 386 00:18:08,060 --> 00:18:09,930 Thanks for coming. 387 00:18:11,490 --> 00:18:13,960 Always happy to talk, George. 388 00:18:14,010 --> 00:18:15,890 Fiona. 389 00:18:15,940 --> 00:18:17,930 William. 390 00:18:17,980 --> 00:18:21,060 Jolly good. So let's get on with it. 391 00:18:22,460 --> 00:18:25,440 This is a cracker of a story that has to be told. 392 00:18:25,490 --> 00:18:26,930 FIONA: I agree. 393 00:18:26,980 --> 00:18:28,330 With the appropriate sensitivity. 394 00:18:28,380 --> 00:18:29,850 Censorship, you mean. 395 00:18:29,900 --> 00:18:31,370 Before we get into all of that, 396 00:18:31,420 --> 00:18:33,890 could we please just sit down? 397 00:18:34,730 --> 00:18:36,070 Please? 398 00:18:44,010 --> 00:18:46,960 Good. Thank you. 399 00:18:47,010 --> 00:18:50,370 So, what we have here, we're all agreed, 400 00:18:50,420 --> 00:18:52,010 is a story worth telling 401 00:18:52,060 --> 00:18:54,440 and an empty museum to tell it in. 402 00:18:54,490 --> 00:18:55,850 How do we get those things together? 403 00:18:55,900 --> 00:18:57,960 By not slandering my family. 404 00:18:58,010 --> 00:18:59,410 It's not slander if it's the truth. 405 00:18:59,460 --> 00:19:01,610 Well, luckily, that's where I come in. 406 00:19:01,660 --> 00:19:04,530 Because there is a way to tell both sides of the story. 407 00:19:04,580 --> 00:19:06,890 These are the captions I've written 408 00:19:06,940 --> 00:19:08,810 to go on display with the journal. 409 00:19:08,860 --> 00:19:10,330 They tell the story of how 410 00:19:10,380 --> 00:19:12,370 Celia was a woman ahead of her time, 411 00:19:12,420 --> 00:19:14,490 with great business acumen, 412 00:19:14,540 --> 00:19:17,930 who turned around the fortunes of the McNamara family 413 00:19:17,980 --> 00:19:21,570 whilst still not being afraid to be a woman, 414 00:19:21,620 --> 00:19:24,250 to allow herself to live a life 415 00:19:24,300 --> 00:19:27,540 overflowing with companionship and friendship. 416 00:19:29,700 --> 00:19:31,840 Some of my finest work. 417 00:19:33,620 --> 00:19:36,700 Even if I do have to say so myself. 418 00:19:40,060 --> 00:19:42,400 Pretty fancy words, George. 419 00:19:43,620 --> 00:19:46,090 Pity they can't undo the past. 420 00:19:50,420 --> 00:19:51,890 FIONA: See? 421 00:19:51,940 --> 00:19:54,340 See what I have to live with? 422 00:20:00,080 --> 00:20:01,430 (SCHOOL BELL RINGS) 423 00:20:01,480 --> 00:20:02,910 IKE: Hey. 424 00:20:02,960 --> 00:20:04,640 Hey, I... 425 00:20:05,880 --> 00:20:07,550 Look, this sucks. 426 00:20:07,600 --> 00:20:09,940 Whatever I said, I'm sorry. 427 00:20:13,880 --> 00:20:15,390 Why'd you do that? 428 00:20:15,440 --> 00:20:17,030 What? 429 00:20:17,080 --> 00:20:19,280 Stick up for me. 430 00:20:21,320 --> 00:20:24,190 That's what a gentleman does, isn't it? 431 00:20:26,800 --> 00:20:28,880 Weirdo. 432 00:20:30,080 --> 00:20:32,420 At least she didn't hit you. 433 00:20:36,920 --> 00:20:39,830 Hey, Arlo, you've read Celia's journal, right? 434 00:20:39,880 --> 00:20:41,110 No. 435 00:20:41,160 --> 00:20:44,110 (LAUGHS) It's OK. I know you have. 436 00:20:44,160 --> 00:20:46,910 OK, then yeah. 437 00:20:46,960 --> 00:20:49,150 Celia's life's a story that should be told, right? 438 00:20:49,200 --> 00:20:51,430 You mean how she really liked sex? 439 00:20:51,480 --> 00:20:54,110 More that she was a good businesswoman too, right? 440 00:20:54,160 --> 00:20:55,790 You mean how she liked to have sex 441 00:20:55,840 --> 00:20:57,390 with people who gave her money and land 442 00:20:57,440 --> 00:20:58,870 and stuff like that? 443 00:20:58,920 --> 00:21:00,390 No, no, just skipping over that bit. 444 00:21:00,440 --> 00:21:02,790 She had this way of getting people to do what she wanted. 445 00:21:02,840 --> 00:21:05,400 Yeah. By having sex with them. 446 00:21:06,400 --> 00:21:07,940 You know what? Never mind. 447 00:21:07,990 --> 00:21:10,350 That's good, 'cause this was starting to get a bit weird. 448 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Yeah. 449 00:21:16,120 --> 00:21:17,600 Thank you. 450 00:21:18,600 --> 00:21:21,350 - Can I ask you a question? - FIONA: Sure. 451 00:21:21,400 --> 00:21:24,070 Why have I been wasting my time with this whole Celia thing 452 00:21:24,120 --> 00:21:26,990 when it's really not about her at all? 453 00:21:27,480 --> 00:21:30,640 My ex-husband was... 454 00:21:31,640 --> 00:21:33,310 .. is Big Mac's son. 455 00:21:33,360 --> 00:21:35,310 - Which one? - You haven't met him. 456 00:21:35,360 --> 00:21:36,500 Oh. 457 00:21:39,320 --> 00:21:41,550 Robert. 458 00:21:41,600 --> 00:21:43,200 Robbie. 459 00:21:44,280 --> 00:21:46,510 He's not around anymore, and it didn't end well. 460 00:21:46,560 --> 00:21:48,070 Well, I get that. 461 00:21:48,120 --> 00:21:50,390 I don't get on that well with my in-laws either. 462 00:21:50,440 --> 00:21:53,640 (FIONA LAUGHS) Bet you've got nothing on me. 463 00:21:55,400 --> 00:21:58,190 And that is something that I would love to discuss with you 464 00:21:58,240 --> 00:22:01,230 at a wine and cheese evening. 465 00:22:01,280 --> 00:22:03,550 If we had some wine and cheese, that is. 466 00:22:03,600 --> 00:22:05,790 I see what you're doing there. 467 00:22:05,840 --> 00:22:09,710 So, why let your history stand in the way of actual history? 468 00:22:09,760 --> 00:22:13,870 I'm not. He is. He's the one that took his toys away. 469 00:22:13,920 --> 00:22:16,110 Therefore I'm giving you the opportunity 470 00:22:16,160 --> 00:22:18,750 to prove that you're better than him. 471 00:22:18,800 --> 00:22:20,990 To rise above it. For the greater good. 472 00:22:21,040 --> 00:22:23,950 (SIGHS) I'm all about the greater good, me. 473 00:22:24,000 --> 00:22:25,590 So you like my captions then? 474 00:22:25,640 --> 00:22:27,350 I love your captions. 475 00:22:27,400 --> 00:22:29,070 Then what's stopping us? 476 00:22:29,120 --> 00:22:31,990 Apart from the actual wine and cheese. 477 00:22:32,960 --> 00:22:35,990 Of course I believe in the greater good, George. 478 00:22:36,040 --> 00:22:39,110 Everything I do is for the greater good. 479 00:22:39,160 --> 00:22:41,230 That's what I thought. 480 00:22:42,240 --> 00:22:43,750 Then why ask me? 481 00:22:43,800 --> 00:22:45,920 Just checking. 482 00:22:47,040 --> 00:22:49,390 - What's this? - The Celia captions I wrote. 483 00:22:49,440 --> 00:22:51,910 Fiona signed off on them. Literally. 484 00:22:51,960 --> 00:22:53,990 Turns out you both believe in the greater good. 485 00:22:54,040 --> 00:22:59,360 So it's over to you whether the event is on or not. 486 00:23:01,440 --> 00:23:02,870 Why me? 487 00:23:02,920 --> 00:23:07,020 Well, you're the man who pays for all the wine and cheese. 488 00:23:13,200 --> 00:23:15,200 I always bloody have. 489 00:23:15,920 --> 00:23:18,790 Why should this year be any different? 490 00:23:29,440 --> 00:23:31,390 Hey, looking pretty sharp, Mr T. 491 00:23:31,440 --> 00:23:34,190 Thanks, Woody. You're looking pretty sharp yourself. 492 00:23:34,240 --> 00:23:38,030 So, you ready? 493 00:23:38,080 --> 00:23:40,350 Am I dressed? Yes. 494 00:23:40,400 --> 00:23:42,190 Am I ready? 495 00:23:42,240 --> 00:23:44,180 Only time will tell. 496 00:23:47,520 --> 00:23:48,990 SHAY: Nice suit. 497 00:23:49,040 --> 00:23:50,470 Finest Stafford has to offer. 498 00:23:50,520 --> 00:23:53,150 Woody, can I have a word with my dad? 499 00:23:53,200 --> 00:23:54,710 Yeah, yeah. Go for your life. 500 00:23:54,760 --> 00:23:56,550 GEORGE: Shouldn't you be changed? 501 00:23:56,600 --> 00:23:59,230 - Do I have to? - Well, I'm paying you. 502 00:23:59,280 --> 00:24:02,430 - So, what's the plan? - What do you mean? 503 00:24:02,480 --> 00:24:04,230 Who are you gonna hit on first? 504 00:24:04,280 --> 00:24:07,430 - I'm not gonna hit on anyone. - What if they hit on you? 505 00:24:07,480 --> 00:24:11,080 - Well, that's not gonna happen. - What if it does? 506 00:24:12,280 --> 00:24:13,830 Well, what if it does? 507 00:24:13,880 --> 00:24:16,910 Come on, you tell me, you tell me what I'm supposed to do. 508 00:24:16,960 --> 00:24:19,190 I'm single, I like women, I like these women. 509 00:24:19,240 --> 00:24:21,670 - Dad, it's less than a year! - Don't you think I know that? 510 00:24:21,720 --> 00:24:23,830 What I don't know is how soon is too soon. 511 00:24:23,880 --> 00:24:25,390 This. This feels too soon. 512 00:24:25,440 --> 00:24:28,070 Shay, your mum is alive in my memory every day. 513 00:24:28,120 --> 00:24:30,460 That is not going to change. 514 00:24:30,880 --> 00:24:33,550 Maybe that's why it feels too soon. 515 00:24:34,680 --> 00:24:36,820 You need to get changed. 516 00:24:44,440 --> 00:24:47,640 - I am... - (DOOR SLAMS) 517 00:24:49,000 --> 00:24:50,480 .. ready. 518 00:24:54,960 --> 00:24:56,990 You should be paying us twice what you are. 519 00:24:57,040 --> 00:24:58,990 We agreed the fee. Be happy. 520 00:24:59,040 --> 00:25:01,600 Dressed like this? Impossible. 521 00:25:03,960 --> 00:25:05,560 Ripper. 522 00:25:06,680 --> 00:25:08,150 Oh, what did you do that for? 523 00:25:08,200 --> 00:25:09,670 For the social pages. 524 00:25:09,720 --> 00:25:11,760 No! Just no. 525 00:25:12,880 --> 00:25:15,470 Hallelujah, the saviour of the wine and the cheese is here. 526 00:25:15,520 --> 00:25:17,110 Well, I wouldn't go that far. 527 00:25:17,160 --> 00:25:19,150 FIONA: I would, and further. 528 00:25:19,200 --> 00:25:22,270 You two look fantastic. Thanks for volunteering. 529 00:25:22,320 --> 00:25:23,910 We couldn't really say no. 530 00:25:23,960 --> 00:25:25,830 FIONA: Well, Lindsay will show you what to do. 531 00:25:25,880 --> 00:25:28,310 - She's an old pro at this. - SHAY: Great. 532 00:25:28,360 --> 00:25:30,590 Come on. Get stuck in. It's not gonna drink itself. 533 00:25:30,640 --> 00:25:32,110 (CHUCKLES) 534 00:25:33,200 --> 00:25:34,790 OK, listen up. 535 00:25:34,840 --> 00:25:36,270 It's real simple. 536 00:25:36,320 --> 00:25:38,510 Just keep shoving wine at them, keep shoving cheese at them, 537 00:25:38,560 --> 00:25:40,750 and when I give you the signal, get the hell out. 538 00:25:40,800 --> 00:25:42,230 Why? 539 00:25:42,280 --> 00:25:45,380 Just flee, if you know what's good for you. 540 00:25:48,040 --> 00:25:51,870 The, uh, kids know to split when they get the nod, right? 541 00:25:51,920 --> 00:25:54,390 Why would they need to do that? 542 00:25:58,480 --> 00:25:59,990 ZAC: George! 543 00:26:00,040 --> 00:26:01,310 Hey, Zac. 544 00:26:01,360 --> 00:26:03,630 - Are you ready? - For what? 545 00:26:03,680 --> 00:26:05,190 For all that's about to happen. 546 00:26:05,240 --> 00:26:06,710 At a wine and cheese evening? 547 00:26:06,760 --> 00:26:09,390 Yes -- there's something about this night, George, 548 00:26:09,440 --> 00:26:11,390 that makes the locals go crazy. 549 00:26:11,440 --> 00:26:13,950 Especially the womenfolk. They go nuts. 550 00:26:14,000 --> 00:26:15,750 You better watch yourself tonight, George. 551 00:26:15,800 --> 00:26:17,230 Why? 552 00:26:17,280 --> 00:26:19,750 Being the most eligible bachelor in town, 553 00:26:19,800 --> 00:26:22,750 you are fair game. 554 00:26:22,800 --> 00:26:26,640 (WOMEN LAUGH AND CHATTER) 555 00:26:27,640 --> 00:26:31,790 SONG: As the waves on a tide to the shore 556 00:26:31,840 --> 00:26:35,990 I've been holding you up so you'll go 557 00:26:36,040 --> 00:26:40,040 Just like the waves on a tide to the shore. 558 00:26:46,980 --> 00:26:48,530 This is very civilised. 559 00:26:48,580 --> 00:26:51,820 Yeah, don't worry. That is gonna change. 560 00:26:52,820 --> 00:26:55,050 - You ready? - Please stop asking me that. 561 00:26:55,100 --> 00:26:56,850 (LAUGHS) OK. 562 00:26:56,900 --> 00:26:58,410 You got roped in, eh? 563 00:26:58,460 --> 00:26:59,970 Something like that. 564 00:27:00,020 --> 00:27:01,620 ZAC: Hey. 565 00:27:02,620 --> 00:27:04,770 One year Fiona tried to get Ike 566 00:27:04,820 --> 00:27:06,610 to be the Maori dress-up warrior. 567 00:27:06,660 --> 00:27:08,090 He gave her this big speech 568 00:27:08,140 --> 00:27:10,690 about cultural this and inappropriate that. 569 00:27:10,740 --> 00:27:13,970 He used some pretty big words for a 12-year-old. 570 00:27:14,020 --> 00:27:17,300 He's got principles, that boy, I'll give him that. 571 00:27:28,660 --> 00:27:30,890 FIONA: William, welcome. 572 00:27:30,940 --> 00:27:33,730 Fiona. (CLEARS THROAT) 573 00:27:33,780 --> 00:27:35,250 Hope I'm not too late. 574 00:27:35,300 --> 00:27:37,490 FIONA: Right on time, as usual. 575 00:27:37,540 --> 00:27:39,610 Grab a wine, some cheese, 576 00:27:39,660 --> 00:27:41,690 before we begin the formalities. 577 00:27:41,740 --> 00:27:43,530 I might just do that. 578 00:27:43,580 --> 00:27:45,250 (BOTH CHUCKLE) 579 00:27:50,020 --> 00:27:51,940 G'day, Celia. Ha! 580 00:28:00,700 --> 00:28:02,890 Still a bit sensitive about that, I see. 581 00:28:02,940 --> 00:28:04,820 Yeah. 582 00:28:08,540 --> 00:28:10,410 Mate, you've done a great job. 583 00:28:10,460 --> 00:28:13,050 You have no idea how long it took us to find two pages 584 00:28:13,100 --> 00:28:14,890 of her journal we could display to the public. 585 00:28:14,940 --> 00:28:17,770 Flick over the page -- Celia's take on race relations. 586 00:28:17,820 --> 00:28:19,170 Oh, jeez! 587 00:28:19,220 --> 00:28:21,850 FIONA: Ladies and gentlemen, if I could have your attention... 588 00:28:21,900 --> 00:28:24,930 - (WOMAN LAUGHS LOUDLY) - You, um... 589 00:28:24,980 --> 00:28:26,570 (WOMEN LAUGH) 590 00:28:26,620 --> 00:28:28,170 Oi! 591 00:28:28,220 --> 00:28:30,210 Oh. 592 00:28:30,260 --> 00:28:32,650 Just like to welcome you all, again, 593 00:28:32,700 --> 00:28:34,890 to our annual pre-fundraiser fundraiser. 594 00:28:34,940 --> 00:28:38,130 Thank you for you donations thus far 595 00:28:38,180 --> 00:28:39,690 in terms of your tickets, 596 00:28:39,740 --> 00:28:42,410 and we look forward to plenty more across the evening, 597 00:28:42,460 --> 00:28:46,050 in terms of actual donations to the donations box. 598 00:28:46,100 --> 00:28:48,810 We accept cheques, except from Monty. 599 00:28:48,860 --> 00:28:50,530 (LAUGHTER) 600 00:28:50,580 --> 00:28:52,290 And now let me introduce 601 00:28:52,340 --> 00:28:55,250 the man without whom any of this would be possible -- 602 00:28:55,300 --> 00:28:59,700 our patron and number one benefactor, William McNamara. 603 00:29:02,820 --> 00:29:04,530 Thank you, Fiona. 604 00:29:04,580 --> 00:29:06,490 And, as always, top work on the evening. 605 00:29:06,540 --> 00:29:08,370 Big round of applause for Fiona, ladies and gentlemen. 606 00:29:08,420 --> 00:29:10,560 (CHEERING AND APPLAUSE) 607 00:29:11,180 --> 00:29:13,010 - BIG MAC: As you know... - OK, that's the signal. 608 00:29:13,060 --> 00:29:14,010 What? 609 00:29:14,060 --> 00:29:16,170 BIG MAC: .. McNamara family has always been a proud sponsor... 610 00:29:16,220 --> 00:29:18,050 When Grandpa starts speaking we dump the trays, 611 00:29:18,100 --> 00:29:19,610 and then it's everyone for themselves. 612 00:29:19,660 --> 00:29:21,370 BIG MAC: But this year we're doubly proud 613 00:29:21,420 --> 00:29:23,410 because this year we get to celebrate the life 614 00:29:23,460 --> 00:29:25,570 of one of our most revered ancestors, 615 00:29:25,620 --> 00:29:29,130 Great-Great-Great-Great -- Aunt Celia. 616 00:29:29,180 --> 00:29:32,620 (DREAMY MUSIC) 617 00:29:45,980 --> 00:29:48,850 BIG MAC: .. the best way she knew how. 618 00:29:51,340 --> 00:29:55,250 Oh. I'm... I'm sorry. I didn't realise anyone... 619 00:29:55,300 --> 00:29:56,770 FIONA: Oh, hi! Don't be. 620 00:29:56,820 --> 00:29:58,490 Rule number one of these nights? 621 00:29:58,540 --> 00:30:00,880 Always hide the good stuff. 622 00:30:02,420 --> 00:30:05,460 His sanctimony goes on for ages, trust me. 623 00:30:06,620 --> 00:30:09,580 Anyway, this will give us a chance. 624 00:30:10,700 --> 00:30:12,130 To what? 625 00:30:12,180 --> 00:30:16,280 Well, to have that conversation you mentioned, of course. 626 00:30:16,860 --> 00:30:18,810 SHAY: So what are we meant to do now? 627 00:30:18,860 --> 00:30:21,730 LINDSAY: Get far away, if you're wise. 628 00:30:29,980 --> 00:30:33,280 I-I didn't like the way your dad spoke to you. 629 00:30:33,780 --> 00:30:36,090 That's why I took the blame. 630 00:30:36,140 --> 00:30:37,980 (CAR APPROACHES) 631 00:30:42,860 --> 00:30:45,260 YOUNG MAN: Hurry up, Lindsay! 632 00:30:45,860 --> 00:30:47,340 Whatever. 633 00:30:57,980 --> 00:30:59,890 What are you doing? 634 00:30:59,940 --> 00:31:00,890 Leaving. 635 00:31:00,940 --> 00:31:02,970 - That's not your bike. - I'll bring it back. 636 00:31:03,020 --> 00:31:06,320 - (CHEERING FROM INSIDE) - Are you going home? 637 00:31:09,020 --> 00:31:10,570 What should I tell Dad? 638 00:31:10,620 --> 00:31:14,380 Don't tell him anything. Not that I think he'll care. 639 00:31:18,860 --> 00:31:21,860 (POP MUSIC PLAYS INSIDE) 640 00:31:22,980 --> 00:31:25,170 We should really get back out there. 641 00:31:25,220 --> 00:31:27,650 - Not yet. - You won't be missed? 642 00:31:27,700 --> 00:31:29,290 Well, maybe we'll both be missed 643 00:31:29,340 --> 00:31:31,210 and people will start talking. 644 00:31:31,260 --> 00:31:34,250 Yeah, I'm getting used to that. 645 00:31:34,300 --> 00:31:36,900 So you wouldn't mind? 646 00:31:38,140 --> 00:31:41,140 If it was us that they were talking about? 647 00:31:44,580 --> 00:31:48,290 If you'd asked me that question about half an hour ago, 648 00:31:48,340 --> 00:31:49,890 I would have said no, not at all. 649 00:31:49,940 --> 00:31:51,880 FIONA: What changed? 650 00:31:53,060 --> 00:31:57,050 I just realised. I'm... I'm not ready. 651 00:31:57,100 --> 00:31:59,570 - Ready for what? - Someone new in my life. 652 00:31:59,620 --> 00:32:02,690 A relationship. Whatever you want to call it. 653 00:32:02,740 --> 00:32:04,290 I'm sorry. 654 00:32:04,340 --> 00:32:06,850 What makes you think that I wanna be in a relationship 655 00:32:06,900 --> 00:32:09,250 or whatever you want to call it? 656 00:32:09,300 --> 00:32:11,140 Oh. 657 00:32:12,180 --> 00:32:15,660 I think I might have just made a huge mistake. 658 00:32:16,900 --> 00:32:18,530 Well, to be fair, 659 00:32:18,580 --> 00:32:21,930 it's a mistake I was thinking of making as well. 660 00:32:21,980 --> 00:32:23,740 Oh. 661 00:32:24,860 --> 00:32:26,370 What stopped you? 662 00:32:26,420 --> 00:32:29,210 Oh, too much emotional baggage. 663 00:32:29,260 --> 00:32:31,370 Yeah, I'm sorry about that. 664 00:32:31,420 --> 00:32:33,940 No, not you. I mean me. 665 00:32:36,140 --> 00:32:38,730 My ex-husband... 666 00:32:38,780 --> 00:32:40,650 .. is in prison... 667 00:32:41,540 --> 00:32:43,740 ..'cause I put him there. 668 00:32:44,420 --> 00:32:47,740 'Cause he was an abusive drug-dealing prick. 669 00:32:48,740 --> 00:32:52,820 So I called the police and I testified against him. 670 00:32:54,580 --> 00:32:57,650 And 'cause he's the golden boy who can do no wrong, 671 00:32:57,700 --> 00:33:00,800 I have yet to be forgiven for my treachery. 672 00:33:02,820 --> 00:33:06,720 You're not the only one with emotional baggage, George. 673 00:33:07,220 --> 00:33:09,170 Yes, I tend to forget that. 674 00:33:09,220 --> 00:33:11,370 To be fair, 675 00:33:11,420 --> 00:33:14,170 dead wife's quite a lot of emotional baggage, isn't it? 676 00:33:14,220 --> 00:33:18,210 Yeah, but the ex-husband prison thing 677 00:33:18,260 --> 00:33:20,530 is also not a small thing. 678 00:33:24,860 --> 00:33:27,130 I'm sorry, I'm so out of practice with all this... 679 00:33:27,180 --> 00:33:28,980 (LAUGHS) Me too. 680 00:33:39,340 --> 00:33:41,500 (KNOCKS) 681 00:33:46,820 --> 00:33:48,020 Hey. 682 00:33:49,020 --> 00:33:50,450 Hey. 683 00:33:50,500 --> 00:33:52,170 Sorry it's late. 684 00:33:52,220 --> 00:33:54,360 No, that's... that's OK. 685 00:33:56,060 --> 00:33:59,180 (HALF-LAUGHS) You want to come in? 686 00:34:02,660 --> 00:34:04,170 It was nothing you said. 687 00:34:04,220 --> 00:34:06,450 Well, it was, a bit, but... 688 00:34:06,500 --> 00:34:08,970 .. mainly it was all about me. 689 00:34:11,570 --> 00:34:14,890 (EMOTIONALLY) I don't want another mother. 690 00:34:14,940 --> 00:34:17,810 I don't want Dad to move on. 691 00:34:17,860 --> 00:34:19,740 Not yet. 692 00:34:20,740 --> 00:34:25,090 Not when I still think about Mum every single day. 693 00:34:28,180 --> 00:34:29,940 Hey. 694 00:34:34,820 --> 00:34:38,090 Too much has changed too fast, and I hate it... 695 00:34:39,380 --> 00:34:41,780 .. because I can't change it. 696 00:34:44,260 --> 00:34:47,000 And that's why I took it out on you. 697 00:34:49,570 --> 00:34:52,450 Because I like you. 698 00:34:52,500 --> 00:34:54,780 Really like you. 699 00:34:56,380 --> 00:34:58,180 And if we... 700 00:34:59,820 --> 00:35:01,690 If we, you know... 701 00:35:02,740 --> 00:35:05,210 .. then that's another change. 702 00:35:06,180 --> 00:35:09,170 That's another commitment to here. 703 00:35:09,220 --> 00:35:12,220 It's another gap between me and the past. 704 00:35:13,260 --> 00:35:15,200 Between me and Mum. 705 00:35:17,220 --> 00:35:19,860 God, that sounds so stupid. 706 00:35:21,700 --> 00:35:23,250 I'm sorry. 707 00:35:23,300 --> 00:35:24,730 IKE: Don't be. 708 00:35:24,780 --> 00:35:27,880 Maybe you need to look at things different. 709 00:35:28,860 --> 00:35:31,490 That it's fun, that it's... that it's good, 710 00:35:31,540 --> 00:35:34,280 that it helps you get over the past. 711 00:35:36,460 --> 00:35:40,420 And that I really, really like you too. 712 00:35:41,540 --> 00:35:43,370 Really, really? 713 00:35:43,420 --> 00:35:46,560 I can put in more reallys if you want. 714 00:35:46,610 --> 00:35:48,480 You don't have to. 715 00:36:13,260 --> 00:36:14,930 Are you sure? 716 00:36:14,980 --> 00:36:16,980 I am now. 717 00:36:29,060 --> 00:36:30,490 (SHAY LAUGHS) 718 00:36:30,540 --> 00:36:32,330 Um... Mm... 719 00:36:32,380 --> 00:36:34,320 Hurry up! (CHUCKLES) 720 00:36:39,570 --> 00:36:41,370 Come on. They'll have reached it by now. 721 00:36:41,420 --> 00:36:42,930 Reached what? 722 00:36:42,980 --> 00:36:45,220 The slippery slope. 723 00:36:46,220 --> 00:36:50,300 If it's any consolation, George, at the right time... 724 00:36:52,220 --> 00:36:55,420 .. I could fill my life with a man like you. 725 00:36:56,260 --> 00:36:58,010 Well, 726 00:36:58,060 --> 00:36:59,770 your life seems full enough as it is. 727 00:36:59,820 --> 00:37:02,090 Well, exactly. 728 00:37:06,900 --> 00:37:09,080 (LOUD MUSIC, CHEERING) 729 00:37:09,130 --> 00:37:11,450 Let's go all the way 730 00:37:11,500 --> 00:37:13,410 Tonight's the night 731 00:37:13,460 --> 00:37:16,060 All rock until the break of day 732 00:37:17,060 --> 00:37:19,080 Let's go all the way 733 00:37:19,130 --> 00:37:21,170 Let go, you know 734 00:37:21,220 --> 00:37:24,170 I don't care what the neighbours say 735 00:37:24,220 --> 00:37:27,170 Let's go all the way 736 00:37:27,220 --> 00:37:28,810 - Tonight's the night... - See what I mean? 737 00:37:28,860 --> 00:37:31,460 All rock until the break of day 738 00:37:32,500 --> 00:37:35,490 Let's go all the way 739 00:37:35,540 --> 00:37:36,930 Let go, you know 740 00:37:36,980 --> 00:37:39,980 I don't care what the neighbours say. 741 00:37:43,580 --> 00:37:45,250 She biked home? How? 742 00:37:45,300 --> 00:37:47,180 On Lindsay's bike. 743 00:37:48,300 --> 00:37:50,410 Are you sure you're alright with this? 744 00:37:50,460 --> 00:37:52,250 All good, for tonight 745 00:37:52,300 --> 00:37:54,250 I am the taxi driver. 746 00:37:54,300 --> 00:37:57,400 'Cause we don't have an actual taxi driver. 747 00:37:57,740 --> 00:38:00,740 And it saves on paperwork in the long run. 748 00:38:03,010 --> 00:38:05,210 You gonna be alright by yourself, Dad? 749 00:38:05,260 --> 00:38:06,730 Sure. 750 00:38:06,780 --> 00:38:08,960 I'll help clean up here and I'll see you there. 751 00:38:09,010 --> 00:38:11,290 You want the flashing lights on? 752 00:38:11,340 --> 00:38:13,340 I'll be OK, thanks. 753 00:38:17,940 --> 00:38:19,080 Hi! 754 00:38:20,060 --> 00:38:22,530 Some of us are going for a night surf later. 755 00:38:22,580 --> 00:38:24,130 Do you wanna come? 756 00:38:24,180 --> 00:38:26,130 Well, you don't think I can surf during the day. 757 00:38:26,180 --> 00:38:27,730 Uh... I'll save you. 758 00:38:27,780 --> 00:38:29,210 Maybe some other time. 759 00:38:29,260 --> 00:38:31,770 OK. Definitely some other time. 760 00:38:31,820 --> 00:38:33,010 Whoo-hoo! 761 00:38:33,060 --> 00:38:34,610 TRACEY: George! 762 00:38:34,660 --> 00:38:37,250 Do you know that, despite all the fights, 763 00:38:37,300 --> 00:38:38,920 you have the best kids? 764 00:38:38,970 --> 00:38:40,250 Thank you. 765 00:38:40,300 --> 00:38:42,370 And I think the father has something to do with it. 766 00:38:42,420 --> 00:38:43,480 Well, thank you. 767 00:38:43,530 --> 00:38:45,610 Do you wanna come for a post-party drink at my place? 768 00:38:45,660 --> 00:38:49,290 Uh, no, I think I should get home, you know? 769 00:38:49,340 --> 00:38:50,730 - The kids. - Right. 770 00:38:50,780 --> 00:38:53,650 - Some other time. - Some other time. 771 00:38:55,700 --> 00:38:57,250 KATIE: Dance with me, George! 772 00:38:57,300 --> 00:38:59,730 - I'm not a dancing person. - I bet you are on the inside. 773 00:38:59,780 --> 00:39:01,370 Not on any side. Goodnight, Katie. 774 00:39:01,420 --> 00:39:04,010 - The night is young, George. - Not for me. 775 00:39:04,060 --> 00:39:06,890 One day, you and me, we will dance. 776 00:39:06,940 --> 00:39:08,420 One day. 777 00:39:09,530 --> 00:39:12,220 Hey. (BURPS) 778 00:39:16,820 --> 00:39:20,420 So, were you ready? 779 00:39:21,970 --> 00:39:23,460 No. 780 00:39:24,490 --> 00:39:25,970 Yeah. 781 00:39:28,580 --> 00:39:30,660 Figured not. 782 00:39:34,970 --> 00:39:37,140 (PHONE CHIMES) 783 00:39:49,260 --> 00:39:51,290 - Hey, wait. - I have to go. 784 00:39:51,340 --> 00:39:53,010 I know. 785 00:39:53,060 --> 00:39:54,960 (CLEARS THROAT) I know. 786 00:39:55,010 --> 00:39:57,380 (SHAY CHUCKLES) 787 00:40:02,940 --> 00:40:05,410 (SHAY LAUGHS) 788 00:40:05,460 --> 00:40:06,960 Get your hands off me, Tom. 789 00:40:07,010 --> 00:40:08,770 - It's not funny, Monty! - (MONTY LAUGHS) 790 00:40:08,820 --> 00:40:10,370 It's not funny. 791 00:40:10,420 --> 00:40:12,370 Have you got the keys? I can't find the keys. 792 00:40:12,420 --> 00:40:14,770 You sure you're gonna be alright with this lot? 793 00:40:14,820 --> 00:40:16,530 No worries. 794 00:40:16,580 --> 00:40:20,660 Then I'll probably stake out the billboard for a bit. 795 00:40:22,100 --> 00:40:24,570 They'll probably strike tonight. 796 00:40:24,620 --> 00:40:27,810 While everyone's distracted. 797 00:40:27,860 --> 00:40:30,410 - Good luck with that. - What about you? 798 00:40:30,460 --> 00:40:31,730 You OK? 799 00:40:31,780 --> 00:40:33,810 Oh, I'm a work in progress. 800 00:40:33,860 --> 00:40:35,570 I mean to drive. 801 00:40:35,620 --> 00:40:37,690 Oh! Yeah, sorry. One drink, all night. 802 00:40:37,740 --> 00:40:39,770 Be a record for this do. 803 00:40:39,820 --> 00:40:41,020 Huh. 804 00:40:42,100 --> 00:40:44,210 Oh! Oop! 805 00:40:44,260 --> 00:40:45,770 George! 806 00:40:45,820 --> 00:40:47,850 - Fiona. Ooh. - You're still here. 807 00:40:47,900 --> 00:40:49,370 Yeah. 808 00:40:49,420 --> 00:40:52,770 I, um, sleep in the ambulance after events like this. 809 00:40:52,820 --> 00:40:54,650 Just makes it a bit more efficient 810 00:40:54,700 --> 00:40:57,440 when I go to tidy up in the morning. 811 00:41:02,860 --> 00:41:04,770 Care to join me? 812 00:41:04,820 --> 00:41:07,250 What happened to not being ready? 813 00:41:07,300 --> 00:41:10,500 Yeah, but that's before I had a lot of wine. 814 00:41:12,100 --> 00:41:15,480 Oh, well, never mind. 815 00:41:15,530 --> 00:41:17,410 Here, you alright? 816 00:41:17,460 --> 00:41:19,180 Up you get. 817 00:41:24,740 --> 00:41:27,730 You're a wonderful man. 818 00:41:27,780 --> 00:41:31,050 And... and you are a remarkable woman. 819 00:41:31,100 --> 00:41:32,780 I know. 820 00:41:34,860 --> 00:41:36,570 Down you go. 821 00:41:36,620 --> 00:41:38,100 Oh. 822 00:41:41,660 --> 00:41:44,380 (DOOR OPENS AND CLOSES) 823 00:41:55,490 --> 00:41:57,570 SHAY: No cougars in tow? 824 00:41:57,620 --> 00:41:59,050 No. 825 00:41:59,100 --> 00:42:01,210 Aw. No takers? 826 00:42:01,260 --> 00:42:03,690 Something like that. 827 00:42:03,740 --> 00:42:05,480 Also not ready. 828 00:42:09,740 --> 00:42:11,940 It's Mum's birthday soon. 829 00:42:12,530 --> 00:42:14,090 Yeah, I know. 830 00:42:14,140 --> 00:42:15,890 We should do something. 831 00:42:15,940 --> 00:42:17,740 Yeah, we should. 832 00:42:18,970 --> 00:42:20,810 I hope tonight wasn't too horrible. 833 00:42:20,860 --> 00:42:23,570 It was OK. 834 00:42:23,620 --> 00:42:25,730 'Night. 835 00:42:25,780 --> 00:42:27,860 Goodnight. 836 00:42:31,580 --> 00:42:34,570 GEORGE: "In the cold, hard light of day, 837 00:42:34,620 --> 00:42:37,920 "when words have failed you, 838 00:42:37,970 --> 00:42:39,810 "I think it was the Dalai Lama 839 00:42:39,860 --> 00:42:43,010 "who said that silence is the best answer... 840 00:42:45,340 --> 00:42:49,340 ".. because that sounds like the sort of thing he'd say. 841 00:42:51,260 --> 00:42:53,200 "And he'd be right." 842 00:43:18,580 --> 00:43:21,210 (WOODY LAUGHS) Ally-oopa! 843 00:43:21,260 --> 00:43:22,860 (BOTH LAUGH) 844 00:43:29,460 --> 00:43:31,300 (SNORING) 845 00:43:51,060 --> 00:43:53,130 GEORGE: "Silence is the best answer. 846 00:43:53,180 --> 00:43:54,610 "Because maybe, 847 00:43:54,660 --> 00:43:56,970 "at the beginning and the end of the day, 848 00:43:57,020 --> 00:44:00,210 "you get to the point where it's time 849 00:44:00,260 --> 00:44:02,210 "to let the words go 850 00:44:02,260 --> 00:44:03,780 "and just get on with living." 851 00:44:03,830 --> 00:44:08,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.