Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
rechts af 10 meter erik prima
2
00:00:28,338 --> 00:00:30,797
Ik kan je misschien helpen
als je zegt wat je zoekt.
3
00:00:36,880 --> 00:00:39,838
Zeynep?
-Ze zal zo wel bijkomen.
4
00:00:40,505 --> 00:00:42,755
Je gaat niet dood van een elektroshock.
5
00:00:42,838 --> 00:00:44,963
Lieverd, doe je ogen open. Zeynep?
6
00:00:45,047 --> 00:00:47,838
Kun je me horen?
-Hou toch je kop, man.
7
00:00:50,255 --> 00:00:51,797
Kijk, niks aan de hand.
8
00:00:52,297 --> 00:00:53,630
Hoezo, niks aan de hand?
9
00:00:54,380 --> 00:00:56,838
Kijk dan. Ze beweegt niet.
10
00:01:05,755 --> 00:01:08,172
Wie ben je? Vertel op.
11
00:01:08,922 --> 00:01:11,130
Geef antwoord, of ik wurg je.
12
00:01:11,213 --> 00:01:13,297
Hij krijgt geen adem.
-Laat hem sterven.
13
00:01:13,380 --> 00:01:16,047
Hij werkt vast voor de Onsterfelijke.
-Ik ben een van...
14
00:01:17,630 --> 00:01:18,755
...de Loyalen.
15
00:01:19,255 --> 00:01:20,213
Waar is je tatoeage?
16
00:01:24,380 --> 00:01:26,130
Zo stil als het bloed in m'n aderen.
17
00:01:26,797 --> 00:01:29,880
We zijn sterfelijk,
en vechten tot de dood.
18
00:01:29,963 --> 00:01:30,963
We zijn de Loyalen.
19
00:01:49,630 --> 00:01:50,922
Shit, wat heb ik gedaan?
20
00:01:54,172 --> 00:01:55,422
Hoe heet je?
21
00:01:56,047 --> 00:01:57,338
Emir Türker.
22
00:01:57,422 --> 00:02:00,005
Familie van Serdar Türker op Büyükada?
23
00:02:00,088 --> 00:02:00,922
Ik ben z'n zoon.
24
00:02:01,338 --> 00:02:02,672
Hoe ken je m'n vader?
25
00:02:03,338 --> 00:02:06,380
Je vader en ik zijn oude vrienden.
Hoe is het met hem?
26
00:02:06,463 --> 00:02:08,797
Ik heb hem lang niet gezien.
-Het gaat goed.
27
00:02:08,880 --> 00:02:11,755
Maak je ons nog los?
Dan kunnen we normaal praten.
28
00:02:18,630 --> 00:02:19,713
Wat apart.
29
00:02:21,130 --> 00:02:22,922
Is het een tattoo? Hoe kom je eraan?
30
00:02:23,005 --> 00:02:26,130
Een vriend heeft hem gezet.
Hij gebruikt een speciale techniek.
31
00:02:27,297 --> 00:02:28,588
Mooi kettinkje heb je om.
32
00:02:32,047 --> 00:02:33,172
Erg mooi.
33
00:02:35,047 --> 00:02:36,130
Net als jij.
34
00:02:38,713 --> 00:02:42,880
Je gaat nu toch geen
romantische onzin uitkramen, hè?
35
00:02:43,838 --> 00:02:44,838
Wie? Ik?
36
00:02:45,505 --> 00:02:47,172
Echt niet.
37
00:03:00,213 --> 00:03:01,588
Waar ga je heen?
38
00:03:03,672 --> 00:03:06,588
M'n vriendin Zeynep heeft me nodig.
Ik moet gaan.
39
00:03:06,672 --> 00:03:08,088
Je vriendin Zeynep.
40
00:03:09,172 --> 00:03:11,797
Ik weet niet wat ze precies van je is...
41
00:03:12,713 --> 00:03:14,713
...maar jullie zijn meer dan vrienden.
42
00:03:15,088 --> 00:03:17,713
Misschien ziet ze me als een oudere broer.
43
00:03:18,297 --> 00:03:20,255
Je weet best wat ik bedoel.
44
00:03:20,713 --> 00:03:21,630
Leyla...
45
00:03:22,380 --> 00:03:23,838
Hakan.
-Leyla.
46
00:03:24,713 --> 00:03:25,838
Ik zeg niks.
47
00:03:26,880 --> 00:03:29,838
Ik vind alleen
dat je er erg snel vandoor gaat.
48
00:03:29,922 --> 00:03:31,338
Ik moet echt weg.
49
00:03:31,422 --> 00:03:35,047
Ik hoef dit vast niet
tegen je te zeggen...
50
00:03:35,130 --> 00:03:37,547
...maar niemand van ons vertellen, oké?
51
00:03:37,630 --> 00:03:38,713
Natuurlijk niet.
52
00:03:39,255 --> 00:03:41,713
De mensen mogen niet weten...
53
00:03:41,797 --> 00:03:44,922
...dat Miss Sancak iets heeft
met een knul van de Grand Bazaar.
54
00:03:46,255 --> 00:03:48,047
Stel je voor.
55
00:03:49,755 --> 00:03:50,922
Je kent me totaal niet.
56
00:03:58,505 --> 00:03:59,755
Ik wil je leren kennen.
57
00:04:00,630 --> 00:04:03,588
Jou, en de anderen hier.
58
00:04:05,297 --> 00:04:06,338
Zoals Mazhar.
59
00:04:07,880 --> 00:04:08,963
Wat is zijn probleem?
60
00:04:09,047 --> 00:04:10,963
Hij hijgde gisteren erg in m'n nek.
61
00:04:13,172 --> 00:04:14,755
Hou hem maar te vriend.
62
00:04:15,880 --> 00:04:17,422
Hij kan het je lastig maken.
63
00:04:21,005 --> 00:04:22,422
Ik ben wel wat gewend.
64
00:04:34,005 --> 00:04:35,838
Woont je vader nog op Büyükada?
65
00:04:36,422 --> 00:04:38,380
Ja.
-Is hij nog zo'n vreetzak?
66
00:04:39,005 --> 00:04:41,922
Hij kon een hele plaat baklava op.
Is hij nog steeds zo?
67
00:04:42,005 --> 00:04:43,713
M'n moeder verbiedt het hem.
68
00:04:43,797 --> 00:04:47,088
Papa, Hakan neemt z'n telefoon niet op.
69
00:04:48,713 --> 00:04:50,880
Vertel eens, krullenbol.
70
00:04:50,963 --> 00:04:52,172
Hoe heb je ons gevonden?
71
00:04:55,172 --> 00:04:56,713
Ik hield Ayşe's huis in de gaten.
72
00:04:57,338 --> 00:05:00,838
Toen verschenen jullie ineens.
Zo vond ik de apotheek.
73
00:05:01,213 --> 00:05:05,172
Wacht even. Dus jij was daar
en deed al die tijd niks?
74
00:05:05,255 --> 00:05:08,588
Ik moest alleen observeren.
Ik mocht niet ingrijpen.
75
00:05:08,672 --> 00:05:09,755
Ik had geen keus.
76
00:05:09,838 --> 00:05:12,422
De Loyalen doen alleen
wat ze wordt opgedragen.
77
00:05:13,297 --> 00:05:14,880
Je hebt juist gehandeld.
78
00:05:15,963 --> 00:05:17,797
Er waren jarenlang geen bezoekers.
79
00:05:18,463 --> 00:05:20,963
Tot jij kwam, met die jongen.
80
00:05:21,047 --> 00:05:23,422
Ik dacht dat een van jullie
de Onsterfelijke was.
81
00:05:23,505 --> 00:05:27,380
Toen die lui het vuur op jullie openden,
wist ik dat dat niet zo was.
82
00:05:28,255 --> 00:05:32,797
Ik volgde jullie om erachter te komen
wie jullie waren en het te rapporteren.
83
00:05:33,130 --> 00:05:35,172
Dus toen kwam je hier en bond ons vast.
84
00:05:35,922 --> 00:05:38,297
Je bent goed.
Je vader heeft je goed getraind.
85
00:05:39,713 --> 00:05:41,713
Ik moet in duels nog wat beter worden.
86
00:05:42,047 --> 00:05:43,963
Je doet het best aardig.
87
00:05:44,338 --> 00:05:45,755
Ik heb slechter gezien.
88
00:05:46,922 --> 00:05:49,463
Wie was die jongen?
Is hij ook een Loyale?
89
00:05:51,630 --> 00:05:53,505
Nee, niet echt.
90
00:05:53,588 --> 00:05:56,672
De Beschermer
op wie we al jaren wachtten...
91
00:05:57,505 --> 00:05:58,422
...dat is hij.
92
00:06:26,588 --> 00:06:27,422
Ja, Mr Erdem?
93
00:06:29,172 --> 00:06:32,338
Ik heb je nog niet bedankt
voor gisteravond. Dank je wel.
94
00:06:33,422 --> 00:06:34,588
Ik deed m'n werk.
95
00:06:36,005 --> 00:06:37,922
Bescheiden jongen, niet?
96
00:06:39,797 --> 00:06:42,630
Als je zo doorgaat,
mag je Mazhar vervangen.
97
00:06:44,880 --> 00:06:47,130
Wat gebeurt er met die jongen
die u aanviel?
98
00:06:47,963 --> 00:06:48,880
Hoezo?
99
00:06:50,463 --> 00:06:52,922
Ik kan me z'n emoties wel voorstellen.
100
00:06:53,630 --> 00:06:55,797
Als mijn vader iets ergs was overkomen...
101
00:06:57,088 --> 00:06:58,880
...zou ik ook in actie willen komen.
102
00:06:58,963 --> 00:07:01,630
Dus jij steekt ook degene neer
die je verdenkt?
103
00:07:01,713 --> 00:07:03,255
Nee, ik ben het met hem eens.
104
00:07:03,338 --> 00:07:05,505
Die jongen heeft hulp nodig, geen straf.
105
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
En die hulp gaan wij hem geven.
106
00:07:08,713 --> 00:07:09,630
Toch?
107
00:07:10,588 --> 00:07:13,463
Gisteravond op het feest
praatte je met iemand.
108
00:07:13,547 --> 00:07:14,630
Zeynep.
109
00:07:15,213 --> 00:07:18,255
Excuses. Haar naam
had op de gastenlijst gemoeten.
110
00:07:18,338 --> 00:07:20,047
Nee, Leyla had haar uitgenodigd.
111
00:07:20,713 --> 00:07:23,005
Klopt het dat ze historicus is?
112
00:07:23,088 --> 00:07:26,547
Ja, ze is docent aan de universiteit.
Ze geeft les aan m'n neef.
113
00:07:33,005 --> 00:07:34,005
Excuseer me.
114
00:07:37,713 --> 00:07:38,547
Laat mij maar.
115
00:07:45,088 --> 00:07:49,088
Wat begrijpt u niet? Faysal Erdem was
de laatste persoon die m'n vader zag.
116
00:07:49,172 --> 00:07:51,922
Je vader is zakenman.
117
00:07:52,338 --> 00:07:56,005
Hij heeft vast vele vijanden.
Waarom verdenk je Faysal Erdem?
118
00:07:59,880 --> 00:08:02,213
Ja?
-Ik ben Mete Gültekins advocaat.
119
00:08:03,213 --> 00:08:06,547
Voordat u hem verhoort,
wil ik met m'n cliënt praten.
120
00:08:07,088 --> 00:08:07,922
Alleen.
121
00:08:08,838 --> 00:08:09,755
Ga uw gang.
122
00:08:32,088 --> 00:08:33,005
M'n moeder...
123
00:08:34,547 --> 00:08:35,838
Zij heeft u vast gestuurd.
124
00:08:37,380 --> 00:08:39,797
Ik weet dat ze me haat.
Ze schaamt zich voor me.
125
00:08:41,672 --> 00:08:42,505
Rustig maar.
126
00:08:43,005 --> 00:08:43,880
Hoe is het met ze?
127
00:08:44,630 --> 00:08:46,088
Je moeder en zus zijn oké.
128
00:08:48,547 --> 00:08:50,672
Zeg tegen mama dat ik niemand wilde doden.
129
00:08:50,755 --> 00:08:52,838
Ik wilde weten waar papa is.
130
00:08:53,880 --> 00:08:56,797
M'n vader en Mr Erdem
zijn niet bepaald vrienden.
131
00:08:57,422 --> 00:09:01,130
Hij is het laatst met hem gezien,
dus wilde ik hem laten schrikken.
132
00:09:01,213 --> 00:09:04,005
Mr Erdem heeft niks te maken
met je vaders dood.
133
00:09:06,088 --> 00:09:06,963
Z'n dood?
134
00:09:08,213 --> 00:09:09,130
Is m'n vader dood?
135
00:09:11,047 --> 00:09:12,047
Hoe weet u dat?
136
00:09:15,713 --> 00:09:17,172
Omdat ik hem heb vermoord.
137
00:09:19,672 --> 00:09:20,797
Vuile schoft.
138
00:09:21,922 --> 00:09:23,088
Langzaam en pijnlijk.
139
00:09:27,422 --> 00:09:28,713
Hou jezelf in bedwang.
140
00:09:31,838 --> 00:09:32,880
Anders...
141
00:09:36,213 --> 00:09:37,672
...volgen je moeder en je zus.
142
00:09:46,880 --> 00:09:48,755
Goed zo. Je leert snel.
143
00:09:51,672 --> 00:09:55,463
Papa zegt vaak dat het een voorrecht is
de Beschermer te ontmoeten.
144
00:09:55,838 --> 00:09:58,797
De meeste Loyalen krijgen die kans niet.
145
00:09:59,255 --> 00:10:00,130
Dank je.
146
00:10:00,213 --> 00:10:02,380
M'n ouders gaan dit niet geloven.
147
00:10:03,005 --> 00:10:04,755
Kom, we gaan je vader bellen.
148
00:10:06,588 --> 00:10:07,422
Spreek je later.
149
00:10:14,338 --> 00:10:16,005
Dus je had een enerverende nacht.
150
00:10:17,047 --> 00:10:19,338
Ik denk dat jouw nacht enerverender was.
151
00:10:20,213 --> 00:10:23,505
Had je het leuk met Leyla?
Wat hebben jullie gedaan?
152
00:10:24,880 --> 00:10:26,463
Je kan nog wat leren van die knul.
153
00:10:27,088 --> 00:10:31,005
Hij toont tenminste respect
voor de Beschermer.
154
00:10:33,172 --> 00:10:34,088
Schaam je.
155
00:10:35,963 --> 00:10:39,588
Wat ben je te weten gekomen over Mazhar?
-Niet veel, ben ik bang.
156
00:10:40,463 --> 00:10:41,297
Heb geduld.
157
00:10:42,088 --> 00:10:43,838
Emir gaat terug naar Büyükada.
158
00:10:44,380 --> 00:10:45,880
Jij gaat met hem mee, Hakan.
159
00:10:46,297 --> 00:10:48,755
Waarom? Ik ga liever achter Mazhar aan.
160
00:10:48,838 --> 00:10:50,755
Te riskant, op je vrije dag.
161
00:10:51,505 --> 00:10:52,505
Dat valt op.
162
00:10:53,422 --> 00:10:57,630
Ik moet al van u mediteren en trainen
en achter die steen aan.
163
00:10:57,713 --> 00:11:01,088
En nu naar de Prinseneilanden?
-Jij bent daar geboren.
164
00:11:01,672 --> 00:11:03,047
Je ouders kwamen ervandaan.
165
00:11:05,588 --> 00:11:08,963
En Serdar en jouw vader waren
oudere vrienden dan Serdar en ik.
166
00:11:09,922 --> 00:11:12,255
Hij kan je vast veel vertellen
over je familie.
167
00:11:15,297 --> 00:11:18,755
Wat dan? Hebben de Onsterfelijken
hen dan niet gedood?
168
00:11:19,338 --> 00:11:21,797
Luister naar wat Serdar
je te zeggen heeft.
169
00:11:23,797 --> 00:11:27,922
Ik sla vanmiddag m'n les over.
Dan kan ik met Hakan...
170
00:11:29,047 --> 00:11:31,213
Wij gaan op zoek
naar die steen uit de ring.
171
00:11:32,547 --> 00:11:36,172
Als je je verleden niet kent,
kun je je toekomst niet vormgeven.
172
00:11:36,255 --> 00:11:37,088
Ga nu.
173
00:11:38,547 --> 00:11:39,880
Kom je verleden onder ogen.
174
00:11:50,963 --> 00:11:52,213
Ze mist je erg.
175
00:11:52,755 --> 00:11:54,922
Ik zal vaker langskomen, tante.
176
00:11:57,713 --> 00:12:00,172
Dank je.
-Je ziet er moe uit, lieverd.
177
00:12:00,255 --> 00:12:01,963
Je werkt te hard.
178
00:12:02,047 --> 00:12:05,380
Valt wel mee, tante.
Je kent me. Ik werk graag.
179
00:12:05,922 --> 00:12:07,797
Ik heb mama's medicijnen bij me.
180
00:12:07,880 --> 00:12:10,838
Ben je blij met de nieuwe verpleegster?
-Ja, ze is goed.
181
00:12:10,922 --> 00:12:13,130
Maar ik kan best overdag voor haar zorgen.
182
00:12:13,213 --> 00:12:14,880
Verpleging is zo duur.
183
00:12:14,963 --> 00:12:17,047
Daarom werk ik. Het is oké.
184
00:12:17,130 --> 00:12:18,922
Je moet ook aan jezelf denken.
185
00:12:19,297 --> 00:12:21,213
Heb je geen leuke mannelijke collega?
186
00:12:21,297 --> 00:12:23,297
Hoe maak je deze toch zo lekker?
187
00:12:24,047 --> 00:12:27,880
Echt verrukkelijk. Is het goed
als ik er een paar meeneem?
188
00:12:27,963 --> 00:12:31,255
Het leven is kort, schat.
Richt je op wat echt belangrijk is.
189
00:12:37,713 --> 00:12:38,547
Mam...
190
00:12:39,838 --> 00:12:43,922
...denk je dat ik tante
over hem moet vertellen?
191
00:12:48,005 --> 00:12:49,338
Je hebt gelijk.
192
00:12:50,005 --> 00:12:50,880
Het is te snel.
193
00:12:53,130 --> 00:12:54,005
Lieve mama.
194
00:13:01,755 --> 00:13:02,838
Hier is het.
195
00:13:03,838 --> 00:13:04,963
Kom.
196
00:13:05,047 --> 00:13:08,047
MAUSOLEUM VAN MIMAR SINAN
197
00:13:12,088 --> 00:13:14,297
De steen kan daar toch niet verstopt zijn?
198
00:13:15,297 --> 00:13:19,838
Zeynep, de Loyalen storen nooit
een overledene op z'n laatste rustplaats.
199
00:13:20,672 --> 00:13:22,880
Dan moet het hier in de buurt zijn.
200
00:13:30,463 --> 00:13:32,130
Papa, kijk eens.
201
00:13:34,505 --> 00:13:37,255
Er horen vier kranen te zijn
in het Mausoleum.
202
00:13:37,797 --> 00:13:39,422
Deze ziet er anders uit.
203
00:13:41,672 --> 00:13:43,672
Ja. Zou het een teken zijn?
204
00:13:43,755 --> 00:13:45,047
Hij zit los. Het is...
205
00:13:45,130 --> 00:13:46,297
...een nepkraan.
206
00:13:49,422 --> 00:13:51,630
'Wanneer je dingen doet vanuit je ziel...
207
00:13:51,713 --> 00:13:54,797
...voel je een rivier in je stromen.'
208
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
Mimar Sinan.
209
00:13:56,463 --> 00:13:58,630
Kom maar op met die rivier.
210
00:14:29,380 --> 00:14:30,422
Kom dan.
211
00:14:31,380 --> 00:14:34,338
Dus je wist al die tijd niet
dat je de Beschermer was?
212
00:14:36,963 --> 00:14:37,797
Wauw.
213
00:14:39,547 --> 00:14:42,630
Je vond de Onsterfelijke
en werkt nu zelfs met hem samen.
214
00:14:42,713 --> 00:14:44,213
Hoe heb je dat gedaan?
215
00:14:44,713 --> 00:14:46,672
Emir, ik ben opgegroeid op de Bazaar.
216
00:14:48,172 --> 00:14:50,797
Ik moet nog veel leren
over m'n nieuwe rol...
217
00:14:50,880 --> 00:14:52,463
...maar ik heb wel mensenkennis.
218
00:14:53,630 --> 00:14:57,005
Je hebt snel leren vechten.
Je mist nog wat techniek, maar...
219
00:14:58,505 --> 00:14:59,922
Wou je vechten?
-Man...
220
00:15:00,422 --> 00:15:02,463
...jij draagt dat hemd.
221
00:15:04,088 --> 00:15:06,922
Maar serieus, wat gebeurde er
toen je dat hemd aandeed?
222
00:15:07,005 --> 00:15:08,172
Ik werd beschoten.
223
00:15:10,422 --> 00:15:11,422
Zeynep schoot op me.
224
00:15:12,255 --> 00:15:13,505
Ze is geen watje.
225
00:15:26,422 --> 00:15:28,088
Pardon, werkt u hier?
226
00:15:28,172 --> 00:15:29,005
Ja.
227
00:15:31,880 --> 00:15:33,838
Er moet hier ergens een mausoleum zijn.
228
00:15:33,922 --> 00:15:35,672
Ja, welke zoekt u?
229
00:15:35,755 --> 00:15:36,880
Het Mausoleum van Vefa.
230
00:15:38,547 --> 00:15:40,838
Oké.
-Daar wilden we een kijkje nemen.
231
00:15:41,713 --> 00:15:43,630
U bent in de buurt.
232
00:15:45,463 --> 00:15:48,547
Zo'n 100 of 150 meter terug
ziet u een geel gebouw.
233
00:15:50,963 --> 00:15:52,297
Daarachter is het.
234
00:15:54,005 --> 00:15:55,380
Een geel gebouw?
-Ja.
235
00:15:56,672 --> 00:15:59,672
Dank u wel. Vlakbij dus?
236
00:15:59,755 --> 00:16:01,213
Ja, u bent er zo.
-Oké.
237
00:16:39,922 --> 00:16:41,755
Shit, we hebben al ontbeten.
238
00:16:41,838 --> 00:16:44,213
Moeten we alweer eten?
-M'n jongen.
239
00:16:44,297 --> 00:16:45,588
Emir.
-Mama.
240
00:16:46,630 --> 00:16:48,505
Serdar, Emir is terug.
241
00:16:49,630 --> 00:16:50,547
M'n zoon.
242
00:16:55,088 --> 00:16:56,422
Wat doe jij hier?
243
00:16:57,547 --> 00:16:58,422
Hallo, pa.
244
00:16:58,505 --> 00:16:59,463
Hallo.
245
00:17:00,172 --> 00:17:01,047
Ayşe?
246
00:17:03,922 --> 00:17:06,713
De Onsterfelijke?
-Ze zijn erachter wie het is, pa.
247
00:17:07,922 --> 00:17:09,047
Wie zijn 'ze'?
248
00:17:09,880 --> 00:17:11,797
De missie is volbracht. Ik ben terug.
249
00:17:16,880 --> 00:17:18,713
Dit is Hakan, de laatste Beschermer.
250
00:17:22,380 --> 00:17:23,213
Hallo.
251
00:17:30,797 --> 00:17:32,505
Welkom, Hakan.
-Dank u.
252
00:17:33,463 --> 00:17:34,338
Welkom, Hakan.
253
00:17:37,047 --> 00:17:38,505
Je lijkt op je vader.
254
00:17:43,047 --> 00:17:45,630
Kom, ik heb het ontbijt klaar.
-Eh, ik...
255
00:17:45,713 --> 00:17:48,088
We kunnen later wel eten.
256
00:17:49,797 --> 00:17:51,922
Wil je zien waar je ouders woonden?
257
00:17:52,880 --> 00:17:53,713
Graag.
258
00:17:58,380 --> 00:17:59,422
Kom, Emir.
259
00:18:01,422 --> 00:18:04,880
Ik kom na jaren thuis
en ik word slechts begroet...
260
00:18:05,630 --> 00:18:09,797
...en hij krijgt lekkers aangeboden.
-Er is genoeg voor iedereen.
261
00:18:13,547 --> 00:18:14,380
Erdal?
262
00:18:16,130 --> 00:18:18,588
Hoe is het?
-Goed. Kom verder.
263
00:18:18,672 --> 00:18:19,505
Dank je.
264
00:18:20,130 --> 00:18:25,588
Ik hoorde dat Mete Gültekin hier zit, de
jongen die Faysal Erdem gisteren aanviel.
265
00:18:26,422 --> 00:18:27,255
Hij is net weg.
266
00:18:29,213 --> 00:18:30,713
Is hij al naar de gevangenis?
267
00:18:31,255 --> 00:18:32,213
Niet de gevangenis.
268
00:18:32,755 --> 00:18:33,922
Het ziekenhuis.
-Wat?
269
00:18:34,922 --> 00:18:38,588
Hij praatte voordat z'n advocaat kwam.
Daarna zei hij niks meer.
270
00:18:38,672 --> 00:18:40,672
Hij begon te schreeuwen en te slaan.
271
00:18:40,755 --> 00:18:42,755
We gaven hem een kalmeringsmiddel.
272
00:18:44,297 --> 00:18:45,130
Waar is hij heen?
273
00:18:46,213 --> 00:18:50,130
Het Şişli Etfal-ziekenhuis.
Ik zou er niet heen gaan, als ik jou was.
274
00:18:51,005 --> 00:18:52,213
Hij zegt toch niks.
275
00:18:55,672 --> 00:18:56,505
Oké, bedankt.
276
00:18:58,422 --> 00:18:59,713
Nog één vraag.
277
00:19:01,130 --> 00:19:02,505
Hoe zag die advocaat eruit?
278
00:19:07,547 --> 00:19:08,380
Mazhar?
279
00:19:10,755 --> 00:19:11,922
Wat doe jij hier?
280
00:19:16,797 --> 00:19:20,338
Nooit gedacht dat je het zou doen
met iemand van de firma.
281
00:19:20,422 --> 00:19:22,672
Zeker niet met die nieuwe knaap.
282
00:19:23,005 --> 00:19:24,797
Hou je me in de gaten?
283
00:19:25,380 --> 00:19:26,213
Dat is m'n werk.
284
00:19:26,880 --> 00:19:29,755
Je bent Mr Erdems chef beveiliging,
niet de mijne.
285
00:19:31,255 --> 00:19:33,755
Mr Erdem is het bedrijf.
286
00:19:34,588 --> 00:19:36,963
Niemand hier kan in het geheim
dingen uitspoken.
287
00:19:38,755 --> 00:19:40,422
Dus jij ook niet.
288
00:19:41,130 --> 00:19:44,047
Je hebt 100.000 euro uit de kluis gehaald.
289
00:19:45,255 --> 00:19:46,088
Heel goed.
290
00:19:46,672 --> 00:19:49,213
Een teken dat je goed oplet.
291
00:19:49,672 --> 00:19:51,797
Je wilt vast weten waar dat geld voor is.
292
00:19:55,297 --> 00:19:56,755
Deze is voor je moeder.
293
00:20:01,380 --> 00:20:03,630
Ik hoorde dat je problemen had
met vervoer.
294
00:20:04,297 --> 00:20:08,005
Mr Erdem en ik dachten dat een auto
met brede deuren wel handig was...
295
00:20:08,088 --> 00:20:09,547
...in deze hectische stad.
296
00:20:11,963 --> 00:20:13,422
Dank je wel.
-Geen dank.
297
00:20:13,505 --> 00:20:15,005
Als je het niet erg vindt...
298
00:20:15,922 --> 00:20:17,630
...ga ik weer even rondloeren.
299
00:20:30,547 --> 00:20:31,672
Daar is het.
300
00:20:33,588 --> 00:20:34,422
Dat huis.
301
00:20:42,088 --> 00:20:45,088
Dit is het huis
waar jij bent geboren en opgegroeid.
302
00:20:51,797 --> 00:20:52,713
Kom.
303
00:21:14,630 --> 00:21:15,463
Dit is het huis.
304
00:21:16,547 --> 00:21:18,422
We hebben alles zo gelaten.
305
00:21:47,630 --> 00:21:49,047
Ze hielden van elkaar.
306
00:22:01,088 --> 00:22:02,672
Waar hebben ze elkaar ontmoet?
307
00:22:04,255 --> 00:22:06,297
Hier, op het eiland.
308
00:22:08,172 --> 00:22:10,463
Murat en Seda groeiden samen op.
309
00:22:10,547 --> 00:22:11,797
Ze trainden samen.
310
00:22:14,213 --> 00:22:18,588
Seda was beter in zelfverdediging.
Maar je vader was erg behendig.
311
00:22:20,088 --> 00:22:21,130
Wacht even.
312
00:22:23,880 --> 00:22:25,505
Was m'n moeder een Loyale?
313
00:22:25,588 --> 00:22:26,505
Natuurlijk.
314
00:22:27,297 --> 00:22:30,755
Alle Beschermers uit jouw familie
trouwden met Loyalen.
315
00:22:32,422 --> 00:22:33,505
Waarom?
316
00:22:33,588 --> 00:22:37,505
Omdat alleen zij de heilige taak
van de Beschermer begrijpen.
317
00:22:38,588 --> 00:22:42,505
Seda wist dat Istanbul voor je vader
belangrijker was dan wat dan ook.
318
00:22:55,672 --> 00:22:56,588
Die dag...
319
00:22:58,255 --> 00:23:00,547
Was u ook hier toen de Onsterfelijke kwam?
320
00:23:02,005 --> 00:23:02,922
Ga zitten.
321
00:23:16,130 --> 00:23:19,922
Murat kwam die dag
vlak voor zonsopgang thuis.
322
00:23:25,338 --> 00:23:27,380
Hij had een Onsterfelijke weten te doden.
323
00:23:32,630 --> 00:23:35,172
Maar de laatste Onsterfelijke
had weten te ontkomen.
324
00:23:36,213 --> 00:23:37,630
Hij was er niet gerust op.
325
00:23:47,297 --> 00:23:48,463
Z'n angst was terecht.
326
00:23:59,922 --> 00:24:01,838
Murat? Ben jij dat?
327
00:24:32,172 --> 00:24:33,838
Hij hoorde Seda schreeuwen...
328
00:24:36,963 --> 00:24:39,797
...en deed iets wat een Beschermer
nooit mag doen.
329
00:24:42,797 --> 00:24:44,755
Die fout werd hem fataal.
330
00:24:50,922 --> 00:24:52,255
Hij handelde instinctief.
331
00:24:54,047 --> 00:24:55,338
Als een vader.
332
00:24:57,047 --> 00:24:58,797
Hij dacht niet aan z'n veiligheid.
333
00:25:41,047 --> 00:25:42,338
We hadden net gehoord...
334
00:25:44,047 --> 00:25:47,255
...van het bloedbad in het trainingskamp.
335
00:25:47,338 --> 00:25:50,547
We wilden Murat en Seda gaan waarschuwen.
336
00:25:51,213 --> 00:25:52,297
Het was al te laat.
337
00:25:54,088 --> 00:25:57,005
Ik bad de hele weg naar hun huis.
338
00:26:00,172 --> 00:26:03,797
Ik dacht dat ik jou ook kwijt was...
339
00:26:05,963 --> 00:26:09,505
...maar ineens kwam je tevoorschijn
uit een kast.
340
00:26:09,588 --> 00:26:13,505
Jong als je was,
had je je weten te verstoppen.
341
00:26:14,297 --> 00:26:19,297
Je ouders hadden je al jong geleerd
om jezelf te beschermen.
342
00:26:20,630 --> 00:26:22,922
De laatste in de lijn van Beschermers.
343
00:26:23,880 --> 00:26:28,255
Hadden je broertje en zusje
maar net zoveel geluk gehad als jij.
344
00:26:31,422 --> 00:26:32,672
Broertje en zusje?
345
00:26:36,172 --> 00:26:38,005
Je had een broer en zus, een tweeling.
346
00:26:41,505 --> 00:26:43,505
Dat wist ik niet.
347
00:26:44,922 --> 00:26:46,588
Neşet...
348
00:26:47,422 --> 00:26:48,630
Wacht even.
349
00:26:58,838 --> 00:26:59,922
Ze waren zes.
350
00:27:01,588 --> 00:27:03,755
Beschermers beginnen hun training al jong.
351
00:27:03,838 --> 00:27:06,463
Daarom waren ze op dat kamp.
352
00:27:10,088 --> 00:27:11,338
Het bloedbad.
353
00:27:16,922 --> 00:27:18,838
U zei dat m'n vader een fout maakte.
354
00:27:20,213 --> 00:27:22,047
Een fout die hem fataal werd.
355
00:27:23,838 --> 00:27:24,922
Welke fout?
356
00:27:25,005 --> 00:27:26,838
Hij trok het magische hemd niet aan.
357
00:27:28,713 --> 00:27:33,755
Het hing nog in de badkamer, op een plek
waar hij het zo had kunnen pakken.
358
00:27:34,130 --> 00:27:37,797
Die dag vergat Murat
alles wat hij had geleerd.
359
00:27:39,047 --> 00:27:43,880
Hij liet zich leiden
door liefde en zorg voor z'n gezin.
360
00:27:50,963 --> 00:27:52,505
Dat was z'n enige fout?
361
00:27:54,505 --> 00:27:55,505
Dat hij liefhad?
362
00:27:56,380 --> 00:27:58,838
Voor een Beschermer...
363
00:27:59,838 --> 00:28:03,505
...mag niets of niemand belangrijker zijn
dan Istanbul.
364
00:28:04,005 --> 00:28:05,047
Anders...
365
00:28:06,922 --> 00:28:08,797
...zijn we ten dode opgeschreven.
366
00:28:14,380 --> 00:28:16,088
Wilt u me even alleen laten?
367
00:28:18,797 --> 00:28:20,422
Je weet ons te vinden.
368
00:28:26,047 --> 00:28:27,005
Kom, Emir.
369
00:28:36,172 --> 00:28:37,505
Ik had mee kunnen gaan.
370
00:28:40,630 --> 00:28:41,505
Oké.
371
00:28:42,380 --> 00:28:44,338
Laat me weten als je iets vindt.
372
00:28:45,422 --> 00:28:46,255
Doe voorzichtig.
373
00:28:47,172 --> 00:28:48,422
Tot gauw.
374
00:28:57,755 --> 00:28:59,047
Vind je die auto mooi?
375
00:29:02,505 --> 00:29:03,338
Niet verkeerd.
376
00:29:04,588 --> 00:29:06,797
We hebben elkaar gisteravond
niet gesproken.
377
00:29:07,172 --> 00:29:08,005
Faysal.
378
00:29:09,505 --> 00:29:10,713
Ik weet wie u bent.
379
00:29:11,380 --> 00:29:13,797
Maar wat doet u hier?
-Ik wilde jou spreken.
380
00:29:15,088 --> 00:29:17,338
Een expert
in de Ottomaanse geschiedenis...
381
00:29:17,422 --> 00:29:21,713
...maar geen interesse in m'n
Hagia Sophia-project. Of heb ik het mis?
382
00:29:23,047 --> 00:29:26,047
Nee. Ik heb al een baan, Mr Erdem.
383
00:29:27,255 --> 00:29:32,297
Waarom zou je anderen blijven bestuderen
als je zelf geschiedenis kunt schrijven?
384
00:29:34,297 --> 00:29:36,588
Dank u wel voor uw aanbod...
385
00:29:36,672 --> 00:29:39,338
...maar ik heb verantwoordelijkheden,
Mr Erdem.
386
00:29:40,922 --> 00:29:42,172
Noem me maar Faysal.
387
00:29:45,922 --> 00:29:47,755
M'n antwoord blijft nee...
388
00:29:48,130 --> 00:29:49,005
...Mr Erdem.
389
00:29:56,880 --> 00:29:58,213
MAUSOLEUM VAN MİMAR SİNAN
390
00:30:16,797 --> 00:30:17,672
Hallo.
391
00:30:24,338 --> 00:30:27,422
Waarom wil Faysal Erdem
dat je voor hem komt werken?
392
00:30:28,422 --> 00:30:29,380
Weet ik niet.
393
00:30:31,255 --> 00:30:32,255
Maar geen zorgen.
394
00:30:32,797 --> 00:30:33,880
Ik wil die baan niet.
395
00:30:37,213 --> 00:30:38,922
Het is een mooi project.
396
00:30:39,005 --> 00:30:40,255
Ik zou het doen.
397
00:30:40,338 --> 00:30:42,422
Nog één semester en dan promoveer ik.
398
00:30:42,922 --> 00:30:44,922
Dat ga ik toch niet opgeven?
399
00:30:46,713 --> 00:30:48,922
Vertel, wat zit je dwars?
400
00:30:52,755 --> 00:30:56,422
Je wilt een academische carrière,
maar je neemt het niet serieus genoeg.
401
00:30:57,463 --> 00:30:59,088
Niet serieus genoeg?
402
00:30:59,505 --> 00:31:02,922
Je hebt drie lessen overgeslagen,
je was laat met de examens.
403
00:31:04,422 --> 00:31:07,505
Sorry, maar ik kan niet
achter je aan blijven lopen.
404
00:31:08,463 --> 00:31:10,880
Heb ik je dat dan gevraagd?
405
00:31:12,255 --> 00:31:15,963
Ben je niet gewoon chagrijnig
omdat ik geen tijd heb om te seksen?
406
00:31:16,047 --> 00:31:17,505
Ho, Zeynep.
407
00:31:18,213 --> 00:31:20,547
Dat heeft er niks mee te maken.
408
00:31:21,047 --> 00:31:22,213
Oké dan.
409
00:31:23,588 --> 00:31:24,880
Je bent verbolgen...
410
00:31:24,963 --> 00:31:28,213
...omdat Mr Erdem mij die baan aanbood
en niet jou.
411
00:31:32,630 --> 00:31:35,380
Vraag je je niet af
waarom hij jou die baan aanbiedt?
412
00:31:48,713 --> 00:31:50,005
Ik zie je in de les...
413
00:31:50,463 --> 00:31:51,338
...professor.
414
00:32:00,422 --> 00:32:01,547
Prettige dag, Salih.
415
00:32:02,130 --> 00:32:03,005
Dank je.
416
00:32:45,630 --> 00:32:47,047
Al die mooie kleuren.
417
00:32:48,338 --> 00:32:50,338
Jullie zijn goed gegroeid.
418
00:32:50,422 --> 00:32:52,047
En zo mooi.
419
00:32:53,047 --> 00:32:54,338
Hallo, lieveling.
420
00:32:55,505 --> 00:32:56,547
Hallo.
421
00:32:56,630 --> 00:32:59,088
M'n moeder praatte ook altijd
tegen haar bloemen.
422
00:32:59,172 --> 00:33:01,255
Dan groeien ze sneller.
423
00:33:02,505 --> 00:33:04,005
Wat bedoel je met 'hm'?
424
00:33:04,505 --> 00:33:06,047
Wil je dat weten?
425
00:33:06,463 --> 00:33:08,088
Ik heb ergens gelezen...
426
00:33:08,172 --> 00:33:11,213
...dat praten met bloemen een teken is
dat je oud wordt.
427
00:33:12,172 --> 00:33:15,338
Wat nou oud? Hier.
-Au.
428
00:33:16,255 --> 00:33:18,172
Wat is dat?
429
00:33:20,755 --> 00:33:22,213
Hoe vaak heb ik niet gezegd...
430
00:33:22,297 --> 00:33:25,213
...dat je kinderen
hun speelgoed moeten opruimen?
431
00:33:26,213 --> 00:33:27,922
Dus nu zijn het mijn kinderen?
432
00:34:30,005 --> 00:34:32,588
Ik zal een meeting beleggen
met het mozaïekteam.
433
00:34:33,588 --> 00:34:34,505
Mr Erdem.
434
00:34:38,547 --> 00:34:39,588
We gaan zo verder.
435
00:34:45,005 --> 00:34:45,963
Miss Erman.
436
00:34:46,047 --> 00:34:48,588
U hebt me ook nog een brief gestuurd.
437
00:34:48,672 --> 00:34:49,797
Klopt.
438
00:34:50,255 --> 00:34:52,588
Ik wilde zeker weten
dat u m'n aanbod serieus nam.
439
00:34:53,255 --> 00:34:55,463
Hier hebt u uw brief terug.
440
00:34:56,963 --> 00:34:59,547
U had me ook gewoon kunnen bellen.
441
00:34:59,630 --> 00:35:01,755
Ik wilde zeker weten dat u me begreep.
442
00:35:01,838 --> 00:35:03,963
U hoeft zich niet zo op te winden.
443
00:35:05,172 --> 00:35:06,922
Twee koffie met suiker.
444
00:35:07,630 --> 00:35:09,672
Ik hoef geen koffie. Dank u.
445
00:36:07,047 --> 00:36:08,338
Eén keer drukken is genoeg.
446
00:36:09,880 --> 00:36:12,213
Heb je Hakan vandaag toevallig gezien?
447
00:36:12,713 --> 00:36:14,838
Ja.
-Dus je weet waar hij is?
448
00:36:17,630 --> 00:36:19,588
Z'n baas, Mazhar, vroeg naar hem.
449
00:36:19,672 --> 00:36:20,922
Hij belt niet terug.
450
00:36:21,380 --> 00:36:22,380
Vandaar.
451
00:36:22,463 --> 00:36:24,672
Maak je je zorgen om hem?
452
00:36:25,297 --> 00:36:26,213
Ja.
453
00:36:26,797 --> 00:36:31,172
Of is het dat hij niet opneemt nadat hij
de nacht met je heeft doorgebracht?
454
00:36:36,005 --> 00:36:39,463
Hakan is de stad uit voor familiezaken.
455
00:36:40,463 --> 00:36:42,088
Hij belt je wel als hij terug is.
456
00:36:42,505 --> 00:36:43,505
Bedankt.
457
00:36:44,255 --> 00:36:45,463
Leyla.
458
00:36:47,630 --> 00:36:49,713
Ik weet dat we geen vriendinnen zijn.
459
00:36:50,797 --> 00:36:53,588
Maar als we dat wel waren,
zou ik tegen je zeggen:
460
00:36:55,005 --> 00:36:58,213
Hakans leven is iets ingewikkelder
dan het lijkt.
461
00:36:59,255 --> 00:37:02,297
Als je met hem wilt zijn,
moet je bereid zijn een risico te nemen.
462
00:37:25,505 --> 00:37:26,505
Hallo, Adem.
463
00:37:27,838 --> 00:37:29,505
Jij weer?
464
00:37:30,880 --> 00:37:32,755
Jij...
-Kom.
465
00:37:33,297 --> 00:37:35,130
Ik heb niemand iets verteld.
466
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Ga zitten.
467
00:37:37,588 --> 00:37:41,338
Je krijgt vaker ongenode gasten.
Maar ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
468
00:37:41,755 --> 00:37:42,922
Uw stem...
469
00:37:44,338 --> 00:37:46,213
U was gisteren bij het mausoleum.
470
00:37:46,297 --> 00:37:47,422
U vroeg me het adres.
471
00:37:48,422 --> 00:37:49,880
Een geel gebouw, zei je.
472
00:37:50,255 --> 00:37:51,630
Vertel eens, Adem.
473
00:37:52,338 --> 00:37:55,380
Hoe weet een blinde
wat voor kleur dat gebouw is?
474
00:37:58,547 --> 00:38:01,380
Wie heeft je blind gemaakt?
-Het was een ongeluk op m'n werk.
475
00:38:01,463 --> 00:38:03,672
Daarvoor is je netvlies
te zeer beschadigd.
476
00:38:04,880 --> 00:38:08,172
Oké, ik zal het u vertellen.
477
00:38:08,255 --> 00:38:09,213
Ik beloof het.
478
00:38:09,880 --> 00:38:12,255
Ik had een keer nachtdienst
bij het mausoleum.
479
00:38:13,005 --> 00:38:13,838
Er kwam een man.
480
00:38:14,297 --> 00:38:15,380
Hij gaf me 1000 lira...
481
00:38:16,588 --> 00:38:18,130
...om niet te kijken.
482
00:38:21,130 --> 00:38:22,255
Wat deed hij?
483
00:38:22,338 --> 00:38:25,755
Dat weet ik niet.
Na m'n dienst ging ik gewoon naar huis.
484
00:38:26,713 --> 00:38:27,963
Op een dag...
485
00:38:28,713 --> 00:38:29,630
...kwam hij.
486
00:38:35,213 --> 00:38:36,088
Hij bond me vast.
487
00:38:37,380 --> 00:38:40,047
Ik zwoer
dat ik niemand iets zou vertellen...
488
00:38:40,797 --> 00:38:42,713
...maar dat was niet genoeg, zei hij.
489
00:38:43,338 --> 00:38:44,755
ZOUTZUUR
490
00:38:45,505 --> 00:38:47,213
Ik deed alles wat hij vroeg.
491
00:38:52,630 --> 00:38:53,463
Alles.
492
00:38:56,463 --> 00:38:58,838
Herinner je je z'n gezicht?
Hoe zag hij eruit?
493
00:39:00,505 --> 00:39:02,088
Hij was het laatste dat ik zag.
494
00:39:04,963 --> 00:39:06,088
Een hard gezicht.
495
00:39:06,630 --> 00:39:09,463
Hij had donker haar en donkere ogen.
496
00:39:10,547 --> 00:39:15,505
Hij praatte anders,
alsof hij niet van hier was.
497
00:39:47,005 --> 00:39:48,130
Wat doe je hier?
498
00:39:56,297 --> 00:39:58,547
Ik heb je meerdere keren gebeld.
499
00:40:01,713 --> 00:40:02,588
Weet ik.
500
00:40:09,297 --> 00:40:11,838
Zeynep zei dat er iets was met je familie.
501
00:40:13,422 --> 00:40:14,338
Is alles oké?
502
00:40:17,463 --> 00:40:18,380
Ja.
503
00:40:20,672 --> 00:40:21,797
Waarom ben je hier?
504
00:40:30,255 --> 00:40:31,172
Kom binnen.
505
00:40:42,213 --> 00:40:45,922
Zeynep, ik heb nieuws.
We moeten praten.
506
00:40:49,922 --> 00:40:50,797
Wat is er?
507
00:40:53,963 --> 00:40:56,088
We weten niet waar Hakan is.
508
00:41:10,005 --> 00:41:10,838
Oeps.
509
00:41:11,505 --> 00:41:13,505
Hoe gaat het met je?
510
00:41:14,255 --> 00:41:15,255
Hier, jij ook wat.
511
00:41:16,630 --> 00:41:18,838
M'n moeder verzorgde ook graag plantjes.
512
00:41:20,297 --> 00:41:22,505
Ik verzorg ze niet echt.
513
00:41:23,963 --> 00:41:27,213
Cactussen blijven leven,
ook als je ze niet verzorgt.
514
00:41:28,505 --> 00:41:29,422
Ze zijn sterk.
515
00:41:29,922 --> 00:41:30,755
Net als jij.
516
00:41:34,422 --> 00:41:38,755
Heeft ons geworstel in het leven wel zin?
Denk je daar ooit over na?
517
00:41:40,255 --> 00:41:41,297
Ik bedoel...
518
00:41:43,130 --> 00:41:45,005
...wie weet ligt ons lot al vast.
519
00:41:46,255 --> 00:41:48,422
En hoeven we alleen maar
onze rol te spelen.
520
00:41:49,713 --> 00:41:53,713
Weet je nog wat je
in je sollicitatiebrief schreef?
521
00:41:54,588 --> 00:41:55,713
Van alles.
522
00:41:57,880 --> 00:42:00,463
'Mijn grote droom is
om voor Mr Erdem te werken.'
523
00:42:02,963 --> 00:42:03,922
En hier ben je.
524
00:42:12,172 --> 00:42:13,797
Weet je waar ik nu van droom?
525
00:45:02,422 --> 00:45:04,755
Ondertiteld door: Barbara Born
36713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.