All language subtitles for [S1.Ep5] The Protector - Aflevering 5.Nederlands.ttml

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 rechts af 10 meter erik prima 2 00:00:28,338 --> 00:00:30,797 Ik kan je misschien helpen als je zegt wat je zoekt. 3 00:00:36,880 --> 00:00:39,838 Zeynep? -Ze zal zo wel bijkomen. 4 00:00:40,505 --> 00:00:42,755 Je gaat niet dood van een elektroshock. 5 00:00:42,838 --> 00:00:44,963 Lieverd, doe je ogen open. Zeynep? 6 00:00:45,047 --> 00:00:47,838 Kun je me horen? -Hou toch je kop, man. 7 00:00:50,255 --> 00:00:51,797 Kijk, niks aan de hand. 8 00:00:52,297 --> 00:00:53,630 Hoezo, niks aan de hand? 9 00:00:54,380 --> 00:00:56,838 Kijk dan. Ze beweegt niet. 10 00:01:05,755 --> 00:01:08,172 Wie ben je? Vertel op. 11 00:01:08,922 --> 00:01:11,130 Geef antwoord, of ik wurg je. 12 00:01:11,213 --> 00:01:13,297 Hij krijgt geen adem. -Laat hem sterven. 13 00:01:13,380 --> 00:01:16,047 Hij werkt vast voor de Onsterfelijke. -Ik ben een van... 14 00:01:17,630 --> 00:01:18,755 ...de Loyalen. 15 00:01:19,255 --> 00:01:20,213 Waar is je tatoeage? 16 00:01:24,380 --> 00:01:26,130 Zo stil als het bloed in m'n aderen. 17 00:01:26,797 --> 00:01:29,880 We zijn sterfelijk, en vechten tot de dood. 18 00:01:29,963 --> 00:01:30,963 We zijn de Loyalen. 19 00:01:49,630 --> 00:01:50,922 Shit, wat heb ik gedaan? 20 00:01:54,172 --> 00:01:55,422 Hoe heet je? 21 00:01:56,047 --> 00:01:57,338 Emir Türker. 22 00:01:57,422 --> 00:02:00,005 Familie van Serdar Türker op Büyükada? 23 00:02:00,088 --> 00:02:00,922 Ik ben z'n zoon. 24 00:02:01,338 --> 00:02:02,672 Hoe ken je m'n vader? 25 00:02:03,338 --> 00:02:06,380 Je vader en ik zijn oude vrienden. Hoe is het met hem? 26 00:02:06,463 --> 00:02:08,797 Ik heb hem lang niet gezien. -Het gaat goed. 27 00:02:08,880 --> 00:02:11,755 Maak je ons nog los? Dan kunnen we normaal praten. 28 00:02:18,630 --> 00:02:19,713 Wat apart. 29 00:02:21,130 --> 00:02:22,922 Is het een tattoo? Hoe kom je eraan? 30 00:02:23,005 --> 00:02:26,130 Een vriend heeft hem gezet. Hij gebruikt een speciale techniek. 31 00:02:27,297 --> 00:02:28,588 Mooi kettinkje heb je om. 32 00:02:32,047 --> 00:02:33,172 Erg mooi. 33 00:02:35,047 --> 00:02:36,130 Net als jij. 34 00:02:38,713 --> 00:02:42,880 Je gaat nu toch geen romantische onzin uitkramen, hè? 35 00:02:43,838 --> 00:02:44,838 Wie? Ik? 36 00:02:45,505 --> 00:02:47,172 Echt niet. 37 00:03:00,213 --> 00:03:01,588 Waar ga je heen? 38 00:03:03,672 --> 00:03:06,588 M'n vriendin Zeynep heeft me nodig. Ik moet gaan. 39 00:03:06,672 --> 00:03:08,088 Je vriendin Zeynep. 40 00:03:09,172 --> 00:03:11,797 Ik weet niet wat ze precies van je is... 41 00:03:12,713 --> 00:03:14,713 ...maar jullie zijn meer dan vrienden. 42 00:03:15,088 --> 00:03:17,713 Misschien ziet ze me als een oudere broer. 43 00:03:18,297 --> 00:03:20,255 Je weet best wat ik bedoel. 44 00:03:20,713 --> 00:03:21,630 Leyla... 45 00:03:22,380 --> 00:03:23,838 Hakan. -Leyla. 46 00:03:24,713 --> 00:03:25,838 Ik zeg niks. 47 00:03:26,880 --> 00:03:29,838 Ik vind alleen dat je er erg snel vandoor gaat. 48 00:03:29,922 --> 00:03:31,338 Ik moet echt weg. 49 00:03:31,422 --> 00:03:35,047 Ik hoef dit vast niet tegen je te zeggen... 50 00:03:35,130 --> 00:03:37,547 ...maar niemand van ons vertellen, oké? 51 00:03:37,630 --> 00:03:38,713 Natuurlijk niet. 52 00:03:39,255 --> 00:03:41,713 De mensen mogen niet weten... 53 00:03:41,797 --> 00:03:44,922 ...dat Miss Sancak iets heeft met een knul van de Grand Bazaar. 54 00:03:46,255 --> 00:03:48,047 Stel je voor. 55 00:03:49,755 --> 00:03:50,922 Je kent me totaal niet. 56 00:03:58,505 --> 00:03:59,755 Ik wil je leren kennen. 57 00:04:00,630 --> 00:04:03,588 Jou, en de anderen hier. 58 00:04:05,297 --> 00:04:06,338 Zoals Mazhar. 59 00:04:07,880 --> 00:04:08,963 Wat is zijn probleem? 60 00:04:09,047 --> 00:04:10,963 Hij hijgde gisteren erg in m'n nek. 61 00:04:13,172 --> 00:04:14,755 Hou hem maar te vriend. 62 00:04:15,880 --> 00:04:17,422 Hij kan het je lastig maken. 63 00:04:21,005 --> 00:04:22,422 Ik ben wel wat gewend. 64 00:04:34,005 --> 00:04:35,838 Woont je vader nog op Büyükada? 65 00:04:36,422 --> 00:04:38,380 Ja. -Is hij nog zo'n vreetzak? 66 00:04:39,005 --> 00:04:41,922 Hij kon een hele plaat baklava op. Is hij nog steeds zo? 67 00:04:42,005 --> 00:04:43,713 M'n moeder verbiedt het hem. 68 00:04:43,797 --> 00:04:47,088 Papa, Hakan neemt z'n telefoon niet op. 69 00:04:48,713 --> 00:04:50,880 Vertel eens, krullenbol. 70 00:04:50,963 --> 00:04:52,172 Hoe heb je ons gevonden? 71 00:04:55,172 --> 00:04:56,713 Ik hield Ayşe's huis in de gaten. 72 00:04:57,338 --> 00:05:00,838 Toen verschenen jullie ineens. Zo vond ik de apotheek. 73 00:05:01,213 --> 00:05:05,172 Wacht even. Dus jij was daar en deed al die tijd niks? 74 00:05:05,255 --> 00:05:08,588 Ik moest alleen observeren. Ik mocht niet ingrijpen. 75 00:05:08,672 --> 00:05:09,755 Ik had geen keus. 76 00:05:09,838 --> 00:05:12,422 De Loyalen doen alleen wat ze wordt opgedragen. 77 00:05:13,297 --> 00:05:14,880 Je hebt juist gehandeld. 78 00:05:15,963 --> 00:05:17,797 Er waren jarenlang geen bezoekers. 79 00:05:18,463 --> 00:05:20,963 Tot jij kwam, met die jongen. 80 00:05:21,047 --> 00:05:23,422 Ik dacht dat een van jullie de Onsterfelijke was. 81 00:05:23,505 --> 00:05:27,380 Toen die lui het vuur op jullie openden, wist ik dat dat niet zo was. 82 00:05:28,255 --> 00:05:32,797 Ik volgde jullie om erachter te komen wie jullie waren en het te rapporteren. 83 00:05:33,130 --> 00:05:35,172 Dus toen kwam je hier en bond ons vast. 84 00:05:35,922 --> 00:05:38,297 Je bent goed. Je vader heeft je goed getraind. 85 00:05:39,713 --> 00:05:41,713 Ik moet in duels nog wat beter worden. 86 00:05:42,047 --> 00:05:43,963 Je doet het best aardig. 87 00:05:44,338 --> 00:05:45,755 Ik heb slechter gezien. 88 00:05:46,922 --> 00:05:49,463 Wie was die jongen? Is hij ook een Loyale? 89 00:05:51,630 --> 00:05:53,505 Nee, niet echt. 90 00:05:53,588 --> 00:05:56,672 De Beschermer op wie we al jaren wachtten... 91 00:05:57,505 --> 00:05:58,422 ...dat is hij. 92 00:06:26,588 --> 00:06:27,422 Ja, Mr Erdem? 93 00:06:29,172 --> 00:06:32,338 Ik heb je nog niet bedankt voor gisteravond. Dank je wel. 94 00:06:33,422 --> 00:06:34,588 Ik deed m'n werk. 95 00:06:36,005 --> 00:06:37,922 Bescheiden jongen, niet? 96 00:06:39,797 --> 00:06:42,630 Als je zo doorgaat, mag je Mazhar vervangen. 97 00:06:44,880 --> 00:06:47,130 Wat gebeurt er met die jongen die u aanviel? 98 00:06:47,963 --> 00:06:48,880 Hoezo? 99 00:06:50,463 --> 00:06:52,922 Ik kan me z'n emoties wel voorstellen. 100 00:06:53,630 --> 00:06:55,797 Als mijn vader iets ergs was overkomen... 101 00:06:57,088 --> 00:06:58,880 ...zou ik ook in actie willen komen. 102 00:06:58,963 --> 00:07:01,630 Dus jij steekt ook degene neer die je verdenkt? 103 00:07:01,713 --> 00:07:03,255 Nee, ik ben het met hem eens. 104 00:07:03,338 --> 00:07:05,505 Die jongen heeft hulp nodig, geen straf. 105 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 En die hulp gaan wij hem geven. 106 00:07:08,713 --> 00:07:09,630 Toch? 107 00:07:10,588 --> 00:07:13,463 Gisteravond op het feest praatte je met iemand. 108 00:07:13,547 --> 00:07:14,630 Zeynep. 109 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Excuses. Haar naam had op de gastenlijst gemoeten. 110 00:07:18,338 --> 00:07:20,047 Nee, Leyla had haar uitgenodigd. 111 00:07:20,713 --> 00:07:23,005 Klopt het dat ze historicus is? 112 00:07:23,088 --> 00:07:26,547 Ja, ze is docent aan de universiteit. Ze geeft les aan m'n neef. 113 00:07:33,005 --> 00:07:34,005 Excuseer me. 114 00:07:37,713 --> 00:07:38,547 Laat mij maar. 115 00:07:45,088 --> 00:07:49,088 Wat begrijpt u niet? Faysal Erdem was de laatste persoon die m'n vader zag. 116 00:07:49,172 --> 00:07:51,922 Je vader is zakenman. 117 00:07:52,338 --> 00:07:56,005 Hij heeft vast vele vijanden. Waarom verdenk je Faysal Erdem? 118 00:07:59,880 --> 00:08:02,213 Ja? -Ik ben Mete Gültekins advocaat. 119 00:08:03,213 --> 00:08:06,547 Voordat u hem verhoort, wil ik met m'n cliënt praten. 120 00:08:07,088 --> 00:08:07,922 Alleen. 121 00:08:08,838 --> 00:08:09,755 Ga uw gang. 122 00:08:32,088 --> 00:08:33,005 M'n moeder... 123 00:08:34,547 --> 00:08:35,838 Zij heeft u vast gestuurd. 124 00:08:37,380 --> 00:08:39,797 Ik weet dat ze me haat. Ze schaamt zich voor me. 125 00:08:41,672 --> 00:08:42,505 Rustig maar. 126 00:08:43,005 --> 00:08:43,880 Hoe is het met ze? 127 00:08:44,630 --> 00:08:46,088 Je moeder en zus zijn oké. 128 00:08:48,547 --> 00:08:50,672 Zeg tegen mama dat ik niemand wilde doden. 129 00:08:50,755 --> 00:08:52,838 Ik wilde weten waar papa is. 130 00:08:53,880 --> 00:08:56,797 M'n vader en Mr Erdem zijn niet bepaald vrienden. 131 00:08:57,422 --> 00:09:01,130 Hij is het laatst met hem gezien, dus wilde ik hem laten schrikken. 132 00:09:01,213 --> 00:09:04,005 Mr Erdem heeft niks te maken met je vaders dood. 133 00:09:06,088 --> 00:09:06,963 Z'n dood? 134 00:09:08,213 --> 00:09:09,130 Is m'n vader dood? 135 00:09:11,047 --> 00:09:12,047 Hoe weet u dat? 136 00:09:15,713 --> 00:09:17,172 Omdat ik hem heb vermoord. 137 00:09:19,672 --> 00:09:20,797 Vuile schoft. 138 00:09:21,922 --> 00:09:23,088 Langzaam en pijnlijk. 139 00:09:27,422 --> 00:09:28,713 Hou jezelf in bedwang. 140 00:09:31,838 --> 00:09:32,880 Anders... 141 00:09:36,213 --> 00:09:37,672 ...volgen je moeder en je zus. 142 00:09:46,880 --> 00:09:48,755 Goed zo. Je leert snel. 143 00:09:51,672 --> 00:09:55,463 Papa zegt vaak dat het een voorrecht is de Beschermer te ontmoeten. 144 00:09:55,838 --> 00:09:58,797 De meeste Loyalen krijgen die kans niet. 145 00:09:59,255 --> 00:10:00,130 Dank je. 146 00:10:00,213 --> 00:10:02,380 M'n ouders gaan dit niet geloven. 147 00:10:03,005 --> 00:10:04,755 Kom, we gaan je vader bellen. 148 00:10:06,588 --> 00:10:07,422 Spreek je later. 149 00:10:14,338 --> 00:10:16,005 Dus je had een enerverende nacht. 150 00:10:17,047 --> 00:10:19,338 Ik denk dat jouw nacht enerverender was. 151 00:10:20,213 --> 00:10:23,505 Had je het leuk met Leyla? Wat hebben jullie gedaan? 152 00:10:24,880 --> 00:10:26,463 Je kan nog wat leren van die knul. 153 00:10:27,088 --> 00:10:31,005 Hij toont tenminste respect voor de Beschermer. 154 00:10:33,172 --> 00:10:34,088 Schaam je. 155 00:10:35,963 --> 00:10:39,588 Wat ben je te weten gekomen over Mazhar? -Niet veel, ben ik bang. 156 00:10:40,463 --> 00:10:41,297 Heb geduld. 157 00:10:42,088 --> 00:10:43,838 Emir gaat terug naar Büyükada. 158 00:10:44,380 --> 00:10:45,880 Jij gaat met hem mee, Hakan. 159 00:10:46,297 --> 00:10:48,755 Waarom? Ik ga liever achter Mazhar aan. 160 00:10:48,838 --> 00:10:50,755 Te riskant, op je vrije dag. 161 00:10:51,505 --> 00:10:52,505 Dat valt op. 162 00:10:53,422 --> 00:10:57,630 Ik moet al van u mediteren en trainen en achter die steen aan. 163 00:10:57,713 --> 00:11:01,088 En nu naar de Prinseneilanden? -Jij bent daar geboren. 164 00:11:01,672 --> 00:11:03,047 Je ouders kwamen ervandaan. 165 00:11:05,588 --> 00:11:08,963 En Serdar en jouw vader waren oudere vrienden dan Serdar en ik. 166 00:11:09,922 --> 00:11:12,255 Hij kan je vast veel vertellen over je familie. 167 00:11:15,297 --> 00:11:18,755 Wat dan? Hebben de Onsterfelijken hen dan niet gedood? 168 00:11:19,338 --> 00:11:21,797 Luister naar wat Serdar je te zeggen heeft. 169 00:11:23,797 --> 00:11:27,922 Ik sla vanmiddag m'n les over. Dan kan ik met Hakan... 170 00:11:29,047 --> 00:11:31,213 Wij gaan op zoek naar die steen uit de ring. 171 00:11:32,547 --> 00:11:36,172 Als je je verleden niet kent, kun je je toekomst niet vormgeven. 172 00:11:36,255 --> 00:11:37,088 Ga nu. 173 00:11:38,547 --> 00:11:39,880 Kom je verleden onder ogen. 174 00:11:50,963 --> 00:11:52,213 Ze mist je erg. 175 00:11:52,755 --> 00:11:54,922 Ik zal vaker langskomen, tante. 176 00:11:57,713 --> 00:12:00,172 Dank je. -Je ziet er moe uit, lieverd. 177 00:12:00,255 --> 00:12:01,963 Je werkt te hard. 178 00:12:02,047 --> 00:12:05,380 Valt wel mee, tante. Je kent me. Ik werk graag. 179 00:12:05,922 --> 00:12:07,797 Ik heb mama's medicijnen bij me. 180 00:12:07,880 --> 00:12:10,838 Ben je blij met de nieuwe verpleegster? -Ja, ze is goed. 181 00:12:10,922 --> 00:12:13,130 Maar ik kan best overdag voor haar zorgen. 182 00:12:13,213 --> 00:12:14,880 Verpleging is zo duur. 183 00:12:14,963 --> 00:12:17,047 Daarom werk ik. Het is oké. 184 00:12:17,130 --> 00:12:18,922 Je moet ook aan jezelf denken. 185 00:12:19,297 --> 00:12:21,213 Heb je geen leuke mannelijke collega? 186 00:12:21,297 --> 00:12:23,297 Hoe maak je deze toch zo lekker? 187 00:12:24,047 --> 00:12:27,880 Echt verrukkelijk. Is het goed als ik er een paar meeneem? 188 00:12:27,963 --> 00:12:31,255 Het leven is kort, schat. Richt je op wat echt belangrijk is. 189 00:12:37,713 --> 00:12:38,547 Mam... 190 00:12:39,838 --> 00:12:43,922 ...denk je dat ik tante over hem moet vertellen? 191 00:12:48,005 --> 00:12:49,338 Je hebt gelijk. 192 00:12:50,005 --> 00:12:50,880 Het is te snel. 193 00:12:53,130 --> 00:12:54,005 Lieve mama. 194 00:13:01,755 --> 00:13:02,838 Hier is het. 195 00:13:03,838 --> 00:13:04,963 Kom. 196 00:13:05,047 --> 00:13:08,047 MAUSOLEUM VAN MIMAR SINAN 197 00:13:12,088 --> 00:13:14,297 De steen kan daar toch niet verstopt zijn? 198 00:13:15,297 --> 00:13:19,838 Zeynep, de Loyalen storen nooit een overledene op z'n laatste rustplaats. 199 00:13:20,672 --> 00:13:22,880 Dan moet het hier in de buurt zijn. 200 00:13:30,463 --> 00:13:32,130 Papa, kijk eens. 201 00:13:34,505 --> 00:13:37,255 Er horen vier kranen te zijn in het Mausoleum. 202 00:13:37,797 --> 00:13:39,422 Deze ziet er anders uit. 203 00:13:41,672 --> 00:13:43,672 Ja. Zou het een teken zijn? 204 00:13:43,755 --> 00:13:45,047 Hij zit los. Het is... 205 00:13:45,130 --> 00:13:46,297 ...een nepkraan. 206 00:13:49,422 --> 00:13:51,630 'Wanneer je dingen doet vanuit je ziel... 207 00:13:51,713 --> 00:13:54,797 ...voel je een rivier in je stromen.' 208 00:13:55,380 --> 00:13:56,380 Mimar Sinan. 209 00:13:56,463 --> 00:13:58,630 Kom maar op met die rivier. 210 00:14:29,380 --> 00:14:30,422 Kom dan. 211 00:14:31,380 --> 00:14:34,338 Dus je wist al die tijd niet dat je de Beschermer was? 212 00:14:36,963 --> 00:14:37,797 Wauw. 213 00:14:39,547 --> 00:14:42,630 Je vond de Onsterfelijke en werkt nu zelfs met hem samen. 214 00:14:42,713 --> 00:14:44,213 Hoe heb je dat gedaan? 215 00:14:44,713 --> 00:14:46,672 Emir, ik ben opgegroeid op de Bazaar. 216 00:14:48,172 --> 00:14:50,797 Ik moet nog veel leren over m'n nieuwe rol... 217 00:14:50,880 --> 00:14:52,463 ...maar ik heb wel mensenkennis. 218 00:14:53,630 --> 00:14:57,005 Je hebt snel leren vechten. Je mist nog wat techniek, maar... 219 00:14:58,505 --> 00:14:59,922 Wou je vechten? -Man... 220 00:15:00,422 --> 00:15:02,463 ...jij draagt dat hemd. 221 00:15:04,088 --> 00:15:06,922 Maar serieus, wat gebeurde er toen je dat hemd aandeed? 222 00:15:07,005 --> 00:15:08,172 Ik werd beschoten. 223 00:15:10,422 --> 00:15:11,422 Zeynep schoot op me. 224 00:15:12,255 --> 00:15:13,505 Ze is geen watje. 225 00:15:26,422 --> 00:15:28,088 Pardon, werkt u hier? 226 00:15:28,172 --> 00:15:29,005 Ja. 227 00:15:31,880 --> 00:15:33,838 Er moet hier ergens een mausoleum zijn. 228 00:15:33,922 --> 00:15:35,672 Ja, welke zoekt u? 229 00:15:35,755 --> 00:15:36,880 Het Mausoleum van Vefa. 230 00:15:38,547 --> 00:15:40,838 Oké. -Daar wilden we een kijkje nemen. 231 00:15:41,713 --> 00:15:43,630 U bent in de buurt. 232 00:15:45,463 --> 00:15:48,547 Zo'n 100 of 150 meter terug ziet u een geel gebouw. 233 00:15:50,963 --> 00:15:52,297 Daarachter is het. 234 00:15:54,005 --> 00:15:55,380 Een geel gebouw? -Ja. 235 00:15:56,672 --> 00:15:59,672 Dank u wel. Vlakbij dus? 236 00:15:59,755 --> 00:16:01,213 Ja, u bent er zo. -Oké. 237 00:16:39,922 --> 00:16:41,755 Shit, we hebben al ontbeten. 238 00:16:41,838 --> 00:16:44,213 Moeten we alweer eten? -M'n jongen. 239 00:16:44,297 --> 00:16:45,588 Emir. -Mama. 240 00:16:46,630 --> 00:16:48,505 Serdar, Emir is terug. 241 00:16:49,630 --> 00:16:50,547 M'n zoon. 242 00:16:55,088 --> 00:16:56,422 Wat doe jij hier? 243 00:16:57,547 --> 00:16:58,422 Hallo, pa. 244 00:16:58,505 --> 00:16:59,463 Hallo. 245 00:17:00,172 --> 00:17:01,047 Ayşe? 246 00:17:03,922 --> 00:17:06,713 De Onsterfelijke? -Ze zijn erachter wie het is, pa. 247 00:17:07,922 --> 00:17:09,047 Wie zijn 'ze'? 248 00:17:09,880 --> 00:17:11,797 De missie is volbracht. Ik ben terug. 249 00:17:16,880 --> 00:17:18,713 Dit is Hakan, de laatste Beschermer. 250 00:17:22,380 --> 00:17:23,213 Hallo. 251 00:17:30,797 --> 00:17:32,505 Welkom, Hakan. -Dank u. 252 00:17:33,463 --> 00:17:34,338 Welkom, Hakan. 253 00:17:37,047 --> 00:17:38,505 Je lijkt op je vader. 254 00:17:43,047 --> 00:17:45,630 Kom, ik heb het ontbijt klaar. -Eh, ik... 255 00:17:45,713 --> 00:17:48,088 We kunnen later wel eten. 256 00:17:49,797 --> 00:17:51,922 Wil je zien waar je ouders woonden? 257 00:17:52,880 --> 00:17:53,713 Graag. 258 00:17:58,380 --> 00:17:59,422 Kom, Emir. 259 00:18:01,422 --> 00:18:04,880 Ik kom na jaren thuis en ik word slechts begroet... 260 00:18:05,630 --> 00:18:09,797 ...en hij krijgt lekkers aangeboden. -Er is genoeg voor iedereen. 261 00:18:13,547 --> 00:18:14,380 Erdal? 262 00:18:16,130 --> 00:18:18,588 Hoe is het? -Goed. Kom verder. 263 00:18:18,672 --> 00:18:19,505 Dank je. 264 00:18:20,130 --> 00:18:25,588 Ik hoorde dat Mete Gültekin hier zit, de jongen die Faysal Erdem gisteren aanviel. 265 00:18:26,422 --> 00:18:27,255 Hij is net weg. 266 00:18:29,213 --> 00:18:30,713 Is hij al naar de gevangenis? 267 00:18:31,255 --> 00:18:32,213 Niet de gevangenis. 268 00:18:32,755 --> 00:18:33,922 Het ziekenhuis. -Wat? 269 00:18:34,922 --> 00:18:38,588 Hij praatte voordat z'n advocaat kwam. Daarna zei hij niks meer. 270 00:18:38,672 --> 00:18:40,672 Hij begon te schreeuwen en te slaan. 271 00:18:40,755 --> 00:18:42,755 We gaven hem een kalmeringsmiddel. 272 00:18:44,297 --> 00:18:45,130 Waar is hij heen? 273 00:18:46,213 --> 00:18:50,130 Het Şişli Etfal-ziekenhuis. Ik zou er niet heen gaan, als ik jou was. 274 00:18:51,005 --> 00:18:52,213 Hij zegt toch niks. 275 00:18:55,672 --> 00:18:56,505 Oké, bedankt. 276 00:18:58,422 --> 00:18:59,713 Nog één vraag. 277 00:19:01,130 --> 00:19:02,505 Hoe zag die advocaat eruit? 278 00:19:07,547 --> 00:19:08,380 Mazhar? 279 00:19:10,755 --> 00:19:11,922 Wat doe jij hier? 280 00:19:16,797 --> 00:19:20,338 Nooit gedacht dat je het zou doen met iemand van de firma. 281 00:19:20,422 --> 00:19:22,672 Zeker niet met die nieuwe knaap. 282 00:19:23,005 --> 00:19:24,797 Hou je me in de gaten? 283 00:19:25,380 --> 00:19:26,213 Dat is m'n werk. 284 00:19:26,880 --> 00:19:29,755 Je bent Mr Erdems chef beveiliging, niet de mijne. 285 00:19:31,255 --> 00:19:33,755 Mr Erdem is het bedrijf. 286 00:19:34,588 --> 00:19:36,963 Niemand hier kan in het geheim dingen uitspoken. 287 00:19:38,755 --> 00:19:40,422 Dus jij ook niet. 288 00:19:41,130 --> 00:19:44,047 Je hebt 100.000 euro uit de kluis gehaald. 289 00:19:45,255 --> 00:19:46,088 Heel goed. 290 00:19:46,672 --> 00:19:49,213 Een teken dat je goed oplet. 291 00:19:49,672 --> 00:19:51,797 Je wilt vast weten waar dat geld voor is. 292 00:19:55,297 --> 00:19:56,755 Deze is voor je moeder. 293 00:20:01,380 --> 00:20:03,630 Ik hoorde dat je problemen had met vervoer. 294 00:20:04,297 --> 00:20:08,005 Mr Erdem en ik dachten dat een auto met brede deuren wel handig was... 295 00:20:08,088 --> 00:20:09,547 ...in deze hectische stad. 296 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 Dank je wel. -Geen dank. 297 00:20:13,505 --> 00:20:15,005 Als je het niet erg vindt... 298 00:20:15,922 --> 00:20:17,630 ...ga ik weer even rondloeren. 299 00:20:30,547 --> 00:20:31,672 Daar is het. 300 00:20:33,588 --> 00:20:34,422 Dat huis. 301 00:20:42,088 --> 00:20:45,088 Dit is het huis waar jij bent geboren en opgegroeid. 302 00:20:51,797 --> 00:20:52,713 Kom. 303 00:21:14,630 --> 00:21:15,463 Dit is het huis. 304 00:21:16,547 --> 00:21:18,422 We hebben alles zo gelaten. 305 00:21:47,630 --> 00:21:49,047 Ze hielden van elkaar. 306 00:22:01,088 --> 00:22:02,672 Waar hebben ze elkaar ontmoet? 307 00:22:04,255 --> 00:22:06,297 Hier, op het eiland. 308 00:22:08,172 --> 00:22:10,463 Murat en Seda groeiden samen op. 309 00:22:10,547 --> 00:22:11,797 Ze trainden samen. 310 00:22:14,213 --> 00:22:18,588 Seda was beter in zelfverdediging. Maar je vader was erg behendig. 311 00:22:20,088 --> 00:22:21,130 Wacht even. 312 00:22:23,880 --> 00:22:25,505 Was m'n moeder een Loyale? 313 00:22:25,588 --> 00:22:26,505 Natuurlijk. 314 00:22:27,297 --> 00:22:30,755 Alle Beschermers uit jouw familie trouwden met Loyalen. 315 00:22:32,422 --> 00:22:33,505 Waarom? 316 00:22:33,588 --> 00:22:37,505 Omdat alleen zij de heilige taak van de Beschermer begrijpen. 317 00:22:38,588 --> 00:22:42,505 Seda wist dat Istanbul voor je vader belangrijker was dan wat dan ook. 318 00:22:55,672 --> 00:22:56,588 Die dag... 319 00:22:58,255 --> 00:23:00,547 Was u ook hier toen de Onsterfelijke kwam? 320 00:23:02,005 --> 00:23:02,922 Ga zitten. 321 00:23:16,130 --> 00:23:19,922 Murat kwam die dag vlak voor zonsopgang thuis. 322 00:23:25,338 --> 00:23:27,380 Hij had een Onsterfelijke weten te doden. 323 00:23:32,630 --> 00:23:35,172 Maar de laatste Onsterfelijke had weten te ontkomen. 324 00:23:36,213 --> 00:23:37,630 Hij was er niet gerust op. 325 00:23:47,297 --> 00:23:48,463 Z'n angst was terecht. 326 00:23:59,922 --> 00:24:01,838 Murat? Ben jij dat? 327 00:24:32,172 --> 00:24:33,838 Hij hoorde Seda schreeuwen... 328 00:24:36,963 --> 00:24:39,797 ...en deed iets wat een Beschermer nooit mag doen. 329 00:24:42,797 --> 00:24:44,755 Die fout werd hem fataal. 330 00:24:50,922 --> 00:24:52,255 Hij handelde instinctief. 331 00:24:54,047 --> 00:24:55,338 Als een vader. 332 00:24:57,047 --> 00:24:58,797 Hij dacht niet aan z'n veiligheid. 333 00:25:41,047 --> 00:25:42,338 We hadden net gehoord... 334 00:25:44,047 --> 00:25:47,255 ...van het bloedbad in het trainingskamp. 335 00:25:47,338 --> 00:25:50,547 We wilden Murat en Seda gaan waarschuwen. 336 00:25:51,213 --> 00:25:52,297 Het was al te laat. 337 00:25:54,088 --> 00:25:57,005 Ik bad de hele weg naar hun huis. 338 00:26:00,172 --> 00:26:03,797 Ik dacht dat ik jou ook kwijt was... 339 00:26:05,963 --> 00:26:09,505 ...maar ineens kwam je tevoorschijn uit een kast. 340 00:26:09,588 --> 00:26:13,505 Jong als je was, had je je weten te verstoppen. 341 00:26:14,297 --> 00:26:19,297 Je ouders hadden je al jong geleerd om jezelf te beschermen. 342 00:26:20,630 --> 00:26:22,922 De laatste in de lijn van Beschermers. 343 00:26:23,880 --> 00:26:28,255 Hadden je broertje en zusje maar net zoveel geluk gehad als jij. 344 00:26:31,422 --> 00:26:32,672 Broertje en zusje? 345 00:26:36,172 --> 00:26:38,005 Je had een broer en zus, een tweeling. 346 00:26:41,505 --> 00:26:43,505 Dat wist ik niet. 347 00:26:44,922 --> 00:26:46,588 Neşet... 348 00:26:47,422 --> 00:26:48,630 Wacht even. 349 00:26:58,838 --> 00:26:59,922 Ze waren zes. 350 00:27:01,588 --> 00:27:03,755 Beschermers beginnen hun training al jong. 351 00:27:03,838 --> 00:27:06,463 Daarom waren ze op dat kamp. 352 00:27:10,088 --> 00:27:11,338 Het bloedbad. 353 00:27:16,922 --> 00:27:18,838 U zei dat m'n vader een fout maakte. 354 00:27:20,213 --> 00:27:22,047 Een fout die hem fataal werd. 355 00:27:23,838 --> 00:27:24,922 Welke fout? 356 00:27:25,005 --> 00:27:26,838 Hij trok het magische hemd niet aan. 357 00:27:28,713 --> 00:27:33,755 Het hing nog in de badkamer, op een plek waar hij het zo had kunnen pakken. 358 00:27:34,130 --> 00:27:37,797 Die dag vergat Murat alles wat hij had geleerd. 359 00:27:39,047 --> 00:27:43,880 Hij liet zich leiden door liefde en zorg voor z'n gezin. 360 00:27:50,963 --> 00:27:52,505 Dat was z'n enige fout? 361 00:27:54,505 --> 00:27:55,505 Dat hij liefhad? 362 00:27:56,380 --> 00:27:58,838 Voor een Beschermer... 363 00:27:59,838 --> 00:28:03,505 ...mag niets of niemand belangrijker zijn dan Istanbul. 364 00:28:04,005 --> 00:28:05,047 Anders... 365 00:28:06,922 --> 00:28:08,797 ...zijn we ten dode opgeschreven. 366 00:28:14,380 --> 00:28:16,088 Wilt u me even alleen laten? 367 00:28:18,797 --> 00:28:20,422 Je weet ons te vinden. 368 00:28:26,047 --> 00:28:27,005 Kom, Emir. 369 00:28:36,172 --> 00:28:37,505 Ik had mee kunnen gaan. 370 00:28:40,630 --> 00:28:41,505 Oké. 371 00:28:42,380 --> 00:28:44,338 Laat me weten als je iets vindt. 372 00:28:45,422 --> 00:28:46,255 Doe voorzichtig. 373 00:28:47,172 --> 00:28:48,422 Tot gauw. 374 00:28:57,755 --> 00:28:59,047 Vind je die auto mooi? 375 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 Niet verkeerd. 376 00:29:04,588 --> 00:29:06,797 We hebben elkaar gisteravond niet gesproken. 377 00:29:07,172 --> 00:29:08,005 Faysal. 378 00:29:09,505 --> 00:29:10,713 Ik weet wie u bent. 379 00:29:11,380 --> 00:29:13,797 Maar wat doet u hier? -Ik wilde jou spreken. 380 00:29:15,088 --> 00:29:17,338 Een expert in de Ottomaanse geschiedenis... 381 00:29:17,422 --> 00:29:21,713 ...maar geen interesse in m'n Hagia Sophia-project. Of heb ik het mis? 382 00:29:23,047 --> 00:29:26,047 Nee. Ik heb al een baan, Mr Erdem. 383 00:29:27,255 --> 00:29:32,297 Waarom zou je anderen blijven bestuderen als je zelf geschiedenis kunt schrijven? 384 00:29:34,297 --> 00:29:36,588 Dank u wel voor uw aanbod... 385 00:29:36,672 --> 00:29:39,338 ...maar ik heb verantwoordelijkheden, Mr Erdem. 386 00:29:40,922 --> 00:29:42,172 Noem me maar Faysal. 387 00:29:45,922 --> 00:29:47,755 M'n antwoord blijft nee... 388 00:29:48,130 --> 00:29:49,005 ...Mr Erdem. 389 00:29:56,880 --> 00:29:58,213 MAUSOLEUM VAN MİMAR SİNAN 390 00:30:16,797 --> 00:30:17,672 Hallo. 391 00:30:24,338 --> 00:30:27,422 Waarom wil Faysal Erdem dat je voor hem komt werken? 392 00:30:28,422 --> 00:30:29,380 Weet ik niet. 393 00:30:31,255 --> 00:30:32,255 Maar geen zorgen. 394 00:30:32,797 --> 00:30:33,880 Ik wil die baan niet. 395 00:30:37,213 --> 00:30:38,922 Het is een mooi project. 396 00:30:39,005 --> 00:30:40,255 Ik zou het doen. 397 00:30:40,338 --> 00:30:42,422 Nog één semester en dan promoveer ik. 398 00:30:42,922 --> 00:30:44,922 Dat ga ik toch niet opgeven? 399 00:30:46,713 --> 00:30:48,922 Vertel, wat zit je dwars? 400 00:30:52,755 --> 00:30:56,422 Je wilt een academische carrière, maar je neemt het niet serieus genoeg. 401 00:30:57,463 --> 00:30:59,088 Niet serieus genoeg? 402 00:30:59,505 --> 00:31:02,922 Je hebt drie lessen overgeslagen, je was laat met de examens. 403 00:31:04,422 --> 00:31:07,505 Sorry, maar ik kan niet achter je aan blijven lopen. 404 00:31:08,463 --> 00:31:10,880 Heb ik je dat dan gevraagd? 405 00:31:12,255 --> 00:31:15,963 Ben je niet gewoon chagrijnig omdat ik geen tijd heb om te seksen? 406 00:31:16,047 --> 00:31:17,505 Ho, Zeynep. 407 00:31:18,213 --> 00:31:20,547 Dat heeft er niks mee te maken. 408 00:31:21,047 --> 00:31:22,213 Oké dan. 409 00:31:23,588 --> 00:31:24,880 Je bent verbolgen... 410 00:31:24,963 --> 00:31:28,213 ...omdat Mr Erdem mij die baan aanbood en niet jou. 411 00:31:32,630 --> 00:31:35,380 Vraag je je niet af waarom hij jou die baan aanbiedt? 412 00:31:48,713 --> 00:31:50,005 Ik zie je in de les... 413 00:31:50,463 --> 00:31:51,338 ...professor. 414 00:32:00,422 --> 00:32:01,547 Prettige dag, Salih. 415 00:32:02,130 --> 00:32:03,005 Dank je. 416 00:32:45,630 --> 00:32:47,047 Al die mooie kleuren. 417 00:32:48,338 --> 00:32:50,338 Jullie zijn goed gegroeid. 418 00:32:50,422 --> 00:32:52,047 En zo mooi. 419 00:32:53,047 --> 00:32:54,338 Hallo, lieveling. 420 00:32:55,505 --> 00:32:56,547 Hallo. 421 00:32:56,630 --> 00:32:59,088 M'n moeder praatte ook altijd tegen haar bloemen. 422 00:32:59,172 --> 00:33:01,255 Dan groeien ze sneller. 423 00:33:02,505 --> 00:33:04,005 Wat bedoel je met 'hm'? 424 00:33:04,505 --> 00:33:06,047 Wil je dat weten? 425 00:33:06,463 --> 00:33:08,088 Ik heb ergens gelezen... 426 00:33:08,172 --> 00:33:11,213 ...dat praten met bloemen een teken is dat je oud wordt. 427 00:33:12,172 --> 00:33:15,338 Wat nou oud? Hier. -Au. 428 00:33:16,255 --> 00:33:18,172 Wat is dat? 429 00:33:20,755 --> 00:33:22,213 Hoe vaak heb ik niet gezegd... 430 00:33:22,297 --> 00:33:25,213 ...dat je kinderen hun speelgoed moeten opruimen? 431 00:33:26,213 --> 00:33:27,922 Dus nu zijn het mijn kinderen? 432 00:34:30,005 --> 00:34:32,588 Ik zal een meeting beleggen met het mozaïekteam. 433 00:34:33,588 --> 00:34:34,505 Mr Erdem. 434 00:34:38,547 --> 00:34:39,588 We gaan zo verder. 435 00:34:45,005 --> 00:34:45,963 Miss Erman. 436 00:34:46,047 --> 00:34:48,588 U hebt me ook nog een brief gestuurd. 437 00:34:48,672 --> 00:34:49,797 Klopt. 438 00:34:50,255 --> 00:34:52,588 Ik wilde zeker weten dat u m'n aanbod serieus nam. 439 00:34:53,255 --> 00:34:55,463 Hier hebt u uw brief terug. 440 00:34:56,963 --> 00:34:59,547 U had me ook gewoon kunnen bellen. 441 00:34:59,630 --> 00:35:01,755 Ik wilde zeker weten dat u me begreep. 442 00:35:01,838 --> 00:35:03,963 U hoeft zich niet zo op te winden. 443 00:35:05,172 --> 00:35:06,922 Twee koffie met suiker. 444 00:35:07,630 --> 00:35:09,672 Ik hoef geen koffie. Dank u. 445 00:36:07,047 --> 00:36:08,338 Eén keer drukken is genoeg. 446 00:36:09,880 --> 00:36:12,213 Heb je Hakan vandaag toevallig gezien? 447 00:36:12,713 --> 00:36:14,838 Ja. -Dus je weet waar hij is? 448 00:36:17,630 --> 00:36:19,588 Z'n baas, Mazhar, vroeg naar hem. 449 00:36:19,672 --> 00:36:20,922 Hij belt niet terug. 450 00:36:21,380 --> 00:36:22,380 Vandaar. 451 00:36:22,463 --> 00:36:24,672 Maak je je zorgen om hem? 452 00:36:25,297 --> 00:36:26,213 Ja. 453 00:36:26,797 --> 00:36:31,172 Of is het dat hij niet opneemt nadat hij de nacht met je heeft doorgebracht? 454 00:36:36,005 --> 00:36:39,463 Hakan is de stad uit voor familiezaken. 455 00:36:40,463 --> 00:36:42,088 Hij belt je wel als hij terug is. 456 00:36:42,505 --> 00:36:43,505 Bedankt. 457 00:36:44,255 --> 00:36:45,463 Leyla. 458 00:36:47,630 --> 00:36:49,713 Ik weet dat we geen vriendinnen zijn. 459 00:36:50,797 --> 00:36:53,588 Maar als we dat wel waren, zou ik tegen je zeggen: 460 00:36:55,005 --> 00:36:58,213 Hakans leven is iets ingewikkelder dan het lijkt. 461 00:36:59,255 --> 00:37:02,297 Als je met hem wilt zijn, moet je bereid zijn een risico te nemen. 462 00:37:25,505 --> 00:37:26,505 Hallo, Adem. 463 00:37:27,838 --> 00:37:29,505 Jij weer? 464 00:37:30,880 --> 00:37:32,755 Jij... -Kom. 465 00:37:33,297 --> 00:37:35,130 Ik heb niemand iets verteld. 466 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Ga zitten. 467 00:37:37,588 --> 00:37:41,338 Je krijgt vaker ongenode gasten. Maar ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 468 00:37:41,755 --> 00:37:42,922 Uw stem... 469 00:37:44,338 --> 00:37:46,213 U was gisteren bij het mausoleum. 470 00:37:46,297 --> 00:37:47,422 U vroeg me het adres. 471 00:37:48,422 --> 00:37:49,880 Een geel gebouw, zei je. 472 00:37:50,255 --> 00:37:51,630 Vertel eens, Adem. 473 00:37:52,338 --> 00:37:55,380 Hoe weet een blinde wat voor kleur dat gebouw is? 474 00:37:58,547 --> 00:38:01,380 Wie heeft je blind gemaakt? -Het was een ongeluk op m'n werk. 475 00:38:01,463 --> 00:38:03,672 Daarvoor is je netvlies te zeer beschadigd. 476 00:38:04,880 --> 00:38:08,172 Oké, ik zal het u vertellen. 477 00:38:08,255 --> 00:38:09,213 Ik beloof het. 478 00:38:09,880 --> 00:38:12,255 Ik had een keer nachtdienst bij het mausoleum. 479 00:38:13,005 --> 00:38:13,838 Er kwam een man. 480 00:38:14,297 --> 00:38:15,380 Hij gaf me 1000 lira... 481 00:38:16,588 --> 00:38:18,130 ...om niet te kijken. 482 00:38:21,130 --> 00:38:22,255 Wat deed hij? 483 00:38:22,338 --> 00:38:25,755 Dat weet ik niet. Na m'n dienst ging ik gewoon naar huis. 484 00:38:26,713 --> 00:38:27,963 Op een dag... 485 00:38:28,713 --> 00:38:29,630 ...kwam hij. 486 00:38:35,213 --> 00:38:36,088 Hij bond me vast. 487 00:38:37,380 --> 00:38:40,047 Ik zwoer dat ik niemand iets zou vertellen... 488 00:38:40,797 --> 00:38:42,713 ...maar dat was niet genoeg, zei hij. 489 00:38:43,338 --> 00:38:44,755 ZOUTZUUR 490 00:38:45,505 --> 00:38:47,213 Ik deed alles wat hij vroeg. 491 00:38:52,630 --> 00:38:53,463 Alles. 492 00:38:56,463 --> 00:38:58,838 Herinner je je z'n gezicht? Hoe zag hij eruit? 493 00:39:00,505 --> 00:39:02,088 Hij was het laatste dat ik zag. 494 00:39:04,963 --> 00:39:06,088 Een hard gezicht. 495 00:39:06,630 --> 00:39:09,463 Hij had donker haar en donkere ogen. 496 00:39:10,547 --> 00:39:15,505 Hij praatte anders, alsof hij niet van hier was. 497 00:39:47,005 --> 00:39:48,130 Wat doe je hier? 498 00:39:56,297 --> 00:39:58,547 Ik heb je meerdere keren gebeld. 499 00:40:01,713 --> 00:40:02,588 Weet ik. 500 00:40:09,297 --> 00:40:11,838 Zeynep zei dat er iets was met je familie. 501 00:40:13,422 --> 00:40:14,338 Is alles oké? 502 00:40:17,463 --> 00:40:18,380 Ja. 503 00:40:20,672 --> 00:40:21,797 Waarom ben je hier? 504 00:40:30,255 --> 00:40:31,172 Kom binnen. 505 00:40:42,213 --> 00:40:45,922 Zeynep, ik heb nieuws. We moeten praten. 506 00:40:49,922 --> 00:40:50,797 Wat is er? 507 00:40:53,963 --> 00:40:56,088 We weten niet waar Hakan is. 508 00:41:10,005 --> 00:41:10,838 Oeps. 509 00:41:11,505 --> 00:41:13,505 Hoe gaat het met je? 510 00:41:14,255 --> 00:41:15,255 Hier, jij ook wat. 511 00:41:16,630 --> 00:41:18,838 M'n moeder verzorgde ook graag plantjes. 512 00:41:20,297 --> 00:41:22,505 Ik verzorg ze niet echt. 513 00:41:23,963 --> 00:41:27,213 Cactussen blijven leven, ook als je ze niet verzorgt. 514 00:41:28,505 --> 00:41:29,422 Ze zijn sterk. 515 00:41:29,922 --> 00:41:30,755 Net als jij. 516 00:41:34,422 --> 00:41:38,755 Heeft ons geworstel in het leven wel zin? Denk je daar ooit over na? 517 00:41:40,255 --> 00:41:41,297 Ik bedoel... 518 00:41:43,130 --> 00:41:45,005 ...wie weet ligt ons lot al vast. 519 00:41:46,255 --> 00:41:48,422 En hoeven we alleen maar onze rol te spelen. 520 00:41:49,713 --> 00:41:53,713 Weet je nog wat je in je sollicitatiebrief schreef? 521 00:41:54,588 --> 00:41:55,713 Van alles. 522 00:41:57,880 --> 00:42:00,463 'Mijn grote droom is om voor Mr Erdem te werken.' 523 00:42:02,963 --> 00:42:03,922 En hier ben je. 524 00:42:12,172 --> 00:42:13,797 Weet je waar ik nu van droom? 525 00:45:02,422 --> 00:45:04,755 Ondertiteld door: Barbara Born 36713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.