All language subtitles for 1964 - What A Way To Go!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,306 --> 00:01:41,306 www.titlovi.com 2 00:01:44,306 --> 00:01:50,903 KAKAV NA�IN DA SE UMRE! 3 00:03:39,852 --> 00:03:42,354 17,52$. 4 00:03:42,355 --> 00:03:44,691 To je sav moj povra�aj poreza za 59. i 60.? 5 00:03:44,692 --> 00:03:47,360 Tako je. -Lopu�e, svi vi. 6 00:03:47,361 --> 00:03:51,361 Lopu�e! -Nisam vam ja kriv. Radim ovde za 60 dolara nedeljno. 7 00:03:53,034 --> 00:03:56,237 Izvolite, g�o. Mogu ja da �ekam. -Oh, hvala. 8 00:03:56,238 --> 00:04:00,238 Da li se ovde daje novac? 9 00:04:00,376 --> 00:04:04,376 Izvinite. Da li se ovde daje novac? 10 00:04:06,617 --> 00:04:09,819 Dajte da vidim va�u uplatnicu, g�o. 11 00:04:09,820 --> 00:04:13,882 Ovaj, popunili ste uplatnicu? Ovaj, gde su va�i papiri? 12 00:04:13,958 --> 00:04:18,089 Ovo je jedini papir za koji sam mislila da treba. 13 00:04:18,163 --> 00:04:22,759 Ne mogu da primim va� �ek bez popunjene uplatnice 1040. 14 00:04:22,835 --> 00:04:26,672 Slu�i da budemo sigurni da je suma ta�na prema va�em povra�aju. 15 00:04:26,673 --> 00:04:29,375 Ovo nema nikakve veze sa povra�ajem. Ovo je samo novac. 16 00:04:29,376 --> 00:04:31,377 �elim da ga poklonim vladi. 17 00:04:31,378 --> 00:04:33,380 To je vrlo nepravilno. 18 00:04:33,381 --> 00:04:37,381 Kao prvo, ovo je Slu�ba Dru�tvenih Prihoda i... 19 00:04:37,817 --> 00:04:44,406 211.560.000.79$ 20 00:04:49,699 --> 00:04:51,700 Oh, razumem. 21 00:04:51,701 --> 00:04:53,936 Prvoaprilska �ala. Slede�i! 22 00:04:53,937 --> 00:04:57,937 Ne, molim vas. -Slede�i! 23 00:05:02,480 --> 00:05:04,715 I... oti�la sam kod upravnika... 24 00:05:04,716 --> 00:05:08,486 a onda kod pomo�nika sekretara Dr�avne blagajne... 25 00:05:08,487 --> 00:05:11,156 pa zatim kod Sekretara Dr�avne blagajne... 26 00:05:11,157 --> 00:05:13,159 Ali... 27 00:05:13,160 --> 00:05:16,495 kada sam insistirala da vidim predsednika... 28 00:05:16,496 --> 00:05:19,799 oni su insistirali da do�em kod vas! 29 00:05:19,800 --> 00:05:21,802 Dr Svenson... 30 00:05:21,803 --> 00:05:25,803 da li i vi mislite da sam luda? 31 00:05:26,507 --> 00:05:29,043 Zovem se Stefanson... 32 00:05:29,044 --> 00:05:31,179 Viktor Stefanson... 33 00:05:31,180 --> 00:05:34,216 i, ovaj... tu re� ovde nikada ne koristimo. 34 00:05:34,217 --> 00:05:38,950 G�o Benson, uzmite jednu od ovih i poku�ajte da se smirite. Evo. 35 00:05:39,022 --> 00:05:41,024 Znate, g�o... 36 00:05:41,025 --> 00:05:43,860 Roze! 37 00:05:43,861 --> 00:05:46,647 Roze, pilule su roze! 38 00:05:46,648 --> 00:05:49,433 Moj mu� je bio roze! Ne�u roze pilulu! -Samo je smrvite. 39 00:05:49,434 --> 00:05:53,700 Smrvite je. Tako. Tako je. 40 00:05:59,512 --> 00:06:02,982 Ovaj, g�o Benson... 41 00:06:02,983 --> 00:06:06,886 O�igledno patite od neke unutra�nje uznemirenosti... 42 00:06:06,887 --> 00:06:09,323 zbog koje, pa, u nedostatku boljeg izraza... 43 00:06:09,324 --> 00:06:12,826 vas je va� ose�aj krivice doveo u stanje fantazije... 44 00:06:12,827 --> 00:06:14,995 u kome, ovaj, pod A, 45 00:06:14,996 --> 00:06:18,333 optere�eni ste fantasti�nim bogatstvom... 46 00:06:18,334 --> 00:06:21,503 i B, �eljni ste da ga se oslobodite... 47 00:06:21,504 --> 00:06:26,272 kao u starom ritualu egzorcizma, neke opsednutosti, ili, ovaj, zlog duha. 48 00:06:26,343 --> 00:06:29,513 Dobro, dobro, to je normalno. 49 00:06:29,514 --> 00:06:33,514 Izvinite. 50 00:06:35,353 --> 00:06:37,355 Da. Molim te nem... �ta? 51 00:06:37,356 --> 00:06:39,357 O, da. Daj mi ga, molim te. 52 00:06:39,358 --> 00:06:43,358 Zdravo, Frede. Aha. Istra�io si. I? 53 00:06:44,130 --> 00:06:48,130 Frede. �ek je ispravan? 54 00:06:50,871 --> 00:06:53,473 Aha. Da. 55 00:06:53,474 --> 00:06:57,474 Aha. Hvala, Frede. 56 00:06:57,479 --> 00:07:05,654 Imam �udan ose�aj trnjenja u nogama. 57 00:07:05,655 --> 00:07:07,923 Jeste li dobro? 58 00:07:07,924 --> 00:07:10,426 �ta? 59 00:07:10,427 --> 00:07:14,427 �ta se desilo? -Pod A, onesvestili ste se i pod B, polila sam vas vodom. 60 00:07:14,431 --> 00:07:17,200 Stra�no mi je �ao, ali nisam znala �ta da radim. 61 00:07:17,201 --> 00:07:21,263 U redu je. Dobro ste uradili. 62 00:07:21,339 --> 00:07:23,507 Da li se �esto onesve��ujete? 63 00:07:23,508 --> 00:07:25,677 S vremena na vreme. 64 00:07:25,678 --> 00:07:29,739 Zbog �oka od shvatanja kad god stra�no pogre�im u ne�emu. 65 00:07:29,815 --> 00:07:32,551 Onesve��ivanje je, ovaj, bekstvo, kao da be�im... 66 00:07:32,552 --> 00:07:34,854 od �injenice da nisam... 67 00:07:34,855 --> 00:07:37,690 Nisam nepogre�iv. 68 00:07:37,691 --> 00:07:41,194 Vidite, postoji �ema u mom �ivotu... 69 00:07:41,195 --> 00:07:43,763 s vremena na vreme sam... 70 00:07:43,764 --> 00:07:46,234 �ekajte. �ta je ovo? 71 00:07:46,235 --> 00:07:49,637 Ko radi �ta kome... ili �emu? 72 00:07:49,638 --> 00:07:57,474 G�o Benson, o�igledno ste mlada �ena koja izgleda vredi 200 miliona! 73 00:07:57,547 --> 00:08:00,483 I zbog nekog neverovatnog razloga �elite da ih poklonite vladi! 74 00:08:00,484 --> 00:08:04,020 Ne treba vama psihijatar. Treba vam pregledati glavu. 75 00:08:04,021 --> 00:08:06,323 Gubite se iz moje ordinacije! Napolje! -Ne, dr Stefanson. 76 00:08:06,324 --> 00:08:08,492 Napolje iz moje ordinacije! -Pre samo minut ste rekli... 77 00:08:08,493 --> 00:08:10,828 da je to vrlo razumljivo. 78 00:08:10,829 --> 00:08:14,829 Nikad nisam �ula taj izraz. Ali �elim va�u pomo�. 79 00:08:14,834 --> 00:08:17,068 G�o... -Molim vas! 80 00:08:17,069 --> 00:08:19,104 Ah, da. 81 00:08:19,105 --> 00:08:23,270 Zakletva koju sam dao mi zabranjuje da okrenem le�a pozivu u pomo�. 82 00:08:23,343 --> 00:08:27,343 Sedite, g�o Benson. 83 00:08:27,949 --> 00:08:31,518 Rekli ste ne�to o tome da �elim da se oslobodim novca... 84 00:08:31,519 --> 00:08:33,855 kao isterivanjem nekog zlog duha. 85 00:08:33,856 --> 00:08:36,024 Ah, da. -Dr Stefanson. 86 00:08:36,025 --> 00:08:39,027 Mislim da sam mo�da nekakva ve�tica. 87 00:08:39,028 --> 00:08:41,030 Ma hajdete, g�o Benson. 88 00:08:41,031 --> 00:08:43,198 Ovo je 19. ve... ovaj, 20. vek. 89 00:08:43,199 --> 00:08:47,694 Ne! Stvarno! Svaki mu�karac koga taknem, uvene. 90 00:08:49,106 --> 00:08:53,106 Stvarno? Ovaj, g�o... 91 00:08:53,110 --> 00:08:57,110 G�o Benson, molim vas, samo se okrenite i... poku�ajte da se opustite. 92 00:09:00,853 --> 00:09:04,489 Po�nite. 93 00:09:04,490 --> 00:09:09,087 Ro�ena sam kao Luiza Mej Foster... 94 00:09:09,163 --> 00:09:12,832 u malom gradi�u Krolivil u Ohaju. 95 00:09:12,833 --> 00:09:16,337 Nikako ne shvatam. Nikada nisam �elela novac. 96 00:09:16,338 --> 00:09:19,673 Sve �to sam htela je da vodim jednostavan �ivot... 97 00:09:19,674 --> 00:09:23,011 sa jednim mu�karcem koga volim i koji voli mene. 98 00:09:23,012 --> 00:09:26,381 Jednostavan �ivot u nekoj maloj kolibi... 99 00:09:26,382 --> 00:09:30,945 to je sve �to sam �elela dok sam kao mala �ivela sa ocem i majkom. 100 00:09:31,021 --> 00:09:33,456 Oh, va�a majka. Kakva je bila? 101 00:09:33,457 --> 00:09:36,259 Majka? Pa... 102 00:09:36,260 --> 00:09:40,856 Mama je mene i tatu prala i �uvala, i vodila nas svake nedelje u crkvu. 103 00:09:40,932 --> 00:09:45,597 Zato vam sada ka�em, volite svoje bli�nje. 104 00:09:45,671 --> 00:09:48,606 Bolje je davati nego uzimati. 105 00:09:48,607 --> 00:09:53,272 Novac je uzrok sveg zla. 106 00:09:53,346 --> 00:09:59,552 Mama je �ak svojeru�no izvezla te izreke koje su visile u na�oj dnevnoj sobi. 107 00:09:59,553 --> 00:10:03,224 Ali bili smo siroma�ni i mami je bilo te�ko da �ivi po njima. 108 00:10:03,225 --> 00:10:05,726 Dovi�enja, g�o D�enkins. 109 00:10:05,727 --> 00:10:08,229 �ermane, da li si video Emili D�enkins? 110 00:10:08,230 --> 00:10:10,899 Ta aljkavu�a se davi u bundi od vizona. 111 00:10:10,900 --> 00:10:13,268 Mrzim je iz dna du�e! 112 00:10:13,269 --> 00:10:15,270 Pogledajte �ta imam! 113 00:10:15,271 --> 00:10:19,175 Njen mu� je slu�benik 15 godina, isto kao i ti. 114 00:10:19,176 --> 00:10:22,845 Pogledaj njih pa pogledaj sebe. Gde su ti ambicije? 115 00:10:22,846 --> 00:10:26,717 To je ono �to je va�no u ovom svetu. Uspeh! Novac! 116 00:10:26,718 --> 00:10:30,883 Uspeh! Novac! Predsednik kluba Dobrih Momaka! 117 00:10:34,960 --> 00:10:37,429 Novac! Uspeh! Sti�i na vrh! 118 00:10:37,430 --> 00:10:41,430 Novac! Uspeh! Novac! Novac, novac, novac! 119 00:10:45,773 --> 00:10:47,774 Kako su godine prolazile... 120 00:10:47,775 --> 00:10:50,777 Gledala sam svog dragog taticu kako se povija pod tim teretom... 121 00:10:50,778 --> 00:10:54,778 dok se najzad nije ni prime�ivalo da je tu. 122 00:10:55,451 --> 00:10:59,451 Po�ela sam da shvatam �ta je mama stvarno mislila tim izrekama. 123 00:10:59,676 --> 00:11:07,257 "Voli sebe"... "Bolje je primati"... "Novac je sve" 124 00:11:07,531 --> 00:11:10,900 Odigraj svoje kako treba i ima�emo para vi�e nego �to nam treba. 125 00:11:10,901 --> 00:11:14,739 Ali, mama, nije sve u parama! 126 00:11:14,740 --> 00:11:17,408 Znam da Leonard Kroli poseduje tr�nicu Kroli... 127 00:11:17,409 --> 00:11:20,078 i tri �etvrtine Krolivila... 128 00:11:20,079 --> 00:11:23,815 ali ne�u da se udam za njega samo zato �to je najbogatiji u gradu. 129 00:11:23,816 --> 00:11:26,953 On je zmija i dosadan i gnjavator... 130 00:11:26,954 --> 00:11:29,589 i bio je sa svakom devojkom koja postoji... 131 00:11:29,590 --> 00:11:31,591 i povrh svega, ne volim ga! 132 00:11:31,592 --> 00:11:34,762 Ljubav ne postoji! -On je snob! 133 00:11:34,763 --> 00:11:37,631 Stidi se tebe i mesta gde �ivimo. 134 00:11:37,632 --> 00:11:41,102 Ne�e ni da u�e u ku�u kad do�e po mene. 135 00:11:41,103 --> 00:11:44,105 Ne bih ni ja kad ne bih morala. 136 00:11:44,106 --> 00:11:47,276 Luiza, pretvorila si se u lepoticu. 137 00:11:47,277 --> 00:11:51,277 Ima� �ta da proda�. Prihvati moj savet. Prodaj odmah! 138 00:11:55,453 --> 00:11:58,288 To je Leonard. Po�uri. -Ne�u da idem! 139 00:11:58,289 --> 00:12:01,726 Kako se usu�uje� da odbije� Leonarda Krolija?! 140 00:12:01,727 --> 00:12:05,727 Ka�em ti da je pun para. Idi da ih uzme�! 141 00:12:08,067 --> 00:12:10,068 Leonard je �ekao. 142 00:12:10,069 --> 00:12:12,271 Razmi�ljala sam o svemu �to ima da mi ponudi. 143 00:12:12,272 --> 00:12:15,909 Ku�a Krolijevih, �tale Krolijevih... 144 00:12:15,910 --> 00:12:17,944 Krolijeva tr�nica... 145 00:12:17,945 --> 00:12:21,945 ali uz to ide i Leonard li�no. 146 00:12:22,751 --> 00:12:26,187 Leonard Kroli je bio... 147 00:12:26,188 --> 00:12:29,858 Kako da ka�em? 148 00:12:29,859 --> 00:12:31,960 To ne bi bilo fer. 149 00:12:31,961 --> 00:12:34,429 Bio je prosto Leonard Kroli, sin bogata�a. 150 00:12:34,430 --> 00:12:36,999 Smesti se do mene, mala. 151 00:12:37,000 --> 00:12:40,670 �to ja to nisam rekla. -Mo�e� kad god ho�e�. 152 00:12:40,671 --> 00:12:42,773 Samo se zahvali Kroliju. 153 00:12:42,774 --> 00:12:46,774 To je vi�e nego �to su Krolijevi uradili za bilo koga u gradu. 154 00:12:48,346 --> 00:12:53,051 Usput, reci svojoj mami... da je stigla rata za njen fri�ider. 155 00:12:53,052 --> 00:12:55,453 Nemoj da stekne utisak da �u zato �to se ti i ja ven�avamo 156 00:12:55,454 --> 00:12:57,456 da joj oprostim dug. 157 00:12:57,457 --> 00:13:00,459 Ne, nikako. Ma nije mogu�e da ti je ona prava majka. 158 00:13:00,460 --> 00:13:02,462 Mora da ti je neko ostavio pred vratima 159 00:13:02,463 --> 00:13:05,398 u kavezu jedne olujne no�i. 160 00:13:05,399 --> 00:13:07,567 Za�to si tako re�en da me o�eni� 161 00:13:07,568 --> 00:13:10,238 kad je o�igledno da me ne zanima� 162 00:13:10,239 --> 00:13:12,473 ni ti, ni sve takozvane prednosti koje mi nudi�? 163 00:13:12,474 --> 00:13:15,443 Ba� zato, mala. Ti si jedina devojka u gradu 164 00:13:15,444 --> 00:13:19,248 koja se ne baca na kolena predamnom i vi�e "uzmi me." 165 00:13:19,249 --> 00:13:21,416 Zna�, izgleda� dobro za parenje. 166 00:13:21,417 --> 00:13:23,419 Bog zna odakle ti to. 167 00:13:23,420 --> 00:13:27,924 Ali, da�e� mi naslednika pa �e moja majka najzad prestati da me davi 168 00:13:27,925 --> 00:13:33,764 sa nastavljanjem tradicije Krolijevih. Ima li boljeg razloga za brak, a? 169 00:13:35,905 --> 00:13:40,105 Recimo ljubav. -Ljubav? Da ti ka�em ne�to, du�o. 170 00:13:40,106 --> 00:13:42,607 Ja sam mnogo bogat a ti si veoma siroma�na. 171 00:13:42,608 --> 00:13:45,378 I pre ili kasnije, dozva�e� se pameti. 172 00:13:45,379 --> 00:13:48,648 Ona nezainteresovanost koju sam ose�ala? 173 00:13:48,649 --> 00:13:51,051 A? 174 00:13:51,052 --> 00:13:53,120 Po�ela je da se menja. 175 00:13:53,121 --> 00:13:58,059 Po�ela je da prerasta u potpuni prezir. 176 00:13:58,127 --> 00:14:04,129 �ta sam ti rekao, du�o? Dozva�e� se pameti, pre ili kasnije. 177 00:14:09,472 --> 00:14:13,176 Moram da dobijem izve�taj u 18:00 od mog �efa prodavnice. 178 00:14:13,177 --> 00:14:15,345 Krolijev Gestapo. 179 00:14:15,346 --> 00:14:19,283 O, da. 180 00:14:19,284 --> 00:14:21,285 A? Onaj bolni prizor. 181 00:14:21,286 --> 00:14:24,121 Jedino mesto u gradu koje ne posedujem. 182 00:14:24,122 --> 00:14:28,122 Ali samo je pitanje vremena kada �e stari Hoper da se opameti. 183 00:14:29,595 --> 00:14:33,595 Isto kao i ti, mala. 184 00:14:34,935 --> 00:14:37,337 Dobar dan, g. Kroli, g�ice Foster. Danas imamo lepo vreme. 185 00:14:37,338 --> 00:14:39,340 Dobro. Br�e to, Driskole. -Da, gdine. 186 00:14:39,341 --> 00:14:42,609 G�a Viloubi je danas zakasnila pet minuta od doktora. 187 00:14:42,610 --> 00:14:45,579 Kazni je sa pet dolara od plate. -Da, gospodine. 188 00:14:45,580 --> 00:14:48,917 Hoper je poslao odgovor na poslednju ponudu za njegovu radnju. 189 00:14:48,918 --> 00:14:51,720 Jo� uvek je "ne." Ka�e da ga ne zanima novac. 190 00:14:51,721 --> 00:14:53,756 Samo �eli da zadr�i svoju radnjicu kakva je. 191 00:14:53,757 --> 00:14:55,758 Edgar Hoper. 192 00:14:55,759 --> 00:14:59,759 Nisam ga videla od osnovne �kole. 193 00:15:00,631 --> 00:15:04,401 Pitam se koliko bih dobio za ubistvo. 194 00:15:04,402 --> 00:15:08,402 U Krolivilu vas ne bi ni optu�ili, gdine. 195 00:15:27,762 --> 00:15:30,764 Zdravo, Leni. -Edgare, bolje pazi kuda ide�. 196 00:15:30,765 --> 00:15:33,266 U pravu si, Leni. Gledao sam u sunce. 197 00:15:33,267 --> 00:15:36,437 Zar nisi ljut? -Za�to bih bio? Sam sam kriv. 198 00:15:36,438 --> 00:15:39,273 Mo�da bi mogli da se pobijemo. -Nema nikakvog smisla, Leni. 199 00:15:39,274 --> 00:15:43,361 Razvalio bi me... sav onaj fudbal i golf i 200 00:15:43,362 --> 00:15:45,447 tenis i sve ostalo. Uvek pobe�uje�, Leni. 201 00:15:45,448 --> 00:15:47,449 �ta si ti, prava kukavica? 202 00:15:47,450 --> 00:15:50,520 Ne, Leni, samo verujem u pasivan otpor. 203 00:15:50,521 --> 00:15:52,522 Mahatma Hoper, pretpostavljam. 204 00:15:52,523 --> 00:15:56,226 Ne, u stvari, Gandi i ja smo to videli od ovog tipa... Henrija Toroa. 205 00:15:56,227 --> 00:15:58,796 Sav si prekriven blatom, Edgare! 206 00:15:58,797 --> 00:16:02,567 To jest, g. Hoper. 207 00:16:02,568 --> 00:16:05,236 Luiza... Luiza Foster, je l' tako? 208 00:16:05,237 --> 00:16:07,906 Aha. -Hej, nisam te video jo� od predavanja g�e Pri�ard. 209 00:16:07,907 --> 00:16:10,242 Ala si porasla... ili sam se ja smanjio. 210 00:16:10,243 --> 00:16:14,246 Ne bi bio prekriven blatom kad bi dozvolio da grad betonira ovaj deo ulice 211 00:16:14,247 --> 00:16:18,251 ispred njegove radnje kao svi ostali. -Previ�e ko�ta, Leni. 212 00:16:18,252 --> 00:16:22,252 Koliko Krolijevi napla�uju d�ak cementa, trebalo bi da je poplo�aju zlatom. 213 00:16:22,256 --> 00:16:24,459 Hvala, Leni. Moram da idem. 214 00:16:24,460 --> 00:16:27,261 Ne bih da me one pastrmke �ekaju. -Vidimo se. 215 00:16:27,262 --> 00:16:32,968 I nemoj vi�e da raste�, gospo�ice. Sad si ba� kako treba. �ao. 216 00:16:32,969 --> 00:16:36,969 �ao. 217 00:17:05,073 --> 00:17:08,575 Oh! -�ao. Zanimljivo je kako smo se na�li ovde. 218 00:17:08,576 --> 00:17:12,914 Slu�ajno sam se ovde kupala. -Prepala si mi ribe. 219 00:17:12,915 --> 00:17:16,915 Mogao bi da me uvu�e� u �amac. Odrasla sam... sam si to rekao. 220 00:17:17,753 --> 00:17:21,753 Hvala. -Sedi. 221 00:17:22,092 --> 00:17:26,763 Evo, ogrni ovo. -Hvala. Uhvatio si ne�to? 222 00:17:26,764 --> 00:17:28,932 Pa, jesam. Tri, zajedno sa tobom. 223 00:17:28,933 --> 00:17:33,137 Spremi�u ti ih. Ode�a mi je tamo nani�e. 224 00:17:33,138 --> 00:17:35,440 Ima� li u �emu �u da ih spremim? 225 00:17:35,441 --> 00:17:42,448 Moje velelepno imanje je tamo iza. -Tamo �ivi�? -Da. Ja... 226 00:17:42,449 --> 00:17:48,354 Pomalo je prosto, znam. -Prosto. Da. 227 00:17:48,355 --> 00:17:52,292 "Oh, na�i �ivoti su prenatrpani detaljima. 228 00:17:52,293 --> 00:17:54,862 Uprostiti, uprostiti." 229 00:17:54,863 --> 00:17:56,864 �ta re�e? 230 00:17:56,865 --> 00:18:01,326 "Na�i �ivoti su prenatrpani... -Detaljima. 231 00:18:01,404 --> 00:18:04,239 Uprostiti, uprostiti. 232 00:18:04,240 --> 00:18:06,676 Devojka koja zna da citira Toroa! 233 00:18:06,677 --> 00:18:10,079 Ne bih mogla da ga citiram, da nisam jutros oti�la u biblioteku. 234 00:18:10,080 --> 00:18:12,582 Do ju�e nisam ni �ula za njega. 235 00:18:12,583 --> 00:18:16,680 �t... Zna�i nisi slu�ajno nai�la na moj �amac? 236 00:18:18,990 --> 00:18:21,559 Ne. 237 00:18:21,560 --> 00:18:25,560 Ajoj. 238 00:18:41,784 --> 00:18:45,286 �ta ina�e ovde radi budu�a g�a Leonarda Krolija? 239 00:18:45,287 --> 00:18:47,723 Otkud ti ta ideja o meni? 240 00:18:47,724 --> 00:18:52,127 Ne znam. Svi u gradu to prihvataju zdravo za gotovo. 241 00:18:52,195 --> 00:18:54,196 Verili ste se, je l' tako? 242 00:18:54,197 --> 00:18:56,299 I on me prihvata zdravo za gotovo. 243 00:18:58,636 --> 00:19:01,404 Ali, Edgare... 244 00:19:01,405 --> 00:19:06,577 koliko mogu da se setim... u �koli, na �asovima g�e Pri�ard... 245 00:19:06,578 --> 00:19:08,747 zna�, dok sam sedela ispred tebe... 246 00:19:08,748 --> 00:19:13,242 �elela sam da imam duge kikice koje bi mogao da gurne� u mastionicu. 247 00:19:13,319 --> 00:19:15,655 Stvarno? 248 00:19:15,656 --> 00:19:17,990 Ne�u da se udam za Leonarda Krolija. 249 00:19:17,991 --> 00:19:21,991 Naravno, nikada ne�e shvatiti kako neko mo�e da ga odbije. 250 00:19:22,630 --> 00:19:25,098 Posebno ne zbog tebe. 251 00:19:25,099 --> 00:19:28,769 Luiza! Ti... 252 00:19:28,770 --> 00:19:31,172 Stvarno bi vi�e volela ovo... 253 00:19:31,173 --> 00:19:33,508 umesto svega onog? 254 00:19:33,509 --> 00:19:36,412 Ali, Luiza, ja nemam... ni�ta. 255 00:19:36,413 --> 00:19:38,414 Ja... nikada ne�u imati ni�ta. 256 00:19:38,415 --> 00:19:42,715 Uvek �u biti niko. -Edgare, to i �elim... ni�ta. 257 00:19:43,788 --> 00:19:46,122 Da citiram sebe, a ne Toroa... 258 00:19:46,123 --> 00:19:50,123 Volim te. 259 00:19:57,570 --> 00:19:59,671 Oh, Luiza. 260 00:19:59,672 --> 00:20:03,408 Usre�i�u te. Nikada ne�u da radim vredno. 261 00:20:03,409 --> 00:20:07,409 Nikada ne�i ni�ta ste�i. Kunem ti se! 262 00:20:08,515 --> 00:20:12,515 Istina je, mama. Udala sam se za Edgara Hopera. 263 00:20:17,292 --> 00:20:20,495 Mama je primila vest o mojoj udaji za Edgara 264 00:20:20,496 --> 00:20:22,664 za slabo prikrivenim nezadovoljstvom... 265 00:20:22,665 --> 00:20:26,665 dok je Leonarda vest gadno pogodila. 266 00:20:34,846 --> 00:20:38,846 Neko vreme, Edgar i ja smo �iveli idili�no. 267 00:20:38,851 --> 00:20:41,352 Odlazio bi u radnju na par sati nedeljno... 268 00:20:41,353 --> 00:20:43,855 ali je ostatak vremena pripadao nama. 269 00:20:43,856 --> 00:20:48,692 Kada se prisetim, vidim na� tada�nji �ivot kao predivan stari nemi film. 270 00:21:38,379 --> 00:21:41,045 "Nema veze, du�o, samo je ljubav va�na." 271 00:21:48,215 --> 00:21:50,787 "Nema veze, du�o, samo je ljubav va�na." 272 00:22:00,295 --> 00:22:03,664 "Nema veze, du�o, samo je ljubav va�na." 273 00:22:33,107 --> 00:22:36,159 "Nema veze, du�o, samo je ljubav va�na." 274 00:22:43,326 --> 00:22:46,262 Sredi�u ovo curenje o�as posla. 275 00:22:46,263 --> 00:22:48,697 Taj stari rezervoar za vodu uvek pravi probleme. 276 00:22:48,698 --> 00:22:50,867 Oti�i �u jednog od ovih dana do prodavnice 277 00:22:50,868 --> 00:22:52,869 i done�u malo �ice za pili�e da popravim te cevi. 278 00:22:52,870 --> 00:22:56,870 Sva�ta je mogu�e uraditi tom �icom. -Ba� volim tu �icu. 279 00:22:56,875 --> 00:23:01,212 Leonarde. -Ako sprema� ne�to za ve�eru bi�e mi drago da ostanem. 280 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Zdravo, Leonarde. -Zdravo. -Zdravo. 281 00:23:03,216 --> 00:23:06,151 Zna�i ovo je dom sre�nih Hoperovih. Obi�ao sam ceo svet. 282 00:23:06,152 --> 00:23:08,987 Ovo mi je prva prilika da svratim do vas golup�i�a. 283 00:23:08,988 --> 00:23:11,491 Zna� Luiza, video sam Tad� Mahal na mese�ini. 284 00:23:11,492 --> 00:23:14,160 Ali vama zavidim... ovde. 285 00:23:14,161 --> 00:23:17,164 �ta �e ti taj aparat? -Pravim dokumentarac. 286 00:23:17,165 --> 00:23:20,067 Lo�i uslovi u, ovaj, Krolivilu. 287 00:23:20,068 --> 00:23:22,336 Prestani, Leonarde. 288 00:23:22,337 --> 00:23:24,339 Nema potrebe da bude� tako jadan gubitnik. 289 00:23:24,340 --> 00:23:28,936 Ostavila si me zbog svega ovog i ja to mogu da razumem, zna�? 290 00:23:29,011 --> 00:23:32,682 Lep krov pod nogama, ki�a na licu po no�i... 291 00:23:32,683 --> 00:23:35,184 i trave koliko mo�e� da pojede�. 292 00:23:35,185 --> 00:23:39,185 Leonarde, bri�i odavde pre nego �to ti otkinem glavu. 293 00:23:39,190 --> 00:23:42,025 Da li je to glas pasivnog otpora? 294 00:23:42,026 --> 00:23:45,029 Ne, samo bri�i odavde. 295 00:23:45,030 --> 00:23:48,199 Oh! Luiza, jesi li dobro? 296 00:23:51,237 --> 00:23:55,971 Jo� jedna inovacija modernog �ivota, a? 297 00:23:56,042 --> 00:23:58,278 Trenutno tu�iranje za gospoju. 298 00:23:58,279 --> 00:24:00,814 Mislim da nisam ba� majstori�ava, Edgare. 299 00:24:00,815 --> 00:24:02,816 O, ne, ali jesi od pomo�i. 300 00:24:02,817 --> 00:24:05,152 Mogla bi da radi� kod mene u radnji... 301 00:24:05,153 --> 00:24:07,155 i zaradi� za �ivot. 302 00:24:07,156 --> 00:24:09,824 Moja �ena ne mora da radi! Izvini. 303 00:24:12,929 --> 00:24:14,930 Daj da ti... 304 00:24:14,931 --> 00:24:17,766 Ede. Ozbiljno, Ede. Za�to ne do�e� popodne 305 00:24:17,767 --> 00:24:19,836 da mi proda� onu tvoju radnjicu? 306 00:24:19,837 --> 00:24:21,838 Neko bi mogao da uradi ne�to s njom, 307 00:24:21,839 --> 00:24:24,007 neravno ne ti, ali, neko bi mogao. 308 00:24:24,008 --> 00:24:26,844 Rekoh da bri�e� odavde. Napolje! -Dobro, dobro. 309 00:24:26,845 --> 00:24:30,080 Idem, idem. Izvinjavam se �to sam ovako upao, 310 00:24:30,081 --> 00:24:34,081 ali posla�u vam poklon za Bo�i�. 311 00:24:43,864 --> 00:24:46,032 �ta je bilo, dragi? 312 00:24:46,033 --> 00:24:51,538 Ni�ta. Mislim da �u popodne da odem malo do prodavnice. 313 00:24:51,539 --> 00:24:54,042 Ali bio si pre deset dana! 314 00:24:54,043 --> 00:24:56,878 Treba da uzmem onu �icu i... 315 00:24:56,879 --> 00:24:59,714 malo eksera. 316 00:24:59,715 --> 00:25:02,418 Zna�, kraj je leta. 317 00:25:02,419 --> 00:25:06,388 Ljudi se vra�aju sa odmora. Mo�da nekom zatreba ne�to. 318 00:25:06,389 --> 00:25:10,389 Pa, ovaj, vrati�u se. 319 00:25:12,663 --> 00:25:15,333 Ali se nikada nije stvarno vratio... 320 00:25:15,334 --> 00:25:19,170 bar ne onaj Edgar Hoper koga sam poznavala. 321 00:25:19,171 --> 00:25:22,174 Kada se nije vratio ni slede�eg dana, pu�urila sam u grad. 322 00:25:22,175 --> 00:25:24,509 Hop, hop kod Hopera. najni�e cene u gradu. 323 00:25:24,510 --> 00:25:28,348 Neograni�en kredit. Najve�a rasprodaja u istoriji na�eg okruga. 324 00:25:28,349 --> 00:25:31,351 Ne puzite do Krolija, narode. Hop, hopnite do Hopera. 325 00:25:31,352 --> 00:25:34,454 Garantujem 10% popusta jer nemamo klimu. 326 00:25:34,455 --> 00:25:36,757 To je to, narode. Ba� ovde na Glavnoj ulici. 327 00:25:36,758 --> 00:25:39,526 Hop, hopnite do Hopera. Jeftiniji smo od svih. 328 00:25:39,527 --> 00:25:41,595 U�ite, narode. Instant kredit. 329 00:25:41,596 --> 00:25:44,266 Ako ne�to nemamo, nabavi�emo za vas. 330 00:25:44,267 --> 00:25:46,735 Ne puzite do Krolija. Hop, hopnite do Hopera. 331 00:25:46,736 --> 00:25:50,736 Kupujte svi kod... Luiza. 332 00:25:52,209 --> 00:25:55,946 �ta je sve ovo? -Hoperov Tad� Mahal, du�o, i sve je za tebe. 333 00:25:55,947 --> 00:26:00,509 Slu�aj, Luiza, kad je ona zmija u�la kod nas, ne�to mi je kvrcnulo. 334 00:26:00,585 --> 00:26:02,820 Ali gde si bio? Za�to se nisi vratio ku�i? 335 00:26:02,821 --> 00:26:06,591 Popravljala si krov... moja �ena! 336 00:26:06,592 --> 00:26:09,928 Hop, hop, hop, kupci. Hopnite do Hopera. 337 00:26:09,929 --> 00:26:13,565 Du�o, �elim da ti stvorim stvari... haljine i sve za ku�u, 338 00:26:13,566 --> 00:26:15,868 za pravu ku�u! -Ali meni se svi�a na�a ku�a. 339 00:26:15,869 --> 00:26:21,041 �ta je to �to zbog �ega porodica ide uvek u istu prodavnicu i nigde vi�e? 340 00:26:21,042 --> 00:26:24,645 Ne znam. Besplatan obrok, besplatne igra�ke za decu. 341 00:26:24,646 --> 00:26:28,349 Tako je! Nahranimo ih a onda im prodajemo. 342 00:26:28,350 --> 00:26:32,617 Hop, hop, hop, kupci! Hop, hopnite do Hopera! 343 00:26:32,689 --> 00:26:34,756 Do�i du�o, da ti poka�em okolo. 344 00:26:34,757 --> 00:26:39,195 Hej, klinci. Penjite se gore i nastavite sa "Hop, hopnite do Hopera." 345 00:26:39,263 --> 00:26:41,264 Edi, ovo je divno. -Hvala, ljudi. 346 00:26:41,265 --> 00:26:43,266 Fantasti�no. -Hvala �to ste do�li. 347 00:26:43,267 --> 00:26:45,703 Imamo jo� jeftinih stvari -Dobro. -Vrati�emo se, Edi. 348 00:26:45,704 --> 00:26:47,705 Lepa kupovina, Edi. -Edgare... 349 00:26:47,706 --> 00:26:50,875 �estitam, Edi. -Hvala. Cene su niske, roba je dobra... 350 00:26:50,876 --> 00:26:52,877 zato do�ite kod Hopera od jutra do no�i. 351 00:26:52,878 --> 00:26:55,213 Vrati�emo se. -Stvarno. Otvoreni smo do 22:00 uve�e. 352 00:26:55,214 --> 00:26:57,496 Kako ide, narode? To je na prodaju. 353 00:26:58,051 --> 00:27:00,886 Edgare, kada �emo se uop�te vi�ati? -A? 354 00:27:00,887 --> 00:27:04,758 Du�o, �im se stvari ustale, ima�emo vremena koliko ti volja. 355 00:27:04,759 --> 00:27:10,097 Ali i pre smo imalo puno vremena. �ta je sa Toroom? -Toro? 356 00:27:10,098 --> 00:27:14,098 Ne �eli� da zgr�e� kao ostali. �uje� "druga�iju muziku", se�a� se? 357 00:27:14,169 --> 00:27:16,170 O, da. �ujem druga�iju muziku. 358 00:27:16,171 --> 00:27:22,641 A muzika koju �ujem svira: "Hop, hop, Edi. Hop, hop." 359 00:27:23,613 --> 00:27:26,516 Izgleda da ga najzad imamo, Driskole. 360 00:27:26,517 --> 00:27:29,052 Imamo? Ljudi hrle kod njega. 361 00:27:29,053 --> 00:27:31,287 Svi �ele da vide ludaka. 362 00:27:31,288 --> 00:27:35,226 Predvi�am da �e za tri meseca othopati sebe u zaborav. 363 00:27:35,227 --> 00:27:37,695 "Hop, hop, hop do Hopera. Hop, hop, hop do Hopera." 364 00:27:37,696 --> 00:27:40,365 "Hop, hop, hop do Hopera." 365 00:27:40,366 --> 00:27:43,535 "Hop, hop, hop do Hopera. Hop..." 366 00:27:43,536 --> 00:27:47,206 Oprostite mi, gdine, ali stvarno bi morali da se reklamiramo. 367 00:27:47,207 --> 00:27:51,207 Morali bi, a? Otpu�ten si! 368 00:27:52,212 --> 00:27:56,212 Sre�an Bo�i� i hop, hop, nova godina! 369 00:27:57,218 --> 00:27:59,219 Sre�an Bo�i�... 370 00:27:59,220 --> 00:28:03,158 i hop, hop, nova godina! 371 00:28:03,159 --> 00:28:06,494 Stvarno sam previ�e nakupovala. -Mislim da ste ispraznili radnju. 372 00:28:06,495 --> 00:28:08,831 Nema problema, g�o Frimen. Nema problema. 373 00:28:08,832 --> 00:28:10,833 Ako ne mo�ete bez Hopera, ne mo�e ni Hoper bez vas. 374 00:28:10,834 --> 00:28:13,502 Hej, Nede, odvezi g�u Frimen ku�i, va�i? 375 00:28:13,503 --> 00:28:15,505 Va�i, gazda. 376 00:28:15,506 --> 00:28:19,472 Oh, hvala, Edgare, i sre�an ti Bo�i�. -Edgare. 377 00:28:19,473 --> 00:28:22,346 Odmah dolazim, gospo�o. Sre�an Bo�i�, g�o Frimen! 378 00:28:22,347 --> 00:28:24,348 Edgare. 379 00:28:24,349 --> 00:28:26,851 Oh, �ao du�o! Izvini. Moram da se vratim. 380 00:28:26,852 --> 00:28:29,688 Ali, Edgare, zar ne�e� uskoro ku�i? 381 00:28:29,689 --> 00:28:32,191 �ao mi je, Luiza. Ve�eras radimo do pono�i. 382 00:28:32,192 --> 00:28:34,461 �ta je bilo? -Ni�ta. 383 00:28:34,462 --> 00:28:39,098 Samo sam malo usamljena. -�ta? U onoj velikoj lepoj ku�i? 384 00:28:39,099 --> 00:28:45,072 Ja sam jedina koja je u njoj. Edgare, Bo�i� je. 385 00:28:45,073 --> 00:28:47,908 Da, ali Bo�i� je posao... veliki posao. 386 00:28:47,909 --> 00:28:51,079 Previ�e naporno radi�, dragi. 387 00:28:51,080 --> 00:28:54,382 Du�o, slede�e godine u ovo vreme, bi�emo tako bogati da mo�emo na odmor. 388 00:28:54,383 --> 00:28:56,886 U Italiju? -U Italiju. 389 00:28:56,887 --> 00:28:59,722 Sre�an Bo�i�! -Osim toga, �ta fali radu? 390 00:28:59,723 --> 00:29:02,493 Malo napornog rada nikog nije ubilo. -Sre�an Bo�i�... 391 00:29:02,494 --> 00:29:06,494 Zdravo. -I hop, hop, nova godina. 392 00:29:17,444 --> 00:29:19,896 Edgarov naporan posao je uklju�ivao upotrebu 393 00:29:19,897 --> 00:29:22,348 svih modernih stvari poznatih �oveku. 394 00:29:22,349 --> 00:29:25,151 A Krolivil je bio prijem�iva publika. 395 00:29:25,152 --> 00:29:27,254 Preko no�i smo postali milioneri. 396 00:29:27,255 --> 00:29:32,360 Dragi, poverila sam hotele u Rimu i izvr�ila rezervacije za na� odmor. 397 00:29:32,361 --> 00:29:34,695 �ao mi je, du�o. Mora�e da sa�eka slede�u godinu. 398 00:29:34,696 --> 00:29:36,999 Slede�u? -Da, slede�u. 399 00:29:37,000 --> 00:29:41,036 U me�uvremenu, nabavi sebi knjige o umetnosti i pakovanje �pageta. 400 00:29:41,037 --> 00:29:44,541 La�ove! Varalico! 401 00:29:44,542 --> 00:29:47,210 Prevario si me! -Prevario? 402 00:29:47,211 --> 00:29:49,879 �ta, misli� da imam neku ljubavnicu? 403 00:29:49,880 --> 00:29:55,883 Kad bi je bar imao! Bar bih znala da se opu�ta�! 404 00:29:59,158 --> 00:30:02,827 Uop�te vi�e nema� ose�anja! 405 00:30:02,828 --> 00:30:05,565 Kad smo se ven�ali, obe�ao si u dobru i zlu 406 00:30:05,566 --> 00:30:08,401 da ne�e� sticati imetak, da �e� uvek biti niko! 407 00:30:08,402 --> 00:30:12,239 A vidi nas sad! Toliko smo bogati da se vi�e i ne vi�amo. 408 00:30:12,240 --> 00:30:17,177 Edgare! "Prepunio si svoj �ivot detaljima. Uprosti, uprosti." 409 00:30:17,245 --> 00:30:21,245 Uprosti, kako da ne! Malo vrednog rada nikog nije ubilo. 410 00:30:22,851 --> 00:30:26,555 Edgar je bio za�aran kao �arobnjakov pomo�nik. 411 00:30:26,556 --> 00:30:29,758 Nije mogao da stane. -Obezbedi mi 9 Km ner�aju�e �ice za pili�e. 412 00:30:29,759 --> 00:30:34,197 �ta je sa na�om porud�binom atomskog kompleta Majke Guske? 413 00:30:34,198 --> 00:30:36,900 Ne, nateraj ih da veruju da ne mogu bez 414 00:30:36,901 --> 00:30:39,603 kvaka koje svetle u mraku. Misli na veliko! 415 00:30:39,671 --> 00:30:42,223 Na�a muzi�ka krpa koja svira "Dozvoli da te zovem 416 00:30:42,224 --> 00:30:44,775 draga, zaljubljen sam u tebe", je marketin�ki proma�aj. 417 00:30:44,776 --> 00:30:48,380 Na�ite ne�to veselije kao "Zvezde i pruge zauvek" da garantuje prodaju. 418 00:30:48,381 --> 00:30:50,549 To je prosta jedna�ina! 419 00:30:50,550 --> 00:30:52,632 Usluga pomno�eno sa "Iks" plus atmosferska 420 00:30:52,633 --> 00:30:54,715 kondenzacija pomno�eno sa"Ipsilon" 421 00:30:54,788 --> 00:30:56,956 plus osmeh-i-ljubaznost pomno�eno sa "Iks"... 422 00:30:56,957 --> 00:30:59,626 pokazuju da je u poslednja tri meseca linija grafikona prodaje 423 00:30:59,627 --> 00:31:02,196 hop, hop, hopnula u vrh tabele! 424 00:31:02,197 --> 00:31:08,899 Ukratko, ljudi, postajemo, prema podacima, veliki, ve�i, najve�i! 425 00:31:10,206 --> 00:31:14,769 "U odgovoru na va� memo od 23., nestrpljivo �ekam va�u porud�binu." 426 00:31:14,845 --> 00:31:17,012 "U�urbano va�, Edgar Hoper." 427 00:31:17,013 --> 00:31:20,150 "Nema odlaganja. Ako insistirate na odlaganju, uvek mo�ete biti zamenjeni." 428 00:31:20,151 --> 00:31:22,152 "U�urbano va�, Edgar Hoper." 429 00:31:22,153 --> 00:31:24,154 "S obzirom da va�a slu�ba dostave nije dovoljno brza, 430 00:31:24,155 --> 00:31:28,159 raskidamo na� dogovor sa vama." "U�urbano va�, Edgar Hoper." 431 00:31:28,160 --> 00:31:31,128 "�elim da te va�e fascikle stignu po�tom do ponedeljka." 432 00:31:31,129 --> 00:31:33,130 "U�urbano va�, Edgar Hoper." 433 00:31:33,131 --> 00:31:35,234 "Porud�bina otkazana. Tra�ili smo robu, dali ste nam obe�anja." 434 00:31:35,235 --> 00:31:37,703 "U�urbano va�, Edgar Hoper." 435 00:31:37,704 --> 00:31:41,207 "Svi izlozi u svim filijalama moraju se menjati dnevno i rotirati." 436 00:31:41,208 --> 00:31:43,209 "U�urbano va�, Edgar Hoper." 437 00:31:43,210 --> 00:31:45,645 "To je moja poslednja re� o temi. U�urbano va�, Edgar Hoper." 438 00:31:45,646 --> 00:31:48,115 "Moram hitno da dobijem 10.000 opruga za krevete." 439 00:31:48,116 --> 00:31:50,618 "U�urbano va�, Edgar Haper... Hiver... Hop..." 440 00:31:50,619 --> 00:31:53,120 "U�urbano va�, hop hed." 441 00:31:53,121 --> 00:31:55,824 "U�urbano va�, Gazda." 442 00:31:55,825 --> 00:31:57,893 Dobro. �elim sve odmah u triplikatima. 443 00:31:57,894 --> 00:32:00,795 G, Hoper, niko ne mo�e ovako da radi. Prebrzo je. 444 00:32:00,796 --> 00:32:03,232 Nismo ma�ine ve� ljudska bi�a. 445 00:32:03,233 --> 00:32:07,233 Ovde nema mesta ni za koga ko ne mo�e da izdr�i ritam modernog �ivota. 446 00:32:07,237 --> 00:32:11,237 Otpu�teni ste. 447 00:32:24,190 --> 00:32:30,821 Hop, hop, hop do Hopera. Hop, hop, hop do Hopera. 448 00:33:05,805 --> 00:33:11,277 Da? Desilo se? Pozovi moju ku�u, brzo! 449 00:33:11,278 --> 00:33:13,746 Upravo si obavio posao? Moju �enu! Br�e! 450 00:33:13,747 --> 00:33:15,748 Leonard Kroli je upravo predao svoje klju�eve. 451 00:33:15,749 --> 00:33:19,749 Luiza. Luiza! Luiza! 452 00:33:21,089 --> 00:33:23,457 Alo. -Luiza, desilo se. 453 00:33:23,458 --> 00:33:26,094 �ta se desilo? -Slede�i put kad pro�eta� Glavnom ulicom 454 00:33:26,095 --> 00:33:30,131 u njoj ne�e vi�e biti Krolija. Pisa�e "Hoper." Luiza, uspeo sam! 455 00:33:30,132 --> 00:33:32,401 Zbrisao sam ga! Zavr�io je u ovom gradu! 456 00:33:32,402 --> 00:33:35,871 To si valjda i hteo? 457 00:33:35,872 --> 00:33:40,469 Imam �ta sam hteo. A imam i novac, uspeh, polo�aj. 458 00:33:40,544 --> 00:33:44,180 A slede�e godine, ovaj grad �e se zvati Hopervil. 459 00:33:44,181 --> 00:33:46,517 Ako kako sam sve to stekao? Vrednim radom. 460 00:33:46,518 --> 00:33:49,120 Samo dobar vredan rad. 461 00:33:50,749 --> 00:33:55,690 �to samo dokazuje da malog vrednog rada nije ubilo nikog. 462 00:33:59,800 --> 00:34:02,435 "I van zaostav�tine... 463 00:34:02,436 --> 00:34:06,436 "jednu rolnu �ice za pili�e Leonardu Kroliju... 464 00:34:06,508 --> 00:34:09,943 "Ostavljam sve �to imam 465 00:34:09,944 --> 00:34:14,507 mojoj �eni, Luizi Mej Foster Hoper." 466 00:34:14,583 --> 00:34:19,588 Edgar mi je ostavio oko 2 miliona u ke�u i obveznicama. 467 00:34:19,589 --> 00:34:23,589 A kako Toro verovatno nikada nije rekao, to je mnogo zelemba�a. 468 00:34:25,729 --> 00:34:27,731 Ali, draga moja... 469 00:34:27,732 --> 00:34:31,732 ne smete misliti da vas to �ini ve�ticom. 470 00:34:31,736 --> 00:34:35,206 Naravno, tragi�no je �to je Edgar umro... 471 00:34:35,207 --> 00:34:41,113 ali jedna lasta ne �ini prole�e. Va�e pona�anje to najmanje pokazuje. 472 00:34:41,114 --> 00:34:45,710 Za�to se Edgar tako promenio? 473 00:34:45,785 --> 00:34:49,255 To je normalno. Normalno. 474 00:34:49,256 --> 00:34:52,292 Vidite, bio je, ovaj, najslabiji u plemenu, 475 00:34:52,293 --> 00:34:54,962 ali je nekako osvojio nagradu, vas, 476 00:34:54,963 --> 00:34:57,131 bez da je stvarno morao da se bori za vas. 477 00:34:57,132 --> 00:34:59,300 Latentno ose�anje neadekvatnosti je mirovalo 478 00:34:59,301 --> 00:35:01,616 dok nije pokrenuto Leonardovim 479 00:35:01,617 --> 00:35:03,932 paradiranjem svojim raznobojnim bogatim perjem. 480 00:35:04,006 --> 00:35:08,671 Edgar se prirodno, osetio podstaknutim da ima vi�e perja 481 00:35:08,746 --> 00:35:13,183 i vo�en svojim egom, nabavio je svoje, ovaj, perje. 482 00:35:13,250 --> 00:35:16,253 De�ava se svakodnevno, znate. 483 00:35:16,254 --> 00:35:23,595 Recite mi, �ta se desilo sa perjem to jest, �ovekom, ovaj, Leonardom? 484 00:35:23,596 --> 00:35:27,596 Nikada vi�e nisam �ula za njega. 485 00:35:31,037 --> 00:35:34,173 Dr Stefanson... 486 00:35:34,174 --> 00:35:36,409 Luiza! 487 00:35:36,410 --> 00:35:40,410 �ao mi je. Samo se opustite. Stra�no mi je �ao. 488 00:35:41,516 --> 00:35:45,715 Tako. Molim vas, opustite se. 489 00:35:45,788 --> 00:35:47,789 Da. -Opustite se. 490 00:35:47,790 --> 00:35:53,962 Pri�ali ste o, ovaj, Leonardu. Gde je nestao Leonard? 491 00:35:53,963 --> 00:35:57,734 Pa, ovaj... 492 00:35:57,735 --> 00:36:00,136 jednostavno je oti�ao kao pokisla koko�. 493 00:36:00,137 --> 00:36:03,240 Aha. Normalno. Sasvim... Sasvim normalno. 494 00:36:03,241 --> 00:36:06,844 Da. Pa, ja... 495 00:36:06,845 --> 00:36:12,384 stavila sam novac u banku i dala mami ku�u. -Aha. 496 00:36:12,385 --> 00:36:17,050 Uzela sam mali d�eparac za sebe i oti�la iz Krolivila. 497 00:36:17,124 --> 00:36:19,125 Aha. 498 00:36:19,126 --> 00:36:23,529 Otputovala sam sama u Evropu, u Pariz. 499 00:36:23,597 --> 00:36:29,600 Htela sam da zaboravim, i bila sam odlu�na da se nikada vi�e ne udajem. 500 00:36:47,792 --> 00:36:51,792 Obilazak autobusom je bio uzbudljiv i naporan. 501 00:37:04,744 --> 00:37:07,080 Plas de la, uh... 502 00:37:07,081 --> 00:37:09,415 de �ardin de... 503 00:37:11,585 --> 00:37:15,155 Est se kue... -Nemam ceo dan, gospo�o. Kuda �elite? 504 00:37:15,156 --> 00:37:19,719 Govorite engleski. -Svi mi stranci to radimo. Obavezno je. 505 00:37:19,795 --> 00:37:22,797 Amerikanac ste? 506 00:37:22,798 --> 00:37:25,634 Ma jok, gospo, ja sam ruski �pijun za C. I.A. 507 00:37:25,635 --> 00:37:27,637 I, �ta �emo... 508 00:37:27,638 --> 00:37:30,439 u ameri�ki geto do bara �or�a Cinga 509 00:37:30,440 --> 00:37:32,775 ili u posetu nekom od va�ih la�nih prijatelja 510 00:37:32,776 --> 00:37:36,776 koji u�e o �ivotu u Le Du Magots? 511 00:37:37,115 --> 00:37:41,849 Iskreno, volela bih ne�to od toga, ali ne poznajem nikog ovde. 512 00:38:05,781 --> 00:38:07,816 Pa? 513 00:38:07,817 --> 00:38:10,585 Oh, da. 514 00:38:10,586 --> 00:38:13,622 Mislim da bih volela da vidim neke slike. 515 00:38:13,623 --> 00:38:16,259 Gledala sam ovde Luvr i predivno je. 516 00:38:16,260 --> 00:38:19,929 Luvr. �ta je to? �ubri�te umetnosti. 517 00:38:23,935 --> 00:38:27,771 A recimo predstava u Galeri Lafajet? 518 00:38:27,772 --> 00:38:29,774 To je prodavnica, gospo, 519 00:38:29,775 --> 00:38:32,610 ali bih radije oka�io neke njihove krpe umesto nekog drugog �ubreta. 520 00:38:32,611 --> 00:38:35,614 �ujte, sigurna sam da ste odli�an taksista, 521 00:38:35,615 --> 00:38:37,717 i ne �elim da vam se me�am u profesiju, 522 00:38:37,718 --> 00:38:41,287 ali za�to bih slu�ala va�e mi�ljenje o umetnosti? 523 00:38:41,288 --> 00:38:44,458 Zato �to sam jedan od petorice ljudi 524 00:38:44,459 --> 00:38:46,460 koje definitivno mo�ete nazvati umetnicima. 525 00:38:46,461 --> 00:38:49,230 Mo�da �est, ako ra�unate Fridu. 526 00:38:49,231 --> 00:38:53,691 Ko je Frida? -�impanza iz mog bloka. 527 00:38:56,239 --> 00:38:58,807 Ovo je divno. Ba� divno. 528 00:38:58,808 --> 00:39:01,176 Kad vidite takvu tehniku, prosto vas obori s nogu. 529 00:39:01,177 --> 00:39:03,813 Posta�u majmun! -O �emu se radi? 530 00:39:03,814 --> 00:39:05,915 O �emu? Nevinosti! 531 00:39:05,916 --> 00:39:09,452 Van Gog je imao, ali, onda je odsekao sebi uvo 532 00:39:09,453 --> 00:39:11,455 da bi se oslobodio. 533 00:39:11,456 --> 00:39:15,092 Od �ega? -Intelektualne blokade. 534 00:39:15,093 --> 00:39:17,629 Znate, kad bi svi mogli tako, da se vratimo �ivotu na taj na�in 535 00:39:17,630 --> 00:39:19,631 nenatrpanom, neblokiranom, 536 00:39:19,632 --> 00:39:22,367 jednostavnom. 537 00:39:22,535 --> 00:39:25,872 Frida je imala najboljeg u�itelja na svetu. 538 00:39:25,873 --> 00:39:28,141 Renea Karijera. 539 00:39:28,142 --> 00:39:32,012 Drago mi je �to sam vas upoznala, g. Karijer. Ja sam Luiza Mej Hoper. 540 00:39:32,013 --> 00:39:37,384 Ne li�ite nimalo na Emila De�ardina kao �to pi�e na va�em taksiju. 541 00:39:37,453 --> 00:39:39,788 Zovem se Lari Flint. 542 00:39:39,789 --> 00:39:43,658 Samo ga menjam jednom godi�nje... kad se njegova �ena pora�a. 543 00:39:43,659 --> 00:39:46,796 Frida je zavr�ila. 544 00:39:46,797 --> 00:39:49,165 Ovo je remekdelo! 545 00:39:49,166 --> 00:39:52,369 �ove�e! Vidi ove linije! 546 00:39:52,370 --> 00:39:55,672 I boje i nanos i teksturu. 547 00:39:55,673 --> 00:39:59,243 Izvanredno! 548 00:39:59,244 --> 00:40:01,646 Amanet ljudskom duhu! 549 00:40:01,647 --> 00:40:04,315 Potpuno primitivna artikulacija! 550 00:40:04,316 --> 00:40:07,152 Da li se Fridini radovi prodaju? 551 00:40:07,153 --> 00:40:10,489 Prodaju? Mislite da je Fridu briga da li se prodaju? 552 00:40:10,490 --> 00:40:12,492 Mislite da je mene briga da li se moji radovi prodaju? 553 00:40:12,493 --> 00:40:15,895 Tipi�no ameri�ki... sve se vrti oko para! Zato sam i oti�ao. 554 00:40:15,896 --> 00:40:18,999 G. Flint, samo sam pitala. 555 00:40:19,000 --> 00:40:21,502 �ta to bi? 556 00:40:21,503 --> 00:40:24,238 Opet to radi. 557 00:40:24,239 --> 00:40:26,708 Ho�e li neko biti ubijen? 558 00:40:26,709 --> 00:40:30,709 Ho�emo li do policije? 559 00:40:31,347 --> 00:40:35,347 Hej, Lari, ve� je tri upucala! 560 00:40:39,056 --> 00:40:41,125 Poli, opet radi�. 561 00:40:41,126 --> 00:40:43,527 Aha. Nedeljama sam mislila da nikada vi�e ne�u mo�i da slikam, 562 00:40:43,528 --> 00:40:47,528 i eto, odjednom mi se sve vratilo! 563 00:40:52,835 --> 00:40:56,075 Jedna od velikih. -Uh! Muka mi je od te slike! 564 00:40:56,076 --> 00:40:58,077 O, hvala. Mnogo vam hvala. 565 00:40:58,078 --> 00:41:00,213 Odli�no. Ose�aj mu�ninu. I treba da ti je muka. 566 00:41:00,214 --> 00:41:02,215 To je razaranje, �isto i prosto. 567 00:41:02,216 --> 00:41:05,485 O tome se danas i radi. Ova tehnika je njen na�in da to izrazi. 568 00:41:09,258 --> 00:41:13,258 �ta sam uop�te radila u Parizu, 7000 Km daleko od doma? 569 00:41:13,328 --> 00:41:16,665 Bila je to sudbina. Morala sam da upoznam Larija Flinta, 570 00:41:16,666 --> 00:41:18,834 neiskvarenog, posve�enog umetnika, 571 00:41:18,835 --> 00:41:22,338 u potrazi, na sopstven te�ak na�in, za jednostavnim �ivotom. 572 00:41:22,339 --> 00:41:26,339 Iznenada sam znala da �elim da delim taj �ivot. 573 00:41:27,144 --> 00:41:29,947 Pa, nikada se nisam vratila u Ric. 574 00:41:29,948 --> 00:41:31,949 Nikada ne�u zaboraviti ven�anje. 575 00:41:31,950 --> 00:41:34,686 Frida je bila slatka deveru�a. 576 00:41:34,687 --> 00:41:38,687 U stvari, uhvatila je bidermajer i pojela ga. 577 00:41:39,659 --> 00:41:43,362 Neko vreme smo ja i Lari �iveli idili�no. 578 00:41:43,363 --> 00:41:47,925 Kad se osvrnem unazad, sve je izgledalo kao francuski ljubavni film. 579 00:41:49,523 --> 00:41:53,129 � Brate �ak Brate �ak � 580 00:41:54,063 --> 00:41:57,018 � Spava� li? Spava� li? � 581 00:41:57,053 --> 00:42:01,045 Zdravo, dru�tvo. Zdravo, juna�ine. 582 00:42:07,087 --> 00:42:08,922 Luiza! 583 00:42:18,704 --> 00:42:22,704 U tvoje zdravlje, Luiza! 584 00:42:24,766 --> 00:42:33,209 Gledajte je! Dobro je pogledajte! Pogledajte te o�i koje vam govore: 585 00:42:33,210 --> 00:42:41,653 "Ho�ete li spavati sa mnom?" �ujte, pogledajte! Divno. Te usne! Luiza! 586 00:42:42,039 --> 00:42:51,948 Ne mogu do�ekati da je uzmem u naru�je, da spustim svoje usne na njene. 587 00:42:51,949 --> 00:42:56,903 �elim da provedem pet godina u obru�u njene lepote, �elim da 588 00:42:56,904 --> 00:43:01,858 vi�em od sre�e dok je stiskam uz sebe. Spreman, uvek spreman! 589 00:43:01,919 --> 00:43:05,919 Luiza! -Luiza! 590 00:44:03,043 --> 00:44:05,974 CENZURISANO 591 00:44:06,460 --> 00:44:09,595 Ostalo vreme sam odr�avala doma�instvo. 592 00:44:09,596 --> 00:44:12,065 Ah, boemski �ivot! 593 00:44:12,066 --> 00:44:16,066 Ljubavne �rtve. 594 00:44:28,685 --> 00:44:32,154 Ovonedeljna ve�era. -O, dragi! 595 00:44:32,155 --> 00:44:34,624 Divno! 596 00:44:34,625 --> 00:44:37,694 Odakle ti... -Opus 752. 597 00:44:37,695 --> 00:44:41,695 Ali, dragi, to ti je jedna od najlep�ih slika. 598 00:44:41,700 --> 00:44:43,701 Mo�emo da je vidimo kad po�elimo ako odemo u mesaru. 599 00:44:43,702 --> 00:44:46,738 Gdin Blan�ar je oka�io iznad �kembi�a i gu�tera�a. 600 00:44:46,739 --> 00:44:50,119 Ali toliko puta sam ti rekla, u S.A.D u banci... 601 00:44:50,120 --> 00:44:54,546 Ne�u da pipnem... ni nov�i�! Novac korumpira. Umetnost uzdi�e. 602 00:44:54,547 --> 00:44:56,883 Oh, kako si to lepo rekao. 603 00:44:56,884 --> 00:44:59,119 Besmrtno je. Upravo sam izmislio. 604 00:44:59,120 --> 00:45:02,890 Slu�aj, za�to mi ne donese� malo dole? 605 00:45:02,891 --> 00:45:06,891 Ho�e�? Treba ne�to da uzdi�em. 606 00:45:36,596 --> 00:45:38,597 Dragi, supa je gotova. 607 00:45:38,598 --> 00:45:42,598 Supa. 608 00:45:46,541 --> 00:45:50,541 Dragi, mora� li da di�e� toliku buku dok slika�? 609 00:45:51,113 --> 00:45:53,114 Nema drugog na�ina, du�o. 610 00:45:53,115 --> 00:45:55,116 Alat mog zanata, kao �to sam ti rekao. 611 00:45:55,117 --> 00:45:57,953 Vidi�, zvuk, vibracije, sve ide tu. 612 00:45:57,954 --> 00:46:00,556 Zatim se prenosi na tu fotoelektri�nu �eliju 613 00:46:00,557 --> 00:46:04,093 koja daje te dinami�ke impulse �etkama i rukama... 614 00:46:04,094 --> 00:46:09,589 a sve to je fuzija mehani�kog sveta i ljudske du�e. 615 00:46:09,667 --> 00:46:12,937 To je jedina afirmaciona poruka u dana�njem svetu umetnosti. 616 00:46:12,938 --> 00:46:15,873 Izvini. Zaboravila sam. 617 00:46:15,874 --> 00:46:17,909 Stra�no je biti tako glup. 618 00:46:17,910 --> 00:46:19,911 Nisi ti stvarno glupa, du�o, 619 00:46:19,912 --> 00:46:23,912 jerbo, da ti iskreno ka�em, ni ja to ne razumem. 620 00:46:41,203 --> 00:46:43,204 Ostavio sam uklju�enu ma�inu. 621 00:46:43,205 --> 00:46:46,242 Lari! 622 00:46:46,243 --> 00:46:48,811 Lari. 623 00:46:48,812 --> 00:46:51,380 Znam da ti verovatno zvu�i glupo, 624 00:46:51,381 --> 00:46:57,287 ali �ta ako uzmemo plo�u i pustimo je preko, ovaj... ove... 625 00:46:57,288 --> 00:47:00,124 Zvu�ne palete. -Zvu�ne palete. 626 00:47:00,125 --> 00:47:03,094 Ludice. Samo izvoli. 627 00:47:03,095 --> 00:47:09,097 Mendelsonova "Prole�na sonata", ona mi je omiljena. 628 00:48:13,175 --> 00:48:15,344 Lari? 629 00:48:15,345 --> 00:48:20,112 Lari. Volim one koje stvara� svojom bukom. 630 00:48:20,183 --> 00:48:24,183 One su pravi ti. 631 00:48:24,688 --> 00:48:28,091 Da, ali, mrzim da bacim dobro platno, 632 00:48:28,092 --> 00:48:31,195 pa bih mogao poku�ati da platim ra�une njome. 633 00:48:31,196 --> 00:48:34,098 Mo�da kasapin ne�e primetiti razliku 634 00:48:34,099 --> 00:48:38,099 izme�u pravog Larija Flinta i Mendelsona. 635 00:48:40,806 --> 00:48:44,710 Hej, Luiza! Pogodi! 636 00:48:44,711 --> 00:48:47,546 �ta, dragi? -Nisam je ostavio kasapinu. 637 00:48:47,547 --> 00:48:49,382 Bio sam tamo da mu je poka�em, i bio je 638 00:48:49,383 --> 00:48:51,218 kupac tu koji je kupovao svinjske no�ice. 639 00:48:51,219 --> 00:48:55,986 I tako, pogledao je sliku i stavio nao�are i dao mi svoju posetnicu... 640 00:48:56,057 --> 00:48:58,559 i 40.000 franaka! 641 00:48:58,560 --> 00:49:01,229 To je gotovo 200 dolara. 642 00:49:01,230 --> 00:49:03,332 Pa to je divno, dragi. 643 00:49:03,333 --> 00:49:06,168 Sve od one sme�ne male ideje. 644 00:49:06,169 --> 00:49:10,169 Da, pa, moram da si�em da nastavim sa radom. 645 00:49:10,841 --> 00:49:14,841 Slu�a�u sve te sme�ne male zvuke. 646 00:49:56,660 --> 00:50:00,660 Aha! To je topro, Ludvi�e. 647 00:50:32,267 --> 00:50:34,736 Izlo�ba je bila ogroman uspeh. 648 00:50:34,737 --> 00:50:38,737 Hvala, gospo�o. -Lari je postao slavan i bogat preko no�i. 649 00:50:38,775 --> 00:50:41,944 Usred svog tog uzbu�enja, bila sam puna razumevanja, 650 00:50:41,945 --> 00:50:43,946 mada sam poku�avala da prikrijem. 651 00:50:43,947 --> 00:50:46,784 �estitam, Majstore. -Nepodno�ljivo sam po�astvovan. 652 00:50:46,785 --> 00:50:49,787 Frida i ja smo veoma sre�ni. 653 00:50:49,788 --> 00:50:54,140 Najzad, slikanje koje je muzika i muzika koja je slikanje. Kako ste uspeli? 654 00:50:54,141 --> 00:50:56,961 Oh, nije mogu�e objasniti delo unutra�njeg bi�a. 655 00:50:56,962 --> 00:51:01,229 U stvari, proces stvaranja bi najbolje opisali kao �ist �ivotinjski instinkt. 656 00:51:01,301 --> 00:51:05,328 Kad bi samo Betoven bio �iv da �uje ovu sliku. 657 00:51:05,405 --> 00:51:08,074 Ah, da. Jadni Ludvig. Mislim da bi bio veoma zadovoljan. 658 00:51:08,075 --> 00:51:11,912 Va�e slike �ine da �elim da kleknem, molim se i pla�em. 659 00:51:11,913 --> 00:51:14,014 U tom slu�aju, Baroneso, za�to ne kupite jednu, 660 00:51:14,015 --> 00:51:16,150 pa onda kleknite i molite se i pla�ite kod ku�e. 661 00:51:16,151 --> 00:51:18,286 Senzacionalno, Majstore! 662 00:51:18,287 --> 00:51:22,691 Molim vas. -Molim vas. Dozvolite da vas predstavim celom Parizu. 663 00:51:22,759 --> 00:51:26,094 Hvala najlep�e, ali ja i moja �ena ne dr�imo mnogo do visokog dru�tva. 664 00:51:26,095 --> 00:51:30,095 Vrati�emo se u na�u malu gara�u i tavan. Imam posla. 665 00:51:32,336 --> 00:51:35,105 Ali, naravno, nismo se vratili na staro mesto. 666 00:51:35,106 --> 00:51:37,308 Kupili smo divnu ku�u na jezeru Sen Lui. 667 00:51:37,309 --> 00:51:41,312 Ali Larija nikada nije bilo tu. Ako nije zabavljao u galeriji... 668 00:51:41,313 --> 00:51:45,313 bio je u svom studiju u predgra�u Pariza. 669 00:51:59,234 --> 00:52:01,802 Bila sam umorna od samo�e... 670 00:52:01,803 --> 00:52:05,406 umorna od no�enja glupave ode�e koju je Lari oslikao za mene. 671 00:52:05,407 --> 00:52:07,575 Kakav je ovo �ivot? 672 00:52:07,576 --> 00:52:09,745 Za njega sam bila samo jo� jedno platno, 673 00:52:09,746 --> 00:52:12,248 jo� jedan hodaju�i katalog. 674 00:52:12,249 --> 00:52:14,917 Gde se deo jednostavan �ivot koji smo Lari i ja imali, 675 00:52:14,918 --> 00:52:17,087 �ivot boema? 676 00:52:17,088 --> 00:52:19,256 Bio je opsednut uspehom. 677 00:52:19,257 --> 00:52:22,926 Morala sam da ga vratim. Nisam mogla dozvoliti da mi se opet isto desi. 678 00:52:22,927 --> 00:52:26,927 Iznenada, dobila sam ideju. 679 00:52:46,621 --> 00:52:50,648 �ta radi� gore? Si�i dole! Dole! 680 00:52:50,725 --> 00:52:54,725 �ta do... 681 00:52:55,598 --> 00:52:59,468 Prestani s tim odmah! Prestani! Prestani! 682 00:52:59,469 --> 00:53:03,469 Hajde! Prestani! 683 00:53:04,608 --> 00:53:09,413 Luiza, otkud ti ovde? -Dragi, nisam te videla tako dugo. 684 00:53:09,414 --> 00:53:12,417 Kako to misli�? Ve�erali smo zajedno pro�le nedelje. �ta ho�e�? 685 00:53:12,418 --> 00:53:15,820 Imam iznena�enje za tebe. 686 00:53:15,821 --> 00:53:19,821 Aha! 687 00:53:23,463 --> 00:53:26,166 Lari! 688 00:53:26,167 --> 00:53:31,064 Lari! 689 00:53:31,138 --> 00:53:33,174 Vidi ko je ovde! 690 00:53:33,175 --> 00:53:36,444 Kako je Frida? -Slika bolje nego ikad. 691 00:53:36,445 --> 00:53:39,948 Lari. Lari, nedostajao si nam. 692 00:53:39,949 --> 00:53:43,949 Ah, da. I vi meni. 693 00:53:47,424 --> 00:53:49,959 Slu�aj, Lari. Idemo na piknik. 694 00:53:49,960 --> 00:53:53,297 Malo hleba, vina i sira, pa sam mislila da bi mogli svi... 695 00:53:53,298 --> 00:53:56,300 Ne, ne. �ao mi je, ali imam rok da zavr�im ovo. 696 00:53:56,301 --> 00:53:59,970 Ovo je mural za Nimana Markusa. Za prodavnicu u Teksasu. 697 00:53:59,971 --> 00:54:02,907 150.000$! 698 00:54:02,908 --> 00:54:06,908 Moram da je spakujem i po�aljem do sutra! 699 00:54:09,082 --> 00:54:11,083 �ta radi� tamo gore? 700 00:54:11,084 --> 00:54:15,084 Nisam trebao da kupim ove prokletinje proizvedene u Parizu! 701 00:54:17,925 --> 00:54:20,928 �ta to radi�? Kuda �e�? Vra�aj se ovamo! 702 00:54:20,929 --> 00:54:23,431 Prekini s tim! 703 00:54:23,432 --> 00:54:26,267 Stra�no mi je �ao, Rene. Izvini. -Prekini s tim! 704 00:54:26,268 --> 00:54:28,437 Vra�aj se tamo! Vrati se tamo! 705 00:54:28,438 --> 00:54:32,241 Lari! Lari, �ta ti je? �ta se de�ava? 706 00:54:32,242 --> 00:54:35,678 Vrati se tamo! -Lari, za�to ne mo�e sve da bude kako je nekad bilo? 707 00:54:35,679 --> 00:54:39,049 Lari, nisam ni sanjao da mo�e ovo da se desi! 708 00:54:39,050 --> 00:54:45,052 �ta je s tobom, Lari? �ta je s tobom? 709 00:54:48,728 --> 00:54:52,728 Lari! -Rene, hajdemo. 710 00:55:27,105 --> 00:55:32,237 150.000! Ouh! 711 00:55:32,311 --> 00:55:34,534 �ta do... 712 00:55:58,141 --> 00:56:00,976 Na engleskom, molim vas. -Oprostite, gospo�o. 713 00:56:00,977 --> 00:56:03,478 "Ja, Lari Flint, ostavljam sve svoje..." 714 00:56:03,479 --> 00:56:05,915 Ono �to mi je Lari Flint ostavio u ke�u, 715 00:56:05,916 --> 00:56:11,755 plus prodaja preostalih slika, donelo mi je 4 miliona dolara. 716 00:56:11,756 --> 00:56:15,493 Bila je to cifra koje se ni Pikaso ne bi postideo. 717 00:56:15,494 --> 00:56:19,365 Posle vi�e meseci mojih poku�aja da se ute�im u Parizu, 718 00:56:19,366 --> 00:56:23,366 odlu�ila sam da odem. 719 00:56:34,383 --> 00:56:37,385 Do�la sam sat vremena ranije i zbog vas sam sedela u lobiju 720 00:56:37,386 --> 00:56:40,956 dok su svi govorili, "Ne brinite, �u�ete najavu leta." 721 00:56:40,957 --> 00:56:45,053 Pozvali smo ih da odlo�e polazak za vas, ali izgleda da nisu dobili poruku. 722 00:56:45,128 --> 00:56:47,130 Verujte mi, to je samo... 723 00:56:47,131 --> 00:56:49,465 Sav moj prtljag je u onom avionu! 724 00:56:49,466 --> 00:56:53,466 Ve� sam se pomirila s tim da ve�eras odlazim odavde. 725 00:57:05,318 --> 00:57:08,454 Ne mogu da ostanem u Parizu vi�e ni dan. -Gospo�o... 726 00:57:08,455 --> 00:57:11,891 Propustili ste poslednji trolejbus do grada? -Oh, g. Anderson. 727 00:57:11,892 --> 00:57:13,894 Da li da vratim avion natrag? 728 00:57:13,895 --> 00:57:16,830 Ne, ne. Ja preuzimam odavde. -Hvala, g. Anderson. 729 00:57:16,831 --> 00:57:20,201 Izvinite, g. Anderson. Prekookeanski poziv, San Francisko. 730 00:57:20,202 --> 00:57:23,505 U redu. Izvinite me. Alo? Aha. 731 00:57:23,506 --> 00:57:25,640 Prepoznala sam ga odmah. 732 00:57:25,641 --> 00:57:29,044 Slavni Rod Anderson junior, bujne kose, 733 00:57:29,045 --> 00:57:31,547 milionerski tajkun, bogatiji od najbogatijih, 734 00:57:31,548 --> 00:57:35,610 naslednik 10. milionske imperije sirupa od javora starijeg Andersona. 735 00:57:35,686 --> 00:57:38,955 Neo�enjen, izgleda bez problema da dobije �ta god po�eli, 736 00:57:38,956 --> 00:57:42,660 poslovno ili privatno. -Aha. Da. Kupi. Hvala. 737 00:57:42,661 --> 00:57:45,029 Pa, g�o Flint, kuda biste �eleli? 738 00:57:45,030 --> 00:57:48,333 Moje sau�e��e. Video sam vas na jednoj od poslednjih izlo�bi va�eg mu�a. 739 00:57:48,334 --> 00:57:51,236 Mada, ni�ta nisam kupio. Nisu mi se svi�ale njegove slike. 740 00:57:51,237 --> 00:57:54,540 Meni se ne svi�aju va�i avioni. Kuda ste vi krenuli? 741 00:57:54,541 --> 00:57:57,610 Njujork, Majami, Irkutsk, gde god po�elite da idemo. 742 00:57:57,611 --> 00:58:00,046 Malopre sam doleteo iz Njujorka zbog neke zabave. 743 00:58:00,047 --> 00:58:03,117 Ostao sam pola sata i oti�ao. Ne volim zabave. 744 00:58:03,118 --> 00:58:06,187 I tako �ete obu�i svoje Supermensko odelo i odleteti ku�i. 745 00:58:06,188 --> 00:58:10,751 Tako je. Eno ga tamo. Ili ne prihvatate prevoz od nepoznatih ljudi? 746 00:58:10,826 --> 00:58:13,361 Znam ja ko ste vi, g. Anderson. 747 00:58:13,362 --> 00:58:15,363 Jedino ne znam ho�u li biti po�eljno dru�tvo. 748 00:58:15,364 --> 00:58:17,900 Ja samo... Ne volim �askanje. 749 00:58:17,901 --> 00:58:20,770 Nemam ni ja vremena za �askanje. -Izvinite, g. Anderson. 750 00:58:20,771 --> 00:58:24,441 Prekookeanski poziv. Hong Kong. -Izvinite me. Aha. 751 00:58:24,442 --> 00:58:29,175 Da. Aha. U redu. Prodaj. Hvala. 752 00:58:29,248 --> 00:58:32,483 I, gde �emo? -Njujork. 753 00:58:32,484 --> 00:58:36,484 Zna�i Njujork. 754 00:58:41,194 --> 00:58:45,291 U �ta sam se to uvaljivala? �ta je u tom avionu? 755 00:58:45,366 --> 00:58:48,635 Ugledala sam ime na njemu. "Melisa." 756 00:58:48,636 --> 00:58:55,240 Prirodno je da je nazvan po �eni. �ula sam dovoljno o raskala�nim plejbojima. 757 00:59:11,229 --> 00:59:15,229 �ta radite posle orgije? 758 00:59:17,603 --> 00:59:20,739 Ovaj, avion je spreman. 759 00:59:20,740 --> 00:59:25,007 "Melisa", lepo ime. -Neko koga sam poznavao. 760 00:59:44,099 --> 00:59:46,669 Dobro ve�e, g. Anderson. -Dobro ve�e, Mark. 761 00:59:46,670 --> 00:59:51,266 Mark, ovo je g�a Flint. Lete�e nazad sa nama. Kakvo vreme �emo imati? 762 00:59:51,341 --> 00:59:55,341 Vedro je, gdine, sve do Njujorka. -Izvanredno. 763 01:00:00,419 --> 01:00:04,651 Dobro ve�e, Vilarde. -Dobro ve�e, g. Anderson. 764 01:00:04,723 --> 01:00:07,125 Vilarde, ovo je g�a Flint. -Drago mi je. 765 01:00:07,126 --> 01:00:09,695 G�a Flint �e leteti sa nama. -Da, gdine. 766 01:00:09,696 --> 01:00:15,301 Njene stvari su ostale u onom u 23:19. Organizuj da se pokupe i isporu�e u... 767 01:00:15,302 --> 01:00:18,538 Hotel Monkler. -Taj vam je omiljen? 768 01:00:18,539 --> 01:00:23,136 Ovaj, ja nisam nikada bila u Njujorku. Samo na par sati u prolasku. -Aha. 769 01:00:23,211 --> 01:00:26,569 Onda je bolje da ih po�alju u moj apartman u hotelu, Vilarde. 770 01:00:26,570 --> 01:00:29,984 U redu, gdine. -Rezervisan je za direktore u poseti. 771 01:00:29,985 --> 01:00:33,656 Ja imam stan oko 10 blokova dalje niz ulicu na Petoj Aveniji. 772 01:00:33,657 --> 01:00:37,426 I Vilarde, po�alji kuvara da primi narud�binu g�e Flint. -Da, gdine. 773 01:00:37,427 --> 01:00:40,597 Naru�ite �ta god �elite. Imamo najfinija vina ovde. 774 01:00:40,598 --> 01:00:43,900 Ja �u svoje uobi�ajeno. -Da, gdine. 775 01:00:43,901 --> 01:00:47,405 �ta god �ete vi, odgovara i meni. -Stvarno? 776 01:00:47,406 --> 01:00:52,810 Ja obi�no jedem dva rovita jaja, par�e tosta i �a�u jogurta. 777 01:00:52,878 --> 01:00:57,316 I Vilarde, g�a Flint je uzeti, ovaj, Senegalski krem, biftek Diana... 778 01:00:57,384 --> 01:01:02,789 pe�ene jabuke, profiterole sa �okoladnim sosom i bocu La Ta�ea. 779 01:01:02,857 --> 01:01:05,325 U redu, gdine. -To je sve, Vilarde. Hvala. 780 01:01:05,326 --> 01:01:08,929 A sada pri�ite mom baru. 781 01:01:08,930 --> 01:01:11,966 Napravi�u vam svoj poseban martini. -Oh, hvala, nemojte. 782 01:01:11,967 --> 01:01:15,337 Ja �u, ovaj, sko� na "ro�u." 783 01:01:15,338 --> 01:01:19,338 Ovaj, sa ledom. -U redu. 784 01:01:20,176 --> 01:01:23,446 Odrastao sam na sirupu od javora. 785 01:01:23,447 --> 01:01:26,840 Potpuno me je izle�io od pi�a. -Oh. Pa, onda ne�u... 786 01:01:26,841 --> 01:01:30,841 Ne, ne. Samo izvolite. Popijte. Dobar je za vas. 787 01:01:32,257 --> 01:01:35,592 Telefon. Votkins iz �ikaga. 788 01:01:35,593 --> 01:01:39,593 Izvinite me. 789 01:01:47,541 --> 01:01:54,381 Znate, veoma ste lepi, ali, ovaj, je l' to va�a kosa? 790 01:01:54,382 --> 01:01:56,484 Da. Alo. 791 01:01:56,485 --> 01:02:00,485 U redu. Budi miran. Ne, ne. Ionako mislim da Preskot blefira. 792 01:02:00,489 --> 01:02:02,557 Pa, nije bilo orgije u avionu. 793 01:02:02,558 --> 01:02:05,594 Nije bio Dijamantski D�im Brejdi d�et seta. 794 01:02:05,595 --> 01:02:09,793 Ali je bio arogantan, hladan, siguran u sebe, nare�ivao svima oko sebe... 795 01:02:09,866 --> 01:02:14,270 jo� jedan primer onoga �to novac mo�e da u�ini od �oveka. 796 01:02:14,338 --> 01:02:18,338 Ali uz sve to, stvarno je izgledao kao jadan i usamljen �ovek. 797 01:02:18,410 --> 01:02:24,281 Nikad se nije sme�io. Ni jedan mali osmeh na tom kamenom, mra�nom licu. 798 01:02:24,350 --> 01:02:27,118 Pa, posao tajkuna nikad ne prestaje, je l' tako? 799 01:02:27,119 --> 01:02:31,057 Tako sebe nazivate? Tajkunom? -Apsolutno. 800 01:02:31,058 --> 01:02:33,458 Svakog jutra ustanem, pogledam se u 801 01:02:33,459 --> 01:02:35,859 ogledalo i ka�em, "Dobro jutro, tajkune." 802 01:02:35,929 --> 01:02:38,565 Znam da vam se ne dopadam, g�o Flint, 803 01:02:38,566 --> 01:02:41,401 ali to ne bi trebalo da brine nijedno od nas. 804 01:02:41,402 --> 01:02:44,137 Idem sada u svoju kancelariju. Imam posla. 805 01:02:44,138 --> 01:02:47,755 Obe�avam da ga ne�u prekinuti prolaznim interesovanjem 806 01:02:47,756 --> 01:02:50,078 ili zbog vremenskih prilika iznad zaliva Bafin. 807 01:02:50,079 --> 01:02:54,079 Vide�emo se u Njujorku, i ne zaboravite da ve�ete pojas. 808 01:02:58,923 --> 01:03:02,923 �ta uop�te fali mojoj kapi? 809 01:03:05,229 --> 01:03:09,229 Dobro, Mark. Ja ga preuzimam. -U redu, gdine. 810 01:03:10,235 --> 01:03:12,604 Pitala sam se ko je bila Melisa. 811 01:03:12,605 --> 01:03:16,605 Bez sumnje, neka zaboravljena Holivudska starleta. 812 01:03:22,917 --> 01:03:26,917 Upla�ila sam se. Mrzela sam �to sam sama tokom uzletanja. 813 01:04:21,284 --> 01:04:24,987 Pogled dole je bio tako lep. 814 01:04:24,988 --> 01:04:28,988 Svetla, nebo, zvezde. 815 01:04:30,060 --> 01:04:32,829 Koliko sam �elela da imam nekog da podelim to s njim, 816 01:04:32,830 --> 01:04:37,700 umesto tog namrgo�enog pilota, kipa Indijanca ispred radnje. 817 01:04:39,270 --> 01:04:43,270 Tada se desila fatalna stvar. 818 01:04:46,979 --> 01:04:50,683 Drago mi je �to ste odlu�ili da mi se pridru�ite. 819 01:04:50,684 --> 01:04:54,684 Lepo je imati nekoga s kime se mo�e podeliti, zar ne? 820 01:04:55,322 --> 01:04:58,325 Divno. 821 01:04:58,326 --> 01:05:02,326 Izvinite, gdine. Telefon. Cirih. 822 01:05:02,363 --> 01:05:06,596 Vilarde, reci gospodinu da sam upravo iza�ao. 823 01:05:20,818 --> 01:05:23,554 Nikada nisam stigla u svoj hotel. 824 01:05:23,555 --> 01:05:27,555 Ven�ali smo se u Njujorku, u njegovom �uvenom penthausu. 825 01:05:39,339 --> 01:05:42,709 Hvala, Timoti. 826 01:05:42,710 --> 01:05:44,712 Alo. 827 01:05:44,713 --> 01:05:48,979 Da. Aha. 828 01:05:49,050 --> 01:05:52,053 U redu. 829 01:05:52,054 --> 01:05:54,622 Najzad sam se ose�ala sigurnom. 830 01:05:54,623 --> 01:05:56,790 Rod je imao bogatstvo i uspeh koji je �eleo 831 01:05:56,791 --> 01:05:58,958 mnogo pre nego �to je mene upoznao. 832 01:05:59,029 --> 01:06:03,029 Ose�ala sam da ne�u biti baksuz njegovog �ivota. 833 01:06:04,468 --> 01:06:07,337 Aha. -A �to se ti�e misteriozne Melise, 834 01:06:07,338 --> 01:06:09,940 odlu�ila sam da ga nikada za to ne pitam. 835 01:06:09,941 --> 01:06:13,941 Izbacila sam je iz svog �ivota. 836 01:06:18,584 --> 01:06:21,854 Mala sitnica od Harija Vinstona. 837 01:06:21,855 --> 01:06:25,457 Kad se sada osvrnem, na� zajedni�ki �ivot je bio kao 838 01:06:25,458 --> 01:06:28,274 u jednom od glamuroznih Holivudskih filmova, 839 01:06:28,275 --> 01:06:31,091 pun ljubavi i onoga �to �u slede�e nositi. 840 01:07:02,268 --> 01:07:06,268 Podseti me da ti kasnije ka�em da te volim. 841 01:07:09,309 --> 01:07:13,309 Podseti�u te ako ti podseti� mene. 842 01:08:36,275 --> 01:08:39,177 Luiza! -Zdravo, Doris. 843 01:08:39,178 --> 01:08:43,178 Luiza, izgleda� bo�anstveno. -Oh, �estere, hvala. 844 01:08:46,620 --> 01:08:50,620 Se�a� se Pitera, du�o? -Naravno. 845 01:08:53,762 --> 01:08:56,497 Upoznali smo se u El Maroku pre neko ve�e. 846 01:08:56,498 --> 01:08:59,701 Divno svira�. Lepo je �to si do�ao. -Hvala. 847 01:08:59,702 --> 01:09:03,471 Imate prelepu haljinu. -Drago mi je �to ti se svi�a. 848 01:09:03,472 --> 01:09:09,241 Omiljena mi je... najomiljenija. 849 01:09:09,313 --> 01:09:11,315 Ho�u da popri�amo. 850 01:09:11,316 --> 01:09:14,117 �ta je bilo, dragi? -Podseti me da ti ka�em kasnije 851 01:09:14,118 --> 01:09:16,386 da te volim. 852 01:09:16,387 --> 01:09:20,387 Rode! -Niki! 853 01:09:21,427 --> 01:09:25,427 Luiza! 854 01:09:26,466 --> 01:09:30,466 Luiza, du�o, ovo je neko koga mora� da upozna�. 855 01:09:37,645 --> 01:09:40,648 Draga, poznaje� Nikija Ketharta... -Drago mi je. 856 01:09:40,649 --> 01:09:42,997 G�a Kethart. -Kako ste? -Luiza. 857 01:09:42,998 --> 01:09:45,987 Nadam se da vas dvoje mo�ete do�i kod nas na pucanje. 858 01:09:45,988 --> 01:09:49,988 Volela bih. Uvek smo za pucnjavu. 859 01:09:51,194 --> 01:09:54,330 Podseti me... da ti ka�em... 860 01:09:54,331 --> 01:09:57,900 da... te... 861 01:09:57,901 --> 01:10:01,901 volim. 862 01:10:16,189 --> 01:10:20,189 Podseti�u te �im presvu�em spava�icu. 863 01:10:28,871 --> 01:10:31,439 Lorde Kensington, Ledi Kensington, 864 01:10:31,440 --> 01:10:33,441 upoznajte moju suprugu Luizu. 865 01:10:33,442 --> 01:10:35,444 Kako ste? -Tako lepa. 866 01:10:35,445 --> 01:10:37,446 Ushi�en sam. -Drago mi je. 867 01:10:37,447 --> 01:10:40,015 Tako smo sre�ni �to ste mogli da doletite ovde za ve�eras. 868 01:10:40,016 --> 01:10:43,672 Nadam se da �ete vas dvoje mo�i da do�ete u opatiju ovog vikenda. 869 01:10:43,673 --> 01:10:48,789 Voleli bi. Ali du�o, nemam �ta da obu�em. 870 01:10:51,329 --> 01:10:54,874 Podse�am te da me podseti� da ti ka�em da te volim. 871 01:10:54,875 --> 01:10:57,602 Hvala ti �to me podse�a�. 872 01:10:57,603 --> 01:10:59,738 Ja tebe podse�am 873 01:10:59,739 --> 01:11:03,543 da si rekao da te podsetim da mi ka�e� da me voli�. 874 01:11:03,544 --> 01:11:06,345 Hvala �to me podse�a�. 875 01:11:06,346 --> 01:11:10,346 Hvala. 876 01:11:13,922 --> 01:11:17,922 Volim te. -Volim te. 877 01:11:43,200 --> 01:11:55,478 I OVO JE KRAJ LUKSUZNOG BUD�ETA 878 01:11:56,670 --> 01:12:00,670 Za�to mi nije ranije rekao? -�ao, dragi. Izvini �to kasnim. 879 01:12:00,742 --> 01:12:03,912 Reci mu da je gotov. To je potpuna katastrofa. 880 01:12:03,913 --> 01:12:06,481 Kako je mogu�e da se to meni desi? 881 01:12:06,482 --> 01:12:08,650 �ta se desilo? -Luiza, 882 01:12:08,651 --> 01:12:11,220 otkad smo se ven�ali, zapostavio sam posao. 883 01:12:11,221 --> 01:12:13,570 Toliko sam bio zaljubljen u tebe da nisam 884 01:12:13,571 --> 01:12:15,920 obra�ao pa�nju. Pustio sam da ide po svome. 885 01:12:15,993 --> 01:12:21,298 Upravo sam pro�itao poslovne izve�taje. -Propa��e�? 886 01:12:21,299 --> 01:12:24,836 Tri puta sam bogatiji nego pre ven�anja. 887 01:12:24,837 --> 01:12:26,838 O, ne! 888 01:12:26,839 --> 01:12:30,839 Niko ne utrostru�uje posao Andersona osim Roda Andersona. 889 01:12:30,843 --> 01:12:36,215 Neko je izdavao nare�enja, negde, neko u mojoj organizaciji. 890 01:12:36,216 --> 01:12:38,217 Pa to je prava izdaja. 891 01:12:38,218 --> 01:12:41,688 Neko je davao nare�enja iza mojih le�a! Zamisli! 892 01:12:41,689 --> 01:12:44,591 Ako �elim da izgubim bogatstvo, izgubi�u bogatstvo. 893 01:12:44,592 --> 01:12:49,053 Ako �elim da ga utrostru�im, ja �u to i niko drugi. 894 01:12:49,131 --> 01:12:51,766 Oti�i �u do svih ispostava u svetu 895 01:12:51,767 --> 01:12:54,870 i prona�i �u ko mi kvari stvari iza le�a. 896 01:12:54,871 --> 01:12:59,172 Utrostru�eno? Kako je to mogu�e? Ko bi to mogao da bude? 897 01:12:59,243 --> 01:13:03,243 Potro�i� godine obu�avaju�i zaposlene, direktore, da te verno slu�e, 898 01:13:03,280 --> 01:13:06,884 a oni ti zabiju no� u le�a? 899 01:13:06,885 --> 01:13:10,554 I to mi je odanost. Vilarde? 900 01:13:10,555 --> 01:13:14,686 Vilarde, organizuj mi putovanja za Sidnej, Johanesburg, 901 01:13:14,760 --> 01:13:16,761 Hong Kong i Bombaj. 902 01:13:16,762 --> 01:13:20,366 Tra�im nekog i ne vra�am se dok ga ne prona�em. 903 01:13:20,367 --> 01:13:22,835 Znala sam ja da ne tra�i on �oveka. 904 01:13:22,836 --> 01:13:26,740 U pitanju sam bila ja i moja kletva. 905 01:13:26,741 --> 01:13:30,577 Nisam mogla da spavam. Sutra ujutro, Rod �e oti�i zauvek iz mog �ivota 906 01:13:30,578 --> 01:13:33,113 i negde sresti svoju propast. 907 01:13:33,114 --> 01:13:37,279 Bila sam prestra�ena. Poku�avala sam da smislim na�in da ga spasim. 908 01:13:46,696 --> 01:13:50,997 "Melisa. Sre�ni dani na ujakovoj farmi." 909 01:13:51,068 --> 01:13:55,068 Jednostavan �ivot. 910 01:14:06,552 --> 01:14:10,922 Muuu. -A? 911 01:14:10,991 --> 01:14:14,193 Muuu. 912 01:14:14,194 --> 01:14:16,764 Melisa? 913 01:14:16,765 --> 01:14:21,897 Melisa. 914 01:14:23,050 --> 01:14:26,647 ROD ANDERSON LIKVIDIRAO PREDUZE�E 915 01:14:26,648 --> 01:14:30,244 POVLA�I SE NA FARMU... TR�I�TE UZDRMANO! 916 01:14:30,347 --> 01:14:33,215 Imali smo jednostavnu i skromnu malu farmu. 917 01:14:33,216 --> 01:14:36,486 Dvadesetak dugorogih goveda da ih �uvam, 918 01:14:36,487 --> 01:14:41,288 kravu po imenu Melisa i bika po imenu Melrouz. 919 01:14:43,224 --> 01:14:46,531 Pa, mama, kako izgledam? Sve kom�ije ka�u da izgledam dobro. 920 01:14:46,532 --> 01:14:49,501 Divno, tata. Prava elegancija. 921 01:14:49,502 --> 01:14:52,571 Cugni jo� malo na�eg doma�eg viskija. 922 01:14:52,572 --> 01:14:56,308 To mi je ve� �etvrti, a ne pijem, ali s obzirom da je zbog dobrodo�lice, 923 01:14:56,309 --> 01:15:01,881 �iv mi bio. -Hvala. Dolji�elja, g. Anderson. Dolji�elja, gl�o Andrson. 924 01:15:01,882 --> 01:15:05,882 Popij jo� malo. -Nikako, vozim. 925 01:15:07,889 --> 01:15:10,726 Vide�emo se, Rode. -Hajde. Dignite ga. 926 01:15:10,727 --> 01:15:13,662 Hajdemo. Popnimo ga u kamionet. -Hajde. Idemo. 927 01:15:13,663 --> 01:15:17,663 Ne�u vi�e. 928 01:15:19,236 --> 01:15:23,696 Ba� mi je drago �to sam te poslu�ao. 929 01:15:23,774 --> 01:15:26,393 Ovo nam je prvi dan ovde i ve� shvatam da je 930 01:15:26,394 --> 01:15:29,012 ovo upravo ono �emu sam uvek hteo da se vratim. 931 01:15:29,013 --> 01:15:33,013 A ti si me na to naterala. 932 01:15:33,018 --> 01:15:35,720 Vreme za hranjenje. 933 01:15:35,721 --> 01:15:39,783 Ja �u da nahranim Melisu, a ti pomuzi pili�e, va�i? 934 01:15:39,860 --> 01:15:43,763 Mnogo godina sam na to �ekao. -Mo�e li da pri�eka do sutra? 935 01:15:43,764 --> 01:15:46,583 To pokazuje koliko ne zna� o farmi. 936 01:15:46,584 --> 01:15:49,402 Ako je ne pomuze� sada, muka�e celu no�. 937 01:15:49,403 --> 01:15:53,403 Idemo. 938 01:16:03,653 --> 01:16:06,422 "MELROUZ" �ao, Melisa, du�o. 939 01:16:10,427 --> 01:16:12,930 Kako ti ide, du�o? 940 01:16:12,931 --> 01:16:15,332 Super, du�o. 941 01:16:15,333 --> 01:16:19,333 Bravo devoj�ice. Melisa, du�o. 942 01:16:20,573 --> 01:16:25,601 Ooo, du�o. Ooo, Melisa. Bravo devoj�ice. 943 01:16:27,748 --> 01:16:33,983 Melrouze! Oprosti mi! 944 01:16:50,507 --> 01:16:53,676 "I sve ostalo �to posedujem, ke� i obveznice..." 945 01:16:53,677 --> 01:16:55,679 Nekoliko meseci posle sahrane, 946 01:16:55,680 --> 01:16:58,682 morala sam da slu�am sumorne poslovne detalje. 947 01:16:58,683 --> 01:17:03,053 Rod je sve rasprodao tako brzo, da je njegovo bogastvo uveliko smanjeno. 948 01:17:03,121 --> 01:17:05,890 Spalo je na samo 150 miliona dolara. 949 01:17:05,891 --> 01:17:08,656 Ose�ala sam se usamljeno i izgubljeno, pa sam 950 01:17:08,657 --> 01:17:11,421 odlu�ila da �ivim sama do kraja �ivota. 951 01:17:11,497 --> 01:17:15,497 Samo to je bilo fer. 952 01:17:37,361 --> 01:17:41,361 Mo�e li se nekako dobiti �oljica kafe ovde? 953 01:17:41,431 --> 01:17:45,135 � Mo�e li se nekako dobiti �oljica kafe ovde? � 954 01:17:45,136 --> 01:17:49,407 Kako se zovete, g�ice? -Luiza Meh Hop... 955 01:17:49,408 --> 01:17:51,409 Hop... 956 01:17:51,410 --> 01:17:55,506 Hop... Fli... Anderson. 957 01:17:55,581 --> 01:17:58,651 � Mo�e li se nekako dobiti �oljica kafe ovde? � 958 01:17:58,652 --> 01:18:02,679 � Pita Luiza Mej Hop-Hop-Hop-Fli-Anderson." 959 01:18:02,757 --> 01:18:06,459 � Lepe o�i, lepa kosa i pita tako jasno � 960 01:18:06,460 --> 01:18:10,460 � Mo�e li se nekako dobiti �oljica kafe ovde? � 961 01:18:15,470 --> 01:18:18,206 Luiza Mej Hop-Hop-Hop-Fli-Anderson, a? 962 01:18:18,207 --> 01:18:21,910 To je ba� �udno ime. 963 01:18:21,911 --> 01:18:25,682 Samo Anderson. 964 01:18:25,683 --> 01:18:28,785 Molim vas, ostanite g�ice Anderson. 965 01:18:28,786 --> 01:18:31,355 Done�u vam ja �oljicu kafe. 966 01:18:31,356 --> 01:18:35,356 Klensi mora... mora da je pozadi. Ja sam ovde sve vreme. 967 01:18:35,760 --> 01:18:37,762 �ujte, ovaj, 968 01:18:37,763 --> 01:18:42,367 nadam se da nisam bio dosadan. To je samo deo moje ta�ke, znate. 969 01:18:42,368 --> 01:18:44,937 Pokupim imena gostiju svake ve�eri pre nastupa 970 01:18:44,938 --> 01:18:48,174 pa zatim napravim malo rime koriste�i njihova imena. 971 01:18:48,175 --> 01:18:51,043 To je jedna od mojih specijalnosti, to sa stihovima. 972 01:18:51,044 --> 01:18:53,046 Kafa? 973 01:18:53,047 --> 01:18:55,048 �e�er? 974 01:18:55,049 --> 01:18:59,214 Danska? Slu�imo Dansku. 975 01:18:59,288 --> 01:19:02,156 I za veliko finale, maramica. 976 01:19:02,157 --> 01:19:04,859 Eto na�eg Pinkija. Uvek nastupa. 977 01:19:04,860 --> 01:19:06,962 Pinki, zar nikad ne pravi� pauzu? 978 01:19:06,963 --> 01:19:09,098 Pa to je Herman Bodkin, prijavljujem, 979 01:19:09,099 --> 01:19:11,700 i Erni Vilkins ide za njim. 980 01:19:11,701 --> 01:19:14,938 Moram �alosno re�i, "Kosa ti se opasno stanjuje, Erni." 981 01:19:14,939 --> 01:19:18,939 a Erni odgovara, "Kome treba kosa debela?" 982 01:19:20,512 --> 01:19:24,812 Istina je. Izgleda da nikada ne prestajem. 983 01:19:24,883 --> 01:19:27,819 Oh, svi�a mi se. 984 01:19:27,820 --> 01:19:34,289 Imate predstave u okolini? -Imam li predstave u okolini? 985 01:19:34,928 --> 01:19:38,928 Gledajte. 986 01:19:39,066 --> 01:19:42,569 Ono sam ja, Pinki Benson. 987 01:19:42,570 --> 01:19:44,738 Treba li vam jo� ne�to? 988 01:19:44,739 --> 01:19:48,710 Ja �astim. -Ne, hvala. 989 01:19:48,711 --> 01:19:50,712 �ta se radi? -Sre�eno, Klensi. 990 01:19:50,713 --> 01:19:53,181 Hvala. 991 01:19:53,182 --> 01:19:57,182 �ujte, ako ste slobodni kasnije, mo�da da do�ete na moj �ou? 992 01:19:58,522 --> 01:20:00,824 Nisam jo� odlu�ila �ta �u kasnije. 993 01:20:00,825 --> 01:20:04,825 �ak sam razmi�ljala da ostanem u ovom gradu dok ne odlu�im. 994 01:20:04,862 --> 01:20:08,862 Pa? 995 01:20:09,234 --> 01:20:13,234 Ovaj... 996 01:20:13,271 --> 01:20:15,740 Dobro. Do�i �u. -Odli�no. 997 01:20:15,741 --> 01:20:18,310 Moram da po�urim odmah preko. 998 01:20:18,311 --> 01:20:21,948 Treba mi dva sata da se sredim i na�minkam. 999 01:20:21,949 --> 01:20:24,650 Stvarno? Kako vam ide? 1000 01:20:24,651 --> 01:20:29,385 Mora da me uprava voli. Nastupam ve� 14 godina. 1001 01:20:31,860 --> 01:20:35,860 Vidimo se kasnije. 1002 01:20:39,602 --> 01:20:41,937 Ko je naru�io re� pe�en sakota�? 1003 01:20:41,938 --> 01:20:44,440 Ovamo. Daj ovamo. -Srednje pe�en. 1004 01:20:44,441 --> 01:20:47,143 Porcija spana�a. -Hej, ja sam naru�io pire od spana�a. 1005 01:20:47,144 --> 01:20:52,242 I bolje je za tebe, nema holesterola. Pire krompir, dobro skuvan. 1006 01:20:52,316 --> 01:20:56,651 Jedan pohovani krompir! -Naru�io sam pomfrit. Vrati ovo! 1007 01:20:56,722 --> 01:20:59,357 Uvek si ti ne�to buni�! -Ma umukni! 1008 01:20:59,358 --> 01:21:05,127 Sla�em se. Najedi se, du�o. Niko ne voli ko�tiljave. 1009 01:21:05,198 --> 01:21:10,466 Dobro! Dobro! Evo ga... za va�e u�ivanje u ve�eri... 1010 01:21:10,538 --> 01:21:15,566 jedinstven u D�ersi sitiju, Pinki Benson! 1011 01:21:21,550 --> 01:21:24,352 Dobro ve�e, prijatelji i kom�ije. 1012 01:21:24,353 --> 01:21:28,353 Hej, koga imamo ovde ve�eras? �imkinovi. 1013 01:21:28,357 --> 01:21:33,455 Rozi �imkin je za okrugli sto sela. U �e�iri� je ru�u zatakla. 1014 01:21:33,530 --> 01:21:37,167 Mu� njen Met sa njom je, i to je sve. 1015 01:21:37,168 --> 01:21:40,671 Horner Deni u �o�ku sedi. Vozdra, Deni! 1016 01:21:40,672 --> 01:21:43,775 I Pegi Norton... Pegi Norton i njena sestra Min... 1017 01:21:43,776 --> 01:21:47,145 grickaju kosti kao Rin Tin Tin. 1018 01:21:47,146 --> 01:21:50,081 Dobrodo�li svi! Nama do�li dobro! 1019 01:21:50,082 --> 01:21:53,285 Neka vam je lepo i zabavno. 1020 01:21:53,286 --> 01:21:58,657 � Mislim da ti ja treba da se upoznamo � 1021 01:21:58,726 --> 01:22:02,529 � Samo �u pri�i da te pitam za ime � -Re�i �u ti samo �ivi... 1022 01:22:02,530 --> 01:22:08,144 � Re�i �u ti moja si i nije li vreme divno � -I ostavi me na miru. 1023 01:22:08,145 --> 01:22:10,895 � Zar ti nije stvarno drago �to si do�la � 1024 01:22:10,973 --> 01:22:15,035 � Nakon �to se upoznamo � 1025 01:22:15,111 --> 01:22:19,111 � Zamoli�u te da ostane� malo � 1026 01:22:19,183 --> 01:22:23,019 � Re�i �e� da ho�e� i nasme�i�e� se � 1027 01:22:23,020 --> 01:22:27,321 � Oh, ba� dobro, u�ini�e� mi ve�e lep�im � 1028 01:22:27,392 --> 01:22:31,392 � Pre nego se na� mali randevu zavr�i � 1029 01:22:31,396 --> 01:22:34,966 � Ne�emo se samo upoznati � 1030 01:22:34,967 --> 01:22:38,995 � Bi�emo najbolji prijatelji � 1031 01:23:02,526 --> 01:23:04,731 Uvi�ala sam za�to se upravi svi�a. 1032 01:23:04,801 --> 01:23:09,739 Nije nimalo ometao prodaju hrane i pi�a. 1033 01:23:38,773 --> 01:23:42,077 Bila je to najgora predstava koju sam ikada videla. 1034 01:23:42,078 --> 01:23:44,679 Sam pogled na Pinkija me terao na pla�. 1035 01:23:44,680 --> 01:23:46,981 Ali bio je tako sre�an i bezbri�an. 1036 01:23:46,982 --> 01:23:49,785 I ose�am se ovde kao kod ku�e, kao �to ste mogli da vidite. 1037 01:23:49,786 --> 01:23:53,786 I za svih 14 godina nisi nikada po�eleo da nastupi� na nekom drugom mestu? 1038 01:23:53,824 --> 01:23:56,660 Mislite, kao, slavan? -Aha. 1039 01:23:56,661 --> 01:24:01,064 Za�to svi misle da se mora biti slavan? 1040 01:24:01,132 --> 01:24:03,634 Za�to? Stigne� na vrh, 1041 01:24:03,635 --> 01:24:06,504 postane� rob svojim obo�avaocima, uop�te nema� svoj �ivot. 1042 01:24:06,505 --> 01:24:10,476 A onda po�ne� da brine� o opstanku na vrhu. A, ne. Ne ja. 1043 01:24:10,477 --> 01:24:12,878 Sre�an sam i ovako. 1044 01:24:12,879 --> 01:24:15,915 I znate �ta? U�im klince preko dana. 1045 01:24:15,916 --> 01:24:19,753 To je lepo. -Da. Moja, ovaj... Moja �ena je htela da napredujem. 1046 01:24:19,754 --> 01:24:24,021 Htela je da na�em agenta, novinare, publicitet, audicije, napred, napred. 1047 01:24:24,092 --> 01:24:27,528 �ena? -Da. Bio sam o�enjen. Bili smo... Bili smo tim. 1048 01:24:27,529 --> 01:24:30,298 Oduvek je htela da bude na vrhu pa sam je pustio. 1049 01:24:30,299 --> 01:24:34,326 A danas je ta �ena Greta Garbo. 1050 01:24:34,404 --> 01:24:39,104 Ma ne. Udala se za tipa sa brdom para i ostavila posao. 1051 01:24:39,176 --> 01:24:41,878 Ne krivim je. 1052 01:24:41,879 --> 01:24:45,349 Uop�te je ne krivim. 1053 01:24:45,350 --> 01:24:49,480 Ja sam bio samo tip koji �eli jednostavan �ivot. 1054 01:24:51,957 --> 01:24:53,958 � I to je pri�a mog �ivota � 1055 01:24:53,959 --> 01:24:57,563 � Ispri�ana Luizi Mej Hop-Hop-Hop � 1056 01:24:57,564 --> 01:25:01,564 � Hop-Fli-Anderson � 1057 01:25:21,758 --> 01:25:26,059 Luiza Mej Hop-Fli-Anderson Benson. 1058 01:25:26,130 --> 01:25:28,565 Da. Ven�ali smo se... sre�no. 1059 01:25:28,566 --> 01:25:31,902 I �iveli smo na na�em lepom brodi�u na Hadsonu. 1060 01:25:31,903 --> 01:25:36,674 Rekla sam mu da negde imam brdo para, ali smo oboje na to zaboravili. 1061 01:25:36,675 --> 01:25:39,911 Ho! � 'Bro jutro, g�o Benson, Dobro jutro ti � 1062 01:25:39,912 --> 01:25:42,614 � Dobro jutro, g�o Benson, danas kako si mi � 1063 01:25:42,615 --> 01:25:45,651 � Poljubac jedan �u ti dati a onda prestati � 1064 01:25:45,652 --> 01:25:49,652 � Jerbo moram na� mali brodi� lepo izglancati � 1065 01:25:54,329 --> 01:25:57,064 Kada se sad osvrnem, 1066 01:25:57,065 --> 01:25:59,968 na� zajedni�ki �ivot je bio kao vesela pesmica 1067 01:25:59,969 --> 01:26:02,971 iz jednog od onih velikih Holivudskih mjuzikala. 1068 01:26:02,972 --> 01:26:07,069 � Na na�em malom brodi�u � 1069 01:26:07,143 --> 01:26:12,672 � Pravljenom za dvoje � 1070 01:26:13,751 --> 01:26:17,751 � Malecni brodi� � 1071 01:26:17,788 --> 01:26:21,788 � Samo za mene � 1072 01:26:21,793 --> 01:26:25,793 � I tebe � 1073 01:26:37,177 --> 01:26:41,911 � Samo mi � 1074 01:26:41,983 --> 01:26:45,920 � Ja � 1075 01:26:45,921 --> 01:26:50,450 � I ti � 1076 01:26:50,526 --> 01:26:56,488 � Moja draga � 1077 01:26:56,567 --> 01:27:00,436 � Na na�em malom brodi�u na Hadsonu � 1078 01:27:00,437 --> 01:27:04,174 � �ivot je lep na Hadsonu po svakom vremenu � 1079 01:27:04,175 --> 01:27:07,778 � Daleko od gradske vreve, brda i vru�ine � 1080 01:27:07,779 --> 01:27:11,149 � Volimo se, pevamo i igramo sve vreme � 1081 01:27:11,150 --> 01:27:13,384 � Haj-ho, idemo � 1082 01:27:13,385 --> 01:27:15,387 � �ivot je kao �ou u vodvilju � 1083 01:27:15,388 --> 01:27:19,388 � Pevamo i igramo -�to da ne, slobodno � 1084 01:28:21,263 --> 01:28:24,900 � Potpuno sami � 1085 01:28:24,901 --> 01:28:28,237 � Samo ja � 1086 01:28:28,238 --> 01:28:31,441 � I ti � -� Na na�em malom brodi�u na Hadsonu � 1087 01:28:31,442 --> 01:28:36,243 � �ivot je lep na Hadsonu po svakom vremenu � 1088 01:28:36,313 --> 01:28:39,817 � Daleko od gradske vreve, brda i vru�ine � 1089 01:28:39,818 --> 01:28:43,354 � Volimo se, pevamo i igramo sve vreme � 1090 01:28:43,355 --> 01:28:48,123 � Volimo se, pevamo i igramo sve vreme � 1091 01:29:54,370 --> 01:29:56,938 � Na na�em malom brodi�u na Hadsonu � 1092 01:29:56,939 --> 01:30:01,206 � �ivot je lep na Hadsonu po svakom vremenu � 1093 01:30:01,278 --> 01:30:05,047 � Daleko od gradske vreve, brda i vru�ine � 1094 01:30:05,048 --> 01:30:10,009 � Volimo se, pevamo i igramo sve � 1095 01:30:10,088 --> 01:30:13,323 � Vreme � 1096 01:30:13,324 --> 01:30:17,061 � Baci sidro i popni se na palubu, Luiza � 1097 01:30:17,062 --> 01:30:20,698 � Brod je pristao Idemo u grad sa tobom � 1098 01:30:20,699 --> 01:30:24,537 � Flotu prati i ne brini, Luiza � 1099 01:30:24,538 --> 01:30:28,538 � Za nas ti si kapetan i posada � 1100 01:30:35,918 --> 01:30:42,823 � Oh, volimo te Luiza � 1101 01:30:43,092 --> 01:30:49,054 � Si�la si k nama sa nebesa � 1102 01:30:50,134 --> 01:30:53,670 � Kao toranj u Pizi � 1103 01:30:53,671 --> 01:30:56,674 � Samo jedna je Luiza � 1104 01:30:56,675 --> 01:31:00,444 #Lju-ba � 1105 01:31:00,445 --> 01:31:03,949 � v � 1106 01:31:03,950 --> 01:31:09,115 � Ljubav � 1107 01:31:16,831 --> 01:31:20,000 Ljubav. 1108 01:31:20,001 --> 01:31:23,237 A onda je po�elo. 1109 01:31:23,238 --> 01:31:27,403 Planirali smo ro�endansku proslavu za Pinkija posle predstave. 1110 01:31:27,476 --> 01:31:30,512 Mislim da imamo sve: vir�le, rolne, i... 1111 01:31:30,513 --> 01:31:33,549 Hej! Vidi koliko je sati. Moram da se spremim. -Ima� vremena. 1112 01:31:33,550 --> 01:31:36,051 Ne, nemam. Imam manje od dva sata. 1113 01:31:36,052 --> 01:31:39,923 Treba�e ti dva sata da skine� �minku. Zakasni�e� na sopstvenu zabavu. 1114 01:31:39,924 --> 01:31:43,460 Zar ne mo�e� da presko�i�? -Da presko�im predstavu? 1115 01:31:43,461 --> 01:31:46,497 Ne. Mislim na �minku. Uradi je takav kakav si. 1116 01:31:46,498 --> 01:31:48,633 Oh, ne budali se, draga. �minka je predstava. 1117 01:31:48,634 --> 01:31:50,902 Evo kofe limunade, Pinki. -Hvala. 1118 01:31:50,903 --> 01:31:55,000 Hvala, g. Trentino, zbog ve�era�nje zabave, 1119 01:31:55,074 --> 01:31:59,307 da li bi bilo u redu ako Pinki iza�e ve�eras bez �minke i svega ostalog? 1120 01:31:59,380 --> 01:32:03,116 Naravno! Ne�e� valjda da propusti� sopstvenu ro�endansku zabavu? 1121 01:32:03,117 --> 01:32:05,819 �uo si, du�o. 1122 01:32:05,820 --> 01:32:08,589 Ose�a�u se... golo. Ja... 1123 01:32:08,590 --> 01:32:11,325 Onda izostavi i stihove. 1124 01:32:11,326 --> 01:32:14,062 Da izostavim stihove? 1125 01:32:14,063 --> 01:32:18,063 Samo ovaj put. 1126 01:32:18,200 --> 01:32:22,399 U redu, zbog zabave, ali... 1127 01:32:22,472 --> 01:32:24,874 Ose�am se �udno. Ja... 1128 01:32:24,875 --> 01:32:27,678 Rodi�u me�ku sa drvenim u�ima. 1129 01:32:27,679 --> 01:32:29,680 A sada za va�u zabavu... -Ko je naru�io re�... 1130 01:32:29,681 --> 01:32:32,750 Jedinstveni momak iz Nju D�ersija... -Sakota�? 1131 01:32:32,751 --> 01:32:35,320 Pinki Benson! -Gubimo se odavde. 1132 01:32:35,321 --> 01:32:39,321 Konobar, ra�un! 1133 01:32:40,794 --> 01:32:44,992 Pa, ovaj... 1134 01:32:45,065 --> 01:32:47,367 Frenki ga je oborio u drugoj... 1135 01:32:47,368 --> 01:32:49,736 jer sam rekao, "Hej..." -Bila je peta. 1136 01:32:49,737 --> 01:32:52,639 Bio sam tamo. -G. Trentino, mo�emo li dobiti ne�to slatko? 1137 01:32:52,640 --> 01:32:54,642 Naravno. Poslu�ite se. 1138 01:32:54,643 --> 01:32:58,643 Jedan re� pe�eni krompir. -Naru�io sam pomfrit! 1139 01:33:03,286 --> 01:33:08,418 � Mislim da ti ja treba da se upoznamo � -Ko je naru�io re� pe�eni? 1140 01:33:08,492 --> 01:33:12,952 � Samo �u pri�i da te pitam za ime � 1141 01:33:13,030 --> 01:33:18,162 � Re�i �u ti moja si i nije li vreme divno � 1142 01:33:18,236 --> 01:33:23,698 � Zar ti nije stvarno drago �to si do�la � 1143 01:33:23,776 --> 01:33:29,113 � Nakon �to se upoznamo � 1144 01:33:29,182 --> 01:33:31,751 � Zamoli�u te da ostane� � 1145 01:33:31,752 --> 01:33:34,453 � malo � -Hej, doco. 1146 01:33:34,454 --> 01:33:36,823 �ta ima� da... -���! -� Re�i �e� da ho�e� � 1147 01:33:36,824 --> 01:33:38,825 � I nasme�i�e� se � 1148 01:33:38,826 --> 01:33:44,527 � Oh, ba� dobro, u�ini�e� mi ve�e lep�im � 1149 01:33:44,600 --> 01:33:49,766 � Pre nego se na� mali randevu zavr�i � 1150 01:33:49,839 --> 01:33:54,401 � Ne�emo se samo upoznati � 1151 01:33:54,477 --> 01:33:59,575 � Bi�emo najbolji prijatelji � 1152 01:35:02,387 --> 01:35:06,258 Bravo! Bravo! 1153 01:35:06,259 --> 01:35:10,259 Bravo! 1154 01:35:28,912 --> 01:35:31,312 USPEH PEVA�A BALADA IZ BARA 1155 01:35:31,754 --> 01:35:35,987 � Mislim da ti ja treba da se upoznamo � 1156 01:35:35,988 --> 01:35:38,462 BENSONOV VELIKI USPEH NA BRODVEJU 1157 01:35:38,762 --> 01:35:42,762 Po�injem se navikavati na ovo mesto. 1158 01:35:43,200 --> 01:35:46,150 PINKIJEV MUNjEVITI USPEH NA VELIKOM PLATNU 1159 01:35:47,940 --> 01:35:50,642 �ta! Cezar! 1160 01:35:50,643 --> 01:35:53,012 Rez. Kopirajte. -Fantasti�no, Pinki. 1161 01:35:53,013 --> 01:35:56,715 Divno, Pinki. -Veli�anstveno. Nikada nisam re�irao boljem glumcu. 1162 01:35:56,716 --> 01:36:00,847 Kad pomislim da su hteli onom Vel�aninu da daju tu ulogu. 1163 01:36:08,030 --> 01:36:10,264 Pa, jo� sam bila blizu vode, 1164 01:36:10,265 --> 01:36:13,468 sede�i kraj na�eg divnog Holivudskog bazena, sama. 1165 01:36:13,469 --> 01:36:16,171 Opet sam uspela, i izgubila sam Pinkija, 1166 01:36:16,172 --> 01:36:20,233 zbog slave, bogatstva, agenata, publiciteta, sekretarica 1167 01:36:20,310 --> 01:36:22,445 i njegovih obo�avaoca. 1168 01:36:22,446 --> 01:36:25,415 Kakve su mi kritike bile sino�, a? 1169 01:36:25,416 --> 01:36:27,818 Kakav uspeh. -Naravno, Pinki. 1170 01:36:27,819 --> 01:36:32,051 Svi ti obo�avaoci Pinkija Bensona koji vi�u, vri�te, pla�u. 1171 01:36:32,123 --> 01:36:36,561 Aha. Mali ljudi. Volim ih. Volim. 1172 01:36:36,629 --> 01:36:39,264 I ako studio samo proba da skrati taj film, 1173 01:36:39,265 --> 01:36:42,535 spali�u tu ludnicu do temelja. 1174 01:36:42,536 --> 01:36:46,138 Pet i po sati nije predugo za obo�avaoce Pinkija Bensona. 1175 01:36:46,139 --> 01:36:48,175 Da, g. Benson. 1176 01:36:48,176 --> 01:36:52,176 A sada, �to se ti�e premijere. Svi �e biti tamo. Razumete? 1177 01:36:53,815 --> 01:36:55,817 �ao, Luiza. 1178 01:36:55,818 --> 01:36:59,220 �ao, Pinki. Krenuo si na plivanje? 1179 01:36:59,221 --> 01:37:01,289 Ne. Idem u Braunov Derbi. 1180 01:37:01,290 --> 01:37:03,392 Imam poslovni ru�ak sa tim kretenima. 1181 01:37:03,393 --> 01:37:06,462 �ao, mala. -Zar se ne�ete presvu�i? 1182 01:37:06,463 --> 01:37:10,100 Za�to? -Znate da ne mo�ete u Derbi bez kravate. 1183 01:37:10,101 --> 01:37:12,969 Bogati. 1184 01:37:12,970 --> 01:37:16,507 I Pinki, posle ru�ka morate snimiti govor za D�ersi Siti. 1185 01:37:16,508 --> 01:37:19,610 Da, rekao si mi. Za�to? -Za Dan Pinkija Bensona. 1186 01:37:19,611 --> 01:37:21,679 Velika proslava u va�u �ast. 1187 01:37:21,680 --> 01:37:26,448 Gra�ani �e se okupiti da oboje va�u rodnu ku�u u ru�i�asto. 1188 01:37:26,519 --> 01:37:28,854 Je li? 1189 01:37:28,855 --> 01:37:32,425 Bogati. Lepo. 1190 01:37:32,426 --> 01:37:37,194 Pitam se ko se toga setio? -Ja sam. 1191 01:37:37,265 --> 01:37:41,068 A je li? Evo moje ideje. �ta je sa ovom ku�om? 1192 01:37:41,069 --> 01:37:43,738 Obo�avaoci prolaze ovuda svakog popodneva autobusima. 1193 01:37:43,739 --> 01:37:47,739 Dajmo im bez sumnje do znanja koja je Pinkijeva ku�a! 1194 01:38:39,937 --> 01:38:43,072 Da. To je on! Pinki Benson. 1195 01:38:43,073 --> 01:38:46,610 Dolazi u svom �uvenom potpuno roze Rols Rojsu. 1196 01:38:46,611 --> 01:38:48,979 Ni�ta sli�no nisam nikada video. 1197 01:38:48,980 --> 01:38:52,817 Izve�tavao sam sa najve�ih premijera: Ben Hur, Kleopatra... 1198 01:38:52,818 --> 01:38:56,454 Ali ovo, Vatrene usne... ova je najve�a od svih. 1199 01:38:56,455 --> 01:38:59,425 Svi najuspe�niji u �ou biznisu su ve�eras ovde, 1200 01:38:59,426 --> 01:39:01,694 veliki i malo manje veliki, 1201 01:39:01,695 --> 01:39:04,330 i svi mali ljudi, 1202 01:39:04,331 --> 01:39:07,834 �ekaju na premijeru Vatrenih usana. 1203 01:39:07,835 --> 01:39:10,816 G�a Pinkija Bensona izgleda nosi ru�i�astu... 1204 01:39:10,817 --> 01:39:13,797 ru�i�astu bundu od �in�ile. 1205 01:39:13,876 --> 01:39:17,712 Sada predstavlja gomili gospo�u Benson. 1206 01:39:17,713 --> 01:39:21,713 Ovo je fantasti�no. 1207 01:39:25,622 --> 01:39:29,426 Gomila urnebesno kli�e. Nadam se da me �ujete, dame i gospodo. 1208 01:39:29,427 --> 01:39:31,494 Nikada do sada nisam video ovakvu premijeru. 1209 01:39:31,495 --> 01:39:34,064 A sada ulaze u bioskop, dok Pinki Benson... 1210 01:39:34,065 --> 01:39:36,534 Ve�eras, u vatrenim Usnama, Pinki Benson dokazuje 1211 01:39:36,535 --> 01:39:39,804 da komedija mo�e da traje pet i po sati. 1212 01:39:39,805 --> 01:39:44,072 Danas nam je Pinki rekao da �e slede�i njegov film trajati sedam i po sati. 1213 01:39:44,143 --> 01:39:46,511 Slu�ajte taj aplauz! -Oh, Pinki, du�o, bio si u pravu. 1214 01:39:46,512 --> 01:39:49,282 Ovo je pogodak! -Ovo je najve�a stvar koju si ikada uradio. 1215 01:39:49,283 --> 01:39:52,051 Ne �elim da re�iram drugom glumcu do kraja �ivota. 1216 01:39:52,052 --> 01:39:55,722 Hvala, drugar. Otarasimo se tog kretena. Slede�i �u sam da re�iram. 1217 01:39:55,723 --> 01:39:58,792 Ovaj film �e kao od �ale da zaradi 50 miliona. 1218 01:39:58,793 --> 01:40:00,894 Da. �teta �to dobijam samo pola od toga. -Da. 1219 01:40:00,895 --> 01:40:04,065 A studio �eli da glumi� sa Frenkom, Marlonom i Kerijem... 1220 01:40:04,066 --> 01:40:06,601 u rimejku �etiri Jaha�a. -Ajde! 1221 01:40:06,602 --> 01:40:10,573 Za�to bi njih vukao na le�ima? Igra�u svu �etvoricu. -Ho�emo Pinkija! 1222 01:40:10,574 --> 01:40:13,275 I da zna� da bi mogao. -Idemo odavde. Dolazi rulja. 1223 01:40:13,276 --> 01:40:16,170 Razi�ite se. Razi�ite. Sklonite se s puta. 1224 01:40:16,171 --> 01:40:20,917 Ho�emo Pinkija! Ho�emo Pinkija! -G. Benson, bili ste bo�anstveni! 1225 01:40:20,918 --> 01:40:23,319 Prosto bo�anstveni! -A sada, dolazi pred kamere, 1226 01:40:23,320 --> 01:40:25,720 glavna �enska uloga u Vatrenim Usnama... 1227 01:40:25,791 --> 01:40:29,394 G�ica Linda Pati, jo� jedno otkri�e Pinkija Bensona. 1228 01:40:29,395 --> 01:40:33,764 Otkrivanje novih talenata je osnova na�e industrije. 1229 01:40:33,833 --> 01:40:35,835 A sada, dolazi pred na� mikrofon... 1230 01:40:35,836 --> 01:40:40,933 evo je, g�a Benson. 1231 01:40:41,008 --> 01:40:43,811 Moja �ena je uvek bila moja inspiracija. 1232 01:40:43,812 --> 01:40:45,880 Pinki, nema �anse da iza�emo spreda. 1233 01:40:45,881 --> 01:40:48,262 Za�to se ne izvu�e� pozadi, dragi? 1234 01:40:48,263 --> 01:40:51,553 Da. Mogao bih. Ali ja... Ne mogu to da im u�inim. 1235 01:40:51,554 --> 01:40:53,822 Uostalom, do�li su mene da vide. 1236 01:40:53,823 --> 01:40:57,126 Da. Znamo. Hajdemo. Ovamo. -Idemo, Pinki. To je sve. 1237 01:40:57,127 --> 01:41:00,963 Ho�emo Pinkija! Ho�emo Pinkija! 1238 01:41:02,695 --> 01:41:06,926 Mali ljudi. Volim ih. Volim. 1239 01:41:12,077 --> 01:41:14,879 Ah, blagosloveni bili. Ne mogu da ih izneverim. 1240 01:41:14,880 --> 01:41:18,117 Ja sam ono o �emu sanjaju. 1241 01:41:18,118 --> 01:41:20,886 Pripadam njima. 1242 01:41:20,887 --> 01:41:23,722 Hej, narode! Narode! 1243 01:41:23,723 --> 01:41:28,252 Vidite ko je ovde. To sam ja. Va� Pinki! 1244 01:41:29,330 --> 01:41:31,699 Gledajte! To je Pinki! 1245 01:41:31,700 --> 01:41:36,399 Pinki! Pinki! 1246 01:42:23,592 --> 01:42:26,929 Ah, da, g�o Benson. Znam. Znam. 1247 01:42:26,930 --> 01:42:30,633 Ali " Vreme je za �ou" i moramo se suo�iti sa �injenicama, 1248 01:42:30,634 --> 01:42:32,635 to jest smr�u. 1249 01:42:32,636 --> 01:42:36,606 Zato �u vam sve objasniti na brzinu. Dobi�ete svu lovu. Svu. 1250 01:42:36,607 --> 01:42:40,444 Ali ima jedna za�koljica. 1251 01:42:40,445 --> 01:42:42,879 "Zato tra�im da se sagradi Memorijalni muzej 1252 01:42:42,880 --> 01:42:45,314 Pinkija Bensona, posve�en mojim obo�avaocima... 1253 01:42:45,384 --> 01:42:49,087 u kome �e biti �uvane sve moje cipele za igranje odlivene u bronzi... 1254 01:42:49,088 --> 01:42:51,923 i gigantska replika mojih glasnih �ica u zlatu. 1255 01:42:51,924 --> 01:42:54,761 Stalno ru�i�asto svetlo �e svetleti pred mojom statuom 1256 01:42:54,762 --> 01:42:59,790 a u sali sa 15.000 sedi�ta �e se davati moji filmovi 24 sati dnevno. 1257 01:42:59,867 --> 01:43:04,396 Sve ostalo ostavljam mojoj �eni, Luizi Mej Benson." 1258 01:43:06,007 --> 01:43:10,011 Pinki je bio u pravu. Pripadao je svojim obo�avaocima... 1259 01:43:10,012 --> 01:43:12,313 zauvek. 1260 01:43:12,314 --> 01:43:15,618 Bio je tako drag �ove�uljak kad sam ga upoznala. 1261 01:43:15,619 --> 01:43:19,321 A onda je bilo... -Pa, to bi bilo sve. 1262 01:43:19,322 --> 01:43:22,559 �ta? Zar nije dovoljno? 1263 01:43:22,560 --> 01:43:24,761 Ostavljena sam sa jo� 30 miliona dolara 1264 01:43:24,762 --> 01:43:29,359 pa sam doletela pravo ovde u Va�ington �to nas dovodi do ovoga. 1265 01:43:29,435 --> 01:43:31,920 I ima da poklonim sve te pare. 1266 01:43:31,921 --> 01:43:34,405 Ne�e ni vlada da me spre�i, a ne�ete ni vi. 1267 01:43:34,406 --> 01:43:37,109 Molim da mi odgovorite na pitanje, dr Stefanson. 1268 01:43:37,110 --> 01:43:41,110 Jesam li ve�tica ili nisam? 1269 01:43:43,784 --> 01:43:47,784 Niste mi ni�ta rekli o poslednja dva mu�a. 1270 01:43:51,760 --> 01:43:55,463 Pa niste me �ak ni slu�ali. -A, ko? �ta? 1271 01:43:55,464 --> 01:43:57,866 Vi ste analiti�ar. -A? 1272 01:43:57,867 --> 01:44:00,602 Analizirajte. -Ah, to. Da. 1273 01:44:00,603 --> 01:44:06,175 Pa, da vidimo. Udali ste se za �etvoricu ljudi iz ljubavi? 1274 01:44:06,176 --> 01:44:08,444 Svi su bili osu�eni na uspeh i nestajanje. 1275 01:44:08,445 --> 01:44:11,548 Bio je prvo Hoper, pa Flint, Anderson i Benson. 1276 01:44:11,549 --> 01:44:15,285 A jedan... jedan vas je mrzeo. Leonard Kroli. 1277 01:44:15,286 --> 01:44:17,856 Pa, to je sna�na emocija, mr�nja. 1278 01:44:17,857 --> 01:44:20,291 Recimo da vi... Mislim... 1279 01:44:20,292 --> 01:44:23,228 �ekajte malo. �ta o�ekujete od mene? Instant analizu? 1280 01:44:23,229 --> 01:44:26,932 Va� slu�aj mo�da zahteva 24 sati dnevno, slede�ih 50 godina. 1281 01:44:26,933 --> 01:44:30,570 Drugim re�ima, Luiza... 1282 01:44:30,571 --> 01:44:32,652 Ho�ete li se udati za mene? 1283 01:44:32,653 --> 01:44:34,665 Dr Stefanson... 1284 01:44:34,666 --> 01:44:37,478 Ako tra�ite jednostavnost, treba da vidite moj stan. 1285 01:44:37,479 --> 01:44:41,882 Posve�en sam nauci, i dosadilo mi je da perem svoje �arape. 1286 01:44:41,950 --> 01:44:43,951 �ta ka�ete, Luiza? 1287 01:44:43,952 --> 01:44:48,905 Viktore, po�astvovana sam �to reskirate �ivot zbog mene. 1288 01:44:48,906 --> 01:44:53,563 Hvala. -Ali ne bi bilo fer. Jednostavno vas ne volim. 1289 01:44:53,564 --> 01:44:55,598 Ne? 1290 01:44:55,599 --> 01:45:01,839 Da li biste ipak poslali moj �ek? Molim vas, ne ose�ajte se lo�e. 1291 01:45:01,840 --> 01:45:04,208 Mo�da ste mi ipak pomogli. 1292 01:45:04,209 --> 01:45:08,146 Rekla sam "da" �etvorici i "ne" vama. Zar to nije napredak? 1293 01:45:08,147 --> 01:45:10,148 Jeste, na neki na�in. 1294 01:45:10,149 --> 01:45:13,519 Vidite, posle slu�anja moje sa�ete �ivotne pri�e 1295 01:45:13,520 --> 01:45:16,355 prirodno ste pomislili da �u re�i "da." 1296 01:45:16,356 --> 01:45:21,195 Ali ste pogre�ili. -Pogre�io? -Da. 1297 01:45:21,196 --> 01:45:23,997 Pogre�io sam. 1298 01:45:23,998 --> 01:45:27,998 Imam vrlo �udan ose�aj trnjenja u mojim... 1299 01:45:29,620 --> 01:45:32,942 Dr Stef... Viktore, jeste li dobro? 1300 01:45:32,943 --> 01:45:35,110 Probudite se, doktore! Pobogu. 1301 01:45:35,111 --> 01:45:38,247 Kako da si�em... Moram da... Oh! 1302 01:45:38,248 --> 01:45:41,017 Molim vas, pomozite mi. -Oh, izvinite. Ja, ovaj... 1303 01:45:41,018 --> 01:45:44,688 Ho�ete li da pritisnete to dugme i spustite me dole? 1304 01:45:44,689 --> 01:45:48,689 Dr Stefansone. 1305 01:45:59,339 --> 01:46:03,339 Gospo�o, ja... �ta? Luiza? 1306 01:46:03,878 --> 01:46:06,880 Leonard Kroli! 1307 01:46:06,881 --> 01:46:09,383 �ta se desilo doktoru? 1308 01:46:09,384 --> 01:46:12,186 Pao je. 1309 01:46:12,187 --> 01:46:14,189 Uvek to radi. 1310 01:46:16,234 --> 01:46:18,190 Dr Stefansone. 1311 01:46:20,562 --> 01:46:24,562 Doktore? Doktore. 1312 01:46:25,401 --> 01:46:27,937 Leonarde. -A? 1313 01:46:27,938 --> 01:46:29,939 Ti si nadzornik ovde. -�ta? 1314 01:46:29,940 --> 01:46:33,042 �uj, Luiza, nazovimo to pravim imenom. 1315 01:46:33,043 --> 01:46:36,280 Ja sam ovde domar. -Kako je to u�asno! 1316 01:46:36,281 --> 01:46:40,615 O, ne, ne. Zaslu�io sam. Zna� ve�... zove se "poetska pravda." 1317 01:46:40,685 --> 01:46:44,489 Ali na neki na�in sam uni�tila i tvoj �ivot. -A, ne. Ti si uspela. 1318 01:46:44,490 --> 01:46:48,791 U stvari, zna�, kad sam izgubio sve, tek tada sam po�eo da �ivim. 1319 01:46:48,862 --> 01:46:53,866 I... uvek �u ti biti zahvalan i bi�u ti prijatelj. 1320 01:46:53,867 --> 01:46:56,770 Toro! -Aha. Rekao je "Uprosti." 1321 01:46:56,771 --> 01:47:00,771 A ne mo�e� biti mnogo prostiji od domara. 1322 01:47:01,375 --> 01:47:03,377 Leonarde. -A? 1323 01:47:03,378 --> 01:47:07,348 Ti si jedini �ovek na svetu koga sam mrzela. 1324 01:47:07,349 --> 01:47:09,885 Mr�nja je stvarno sna�na emocija, zna�? 1325 01:47:09,886 --> 01:47:13,488 Ali mislim da sam najvi�e od svega mrzela to �to sam znala 1326 01:47:13,489 --> 01:47:16,091 da duboko u tebi, ispod malogra�anskog imperatora 1327 01:47:16,092 --> 01:47:19,228 �u�i ljudsko bi�e koje �elim da upoznam, 1328 01:47:19,229 --> 01:47:23,229 a ti nisi hteo da ga pusti� da iza�e. 1329 01:47:45,593 --> 01:47:47,594 Leonarde, ru�ak! 1330 01:47:47,595 --> 01:47:51,099 Evo me, mama. -Dobro, du�o. Pore�aj tanjire. 1331 01:47:51,100 --> 01:47:55,100 D�onatane, ru�ak! 1332 01:47:56,005 --> 01:47:59,041 Mama, vidi �ta sam ulovio. 1333 01:47:59,042 --> 01:48:02,111 Ajkule! -Divota. Ima�emo ih za ve�eru. 1334 01:48:02,112 --> 01:48:04,113 Hajde, pomozi bratu. 1335 01:48:04,114 --> 01:48:08,114 D�eraldina, ru�ak, du�o! 1336 01:48:09,587 --> 01:48:14,753 Nemoj da ispusti� ovo. -Nisam valjda beba? 1337 01:48:14,826 --> 01:48:19,764 Dobro. Dobro. Sti�e pomo�. 1338 01:48:24,904 --> 01:48:27,673 Evo stolice, mama. -Dobro. 1339 01:48:27,674 --> 01:48:32,374 Dobro, deco. Po�nite sa mlekom. -Zar ne�emo da �ekamo tatu? 1340 01:48:32,447 --> 01:48:36,447 Jok. Tata zavr�ava oranje koje je zapo�eo jutros. 1341 01:48:40,556 --> 01:48:45,289 A princeza je imala �etvoro prelepe dece: 1342 01:48:45,361 --> 01:48:51,323 Leonarda i D�onatana i D�eraldinu i Bu�a. 1343 01:48:51,401 --> 01:48:55,429 I �iveli su sre�no zauvek. 1344 01:49:20,267 --> 01:49:24,329 Luiza! 1345 01:49:24,406 --> 01:49:27,509 To je nafta! Nafta! 1346 01:49:27,510 --> 01:49:32,174 Luiza! Gledaj! Nafta! Gledaj. 1347 01:49:34,183 --> 01:49:37,720 Ma nije mogu�e. Nije mogu�e. 1348 01:49:37,721 --> 01:49:40,022 Nije mogu�e! 1349 01:49:40,023 --> 01:49:45,860 Ali jeste, Luiza. Stvarno je. 1350 01:49:45,930 --> 01:49:48,800 Hej! Gledajte! Prava je! Nafta! 1351 01:49:48,801 --> 01:49:50,802 Nego �ta nego je prava. I na�a je! 1352 01:49:50,803 --> 01:49:53,037 Va�a? -Jeste, idiote! Pripada nama. 1353 01:49:53,038 --> 01:49:55,941 Izbu�io si rupu u na�oj cevi. 1354 01:49:55,942 --> 01:49:59,942 Nije na�a? -Nije. Na�a je! 1355 01:50:05,286 --> 01:50:09,286 Moj divni, divni gubitni�e. 1356 01:50:36,113 --> 01:50:45,522 Prevod i obrada: M. M. 14.12.2012' 1357 01:50:48,522 --> 01:50:52,522 Preuzeto sa www.titlovi.com 110789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.