Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,005
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:16,213 --> 00:00:18,213
Ik wil jullie niks aandoen.
3
00:00:19,005 --> 00:00:20,922
Ik wil maar één ding.
4
00:00:22,672 --> 00:00:23,630
Hakan...
5
00:00:28,130 --> 00:00:29,672
Er is niet veel tijd meer, Hakan.
6
00:00:34,838 --> 00:00:35,672
Toe dan.
7
00:02:16,588 --> 00:02:18,588
En de dolk.
-Nee.
8
00:02:24,005 --> 00:02:24,963
Geef me de dolk.
9
00:02:25,047 --> 00:02:26,047
Oké.
10
00:02:26,588 --> 00:02:28,005
Oké. Hier.
11
00:02:28,088 --> 00:02:29,213
En de schede.
12
00:03:16,838 --> 00:03:17,672
Dood ze.
13
00:03:40,130 --> 00:03:42,630
Leyla? Hoor je me?
14
00:03:43,255 --> 00:03:44,838
Ik zal je redden.
15
00:03:52,338 --> 00:03:53,838
Hier drukken.
16
00:03:53,922 --> 00:03:55,088
Stevig drukken.
17
00:04:20,088 --> 00:04:21,963
Hou vol. Ik breng je in veiligheid.
18
00:04:22,047 --> 00:04:23,172
En die camera's?
19
00:04:23,922 --> 00:04:24,880
Ze zien ons.
20
00:04:30,672 --> 00:04:33,380
Hou vol. Ik haal je hieruit.
21
00:04:35,172 --> 00:04:36,005
Kom maar.
22
00:04:47,588 --> 00:04:49,255
PERSONEEL
23
00:04:51,797 --> 00:04:53,963
We zijn er bijna. Hou vol.
24
00:04:59,755 --> 00:05:00,963
Nog heel even.
25
00:05:04,588 --> 00:05:08,338
Kom, ik zorg dat je hulp krijgt.
Het komt goed.
26
00:05:24,213 --> 00:05:26,255
Hou vol. Nog heel even.
27
00:05:26,755 --> 00:05:28,713
Goed die wond dichtdrukken.
28
00:05:29,463 --> 00:05:30,297
Toe maar.
29
00:05:32,422 --> 00:05:35,130
Spaar je energie. Rustig ademen.
30
00:05:35,213 --> 00:05:36,463
Rustig blijven.
31
00:05:37,380 --> 00:05:39,130
We zijn er bijna. Hou vol.
32
00:05:40,422 --> 00:05:41,713
Waar breng je me heen?
33
00:05:41,797 --> 00:05:44,838
Naar een veilige plek.
Zeynep zal je verzorgen.
34
00:05:45,088 --> 00:05:46,838
Vertrouw me.
35
00:05:56,672 --> 00:05:57,713
Zeynep.
36
00:05:57,797 --> 00:05:59,422
Zeynep, help.
37
00:06:11,547 --> 00:06:13,130
Oké.
38
00:06:13,213 --> 00:06:14,630
Rustig maar.
39
00:06:16,463 --> 00:06:18,505
Hou dit ertegen.
40
00:06:18,588 --> 00:06:19,755
Rustig.
41
00:06:20,338 --> 00:06:21,338
Ik ben bij je.
42
00:06:21,422 --> 00:06:23,922
Na Mazhars dood...
43
00:06:24,380 --> 00:06:27,338
Ik zal je alles vertellen.
Het hele verhaal.
44
00:06:27,422 --> 00:06:29,463
Oké? We praten als je beter bent.
45
00:06:31,630 --> 00:06:32,963
Nee, luister.
46
00:06:33,588 --> 00:06:35,463
Faysal kwam gisteren...
47
00:06:37,047 --> 00:06:38,422
...naar me toe.
48
00:06:41,880 --> 00:06:47,338
Eén druppel bloed van een Onsterfelijke
kan een mens genezen.
49
00:06:50,088 --> 00:06:52,422
Het kan zelfs een dode tot leven wekken.
50
00:06:58,838 --> 00:07:00,880
Rustig. Spaar je energie.
51
00:07:00,963 --> 00:07:03,088
Rustig ademen.
52
00:07:03,172 --> 00:07:08,088
Hij zei dat hij m'n moeder kon genezen.
Dat hij haar weer kon laten lopen.
53
00:07:08,713 --> 00:07:10,713
Het enige dat ik moest doen...
54
00:07:10,797 --> 00:07:13,255
...was jou erin luizen.
55
00:07:14,547 --> 00:07:16,297
Dat weigerde ik.
-Stil maar.
56
00:07:16,380 --> 00:07:18,963
Ik kon het niet. Ik kon je niet verraden.
57
00:07:19,047 --> 00:07:22,172
Het is oké. Het doet er niet toe.
-Het doet er wel toe.
58
00:07:22,255 --> 00:07:26,630
Als ik had gedaan wat hij vroeg,
had hij m'n moeder genezen.
59
00:07:28,630 --> 00:07:29,463
Als...
60
00:07:29,672 --> 00:07:33,713
...z'n bloed mensen kan genezen...
61
00:07:35,380 --> 00:07:36,255
Dan...
62
00:07:36,838 --> 00:07:38,547
...kan ik jou genezen.
63
00:07:40,505 --> 00:07:41,838
Ik kan je genezen.
64
00:07:43,005 --> 00:07:44,380
Ik moet hem alleen...
65
00:07:44,463 --> 00:07:46,213
...verwonden met de dolk.
66
00:07:46,505 --> 00:07:47,338
De dolk?
67
00:07:47,422 --> 00:07:48,463
De dolk.
68
00:07:49,338 --> 00:07:52,547
Alleen de magische dolk
kan de Onsterfelijken pijn doen.
69
00:07:54,130 --> 00:07:55,672
Het is te laat.
70
00:07:56,380 --> 00:08:00,338
Nee, zeg geen rare dingen.
Ik ga je genezen.
71
00:08:00,713 --> 00:08:01,838
Ik ga je helpen.
72
00:08:01,922 --> 00:08:03,963
Hoor je?
-Ik heb te veel bloed verloren.
73
00:08:04,505 --> 00:08:06,255
Nee. Ik kan je beter maken.
74
00:08:06,338 --> 00:08:07,922
Leyla, ik ga je genezen.
75
00:08:08,005 --> 00:08:10,505
Met Faysals bloed.
Hoor je wat ik zeg?
76
00:08:10,588 --> 00:08:12,880
Oké? Ik maak je beter.
77
00:08:16,713 --> 00:08:17,963
Ik maak je beter.
78
00:08:19,130 --> 00:08:21,547
Ik hou van je, jongen van de Grote Bazaar.
79
00:08:47,922 --> 00:08:49,463
Ik hou ook van jou.
80
00:08:54,547 --> 00:08:58,005
Ik beloof je dat we snel weer samen zijn.
81
00:08:58,713 --> 00:09:01,880
Faysal.
82
00:09:18,088 --> 00:09:20,088
Het is tijd om terug te keren.
83
00:09:28,338 --> 00:09:29,963
Is dit de récolte uit '47?
84
00:09:30,630 --> 00:09:32,005
Wat anders?
85
00:09:32,422 --> 00:09:33,797
Ik wilde het zeker weten.
86
00:09:34,588 --> 00:09:36,588
Twijfel je ineens aan me?
87
00:09:37,005 --> 00:09:37,963
Nooit.
88
00:09:49,297 --> 00:09:50,213
Wacht hier.
89
00:09:54,213 --> 00:09:55,672
Mergen, jij bent het.
90
00:09:55,755 --> 00:09:58,213
Waar zijn je manieren?
91
00:09:58,880 --> 00:10:00,213
Piraye is dood.
92
00:10:02,130 --> 00:10:03,005
Wat?
93
00:10:03,505 --> 00:10:04,463
Hoe?
94
00:10:04,547 --> 00:10:06,505
Wat denk je?
-Doe even rustig.
95
00:10:06,588 --> 00:10:07,505
Rustig?
96
00:10:08,130 --> 00:10:10,922
Alleen wij drie zijn nog over.
-Dat begrijp ik.
97
00:10:11,005 --> 00:10:12,838
Iemand jaagt op ons.
98
00:10:12,922 --> 00:10:14,088
Hij kan ons zo vinden.
99
00:10:15,880 --> 00:10:16,755
Kom, kalmeer.
100
00:10:17,380 --> 00:10:19,713
Ga zitten.
Met nerveus doen bereik je niks.
101
00:10:20,130 --> 00:10:22,005
Het is allemaal jullie schuld.
102
00:10:23,297 --> 00:10:24,130
Hoe bedoel je?
103
00:10:24,547 --> 00:10:26,588
Mergen.
-Heb je haar niks verteld?
104
00:10:29,213 --> 00:10:30,547
Piraye was het met me eens.
105
00:10:30,630 --> 00:10:32,005
Waar heb je het over?
106
00:10:33,213 --> 00:10:36,047
De relatie tussen jullie twee...
107
00:10:36,797 --> 00:10:38,130
...heeft ons verzwakt.
108
00:10:46,172 --> 00:10:47,588
Je bent net een mens.
109
00:10:48,672 --> 00:10:49,838
Niet waar.
110
00:10:50,880 --> 00:10:54,588
Waag het niet haar ooit nog aan te raken.
111
00:10:55,338 --> 00:10:56,213
Is dat duidelijk?
112
00:10:56,297 --> 00:10:58,088
Je gedraagt je als een mens.
113
00:10:58,172 --> 00:11:00,297
Ze kan heus zichzelf wel beschermen.
114
00:11:02,255 --> 00:11:03,338
Faysal.
115
00:11:15,630 --> 00:11:17,505
Jullie liefde betekent ons einde.
116
00:11:44,380 --> 00:11:45,213
Waar ben je?
117
00:11:45,297 --> 00:11:47,797
Hoe durfde je me op te sluiten?
118
00:11:47,880 --> 00:11:51,505
Zeynep, waar zit je?
-Faysal verliet net het hotel.
119
00:11:52,380 --> 00:11:55,713
Ik dacht dat je daarheen was
om hem te doden. Wat is er gebeurd?
120
00:11:55,797 --> 00:11:57,755
Liep het niet volgens plan?
121
00:11:58,213 --> 00:12:00,172
Waar ben je nu? Geef me het adres.
122
00:12:01,005 --> 00:12:02,005
Ik volgde Faysal...
123
00:12:02,838 --> 00:12:03,880
...naar een huis.
124
00:12:03,963 --> 00:12:05,463
Ik sta daar nu met de auto.
125
00:12:06,255 --> 00:12:07,838
Stuur me het adres. Ik kom erheen.
126
00:12:07,922 --> 00:12:10,380
En dan?
Ga je deze kans ook om zeep helpen?
127
00:12:10,713 --> 00:12:12,255
Zeynep, alsjeblieft.
128
00:12:13,380 --> 00:12:14,338
Leyla is dood.
129
00:12:19,880 --> 00:12:23,505
Stuur me het adres.
Wacht daar op me, oké?
130
00:12:33,130 --> 00:12:37,672
Je mag me altijd bellen. Maar geef
m'n nummer niet aan al je vrienden.
131
00:12:37,755 --> 00:12:40,380
Anders word ik straks de hele dag gebeld.
132
00:12:40,463 --> 00:12:42,880
Oké. Dank u wel.
-Tot ziens.
133
00:12:42,963 --> 00:12:44,963
Professor Akin, we liggen op schema.
134
00:12:45,047 --> 00:12:48,005
Alles gaat goed.
Het is binnen bijna af.
135
00:12:48,213 --> 00:12:50,797
Er wordt de laatste tijd wel
te lang geluncht.
136
00:12:50,880 --> 00:12:53,838
Wil je het team daarop aanspreken?
-Zal ik doen.
137
00:12:53,922 --> 00:12:55,130
En de passages?
138
00:12:55,547 --> 00:12:57,547
Alleen nog de laatste afwerking.
139
00:12:57,630 --> 00:13:00,338
Mooi. Dan kunnen we morgen beginnen
met die kamers.
140
00:13:00,922 --> 00:13:04,005
We hebben Mr Erdems toestemming nodig
om naar binnen te gaan.
141
00:13:04,088 --> 00:13:05,505
Ik ga morgen naar binnen.
142
00:13:05,588 --> 00:13:08,755
Maar Mr Erdem zei...
-Dat was het voor vandaag. Dank je.
143
00:13:09,255 --> 00:13:10,130
Prima.
144
00:13:18,588 --> 00:13:21,255
Waar is het?
-Daar.
145
00:13:21,588 --> 00:13:22,922
Zijn er bewakers bij hem?
146
00:13:23,005 --> 00:13:24,338
Hij is alleen.
-Mooi.
147
00:13:24,422 --> 00:13:25,505
Wacht.
148
00:13:26,338 --> 00:13:28,505
Je hebt het hemd en de dolk niet.
149
00:13:28,588 --> 00:13:29,922
Je kunt hem niet doden.
150
00:13:30,005 --> 00:13:31,588
Weet ik.
-Dus?
151
00:13:31,672 --> 00:13:34,505
Ik zorg dat hij de anderen
niet tot leven kan wekken.
152
00:13:34,588 --> 00:13:35,713
Hoe wou je dat doen?
153
00:13:35,797 --> 00:13:38,255
Wou je hem als een parkiet
in een kooitje stoppen?
154
00:13:38,338 --> 00:13:39,797
Dat zie ik nog wel.
155
00:13:39,880 --> 00:13:43,172
Jij wilt altijd achter de Onsterfelijke
aan. Waarom nu niet?
156
00:13:43,255 --> 00:13:46,463
Omdat ik niet wil dat je doodgaat, domkop.
157
00:13:46,922 --> 00:13:50,588
We moeten Faysal tegenhouden
voordat hij de anderen tot leven wekt.
158
00:13:50,797 --> 00:13:52,588
Dan riskeer ik m'n domme kop maar.
159
00:13:54,755 --> 00:13:55,963
Kom even.
160
00:13:56,047 --> 00:13:58,338
Wat is er?
-We moeten ons voorbereiden.
161
00:14:03,297 --> 00:14:04,172
Voor het geval.
162
00:14:04,422 --> 00:14:05,963
Wat? Is dit een grap?
163
00:14:06,047 --> 00:14:07,088
Kom nou maar.
164
00:14:21,713 --> 00:14:23,130
Ja?
-Mr Erdem?
165
00:14:23,463 --> 00:14:24,547
Hoort u mij?
166
00:14:24,838 --> 00:14:27,088
Ik sta voor het kantoor van Miss Sancak.
167
00:14:27,172 --> 00:14:29,880
Ik sta nu voor de deur en...
-Rustig.
168
00:14:29,963 --> 00:14:34,130
Ik weet niet wat ik moet doen.
-Vertel even rustig wat er is.
169
00:14:41,005 --> 00:14:43,672
Ik sta nu voor het kantoor
van Miss Sancak.
170
00:14:43,755 --> 00:14:46,547
De deur staat open
en ik zie twee dode mannen liggen.
171
00:14:46,630 --> 00:14:47,755
Ik ben bang.
172
00:14:47,838 --> 00:14:49,922
Ik zie nog een dode.
173
00:14:50,463 --> 00:14:51,630
Is Leyla in orde?
174
00:14:51,713 --> 00:14:54,630
Miss Sancak is er niet.
Tenminste, ik zie haar niet.
175
00:14:54,880 --> 00:14:57,338
En Hakan?
-Die zie ik ook niet.
176
00:14:57,422 --> 00:14:58,922
Volgens mij zijn ze er niet.
177
00:15:20,172 --> 00:15:22,297
Waar is die kerel?
178
00:15:34,380 --> 00:15:37,380
Geen idee. Ik weet zeker
dat hij hier naar binnen ging.
179
00:15:37,463 --> 00:15:38,422
Waar is hij dan?
180
00:15:38,713 --> 00:15:41,047
Weet ik veel.
Waarom schreeuw je tegen me?
181
00:15:42,380 --> 00:15:43,255
Hakan.
182
00:15:43,963 --> 00:15:45,005
Wat is er met je?
183
00:15:48,297 --> 00:15:49,755
Verberg je iets?
184
00:15:52,880 --> 00:15:54,005
Leyla is in de auto.
185
00:15:54,505 --> 00:15:55,838
Is ze niet dood?
186
00:15:56,255 --> 00:15:57,172
Jawel.
187
00:15:58,088 --> 00:16:00,797
Maar we kunnen haar tot leven wekken
met Faysals bloed.
188
00:16:00,880 --> 00:16:03,088
Zit je daarom achter Faysal aan?
189
00:16:03,922 --> 00:16:04,963
Je wilt z'n bloed.
190
00:16:06,463 --> 00:16:08,755
Ik ben iedereen die ik liefhad al kwijt.
191
00:16:08,838 --> 00:16:12,130
Maar we weten niet eens of het werkt.
192
00:16:12,547 --> 00:16:15,588
Het is het proberen waard,
ook als de kans klein is.
193
00:16:15,672 --> 00:16:18,630
Je kunt haar niet zomaar bloed geven
van een Onsterfelijke.
194
00:16:18,713 --> 00:16:21,838
Je weet niet wat er gebeurt.
-Dat risico wil ik nemen.
195
00:16:21,922 --> 00:16:22,880
Nee, Hakan.
196
00:16:22,963 --> 00:16:24,255
Je houdt me niet tegen.
197
00:16:25,338 --> 00:16:30,713
Wil je dat ik de Onsterfelijke dood en
de wederopstanding van de rest voorkom?
198
00:16:30,797 --> 00:16:31,672
Jawel, maar...
199
00:16:31,755 --> 00:16:33,463
Dan is dit gesprek voorbij.
200
00:16:36,172 --> 00:16:37,463
Help je me?
201
00:16:41,713 --> 00:16:42,922
Wat wou je doen?
202
00:16:44,797 --> 00:16:48,005
Blijven zoeken.
Tot we een aanwijzing vinden.
203
00:18:42,505 --> 00:18:43,463
Zeynep.
204
00:18:45,255 --> 00:18:46,672
Wat heb je daar?
205
00:18:49,422 --> 00:18:50,338
Schetsen.
206
00:18:50,422 --> 00:18:52,088
Ik zie niet wat het is.
207
00:18:57,922 --> 00:18:59,255
Engelenvleugels.
208
00:18:59,797 --> 00:19:00,963
In Byzantijnse stijl.
209
00:19:01,547 --> 00:19:03,963
Zoals in de Hagia Sophia?
-Precies.
210
00:19:06,588 --> 00:19:08,547
'Ik hield van haar en zij van de Hagia.'
211
00:19:09,505 --> 00:19:10,505
Wat betekent dat?
212
00:19:11,797 --> 00:19:14,672
Wat is het allerbelangrijkst voor Faysal?
213
00:19:15,547 --> 00:19:18,547
Z'n vrouw.
-Ja. Maar hij heeft nu de Hagia Sophia.
214
00:19:20,213 --> 00:19:24,713
Leyla vond het raar dat Faysal investeerde
in een project dat niet winstgevend was.
215
00:19:27,047 --> 00:19:29,547
Ken je dat schilderij in Faysals kantoor?
216
00:19:29,630 --> 00:19:31,172
Dat niet af is?
217
00:19:32,047 --> 00:19:35,255
Ik dacht dat dit project
een puur sentimentele waarde had.
218
00:19:36,588 --> 00:19:40,297
Alsof hij iets uit het verleden
alsnog wilde afmaken.
219
00:19:41,297 --> 00:19:42,630
En wat denk je nu?
220
00:19:44,005 --> 00:19:46,880
De Hagia Sophia is belangrijker voor hem
dan we denken.
221
00:19:48,005 --> 00:19:50,047
Hij wil toegang tot die ruimtes.
222
00:19:50,130 --> 00:19:52,255
Omdat z'n vrouw daar ligt.
223
00:19:52,838 --> 00:19:55,005
En alle andere Onsterfelijken.
224
00:19:56,172 --> 00:19:57,088
Kom.
225
00:20:45,380 --> 00:20:46,338
Wacht hier.
226
00:20:46,630 --> 00:20:47,755
Echt niet.
227
00:20:48,797 --> 00:20:50,255
Ik ga met je mee.
228
00:20:50,338 --> 00:20:53,005
Hakan, Faysal leeft al eeuwen.
229
00:20:53,088 --> 00:20:55,130
Hij weet meer van mensen dan jij.
230
00:20:55,213 --> 00:20:57,922
Hij weet wat je kunt en hoe je vecht.
231
00:20:58,005 --> 00:21:00,380
Je kunt hem niet verslaan in een duel.
232
00:21:00,463 --> 00:21:04,713
Ik ben de Beschermer. Ik kan dit.
-Je bent het pas een paar weken.
233
00:21:04,797 --> 00:21:07,672
Ik ben vanaf m'n geboorte
hiervoor getraind.
234
00:21:09,755 --> 00:21:11,630
Ik wil niet dat jou iets overkomt.
235
00:21:14,797 --> 00:21:15,630
Luister.
236
00:21:16,963 --> 00:21:18,630
Wil je Leyla terug?
237
00:21:18,713 --> 00:21:19,880
Ja, natuurlijk.
238
00:21:20,255 --> 00:21:22,255
Je kunt dit niet alleen.
239
00:21:22,797 --> 00:21:25,463
Je had m'n hulp nodig, zei je.
Laat me dan helpen.
240
00:21:27,672 --> 00:21:28,797
Ik heb een plan.
241
00:22:10,005 --> 00:22:11,338
Faysal.
242
00:22:23,797 --> 00:22:26,838
Je weet toch dat je me met dat ding
geen pijn kunt doen?
243
00:22:27,255 --> 00:22:29,130
Ik weet hoe ik je pijn kan doen.
244
00:22:40,922 --> 00:22:44,338
Dat was erg dom van je.
-Je gaat de anderen niet tot leven wekken.
245
00:22:44,422 --> 00:22:46,713
Het gaat me niet om de anderen.
246
00:22:47,297 --> 00:22:50,005
Ik wil alleen Rüya terug.
247
00:22:52,005 --> 00:22:53,880
Jij snapt dat heel goed.
248
00:22:54,797 --> 00:22:56,880
Ik weet dat je verliefd bent op Leyla.
249
00:22:56,963 --> 00:22:59,755
Ik zag je pijn toen ik op haar schoot.
250
00:23:17,172 --> 00:23:18,338
Je bent zo koppig.
251
00:23:18,422 --> 00:23:20,005
Nog koppiger dan je vader.
252
00:23:20,880 --> 00:23:22,880
Maar je vader was een betere vechter.
253
00:23:23,255 --> 00:23:24,422
Dat geef ik toe.
254
00:23:25,130 --> 00:23:26,672
Hij kon in elk geval...
255
00:23:26,755 --> 00:23:31,297
...dichtbij genoeg komen
om me één keer te raken.
256
00:23:38,713 --> 00:23:41,547
Jij moet leren je emoties
onder controle te houden.
257
00:23:42,547 --> 00:23:44,755
Ik wou dat we vrienden
hadden kunnen blijven.
258
00:23:45,047 --> 00:23:46,797
Vrienden? Waar heb je het over?
259
00:23:46,880 --> 00:23:48,838
Je hebt me al m'n dierbaren afgenomen.
260
00:23:48,922 --> 00:23:50,463
Je hebt m'n ouders vermoord.
261
00:23:51,755 --> 00:23:54,922
Jouw vader nam Rüya van me af.
262
00:23:57,797 --> 00:23:59,505
Hij had ons met rust kunnen laten.
263
00:23:59,588 --> 00:24:02,630
Maar nee. Dat deed hij niet.
264
00:24:04,463 --> 00:24:06,047
Je vader was de aanstichter.
265
00:24:06,130 --> 00:24:10,797
Jij zaait niets dan verderf in de wereld.
Al eeuwenlang.
266
00:24:10,880 --> 00:24:13,630
De mens is de reden
van het kwaad in de wereld.
267
00:24:13,713 --> 00:24:16,922
Kijk waar haat, woede en hebzucht
allemaal toe leiden.
268
00:24:17,005 --> 00:24:20,213
Kijk alleen naar wat mensen hebben gedaan
met de Hagia Sophia.
269
00:24:20,297 --> 00:24:21,963
Platgebrand, geplunderd.
270
00:24:22,755 --> 00:24:26,588
Wat wij hebben gedaan, is niks
vergeleken met de daden van mensen.
271
00:24:26,672 --> 00:24:31,088
Het zijn altijd mensen die ellende
veroorzaken en verwoestingen aanrichten.
272
00:24:37,338 --> 00:24:38,838
Je geeft het niet op, hè?
273
00:24:39,463 --> 00:24:41,713
Pas als ik je heb vermorzeld.
274
00:24:54,005 --> 00:24:57,547
Ik heb altijd een zwak gehad
voor hulpeloze maar dappere mensen.
275
00:25:52,255 --> 00:25:53,172
Leyla.
276
00:26:04,213 --> 00:26:05,047
Toe nou.
277
00:26:05,338 --> 00:26:08,172
Word nou wakker, Leyla.
278
00:26:09,838 --> 00:26:12,797
Is dit alles wat je hebt?
279
00:26:13,380 --> 00:26:14,963
Wil je sterven?
280
00:26:19,047 --> 00:26:19,922
Faysal?
281
00:26:28,422 --> 00:26:29,422
Rüya?
282
00:26:35,172 --> 00:26:36,422
Ben jij het echt?
283
00:26:37,713 --> 00:26:38,588
Ja, ik ben terug.
284
00:26:49,797 --> 00:26:50,630
Zeynep...
285
00:26:50,713 --> 00:26:51,713
Is Leyla...
286
00:26:51,797 --> 00:26:53,213
Ik heb haar het bloed gegeven.
287
00:27:07,130 --> 00:27:08,172
Faysal.
288
00:27:13,672 --> 00:27:16,880
Ik ben nog niet klaar met jou.
289
00:27:35,963 --> 00:27:37,713
We moeten hier weg.
290
00:27:37,797 --> 00:27:38,963
Nee, nog niet.
291
00:27:39,047 --> 00:27:40,213
Kom nou mee.
292
00:27:40,297 --> 00:27:41,380
Aan de kant.
293
00:27:44,505 --> 00:27:45,338
Faysal.
294
00:27:45,922 --> 00:27:46,922
Ze staan op.
295
00:27:56,672 --> 00:27:57,672
Kom.
296
00:28:16,547 --> 00:28:18,130
Zoals ik in het begin al zei:
297
00:28:19,630 --> 00:28:20,963
Dit is geen sprookje.
298
00:30:51,255 --> 00:30:53,255
Ondertiteld door: Barbara Born
20069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.