Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,440 --> 00:00:45,670
GEORGE: "Sticks and stones
can break your bones,
2
00:00:45,720 --> 00:00:47,790
"but words,
3
00:00:47,840 --> 00:00:51,320
"words are weapons of mass
destruction in the wrong hands.
4
00:00:52,320 --> 00:00:55,550
"Words, when you say them out loud...
5
00:00:55,600 --> 00:00:57,550
".. can have the power to tempt fate,
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,540
"to unravel the very fabric of society."
7
00:01:17,600 --> 00:01:19,110
GEORGE: I think I might be ready.
8
00:01:19,160 --> 00:01:21,710
WOODY: Nah, mate, it's choppy as anything.
9
00:01:21,760 --> 00:01:23,990
- There's nothing to surf.
- No, I don't mean that.
10
00:01:24,040 --> 00:01:26,590
I mean ready to engage.
11
00:01:26,640 --> 00:01:29,670
Oh, you mean with your bevy of lovelies?
12
00:01:29,720 --> 00:01:30,990
(LAUGHS)
13
00:01:31,040 --> 00:01:33,230
Well, I... I wouldn't say 'bevy'.
14
00:01:33,280 --> 00:01:36,030
So hang on, when you
say you think you might,
15
00:01:36,080 --> 00:01:37,820
what do you mean?
16
00:01:37,870 --> 00:01:39,510
Well, sometimes I think I'm not.
17
00:01:39,560 --> 00:01:41,270
You know, that it's too
complicated, too soon.
18
00:01:41,320 --> 00:01:44,350
Hang on, are you one of those
blokes that gets in trouble
19
00:01:44,400 --> 00:01:46,110
when he starts thinking about stuff?
20
00:01:46,160 --> 00:01:48,430
Or are you one of those
blokes that gets in trouble
21
00:01:48,480 --> 00:01:49,990
when he just doesn't think?
22
00:01:50,040 --> 00:01:51,390
Bit of both.
23
00:01:51,440 --> 00:01:53,030
OK, so you're an option C bloke.
24
00:01:53,080 --> 00:01:54,510
There's an option C?
25
00:01:54,560 --> 00:01:56,110
Fate.
26
00:01:56,160 --> 00:01:58,300
Let fate decide for you.
27
00:02:03,680 --> 00:02:05,830
Well, you remember what a CFO is, right?
28
00:02:05,880 --> 00:02:07,190
Yup.
29
00:02:07,240 --> 00:02:08,820
It's a Compulsory Family Outing.
30
00:02:08,870 --> 00:02:09,820
Correct!
31
00:02:09,870 --> 00:02:11,710
And you understand the term 'compulsory'
32
00:02:11,760 --> 00:02:13,230
in this context, right?
33
00:02:13,280 --> 00:02:15,790
It means you and Geek Boy
go have wild adventures
34
00:02:15,840 --> 00:02:17,310
while I stay here.
35
00:02:17,360 --> 00:02:19,390
Come on, come and explore with us.
36
00:02:19,440 --> 00:02:20,950
If you wanna live in this place,
37
00:02:21,000 --> 00:02:22,790
you're gonna have to engage with it.
38
00:02:22,840 --> 00:02:24,270
Pass.
39
00:02:24,320 --> 00:02:25,750
OK, your loss.
40
00:02:25,800 --> 00:02:27,710
Come, excitement awaits.
41
00:02:27,760 --> 00:02:30,470
It's Weld, Dad. Don't get your hopes up.
42
00:02:30,520 --> 00:02:32,590
- Watch out for cougars.
- ARLO: What cougars?
43
00:02:32,640 --> 00:02:34,580
Ignore your sister.
44
00:02:39,000 --> 00:02:41,590
I do know what cougars are, Dad.
45
00:02:41,640 --> 00:02:44,750
But none of the girls we know
around here are older than you.
46
00:02:44,800 --> 00:02:46,520
Yeah, exactly.
47
00:02:50,760 --> 00:02:53,070
ARLO: And if there were loads
of girls chasing after you,
48
00:02:53,120 --> 00:02:55,510
I think I would probably notice.
49
00:02:55,560 --> 00:02:57,600
Thanks, mate.
50
00:03:00,160 --> 00:03:03,160
ARLO: It's definitely all in Shay's mind.
51
00:03:03,720 --> 00:03:05,430
She's just at that age
52
00:03:05,480 --> 00:03:08,480
where everything she thinks about is sex.
53
00:03:12,360 --> 00:03:14,000
Uh-huh.
54
00:03:15,880 --> 00:03:18,310
Only me!
55
00:03:18,360 --> 00:03:19,950
(WHISPERS) Shit.
56
00:03:20,000 --> 00:03:21,600
Stay here.
57
00:03:24,600 --> 00:03:25,630
(LAUGHS)
58
00:03:25,680 --> 00:03:26,830
Woody.
59
00:03:26,880 --> 00:03:28,430
Oh, hey, Shay.
60
00:03:28,480 --> 00:03:30,470
I sense that there are
others in the house.
61
00:03:30,520 --> 00:03:32,430
Nah. Just me. Studying.
62
00:03:32,480 --> 00:03:34,230
Do you have to work today?
63
00:03:34,280 --> 00:03:36,150
Oh, look, you'll hardly know I'm here,
64
00:03:36,200 --> 00:03:37,750
apart from the occasional power tool.
65
00:03:37,800 --> 00:03:40,150
Right, but, you know, the
whole studying thing.
66
00:03:40,200 --> 00:03:42,910
Oh, look, I made a
solemn promise to your dad
67
00:03:42,960 --> 00:03:44,990
that I would get his office done,
68
00:03:45,040 --> 00:03:47,790
and I have broken that
promise way too many times.
69
00:03:47,840 --> 00:03:49,510
You'll hardly know I'm here.
70
00:03:49,560 --> 00:03:51,240
Not helpful.
71
00:03:52,960 --> 00:03:55,700
(QUIETLY) So, are you coming or not?
72
00:04:03,640 --> 00:04:05,270
So, my guess is this probably won't be
73
00:04:05,320 --> 00:04:06,910
one of the great museums of the world.
74
00:04:06,960 --> 00:04:09,300
Cynicism helps nobody, Arlo.
75
00:04:13,160 --> 00:04:14,870
So, do we pay or what?
76
00:04:14,920 --> 00:04:16,790
I guess we just look around.
77
00:04:16,840 --> 00:04:19,640
ARLO: Well, that won't take too long.
78
00:04:20,560 --> 00:04:22,700
GEORGE: Check this out.
79
00:04:25,720 --> 00:04:27,950
ARLO: Bunch of sad old dudes.
80
00:04:28,000 --> 00:04:29,590
No, no, the... the writing crimes.
81
00:04:29,640 --> 00:04:32,180
"Some of the survivor's" --
with a misused apostrophe --
82
00:04:32,230 --> 00:04:35,950
"in where some 180 'soles' were lost."
83
00:04:36,000 --> 00:04:38,740
S-O-L-E-S. Maybe only
their feet drowned, right?
84
00:04:38,790 --> 00:04:40,350
Yeah, yeah.
85
00:04:40,400 --> 00:04:41,830
"Most catastrophic shipwreck."
86
00:04:41,880 --> 00:04:43,430
How many shipwrecks
have they had round here?
87
00:04:43,480 --> 00:04:44,910
FIONA: Quite a few, actually.
88
00:04:44,960 --> 00:04:49,110
- Oh, Fiona.
- George. Arlo.
89
00:04:49,160 --> 00:04:51,390
Got a problem with our captions?
90
00:04:51,440 --> 00:04:52,870
No, not at all.
91
00:04:52,920 --> 00:04:55,470
FIONA: Well, you should -- they're awful.
92
00:04:55,520 --> 00:04:56,950
What are you doing now?
93
00:04:57,000 --> 00:04:59,870
Now? Not much.
94
00:04:59,920 --> 00:05:01,950
Good. Then you can rewrite them.
95
00:05:02,000 --> 00:05:04,350
SHAY: It's still got all its
pieces in the right place.
96
00:05:04,400 --> 00:05:06,230
IKE: Katie made Dad glue the top rock on
97
00:05:06,280 --> 00:05:08,390
just in case it took
off down the hill again.
98
00:05:08,440 --> 00:05:10,180
What's the deal with her and your dad?
99
00:05:10,230 --> 00:05:12,590
IKE: She's, uh, the next one after my mum.
100
00:05:12,640 --> 00:05:15,030
They were pretty good for a while,
101
00:05:15,080 --> 00:05:17,830
and then he got caught with
his hand in the cookie jar.
102
00:05:17,880 --> 00:05:19,150
SHAY: Mm.
103
00:05:19,200 --> 00:05:20,950
Yeah, she gave him the boot.
104
00:05:21,000 --> 00:05:22,990
They've still got the hots
for each other, though.
105
00:05:23,040 --> 00:05:24,590
What about my dad?
106
00:05:24,640 --> 00:05:27,270
Nah, I don't think my dad's
got the hots for George.
107
00:05:27,320 --> 00:05:30,190
- I meant Katie, idiot!
- (IKE LAUGHS)
108
00:05:30,240 --> 00:05:31,670
She could do a lot worse.
109
00:05:31,720 --> 00:05:33,630
Why?
110
00:05:33,680 --> 00:05:35,560
No reason.
111
00:05:36,600 --> 00:05:38,310
Has he got a thing for her?
112
00:05:38,360 --> 00:05:41,590
My mum died, Ike. Less than a year ago.
113
00:05:41,640 --> 00:05:43,830
Yeah, I know, and that's really sad,
114
00:05:43,880 --> 00:05:46,310
but a man's got to move on sometime.
115
00:05:46,360 --> 00:05:47,790
What?
116
00:05:47,840 --> 00:05:49,430
You don't know anything.
117
00:05:49,480 --> 00:05:51,230
You're not the one
watching them circle him.
118
00:05:51,280 --> 00:05:52,710
Them who?
119
00:05:52,760 --> 00:05:54,590
Those women, being friendly
to him all the time.
120
00:05:54,640 --> 00:05:57,230
Maybe they're just being friendly.
121
00:05:57,280 --> 00:05:59,390
It's a pretty friendly place.
122
00:05:59,440 --> 00:06:02,310
Maybe you just need to chill out a bit,
123
00:06:02,360 --> 00:06:04,110
go with the flow.
124
00:06:04,160 --> 00:06:06,880
I don't want to go with the flow.
125
00:06:07,960 --> 00:06:09,670
Your call.
126
00:06:09,720 --> 00:06:11,710
I don't wanna be here.
127
00:06:11,760 --> 00:06:13,360
Take me home.
128
00:06:18,240 --> 00:06:20,590
- How do you find the time?
- Sorry, what?
129
00:06:20,640 --> 00:06:22,590
The museum, the boat club, the book club.
130
00:06:22,640 --> 00:06:24,070
Driving the ambulance.
131
00:06:24,120 --> 00:06:26,240
I like to keep busy.
132
00:06:27,240 --> 00:06:29,580
Well, you do an amazing job.
133
00:06:30,760 --> 00:06:33,350
Doing all... all those jobs.
134
00:06:33,400 --> 00:06:35,030
FIONA: Thanks.
135
00:06:35,080 --> 00:06:38,070
(DOOR SQUEAKS)
136
00:06:38,120 --> 00:06:39,550
You... you right there?
137
00:06:39,600 --> 00:06:42,390
Oh, yeah, yeah. I just...
I'm just thinking.
138
00:06:42,440 --> 00:06:44,710
FIONA: Careful with that.
Might get you in trouble.
139
00:06:44,760 --> 00:06:46,700
(FIONA HALF-LAUGHS)
140
00:07:01,120 --> 00:07:03,510
Hey, Dad! Come check this stuff out.
141
00:07:03,560 --> 00:07:05,960
No. He shouldn't be in there.
142
00:07:07,080 --> 00:07:09,350
For museum staff only, OK?
143
00:07:09,400 --> 00:07:10,350
Why?
144
00:07:10,400 --> 00:07:12,790
No offence, this is way cooler
than what you have out there.
145
00:07:12,840 --> 00:07:14,310
It's complicated, OK? Out.
146
00:07:14,360 --> 00:07:17,070
- Both of you, get out.
- Why isn't this on display?
147
00:07:17,120 --> 00:07:19,390
Uh, it's been withdrawn
from the museum by the donor.
148
00:07:19,440 --> 00:07:20,870
Let me guess -- the McNamara family.
149
00:07:20,920 --> 00:07:22,350
Yes, the McNamara family.
150
00:07:22,400 --> 00:07:24,870
Thought they'd be all over the
chance to glorify their name.
151
00:07:24,920 --> 00:07:26,990
They were, and now they're not.
152
00:07:27,040 --> 00:07:28,230
What changed?
153
00:07:28,280 --> 00:07:30,190
Let's just say that I've got no interest
154
00:07:30,240 --> 00:07:31,870
in people who rewrite history.
155
00:07:31,920 --> 00:07:36,220
Now please get out, before I
have to find out if this works.
156
00:07:37,000 --> 00:07:39,950
Instead of poking your
noses where you shouldn't,
157
00:07:40,000 --> 00:07:42,790
you can make yourself
useful delivering these.
158
00:07:42,840 --> 00:07:44,510
There you go.
159
00:07:44,560 --> 00:07:46,310
A fundraiser for the fundraiser?
160
00:07:46,360 --> 00:07:47,830
It's the fundraiser that raises funds
161
00:07:47,880 --> 00:07:49,510
to stage the main fundraiser,
162
00:07:49,560 --> 00:07:50,990
which is the annual Weld historical ball.
163
00:07:51,040 --> 00:07:52,910
OK, well, that kind of makes sense.
164
00:07:52,960 --> 00:07:55,160
Of course it makes sense.
165
00:07:55,320 --> 00:07:58,670
So, you up for delivering some,
or got something better to do?
166
00:07:58,720 --> 00:08:00,590
No, no. I'm sure we can do that.
167
00:08:00,640 --> 00:08:01,790
Great!
168
00:08:01,840 --> 00:08:06,040
And then tonight you can come
to the committee meeting, OK?
169
00:08:08,200 --> 00:08:09,830
ARLO: Is Fiona one of the cougars
170
00:08:09,880 --> 00:08:11,550
that Shay was talking about?
171
00:08:11,600 --> 00:08:14,350
GEORGE: There are no cougars, Arlo.
172
00:08:14,400 --> 00:08:15,950
Hey, what say when we finish this,
173
00:08:16,000 --> 00:08:18,070
we head up the McNamara place?
174
00:08:18,120 --> 00:08:20,470
To find out why all the good
stuff's hidden out the back?
175
00:08:20,520 --> 00:08:22,240
Yeah.
176
00:08:27,760 --> 00:08:29,230
(GUNFIRE)
177
00:08:29,280 --> 00:08:31,080
Was that gunfire?
178
00:08:34,190 --> 00:08:38,390
Is this wise, moving towards gunfire?
179
00:08:38,440 --> 00:08:40,800
- MAN: Pull!
- (GUNFIRE)
180
00:08:43,680 --> 00:08:45,160
Pull!
181
00:08:48,950 --> 00:08:50,830
Can I have a go now, Dad?
182
00:08:50,880 --> 00:08:53,590
No. Not after last time.
183
00:08:53,640 --> 00:08:55,480
Dad, trespassers.
184
00:08:56,840 --> 00:09:00,640
Not trespassers, you nong!
That's George and his boy.
185
00:09:01,240 --> 00:09:02,550
- G'day, George.
- Bill.
186
00:09:02,600 --> 00:09:04,260
I'm sorry to interrupt.
187
00:09:04,310 --> 00:09:06,390
Not at all. Fancy taking a pot?
188
00:09:06,440 --> 00:09:09,020
Oh, no, I'm good, thanks.
Have you got a minute?
189
00:09:09,070 --> 00:09:10,900
For you, many minutes.
190
00:09:10,950 --> 00:09:12,550
What brings you all the way up here?
191
00:09:12,600 --> 00:09:13,830
The museum, actually.
192
00:09:13,880 --> 00:09:15,590
BIG MAC: Oh, yeah, what about it?
193
00:09:15,640 --> 00:09:17,070
We've been lending a hand there...
194
00:09:17,120 --> 00:09:18,510
Roped you in, did she?
195
00:09:18,560 --> 00:09:20,870
Call it fate, if you like.
196
00:09:20,920 --> 00:09:22,990
Anyway, I-I couldn't help noticing
197
00:09:23,040 --> 00:09:25,110
that all the McNamara
exhibits have been taken down.
198
00:09:25,160 --> 00:09:27,790
As soon as I find another home
they'll be out of that place.
199
00:09:27,840 --> 00:09:28,830
Why?
200
00:09:28,880 --> 00:09:30,550
Well, what did she tell you?
201
00:09:30,600 --> 00:09:33,700
- Oh, not much.
- That'd be a bloody first.
202
00:09:33,880 --> 00:09:36,800
So I figured I'd speak to you.
203
00:09:37,800 --> 00:09:41,260
BIG MAC: George, let
me ask you a question --
204
00:09:41,310 --> 00:09:45,110
do you think that if I
allow my family history
205
00:09:45,160 --> 00:09:47,670
to be put on show for all and sundry,
206
00:09:47,720 --> 00:09:49,950
that I should have some say
in how we're being portrayed?
207
00:09:50,000 --> 00:09:51,470
Sure.
208
00:09:51,520 --> 00:09:53,110
Then let's just say that that woman
209
00:09:53,160 --> 00:09:54,710
has caused this family
enough hurt already,
210
00:09:54,760 --> 00:09:56,550
without dragging my
ancestors through the mud.
211
00:09:56,600 --> 00:09:59,070
And we'll leave it at that, eh?
212
00:10:04,240 --> 00:10:06,400
Pull! (FIRES GUN)
213
00:10:11,940 --> 00:10:13,370
Are you going out?
214
00:10:13,420 --> 00:10:15,050
GEORGE: Museum committee meeting.
215
00:10:15,100 --> 00:10:16,520
Since when have you been on that?
216
00:10:16,570 --> 00:10:18,090
GEORGE: I'm not. I'm just helping out.
217
00:10:18,140 --> 00:10:19,450
- Helping who?
- Fiona.
218
00:10:19,500 --> 00:10:21,640
- Busy Spice.
- Sorry?
219
00:10:21,690 --> 00:10:23,570
I've given them all names.
220
00:10:23,620 --> 00:10:26,370
Busy Spice, Surfy Spice,
Arty Spice and Teacher Spice.
221
00:10:26,420 --> 00:10:28,210
Are there any others I've missed out on?
222
00:10:28,260 --> 00:10:31,370
You're far too young to be
referencing the Spice Girls.
223
00:10:31,420 --> 00:10:33,850
- Yet somehow they fit.
- I'm going to a meeting, Shay.
224
00:10:33,900 --> 00:10:36,250
If we have to live here, we
might as well get involved.
225
00:10:36,300 --> 00:10:38,490
If? Does that mean there's
still a chance we're leaving?
226
00:10:38,540 --> 00:10:41,080
It means I'm going to a meeting.
227
00:10:44,660 --> 00:10:46,610
(DOOR CLOSES)
228
00:10:46,660 --> 00:10:48,850
FIONA: Ah!
229
00:10:48,900 --> 00:10:50,570
A quorum.
230
00:10:50,620 --> 00:10:53,330
I'm not actually on the
committee, remember.
231
00:10:53,380 --> 00:10:56,410
All those in favour of George
Turner being on the committee?
232
00:10:56,460 --> 00:10:58,690
- Hm.
- Passed unanimously.
233
00:10:58,740 --> 00:11:01,540
Congratulations, George. Have a seat.
234
00:11:04,060 --> 00:11:06,050
What happened to the
rest of the committee?
235
00:11:06,100 --> 00:11:09,330
Oh, um, apologies have
been taken, excuses made,
236
00:11:09,380 --> 00:11:12,660
useless lot that they are.
237
00:11:13,780 --> 00:11:15,890
First item of business -- the
wine and cheese fundraiser
238
00:11:15,940 --> 00:11:17,610
to raise funds for the fundraiser.
239
00:11:17,660 --> 00:11:19,370
Flyers dutifully delivered.
240
00:11:19,420 --> 00:11:20,690
Good.
241
00:11:20,740 --> 00:11:22,170
First problem --
242
00:11:22,220 --> 00:11:24,610
we have no money to buy wine or cheese.
243
00:11:24,660 --> 00:11:27,290
(CHUCKLES) Seriously?
244
00:11:27,340 --> 00:11:29,410
We never do, George.
245
00:11:29,460 --> 00:11:31,170
But until this year,
246
00:11:31,220 --> 00:11:33,930
we... we had a sponsor who paid
for the wine and the cheese.
247
00:11:33,980 --> 00:11:36,650
Big Mac.
248
00:11:36,700 --> 00:11:39,740
What exactly is the story there?
249
00:11:41,780 --> 00:11:43,250
You've spoken to him?
250
00:11:43,300 --> 00:11:45,730
Yeah. I was intrigued.
251
00:11:45,780 --> 00:11:47,940
Follow me.
252
00:11:49,100 --> 00:11:52,730
Until recently, the brightest
star in the McNamara galaxy
253
00:11:52,780 --> 00:11:56,050
was Great-Great, um, Aunt Celia.
254
00:11:56,100 --> 00:11:58,530
Because for many years after they arrived
255
00:11:58,580 --> 00:12:01,810
the McNamaras were remarkably useless.
256
00:12:01,860 --> 00:12:04,600
They lost more money than they made.
257
00:12:04,860 --> 00:12:06,290
And then along came
258
00:12:06,340 --> 00:12:10,010
this remarkable, staunch woman
259
00:12:10,060 --> 00:12:12,170
who turned the family fortunes around
260
00:12:12,220 --> 00:12:14,290
and kick-started what you see today.
261
00:12:14,340 --> 00:12:16,730
And Big Mac has a problem
with staunch women?
262
00:12:16,780 --> 00:12:19,130
Well, yeah, but not with Celia.
263
00:12:19,180 --> 00:12:20,890
He loves Celia.
264
00:12:20,940 --> 00:12:22,690
Which is why when, a few months ago,
265
00:12:22,740 --> 00:12:25,540
this turned up, the shit hit the fan.
266
00:12:26,420 --> 00:12:28,490
That's Celia McNamara's journal,
267
00:12:28,540 --> 00:12:31,940
bequeathed to the museum
by a distant relative.
268
00:12:32,020 --> 00:12:33,770
It shines a whole new light
269
00:12:33,820 --> 00:12:36,650
on how Aunt Celia saved
the family fortunes.
270
00:12:36,700 --> 00:12:38,610
CELIA: .. my hand and
place it upon another tent,
271
00:12:38,660 --> 00:12:40,170
one in his trousers.
272
00:12:40,220 --> 00:12:42,090
I gasped, for he was truly a man.
273
00:12:42,140 --> 00:12:44,410
- Oh, my God.
- (CHUCKLES) Yeah.
274
00:12:44,460 --> 00:12:46,050
So, it turns out that Aunt Celia
275
00:12:46,100 --> 00:12:48,050
did much of her best
work flat on her back,
276
00:12:48,100 --> 00:12:50,420
and other positions.
277
00:12:53,540 --> 00:12:56,570
Yeah, well, I see why Big Mac
wouldn't want this put about.
278
00:12:56,620 --> 00:12:58,410
As it were.
279
00:12:58,460 --> 00:13:00,010
But it's the truth.
280
00:13:00,060 --> 00:13:02,170
Celia used her womanly charms
281
00:13:02,220 --> 00:13:04,330
to cut the deals that
made the McNamaras rich.
282
00:13:04,380 --> 00:13:07,130
Shouldn't we be telling that truth?
283
00:13:07,180 --> 00:13:10,410
Can I take this? And read it?
284
00:13:10,460 --> 00:13:11,770
Sure.
285
00:13:11,820 --> 00:13:14,160
You're on the committee now.
286
00:13:14,860 --> 00:13:16,530
My favourite bit
287
00:13:16,580 --> 00:13:20,080
is how she won over the
dashing young journalist.
288
00:13:37,300 --> 00:13:39,490
(GEORGE LAUGHS)
289
00:13:39,540 --> 00:13:41,250
What are you reading?
290
00:13:41,300 --> 00:13:43,370
Celia McNamara's journal.
291
00:13:43,420 --> 00:13:45,650
- Well, can I read it?
- When you're 18.
292
00:13:45,700 --> 00:13:47,330
What? Why?
293
00:13:47,380 --> 00:13:49,520
GEORGE: Go to bed, Arlo.
294
00:13:52,260 --> 00:13:53,820
Go to bed.
295
00:13:57,820 --> 00:14:00,130
GEORGE: You can capture a life in words.
296
00:14:00,180 --> 00:14:04,980
Honest words, outlining a
life of honest hard work.
297
00:14:06,140 --> 00:14:07,690
And there are times...
298
00:14:07,740 --> 00:14:09,410
.. when all this honesty
299
00:14:09,460 --> 00:14:12,620
should never fall into the wrong hands.
300
00:14:40,060 --> 00:14:42,140
Weirdo.
301
00:14:45,140 --> 00:14:47,650
So, can you just give
her a message for me?
302
00:14:47,700 --> 00:14:49,250
OK, I guess.
303
00:14:49,300 --> 00:14:51,610
- I need to talk to her.
- Why?
304
00:14:51,660 --> 00:14:52,730
I just do.
305
00:14:52,780 --> 00:14:54,980
ARLO: OK, yeah. Whatever.
306
00:14:58,300 --> 00:15:01,100
You are so much like your Aunt Celia.
307
00:15:02,420 --> 00:15:04,010
What did you just say?
308
00:15:04,060 --> 00:15:06,730
I mean in looks, not in other ways.
309
00:15:07,540 --> 00:15:08,940
Lindsay!
310
00:15:10,140 --> 00:15:12,930
WOODY: Hey, thanks, George.
311
00:15:12,980 --> 00:15:15,090
Hey, I heard you're on the committee.
312
00:15:15,140 --> 00:15:17,090
Wow, word really does get around.
313
00:15:17,140 --> 00:15:18,890
So, is being on the committee
314
00:15:18,940 --> 00:15:21,330
a part of the whole being ready thing?
315
00:15:21,380 --> 00:15:24,610
Yeah. What if fate drove
me to the museum that day?
316
00:15:24,660 --> 00:15:26,090
Towards Fiona?
317
00:15:26,140 --> 00:15:27,770
Whoo!
318
00:15:27,820 --> 00:15:30,130
That'd be fate setting the
bar pretty high for you, mate.
319
00:15:30,180 --> 00:15:31,890
What do you mean?
320
00:15:31,940 --> 00:15:33,650
That's for fate to say, not me.
321
00:15:33,700 --> 00:15:37,490
But she is a ferociously attractive woman.
322
00:15:37,540 --> 00:15:39,530
Yeah, luring you into her many worlds.
323
00:15:39,580 --> 00:15:42,410
(MOBILE PHONE RINGS)
324
00:15:42,460 --> 00:15:43,970
Hello?
325
00:15:44,020 --> 00:15:46,290
TRACEY: George, it's Tracey.
326
00:15:46,340 --> 00:15:47,770
Oh.
327
00:15:47,820 --> 00:15:50,410
You calling me during school
hours never ends well.
328
00:15:50,460 --> 00:15:52,610
No, I'm afraid it doesn't.
329
00:15:52,660 --> 00:15:55,530
What the hell is wrong
with you, Lindsay, hey?
330
00:15:55,580 --> 00:15:59,380
Have you not learnt a bloody
thing from your brother?
331
00:15:59,460 --> 00:16:01,170
Sorry, I came as quick as I could.
332
00:16:01,220 --> 00:16:03,090
Oh, thanks for coming. Take a seat.
333
00:16:03,140 --> 00:16:04,930
As you're aware,
334
00:16:04,980 --> 00:16:07,170
this school has a zero-tolerance policy
335
00:16:07,220 --> 00:16:08,810
when it comes to this kind...
336
00:16:08,860 --> 00:16:10,850
Tracey, I'm halfway through a
bloody bathroom fit-out, OK?
337
00:16:10,900 --> 00:16:12,450
Lindsay knows the score.
338
00:16:12,500 --> 00:16:14,170
She mucks up again, she's out of here,
339
00:16:14,220 --> 00:16:15,730
like her bloody useless brother.
340
00:16:15,780 --> 00:16:17,770
And if you're too thick
to get that, too bad.
341
00:16:17,820 --> 00:16:19,570
Now you can suffer the consequences.
342
00:16:19,620 --> 00:16:21,370
TRACEY: Bill, I don't think we need to...
343
00:16:21,420 --> 00:16:23,370
No, no, she's been warned,
Tracey, she's had her chance.
344
00:16:23,420 --> 00:16:26,360
ARLO: No, it was... It was all my fault.
345
00:16:27,380 --> 00:16:30,850
I was, um, I was making fun
of Lindsay and her family,
346
00:16:30,900 --> 00:16:34,450
and, well, New Zealand in general,
347
00:16:34,500 --> 00:16:37,490
saying sheep jokes and stuff like that.
348
00:16:37,540 --> 00:16:39,730
She asked me to stop and I kept going,
349
00:16:39,780 --> 00:16:41,370
and so she slapped me,
350
00:16:41,420 --> 00:16:43,490
but that was the right thing to do.
351
00:16:43,540 --> 00:16:45,730
I would have slapped me
352
00:16:45,780 --> 00:16:47,820
if I was me.
353
00:16:49,140 --> 00:16:52,330
Get back to class, and try and
stay out of trouble, alright?
354
00:16:52,380 --> 00:16:53,810
- Was that true?
- Yeah.
355
00:16:53,860 --> 00:16:55,410
Because it didn't sound like you.
356
00:16:55,460 --> 00:16:57,410
Yeah, I know.
357
00:16:57,460 --> 00:16:59,410
I don't know what came over me.
358
00:16:59,460 --> 00:17:01,290
Sorry.
359
00:17:01,340 --> 00:17:03,410
I have to go to class.
360
00:17:05,660 --> 00:17:07,650
Give me the name of the
hussy who belted Arlo
361
00:17:07,700 --> 00:17:09,250
and I will come over and belt her.
362
00:17:09,300 --> 00:17:11,650
I knew I could count on you
to be a calming influence.
363
00:17:11,700 --> 00:17:13,850
You're too reasonable, George.
She sounds like a little bitch.
364
00:17:13,900 --> 00:17:15,440
I never said anything about her.
365
00:17:15,490 --> 00:17:17,810
She hit Arlo. That is enough for me.
366
00:17:17,860 --> 00:17:20,130
- JAN: How's my column?
- Your column?
367
00:17:20,180 --> 00:17:23,730
The one that's gonna fill the
blank page I currently have.
368
00:17:23,780 --> 00:17:25,650
It's coming. I have an idea.
369
00:17:25,700 --> 00:17:29,050
- JAN: Do I get a clue?
- I'm... still pursuing it.
370
00:17:29,100 --> 00:17:31,130
Uh-huh.
371
00:17:31,180 --> 00:17:36,250
OK, in part it's about
righting the wrongs of history,
372
00:17:36,300 --> 00:17:38,410
choosing the right words, and fate.
373
00:17:38,460 --> 00:17:40,200
JAN: Good fate or bad fate?
374
00:17:40,250 --> 00:17:41,890
What do you mean?
375
00:17:41,940 --> 00:17:43,530
Fate goes both ways, George.
376
00:17:43,580 --> 00:17:46,410
Well, good, I hope. Like I
said, I'm still working on it.
377
00:17:46,460 --> 00:17:48,730
And I'm doing my best to make
sure everything works out
378
00:17:48,780 --> 00:17:50,200
for the better, for all parties concerned.
379
00:17:50,250 --> 00:17:52,200
JAN: Well, I very much look forward
380
00:17:52,250 --> 00:17:54,200
to seeing how things turns out
381
00:17:54,250 --> 00:17:56,810
for you and fate.
382
00:17:56,860 --> 00:17:59,300
Yeah, me too.
383
00:18:01,010 --> 00:18:02,890
I'm meeting a couple of people here.
384
00:18:02,940 --> 00:18:04,730
OK.
385
00:18:05,730 --> 00:18:08,010
And here's the third!
386
00:18:08,060 --> 00:18:09,930
Thanks for coming.
387
00:18:11,490 --> 00:18:13,960
Always happy to talk, George.
388
00:18:14,010 --> 00:18:15,890
Fiona.
389
00:18:15,940 --> 00:18:17,930
William.
390
00:18:17,980 --> 00:18:21,060
Jolly good. So let's get on with it.
391
00:18:22,460 --> 00:18:25,440
This is a cracker of a
story that has to be told.
392
00:18:25,490 --> 00:18:26,930
FIONA: I agree.
393
00:18:26,980 --> 00:18:28,330
With the appropriate sensitivity.
394
00:18:28,380 --> 00:18:29,850
Censorship, you mean.
395
00:18:29,900 --> 00:18:31,370
Before we get into all of that,
396
00:18:31,420 --> 00:18:33,890
could we please just sit down?
397
00:18:34,730 --> 00:18:36,070
Please?
398
00:18:44,010 --> 00:18:46,960
Good. Thank you.
399
00:18:47,010 --> 00:18:50,370
So, what we have here, we're all agreed,
400
00:18:50,420 --> 00:18:52,010
is a story worth telling
401
00:18:52,060 --> 00:18:54,440
and an empty museum to tell it in.
402
00:18:54,490 --> 00:18:55,850
How do we get those things together?
403
00:18:55,900 --> 00:18:57,960
By not slandering my family.
404
00:18:58,010 --> 00:18:59,410
It's not slander if it's the truth.
405
00:18:59,460 --> 00:19:01,610
Well, luckily, that's where I come in.
406
00:19:01,660 --> 00:19:04,530
Because there is a way to
tell both sides of the story.
407
00:19:04,580 --> 00:19:06,890
These are the captions I've written
408
00:19:06,940 --> 00:19:08,810
to go on display with the journal.
409
00:19:08,860 --> 00:19:10,330
They tell the story of how
410
00:19:10,380 --> 00:19:12,370
Celia was a woman ahead of her time,
411
00:19:12,420 --> 00:19:14,490
with great business acumen,
412
00:19:14,540 --> 00:19:17,930
who turned around the
fortunes of the McNamara family
413
00:19:17,980 --> 00:19:21,570
whilst still not being
afraid to be a woman,
414
00:19:21,620 --> 00:19:24,250
to allow herself to live a life
415
00:19:24,300 --> 00:19:27,540
overflowing with
companionship and friendship.
416
00:19:29,700 --> 00:19:31,840
Some of my finest work.
417
00:19:33,620 --> 00:19:36,700
Even if I do have to say so myself.
418
00:19:40,060 --> 00:19:42,400
Pretty fancy words, George.
419
00:19:43,620 --> 00:19:46,090
Pity they can't undo the past.
420
00:19:50,420 --> 00:19:51,890
FIONA: See?
421
00:19:51,940 --> 00:19:54,340
See what I have to live with?
422
00:20:00,080 --> 00:20:01,430
(SCHOOL BELL RINGS)
423
00:20:01,480 --> 00:20:02,910
IKE: Hey.
424
00:20:02,960 --> 00:20:04,640
Hey, I...
425
00:20:05,880 --> 00:20:07,550
Look, this sucks.
426
00:20:07,600 --> 00:20:09,940
Whatever I said, I'm sorry.
427
00:20:13,880 --> 00:20:15,390
Why'd you do that?
428
00:20:15,440 --> 00:20:17,030
What?
429
00:20:17,080 --> 00:20:19,280
Stick up for me.
430
00:20:21,320 --> 00:20:24,190
That's what a gentleman does, isn't it?
431
00:20:26,800 --> 00:20:28,880
Weirdo.
432
00:20:30,080 --> 00:20:32,420
At least she didn't hit you.
433
00:20:36,920 --> 00:20:39,830
Hey, Arlo, you've read
Celia's journal, right?
434
00:20:39,880 --> 00:20:41,110
No.
435
00:20:41,160 --> 00:20:44,110
(LAUGHS) It's OK. I know you have.
436
00:20:44,160 --> 00:20:46,910
OK, then yeah.
437
00:20:46,960 --> 00:20:49,150
Celia's life's a story
that should be told, right?
438
00:20:49,200 --> 00:20:51,430
You mean how she really liked sex?
439
00:20:51,480 --> 00:20:54,110
More that she was a good
businesswoman too, right?
440
00:20:54,160 --> 00:20:55,790
You mean how she liked to have sex
441
00:20:55,840 --> 00:20:57,390
with people who gave her money and land
442
00:20:57,440 --> 00:20:58,870
and stuff like that?
443
00:20:58,920 --> 00:21:00,390
No, no, just skipping over that bit.
444
00:21:00,440 --> 00:21:02,790
She had this way of getting
people to do what she wanted.
445
00:21:02,840 --> 00:21:05,400
Yeah. By having sex with them.
446
00:21:06,400 --> 00:21:07,940
You know what? Never mind.
447
00:21:07,990 --> 00:21:10,350
That's good, 'cause this was
starting to get a bit weird.
448
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
Yeah.
449
00:21:16,120 --> 00:21:17,600
Thank you.
450
00:21:18,600 --> 00:21:21,350
- Can I ask you a question?
- FIONA: Sure.
451
00:21:21,400 --> 00:21:24,070
Why have I been wasting my time
with this whole Celia thing
452
00:21:24,120 --> 00:21:26,990
when it's really not about her at all?
453
00:21:27,480 --> 00:21:30,640
My ex-husband was...
454
00:21:31,640 --> 00:21:33,310
.. is Big Mac's son.
455
00:21:33,360 --> 00:21:35,310
- Which one?
- You haven't met him.
456
00:21:35,360 --> 00:21:36,500
Oh.
457
00:21:39,320 --> 00:21:41,550
Robert.
458
00:21:41,600 --> 00:21:43,200
Robbie.
459
00:21:44,280 --> 00:21:46,510
He's not around anymore,
and it didn't end well.
460
00:21:46,560 --> 00:21:48,070
Well, I get that.
461
00:21:48,120 --> 00:21:50,390
I don't get on that well
with my in-laws either.
462
00:21:50,440 --> 00:21:53,640
(FIONA LAUGHS) Bet
you've got nothing on me.
463
00:21:55,400 --> 00:21:58,190
And that is something that I
would love to discuss with you
464
00:21:58,240 --> 00:22:01,230
at a wine and cheese evening.
465
00:22:01,280 --> 00:22:03,550
If we had some wine and cheese, that is.
466
00:22:03,600 --> 00:22:05,790
I see what you're doing there.
467
00:22:05,840 --> 00:22:09,710
So, why let your history stand
in the way of actual history?
468
00:22:09,760 --> 00:22:13,870
I'm not. He is. He's the
one that took his toys away.
469
00:22:13,920 --> 00:22:16,110
Therefore I'm giving you the opportunity
470
00:22:16,160 --> 00:22:18,750
to prove that you're better than him.
471
00:22:18,800 --> 00:22:20,990
To rise above it. For the greater good.
472
00:22:21,040 --> 00:22:23,950
(SIGHS) I'm all about
the greater good, me.
473
00:22:24,000 --> 00:22:25,590
So you like my captions then?
474
00:22:25,640 --> 00:22:27,350
I love your captions.
475
00:22:27,400 --> 00:22:29,070
Then what's stopping us?
476
00:22:29,120 --> 00:22:31,990
Apart from the actual wine and cheese.
477
00:22:32,960 --> 00:22:35,990
Of course I believe in
the greater good, George.
478
00:22:36,040 --> 00:22:39,110
Everything I do is for the greater good.
479
00:22:39,160 --> 00:22:41,230
That's what I thought.
480
00:22:42,240 --> 00:22:43,750
Then why ask me?
481
00:22:43,800 --> 00:22:45,920
Just checking.
482
00:22:47,040 --> 00:22:49,390
- What's this?
- The Celia captions I wrote.
483
00:22:49,440 --> 00:22:51,910
Fiona signed off on them. Literally.
484
00:22:51,960 --> 00:22:53,990
Turns out you both believe
in the greater good.
485
00:22:54,040 --> 00:22:59,360
So it's over to you whether
the event is on or not.
486
00:23:01,440 --> 00:23:02,870
Why me?
487
00:23:02,920 --> 00:23:07,020
Well, you're the man who pays
for all the wine and cheese.
488
00:23:13,200 --> 00:23:15,200
I always bloody have.
489
00:23:15,920 --> 00:23:18,790
Why should this year be any different?
490
00:23:29,440 --> 00:23:31,390
Hey, looking pretty sharp, Mr T.
491
00:23:31,440 --> 00:23:34,190
Thanks, Woody. You're looking
pretty sharp yourself.
492
00:23:34,240 --> 00:23:38,030
So, you ready?
493
00:23:38,080 --> 00:23:40,350
Am I dressed? Yes.
494
00:23:40,400 --> 00:23:42,190
Am I ready?
495
00:23:42,240 --> 00:23:44,180
Only time will tell.
496
00:23:47,520 --> 00:23:48,990
SHAY: Nice suit.
497
00:23:49,040 --> 00:23:50,470
Finest Stafford has to offer.
498
00:23:50,520 --> 00:23:53,150
Woody, can I have a word with my dad?
499
00:23:53,200 --> 00:23:54,710
Yeah, yeah. Go for your life.
500
00:23:54,760 --> 00:23:56,550
GEORGE: Shouldn't you be changed?
501
00:23:56,600 --> 00:23:59,230
- Do I have to?
- Well, I'm paying you.
502
00:23:59,280 --> 00:24:02,430
- So, what's the plan?
- What do you mean?
503
00:24:02,480 --> 00:24:04,230
Who are you gonna hit on first?
504
00:24:04,280 --> 00:24:07,430
- I'm not gonna hit on anyone.
- What if they hit on you?
505
00:24:07,480 --> 00:24:11,080
- Well, that's not gonna happen.
- What if it does?
506
00:24:12,280 --> 00:24:13,830
Well, what if it does?
507
00:24:13,880 --> 00:24:16,910
Come on, you tell me, you tell
me what I'm supposed to do.
508
00:24:16,960 --> 00:24:19,190
I'm single, I like
women, I like these women.
509
00:24:19,240 --> 00:24:21,670
- Dad, it's less than a year!
- Don't you think I know that?
510
00:24:21,720 --> 00:24:23,830
What I don't know is how soon is too soon.
511
00:24:23,880 --> 00:24:25,390
This. This feels too soon.
512
00:24:25,440 --> 00:24:28,070
Shay, your mum is alive
in my memory every day.
513
00:24:28,120 --> 00:24:30,460
That is not going to change.
514
00:24:30,880 --> 00:24:33,550
Maybe that's why it feels too soon.
515
00:24:34,680 --> 00:24:36,820
You need to get changed.
516
00:24:44,440 --> 00:24:47,640
- I am...
- (DOOR SLAMS)
517
00:24:49,000 --> 00:24:50,480
.. ready.
518
00:24:54,960 --> 00:24:56,990
You should be paying
us twice what you are.
519
00:24:57,040 --> 00:24:58,990
We agreed the fee. Be happy.
520
00:24:59,040 --> 00:25:01,600
Dressed like this? Impossible.
521
00:25:03,960 --> 00:25:05,560
Ripper.
522
00:25:06,680 --> 00:25:08,150
Oh, what did you do that for?
523
00:25:08,200 --> 00:25:09,670
For the social pages.
524
00:25:09,720 --> 00:25:11,760
No! Just no.
525
00:25:12,880 --> 00:25:15,470
Hallelujah, the saviour of the
wine and the cheese is here.
526
00:25:15,520 --> 00:25:17,110
Well, I wouldn't go that far.
527
00:25:17,160 --> 00:25:19,150
FIONA: I would, and further.
528
00:25:19,200 --> 00:25:22,270
You two look fantastic.
Thanks for volunteering.
529
00:25:22,320 --> 00:25:23,910
We couldn't really say no.
530
00:25:23,960 --> 00:25:25,830
FIONA: Well, Lindsay
will show you what to do.
531
00:25:25,880 --> 00:25:28,310
- She's an old pro at this.
- SHAY: Great.
532
00:25:28,360 --> 00:25:30,590
Come on. Get stuck in. It's
not gonna drink itself.
533
00:25:30,640 --> 00:25:32,110
(CHUCKLES)
534
00:25:33,200 --> 00:25:34,790
OK, listen up.
535
00:25:34,840 --> 00:25:36,270
It's real simple.
536
00:25:36,320 --> 00:25:38,510
Just keep shoving wine at them,
keep shoving cheese at them,
537
00:25:38,560 --> 00:25:40,750
and when I give you the
signal, get the hell out.
538
00:25:40,800 --> 00:25:42,230
Why?
539
00:25:42,280 --> 00:25:45,380
Just flee, if you know
what's good for you.
540
00:25:48,040 --> 00:25:51,870
The, uh, kids know to split
when they get the nod, right?
541
00:25:51,920 --> 00:25:54,390
Why would they need to do that?
542
00:25:58,480 --> 00:25:59,990
ZAC: George!
543
00:26:00,040 --> 00:26:01,310
Hey, Zac.
544
00:26:01,360 --> 00:26:03,630
- Are you ready?
- For what?
545
00:26:03,680 --> 00:26:05,190
For all that's about to happen.
546
00:26:05,240 --> 00:26:06,710
At a wine and cheese evening?
547
00:26:06,760 --> 00:26:09,390
Yes -- there's something
about this night, George,
548
00:26:09,440 --> 00:26:11,390
that makes the locals go crazy.
549
00:26:11,440 --> 00:26:13,950
Especially the womenfolk. They go nuts.
550
00:26:14,000 --> 00:26:15,750
You better watch yourself tonight, George.
551
00:26:15,800 --> 00:26:17,230
Why?
552
00:26:17,280 --> 00:26:19,750
Being the most eligible bachelor in town,
553
00:26:19,800 --> 00:26:22,750
you are fair game.
554
00:26:22,800 --> 00:26:26,640
(WOMEN LAUGH AND CHATTER)
555
00:26:27,640 --> 00:26:31,790
SONG:
As the waves
on a tide to the shore
556
00:26:31,840 --> 00:26:35,990
I've been holding you up so you'll go
557
00:26:36,040 --> 00:26:40,040
Just like the waves on
a tide to the shore.
558
00:26:46,980 --> 00:26:48,530
This is very civilised.
559
00:26:48,580 --> 00:26:51,820
Yeah, don't worry. That is gonna change.
560
00:26:52,820 --> 00:26:55,050
- You ready?
- Please stop asking me that.
561
00:26:55,100 --> 00:26:56,850
(LAUGHS) OK.
562
00:26:56,900 --> 00:26:58,410
You got roped in, eh?
563
00:26:58,460 --> 00:26:59,970
Something like that.
564
00:27:00,020 --> 00:27:01,620
ZAC: Hey.
565
00:27:02,620 --> 00:27:04,770
One year Fiona tried to get Ike
566
00:27:04,820 --> 00:27:06,610
to be the Maori dress-up warrior.
567
00:27:06,660 --> 00:27:08,090
He gave her this big speech
568
00:27:08,140 --> 00:27:10,690
about cultural this and
inappropriate that.
569
00:27:10,740 --> 00:27:13,970
He used some pretty big
words for a 12-year-old.
570
00:27:14,020 --> 00:27:17,300
He's got principles, that
boy, I'll give him that.
571
00:27:28,660 --> 00:27:30,890
FIONA: William, welcome.
572
00:27:30,940 --> 00:27:33,730
Fiona. (CLEARS THROAT)
573
00:27:33,780 --> 00:27:35,250
Hope I'm not too late.
574
00:27:35,300 --> 00:27:37,490
FIONA: Right on time, as usual.
575
00:27:37,540 --> 00:27:39,610
Grab a wine, some cheese,
576
00:27:39,660 --> 00:27:41,690
before we begin the formalities.
577
00:27:41,740 --> 00:27:43,530
I might just do that.
578
00:27:43,580 --> 00:27:45,250
(BOTH CHUCKLE)
579
00:27:50,020 --> 00:27:51,940
G'day, Celia. Ha!
580
00:28:00,700 --> 00:28:02,890
Still a bit sensitive about that, I see.
581
00:28:02,940 --> 00:28:04,820
Yeah.
582
00:28:08,540 --> 00:28:10,410
Mate, you've done a great job.
583
00:28:10,460 --> 00:28:13,050
You have no idea how long
it took us to find two pages
584
00:28:13,100 --> 00:28:14,890
of her journal we could
display to the public.
585
00:28:14,940 --> 00:28:17,770
Flick over the page -- Celia's
take on race relations.
586
00:28:17,820 --> 00:28:19,170
Oh, jeez!
587
00:28:19,220 --> 00:28:21,850
FIONA: Ladies and gentlemen, if
I could have your attention...
588
00:28:21,900 --> 00:28:24,930
- (WOMAN LAUGHS LOUDLY)
- You, um...
589
00:28:24,980 --> 00:28:26,570
(WOMEN LAUGH)
590
00:28:26,620 --> 00:28:28,170
Oi!
591
00:28:28,220 --> 00:28:30,210
Oh.
592
00:28:30,260 --> 00:28:32,650
Just like to welcome you all, again,
593
00:28:32,700 --> 00:28:34,890
to our annual pre-fundraiser fundraiser.
594
00:28:34,940 --> 00:28:38,130
Thank you for you donations thus far
595
00:28:38,180 --> 00:28:39,690
in terms of your tickets,
596
00:28:39,740 --> 00:28:42,410
and we look forward to plenty
more across the evening,
597
00:28:42,460 --> 00:28:46,050
in terms of actual donations
to the donations box.
598
00:28:46,100 --> 00:28:48,810
We accept cheques, except from Monty.
599
00:28:48,860 --> 00:28:50,530
(LAUGHTER)
600
00:28:50,580 --> 00:28:52,290
And now let me introduce
601
00:28:52,340 --> 00:28:55,250
the man without whom any
of this would be possible --
602
00:28:55,300 --> 00:28:59,700
our patron and number one
benefactor, William McNamara.
603
00:29:02,820 --> 00:29:04,530
Thank you, Fiona.
604
00:29:04,580 --> 00:29:06,490
And, as always, top work on the evening.
605
00:29:06,540 --> 00:29:08,370
Big round of applause for
Fiona, ladies and gentlemen.
606
00:29:08,420 --> 00:29:10,560
(CHEERING AND APPLAUSE)
607
00:29:11,180 --> 00:29:13,010
- BIG MAC: As you know...
- OK, that's the signal.
608
00:29:13,060 --> 00:29:14,010
What?
609
00:29:14,060 --> 00:29:16,170
BIG MAC: .. McNamara family has
always been a proud sponsor...
610
00:29:16,220 --> 00:29:18,050
When Grandpa starts
speaking we dump the trays,
611
00:29:18,100 --> 00:29:19,610
and then it's everyone for themselves.
612
00:29:19,660 --> 00:29:21,370
BIG MAC: But this year we're doubly proud
613
00:29:21,420 --> 00:29:23,410
because this year we get
to celebrate the life
614
00:29:23,460 --> 00:29:25,570
of one of our most revered ancestors,
615
00:29:25,620 --> 00:29:29,130
Great-Great-Great-Great -- Aunt Celia.
616
00:29:29,180 --> 00:29:32,620
(DREAMY MUSIC)
617
00:29:45,980 --> 00:29:48,850
BIG MAC: .. the best way she knew how.
618
00:29:51,340 --> 00:29:55,250
Oh. I'm... I'm sorry. I
didn't realise anyone...
619
00:29:55,300 --> 00:29:56,770
FIONA: Oh, hi! Don't be.
620
00:29:56,820 --> 00:29:58,490
Rule number one of these nights?
621
00:29:58,540 --> 00:30:00,880
Always hide the good stuff.
622
00:30:02,420 --> 00:30:05,460
His sanctimony goes on for ages, trust me.
623
00:30:06,620 --> 00:30:09,580
Anyway, this will give us a chance.
624
00:30:10,700 --> 00:30:12,130
To what?
625
00:30:12,180 --> 00:30:16,280
Well, to have that conversation
you mentioned, of course.
626
00:30:16,860 --> 00:30:18,810
SHAY: So what are we meant to do now?
627
00:30:18,860 --> 00:30:21,730
LINDSAY: Get far away, if you're wise.
628
00:30:29,980 --> 00:30:33,280
I-I didn't like the way
your dad spoke to you.
629
00:30:33,780 --> 00:30:36,090
That's why I took the blame.
630
00:30:36,140 --> 00:30:37,980
(CAR APPROACHES)
631
00:30:42,860 --> 00:30:45,260
YOUNG MAN: Hurry up, Lindsay!
632
00:30:45,860 --> 00:30:47,340
Whatever.
633
00:30:57,980 --> 00:30:59,890
What are you doing?
634
00:30:59,940 --> 00:31:00,890
Leaving.
635
00:31:00,940 --> 00:31:02,970
- That's not your bike.
- I'll bring it back.
636
00:31:03,020 --> 00:31:06,320
- (CHEERING FROM INSIDE)
- Are you going home?
637
00:31:09,020 --> 00:31:10,570
What should I tell Dad?
638
00:31:10,620 --> 00:31:14,380
Don't tell him anything.
Not that I think he'll care.
639
00:31:18,860 --> 00:31:21,860
(POP MUSIC PLAYS INSIDE)
640
00:31:22,980 --> 00:31:25,170
We should really get back out there.
641
00:31:25,220 --> 00:31:27,650
- Not yet.
- You won't be missed?
642
00:31:27,700 --> 00:31:29,290
Well, maybe we'll both be missed
643
00:31:29,340 --> 00:31:31,210
and people will start talking.
644
00:31:31,260 --> 00:31:34,250
Yeah, I'm getting used to that.
645
00:31:34,300 --> 00:31:36,900
So you wouldn't mind?
646
00:31:38,140 --> 00:31:41,140
If it was us that they were talking about?
647
00:31:44,580 --> 00:31:48,290
If you'd asked me that question
about half an hour ago,
648
00:31:48,340 --> 00:31:49,890
I would have said no, not at all.
649
00:31:49,940 --> 00:31:51,880
FIONA: What changed?
650
00:31:53,060 --> 00:31:57,050
I just realised. I'm... I'm not ready.
651
00:31:57,100 --> 00:31:59,570
- Ready for what?
- Someone new in my life.
652
00:31:59,620 --> 00:32:02,690
A relationship. Whatever
you want to call it.
653
00:32:02,740 --> 00:32:04,290
I'm sorry.
654
00:32:04,340 --> 00:32:06,850
What makes you think that I
wanna be in a relationship
655
00:32:06,900 --> 00:32:09,250
or whatever you want to call it?
656
00:32:09,300 --> 00:32:11,140
Oh.
657
00:32:12,180 --> 00:32:15,660
I think I might have
just made a huge mistake.
658
00:32:16,900 --> 00:32:18,530
Well, to be fair,
659
00:32:18,580 --> 00:32:21,930
it's a mistake I was
thinking of making as well.
660
00:32:21,980 --> 00:32:23,740
Oh.
661
00:32:24,860 --> 00:32:26,370
What stopped you?
662
00:32:26,420 --> 00:32:29,210
Oh, too much emotional baggage.
663
00:32:29,260 --> 00:32:31,370
Yeah, I'm sorry about that.
664
00:32:31,420 --> 00:32:33,940
No, not you. I mean me.
665
00:32:36,140 --> 00:32:38,730
My ex-husband...
666
00:32:38,780 --> 00:32:40,650
.. is in prison...
667
00:32:41,540 --> 00:32:43,740
..'cause I put him there.
668
00:32:44,420 --> 00:32:47,740
'Cause he was an abusive
drug-dealing prick.
669
00:32:48,740 --> 00:32:52,820
So I called the police and
I testified against him.
670
00:32:54,580 --> 00:32:57,650
And 'cause he's the golden
boy who can do no wrong,
671
00:32:57,700 --> 00:33:00,800
I have yet to be forgiven
for my treachery.
672
00:33:02,820 --> 00:33:06,720
You're not the only one with
emotional baggage, George.
673
00:33:07,220 --> 00:33:09,170
Yes, I tend to forget that.
674
00:33:09,220 --> 00:33:11,370
To be fair,
675
00:33:11,420 --> 00:33:14,170
dead wife's quite a lot of
emotional baggage, isn't it?
676
00:33:14,220 --> 00:33:18,210
Yeah, but the ex-husband prison thing
677
00:33:18,260 --> 00:33:20,530
is also not a small thing.
678
00:33:24,860 --> 00:33:27,130
I'm sorry, I'm so out of
practice with all this...
679
00:33:27,180 --> 00:33:28,980
(LAUGHS) Me too.
680
00:33:39,340 --> 00:33:41,500
(KNOCKS)
681
00:33:46,820 --> 00:33:48,020
Hey.
682
00:33:49,020 --> 00:33:50,450
Hey.
683
00:33:50,500 --> 00:33:52,170
Sorry it's late.
684
00:33:52,220 --> 00:33:54,360
No, that's... that's OK.
685
00:33:56,060 --> 00:33:59,180
(HALF-LAUGHS) You want to come in?
686
00:34:02,660 --> 00:34:04,170
It was nothing you said.
687
00:34:04,220 --> 00:34:06,450
Well, it was, a bit, but...
688
00:34:06,500 --> 00:34:08,970
.. mainly it was all about me.
689
00:34:11,570 --> 00:34:14,890
(EMOTIONALLY) I don't want another mother.
690
00:34:14,940 --> 00:34:17,810
I don't want Dad to move on.
691
00:34:17,860 --> 00:34:19,740
Not yet.
692
00:34:20,740 --> 00:34:25,090
Not when I still think
about Mum every single day.
693
00:34:28,180 --> 00:34:29,940
Hey.
694
00:34:34,820 --> 00:34:38,090
Too much has changed too
fast, and I hate it...
695
00:34:39,380 --> 00:34:41,780
.. because I can't change it.
696
00:34:44,260 --> 00:34:47,000
And that's why I took it out on you.
697
00:34:49,570 --> 00:34:52,450
Because I like you.
698
00:34:52,500 --> 00:34:54,780
Really like you.
699
00:34:56,380 --> 00:34:58,180
And if we...
700
00:34:59,820 --> 00:35:01,690
If we, you know...
701
00:35:02,740 --> 00:35:05,210
.. then that's another change.
702
00:35:06,180 --> 00:35:09,170
That's another commitment to here.
703
00:35:09,220 --> 00:35:12,220
It's another gap between me and the past.
704
00:35:13,260 --> 00:35:15,200
Between me and Mum.
705
00:35:17,220 --> 00:35:19,860
God, that sounds so stupid.
706
00:35:21,700 --> 00:35:23,250
I'm sorry.
707
00:35:23,300 --> 00:35:24,730
IKE: Don't be.
708
00:35:24,780 --> 00:35:27,880
Maybe you need to look
at things different.
709
00:35:28,860 --> 00:35:31,490
That it's fun, that
it's... that it's good,
710
00:35:31,540 --> 00:35:34,280
that it helps you get over the past.
711
00:35:36,460 --> 00:35:40,420
And that I really, really like you too.
712
00:35:41,540 --> 00:35:43,370
Really, really?
713
00:35:43,420 --> 00:35:46,560
I can put in more reallys if you want.
714
00:35:46,610 --> 00:35:48,480
You don't have to.
715
00:36:13,260 --> 00:36:14,930
Are you sure?
716
00:36:14,980 --> 00:36:16,980
I am now.
717
00:36:29,060 --> 00:36:30,490
(SHAY LAUGHS)
718
00:36:30,540 --> 00:36:32,330
Um... Mm...
719
00:36:32,380 --> 00:36:34,320
Hurry up! (CHUCKLES)
720
00:36:39,570 --> 00:36:41,370
Come on. They'll have reached it by now.
721
00:36:41,420 --> 00:36:42,930
Reached what?
722
00:36:42,980 --> 00:36:45,220
The slippery slope.
723
00:36:46,220 --> 00:36:50,300
If it's any consolation,
George, at the right time...
724
00:36:52,220 --> 00:36:55,420
.. I could fill my life
with a man like you.
725
00:36:56,260 --> 00:36:58,010
Well,
726
00:36:58,060 --> 00:36:59,770
your life seems full enough as it is.
727
00:36:59,820 --> 00:37:02,090
Well, exactly.
728
00:37:06,900 --> 00:37:09,080
(LOUD MUSIC, CHEERING)
729
00:37:09,130 --> 00:37:11,450
Let's go all the way
730
00:37:11,500 --> 00:37:13,410
Tonight's the night
731
00:37:13,460 --> 00:37:16,060
All rock until the break of day
732
00:37:17,060 --> 00:37:19,080
Let's go all the way
733
00:37:19,130 --> 00:37:21,170
Let go, you know
734
00:37:21,220 --> 00:37:24,170
I don't care what the neighbours say
735
00:37:24,220 --> 00:37:27,170
Let's go all the way
736
00:37:27,220 --> 00:37:28,810
-
Tonight's the night...
- See what I mean?
737
00:37:28,860 --> 00:37:31,460
All rock until the break of day
738
00:37:32,500 --> 00:37:35,490
Let's go all the way
739
00:37:35,540 --> 00:37:36,930
Let go, you know
740
00:37:36,980 --> 00:37:39,980
I don't care what the neighbours say.
741
00:37:43,580 --> 00:37:45,250
She biked home? How?
742
00:37:45,300 --> 00:37:47,180
On Lindsay's bike.
743
00:37:48,300 --> 00:37:50,410
Are you sure you're alright with this?
744
00:37:50,460 --> 00:37:52,250
All good, for tonight
745
00:37:52,300 --> 00:37:54,250
I am the taxi driver.
746
00:37:54,300 --> 00:37:57,400
'Cause we don't have
an actual taxi driver.
747
00:37:57,740 --> 00:38:00,740
And it saves on paperwork in the long run.
748
00:38:03,010 --> 00:38:05,210
You gonna be alright by yourself, Dad?
749
00:38:05,260 --> 00:38:06,730
Sure.
750
00:38:06,780 --> 00:38:08,960
I'll help clean up here
and I'll see you there.
751
00:38:09,010 --> 00:38:11,290
You want the flashing lights on?
752
00:38:11,340 --> 00:38:13,340
I'll be OK, thanks.
753
00:38:17,940 --> 00:38:19,080
Hi!
754
00:38:20,060 --> 00:38:22,530
Some of us are going
for a night surf later.
755
00:38:22,580 --> 00:38:24,130
Do you wanna come?
756
00:38:24,180 --> 00:38:26,130
Well, you don't think I
can surf during the day.
757
00:38:26,180 --> 00:38:27,730
Uh... I'll save you.
758
00:38:27,780 --> 00:38:29,210
Maybe some other time.
759
00:38:29,260 --> 00:38:31,770
OK. Definitely some other time.
760
00:38:31,820 --> 00:38:33,010
Whoo-hoo!
761
00:38:33,060 --> 00:38:34,610
TRACEY: George!
762
00:38:34,660 --> 00:38:37,250
Do you know that, despite all the fights,
763
00:38:37,300 --> 00:38:38,920
you have the best kids?
764
00:38:38,970 --> 00:38:40,250
Thank you.
765
00:38:40,300 --> 00:38:42,370
And I think the father has
something to do with it.
766
00:38:42,420 --> 00:38:43,480
Well, thank you.
767
00:38:43,530 --> 00:38:45,610
Do you wanna come for a
post-party drink at my place?
768
00:38:45,660 --> 00:38:49,290
Uh, no, I think I should
get home, you know?
769
00:38:49,340 --> 00:38:50,730
- The kids.
- Right.
770
00:38:50,780 --> 00:38:53,650
- Some other time.
- Some other time.
771
00:38:55,700 --> 00:38:57,250
KATIE: Dance with me, George!
772
00:38:57,300 --> 00:38:59,730
- I'm not a dancing person.
- I bet you are on the inside.
773
00:38:59,780 --> 00:39:01,370
Not on any side. Goodnight, Katie.
774
00:39:01,420 --> 00:39:04,010
- The night is young, George.
- Not for me.
775
00:39:04,060 --> 00:39:06,890
One day, you and me, we will dance.
776
00:39:06,940 --> 00:39:08,420
One day.
777
00:39:09,530 --> 00:39:12,220
Hey. (BURPS)
778
00:39:16,820 --> 00:39:20,420
So, were you ready?
779
00:39:21,970 --> 00:39:23,460
No.
780
00:39:24,490 --> 00:39:25,970
Yeah.
781
00:39:28,580 --> 00:39:30,660
Figured not.
782
00:39:34,970 --> 00:39:37,140
(PHONE CHIMES)
783
00:39:49,260 --> 00:39:51,290
- Hey, wait.
- I have to go.
784
00:39:51,340 --> 00:39:53,010
I know.
785
00:39:53,060 --> 00:39:54,960
(CLEARS THROAT) I know.
786
00:39:55,010 --> 00:39:57,380
(SHAY CHUCKLES)
787
00:40:02,940 --> 00:40:05,410
(SHAY LAUGHS)
788
00:40:05,460 --> 00:40:06,960
Get your hands off me, Tom.
789
00:40:07,010 --> 00:40:08,770
- It's not funny, Monty!
- (MONTY LAUGHS)
790
00:40:08,820 --> 00:40:10,370
It's not funny.
791
00:40:10,420 --> 00:40:12,370
Have you got the keys?
I can't find the keys.
792
00:40:12,420 --> 00:40:14,770
You sure you're gonna be
alright with this lot?
793
00:40:14,820 --> 00:40:16,530
No worries.
794
00:40:16,580 --> 00:40:20,660
Then I'll probably stake
out the billboard for a bit.
795
00:40:22,100 --> 00:40:24,570
They'll probably strike tonight.
796
00:40:24,620 --> 00:40:27,810
While everyone's distracted.
797
00:40:27,860 --> 00:40:30,410
- Good luck with that.
- What about you?
798
00:40:30,460 --> 00:40:31,730
You OK?
799
00:40:31,780 --> 00:40:33,810
Oh, I'm a work in progress.
800
00:40:33,860 --> 00:40:35,570
I mean to drive.
801
00:40:35,620 --> 00:40:37,690
Oh! Yeah, sorry. One drink, all night.
802
00:40:37,740 --> 00:40:39,770
Be a record for this do.
803
00:40:39,820 --> 00:40:41,020
Huh.
804
00:40:42,100 --> 00:40:44,210
Oh! Oop!
805
00:40:44,260 --> 00:40:45,770
George!
806
00:40:45,820 --> 00:40:47,850
- Fiona. Ooh.
- You're still here.
807
00:40:47,900 --> 00:40:49,370
Yeah.
808
00:40:49,420 --> 00:40:52,770
I, um, sleep in the ambulance
after events like this.
809
00:40:52,820 --> 00:40:54,650
Just makes it a bit more efficient
810
00:40:54,700 --> 00:40:57,440
when I go to tidy up in the morning.
811
00:41:02,860 --> 00:41:04,770
Care to join me?
812
00:41:04,820 --> 00:41:07,250
What happened to not being ready?
813
00:41:07,300 --> 00:41:10,500
Yeah, but that's before
I had a lot of wine.
814
00:41:12,100 --> 00:41:15,480
Oh, well, never mind.
815
00:41:15,530 --> 00:41:17,410
Here, you alright?
816
00:41:17,460 --> 00:41:19,180
Up you get.
817
00:41:24,740 --> 00:41:27,730
You're a wonderful man.
818
00:41:27,780 --> 00:41:31,050
And... and you are a remarkable woman.
819
00:41:31,100 --> 00:41:32,780
I know.
820
00:41:34,860 --> 00:41:36,570
Down you go.
821
00:41:36,620 --> 00:41:38,100
Oh.
822
00:41:41,660 --> 00:41:44,380
(DOOR OPENS AND CLOSES)
823
00:41:55,490 --> 00:41:57,570
SHAY: No cougars in tow?
824
00:41:57,620 --> 00:41:59,050
No.
825
00:41:59,100 --> 00:42:01,210
Aw. No takers?
826
00:42:01,260 --> 00:42:03,690
Something like that.
827
00:42:03,740 --> 00:42:05,480
Also not ready.
828
00:42:09,740 --> 00:42:11,940
It's Mum's birthday soon.
829
00:42:12,530 --> 00:42:14,090
Yeah, I know.
830
00:42:14,140 --> 00:42:15,890
We should do something.
831
00:42:15,940 --> 00:42:17,740
Yeah, we should.
832
00:42:18,970 --> 00:42:20,810
I hope tonight wasn't too horrible.
833
00:42:20,860 --> 00:42:23,570
It was OK.
834
00:42:23,620 --> 00:42:25,730
'Night.
835
00:42:25,780 --> 00:42:27,860
Goodnight.
836
00:42:31,580 --> 00:42:34,570
GEORGE: "In the cold, hard light of day,
837
00:42:34,620 --> 00:42:37,920
"when words have failed you,
838
00:42:37,970 --> 00:42:39,810
"I think it was the Dalai Lama
839
00:42:39,860 --> 00:42:43,010
"who said that silence
is the best answer...
840
00:42:45,340 --> 00:42:49,340
".. because that sounds like
the sort of thing he'd say.
841
00:42:51,260 --> 00:42:53,200
"And he'd be right."
842
00:43:18,580 --> 00:43:21,210
(WOODY LAUGHS) Ally-oopa!
843
00:43:21,260 --> 00:43:22,860
(BOTH LAUGH)
844
00:43:29,460 --> 00:43:31,300
(SNORING)
845
00:43:51,060 --> 00:43:53,130
GEORGE: "Silence is the best answer.
846
00:43:53,180 --> 00:43:54,610
"Because maybe,
847
00:43:54,660 --> 00:43:56,970
"at the beginning and the end of the day,
848
00:43:57,020 --> 00:44:00,210
"you get to the point where it's time
849
00:44:00,260 --> 00:44:02,210
"to let the words go
850
00:44:02,260 --> 00:44:03,780
"and just get on with living."
851
00:44:03,830 --> 00:44:08,380
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.