All language subtitles for [S1.Ep10] The Protector - Aflevering 10.Nederlands.ttml

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,213 --> 00:00:18,213 Ik wil jullie niks aandoen. 3 00:00:19,005 --> 00:00:20,922 Ik wil maar één ding. 4 00:00:22,672 --> 00:00:23,630 Hakan... 5 00:00:28,130 --> 00:00:29,672 Er is niet veel tijd meer, Hakan. 6 00:00:34,838 --> 00:00:35,672 Toe dan. 7 00:02:16,588 --> 00:02:18,588 En de dolk. -Nee. 8 00:02:24,005 --> 00:02:24,963 Geef me de dolk. 9 00:02:25,047 --> 00:02:26,047 Oké. 10 00:02:26,588 --> 00:02:28,005 Oké. Hier. 11 00:02:28,088 --> 00:02:29,213 En de schede. 12 00:03:16,838 --> 00:03:17,672 Dood ze. 13 00:03:40,130 --> 00:03:42,630 Leyla? Hoor je me? 14 00:03:43,255 --> 00:03:44,838 Ik zal je redden. 15 00:03:52,338 --> 00:03:53,838 Hier drukken. 16 00:03:53,922 --> 00:03:55,088 Stevig drukken. 17 00:04:20,088 --> 00:04:21,963 Hou vol. Ik breng je in veiligheid. 18 00:04:22,047 --> 00:04:23,172 En die camera's? 19 00:04:23,922 --> 00:04:24,880 Ze zien ons. 20 00:04:30,672 --> 00:04:33,380 Hou vol. Ik haal je hieruit. 21 00:04:35,172 --> 00:04:36,005 Kom maar. 22 00:04:47,588 --> 00:04:49,255 PERSONEEL 23 00:04:51,797 --> 00:04:53,963 We zijn er bijna. Hou vol. 24 00:04:59,755 --> 00:05:00,963 Nog heel even. 25 00:05:04,588 --> 00:05:08,338 Kom, ik zorg dat je hulp krijgt. Het komt goed. 26 00:05:24,213 --> 00:05:26,255 Hou vol. Nog heel even. 27 00:05:26,755 --> 00:05:28,713 Goed die wond dichtdrukken. 28 00:05:29,463 --> 00:05:30,297 Toe maar. 29 00:05:32,422 --> 00:05:35,130 Spaar je energie. Rustig ademen. 30 00:05:35,213 --> 00:05:36,463 Rustig blijven. 31 00:05:37,380 --> 00:05:39,130 We zijn er bijna. Hou vol. 32 00:05:40,422 --> 00:05:41,713 Waar breng je me heen? 33 00:05:41,797 --> 00:05:44,838 Naar een veilige plek. Zeynep zal je verzorgen. 34 00:05:45,088 --> 00:05:46,838 Vertrouw me. 35 00:05:56,672 --> 00:05:57,713 Zeynep. 36 00:05:57,797 --> 00:05:59,422 Zeynep, help. 37 00:06:11,547 --> 00:06:13,130 Oké. 38 00:06:13,213 --> 00:06:14,630 Rustig maar. 39 00:06:16,463 --> 00:06:18,505 Hou dit ertegen. 40 00:06:18,588 --> 00:06:19,755 Rustig. 41 00:06:20,338 --> 00:06:21,338 Ik ben bij je. 42 00:06:21,422 --> 00:06:23,922 Na Mazhars dood... 43 00:06:24,380 --> 00:06:27,338 Ik zal je alles vertellen. Het hele verhaal. 44 00:06:27,422 --> 00:06:29,463 Oké? We praten als je beter bent. 45 00:06:31,630 --> 00:06:32,963 Nee, luister. 46 00:06:33,588 --> 00:06:35,463 Faysal kwam gisteren... 47 00:06:37,047 --> 00:06:38,422 ...naar me toe. 48 00:06:41,880 --> 00:06:47,338 Eén druppel bloed van een Onsterfelijke kan een mens genezen. 49 00:06:50,088 --> 00:06:52,422 Het kan zelfs een dode tot leven wekken. 50 00:06:58,838 --> 00:07:00,880 Rustig. Spaar je energie. 51 00:07:00,963 --> 00:07:03,088 Rustig ademen. 52 00:07:03,172 --> 00:07:08,088 Hij zei dat hij m'n moeder kon genezen. Dat hij haar weer kon laten lopen. 53 00:07:08,713 --> 00:07:10,713 Het enige dat ik moest doen... 54 00:07:10,797 --> 00:07:13,255 ...was jou erin luizen. 55 00:07:14,547 --> 00:07:16,297 Dat weigerde ik. -Stil maar. 56 00:07:16,380 --> 00:07:18,963 Ik kon het niet. Ik kon je niet verraden. 57 00:07:19,047 --> 00:07:22,172 Het is oké. Het doet er niet toe. -Het doet er wel toe. 58 00:07:22,255 --> 00:07:26,630 Als ik had gedaan wat hij vroeg, had hij m'n moeder genezen. 59 00:07:28,630 --> 00:07:29,463 Als... 60 00:07:29,672 --> 00:07:33,713 ...z'n bloed mensen kan genezen... 61 00:07:35,380 --> 00:07:36,255 Dan... 62 00:07:36,838 --> 00:07:38,547 ...kan ik jou genezen. 63 00:07:40,505 --> 00:07:41,838 Ik kan je genezen. 64 00:07:43,005 --> 00:07:44,380 Ik moet hem alleen... 65 00:07:44,463 --> 00:07:46,213 ...verwonden met de dolk. 66 00:07:46,505 --> 00:07:47,338 De dolk? 67 00:07:47,422 --> 00:07:48,463 De dolk. 68 00:07:49,338 --> 00:07:52,547 Alleen de magische dolk kan de Onsterfelijken pijn doen. 69 00:07:54,130 --> 00:07:55,672 Het is te laat. 70 00:07:56,380 --> 00:08:00,338 Nee, zeg geen rare dingen. Ik ga je genezen. 71 00:08:00,713 --> 00:08:01,838 Ik ga je helpen. 72 00:08:01,922 --> 00:08:03,963 Hoor je? -Ik heb te veel bloed verloren. 73 00:08:04,505 --> 00:08:06,255 Nee. Ik kan je beter maken. 74 00:08:06,338 --> 00:08:07,922 Leyla, ik ga je genezen. 75 00:08:08,005 --> 00:08:10,505 Met Faysals bloed. Hoor je wat ik zeg? 76 00:08:10,588 --> 00:08:12,880 Oké? Ik maak je beter. 77 00:08:16,713 --> 00:08:17,963 Ik maak je beter. 78 00:08:19,130 --> 00:08:21,547 Ik hou van je, jongen van de Grote Bazaar. 79 00:08:47,922 --> 00:08:49,463 Ik hou ook van jou. 80 00:08:54,547 --> 00:08:58,005 Ik beloof je dat we snel weer samen zijn. 81 00:08:58,713 --> 00:09:01,880 Faysal. 82 00:09:18,088 --> 00:09:20,088 Het is tijd om terug te keren. 83 00:09:28,338 --> 00:09:29,963 Is dit de récolte uit '47? 84 00:09:30,630 --> 00:09:32,005 Wat anders? 85 00:09:32,422 --> 00:09:33,797 Ik wilde het zeker weten. 86 00:09:34,588 --> 00:09:36,588 Twijfel je ineens aan me? 87 00:09:37,005 --> 00:09:37,963 Nooit. 88 00:09:49,297 --> 00:09:50,213 Wacht hier. 89 00:09:54,213 --> 00:09:55,672 Mergen, jij bent het. 90 00:09:55,755 --> 00:09:58,213 Waar zijn je manieren? 91 00:09:58,880 --> 00:10:00,213 Piraye is dood. 92 00:10:02,130 --> 00:10:03,005 Wat? 93 00:10:03,505 --> 00:10:04,463 Hoe? 94 00:10:04,547 --> 00:10:06,505 Wat denk je? -Doe even rustig. 95 00:10:06,588 --> 00:10:07,505 Rustig? 96 00:10:08,130 --> 00:10:10,922 Alleen wij drie zijn nog over. -Dat begrijp ik. 97 00:10:11,005 --> 00:10:12,838 Iemand jaagt op ons. 98 00:10:12,922 --> 00:10:14,088 Hij kan ons zo vinden. 99 00:10:15,880 --> 00:10:16,755 Kom, kalmeer. 100 00:10:17,380 --> 00:10:19,713 Ga zitten. Met nerveus doen bereik je niks. 101 00:10:20,130 --> 00:10:22,005 Het is allemaal jullie schuld. 102 00:10:23,297 --> 00:10:24,130 Hoe bedoel je? 103 00:10:24,547 --> 00:10:26,588 Mergen. -Heb je haar niks verteld? 104 00:10:29,213 --> 00:10:30,547 Piraye was het met me eens. 105 00:10:30,630 --> 00:10:32,005 Waar heb je het over? 106 00:10:33,213 --> 00:10:36,047 De relatie tussen jullie twee... 107 00:10:36,797 --> 00:10:38,130 ...heeft ons verzwakt. 108 00:10:46,172 --> 00:10:47,588 Je bent net een mens. 109 00:10:48,672 --> 00:10:49,838 Niet waar. 110 00:10:50,880 --> 00:10:54,588 Waag het niet haar ooit nog aan te raken. 111 00:10:55,338 --> 00:10:56,213 Is dat duidelijk? 112 00:10:56,297 --> 00:10:58,088 Je gedraagt je als een mens. 113 00:10:58,172 --> 00:11:00,297 Ze kan heus zichzelf wel beschermen. 114 00:11:02,255 --> 00:11:03,338 Faysal. 115 00:11:15,630 --> 00:11:17,505 Jullie liefde betekent ons einde. 116 00:11:44,380 --> 00:11:45,213 Waar ben je? 117 00:11:45,297 --> 00:11:47,797 Hoe durfde je me op te sluiten? 118 00:11:47,880 --> 00:11:51,505 Zeynep, waar zit je? -Faysal verliet net het hotel. 119 00:11:52,380 --> 00:11:55,713 Ik dacht dat je daarheen was om hem te doden. Wat is er gebeurd? 120 00:11:55,797 --> 00:11:57,755 Liep het niet volgens plan? 121 00:11:58,213 --> 00:12:00,172 Waar ben je nu? Geef me het adres. 122 00:12:01,005 --> 00:12:02,005 Ik volgde Faysal... 123 00:12:02,838 --> 00:12:03,880 ...naar een huis. 124 00:12:03,963 --> 00:12:05,463 Ik sta daar nu met de auto. 125 00:12:06,255 --> 00:12:07,838 Stuur me het adres. Ik kom erheen. 126 00:12:07,922 --> 00:12:10,380 En dan? Ga je deze kans ook om zeep helpen? 127 00:12:10,713 --> 00:12:12,255 Zeynep, alsjeblieft. 128 00:12:13,380 --> 00:12:14,338 Leyla is dood. 129 00:12:19,880 --> 00:12:23,505 Stuur me het adres. Wacht daar op me, oké? 130 00:12:33,130 --> 00:12:37,672 Je mag me altijd bellen. Maar geef m'n nummer niet aan al je vrienden. 131 00:12:37,755 --> 00:12:40,380 Anders word ik straks de hele dag gebeld. 132 00:12:40,463 --> 00:12:42,880 Oké. Dank u wel. -Tot ziens. 133 00:12:42,963 --> 00:12:44,963 Professor Akin, we liggen op schema. 134 00:12:45,047 --> 00:12:48,005 Alles gaat goed. Het is binnen bijna af. 135 00:12:48,213 --> 00:12:50,797 Er wordt de laatste tijd wel te lang geluncht. 136 00:12:50,880 --> 00:12:53,838 Wil je het team daarop aanspreken? -Zal ik doen. 137 00:12:53,922 --> 00:12:55,130 En de passages? 138 00:12:55,547 --> 00:12:57,547 Alleen nog de laatste afwerking. 139 00:12:57,630 --> 00:13:00,338 Mooi. Dan kunnen we morgen beginnen met die kamers. 140 00:13:00,922 --> 00:13:04,005 We hebben Mr Erdems toestemming nodig om naar binnen te gaan. 141 00:13:04,088 --> 00:13:05,505 Ik ga morgen naar binnen. 142 00:13:05,588 --> 00:13:08,755 Maar Mr Erdem zei... -Dat was het voor vandaag. Dank je. 143 00:13:09,255 --> 00:13:10,130 Prima. 144 00:13:18,588 --> 00:13:21,255 Waar is het? -Daar. 145 00:13:21,588 --> 00:13:22,922 Zijn er bewakers bij hem? 146 00:13:23,005 --> 00:13:24,338 Hij is alleen. -Mooi. 147 00:13:24,422 --> 00:13:25,505 Wacht. 148 00:13:26,338 --> 00:13:28,505 Je hebt het hemd en de dolk niet. 149 00:13:28,588 --> 00:13:29,922 Je kunt hem niet doden. 150 00:13:30,005 --> 00:13:31,588 Weet ik. -Dus? 151 00:13:31,672 --> 00:13:34,505 Ik zorg dat hij de anderen niet tot leven kan wekken. 152 00:13:34,588 --> 00:13:35,713 Hoe wou je dat doen? 153 00:13:35,797 --> 00:13:38,255 Wou je hem als een parkiet in een kooitje stoppen? 154 00:13:38,338 --> 00:13:39,797 Dat zie ik nog wel. 155 00:13:39,880 --> 00:13:43,172 Jij wilt altijd achter de Onsterfelijke aan. Waarom nu niet? 156 00:13:43,255 --> 00:13:46,463 Omdat ik niet wil dat je doodgaat, domkop. 157 00:13:46,922 --> 00:13:50,588 We moeten Faysal tegenhouden voordat hij de anderen tot leven wekt. 158 00:13:50,797 --> 00:13:52,588 Dan riskeer ik m'n domme kop maar. 159 00:13:54,755 --> 00:13:55,963 Kom even. 160 00:13:56,047 --> 00:13:58,338 Wat is er? -We moeten ons voorbereiden. 161 00:14:03,297 --> 00:14:04,172 Voor het geval. 162 00:14:04,422 --> 00:14:05,963 Wat? Is dit een grap? 163 00:14:06,047 --> 00:14:07,088 Kom nou maar. 164 00:14:21,713 --> 00:14:23,130 Ja? -Mr Erdem? 165 00:14:23,463 --> 00:14:24,547 Hoort u mij? 166 00:14:24,838 --> 00:14:27,088 Ik sta voor het kantoor van Miss Sancak. 167 00:14:27,172 --> 00:14:29,880 Ik sta nu voor de deur en... -Rustig. 168 00:14:29,963 --> 00:14:34,130 Ik weet niet wat ik moet doen. -Vertel even rustig wat er is. 169 00:14:41,005 --> 00:14:43,672 Ik sta nu voor het kantoor van Miss Sancak. 170 00:14:43,755 --> 00:14:46,547 De deur staat open en ik zie twee dode mannen liggen. 171 00:14:46,630 --> 00:14:47,755 Ik ben bang. 172 00:14:47,838 --> 00:14:49,922 Ik zie nog een dode. 173 00:14:50,463 --> 00:14:51,630 Is Leyla in orde? 174 00:14:51,713 --> 00:14:54,630 Miss Sancak is er niet. Tenminste, ik zie haar niet. 175 00:14:54,880 --> 00:14:57,338 En Hakan? -Die zie ik ook niet. 176 00:14:57,422 --> 00:14:58,922 Volgens mij zijn ze er niet. 177 00:15:20,172 --> 00:15:22,297 Waar is die kerel? 178 00:15:34,380 --> 00:15:37,380 Geen idee. Ik weet zeker dat hij hier naar binnen ging. 179 00:15:37,463 --> 00:15:38,422 Waar is hij dan? 180 00:15:38,713 --> 00:15:41,047 Weet ik veel. Waarom schreeuw je tegen me? 181 00:15:42,380 --> 00:15:43,255 Hakan. 182 00:15:43,963 --> 00:15:45,005 Wat is er met je? 183 00:15:48,297 --> 00:15:49,755 Verberg je iets? 184 00:15:52,880 --> 00:15:54,005 Leyla is in de auto. 185 00:15:54,505 --> 00:15:55,838 Is ze niet dood? 186 00:15:56,255 --> 00:15:57,172 Jawel. 187 00:15:58,088 --> 00:16:00,797 Maar we kunnen haar tot leven wekken met Faysals bloed. 188 00:16:00,880 --> 00:16:03,088 Zit je daarom achter Faysal aan? 189 00:16:03,922 --> 00:16:04,963 Je wilt z'n bloed. 190 00:16:06,463 --> 00:16:08,755 Ik ben iedereen die ik liefhad al kwijt. 191 00:16:08,838 --> 00:16:12,130 Maar we weten niet eens of het werkt. 192 00:16:12,547 --> 00:16:15,588 Het is het proberen waard, ook als de kans klein is. 193 00:16:15,672 --> 00:16:18,630 Je kunt haar niet zomaar bloed geven van een Onsterfelijke. 194 00:16:18,713 --> 00:16:21,838 Je weet niet wat er gebeurt. -Dat risico wil ik nemen. 195 00:16:21,922 --> 00:16:22,880 Nee, Hakan. 196 00:16:22,963 --> 00:16:24,255 Je houdt me niet tegen. 197 00:16:25,338 --> 00:16:30,713 Wil je dat ik de Onsterfelijke dood en de wederopstanding van de rest voorkom? 198 00:16:30,797 --> 00:16:31,672 Jawel, maar... 199 00:16:31,755 --> 00:16:33,463 Dan is dit gesprek voorbij. 200 00:16:36,172 --> 00:16:37,463 Help je me? 201 00:16:41,713 --> 00:16:42,922 Wat wou je doen? 202 00:16:44,797 --> 00:16:48,005 Blijven zoeken. Tot we een aanwijzing vinden. 203 00:18:42,505 --> 00:18:43,463 Zeynep. 204 00:18:45,255 --> 00:18:46,672 Wat heb je daar? 205 00:18:49,422 --> 00:18:50,338 Schetsen. 206 00:18:50,422 --> 00:18:52,088 Ik zie niet wat het is. 207 00:18:57,922 --> 00:18:59,255 Engelenvleugels. 208 00:18:59,797 --> 00:19:00,963 In Byzantijnse stijl. 209 00:19:01,547 --> 00:19:03,963 Zoals in de Hagia Sophia? -Precies. 210 00:19:06,588 --> 00:19:08,547 'Ik hield van haar en zij van de Hagia.' 211 00:19:09,505 --> 00:19:10,505 Wat betekent dat? 212 00:19:11,797 --> 00:19:14,672 Wat is het allerbelangrijkst voor Faysal? 213 00:19:15,547 --> 00:19:18,547 Z'n vrouw. -Ja. Maar hij heeft nu de Hagia Sophia. 214 00:19:20,213 --> 00:19:24,713 Leyla vond het raar dat Faysal investeerde in een project dat niet winstgevend was. 215 00:19:27,047 --> 00:19:29,547 Ken je dat schilderij in Faysals kantoor? 216 00:19:29,630 --> 00:19:31,172 Dat niet af is? 217 00:19:32,047 --> 00:19:35,255 Ik dacht dat dit project een puur sentimentele waarde had. 218 00:19:36,588 --> 00:19:40,297 Alsof hij iets uit het verleden alsnog wilde afmaken. 219 00:19:41,297 --> 00:19:42,630 En wat denk je nu? 220 00:19:44,005 --> 00:19:46,880 De Hagia Sophia is belangrijker voor hem dan we denken. 221 00:19:48,005 --> 00:19:50,047 Hij wil toegang tot die ruimtes. 222 00:19:50,130 --> 00:19:52,255 Omdat z'n vrouw daar ligt. 223 00:19:52,838 --> 00:19:55,005 En alle andere Onsterfelijken. 224 00:19:56,172 --> 00:19:57,088 Kom. 225 00:20:45,380 --> 00:20:46,338 Wacht hier. 226 00:20:46,630 --> 00:20:47,755 Echt niet. 227 00:20:48,797 --> 00:20:50,255 Ik ga met je mee. 228 00:20:50,338 --> 00:20:53,005 Hakan, Faysal leeft al eeuwen. 229 00:20:53,088 --> 00:20:55,130 Hij weet meer van mensen dan jij. 230 00:20:55,213 --> 00:20:57,922 Hij weet wat je kunt en hoe je vecht. 231 00:20:58,005 --> 00:21:00,380 Je kunt hem niet verslaan in een duel. 232 00:21:00,463 --> 00:21:04,713 Ik ben de Beschermer. Ik kan dit. -Je bent het pas een paar weken. 233 00:21:04,797 --> 00:21:07,672 Ik ben vanaf m'n geboorte hiervoor getraind. 234 00:21:09,755 --> 00:21:11,630 Ik wil niet dat jou iets overkomt. 235 00:21:14,797 --> 00:21:15,630 Luister. 236 00:21:16,963 --> 00:21:18,630 Wil je Leyla terug? 237 00:21:18,713 --> 00:21:19,880 Ja, natuurlijk. 238 00:21:20,255 --> 00:21:22,255 Je kunt dit niet alleen. 239 00:21:22,797 --> 00:21:25,463 Je had m'n hulp nodig, zei je. Laat me dan helpen. 240 00:21:27,672 --> 00:21:28,797 Ik heb een plan. 241 00:22:10,005 --> 00:22:11,338 Faysal. 242 00:22:23,797 --> 00:22:26,838 Je weet toch dat je me met dat ding geen pijn kunt doen? 243 00:22:27,255 --> 00:22:29,130 Ik weet hoe ik je pijn kan doen. 244 00:22:40,922 --> 00:22:44,338 Dat was erg dom van je. -Je gaat de anderen niet tot leven wekken. 245 00:22:44,422 --> 00:22:46,713 Het gaat me niet om de anderen. 246 00:22:47,297 --> 00:22:50,005 Ik wil alleen Rüya terug. 247 00:22:52,005 --> 00:22:53,880 Jij snapt dat heel goed. 248 00:22:54,797 --> 00:22:56,880 Ik weet dat je verliefd bent op Leyla. 249 00:22:56,963 --> 00:22:59,755 Ik zag je pijn toen ik op haar schoot. 250 00:23:17,172 --> 00:23:18,338 Je bent zo koppig. 251 00:23:18,422 --> 00:23:20,005 Nog koppiger dan je vader. 252 00:23:20,880 --> 00:23:22,880 Maar je vader was een betere vechter. 253 00:23:23,255 --> 00:23:24,422 Dat geef ik toe. 254 00:23:25,130 --> 00:23:26,672 Hij kon in elk geval... 255 00:23:26,755 --> 00:23:31,297 ...dichtbij genoeg komen om me één keer te raken. 256 00:23:38,713 --> 00:23:41,547 Jij moet leren je emoties onder controle te houden. 257 00:23:42,547 --> 00:23:44,755 Ik wou dat we vrienden hadden kunnen blijven. 258 00:23:45,047 --> 00:23:46,797 Vrienden? Waar heb je het over? 259 00:23:46,880 --> 00:23:48,838 Je hebt me al m'n dierbaren afgenomen. 260 00:23:48,922 --> 00:23:50,463 Je hebt m'n ouders vermoord. 261 00:23:51,755 --> 00:23:54,922 Jouw vader nam Rüya van me af. 262 00:23:57,797 --> 00:23:59,505 Hij had ons met rust kunnen laten. 263 00:23:59,588 --> 00:24:02,630 Maar nee. Dat deed hij niet. 264 00:24:04,463 --> 00:24:06,047 Je vader was de aanstichter. 265 00:24:06,130 --> 00:24:10,797 Jij zaait niets dan verderf in de wereld. Al eeuwenlang. 266 00:24:10,880 --> 00:24:13,630 De mens is de reden van het kwaad in de wereld. 267 00:24:13,713 --> 00:24:16,922 Kijk waar haat, woede en hebzucht allemaal toe leiden. 268 00:24:17,005 --> 00:24:20,213 Kijk alleen naar wat mensen hebben gedaan met de Hagia Sophia. 269 00:24:20,297 --> 00:24:21,963 Platgebrand, geplunderd. 270 00:24:22,755 --> 00:24:26,588 Wat wij hebben gedaan, is niks vergeleken met de daden van mensen. 271 00:24:26,672 --> 00:24:31,088 Het zijn altijd mensen die ellende veroorzaken en verwoestingen aanrichten. 272 00:24:37,338 --> 00:24:38,838 Je geeft het niet op, hè? 273 00:24:39,463 --> 00:24:41,713 Pas als ik je heb vermorzeld. 274 00:24:54,005 --> 00:24:57,547 Ik heb altijd een zwak gehad voor hulpeloze maar dappere mensen. 275 00:25:52,255 --> 00:25:53,172 Leyla. 276 00:26:04,213 --> 00:26:05,047 Toe nou. 277 00:26:05,338 --> 00:26:08,172 Word nou wakker, Leyla. 278 00:26:09,838 --> 00:26:12,797 Is dit alles wat je hebt? 279 00:26:13,380 --> 00:26:14,963 Wil je sterven? 280 00:26:19,047 --> 00:26:19,922 Faysal? 281 00:26:28,422 --> 00:26:29,422 Rüya? 282 00:26:35,172 --> 00:26:36,422 Ben jij het echt? 283 00:26:37,713 --> 00:26:38,588 Ja, ik ben terug. 284 00:26:49,797 --> 00:26:50,630 Zeynep... 285 00:26:50,713 --> 00:26:51,713 Is Leyla... 286 00:26:51,797 --> 00:26:53,213 Ik heb haar het bloed gegeven. 287 00:27:07,130 --> 00:27:08,172 Faysal. 288 00:27:13,672 --> 00:27:16,880 Ik ben nog niet klaar met jou. 289 00:27:35,963 --> 00:27:37,713 We moeten hier weg. 290 00:27:37,797 --> 00:27:38,963 Nee, nog niet. 291 00:27:39,047 --> 00:27:40,213 Kom nou mee. 292 00:27:40,297 --> 00:27:41,380 Aan de kant. 293 00:27:44,505 --> 00:27:45,338 Faysal. 294 00:27:45,922 --> 00:27:46,922 Ze staan op. 295 00:27:56,672 --> 00:27:57,672 Kom. 296 00:28:16,547 --> 00:28:18,130 Zoals ik in het begin al zei: 297 00:28:19,630 --> 00:28:20,963 Dit is geen sprookje. 298 00:30:51,255 --> 00:30:53,255 Ondertiteld door: Barbara Born 20069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.