Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08.250 --> 00:00:11.988
THE DEADLY INVENTION
2
00:02:10.882 --> 00:02:13.421
Good evening, friends.
3
00:02:13.761 --> 00:02:15.340
Books...
4
00:02:16.391 --> 00:02:20.110
They tell of great adventure.
5
00:02:20.689 --> 00:02:22.482
...as does my diary.
6
00:02:22.944 --> 00:02:26.362
I will share its pages with you.
7
00:02:27.409 --> 00:02:30.162
However, first I should introduce myself.
8
00:02:30.372 --> 00:02:32.947
My name is Simon Hart.
9
00:02:33.920 --> 00:02:37.968
In my time, humanity
believed in progress.
10
00:02:38.553 --> 00:02:41.259
Always dreaming up new inventions.
11
00:02:41.558 --> 00:02:45.548
My contemporaries were Robur,
Barbicane, and Capt. Nemo...
12
00:02:46.149 --> 00:02:48.523
It was many years ago.
13
00:03:25.757 --> 00:03:28.200
...when my adventure began in Atlanta.
14
00:03:29.300 --> 00:03:31.333
I booked passage on the Savannah.
15
00:03:31.935 --> 00:03:35.721
The first steam ship
to cross the Atlantic.
16
00:03:36.943 --> 00:03:40.213
Mankind mastered the
sea and tamed the land...
17
00:03:40.275 --> 00:03:42.309
and was now set to challenge
the kingdom of the clouds.
18
00:03:42.310 --> 00:03:44.800
Ah, what an age in which to be living.
19
00:03:45.173 --> 00:03:49.538
Each day brought new
and ever more glorious triumphs.
20
00:04:16.592 --> 00:04:18.887
Little did I know
then, that the submarine
21
00:04:18.888 --> 00:04:22.198
...was about to become
a big part of my life!
22
00:04:24.731 --> 00:04:26.891
My journey continued over land.
23
00:04:27.680 --> 00:04:31.568
On a steal juggernaut which
devoured every obstacle in its path.
24
00:05:16.275 --> 00:05:18.485
We live in terrible times.
25
00:05:19.907 --> 00:05:23.409
Lives are needlessly wasted!
26
00:05:24.851 --> 00:05:26.210
Read this.
27
00:05:26.877 --> 00:05:29.214
It's a sad end to the sub and her crew.
28
00:05:29.215 --> 00:05:33.511
Man has legs and should
stick to walking on land.
29
00:05:37.186 --> 00:05:40.522
Fortunately there are
men who aspire to more.
30
00:05:42.779 --> 00:05:46.649
Man's boldness leads to
the sea and into the sky.
31
00:05:46.911 --> 00:05:48.821
Yes, the sky.
32
00:05:49.665 --> 00:05:53.417
Man wants to climb to
the height of the clouds.
33
00:05:54.549 --> 00:05:56.875
And he won't stop there!
34
00:05:57.637 --> 00:06:00.889
Someday aircraft may
cross the ocean blue.
35
00:06:01.685 --> 00:06:03.897
For a plane that weighs less than air
36
00:06:03.898 --> 00:06:05.758
is no longer mere fantasy.
37
00:06:06.444 --> 00:06:10.990
Steam and electricity
have discarded the past.
38
00:06:35.826 --> 00:06:37.286
The Albatross!
39
00:06:38.373 --> 00:06:41.660
It is a work of art.
40
00:06:42.296 --> 00:06:45.464
Built by my friend Robur the Conqueror.
41
00:06:46.135 --> 00:06:49.922
His aircraft rises to
heights never before imagined.
42
00:07:04.792 --> 00:07:09.207
At last I arrived at my destination.
43
00:07:22.290 --> 00:07:24.866
But who was this man?
44
00:07:25.577 --> 00:07:30.325
In this sanatorium resides my teacher.
45
00:07:30.543 --> 00:07:33.629
The brilliant scholar Professor Roch.
46
00:07:41.610 --> 00:07:43.850
Good day. How is the Professor?
47
00:07:44.107 --> 00:07:46.814
Today he is quiet. And how are you?
48
00:07:47.700 --> 00:07:51.260
Fine. I brought all my notes
but was unable to secure funds
49
00:07:53.457 --> 00:07:56.567
...needed to complete
his brilliant invention.
50
00:07:57.463 --> 00:08:00.253
I wish success for the Professor.
51
00:08:00.719 --> 00:08:04.209
And hope that he will
find people to assist him.
52
00:08:04.266 --> 00:08:06.593
Though sometimes I worry...
53
00:08:06.812 --> 00:08:10.272
...that his invention may
ultimately prove harmful.
54
00:09:58.000 --> 00:10:00.754
I'm just a man of science.
55
00:10:00.922 --> 00:10:03.500
Only interested in the
field of chemical reactions.
56
00:10:03.510 --> 00:10:04.861
I've no talent for bookkeeping.
57
00:10:23.210 --> 00:10:24.669
Professor, does that mean...
58
00:10:24.670 --> 00:10:28.860
Yes, I have no money to continue.
But I must finish my work.
59
00:10:33.226 --> 00:10:36.646
I would not want to be
on the high seas tonight.
60
00:13:23.929 --> 00:13:26.570
The next day, the world was horrified
61
00:13:26.580 --> 00:13:28.853
to learn of the abduction of
the Professor and his assistant.
62
00:13:28.854 --> 00:13:32.568
Days were spent feverishly
searching for a mysterious sailboat.
63
00:13:32.569 --> 00:13:36.149
Inspections were ordered
for all suspicious vessels.
64
00:14:08.712 --> 00:14:10.247
Prepare to go aboard.
65
00:14:10.282 --> 00:14:11.924
Yes, sir!
66
00:14:21.985 --> 00:14:26.305
- Do they have the right to come aboard?
- Might makes right.
67
00:14:28.121 --> 00:14:30.310
Raise the sails!
68
00:14:40.160 --> 00:14:43.303
We must warn the Count.
69
00:15:16.911 --> 00:15:20.710
Presenting Count Artigas,
owner of the yacht.
70
00:15:25.968 --> 00:15:28.211
Proceed with your inspection.
71
00:16:05.829 --> 00:16:08.368
Bravo, your Excellence!
72
00:17:48.420 --> 00:17:50.665
Now we can continue.
73
00:17:51.256 --> 00:17:52.751
Excellent!
74
00:17:55.596 --> 00:17:59.467
Yes... we can continue, Excellence.
75
00:18:01.481 --> 00:18:02.941
Wait till nightfall.
76
00:18:03.109 --> 00:18:05.186
Then, full steam ahead.
77
00:18:40.421 --> 00:18:43.861
How was the vessel
moving with folded sails?
78
00:18:44.679 --> 00:18:47.519
What was on the other end of that rope?
79
00:18:49.604 --> 00:18:51.294
Here is the explanation.
80
00:18:51.356 --> 00:18:54.775
Yes, the submarine disappeared.
81
00:18:55.948 --> 00:18:59.117
It was useless
to inspect the yacht.
82
00:19:34.713 --> 00:19:36.172
Hello and welcome.
83
00:19:38.260 --> 00:19:41.400
What do you think of
this most modern ship?
84
00:19:44.896 --> 00:19:47.984
I must apologize for the way
in which you were brought here.
85
00:19:47.985 --> 00:19:51.990
...but it was necessary to prevent interference
from those who would steal your invention.
86
00:19:51.991 --> 00:19:53.737
Where is my assistant?
87
00:19:55.832 --> 00:19:57.327
I have no idea.
88
00:19:57.584 --> 00:19:59.911
I only know that I invited you.
89
00:20:00.255 --> 00:20:02.249
And you are my guest.
90
00:20:03.844 --> 00:20:06.172
Allow me to show you my kingdom.
91
00:20:09.104 --> 00:20:12.316
I am master of the largest
empire in the world.
92
00:20:12.317 --> 00:20:16.157
Thanks to this submarine,
I am the owner of the ocean.
93
00:20:16.241 --> 00:20:18.577
Its riches surpass the combined wealth
94
00:20:18.578 --> 00:20:20.455
...of all the nations on earth.
95
00:20:20.456 --> 00:20:23.840
I have an endless supply of the
most precious natural treasures.
96
00:20:23.850 --> 00:20:25.765
Gold and jewels hidden in old chests,
97
00:20:25.840 --> 00:20:28.520
that the sea swallowed over time.
98
00:20:28.530 --> 00:20:31.293
All I have to do is
reach out and take them.
99
00:20:32.351 --> 00:20:35.814
And all of my wealth I offer
to the service of science.
100
00:20:35.815 --> 00:20:39.605
I have faith in your
invention, and your great ideas.
101
00:20:39.739 --> 00:20:43.452
And I will do everything necessary
to help you finish your work.
102
00:20:43.453 --> 00:20:45.789
With the help of the
treasures of the ocean
103
00:20:45.790 --> 00:20:47.542
I have built a city underwater.
104
00:20:47.543 --> 00:20:51.530
My factories and laboratories
are waiting for you.
105
00:20:51.216 --> 00:20:54.596
Your genius, Professor, coupled
with the means that I possess
106
00:20:54.597 --> 00:20:58.470
can create formidable
works, and amaze the world!
107
00:21:34.589 --> 00:21:37.635
What law gives you the
right to keep me prisoner?
108
00:21:37.636 --> 00:21:40.259
The law of the strongest, sir.
109
00:21:49.740 --> 00:21:53.491
Alone on the high seas,
without fear of witnesses...
110
00:21:54.372 --> 00:21:58.562
The Professor was allowed to
move from the sub to the ship.
111
00:22:01.718 --> 00:22:05.505
Professor meet Captain
Spade, captain of our ship.
112
00:22:06.601 --> 00:22:09.688
And engineer Serko,
your future collaborator.
113
00:22:09.689 --> 00:22:11.900
He is the man who has built factories
114
00:22:11.901 --> 00:22:14.610
...back at the underwater city.
115
00:22:18.370 --> 00:22:20.307
Allow me to show you, Professor,
116
00:22:20.416 --> 00:22:22.374
...plans for our laboratory.
117
00:22:23.870 --> 00:22:24.916
Captain to port!
118
00:22:40.784 --> 00:22:42.113
It is the Amelia.
119
00:22:42.453 --> 00:22:45.741
One of the largest
trade ships out of Atlanta.
120
00:22:46.418 --> 00:22:47.878
He hoped the wind.
121
00:22:49.131 --> 00:22:52.383
Take the necessary
arrangements, as usual.
122
00:23:04.156 --> 00:23:08.406
Professor may I interest
you in a small snack?
123
00:24:16.653 --> 00:24:18.943
This submarine is a prison...
124
00:24:19.157 --> 00:24:22.611
and my diary is my only friend.
125
00:26:09.342 --> 00:26:12.262
Full reverse!
126
00:27:08.149 --> 00:27:10.642
Full stop!
127
00:30:21.430 --> 00:30:23.570
It was now clear
128
00:30:23.351 --> 00:30:26.722
that the purported
sinking of the submarine
129
00:30:27.650 --> 00:30:31.397
was a dark ploy by a band of pirates.
130
00:30:32.115 --> 00:30:33.741
And their leader was...
131
00:30:33.742 --> 00:30:35.452
The noble Count Artigas.
132
00:30:36.706 --> 00:30:39.626
A small delay will be very beneficial.
133
00:30:40.379 --> 00:30:43.925
Our submarine has discovered
the hull of a trading ship.
134
00:30:43.926 --> 00:30:46.598
Must be a rare and happy coincidence
135
00:30:46.807 --> 00:30:49.847
to discover a ship
which contains treasure!
136
00:30:50.271 --> 00:30:53.241
We only came upon it
by chance, Professor.
137
00:30:55.654 --> 00:30:57.197
Help!
138
00:30:57.575 --> 00:31:00.495
We have some special
sampling to perform.
139
00:31:00.914 --> 00:31:02.409
Help!
140
00:31:03.501 --> 00:31:06.254
What is that? Did you hear it?
141
00:31:16.773 --> 00:31:20.109
Someone is out there calling for help.
142
00:31:21.574 --> 00:31:23.448
Sounded like a woman.
143
00:31:23.619 --> 00:31:25.129
Do you see something?
144
00:31:30.838 --> 00:31:33.628
You're right. It is a woman.
145
00:31:35.130 --> 00:31:37.900
The lifeboat!
146
00:31:39.311 --> 00:31:41.804
Lower a boat to the sea! Quick!
147
00:31:42.817 --> 00:31:44.443
Quick, quick!
148
00:33:18.979 --> 00:33:21.269
Who the hell is this?
149
00:33:25.197 --> 00:33:27.577
What the hell are you doing here?
150
00:33:27.743 --> 00:33:29.619
Who said to come here?
151
00:33:30.290 --> 00:33:31.499
Captain, shouldn't you knock?
152
00:33:31.500 --> 00:33:33.794
Before entering a room with a lady?
153
00:33:33.795 --> 00:33:35.547
Do you want to blow up the ship?
154
00:33:35.548 --> 00:33:38.228
Does this powder keg not concern you?
155
00:33:40.140 --> 00:33:43.600
I am not surprised
that the Amelia wrecked.
156
00:33:43.610 --> 00:33:46.391
Knowing that it carried
passengers such as you.
157
00:33:54.206 --> 00:33:57.996
Get your things together.
We'll make port by morning.
158
00:33:58.254 --> 00:34:00.715
Captain, do many ships
stop at your island?
159
00:34:00.716 --> 00:34:02.301
I wish to continue on my
way as soon as possible.
160
00:34:02.302 --> 00:34:03.584
You'll find out.
161
00:34:03.764 --> 00:34:06.307
Captain, what is the
name of the island?
162
00:34:06.308 --> 00:34:09.347
Back-Cup!
Back-Cup!
163
00:34:21.575 --> 00:34:23.625
"Back-Cup" island, Professor!
164
00:34:23.660 --> 00:34:26.400
Another hour and we will be home.
165
00:34:27.239 --> 00:34:29.559
Do you call "home" to a volcano?
166
00:34:30.413 --> 00:34:32.430
The volcano is extinct.
167
00:34:32.203 --> 00:34:35.390
The smoke you see is from
the chimneys of my factories.
168
00:34:35.400 --> 00:34:38.129
You've chosen a very
curious place to reside.
169
00:34:38.130 --> 00:34:39.358
Perhaps. But...
170
00:34:39.393 --> 00:34:44.213
here you can finally realize
your brilliant idea, Professor.
171
00:35:52.200 --> 00:35:55.410
The submarine entered
a tunnel under the sea.
172
00:35:55.956 --> 00:35:58.918
Later I would learn it
was the only entrance
173
00:35:58.919 --> 00:36:02.900
to the fortress of
Artigas and his pirates.
174
00:36:02.217 --> 00:36:05.173
We surfaced in a bleak lagoon
175
00:36:05.430 --> 00:36:08.137
surrounded by the high crater walls.
176
00:36:08.435 --> 00:36:11.143
This was the harbor of Back-Cup.
177
00:36:11.566 --> 00:36:14.836
The hellish factories
threw forth a black smoke
178
00:36:15.364 --> 00:36:17.742
which hovered up and
out of the volcano,
179
00:36:17.743 --> 00:36:20.193
like a warning of forthcoming doom.
180
00:36:20.330 --> 00:36:21.900
Above the cold waters,
181
00:36:22.250 --> 00:36:24.624
high upon the peak of a cliff,
182
00:36:24.838 --> 00:36:26.749
lie the nests of eagles
183
00:36:27.500 --> 00:36:29.790
along with the Castle of Count Artigas.
184
00:36:29.888 --> 00:36:32.131
The last of the buccaneers.
185
00:36:33.519 --> 00:36:36.606
Across the lagoon,
was another residence.
186
00:36:36.900 --> 00:36:39.946
Though a little different. It
was a herder's shack in ruins.
187
00:36:39.947 --> 00:36:43.370
Which would become my
home for many months.
188
00:36:43.160 --> 00:36:45.705
This is where I would struggle with...
189
00:36:45.706 --> 00:36:48.793
hope and despair.
190
00:36:51.341 --> 00:36:53.510
But pardon me, first things first.
191
00:36:53.511 --> 00:36:57.120
I'm jumping ahead in our story.
192
00:36:58.610 --> 00:37:01.210
I was still a prisoner
in the sub when...
193
00:37:03.820 --> 00:37:06.360
Well, we're home, Mr. engineer.
194
00:37:56.409 --> 00:37:59.839
Are you going to demolish
your new home so soon?
195
00:38:01.626 --> 00:38:03.753
What have you done with the Professor?
196
00:38:03.754 --> 00:38:06.758
The Professor is being
treated like a king.
197
00:38:06.759 --> 00:38:11.249
No need to worry until the Count
decides his usefulness is over.
198
00:38:49.122 --> 00:38:50.118
Any luck?
199
00:38:50.332 --> 00:38:52.293
I'm still trying to uncover
the secret of matter.
200
00:38:52.294 --> 00:38:55.167
The secret of matter? And then what?
201
00:38:58.805 --> 00:39:01.927
We look forward to your success.
202
00:39:12.870 --> 00:39:16.621
I think his assistant
works faster, Excellence.
203
00:39:16.960 --> 00:39:19.798
The engineer? Try speaking with him.
204
00:39:25.141 --> 00:39:27.431
Does this tube serve a purpose?
205
00:39:30.483 --> 00:39:32.774
For now, it is the only test...
206
00:39:33.290 --> 00:39:36.151
for heavy water.
207
00:39:38.872 --> 00:39:41.543
Ultimately it will lead
to a great discovery
208
00:39:41.544 --> 00:39:44.119
...for all of mankind.
209
00:39:44.674 --> 00:39:49.635
The ability to move
machines with light and heat.
210
00:39:51.393 --> 00:39:53.684
It is a technical challenge...
211
00:39:56.861 --> 00:39:59.651
We must learn to handle it with wisdom.
212
00:40:00.235 --> 00:40:02.215
This is my latest invention.
213
00:40:02.280 --> 00:40:04.784
A machine that will dominate the air.
214
00:40:04.785 --> 00:40:07.539
Along with the explosive
invented by the Professor
215
00:40:07.540 --> 00:40:09.220
We will rule the world.
216
00:40:09.960 --> 00:40:14.625
We would welcome your
assistance in his experiments.
217
00:40:15.930 --> 00:40:17.530
Me? Never!
218
00:40:17.932 --> 00:40:19.517
I want to talk to the Professor.
219
00:40:19.518 --> 00:40:22.230
I cannot allow it.
However, if you want...
220
00:40:22.231 --> 00:40:24.240
I do not want to
become your accomplice.
221
00:40:24.250 --> 00:40:25.141
As you wish.
222
00:40:29.535 --> 00:40:31.576
We can wait.
223
00:40:41.623 --> 00:40:44.502
During my absence, the
cottage was transformed
224
00:40:44.503 --> 00:40:47.256
in a perfectly equipped laboratory.
225
00:40:49.260 --> 00:40:50.887
What a temptation!
226
00:40:52.182 --> 00:40:54.342
I wondered about the Professor.
227
00:40:54.770 --> 00:40:58.570
Had he disclosed his secrets?
228
00:40:59.194 --> 00:41:03.943
For he could be as naive as a child.
229
00:41:06.289 --> 00:41:09.791
Build a powerful steel tower.
230
00:41:11.172 --> 00:41:13.926
The main part is a lens.
231
00:41:15.960 --> 00:41:19.143
Here you'll place a few grams
of matter that I discovered.
232
00:41:19.144 --> 00:41:21.230
Then connect an electric current...
233
00:41:21.231 --> 00:41:22.565
And there will be an explosion!
234
00:41:22.566 --> 00:41:24.485
A huge force will be unleashed.
235
00:41:24.486 --> 00:41:27.416
However, we will take
proper precautions...
236
00:41:27.617 --> 00:41:31.170
...to release the energy
into productive channels.
237
00:42:16.157 --> 00:42:17.236
Sorry.
238
00:42:17.450 --> 00:42:20.454
This experiment has
fallen short of success.
239
00:42:20.455 --> 00:42:22.916
On the contrary,
Professor, on the contrary.
240
00:42:22.917 --> 00:42:24.837
This is the result for
which I have been waiting.
241
00:42:24.838 --> 00:42:27.378
Perfect sir, I congratulate you.
242
00:42:39.437 --> 00:42:41.439
As soon as I heard the explosion,
243
00:42:41.440 --> 00:42:43.401
I knew for certain that the Professor
244
00:42:43.402 --> 00:42:45.279
had placed a deadly invention
245
00:42:45.280 --> 00:42:46.991
into the hands of a band of criminals.
246
00:42:46.992 --> 00:42:49.203
The invention that was to
have meant great progress,
247
00:42:49.204 --> 00:42:51.484
had became a destructive weapon.
248
00:42:51.582 --> 00:42:54.332
Never should something
like this happen!
249
00:42:54.587 --> 00:42:56.897
I didn't have a minute to lose!
250
00:42:57.258 --> 00:42:59.752
I had to do everything possible
251
00:43:00.222 --> 00:43:02.512
to warn mankind of this danger.
252
00:49:13.866 --> 00:49:15.195
Professor!
253
00:49:15.827 --> 00:49:17.287
Professor!
254
00:50:08.391 --> 00:50:12.143
One day I saw the sub return.
255
00:50:13.108 --> 00:50:16.445
Still not knowing if my message
had reached its destination.
256
00:50:16.446 --> 00:50:20.310
The Pirates received bad
news from another source.
257
00:50:22.790 --> 00:50:25.190
The most modern technical apparatus
258
00:50:25.337 --> 00:50:28.497
... informed Artigas
that his secret was out.
259
00:52:34.110 --> 00:52:36.135
Our submarine, your Excellence.
260
00:52:36.890 --> 00:52:39.740
They fired at us each time we surfaced.
261
00:52:39.895 --> 00:52:42.518
But our luck held out.
262
00:52:46.407 --> 00:52:47.741
Someone has betrayed me.
263
00:52:47.742 --> 00:52:49.661
They are preparing to
attack us, your excellence.
264
00:52:49.662 --> 00:52:52.833
Very well. We will prepare a
wonderful reception for them!
265
00:52:52.834 --> 00:52:55.734
...and put an end to
this hide and seek.
266
00:52:56.257 --> 00:52:58.920
How soon can the new canon be ready?
267
00:52:58.930 --> 00:53:00.530
...and taken down the river?
268
00:53:00.540 --> 00:53:03.784
It is too large to fit
through the submarine tunnel.
269
00:53:04.687 --> 00:53:09.566
Then prepare to drill a
new tunnel through the rock.
270
00:53:10.656 --> 00:53:12.166
Nothing must stop us.
271
00:53:12.200 --> 00:53:14.660
A small breakdown, your excellence.
272
00:54:00.447 --> 00:54:02.700
While Count Artigas
made every effort...
273
00:54:02.701 --> 00:54:04.954
to carry out his horrible crimes,
274
00:54:04.955 --> 00:54:08.430
the Professor still
expected to bless humanity
275
00:54:08.440 --> 00:54:11.795
with the fruits of his experiments.
276
00:54:15.970 --> 00:54:18.657
Around that time, I was
brought to another meeting.
277
00:54:18.770 --> 00:54:20.563
I meet with Mr. Serkan,
278
00:54:20.857 --> 00:54:23.109
the engineer who worked for Artigas.
279
00:54:23.110 --> 00:54:26.316
He was designing a new tunnel
280
00:54:26.658 --> 00:54:30.326
by which to carry the deadly canyon.
281
00:55:04.840 --> 00:55:07.400
Mr. Serkan, I ask you once again...
282
00:55:07.552 --> 00:55:09.926
You cannot see the Professor.
283
00:55:11.183 --> 00:55:13.623
You might as well forget about it.
284
00:55:13.812 --> 00:55:14.977
Hello...
285
00:55:21.743 --> 00:55:24.496
That underwater cable must
be repaired immediately!
286
00:55:24.497 --> 00:55:26.877
Why have you not sent the divers?
287
00:55:30.549 --> 00:55:33.172
What? They didn't return.
288
00:55:34.222 --> 00:55:35.883
Then send other divers!
289
00:55:36.768 --> 00:55:39.308
Don't tell me about the danger!
290
00:55:39.982 --> 00:55:42.792
That cable must be
repaired immediately.
291
00:55:50.249 --> 00:55:53.288
Mr. Serkan, if you'll allow me,
292
00:55:54.500 --> 00:55:57.708
I have worked under water
and do not fear danger.
293
00:55:58.137 --> 00:56:01.343
Very well sir, I accept your offer.
294
00:56:01.644 --> 00:56:03.896
As long as your intentions are sincere.
295
00:56:03.897 --> 00:56:05.899
You will descend to the
bottom of the lagoon.
296
00:56:05.900 --> 00:56:08.280
Following the cable to
the point of breakage.
297
00:56:08.290 --> 00:56:09.949
Two men will accompany you.
298
00:56:10.157 --> 00:56:13.660
To ensure that you return.
299
00:56:28.210 --> 00:56:31.107
The cable didn't mattered to me!
300
00:56:31.693 --> 00:56:34.815
I wanted to examine the tunnel.
301
00:56:35.157 --> 00:56:37.781
It offered a chance of escape...
302
00:58:21.364 --> 00:58:23.659
Search again! With reinforcements.
303
00:58:23.660 --> 00:58:26.690
That engineer must be
found dead or alive.
304
00:58:46.949 --> 00:58:49.358
They had yet to see me.
305
00:58:49.996 --> 00:58:51.990
It was now or never!
306
00:58:52.708 --> 00:58:55.877
That dark tunnel was my chance...
307
00:58:56.890 --> 00:58:58.332
...for freedom!
308
00:59:55.647 --> 00:59:58.860
We didn't find anything.
There isn't a trace of him.
309
00:59:58.861 --> 01:00:01.210
How much oxygen did he have?
310
01:00:01.199 --> 01:00:02.528
Half an hour.
311
01:01:16.575 --> 01:01:17.951
That same day,
312
01:01:18.119 --> 01:01:21.332
armies of the world decided
to offer immediate resistance,
313
01:01:21.333 --> 01:01:22.903
and sent their troops.
314
01:03:51.503 --> 01:03:54.422
You are among friends, sir.
315
01:04:13.457 --> 01:04:17.410
"United against pirates"
316
01:04:42.588 --> 01:04:46.428
The tunnel will be safe.
The patrols will be in port.
317
01:04:52.897 --> 01:04:53.947
Now, carefully.
318
01:04:54.483 --> 01:04:55.693
Do you see that?
319
01:05:03.958 --> 01:05:05.380
Pirates...
320
01:05:05.210 --> 01:05:07.619
Shutdown! Stop the engine!
321
01:07:31.956 --> 01:07:35.206
Excuse me, I didn't
know anyone was in here.
322
01:07:36.505 --> 01:07:38.997
I need your help.
323
01:07:39.176 --> 01:07:42.178
Wait outside a moment, so I can dress.
324
01:07:45.311 --> 01:07:46.308
Please hurry.
325
01:07:54.535 --> 01:07:57.414
Allow me to introduce
myself. My name is Hart.
326
01:07:57.415 --> 01:07:59.626
I am the assistant of Professor Roch.
327
01:07:59.627 --> 01:08:01.170
Pleased to meet you, Mr. Hart.
328
01:08:01.171 --> 01:08:03.781
It was I who handed him your letter.
329
01:08:03.842 --> 01:08:05.302
And what did the Professor say?
330
01:08:05.303 --> 01:08:07.140
Unfortunately, I do not know.
331
01:08:07.150 --> 01:08:08.683
Didn't he give you a message for me?
332
01:08:08.684 --> 01:08:11.355
He never spoke about your letter.
333
01:08:11.981 --> 01:08:14.580
You can enter now, Mr. Hart.
334
01:08:28.191 --> 01:08:31.230
Come and get warm. I think you need it.
335
01:08:34.410 --> 01:08:36.680
Why do you assist these bandits?
336
01:08:37.457 --> 01:08:41.505
They are dishonest and
commit horrible crimes.
337
01:08:42.591 --> 01:08:44.134
The people of which you speak,
338
01:08:44.135 --> 01:08:46.888
saved me when our vessel sank.
339
01:08:47.390 --> 01:08:50.470
They sank your vessel
so they could rob it.
340
01:08:50.979 --> 01:08:53.609
And now are preparing something worse.
341
01:08:53.776 --> 01:08:56.447
Only the Professor can prevent it.
342
01:09:05.671 --> 01:09:08.759
I'm sorry that the Count does
not have time to see this.
343
01:09:08.760 --> 01:09:12.270
It's an interesting
experiment and very important.
344
01:09:12.307 --> 01:09:14.226
Don't worry about the Count, Professor.
345
01:09:14.227 --> 01:09:16.939
While you're working
here, he is also busy...
346
01:09:16.940 --> 01:09:19.980
building upon the power
that you discovered.
347
01:10:18.469 --> 01:10:21.639
Sorry, Mr. Hart. As you
see, the Professor is not here.
348
01:10:21.640 --> 01:10:23.900
We must find him at any price.
349
01:10:48.686 --> 01:10:50.271
...and so your Excellence,
350
01:10:50.272 --> 01:10:52.681
preparations for combat
351
01:10:53.270 --> 01:10:55.477
must get underway per your command.
352
01:10:56.407 --> 01:10:59.619
The giant cannon and ammunition
are positioned on the coast.
353
01:10:59.620 --> 01:11:01.165
According to the latest news,
354
01:11:01.166 --> 01:11:03.335
an allied fleet is
heading towards Back-Cup.
355
01:11:03.336 --> 01:11:04.966
Last night, our ship...
356
01:11:05.470 --> 01:11:07.447
destroyed an enemy submarine scout,
357
01:11:07.759 --> 01:11:10.638
which reached the lagoon
through the tunnel.
358
01:11:10.639 --> 01:11:12.809
Since then, we have
searched that wreck,
359
01:11:12.810 --> 01:11:14.721
...with some interesting results.
360
01:11:14.722 --> 01:11:16.390
The booty was not important,
361
01:11:16.391 --> 01:11:19.200
but we have collected
important information.
362
01:11:19.210 --> 01:11:22.811
Tomorrow we can expect an
attack by the entire fleet.
363
01:11:22.943 --> 01:11:25.300
We must prepare
immediately, your Excellence.
364
01:11:25.310 --> 01:11:26.741
For the forthcoming battle.
365
01:11:26.742 --> 01:11:29.780
Even if all the ships in the world...
366
01:11:29.790 --> 01:11:31.322
...try to attack us at once!
367
01:11:31.542 --> 01:11:33.500
The victory can be ours!
368
01:11:33.837 --> 01:11:35.590
If you will allow me, your Excellence,
369
01:11:35.591 --> 01:11:38.130
I will show you my strategic plan.
370
01:11:38.428 --> 01:11:39.674
Look here!
371
01:11:39.847 --> 01:11:43.227
It is a simple plan that
guarantees us victory.
372
01:11:44.313 --> 01:11:48.611
Our giant cannon dominates the
only path of entry to the island.
373
01:11:48.612 --> 01:11:51.568
The battle will end quickly...
374
01:11:52.760 --> 01:11:54.830
If the bombs filled with
the Professor's explosive,
375
01:11:54.831 --> 01:11:59.212
destroy each enemy ship
before they can fire a shot.
376
01:11:59.923 --> 01:12:02.500
We can fire before they
have time to see us,
377
01:12:02.510 --> 01:12:04.805
...if we know their
positions well in advance.
378
01:12:04.806 --> 01:12:07.476
We must post an observation
balloon on the crater
379
01:12:07.477 --> 01:12:10.231
...to relay the information in time.
380
01:12:10.775 --> 01:12:14.625
A team is equipping a balloon
made of special material.
381
01:12:21.333 --> 01:12:23.493
Here they are, your Excellence!
382
01:12:24.470 --> 01:12:26.910
These men are perfectly equipped.
383
01:12:26.920 --> 01:12:28.511
They were selected
due to their experience
384
01:12:28.512 --> 01:12:30.423
...and special training.
385
01:12:30.808 --> 01:12:34.140
A modern telephone line
is being constructed
386
01:12:34.523 --> 01:12:37.485
with an extra line, to
ensure contact with us.
387
01:12:37.486 --> 01:12:41.157
Their role is not limited only
to sinking the enemy fleet,
388
01:12:41.158 --> 01:12:43.532
but also to protecting our island
389
01:12:43.788 --> 01:12:46.625
against any other attempted attack.
390
01:12:53.763 --> 01:12:55.560
Ships are approaching.
391
01:12:55.570 --> 01:12:57.600
We must warn them of the danger.
392
01:12:57.610 --> 01:12:58.729
If you have courage, I
know how we can do it.
393
01:12:58.730 --> 01:12:59.772
And the Professor?
394
01:12:59.773 --> 01:13:02.623
He cannot help us. We must act quickly.
395
01:15:50.720 --> 01:15:52.132
Here they come!
396
01:16:04.493 --> 01:16:07.450
Have you come to observe, Professor?
397
01:16:17.515 --> 01:16:18.975
Prepare the cannon!
398
01:16:19.519 --> 01:16:20.682
Count!
399
01:16:20.854 --> 01:16:24.954
Professor, your ideas are
about to transform into results.
400
01:17:44.161 --> 01:17:45.193
Stop them!
401
01:17:45.705 --> 01:17:47.200
Stop them!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
29375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.