All language subtitles for uncharted_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,870 --> 00:02:01,078
Merde!
2
00:02:30,067 --> 00:02:34,111
Pardon, vraiment désolé!
C'était un réflexe.
3
00:03:20,158 --> 00:03:21,284
C'est pas vrai!
4
00:03:30,878 --> 00:03:31,878
Nate!
5
00:03:32,462 --> 00:03:34,338
C'est bon, je te tiens.
6
00:03:34,423 --> 00:03:36,299
Je vais tomber!
7
00:03:36,383 --> 00:03:37,884
15 ans plus tĂ´t
8
00:03:37,968 --> 00:03:38,968
Je te tiens.
9
00:03:44,266 --> 00:03:45,516
C'est dingue!
10
00:03:47,269 --> 00:03:49,395
"Attends-moi", c'est pas clair?
11
00:03:49,646 --> 00:03:51,731
J'ai dit que je venais avec toi.
12
00:03:53,775 --> 00:03:56,944
On cherche l'expo "grandes découvertes".
Pas un bruit.
13
00:03:57,487 --> 00:03:58,779
Bubble Yum?
14
00:04:00,240 --> 00:04:02,658
C'est mon dernier. On partage.
15
00:04:05,996 --> 00:04:07,330
Petit con.
16
00:04:11,960 --> 00:04:13,920
Alors, l'intello, qui c'est, ça?
17
00:04:14,087 --> 00:04:15,087
Fastoche.
18
00:04:15,130 --> 00:04:17,924
Magellan,
le premier Ă naviguer autour du monde.
19
00:04:18,926 --> 00:04:19,926
Faux.
20
00:04:20,093 --> 00:04:23,846
Magellan a pas fait le tour du monde,
même s'il s'en est vanté.
21
00:04:25,265 --> 00:04:27,683
Punaise, la voilĂ .
22
00:04:29,394 --> 00:04:30,478
Quoi?
23
00:04:30,604 --> 00:04:31,771
Viens voir.
24
00:04:32,814 --> 00:04:35,232
La première carte complète du monde.
25
00:04:38,278 --> 00:04:40,529
Tu sais
ce que Magellan cherchait vraiment?
26
00:04:42,074 --> 00:04:43,157
De l'or.
27
00:04:43,742 --> 00:04:46,285
Sauf qu'il est jamais rentré de voyage.
28
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
Alors, tout cet or est perdu?
29
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Égaré, pas perdu.
30
00:04:53,877 --> 00:04:56,921
C'est pas pareil.
Quand quelque chose est égaré,
31
00:04:57,965 --> 00:04:59,799
on peut le retrouver.
32
00:04:59,883 --> 00:05:03,010
Par chance, on a du sang de pirate
dans les veines.
33
00:05:03,136 --> 00:05:05,429
On descend de Sir Francis Drake.
34
00:05:07,432 --> 00:05:11,060
Enfin,
c'est ce que disaient maman et papa.
35
00:05:14,648 --> 00:05:19,735
Tu sais, parfois, je me dis qu'ils sont
quelque part, qu'ils sont égarés.
36
00:05:19,820 --> 00:05:23,531
Ils sont pas égarés, on les a perdus.
37
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
Bon...
38
00:05:29,788 --> 00:05:31,789
Cette carte vaut une fortune.
39
00:05:33,458 --> 00:05:34,625
Un jeu d'enfant.
40
00:05:39,548 --> 00:05:40,548
On se tire!
41
00:05:41,091 --> 00:05:42,591
Vous deux, ne bougez pas.
42
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
Et merde!
43
00:05:46,013 --> 00:05:48,681
On vous prévient par politesse, sœur B.
44
00:05:48,890 --> 00:05:50,474
Mais c'est son 3e délit.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,144
Va chercher tes affaires, Sam.
46
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
Ne les laissez pas l'embarquer.
47
00:06:06,116 --> 00:06:07,366
Dis-lui au revoir.
48
00:06:11,538 --> 00:06:12,538
Tu fais quoi?
49
00:06:13,206 --> 00:06:16,500
Je les laisserai pas me coffrer,
jamais de la vie.
50
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Je viens avec toi.
51
00:06:18,545 --> 00:06:19,837
Pas cette fois.
52
00:06:21,715 --> 00:06:23,340
Assieds-toi.
53
00:06:27,763 --> 00:06:29,889
Tu m'as déjà vu me séparer de ça?
54
00:06:31,725 --> 00:06:34,852
Alors, tu sais
que j'y renoncerai jamais.
55
00:06:36,897 --> 00:06:39,774
Je serai toujours avec toi.
56
00:06:40,817 --> 00:06:43,319
Il y a marqué: "Sic parvis magna".
57
00:06:43,779 --> 00:06:45,988
"La grandeur commence modestement."
58
00:06:48,241 --> 00:06:49,825
C'est notre histoire.
59
00:06:50,660 --> 00:06:52,369
On y va, mon grand.
60
00:07:02,923 --> 00:07:04,423
Faut que j'y aille.
61
00:07:16,019 --> 00:07:17,937
Je reviendrai te chercher, Nate.
62
00:07:19,022 --> 00:07:20,189
Promis.
63
00:07:43,839 --> 00:07:47,341
N'oublie jamais que tu es un Drake.
Je t'aime.
64
00:08:19,499 --> 00:08:22,376
De nos jours
65
00:08:33,680 --> 00:08:36,682
Tiens, tiens, voilĂ l'illustre Nate,
66
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
notre ancien employé.
67
00:08:38,393 --> 00:08:40,352
Bien vu pour "illustre".
68
00:08:44,816 --> 00:08:46,317
- Pour toi, Goldie.
- Merci.
69
00:08:46,443 --> 00:08:47,818
- Et hier soir?
- Top.
70
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
- Il était mignon?
- Très.
71
00:08:49,821 --> 00:08:50,863
Super.
72
00:08:52,449 --> 00:08:53,449
Salut.
73
00:08:54,784 --> 00:08:55,784
S'il vous plaît!
74
00:08:56,453 --> 00:08:57,453
Désolé.
75
00:08:57,996 --> 00:08:59,038
Je vous sers quoi?
76
00:08:59,122 --> 00:09:00,414
Une vodka tonic.
77
00:09:00,498 --> 00:09:03,375
C'est mon 1 er verre de la soirée.
Je veux du challenge.
78
00:09:04,544 --> 00:09:06,503
Je sais pas. Un Negroni.
79
00:09:06,671 --> 00:09:07,671
Un quoi?
80
00:09:09,424 --> 00:09:10,466
Je plaisante.
81
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
Le Negroni,
82
00:09:12,427 --> 00:09:15,846
créé en 1919
pour le comte Camillo Negroni
83
00:09:16,264 --> 00:09:19,892
quand il a remplacé l'eau gazeuse
de son Americano
84
00:09:20,769 --> 00:09:21,936
par du gin.
85
00:09:24,064 --> 00:09:25,272
Je vous ai jamais vue.
86
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
Je suis pas du quartier.
87
00:09:27,859 --> 00:09:29,109
Vous habitez oĂą?
88
00:09:29,194 --> 00:09:30,527
Greenwich.
89
00:09:30,612 --> 00:09:31,654
Sympa.
90
00:09:32,030 --> 00:09:34,073
Les barmen n'y donnent pas
de cours d'histoire.
91
00:09:34,449 --> 00:09:39,161
Les barmen de Greenwich
ne font pas des Negroni comme ça.
92
00:09:46,044 --> 00:09:50,256
J'encaisse ou j'attends?
Peu importe, c'est l'argent de papa.
93
00:09:57,639 --> 00:09:58,806
La cigarette,
94
00:09:59,349 --> 00:10:03,435
inventée par Alfonso Cigaretti en 1462.
95
00:10:04,562 --> 00:10:07,856
Je plaisante,
je sais pas qui a inventé la cigarette.
96
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Vous ĂŞtes plutĂ´t bizarre,
mais plutĂ´t mignon.
97
00:10:12,320 --> 00:10:15,614
Alors, je suis plutôt vexé,
mais plutôt flatté.
98
00:10:16,783 --> 00:10:17,783
Tenez.
99
00:10:23,331 --> 00:10:24,331
Allez!
100
00:10:25,417 --> 00:10:28,794
En fait, c'est pas plus mal.
J'essaie d'arrĂŞter.
101
00:10:28,962 --> 00:10:30,504
C'est peut-ĂŞtre un signe.
102
00:10:30,839 --> 00:10:34,049
Le signe qu'il vous faut
un briquet qui marche.
103
00:10:34,426 --> 00:10:35,426
Ce vieux truc?
104
00:10:37,012 --> 00:10:38,053
Il marche.
105
00:10:48,815 --> 00:10:50,691
La gosse de riche naĂŻve?
106
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
La proie idéale.
107
00:10:54,029 --> 00:10:56,530
- Je comprends pas.
- Bien sûr que si.
108
00:10:56,614 --> 00:11:00,409
Tu y vas doucement,
sans risquer gros ni voir trop grand.
109
00:11:00,577 --> 00:11:02,036
Dis-moi si je me trompe.
110
00:11:02,120 --> 00:11:05,456
Vous vous trompez.
Et en plus, on ferme.
111
00:11:05,540 --> 00:11:06,457
Dégagez.
112
00:11:06,541 --> 00:11:08,917
Victor Sullivan.
Tu peux m'appeler Sully.
113
00:11:09,002 --> 00:11:12,254
Merci, j'y tiens pas.
Mais c'est gentil.
114
00:11:12,339 --> 00:11:14,882
J'ai un boulot en vue, un gros truc.
115
00:11:14,966 --> 00:11:16,633
J'ai besoin de quelqu'un.
116
00:11:16,718 --> 00:11:19,887
Vous faites la tournée des bars
en quĂŞte d'un complice?
117
00:11:20,347 --> 00:11:24,516
Je t'offre une chance de partir d'ici,
de voir des endroits incroyables.
118
00:11:25,060 --> 00:11:26,477
Tu en dis quoi?
119
00:11:27,437 --> 00:11:29,355
Vous faites erreur, Victor.
120
00:11:29,898 --> 00:11:32,149
Je suis pas une proie dans un bar.
121
00:11:32,734 --> 00:11:35,736
Et j'en connais
qui voudraient rentrer chez eux, alors...
122
00:11:36,279 --> 00:11:37,404
barrez-vous.
123
00:11:38,114 --> 00:11:39,239
Très bien.
124
00:11:48,291 --> 00:11:49,458
Bonsoir.
125
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
Goldie, je vais prendre une bière.
126
00:11:53,546 --> 00:11:54,713
Ça marche.
127
00:12:04,474 --> 00:12:06,725
Tu ne voleras point!
128
00:12:08,353 --> 00:12:09,895
L'enfoiré!
129
00:12:15,485 --> 00:12:16,819
Tu pourrais faire gaffe!
130
00:12:16,903 --> 00:12:18,070
Je vous avais pas vu.
131
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
La patience est pas ton fort.
132
00:12:55,650 --> 00:12:56,775
Surpris de me voir?
133
00:12:56,860 --> 00:12:58,777
Pas le moins du monde.
Je t'ai servi Ă boire.
134
00:13:00,238 --> 00:13:02,698
Un Shirley Temple,
je suis mort de rire.
135
00:13:02,866 --> 00:13:03,949
Et le bracelet?
136
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
Dans le premier tiroir de mon bureau.
137
00:13:07,954 --> 00:13:10,247
Mais tu es lĂ
parce que tu vois plus grand.
138
00:13:10,373 --> 00:13:12,416
Non, je veux juste le bracelet.
139
00:13:17,297 --> 00:13:18,297
Tu as fini?
140
00:13:20,383 --> 00:13:21,550
Ça doit valoir cher.
141
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
LĂ , j'ai fini.
142
00:13:27,348 --> 00:13:30,267
Elle a quoi, cette carte?
Tu as flashé dessus.
143
00:13:30,393 --> 00:13:32,227
Elle a l'air authentique.
144
00:13:32,312 --> 00:13:34,021
Elle en a pas l'air, elle l'est.
145
00:13:34,606 --> 00:13:36,148
J'hallucine.
146
00:13:37,066 --> 00:13:40,861
C'est la trajectoire suivie par Magellan
pour faire le tour du monde.
147
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Il a été le premier, tu es calé.
148
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Sauf que c'était pas le premier.
149
00:13:44,741 --> 00:13:48,410
Magellan est mort
sur une plage des Philippines.
150
00:13:48,495 --> 00:13:50,704
Son capitaine,
Juan Sebastián Elcano,
151
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
a fini le voyage avec 17 marins.
152
00:13:52,916 --> 00:13:55,000
Surnommés les 18 vauriens.
153
00:13:55,418 --> 00:13:58,128
On dit que c'était pas
un voyage d'exploration,
154
00:13:58,213 --> 00:14:02,341
que le but était de trouver de l'or.
Mais c'est une légende.
155
00:14:03,760 --> 00:14:05,427
Je suis pas d'accord.
156
00:14:09,474 --> 00:14:11,767
Ces expéditions coûtaient très cher.
157
00:14:11,935 --> 00:14:13,560
Trop pour le roi d'Espagne.
158
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
Rien ne se serait fait
sans financement privé.
159
00:14:16,648 --> 00:14:18,065
La dynastie Moncada.
160
00:14:18,149 --> 00:14:19,233
Exact.
161
00:14:19,442 --> 00:14:23,195
Ils ont financé les croisades,
l'Inquisition, les fascistes de Franco
162
00:14:23,279 --> 00:14:25,405
et toutes les horreurs imaginables.
163
00:14:25,532 --> 00:14:27,866
Ils ont offert Ă Magellan son voyage,
164
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
Ă condition qu'il revienne avec cet or.
165
00:14:30,328 --> 00:14:34,414
Ça fait combien, en dollars actuels?
5 milliards, facile.
166
00:14:35,625 --> 00:14:37,834
C'est le plus grand des trésors.
167
00:14:39,963 --> 00:14:42,548
J'en rĂŞve depuis que je suis gamin.
168
00:14:43,258 --> 00:14:45,008
Mais tu le sais sûrement.
169
00:14:46,386 --> 00:14:48,303
Quand Sam a parlé de son petit frère
170
00:14:48,388 --> 00:14:51,598
passionné par Magellan,
je me suis dit: "Pas possible."
171
00:14:51,724 --> 00:14:52,891
Tu connais Sam?
172
00:14:53,059 --> 00:14:54,893
On était quasiment amis.
173
00:14:55,019 --> 00:14:57,938
C'est pas rien, vu mes exigences.
174
00:14:58,106 --> 00:14:59,147
Regarde.
175
00:15:00,525 --> 00:15:03,110
Incroyable, il a la barbe!
176
00:15:03,611 --> 00:15:05,028
Il est où? Ça date de quand?
177
00:15:05,196 --> 00:15:07,406
Il y a 2 ans,
à San Sebastián, en Espagne.
178
00:15:07,532 --> 00:15:09,241
On approchait du tombeau d'Elcano,
179
00:15:09,325 --> 00:15:11,618
oĂą Sam pensait trouver son journal
180
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
et l'endroit où était l'or.
181
00:15:14,080 --> 00:15:15,247
Et là , il disparaît.
182
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Pas un appel, pas un message. Rien.
183
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
Il m'a zappé.
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,754
Ça m'étonne pas de mon frère.
185
00:15:23,631 --> 00:15:24,881
T'as pas de nouvelles?
186
00:15:25,300 --> 00:15:26,883
De Sam? Non.
187
00:15:26,968 --> 00:15:28,343
MĂŞme pas une carte postale?
188
00:15:30,346 --> 00:15:34,474
Pas une carte postale, pas un appel,
pas un SMS, pas un mail, rien.
189
00:15:34,809 --> 00:15:37,728
Je connais pas votre histoire,
mais si on trouve l'or,
190
00:15:37,854 --> 00:15:40,522
on a des chances de le trouver aussi.
191
00:15:40,773 --> 00:15:41,773
T'en dis quoi?
192
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
Sam est parti quand j'avais 10 ans.
193
00:15:47,905 --> 00:15:50,741
Il appelait parfois,
en jurant de revenir.
194
00:15:51,826 --> 00:15:54,786
Le Sam que j'ai connu
a disparu depuis longtemps.
195
00:15:55,121 --> 00:15:58,165
Alors, non. Tu vas devoir
trouver quelqu'un d'autre.
196
00:16:02,003 --> 00:16:04,046
Je perds vraiment la main.
197
00:16:29,614 --> 00:16:31,323
Orphelinat pour garçons
198
00:16:47,799 --> 00:16:49,508
Tu me manques, frérot.
199
00:16:53,221 --> 00:16:55,472
Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu,
200
00:16:55,556 --> 00:16:58,392
mais ça viendra. Promis.
201
00:17:41,686 --> 00:17:44,146
Salut, petit. T'as pris ton temps.
202
00:17:44,522 --> 00:17:46,106
On s'y met quand?
203
00:17:47,233 --> 00:17:48,900
Il va y avoir des enchères.
204
00:17:48,985 --> 00:17:52,821
La plus grande collection au monde
d'objets de la Renaissance espagnole.
205
00:17:52,905 --> 00:17:55,615
Entre autres, la Cruz de la Hermandad.
206
00:17:56,075 --> 00:17:59,369
Sauf que c'est pas une croix,
mais une clé
207
00:17:59,871 --> 00:18:02,497
qui ouvre la salle
où l'équipage a planqué l'or.
208
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
La légende veut qu'il y ait deux clés.
209
00:18:04,667 --> 00:18:07,127
Une pour le capitaine,
une pour l'équipage.
210
00:18:07,295 --> 00:18:10,255
Pour que personne
puisse voler l'or sans les autres.
211
00:18:10,381 --> 00:18:11,798
Une seule clé sert à rien.
212
00:18:11,924 --> 00:18:15,343
Tu sortais quand t'étais gosse?
Comment t'as retenu tout ça?
213
00:18:16,053 --> 00:18:17,262
J'oubliais.
214
00:18:18,681 --> 00:18:20,265
J'ai déjà la clé du capitaine.
215
00:18:21,017 --> 00:18:22,517
L'autre est lĂ -dedans.
216
00:18:22,643 --> 00:18:24,853
L'Augustine, une salle des ventes.
217
00:18:24,979 --> 00:18:27,063
C'est très select,
mais on est sur la liste.
218
00:18:27,148 --> 00:18:29,483
Tu vas couper le courant
pendant la vente.
219
00:18:29,609 --> 00:18:31,526
L'alarme se déclenche, j'interviens.
220
00:18:31,861 --> 00:18:34,279
Comment je suis censé
couper le courant?
221
00:18:34,572 --> 00:18:38,158
Débrouille-toi, c'est ton boulot.
Faut que tu mérites ta part.
222
00:18:38,409 --> 00:18:40,619
Justement, on en a pas encore parlé.
223
00:18:40,745 --> 00:18:42,329
On fait 50-50, j'imagine?
224
00:18:42,497 --> 00:18:44,289
50-50 pour l'or?
225
00:18:44,457 --> 00:18:46,500
Tu rêves! Je bosse depuis des années.
226
00:18:46,584 --> 00:18:48,835
T'auras 10%, et c'est généreux.
227
00:18:49,879 --> 00:18:51,213
Vraiment très généreux.
228
00:18:51,964 --> 00:18:54,132
Tu feras quoi avec autant d'argent?
229
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
T'as un plan?
230
00:19:53,734 --> 00:19:57,821
Il me faudra un beau costard,
des cisailles,
231
00:20:00,408 --> 00:20:02,033
et un chat...
232
00:20:07,081 --> 00:20:08,540
OK
233
00:20:10,126 --> 00:20:11,459
Tu bloques sur la cravate?
234
00:20:11,586 --> 00:20:14,462
J'ai du mal avec la longueur,
le nœud est trop gros.
235
00:20:14,589 --> 00:20:15,630
Approche.
236
00:20:18,092 --> 00:20:19,092
Tu t'y connais?
237
00:20:19,969 --> 00:20:23,430
Mon père était dans la marine,
j'y arrive les yeux fermés.
238
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
Toi aussi, non?
Renvoi pour déshonneur.
239
00:20:26,601 --> 00:20:28,476
- T'as enquêté, hein?
- Évidemment.
240
00:20:28,603 --> 00:20:29,978
J'étais pilote d'hélico.
241
00:20:30,479 --> 00:20:33,106
J'évacuais des œuvres d'art
d'un musée de Bagdad.
242
00:20:33,232 --> 00:20:35,859
J'étais en surcharge,
je me suis crashé.
243
00:20:35,943 --> 00:20:37,444
Ils m'ont viré.
244
00:20:37,612 --> 00:20:40,113
C'est un peu abusé,
mais c'est comme ça.
245
00:20:40,281 --> 00:20:41,823
Quand tu dis "évacuer",
246
00:20:42,533 --> 00:20:44,284
tu veux dire "voler", non?
247
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
Si c'était pas moi,
ça aurait été un autre.
248
00:20:48,164 --> 00:20:50,707
- C'est ce que tu voulais?
- Merci.
249
00:20:50,833 --> 00:20:53,376
- Et pourquoi le chat?
- Le chat?
250
00:20:53,544 --> 00:20:55,128
- C'est pour toi.
- Quoi?
251
00:20:56,005 --> 00:20:57,422
Ta vie est d'un triste.
252
00:20:58,090 --> 00:21:02,302
Non, je veux pas de ce truc.
Il va chier sur mon parquet.
253
00:21:11,979 --> 00:21:13,980
Ces gens flairent les intrus, pigé?
254
00:21:14,065 --> 00:21:16,524
Tu dois croire Ă tes mensonges.
255
00:21:16,651 --> 00:21:18,443
Tu es Ă ta place, tu es des leurs.
256
00:21:20,446 --> 00:21:22,364
Ou tu peux mâcher un Bubblicious.
257
00:21:22,740 --> 00:21:23,949
C'est un Bubble Yum.
258
00:21:24,033 --> 00:21:25,617
C'est pareil. Mets ça.
259
00:21:25,743 --> 00:21:26,743
Trop bien.
260
00:21:28,079 --> 00:21:29,204
AllĂ´?
261
00:21:31,165 --> 00:21:33,166
Je t'entends, je suis à côté de toi.
262
00:21:33,334 --> 00:21:34,834
Merde, c'est trop enfoncé.
263
00:21:37,171 --> 00:21:38,004
C'est bon?
264
00:21:38,172 --> 00:21:39,255
Allons-y.
265
00:21:44,261 --> 00:21:46,846
Regarde cette caisse,
ça doit coûter un bras.
266
00:21:46,931 --> 00:21:49,474
Merde! Santiago Moncada.
267
00:21:49,558 --> 00:21:50,850
De la dynastie Moncada?
268
00:21:50,977 --> 00:21:53,645
Oui. Il pense
que la croix lui revient de droit.
269
00:21:53,771 --> 00:21:56,272
S'il l'achète avant qu'on la vole,
adieu, l'or.
270
00:22:05,574 --> 00:22:06,741
Vous désirez?
271
00:22:06,867 --> 00:22:09,202
- Un martini.
- Bien, monsieur.
272
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
Un martini?
273
00:22:10,621 --> 00:22:11,705
Pourquoi pas?
274
00:22:11,998 --> 00:22:13,456
Parfait avec le chewing-gum.
275
00:22:14,583 --> 00:22:18,211
Tu devrais le mettre dans le martini,
ça fera un martini-gum.
276
00:22:18,295 --> 00:22:20,338
C'est pas bĂŞte.
277
00:22:22,883 --> 00:22:24,968
Cette nana m'allume grave.
278
00:22:25,094 --> 00:22:26,136
- OĂą?
- LĂ .
279
00:22:26,262 --> 00:22:29,264
Celle qui est avec Moncada.
Elle m'allume. Coucou!
280
00:22:31,642 --> 00:22:34,185
Elle t'allume pas, compris? Pas toi.
281
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
Jo Braddock. Si elle approche,
282
00:22:35,938 --> 00:22:38,231
tu te barres. Je rigole pas.
283
00:22:39,900 --> 00:22:41,359
Elle vient par ici.
284
00:22:41,444 --> 00:22:42,610
Tu sais quoi faire.
285
00:22:44,739 --> 00:22:45,822
Tu me remercieras.
286
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Bonsoir, Victor.
287
00:23:00,421 --> 00:23:04,257
Quoi? Tu as toujours pas
digéré San Sebastián?
288
00:23:05,342 --> 00:23:06,509
Tu es incroyable.
289
00:23:08,345 --> 00:23:10,972
C'est quoi, ton plan ridicule,
cette fois?
290
00:23:11,515 --> 00:23:13,641
Si je te le dis,
ça gâchera la surprise.
291
00:23:13,893 --> 00:23:16,686
Tu as l'habitude de tout gâcher, non?
292
00:23:17,730 --> 00:23:20,190
C'est pas moi qui bosse pour Moncada.
293
00:23:20,316 --> 00:23:22,484
C'est pas glorieux, mĂŞme pour toi.
294
00:23:22,902 --> 00:23:24,527
Tant que ça me mène à l'or.
295
00:23:25,321 --> 00:23:27,113
C'est toi qui m'as appris ça.
296
00:23:39,627 --> 00:23:40,752
La vache!
297
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Désolé.
298
00:23:43,422 --> 00:23:45,215
PlutĂ´t cool, non?
299
00:23:45,758 --> 00:23:50,095
C'est un crucifix d'autel en or massif
unique au monde.
300
00:23:50,805 --> 00:23:53,139
Fait Ă Barcelone
au début du XVIe siècle.
301
00:23:53,224 --> 00:23:55,558
Alors, oui, c'est plutĂ´t cool.
302
00:23:57,728 --> 00:23:59,229
Vous ĂŞtes expert en croix.
303
00:23:59,355 --> 00:24:01,981
Ma famille cherche celle-ci
depuis longtemps.
304
00:24:02,858 --> 00:24:04,859
Pas possible! Moi aussi.
305
00:24:05,236 --> 00:24:06,444
Vous collectionnez?
306
00:24:06,904 --> 00:24:08,071
Pour m'amuser.
307
00:24:08,489 --> 00:24:09,989
Pour moi, c'est sérieux.
308
00:24:10,908 --> 00:24:13,451
Cette croix a une histoire tragique.
309
00:24:13,702 --> 00:24:16,079
18 hommes sont morts pour la récupérer.
310
00:24:16,497 --> 00:24:19,666
Tout ce sang versé pour rien...
311
00:24:21,127 --> 00:24:23,753
Mesdames et messieurs, votre attention.
312
00:24:23,838 --> 00:24:24,963
Bonne chance.
313
00:24:25,047 --> 00:24:29,008
Veuillez vous asseoir,
les enchères vont commencer.
314
00:24:30,719 --> 00:24:32,846
Dis donc, Bubble Yum,
315
00:24:32,930 --> 00:24:34,305
arrĂŞte de draguer l'ennemi.
316
00:24:34,765 --> 00:24:37,267
Je crois qu'il a menacé de me tuer.
317
00:24:37,351 --> 00:24:39,602
Lâche ton oreille,
t'as l'air d'un idiot.
318
00:24:40,688 --> 00:24:41,771
Au boulot.
319
00:24:45,109 --> 00:24:46,568
Je vais voir lĂ -haut.
320
00:24:57,621 --> 00:24:59,539
Ta copine a l'air furax.
321
00:24:59,623 --> 00:25:00,707
Faut que je m'inquiète?
322
00:25:00,791 --> 00:25:02,458
Reste concentré.
323
00:25:03,961 --> 00:25:05,920
Ne le quittez pas des yeux.
324
00:25:06,005 --> 00:25:10,175
Si vous voulez bien vous asseoir.
Merci.
325
00:25:27,693 --> 00:25:29,235
Bien, commençons
326
00:25:29,320 --> 00:25:33,072
par le lot numéro 1.
Une magnifique huile sur cuivre.
327
00:25:33,490 --> 00:25:36,534
Notre-Dame du Bon Conseil,
de Bartolomé Pérez.
328
00:25:51,175 --> 00:25:53,760
600000, une fois, deux fois...
329
00:25:54,678 --> 00:25:56,512
Adjugé à la dame au fond.
Merci bien.
330
00:25:57,306 --> 00:25:58,765
On passe Ă la croix.
331
00:26:00,976 --> 00:26:02,727
T'inquiète, je gère.
332
00:26:05,189 --> 00:26:07,357
La Cruz de la Hermandad.
333
00:26:07,441 --> 00:26:11,569
Comme vous le savez, elle a été faite
à Barcelone, au XVIe siècle.
334
00:26:11,654 --> 00:26:13,529
C'est une pièce magnifique,
335
00:26:13,697 --> 00:26:16,991
représentative de l'orfèvrerie
de la Renaissance espagnole.
336
00:26:17,159 --> 00:26:19,661
Ce soir, la mise Ă prix
337
00:26:19,745 --> 00:26:21,496
est de 200000.
338
00:26:21,580 --> 00:26:23,248
Qui dit 200000?
339
00:26:23,832 --> 00:26:24,999
Merci infiniment.
340
00:26:25,084 --> 00:26:27,710
M. Moncada ouvre les enchères
Ă 200000.
341
00:26:29,630 --> 00:26:31,047
Allez, c'est parti.
342
00:26:31,215 --> 00:26:32,131
400000?
343
00:26:32,216 --> 00:26:33,549
Comment ça se passe?
344
00:26:33,926 --> 00:26:35,551
Comme sur des roulettes.
345
00:26:36,428 --> 00:26:38,638
500000. Qui dit 600000?
346
00:26:38,722 --> 00:26:40,139
600000. Merci, madame.
347
00:26:40,224 --> 00:26:41,808
J'ai pas toute la soirée.
348
00:26:42,309 --> 00:26:44,352
700000 pour M. Moncada.
349
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
Qui dit 800000?
350
00:26:46,814 --> 00:26:48,189
Personne?
351
00:26:48,357 --> 00:26:51,901
Je vais donc adjuger Ă 700000.
700000, une fois...
352
00:26:51,986 --> 00:26:53,152
M'oblige pas à faire ça.
353
00:26:53,237 --> 00:26:55,363
700000, deux fois...
354
00:26:56,156 --> 00:26:57,198
Et...
355
00:26:58,367 --> 00:27:00,201
J'ai mieux au fond de la salle.
356
00:27:00,286 --> 00:27:03,246
Merci infiniment, monsieur.
Nous avons 800000.
357
00:27:03,414 --> 00:27:06,624
800000, mesdames et messieurs.
Qui dit 900000?
358
00:27:06,709 --> 00:27:08,543
Je dépense de l'argent que j'ai pas.
359
00:27:08,627 --> 00:27:10,420
Un jeu d'enfant.
360
00:27:11,714 --> 00:27:12,630
La vache!
361
00:27:12,715 --> 00:27:15,216
Joue pas
dans la coul des glands, petiot,
362
00:27:15,301 --> 00:27:17,760
ou tu vas avoil dloit
à une douche écossaise.
363
00:27:19,555 --> 00:27:20,680
Pardon?
364
00:27:24,393 --> 00:27:26,728
M. Moncada, c'est Ă vous. 1,9 million.
365
00:27:27,646 --> 00:27:29,689
M. Moncada arrondit
366
00:27:29,773 --> 00:27:32,650
Ă 2 millions de dollars,
mesdames et messieurs.
367
00:27:32,735 --> 00:27:35,695
On est plus à ça près, hein?
Allons-y.
368
00:27:35,779 --> 00:27:37,196
2, 1. Merci infiniment.
369
00:27:37,656 --> 00:27:39,240
M. Moncada, Ă vous.
370
00:27:39,700 --> 00:27:41,117
Vous surenchérissez?
371
00:27:41,869 --> 00:27:44,162
2,2 millions, mesdames et messieurs.
372
00:27:44,246 --> 00:27:45,913
La voilà qui se ramène.
373
00:27:45,998 --> 00:27:48,875
Je lépète: Joue pas
dans la coul des glands, petiot,
374
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
ou c'est la douche écossaise.
375
00:27:52,671 --> 00:27:54,589
Je comprends absolument rien.
376
00:27:54,673 --> 00:27:56,007
Petit molveux!
377
00:28:00,554 --> 00:28:02,430
Nous sommes Ă 2,2.
378
00:28:02,514 --> 00:28:04,682
Qui dit 2,3? Monsieur.
379
00:28:05,142 --> 00:28:08,686
M. Moncada
passe Ă 3 millions de dollars.
380
00:28:09,396 --> 00:28:11,022
Porte Ă la con!
381
00:28:15,778 --> 00:28:16,944
Merde...
382
00:28:17,029 --> 00:28:19,280
Sully, va falloir acheter la croix.
383
00:28:22,034 --> 00:28:23,242
3 millions, une fois...
384
00:28:23,327 --> 00:28:26,454
Fais un truc. Coupe le jus,
simule un AVC, démerde-toi.
385
00:28:27,498 --> 00:28:28,790
2 fois...
386
00:28:31,043 --> 00:28:32,168
Et...
387
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
Je vais déguster!
388
00:28:37,925 --> 00:28:39,092
Chopez-le!
389
00:28:40,344 --> 00:28:41,719
Pas mal, ton truc.
390
00:28:42,346 --> 00:28:43,763
Tu comptes faile quoi?
391
00:28:43,847 --> 00:28:46,057
LĂ , vous pouvez pas m'avoir,
gros lards.
392
00:28:46,141 --> 00:28:50,061
Nous avons un léger problème,
qui devrait être rapidement réglé.
393
00:28:50,562 --> 00:28:53,564
On peut mettre la croix en lieu sûr?
Merci.
394
00:28:54,650 --> 00:28:57,068
La sécurité peut aller voir
ce qui se passe?
395
00:28:58,112 --> 00:28:59,112
Tu assures.
396
00:28:59,154 --> 00:29:00,154
Accroche-toi.
397
00:29:02,032 --> 00:29:03,032
Merde!
398
00:29:15,963 --> 00:29:17,922
Mon Dieu! Tout va bien?
399
00:29:19,758 --> 00:29:23,511
Trent, Addison veut que je mette ça
au coffre. Merci.
400
00:29:30,686 --> 00:29:31,769
OĂą tu vas?
401
00:29:32,229 --> 00:29:33,396
Me lâche pas.
402
00:29:33,480 --> 00:29:36,482
Il y a une seule règle:
Ne pas se faire prendre.
403
00:29:38,152 --> 00:29:41,070
Monsieur,
on a quelques questions Ă vous poser.
404
00:29:41,280 --> 00:29:44,282
Quel culot!
C'est Ă moi de poser des questions.
405
00:29:44,450 --> 00:29:47,869
Je vais faire mieux. C'est mon avocat
qui posera les questions.
406
00:29:47,995 --> 00:29:52,373
Par exemple, qui a posé cette rampe?
Regardez-moi ça.
407
00:29:52,458 --> 00:29:53,458
Revenez!
408
00:30:01,175 --> 00:30:03,926
Encore plus ridicule
que je ne l'aurais imaginé.
409
00:30:04,178 --> 00:30:05,928
Tout allait bien jusqu'ici.
410
00:30:06,096 --> 00:30:08,973
Très drôle.
Je crois que c'est Ă moi.
411
00:30:09,057 --> 00:30:10,349
Jo, voyons.
412
00:30:10,434 --> 00:30:11,726
Laisse tomber, Victor.
413
00:30:13,061 --> 00:30:16,147
Vous tombez bien!
Elle essaie de voler la croix.
414
00:30:16,231 --> 00:30:19,066
Posez la mallette et écartez-vous.
415
00:30:19,485 --> 00:30:21,068
Oui, pose ma mallette.
416
00:30:22,613 --> 00:30:24,197
Écarte-toi.
417
00:30:24,281 --> 00:30:27,450
Je vais remettre ça à sa place.
Bonne chance.
418
00:30:28,035 --> 00:30:30,286
Restez calme, madame.
419
00:30:32,748 --> 00:30:34,207
Désolé, les crétins.
420
00:30:48,347 --> 00:30:50,223
On y va, Tony.
421
00:30:50,307 --> 00:30:52,308
T'es surpris de me voir?
422
00:30:52,768 --> 00:30:56,145
Tu t'es encore illustré, petit.
C'était un sacré plongeon.
423
00:30:56,230 --> 00:30:58,105
Tu m'aurais planté là .
424
00:30:58,190 --> 00:31:01,943
Pourquoi se faire coffrer tous les deux?
Fallait bien récupérer la croix.
425
00:31:02,361 --> 00:31:04,362
Putain, tu l'as!
426
00:31:04,446 --> 00:31:07,323
- Mieux vaut que je la garde.
- T'as pas confiance?
427
00:31:07,407 --> 00:31:09,617
Tu fais de l'humour?
428
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Tiens.
429
00:31:11,870 --> 00:31:13,204
Tony, Ă Teterboro.
430
00:31:13,705 --> 00:31:15,081
Sauf si tu vas ailleurs.
431
00:31:15,207 --> 00:31:18,417
T'aimerais bien, hein?
Désolé, je vais jusqu'au bout.
432
00:31:18,502 --> 00:31:20,962
Tony, Teterboro.
433
00:31:36,478 --> 00:31:37,895
Le journal du capitaine!
434
00:31:37,980 --> 00:31:38,980
Fabuleux.
435
00:31:39,022 --> 00:31:40,398
Y a des trucs dingues lĂ -dedans.
436
00:31:40,482 --> 00:31:43,025
Incroyable, ça confirme la légende.
437
00:31:43,193 --> 00:31:45,611
Magellan a trouvé
plein d'or aux Philippines.
438
00:31:45,696 --> 00:31:49,448
Ses hommes l'ont caché à Barcelone,
sans rien dire aux Moncada.
439
00:31:49,533 --> 00:31:52,410
T'as une idée de génie pour les clés?
440
00:31:52,494 --> 00:31:54,453
Oui, écoute. Le capitaine a écrit:
441
00:31:54,538 --> 00:31:58,165
"Le chemin part de Barcelone,
où les clés se transforment en pin."
442
00:31:58,250 --> 00:32:01,210
Et il y a un pin parasol dessiné.
Regarde.
443
00:32:02,963 --> 00:32:04,130
Bref, on cherche
444
00:32:05,132 --> 00:32:06,173
un arbre.
445
00:32:08,468 --> 00:32:09,927
- Sérieux?
- Oui.
446
00:32:10,929 --> 00:32:12,388
C'est ton analyse d'expert?
447
00:32:12,472 --> 00:32:15,266
J'ai le journal depuis une heure.
T'espères quoi?
448
00:32:15,350 --> 00:32:19,020
J'en étais arrivé à cette conclusion,
j'ai vu le dessin d'arbre.
449
00:32:19,104 --> 00:32:20,605
OĂą est l'or? Sous l'arbre?
450
00:32:20,689 --> 00:32:21,689
Dans l'arbre?
451
00:32:21,773 --> 00:32:22,690
Possible.
452
00:32:22,774 --> 00:32:24,567
Y a plein d'arbres Ă Barcelone.
453
00:32:26,028 --> 00:32:30,323
Barcelone
Espagne
454
00:32:31,992 --> 00:32:34,535
Ici, Chloe Frazer
peut t'avoir ce que tu veux.
455
00:32:34,620 --> 00:32:36,954
Je lui ai pas parlé de toi,
mais elle est sympa.
456
00:32:37,039 --> 00:32:39,540
- Salut, Chlo!
- C'est qui, celui-lĂ ?
457
00:32:42,210 --> 00:32:44,086
Nate, un ami de Sully.
458
00:32:44,713 --> 00:32:47,465
Sully a pas d'amis.
Je le sais, j'en fais partie.
459
00:32:47,549 --> 00:32:49,467
C'est faux, les gens m'adorent.
460
00:32:49,593 --> 00:32:51,761
Ă€ quoi on joue?
On pouvait aller chez toi.
461
00:32:51,845 --> 00:32:53,596
Tu aurais pu ĂŞtre suivi.
462
00:32:54,431 --> 00:32:56,015
Et je m'en serais pas aperçu?
463
00:32:56,099 --> 00:32:57,683
Je te file depuis l'aéroport.
464
00:32:57,768 --> 00:33:00,019
Sérieux? Depuis l'aéroport?
465
00:33:00,103 --> 00:33:02,521
Laisse tomber.
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
466
00:33:03,482 --> 00:33:05,191
Moi? Et toi, alors?
467
00:33:05,859 --> 00:33:06,984
Tu lui as rien dit.
468
00:33:07,903 --> 00:33:10,154
- Chloe a l'autre croix.
- Quoi?
469
00:33:10,238 --> 00:33:11,781
- Je te l'ai pas dit?
- Non.
470
00:33:11,865 --> 00:33:12,740
T'es sûr?
471
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
En fait, elle est Ă moi.
472
00:33:14,368 --> 00:33:17,411
On sera tous associés sur ce coup,
c'est comme ça.
473
00:33:17,496 --> 00:33:19,789
- Fais-toi une raison.
- Pas question.
474
00:33:20,957 --> 00:33:22,083
Je te préviens:
475
00:33:22,167 --> 00:33:23,876
Tout ce qui sort de sa bouche
476
00:33:23,960 --> 00:33:27,463
est une exagération,
une demi-vérité ou un bobard total.
477
00:33:27,756 --> 00:33:29,548
C'est pas vrai.
478
00:33:29,966 --> 00:33:31,008
Ă€ plus, Sully.
479
00:33:32,219 --> 00:33:33,469
Attends, Chlo.
480
00:33:34,012 --> 00:33:35,638
Elle va revenir, c'est sûr.
481
00:33:38,016 --> 00:33:40,476
- Elle va pas revenir.
- Alors?
482
00:33:40,769 --> 00:33:42,645
- OĂą est la croix?
- Dans mon sac.
483
00:33:42,729 --> 00:33:44,271
Vérifie tout de suite.
484
00:33:44,356 --> 00:33:45,481
Merde!
485
00:33:50,570 --> 00:33:52,988
Tu l'as laissée prendre la croix?
Eh oui.
486
00:33:53,073 --> 00:33:54,532
T'as intérêt à la récupérer!
487
00:33:55,575 --> 00:33:57,535
J'hallucine, un vrai débutant!
488
00:34:15,512 --> 00:34:16,554
Ce que t'es lent!
489
00:34:16,638 --> 00:34:18,764
J'ai mal Ă la cheville quand je cours.
490
00:34:29,526 --> 00:34:30,651
Merde!
491
00:34:34,865 --> 00:34:37,408
Laissez passer! Dégagez!
492
00:34:39,161 --> 00:34:40,161
Dégagez!
493
00:35:06,605 --> 00:35:08,856
Tu sais pas où tu vas avec ces clés.
494
00:35:08,940 --> 00:35:10,858
Tu cherches un arbre, non?
495
00:35:10,942 --> 00:35:12,067
Barre-toi.
496
00:35:13,403 --> 00:35:14,528
Écoute-moi.
497
00:35:14,613 --> 00:35:17,239
Les 18 étaient prêts
à attendre des années.
498
00:35:17,324 --> 00:35:19,283
Ils auraient pas choisi un arbre,
499
00:35:19,367 --> 00:35:21,494
mais quelque chose de plus permanent.
500
00:35:21,661 --> 00:35:23,120
Tu dis des conneries.
501
00:35:25,415 --> 00:35:26,415
Laisse-la.
502
00:35:26,458 --> 00:35:29,418
Si elle sait quoi faire des clés,
elle a pas besoin de nous.
503
00:35:29,544 --> 00:35:32,296
- Très bien, casse-toi.
- Merci.
504
00:35:34,007 --> 00:35:35,132
Salut.
505
00:35:44,142 --> 00:35:46,060
Si c'est pas un arbre, c'est quoi?
506
00:35:47,395 --> 00:35:50,356
Aux enchères,
Moncada a parlé de crucifix d'autel.
507
00:35:50,607 --> 00:35:54,485
Autrement dit, la croix a été faite
pour être placée sur un autel.
508
00:35:56,738 --> 00:35:57,947
Dans une église.
509
00:35:59,199 --> 00:36:00,199
Laquelle?
510
00:36:00,492 --> 00:36:01,784
Vous êtes pénibles.
511
00:36:01,952 --> 00:36:05,287
Si on veut l'or,
il faut qu'on se fasse confiance.
512
00:36:07,249 --> 00:36:08,666
Alors, donne la clé.
513
00:36:12,546 --> 00:36:14,380
Quelle église?
514
00:36:16,716 --> 00:36:20,135
"Santa Maria del Pi."
Sainte-Marie du Pin.
515
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
C'est sûrement ça. T'es un vrai génie.
516
00:36:24,766 --> 00:36:26,016
Faut pas pousser.
517
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
Ah oui? Regarde.
518
00:36:29,229 --> 00:36:30,604
J'ai bien fait de l'amener.
519
00:36:33,817 --> 00:36:35,109
Bon boulot.
520
00:36:35,193 --> 00:36:37,695
Je vais voir quand on peut visiter.
521
00:36:43,118 --> 00:36:44,285
MĂŞme pas en rĂŞve.
522
00:36:44,369 --> 00:36:45,244
Quoi?
523
00:36:45,328 --> 00:36:47,913
T'es long à la détente.
Faut se méfier d'elle.
524
00:36:47,998 --> 00:36:50,374
En deux minutes,
elle t'a piqué la croix.
525
00:36:51,293 --> 00:36:52,626
Elle revient.
526
00:36:53,295 --> 00:36:56,797
Il y a une messe de minuit, ce soir.
Donc pas avant demain.
527
00:36:56,882 --> 00:36:59,800
- Le matériel est chez toi?
- Oui, venez.
528
00:36:59,885 --> 00:37:03,804
Siège de la Fondation Moncada
529
00:37:04,431 --> 00:37:05,431
Père...
530
00:37:06,892 --> 00:37:09,226
Tu avais dit qu'on en parlerait.
531
00:37:10,729 --> 00:37:12,021
J'ai changé d'avis.
532
00:37:12,939 --> 00:37:14,106
C'est mon droit.
533
00:37:14,190 --> 00:37:15,274
Il cède sa fortune
534
00:37:15,358 --> 00:37:17,192
Le repentir d'Armando
535
00:37:17,611 --> 00:37:19,445
Ce n'est pas à toi de décider.
536
00:37:19,529 --> 00:37:22,656
Tu n'as rien bâti de tout ça.
Eux, si.
537
00:37:23,241 --> 00:37:25,200
Notre fortune est teintée de sang.
538
00:37:25,744 --> 00:37:29,580
Et le fait de la céder
effacera la tache?
539
00:37:31,791 --> 00:37:36,420
J'aurais dĂ» te couper les vivres,
te laisser te débrouiller.
540
00:37:44,888 --> 00:37:46,096
Mlle Braddock.
541
00:37:47,140 --> 00:37:50,392
Bienvenue
dans le Barcelone de mes ancĂŞtres.
542
00:37:50,477 --> 00:37:51,769
Incroyable, non?
543
00:37:51,895 --> 00:37:54,521
Ces fouilles sont impressionnantes.
544
00:37:56,232 --> 00:37:59,109
Votre rival, Victor Sullivan,
545
00:38:00,028 --> 00:38:01,946
j'aurais peut-ĂŞtre dĂ» l'engager.
546
00:38:02,322 --> 00:38:06,241
C'est un menteur et un escroc.
Tout accord avec lui est sans valeur.
547
00:38:06,868 --> 00:38:07,910
Peut-ĂŞtre.
548
00:38:08,620 --> 00:38:12,623
Mais apparemment,
on l'a vu dans le barrio gĂłtico.
549
00:38:13,625 --> 00:38:16,335
Vous devriez peut-ĂŞtre aller voir.
550
00:38:16,461 --> 00:38:17,628
Bien, monsieur.
551
00:38:18,630 --> 00:38:19,755
Parfait.
552
00:38:32,519 --> 00:38:36,146
J'ai trouvé ma croix dans une crypte,
Ă GĂŞnes.
553
00:38:36,231 --> 00:38:38,983
Sans savoir
que c'était la clé d'un trésor.
554
00:38:39,067 --> 00:38:40,067
Sully le savait.
555
00:38:41,736 --> 00:38:44,196
Ça nous dit pas ce qui se passe
quand on tourne les clés.
556
00:38:44,364 --> 00:38:46,657
"Aie confiance en ton prochain,
557
00:38:46,741 --> 00:38:48,826
"l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer."
558
00:38:50,036 --> 00:38:53,580
C'est ironique,
vu qu'il y a justement deux clés
559
00:38:53,707 --> 00:38:56,291
parce que les 18
se faisaient pas confiance.
560
00:38:56,376 --> 00:38:58,669
Et heureusement, sinon, on serait pas lĂ .
561
00:38:59,838 --> 00:39:02,423
Comme une grande famille soudée.
562
00:39:02,590 --> 00:39:03,841
On trinque?
563
00:39:04,384 --> 00:39:05,759
D'accord.
564
00:39:14,644 --> 00:39:17,312
Doucement, petit.
C'est un rioja grand cru.
565
00:39:17,439 --> 00:39:19,982
Il faut le déguster, le savourer.
566
00:39:20,734 --> 00:39:21,734
Ou...
567
00:39:22,193 --> 00:39:25,320
le boire cul sec
comme dans une soirée étudiante.
568
00:39:28,074 --> 00:39:29,658
J'ai compris ton petit jeu.
569
00:39:31,953 --> 00:39:33,287
Sully!
570
00:39:34,831 --> 00:39:35,873
Quoi?
571
00:39:36,416 --> 00:39:38,208
C'est le frère de Sam, hein?
572
00:39:38,668 --> 00:39:40,794
T'as élucidé l'affaire. Bravo.
573
00:39:40,962 --> 00:39:42,421
Il sait ce qui s'est passé?
574
00:39:42,714 --> 00:39:45,174
Pas encore, je vais lui dire.
575
00:39:46,051 --> 00:39:47,092
Quand?
576
00:39:47,177 --> 00:39:50,387
Qui a encore soif?
J'ai trouvé une autre bouteille de rouge.
577
00:39:51,222 --> 00:39:52,806
Tu crois qu'il va bien?
578
00:39:53,850 --> 00:39:54,725
Qui?
579
00:39:54,809 --> 00:39:55,809
Mon chat.
580
00:39:56,144 --> 00:39:57,895
Tu as un chat?
581
00:39:57,979 --> 00:40:00,731
Le mec de l'appli doit le nourrir,
mais il répond pas.
582
00:40:01,066 --> 00:40:02,399
C'est quoi, le plus chou?
583
00:40:02,525 --> 00:40:05,778
Ton inquiétude
ou l'expression "mec de l'appli"?
584
00:40:05,904 --> 00:40:07,237
Lâche-moi.
585
00:40:16,664 --> 00:40:21,293
Tu veux me priver du seul endroit
oĂą je trouve la paix?
586
00:40:22,295 --> 00:40:23,670
Père,
587
00:40:25,048 --> 00:40:27,674
tu ne peux pas faire ça.
588
00:40:27,926 --> 00:40:30,219
Dis-moi qu'il n'est pas trop tard.
589
00:40:30,512 --> 00:40:32,930
Tu ne me feras pas changer d'avis.
590
00:40:33,723 --> 00:40:35,641
C'est déjà en cours.
591
00:40:37,977 --> 00:40:41,230
La chasse au trésor est terminée.
592
00:40:49,614 --> 00:40:52,241
Tu ne crois vraiment pas en moi?
593
00:40:53,868 --> 00:40:56,703
C'est en Lui que je crois.
594
00:41:12,387 --> 00:41:13,804
Vous ĂŞtes qui?
595
00:41:13,888 --> 00:41:14,972
Descendez!
596
00:41:18,017 --> 00:41:19,768
Santiago, qu'est-ce que tu fais?
597
00:41:22,355 --> 00:41:24,898
Pardonne-moi, père.
598
00:41:38,246 --> 00:41:39,580
Génial.
599
00:41:41,791 --> 00:41:43,876
Décidément, encore une bonne sœur.
600
00:41:46,754 --> 00:41:49,173
Séparons-nous
et voyons où vont les clés.
601
00:42:24,209 --> 00:42:27,586
Je pensais pas retourner à l'église,
mais celle-ci est Ă part.
602
00:42:29,255 --> 00:42:30,297
Sully!
603
00:42:31,007 --> 00:42:32,049
Quoi?
604
00:42:34,719 --> 00:42:36,053
Rien.
605
00:42:48,024 --> 00:42:49,024
Vous deux,
606
00:42:49,150 --> 00:42:50,359
venez voir.
607
00:42:52,695 --> 00:42:53,946
Regardez.
608
00:42:54,572 --> 00:42:56,156
J-S-E.
609
00:42:56,241 --> 00:42:57,324
Juan Sebastián Elcano.
610
00:42:57,700 --> 00:42:59,451
Les 18 sont venus ici.
611
00:43:00,495 --> 00:43:04,957
Si c'est la cathédrale,
alors, ça, c'est l'escalier.
612
00:43:05,792 --> 00:43:09,211
Et ça mène dans cette direction.
613
00:43:27,689 --> 00:43:30,065
T'as une idée, l'enfant de chœur?
614
00:43:32,735 --> 00:43:34,611
Caelum, ça veut dire
615
00:43:35,196 --> 00:43:36,488
"ciel" en latin.
616
00:43:37,448 --> 00:43:39,533
"Aie confiance en ton prochain,
617
00:43:39,617 --> 00:43:42,035
"l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer."
618
00:43:42,120 --> 00:43:46,415
Si le ciel est lĂ -haut,
l'enfer doit ĂŞtre quelque part par lĂ .
619
00:43:47,166 --> 00:43:48,208
J'espère.
620
00:43:56,384 --> 00:43:58,635
Un squelette avec des ailes d'ange.
621
00:43:58,720 --> 00:44:01,013
C'est entre le ciel et l'enfer, non?
622
00:44:05,476 --> 00:44:09,021
Vous trouvez pas
que Marie est un peu de travers?
623
00:44:11,107 --> 00:44:12,316
C'est pas vrai!
624
00:44:15,945 --> 00:44:17,362
Vas-y, ouvre.
625
00:44:17,655 --> 00:44:20,449
Oublie, on est dans une église.
Un peu de respect.
626
00:44:20,533 --> 00:44:22,242
T'as peur d'une bonne sœur?
627
00:44:22,744 --> 00:44:24,661
T'as pas connu sœur B.
628
00:44:25,538 --> 00:44:26,788
Tiens-moi ça.
629
00:44:27,040 --> 00:44:28,206
Tiens.
630
00:44:44,057 --> 00:44:45,182
VoilĂ l'enfer.
631
00:44:46,893 --> 00:44:47,726
Putain,
632
00:44:47,810 --> 00:44:49,019
t'as trouvé!
633
00:44:50,271 --> 00:44:52,689
- Ça t'évoque quoi?
- Un trou de serrure.
634
00:45:02,367 --> 00:45:04,076
On tourne Ă droite ou Ă gauche?
635
00:45:04,243 --> 00:45:06,203
Je sais pas. Que dit le journal?
636
00:45:09,957 --> 00:45:13,418
Dans le sens des aiguilles d'une montre
en mĂŞme temps.
637
00:45:15,421 --> 00:45:16,421
Trois,
638
00:45:16,464 --> 00:45:17,464
deux,
639
00:45:17,882 --> 00:45:19,424
un... Tourne.
640
00:45:21,177 --> 00:45:22,636
Merde!
641
00:45:25,473 --> 00:45:27,641
Merci bien, j'ai failli y rester.
642
00:45:27,809 --> 00:45:31,103
- Tu t'es planté de sens.
- C'était 50-50, j'ai tenté au pif.
643
00:45:31,187 --> 00:45:33,271
Au pif? On aurait pu crever!
644
00:45:33,356 --> 00:45:34,981
Bon, c'est l'autre sens.
645
00:45:35,108 --> 00:45:37,234
J'ai pas mes lunettes, j'y vois rien.
646
00:45:37,568 --> 00:45:38,693
Tu m'étonnes.
647
00:45:39,112 --> 00:45:40,112
Faites gaffe.
648
00:45:40,613 --> 00:45:42,030
Va y avoir un mort.
649
00:45:42,115 --> 00:45:44,282
Dans l'autre sens. Tourne la tĂŞte.
650
00:45:45,952 --> 00:45:47,786
PrĂŞte? C'est parti. Trois,
651
00:45:48,287 --> 00:45:50,038
deux, un, tourne.
652
00:45:54,794 --> 00:45:57,546
Et voilĂ . Cette fois, j'avais raison.
653
00:45:57,630 --> 00:45:59,047
Il y a une ouverture.
654
00:46:00,258 --> 00:46:01,758
Tu nous aides, Sully?
655
00:46:01,843 --> 00:46:04,469
Je monte la garde.
Et si la bonne sœur revient?
656
00:46:08,349 --> 00:46:09,474
Et voilĂ .
657
00:46:12,603 --> 00:46:14,646
Super. On progresse, allons-y.
658
00:46:14,730 --> 00:46:17,399
Attendez.
Que dit le journal?
659
00:46:17,733 --> 00:46:20,152
Ciel et enfer.
L'un monte, l'autre descend.
660
00:46:20,236 --> 00:46:22,070
- Je descends.
- Je t'accompagne.
661
00:46:22,447 --> 00:46:23,864
- Sérieux?
- Quoi?
662
00:46:23,990 --> 00:46:25,949
- C'était rapide.
- Quoi?
663
00:46:26,033 --> 00:46:27,784
Tu la suis comme un toutou?
664
00:46:27,952 --> 00:46:29,453
Je dois te tenir la main?
665
00:46:29,537 --> 00:46:31,705
Très bien. Donne-moi ta croix.
666
00:46:31,789 --> 00:46:33,039
Pourquoi je ferais ça?
667
00:46:33,124 --> 00:46:36,251
Je vais en avoir besoin.
T'as la croix de ta copine.
668
00:46:36,335 --> 00:46:37,836
Pas besoin des deux.
669
00:46:39,130 --> 00:46:40,464
C'est vrai. Donne ton portable.
670
00:46:41,007 --> 00:46:42,716
- Ton portable.
- Pourquoi?
671
00:46:42,842 --> 00:46:45,760
- T'as pas confiance?
- J'ai confiance en personne.
672
00:46:46,596 --> 00:46:48,597
- Merci.
- Tu me déçois.
673
00:46:49,140 --> 00:46:53,226
T'as une tonne d'applis ouvertes.
T'es malade ou quoi?
674
00:46:55,104 --> 00:46:56,104
Tinder?
675
00:46:56,189 --> 00:46:58,064
- Sérieux?
- J'assume.
676
00:47:01,194 --> 00:47:02,777
Tu peux nous localiser.
677
00:47:02,862 --> 00:47:04,863
Suis-nous en surface, d'accord?
678
00:47:04,947 --> 00:47:05,947
Tiens.
679
00:47:06,032 --> 00:47:09,493
- Éclatez-vous dans le tunnel hanté.
- Compte sur nous.
680
00:47:17,960 --> 00:47:19,544
C'est incroyable.
681
00:47:19,712 --> 00:47:22,255
On est les premiers Ă descendre
en 500 ans.
682
00:47:26,219 --> 00:47:29,137
Trouvez les deux autres,
je m'occupe de Sully.
683
00:47:46,280 --> 00:47:47,906
Il y a une flèche dans ce sens.
684
00:47:48,282 --> 00:47:51,159
L'Ĺ’il de la providence. Suivons Dieu.
685
00:47:51,244 --> 00:47:53,370
Il y a vraiment une flèche
pointée dans ce sens.
686
00:47:54,163 --> 00:47:55,288
Fais comme tu veux.
687
00:47:55,957 --> 00:47:57,332
Mais la flèche...
688
00:47:57,959 --> 00:47:59,459
Je vais par lĂ .
689
00:48:02,964 --> 00:48:05,090
On va plutôt aller de ton côté.
690
00:48:13,683 --> 00:48:14,849
C'est reparti.
691
00:48:15,101 --> 00:48:16,393
Ton tour de magie?
692
00:48:19,146 --> 00:48:23,066
Quand est-ce que t'as décidé
de devenir Indiana Jones?
693
00:48:24,527 --> 00:48:27,112
Quand j'étais gosse,
j'adorais explorer.
694
00:48:29,991 --> 00:48:34,035
Un jour, j'ai trouvé une statue en bronze
sous un pont.
695
00:48:34,704 --> 00:48:37,080
J'oublierai jamais cette sensation.
696
00:48:37,748 --> 00:48:41,876
Je l'ai montrée à mon père,
pensant qu'il la mettrait dans un musée.
697
00:48:42,878 --> 00:48:44,504
Mais il l'a vendue.
698
00:48:46,007 --> 00:48:48,925
Il a gardé l'argent,
on l'a plus jamais revu.
699
00:48:50,511 --> 00:48:53,138
- Ça craint, je suis désolé.
- Pourquoi?
700
00:48:53,222 --> 00:48:54,848
Je m'en porte pas plus mal.
701
00:48:56,309 --> 00:48:58,351
Regarde, j'ai l'outil idéal.
702
00:49:01,188 --> 00:49:02,355
T'as vu?
703
00:49:02,523 --> 00:49:05,317
Quand la bonne sœur
est pas dans les parages...
704
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Ça te paraît normal, ça?
705
00:49:13,576 --> 00:49:16,953
Comment doit ĂŞtre le chemin
qui mène à un vieux trésor?
706
00:49:17,079 --> 00:49:19,122
- Plus vieux?
- J'imagine.
707
00:49:19,248 --> 00:49:20,248
Sully!
708
00:49:20,541 --> 00:49:22,125
Tu vois un truc bizarre?
709
00:49:22,251 --> 00:49:24,252
Sois plus précis.
710
00:49:31,093 --> 00:49:32,385
Tu entends?
711
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
J'hallucine!
712
00:49:47,777 --> 00:49:49,486
Qu'est-ce qui se passe en bas?
713
00:49:52,198 --> 00:49:54,240
On est pas au bon endroit, hein?
714
00:49:54,450 --> 00:49:56,701
J'entends pas un mot de ce que tu dis.
715
00:49:56,952 --> 00:49:57,994
Allons-y.
716
00:49:58,537 --> 00:50:01,706
- On a dĂ» se planter.
- Regarde, au-dessus du bar.
717
00:50:01,999 --> 00:50:03,166
Infernum.
718
00:50:03,250 --> 00:50:05,752
- Ça veut pas dire enfer en latin?
- Si. Viens.
719
00:50:08,339 --> 00:50:10,173
- La bande Ă Braddock.
- Quoi?
720
00:50:10,466 --> 00:50:11,966
Faut qu'on bouge de lĂ .
721
00:50:13,552 --> 00:50:14,552
Tu fais quoi?
722
00:50:14,929 --> 00:50:16,346
Je me fonds dans la masse.
723
00:50:16,472 --> 00:50:17,764
Oui, c'est pas bĂŞte.
724
00:50:18,766 --> 00:50:21,226
Tu sais, la danse, c'est pas mon truc.
725
00:50:22,812 --> 00:50:24,437
- Allons-y.
- D'accord.
726
00:50:39,495 --> 00:50:41,079
Deux Commonwealth!
727
00:50:45,543 --> 00:50:46,876
Qu'est-ce que tu fais?
728
00:50:47,712 --> 00:50:49,421
Je fais diversion.
729
00:50:50,548 --> 00:50:52,257
J'y crois pas!
730
00:51:01,892 --> 00:51:03,101
Encore une énigme?
731
00:51:05,604 --> 00:51:08,815
Dépêche-toi de piger.
J'essaie de gagner du temps.
732
00:51:11,152 --> 00:51:13,027
- Je vous sers quoi?
- Un gin tonic.
733
00:51:13,446 --> 00:51:15,739
C'est pas un gin tonic,
mais c'est cadeau.
734
00:51:18,200 --> 00:51:19,492
Laissez-moi deviner.
735
00:51:20,995 --> 00:51:21,995
Piña colada?
736
00:51:28,335 --> 00:51:29,335
L'Ĺ’il.
737
00:51:32,173 --> 00:51:33,798
Tu te clois dlôle, beauté?
738
00:51:33,966 --> 00:51:34,966
J'ai trouvé.
739
00:51:35,593 --> 00:51:36,593
Sex on the Beach.
740
00:51:45,853 --> 00:51:46,853
Nate!
741
00:51:47,730 --> 00:51:48,855
Merde!
742
00:51:48,939 --> 00:51:51,357
C'est pas le moment de picoler,
amène-toi!
743
00:51:58,324 --> 00:52:00,283
Ils sont pénibles, ceux-là .
744
00:52:01,160 --> 00:52:03,077
C'est quoi, cet endroit?
745
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
Tiens, tiens.
746
00:52:15,090 --> 00:52:16,549
Cherche une issue.
747
00:52:17,885 --> 00:52:19,511
J'en ai trouvé une.
748
00:52:33,484 --> 00:52:34,567
Je suis pas loin.
749
00:52:37,404 --> 00:52:39,364
- Tu as la clé?
- Oui.
750
00:52:58,217 --> 00:52:59,884
- De l'eau.
- Beaucoup d'eau.
751
00:53:02,513 --> 00:53:03,680
C'est pas vrai!
752
00:53:04,390 --> 00:53:07,809
C'est forcément un test.
Les 18 avaient prévu une issue, non?
753
00:53:07,893 --> 00:53:08,935
Que dit le journal?
754
00:53:09,019 --> 00:53:11,790
"Aie confiance en ton prochain,
l'un ira au ciel, et l'autre, en enfer."
755
00:53:11,814 --> 00:53:13,773
"Aie confiance en ton prochain..."
756
00:53:13,858 --> 00:53:14,941
Sully!
757
00:53:15,609 --> 00:53:18,319
Il y a sûrement une serrure
pour ouvrir cette porte!
758
00:53:21,073 --> 00:53:23,449
LĂ , je suis dans une pizzeria.
759
00:53:23,534 --> 00:53:25,660
Sully, le temps presse!
760
00:53:26,704 --> 00:53:27,787
J'ai trouvé.
761
00:53:28,873 --> 00:53:29,998
Excusez-moi.
762
00:53:33,127 --> 00:53:34,460
J'en ai pour une minute.
763
00:53:34,545 --> 00:53:36,546
On a pas une minute!
764
00:53:44,972 --> 00:53:46,556
Donne-la-moi, Victor.
765
00:53:46,891 --> 00:53:48,391
Et merde!
766
00:53:48,559 --> 00:53:49,684
Donne-moi la croix.
767
00:53:50,102 --> 00:53:53,062
Voyons, Jo,
tu sais bien que je peux pas.
768
00:53:54,773 --> 00:53:56,065
Dis "s'il te plaît".
769
00:53:56,400 --> 00:53:57,400
Obéis.
770
00:54:06,911 --> 00:54:08,828
Fallait dire "s'il te plaît".
771
00:54:08,996 --> 00:54:11,414
Voyons, Sully,
après tout ce qu'on a vécu?
772
00:54:15,502 --> 00:54:16,377
Sully!
773
00:54:16,462 --> 00:54:17,462
Vite!
774
00:54:17,546 --> 00:54:19,255
Ferme-la, je suis sur le coup.
775
00:54:19,340 --> 00:54:21,007
Je la fermerai quand on sera sortis.
776
00:54:26,055 --> 00:54:27,347
Qu'est-ce qui se passe?
777
00:54:28,098 --> 00:54:31,100
Tourne cette putain de clé
ou on va se noyer.
778
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
Ça va être plus long que prévu, petit.
779
00:54:38,317 --> 00:54:39,317
Aide-moi,
780
00:54:39,568 --> 00:54:41,819
on va essayer de soulever la grille.
781
00:54:52,373 --> 00:54:54,958
Quand je pense que tu m'as larguée,
enfoiré.
782
00:54:55,084 --> 00:54:56,918
Pourquoi? Je t'ai manqué?
783
00:55:02,716 --> 00:55:06,135
Sully, ça urge, on a tout essayé!
784
00:55:06,303 --> 00:55:09,222
Nate, regarde-moi. On va s'en sortir.
785
00:55:09,348 --> 00:55:10,598
D'accord.
786
00:55:10,724 --> 00:55:11,724
Inspire.
787
00:55:25,489 --> 00:55:27,281
Ça t'a manqué, Victor?
788
00:55:56,603 --> 00:55:58,062
Chloe!
789
00:56:15,581 --> 00:56:17,623
Je t'en prie, respire!
790
00:56:23,672 --> 00:56:25,673
C'est bon, je te sors de lĂ .
791
00:56:29,970 --> 00:56:32,764
Parlez-moi,
dites-moi que vous ĂŞtes vivants.
792
00:56:33,182 --> 00:56:34,265
Oui, ça va.
793
00:56:35,684 --> 00:56:36,768
On est vivants.
794
00:56:36,852 --> 00:56:38,978
Vous attendez quoi? Magnez-vous.
795
00:56:42,232 --> 00:56:43,232
Merci.
796
00:56:44,109 --> 00:56:45,109
T'as géré.
797
00:57:11,178 --> 00:57:12,220
Ça va?
798
00:57:13,764 --> 00:57:15,473
Sully, t'es toujours lĂ -haut?
799
00:57:15,599 --> 00:57:17,016
Oui. Tu as du nouveau?
800
00:57:17,309 --> 00:57:19,811
Pas vraiment, c'est le noir complet ici.
801
00:57:26,693 --> 00:57:28,653
J'ai toujours rêvé d'essayer ça.
802
00:57:29,446 --> 00:57:31,489
Débarrasse-toi de ce truc.
803
00:57:35,494 --> 00:57:38,079
Tu vois? Il suffit d'y croire un peu.
804
00:57:47,381 --> 00:57:49,549
Je vois de la lumière. C'est vous?
805
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
Oui, c'est nous.
806
00:57:51,176 --> 00:57:52,176
On dirait...
807
00:57:53,262 --> 00:57:55,304
une antichambre romaine.
808
00:58:05,607 --> 00:58:06,649
T'as la clé?
809
00:58:10,279 --> 00:58:11,279
Merci.
810
00:58:17,244 --> 00:58:18,244
Ça colle pas.
811
00:58:19,955 --> 00:58:21,164
Sully!
812
00:58:23,709 --> 00:58:25,585
Sully, un truc nous échappe,
813
00:58:25,752 --> 00:58:27,587
cherche de ton côté.
814
00:58:28,547 --> 00:58:31,299
- Je peux pas ouvrir la grille.
- Oublie la grille.
815
00:58:33,177 --> 00:58:34,635
Je vois quelque chose.
816
00:58:37,181 --> 00:58:38,681
On dirait une échelle.
817
00:58:41,768 --> 00:58:43,269
Je crois avoir compris.
818
00:58:44,354 --> 00:58:46,022
Il faut réunir les deux clés.
819
00:58:46,148 --> 00:58:47,398
Quoi?
820
00:58:48,233 --> 00:58:50,318
Il faut réunir les deux clés.
821
00:58:50,402 --> 00:58:51,402
Lance ta clé!
822
00:58:51,778 --> 00:58:53,571
Vous pensez pouvoir me doubler?
823
00:58:54,072 --> 00:58:57,366
Tu préfères ta clé ou l'or?
On touche au but, balance-la.
824
00:58:57,910 --> 00:59:00,453
Je vais descendre. Vous m'entendez?
825
00:59:00,621 --> 00:59:02,705
Vous m'arnaquerez pas.
826
00:59:03,040 --> 00:59:06,250
Sully tout craché.
Il préfère perdre l'or plutôt que...
827
00:59:11,089 --> 00:59:12,131
Merci.
828
00:59:20,807 --> 00:59:22,058
C'est une échelle?
829
00:59:34,780 --> 00:59:36,530
PrĂŞte? Trois,
830
00:59:37,241 --> 00:59:38,241
deux,
831
00:59:38,283 --> 00:59:39,283
un.
832
00:59:43,413 --> 00:59:44,747
T'as vu?
833
00:59:49,169 --> 00:59:50,378
T'attends quoi?
834
00:59:55,133 --> 00:59:57,343
- Alors?
- On a trouvé.
835
01:00:07,020 --> 01:00:08,646
L'or est là ? Réponds!
836
01:00:08,730 --> 01:00:11,023
On est dans un vieil entrepĂ´t romain.
837
01:00:12,484 --> 01:00:13,985
Il doit avoir 2000 ans,
838
01:00:14,152 --> 01:00:16,028
et il y a des urnes géantes
839
01:00:17,406 --> 01:00:18,614
de 3 mètres de haut.
840
01:00:18,740 --> 01:00:20,032
Elles sont intactes?
841
01:00:20,200 --> 01:00:21,951
Oui, parfaitement conservées.
842
01:00:22,035 --> 01:00:23,953
Vite! Ouvrez-les et prenez l'or.
843
01:00:28,542 --> 01:00:29,667
La courte échelle.
844
01:00:31,336 --> 01:00:33,713
C'est parti. Trois, deux, un, vas-y.
845
01:00:37,384 --> 01:00:39,635
VoilĂ . C'est bon?
846
01:00:46,643 --> 01:00:47,810
Ça va?
847
01:00:49,062 --> 01:00:50,563
Tu vois quelque chose?
848
01:01:01,533 --> 01:01:02,658
Du sel.
849
01:01:03,035 --> 01:01:05,828
Chloe, je crois qu'on a un problème.
850
01:01:07,456 --> 01:01:10,166
Le sel servait Ă conserver les aliments,
mais...
851
01:01:11,168 --> 01:01:12,376
je comprends pas...
852
01:01:22,554 --> 01:01:23,554
Alors?
853
01:01:24,931 --> 01:01:26,057
C'est forcément ici.
854
01:01:27,684 --> 01:01:29,643
Sinon, pourquoi tous ces pièges?
855
01:01:29,811 --> 01:01:31,103
Répondez-moi!
856
01:01:31,396 --> 01:01:33,356
L'or est pas ici.
857
01:01:50,040 --> 01:01:51,415
Pas possible...
858
01:01:51,500 --> 01:01:52,750
Qu'est-ce qu'il y a?
859
01:01:57,756 --> 01:01:59,548
Ils l'ont jamais ramené.
860
01:02:00,175 --> 01:02:02,676
La route de l'or part de Barcelone,
861
01:02:02,761 --> 01:02:03,886
mais elle s'arrĂŞte
862
01:02:04,054 --> 01:02:05,638
aux Indes Orientales.
863
01:02:07,599 --> 01:02:08,682
Donne.
864
01:02:10,602 --> 01:02:12,019
Tu plaisantes?
865
01:02:12,187 --> 01:02:14,522
Je me ferai pas avoir sur ce coup.
866
01:02:14,606 --> 01:02:17,358
Ramasse la carte et donne-la-moi.
867
01:02:22,948 --> 01:02:25,032
Nate, qu'est-ce qui se passe?
868
01:02:26,076 --> 01:02:27,159
Doucement.
869
01:02:27,911 --> 01:02:29,412
Dis-moi ce qui se passe.
870
01:02:29,538 --> 01:02:31,163
Je gère, Sully.
871
01:02:32,541 --> 01:02:33,666
T'es pas obligée.
872
01:02:33,750 --> 01:02:34,834
Non.
873
01:02:35,836 --> 01:02:37,086
Ne tente rien.
874
01:02:37,254 --> 01:02:38,671
Fais-moi confiance.
875
01:02:40,549 --> 01:02:42,091
Pose ton arme.
876
01:02:46,596 --> 01:02:49,557
Tu sais pas à qui tu t'es associé,
pas vrai?
877
01:02:49,850 --> 01:02:51,600
Tu sais pas ce qui s'est passé.
878
01:02:51,893 --> 01:02:53,310
De quoi tu parles?
879
01:02:59,192 --> 01:03:00,192
De Sam.
880
01:03:01,027 --> 01:03:02,111
Qui d'autre?
881
01:03:02,320 --> 01:03:03,446
De quoi tu parles?
882
01:03:03,738 --> 01:03:05,030
Demande Ă Sully.
883
01:03:07,325 --> 01:03:09,743
Dis-moi ce qui est arrivé à mon frère.
884
01:03:11,079 --> 01:03:12,079
Je t'en prie.
885
01:03:13,540 --> 01:03:15,499
Tu es un mec bien, Nate.
886
01:03:27,137 --> 01:03:28,304
Trop bien.
887
01:03:46,114 --> 01:03:49,033
Nate, réveille-toi.
888
01:03:51,203 --> 01:03:53,037
Elle t'a pas loupé, on dirait.
889
01:03:54,080 --> 01:03:57,041
Je t'ai mis en garde contre elle,
mais t'as pas écouté.
890
01:04:00,045 --> 01:04:01,921
Qu'est-ce qui est arrivé à mon frère?
891
01:04:02,923 --> 01:04:05,257
Arrête de préparer
ton prochain bobard.
892
01:04:08,220 --> 01:04:09,720
OĂą est Sam?
893
01:04:14,935 --> 01:04:16,769
J'aurais dĂ» te le dire avant.
894
01:04:18,647 --> 01:04:19,939
Ton frère...
895
01:04:20,607 --> 01:04:21,690
est plus lĂ .
896
01:04:21,775 --> 01:04:24,276
Non, tu as dit qu'il t'avait zappé.
897
01:04:24,528 --> 01:04:27,154
Il nous a quittés, il m'a pas zappé.
898
01:04:27,697 --> 01:04:30,699
On est allés dans le tombeau
du capitaine pour trouver le journal.
899
01:04:30,825 --> 01:04:34,161
Il était pile là où Sam avait dit.
900
01:04:34,246 --> 01:04:37,498
On allait sortir,
mais Braddock et sa bande ont débarqué.
901
01:04:38,375 --> 01:04:41,710
Ils ont ouvert le feu,
et Sam a été touché.
902
01:04:42,087 --> 01:04:43,546
Tu l'as laissé mourir.
903
01:04:44,005 --> 01:04:45,339
Je me suis sauvé.
904
01:04:45,423 --> 01:04:47,216
Tu l'as laissé mourir.
905
01:04:47,676 --> 01:04:50,511
J'aurais dĂ» me faire descendre?
Je pouvais rien faire.
906
01:04:50,845 --> 01:04:52,680
Pourquoi tu m'as rien dit?
907
01:04:53,014 --> 01:04:54,682
Parce que tu serais pas venu.
908
01:04:54,808 --> 01:04:56,475
En quoi ça compte pour toi?
909
01:04:56,977 --> 01:04:59,144
Pourquoi moi et pas quelqu'un d'autre?
910
01:04:59,521 --> 01:05:02,064
Selon ton frère,
il y avait une dernière pièce.
911
01:05:02,190 --> 01:05:03,899
Un dernier tour joué par les 18.
912
01:05:04,192 --> 01:05:06,235
Je pensais
qu'il t'avait transmis un truc.
913
01:05:06,361 --> 01:05:07,903
Il parlait de toi sans arrĂŞt.
914
01:05:08,029 --> 01:05:10,072
Alors, tu m'as entraîné là -dedans
915
01:05:10,198 --> 01:05:12,366
et laissé croire
que je reverrais mon frère
916
01:05:12,492 --> 01:05:14,743
parce que tu pensais
que j'avais une info?
917
01:05:14,911 --> 01:05:18,205
Oui. C'est le cas?
918
01:05:19,958 --> 01:05:21,917
Tu oses me poser la question?
919
01:05:23,545 --> 01:05:26,088
Tu as dit
que l'argent changeait les gens,
920
01:05:26,840 --> 01:05:28,132
que ça les rendait égoïstes.
921
01:05:28,258 --> 01:05:30,551
Mais je crois que c'est dans ta nature.
922
01:05:31,094 --> 01:05:33,262
T'as jamais été quelqu'un de bien.
923
01:05:33,763 --> 01:05:36,724
Quoi qu'il en soit, j'arrĂŞte tout.
924
01:05:41,354 --> 01:05:42,646
Petit!
925
01:05:54,534 --> 01:05:55,951
M. Moncada.
926
01:05:57,370 --> 01:06:01,206
On a rencontré quelques difficultés.
L'or n'a jamais été sous la ville.
927
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Je sais.
928
01:06:03,793 --> 01:06:05,336
C'est pour le moins gĂŞnant.
929
01:06:05,503 --> 01:06:08,422
Je pense qu'il reste un indice.
On sait qui le détient.
930
01:06:08,548 --> 01:06:11,675
Une certaine Chloe Frazer.
Mes hommes la cherchent.
931
01:06:11,843 --> 01:06:16,305
Tu parles du molosse pas très causant
et de son collègue écossais?
932
01:06:17,057 --> 01:06:18,849
Ils m'ont pas trouvée.
933
01:06:19,017 --> 01:06:21,435
Je diversifie mes investissements.
934
01:06:22,562 --> 01:06:26,482
J'ai engagé Mlle Frazer
le mĂŞme jour que vous.
935
01:06:26,941 --> 01:06:30,527
Bien entendu,
elle va prendre la tête des opérations.
936
01:06:54,594 --> 01:06:57,012
Je n'ai pas oublié ma promesse.
937
01:07:01,059 --> 01:07:04,812
N'oublie pas, quand quelque chose
est égaré, on peut le retrouver.
938
01:07:09,442 --> 01:07:10,818
Je sais oĂą elle est.
939
01:07:11,861 --> 01:07:15,030
Avec Moncada. Tu crois pas?
Réfléchis bien.
940
01:07:15,240 --> 01:07:17,574
Qui d'autre a les ressources
dont elle a besoin?
941
01:07:17,701 --> 01:07:20,577
Et Braddock et sa clique
qui nous trouvent à l'église?
942
01:07:20,704 --> 01:07:22,663
Il avait forcément une taupe.
943
01:07:23,707 --> 01:07:25,499
Tu me détestes, je comprends.
944
01:07:26,376 --> 01:07:28,877
Je réagirais comme toi.
Mais Braddock?
945
01:07:29,587 --> 01:07:31,505
Après ce qu'elle a fait à ton frère?
946
01:07:31,589 --> 01:07:34,091
Elle l'a tué de sang-froid.
Elle doit pas gagner.
947
01:07:34,259 --> 01:07:38,178
Tu veux bien arrĂŞter tes bobards
5 minutes?
948
01:07:40,473 --> 01:07:43,600
Pendant des années,
je me suis dit que Sam reviendrait.
949
01:07:44,811 --> 01:07:47,229
Qu'il était pas perdu,
seulement égaré.
950
01:07:47,856 --> 01:07:50,107
Mais je me retrouve coincé avec toi.
951
01:07:50,233 --> 01:07:51,483
Alors, je t'explique.
952
01:07:52,527 --> 01:07:56,655
Je finis ce que mon frère a commencé,
et ensuite, c'est chacun pour soi.
953
01:07:57,532 --> 01:08:00,200
D'accord. Ça marche, petit.
954
01:08:14,966 --> 01:08:18,260
Attention en l'embarquant,
je veux pas de rayures.
955
01:08:18,636 --> 01:08:19,636
Bien, monsieur.
956
01:08:22,932 --> 01:08:24,433
Belle voiture.
957
01:08:27,562 --> 01:08:31,023
Mon père me l'a offerte
pour mes 18 ans.
958
01:08:31,483 --> 01:08:34,151
Depuis, elle m'a toujours porté chance.
959
01:08:37,447 --> 01:08:38,530
La carte.
960
01:08:44,370 --> 01:08:45,370
Vous savez,
961
01:08:46,664 --> 01:08:48,957
c'est naturel de se sentir tiraillé.
962
01:08:50,668 --> 01:08:53,962
Vous avez fait un choix difficile,
mais c'était le bon.
963
01:08:54,339 --> 01:08:56,298
Les regrets, c'est pas mon truc.
964
01:08:56,591 --> 01:08:58,509
Ni le mien.
965
01:08:59,511 --> 01:09:00,636
On y va?
966
01:09:05,809 --> 01:09:07,476
J'avais raison, tu vois.
967
01:09:07,811 --> 01:09:09,937
Tu t'excuseras plus tard.
968
01:09:10,313 --> 01:09:13,440
Elle nous a doublés parce qu'elle savait
que tu la doublerais.
969
01:09:13,733 --> 01:09:17,069
Tu en pinces toujours
pour celle qui t'a mis une raclée?
970
01:09:25,787 --> 01:09:28,038
Viens, ils se préparent à partir.
971
01:09:33,002 --> 01:09:35,671
Qui est prĂŞt Ă entrer dans l'histoire?
972
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
J'ai superposé la carte
avec une image satellite.
973
01:09:45,181 --> 01:09:47,266
On larguera le matériel en vol,
974
01:09:47,559 --> 01:09:50,936
on se posera aux Philippines,
oĂą nos agents locaux attendront.
975
01:09:53,731 --> 01:09:57,234
On devrait trouver le chaudron d'or
après l'arc-en-ciel,
976
01:09:57,318 --> 01:09:58,610
Ă Cala de Oro.
977
01:10:22,677 --> 01:10:26,346
En approche de la zone de largage.
Ouverture de la soute.
978
01:10:29,058 --> 01:10:30,475
C'est au vainqueur
979
01:10:31,686 --> 01:10:33,478
que revient le butin.
980
01:10:38,026 --> 01:10:40,444
Allez, faites passer.
981
01:10:42,739 --> 01:10:47,284
Il y a 500 ans, ma famille a été trahie.
982
01:10:48,286 --> 01:10:53,415
Une poignée d'explorateurs
a trouvé le plus grand des trésors.
983
01:10:53,625 --> 01:10:55,584
Vous savez quoi? Ils l'ont caché.
984
01:10:56,419 --> 01:11:00,339
Pendant des siècles,
les gens l'ont cherché en vain.
985
01:11:01,132 --> 01:11:02,758
C'était donc à moi
986
01:11:03,927 --> 01:11:06,219
de retrouver l'or de ma famille.
987
01:11:07,263 --> 01:11:09,139
Personne ne m'en croyait capable.
988
01:11:09,807 --> 01:11:13,060
Surtout pas mon père.
989
01:11:17,982 --> 01:11:19,733
C'est aujourd'hui...
990
01:11:20,944 --> 01:11:25,072
que je vais reprendre possession
de la fortune des Moncada
991
01:11:26,032 --> 01:11:29,993
et rendre son honneur Ă ma dynastie!
992
01:11:30,244 --> 01:11:33,163
Et je mérite ma place...
993
01:11:37,919 --> 01:11:40,796
Papa avait raison, t'as pas la carrure.
994
01:11:41,589 --> 01:11:44,007
La dynastie Moncada meurt avec toi.
995
01:11:54,727 --> 01:11:55,936
OĂą est Frazer?
996
01:11:59,607 --> 01:12:01,233
Pas de témoins.
997
01:12:18,501 --> 01:12:21,128
Ces dix heures
étaient les pires de ma vie.
998
01:12:21,254 --> 01:12:23,839
Si tu veux te faire prendre,
continue Ă parler.
999
01:12:31,055 --> 01:12:32,681
Bien joué, Jo.
1000
01:12:35,768 --> 01:12:36,768
Merde.
1001
01:12:41,024 --> 01:12:42,941
C'est dur de trouver un allié fiable.
1002
01:12:43,026 --> 01:12:44,860
Tu finiras par m'apprécier.
1003
01:12:46,195 --> 01:12:47,863
Il nous faut des parachutes.
1004
01:12:49,323 --> 01:12:50,407
Des parachutes?
1005
01:12:50,867 --> 01:12:52,367
Pour sauter, c'est mieux.
1006
01:13:04,047 --> 01:13:06,048
La gamine a quitté le navile.
1007
01:13:27,820 --> 01:13:29,029
MĂŞme pas en rĂŞve.
1008
01:13:29,322 --> 01:13:30,947
Pas question qu'elle s'en tire.
1009
01:13:31,115 --> 01:13:34,534
C'est pas le moment de te venger,
j'essaie de te protéger.
1010
01:13:34,660 --> 01:13:36,536
Mets un de ces trucs, et on y va.
1011
01:13:42,919 --> 01:13:44,336
Tu as tué mon frère?
1012
01:13:48,674 --> 01:13:50,592
J'ai demandé si tu avais tué
1013
01:13:50,676 --> 01:13:52,385
mon frère, Sam Drake.
1014
01:13:52,470 --> 01:13:54,096
Nate, amène-toi!
1015
01:14:33,302 --> 01:14:35,137
Braddock! On a retrouvé le témoin.
1016
01:14:37,807 --> 01:14:38,807
Éliminez-la.
1017
01:14:48,151 --> 01:14:49,276
Merde!
1018
01:14:55,867 --> 01:14:58,743
On peut s'arranger, Frazer.
Lâche ton arme.
1019
01:15:10,673 --> 01:15:11,923
Fusées d'urgence
1020
01:15:27,315 --> 01:15:29,149
Je crois que t'as pas compté.
1021
01:15:29,734 --> 01:15:31,985
Il te reste plus qu'une balle.
1022
01:15:35,031 --> 01:15:37,324
Je dois bien l'avouer, Frazer,
1023
01:15:38,034 --> 01:15:39,910
tu te bats jusqu'Ă la fin.
1024
01:15:40,494 --> 01:15:42,204
C'est une très mauvaise idée.
1025
01:15:42,371 --> 01:15:43,747
Mais c'est fini.
1026
01:16:01,891 --> 01:16:03,308
- Nate?
- C'est pas vrai!
1027
01:16:18,866 --> 01:16:22,035
- Qu'est-ce que tu fous?
- Tu m'as percuté!
1028
01:16:22,161 --> 01:16:25,622
- T'as pas de parachute?
- Toi non plus!
1029
01:16:25,873 --> 01:16:27,290
- Suis-moi.
- Quoi?
1030
01:16:31,837 --> 01:16:32,963
Allez!
1031
01:16:38,761 --> 01:16:39,886
Merde!
1032
01:16:57,530 --> 01:16:58,905
Tire sur la poignée!
1033
01:17:01,200 --> 01:17:02,951
Nate, vas-y!
1034
01:17:03,536 --> 01:17:04,786
J'essaie!
1035
01:17:17,550 --> 01:17:19,009
Accroche-toi!
1036
01:17:34,442 --> 01:17:36,901
Quelque part
dans la mer de Banda
1037
01:17:36,986 --> 01:17:40,196
Je m'excuserai pas,
si c'est ce que tu attends.
1038
01:17:40,614 --> 01:17:44,117
Je pourrais te pardonner
pour ce que tu as fait Ă Barcelone.
1039
01:17:44,327 --> 01:17:48,038
Et même de m'avoir poussé d'un avion
avec une voiture.
1040
01:17:48,205 --> 01:17:49,873
Mais Braddock? Sérieux?
1041
01:17:49,957 --> 01:17:52,917
Tu crois qu'il y a une différence
entre eux et toi?
1042
01:17:53,210 --> 01:17:56,004
Sully et toi,
vous vouliez m'arnaquer aussi.
1043
01:17:56,130 --> 01:17:58,381
Je suis pas Sully, d'accord?
1044
01:17:58,466 --> 01:18:01,468
Alléluia!
Un seul, c'est largement assez.
1045
01:18:08,809 --> 01:18:09,809
Nate...
1046
01:18:11,562 --> 01:18:13,730
tu vois ce que je vois?
1047
01:18:13,939 --> 01:18:17,567
Si tu vois de l'eau Ă perte de vue,
alors, oui.
1048
01:18:24,283 --> 01:18:25,533
Nom de Dieu!
1049
01:18:39,548 --> 01:18:41,591
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
1050
01:18:42,259 --> 01:18:45,011
On est tombés d'une voiture
qui est tombée d'un avion.
1051
01:18:45,596 --> 01:18:47,514
Ça m'est déjà arrivé.
1052
01:18:55,147 --> 01:18:56,147
Bonne chance.
1053
01:18:56,816 --> 01:18:59,109
Je vous rends votre carte, M. Sullivan.
1054
01:18:59,193 --> 01:19:01,236
Appelez-moi Victor.
1055
01:19:01,946 --> 01:19:04,531
J'ai passé dix heures dans un coffre
avec lui. J'ai pas résisté.
1056
01:19:05,241 --> 01:19:07,450
- Je vous montre votre chambre.
- Merci.
1057
01:19:12,331 --> 01:19:15,041
On a tout ce qu'il faut
grâce à l'argent de Moncada.
1058
01:19:16,544 --> 01:19:18,211
Allez, au boulot.
1059
01:19:30,850 --> 01:19:32,225
Tu me manques, frérot.
1060
01:19:32,309 --> 01:19:33,309
Salut.
1061
01:19:36,021 --> 01:19:37,063
Tu fais quoi?
1062
01:19:37,606 --> 01:19:40,692
T'es sûre que l'échelle de la carte
est bonne?
1063
01:19:41,527 --> 01:19:44,612
Au millimètre près. Pourquoi?
1064
01:19:45,197 --> 01:19:47,449
Braddock va pas trouver l'or.
1065
01:19:48,284 --> 01:19:50,368
Pas oĂą elle cherche, en tout cas.
1066
01:19:51,495 --> 01:19:53,079
On a encore une chance?
1067
01:19:53,414 --> 01:19:58,168
Le capitaine a laissé un dernier indice,
et Sully pense que Sam le connaissait
1068
01:19:58,294 --> 01:20:00,253
et qu'il a essayé de me le dire.
1069
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Ces cartes sont tout ce que j'ai reçu
de Sam en 10 ans.
1070
01:20:04,133 --> 01:20:06,009
S'il a essayé de me dire un truc,
1071
01:20:07,052 --> 01:20:08,136
c'est dans ces cartes.
1072
01:20:09,763 --> 01:20:12,432
Par pitié,
essaie de me dire un truc, Sam.
1073
01:20:13,017 --> 01:20:14,851
Ça serait dans les photos?
1074
01:20:15,394 --> 01:20:17,061
Ou dans le texte.
1075
01:20:17,813 --> 01:20:20,356
Comme une anagramme ou un code.
1076
01:20:20,483 --> 01:20:22,859
On le faisait souvent
quand on était petits.
1077
01:20:22,985 --> 01:20:24,569
Commençons par les photos.
1078
01:20:24,737 --> 01:20:26,821
Il y a pas mal de bleu.
1079
01:20:28,282 --> 01:20:31,910
Il y a une carte
où il a tout écrit de travers.
1080
01:20:32,203 --> 01:20:33,203
OĂą elle est?
1081
01:20:33,287 --> 01:20:35,038
D-A-N-S...
1082
01:20:35,122 --> 01:20:36,748
- Les collines.
- Les collines?
1083
01:20:36,916 --> 01:20:37,916
Les collines.
1084
01:20:38,250 --> 01:20:40,460
Essaie d'écrire ça:
1085
01:20:40,544 --> 01:20:42,462
"Tu me manques, frérot."
1086
01:20:42,838 --> 01:20:46,549
Pour chaque lettre que tu écris,
trouve la lettre correspondante.
1087
01:20:50,095 --> 01:20:51,346
Je vais me coucher.
1088
01:20:57,478 --> 01:21:00,021
Sam, qu'est-ce que tu veux me dire?
1089
01:21:04,985 --> 01:21:06,736
Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu...
1090
01:21:11,367 --> 01:21:13,451
Qu'est-ce que t'essaies de me dire?
1091
01:21:13,953 --> 01:21:16,454
"Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu, mais ça viendra."
1092
01:21:16,622 --> 01:21:19,123
"Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu..."
1093
01:21:24,588 --> 01:21:26,339
"Que tu n'as pas vu"...
1094
01:21:35,683 --> 01:21:37,559
Bon, allez...
1095
01:21:39,103 --> 01:21:41,688
"Il y a tout un monde
que tu n'as pas vu, mais ça viendra.
1096
01:21:41,772 --> 01:21:42,772
"Promis."
1097
01:21:50,698 --> 01:21:53,950
Les clés sont ton compas
1098
01:21:55,869 --> 01:21:58,288
"Les clés sont ton compas..."
1099
01:22:10,426 --> 01:22:11,884
Tu parles d'un compas!
1100
01:22:25,399 --> 01:22:26,983
Nom de Dieu!
1101
01:22:27,443 --> 01:22:29,902
Le bleu va lĂ .
1102
01:22:31,488 --> 01:22:33,948
Le rouge va lĂ .
1103
01:22:44,835 --> 01:22:45,835
C'est pas vrai!
1104
01:22:51,258 --> 01:22:52,842
C'est pas vrai. Chloe!
1105
01:24:14,174 --> 01:24:18,136
Désolée, Nate.
Je t'apprécie. Sincèrement.
1106
01:24:18,512 --> 01:24:23,349
Mais j'ai appris à mes dépens
que se fier à quelqu'un était dangereux.
1107
01:24:25,894 --> 01:24:27,186
Ah bon?
1108
01:24:27,438 --> 01:24:30,440
Dommage que tu sois partie
dans la mauvaise direction.
1109
01:24:41,952 --> 01:24:44,120
J'y crois pas!
1110
01:26:36,149 --> 01:26:37,608
Égaré,
1111
01:26:37,693 --> 01:26:38,943
pas perdu.
1112
01:26:39,528 --> 01:26:40,945
C'est pas pareil.
1113
01:26:42,072 --> 01:26:44,448
Quand quelque chose est égaré,
1114
01:26:44,575 --> 01:26:46,200
on peut le retrouver.
1115
01:26:50,247 --> 01:26:51,664
On a réussi, Sam.
1116
01:26:55,919 --> 01:26:57,003
On a réussi.
1117
01:27:49,681 --> 01:27:50,890
Des clous de girofle.
1118
01:27:52,142 --> 01:27:52,975
Autrefois,
1119
01:27:53,060 --> 01:27:55,227
les épices valaient autant que l'or.
1120
01:27:57,856 --> 01:27:59,273
Pourquoi je suis pas surpris?
1121
01:27:59,983 --> 01:28:02,234
Je laisse trop d'applis ouvertes.
1122
01:28:02,402 --> 01:28:04,654
- Je savais que tu pigerais.
- Quoi?
1123
01:28:04,988 --> 01:28:06,864
L'énigme des cartes de Sam.
1124
01:28:07,282 --> 01:28:09,951
- Alors, c'est quoi?
- Peu importe, j'ai trouvé l'or.
1125
01:28:10,035 --> 01:28:11,035
Je vois pas d'or.
1126
01:28:11,536 --> 01:28:13,829
Il est lĂ , c'est un faux couvercle.
1127
01:28:14,748 --> 01:28:16,457
Un vieux truc de pirate.
1128
01:28:17,960 --> 01:28:20,044
VoilĂ l'or que tu cherchais.
1129
01:28:21,380 --> 01:28:22,922
T'es content?
1130
01:28:27,636 --> 01:28:28,636
Putain!
1131
01:28:28,887 --> 01:28:30,179
J'en reviens pas.
1132
01:28:32,099 --> 01:28:34,100
Regarde-moi ça.
1133
01:28:35,560 --> 01:28:36,602
Bien plus que prévu.
1134
01:28:36,937 --> 01:28:38,020
Plus l'autre navire
1135
01:28:38,146 --> 01:28:40,648
et la valeur des navires,
ça n'a pas de prix!
1136
01:28:40,816 --> 01:28:42,233
On a réussi!
1137
01:28:42,317 --> 01:28:43,985
"On" n'a rien fait du tout.
1138
01:28:45,320 --> 01:28:47,905
Il y a pas de "on", il y a que toi.
1139
01:28:49,116 --> 01:28:52,535
Parce que tu trahirais n'importe qui
pour un peu d'or.
1140
01:28:53,120 --> 01:28:54,787
T'as été clair là -dessus.
1141
01:28:54,871 --> 01:28:56,205
C'est ce qu'on voulait.
1142
01:28:56,289 --> 01:28:58,833
Non, je voulais faire ça
avec mon frère.
1143
01:28:58,917 --> 01:28:59,917
Pas avec toi.
1144
01:29:02,379 --> 01:29:03,587
Je sais.
1145
01:29:04,464 --> 01:29:05,715
Désolé.
1146
01:29:06,633 --> 01:29:08,968
Regarde autour de toi, petit.
T'as réussi.
1147
01:29:10,846 --> 01:29:12,763
Il serait fier de toi.
1148
01:29:26,611 --> 01:29:28,821
C'est Braddock, faisons-nous petits.
1149
01:29:28,947 --> 01:29:30,990
Dans ton cas, encore plus petit.
1150
01:29:31,450 --> 01:29:33,951
Tu fais 2 cm de plus que moi, maximum.
1151
01:29:34,369 --> 01:29:35,745
Un peu plus, je crois.
1152
01:29:35,871 --> 01:29:37,663
Viens, je sais oĂą aller.
1153
01:29:41,251 --> 01:29:43,419
Les navires de Magellan.
1154
01:29:43,879 --> 01:29:47,006
Ils sont plus beaux que je l'imaginais.
1155
01:29:47,340 --> 01:29:48,466
Trouvez l'or.
1156
01:29:48,592 --> 01:29:50,676
Si vous voyez Sully,
ne le laissez pas parler.
1157
01:29:50,802 --> 01:29:52,428
Tuez-le. Pareil pour Drake.
1158
01:29:54,389 --> 01:29:56,891
Attention,
ces navires valent une fortune.
1159
01:29:57,017 --> 01:29:59,518
Flinguez mes bateaux,
et je vous flingue.
1160
01:30:05,358 --> 01:30:06,984
J'irai pas lĂ -dedans.
1161
01:30:07,069 --> 01:30:10,488
Reste lĂ et fais-toi buter
ou viens te blottir contre moi. Choisis.
1162
01:30:10,655 --> 01:30:12,406
Moi, je descends.
1163
01:30:41,353 --> 01:30:42,478
Y a quoi?
1164
01:30:44,064 --> 01:30:45,397
La voie est libre.
1165
01:30:49,486 --> 01:30:50,486
Braddock!
1166
01:30:52,697 --> 01:30:55,324
On les voit pas, ils sont pas lĂ .
1167
01:30:55,408 --> 01:30:57,201
Ils ont filé les poches pleines.
1168
01:30:57,369 --> 01:30:58,494
Restez aux aguets.
1169
01:30:58,578 --> 01:31:00,579
Sully lâche rien quand il s'agit d'or.
1170
01:31:10,423 --> 01:31:11,715
Plus vite que ça!
1171
01:31:16,346 --> 01:31:20,724
Vent 150, 15 nœuds.
Maintenez TRQ Ă 4,2.
1172
01:31:20,976 --> 01:31:21,976
Qui est prĂŞt?
1173
01:31:27,566 --> 01:31:28,983
T'aimes être à l'étroit?
1174
01:31:29,067 --> 01:31:31,026
J'ai un truc
qui me rentre dans le cul.
1175
01:31:35,073 --> 01:31:37,533
- Touche pas à ça.
- Je vais me gĂŞner.
1176
01:31:37,701 --> 01:31:39,034
C'est pas vrai!
1177
01:31:52,632 --> 01:31:54,091
Allez, on y va.
1178
01:31:56,553 --> 01:32:00,139
Elle fait hélitreuiller les navires,
et nous avec.
1179
01:32:00,223 --> 01:32:01,891
Comment ça?
1180
01:32:21,578 --> 01:32:23,245
Victoria, ici Trinidad.
1181
01:32:23,663 --> 01:32:25,456
Vous êtes prêts? À vous.
1182
01:32:25,540 --> 01:32:28,584
Reçu. Victoria en attente.
1183
01:32:29,085 --> 01:32:30,794
On le rapporte Ă la maison.
1184
01:32:31,379 --> 01:32:32,963
Prêt, l'Écossais?
1185
01:32:34,591 --> 01:32:36,175
TRQ Ă 4,2.
1186
01:32:40,931 --> 01:32:43,933
- ArrĂŞte, il y en a plein le navire.
- C'est au cas oĂą.
1187
01:32:50,398 --> 01:32:51,690
On leur montre qui on est?
1188
01:32:51,775 --> 01:32:52,775
Fais voir.
1189
01:32:52,817 --> 01:32:55,194
- Pas mal, non?
- Pas mal du tout.
1190
01:33:14,089 --> 01:33:15,506
PrĂŞt Ă te mutiner?
1191
01:33:15,966 --> 01:33:17,007
Pourquoi pas?
1192
01:33:41,908 --> 01:33:43,033
Merde!
1193
01:33:43,368 --> 01:33:45,327
- Celui-lĂ est Ă ta taille.
- Sympa.
1194
01:34:14,357 --> 01:34:15,774
Pas mon or!
1195
01:34:21,614 --> 01:34:23,240
Tu dois détourner l'hélico.
1196
01:34:24,117 --> 01:34:25,951
Tu perds pas de temps.
1197
01:34:27,245 --> 01:34:30,456
Tu connais.
Pas besoin de toucher pour t'en servir.
1198
01:34:37,422 --> 01:34:38,464
Te crashe pas.
1199
01:34:38,548 --> 01:34:39,381
Super.
1200
01:34:39,466 --> 01:34:41,759
Approche positive, merci.
1201
01:34:50,352 --> 01:34:54,563
Tous sur le pont!
Levez l'ancre! Hissez la grand-voile!
1202
01:34:54,731 --> 01:34:56,899
Jack Sparrow, concentre-toi.
1203
01:34:56,983 --> 01:35:00,027
J'ai rêvé de faire ça toute ma vie.
1204
01:35:06,284 --> 01:35:07,326
Salut!
1205
01:35:24,886 --> 01:35:26,261
Allez, Victor, tu gères.
1206
01:35:26,721 --> 01:35:27,763
Vas-y.
1207
01:35:28,264 --> 01:35:29,264
Tranquille.
1208
01:35:35,146 --> 01:35:36,146
Salut, Jo!
1209
01:35:39,943 --> 01:35:41,235
Suivez ce navire.
1210
01:35:50,161 --> 01:35:52,913
Sully,
ta copine veut récupérer son bateau.
1211
01:35:52,997 --> 01:35:54,206
Je suis au courant.
1212
01:35:55,417 --> 01:35:56,417
Chargez!
1213
01:36:09,347 --> 01:36:11,515
Voyons de quoi ce truc est capable.
1214
01:36:42,130 --> 01:36:43,589
On va s'en sortir, petit.
1215
01:37:11,993 --> 01:37:13,118
De la poudre Ă canon.
1216
01:37:21,461 --> 01:37:24,254
On y est, c'est bon.
1217
01:37:24,797 --> 01:37:25,839
C'est parti.
1218
01:37:39,229 --> 01:37:40,229
Bien joué,
1219
01:37:40,897 --> 01:37:42,523
j'ai pas perdu la main.
1220
01:37:43,608 --> 01:37:45,275
Et merde!
1221
01:38:19,644 --> 01:38:20,686
Tu tiens bon?
1222
01:38:21,229 --> 01:38:22,688
Si on veut.
1223
01:38:41,165 --> 01:38:43,542
Fais quelque chose,
ils arrivent sur nous.
1224
01:38:44,961 --> 01:38:46,378
J'ai une idée.
1225
01:38:55,972 --> 01:38:56,972
Alors?
1226
01:38:57,015 --> 01:38:59,766
Tu veux bien la fermer?
Je fais au mieux.
1227
01:39:02,020 --> 01:39:03,103
C'est ça, ton idée?
1228
01:39:07,442 --> 01:39:08,900
Allez!
1229
01:39:32,967 --> 01:39:34,092
Putain!
1230
01:39:37,472 --> 01:39:38,639
Bien joué!
1231
01:39:52,236 --> 01:39:53,236
Doux Jésus!
1232
01:40:02,038 --> 01:40:05,082
On est sauvés. T'as réussi, petit.
1233
01:40:06,167 --> 01:40:07,250
Si je perds,
1234
01:40:07,543 --> 01:40:08,585
vous aussi.
1235
01:40:09,879 --> 01:40:11,171
Sully, c'est pas fini.
1236
01:40:20,348 --> 01:40:22,182
Merde, qu'est-ce qui se passe?
1237
01:40:28,940 --> 01:40:30,315
On y était presque!
1238
01:40:36,155 --> 01:40:37,155
Merde!
1239
01:40:45,790 --> 01:40:46,957
Punaise!
1240
01:41:03,141 --> 01:41:05,350
- Salue ton frère pour moi.
- Après toi.
1241
01:41:32,837 --> 01:41:34,296
Je t'en supplie!
1242
01:41:37,258 --> 01:41:38,508
Merde...
1243
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
Fais-moi confiance.
1244
01:42:21,844 --> 01:42:23,178
Je te tiens, petit.
1245
01:42:23,262 --> 01:42:24,429
Je te tiens.
1246
01:42:34,774 --> 01:42:35,899
Regarde-moi ça.
1247
01:42:35,983 --> 01:42:37,859
Ça n'a pas de prix.
1248
01:42:38,110 --> 01:42:41,112
Justement, si. Entre 4 et 6 milliards.
1249
01:42:54,961 --> 01:42:56,920
On pourrait plonger.
1250
01:42:58,047 --> 01:42:59,422
Pas avant eux.
1251
01:43:00,633 --> 01:43:03,343
Maintenant,
ça appartient aux Philippines.
1252
01:43:26,784 --> 01:43:29,703
Je te remercie
de ce que tu as fait pour moi.
1253
01:43:30,246 --> 01:43:32,205
Depuis que mon frère est parti...
1254
01:43:36,669 --> 01:43:37,711
Tu m'entends?
1255
01:43:38,838 --> 01:43:39,838
Maintenant, oui.
1256
01:43:40,172 --> 01:43:42,591
Je dis qu'il faut pas traîner.
1257
01:43:43,509 --> 01:43:44,551
Ça marche.
1258
01:43:52,935 --> 01:43:54,060
C'est qui je pense?
1259
01:43:59,150 --> 01:44:00,525
Enfoirés...
1260
01:44:02,320 --> 01:44:04,946
J'ai laissé traîner
les mauvaises coordonnées.
1261
01:44:06,574 --> 01:44:08,408
Le métier commence à rentrer.
1262
01:44:08,534 --> 01:44:09,993
J'ai été à bonne école.
1263
01:44:11,454 --> 01:44:13,038
Tu as un cœur d'or, Sully.
1264
01:44:13,623 --> 01:44:15,040
Très drôle, petit malin.
1265
01:44:15,124 --> 01:44:16,249
C'est trop tĂ´t?
1266
01:44:16,417 --> 01:44:17,626
Ça sera toujours trop tôt.
1267
01:44:17,710 --> 01:44:19,878
Attends, j'ai un truc pour toi.
1268
01:44:25,885 --> 01:44:27,469
Tu plaisantes? Sérieux?
1269
01:44:27,553 --> 01:44:28,887
Regarde, j'ai ça.
1270
01:44:30,097 --> 01:44:31,765
- Tu te fous de moi!
- Et ça.
1271
01:44:31,891 --> 01:44:33,934
- C'est pas fini?
- Loin de lĂ .
1272
01:44:34,018 --> 01:44:35,060
Continue!
1273
01:44:35,144 --> 01:44:37,437
Ça, ça va te plaire. Regarde.
1274
01:44:44,362 --> 01:44:45,695
Je suis très touché.
1275
01:44:48,282 --> 01:44:50,283
C'était mon dernier.
1276
01:44:50,368 --> 01:44:53,203
- Allez, restons pas lĂ .
- C'est parti.
1277
01:45:34,954 --> 01:45:38,623
Nate, je ne sais pas
si tu reçois ces cartes.
1278
01:45:38,708 --> 01:45:41,835
Si c'est le cas, reste sur tes gardes.
1279
01:47:53,050 --> 01:47:55,593
- T'es en retard.
- Désolé.
1280
01:47:57,263 --> 01:47:58,429
Pourquoi la carte?
1281
01:48:00,349 --> 01:48:01,850
Je te le dis...
1282
01:48:02,977 --> 01:48:05,145
si tu me dis
pourquoi Roman veut ma bague.
1283
01:48:09,817 --> 01:48:12,277
Parce qu'il sait
qu'elle compte pour toi.
1284
01:48:13,279 --> 01:48:14,863
Vas-y, donne.
1285
01:48:23,247 --> 01:48:24,581
Maintenant,
1286
01:48:24,665 --> 01:48:28,585
dis-moi pourquoi tu t'intéresses autant
Ă une vieille carte nazie.
1287
01:48:29,336 --> 01:48:30,503
Baissez vos armes.
1288
01:48:30,671 --> 01:48:31,921
En douceur.
1289
01:48:33,424 --> 01:48:35,425
C'est quoi, ce truc sous ton nez?
1290
01:48:35,843 --> 01:48:37,969
La puberté arrive, ça va pousser.
1291
01:48:45,895 --> 01:48:47,437
T'as ce que tu voulais.
1292
01:48:48,772 --> 01:48:50,148
Et moi aussi.
1293
01:48:54,945 --> 01:48:57,155
Un Montecristo, je suis épaté.
1294
01:48:57,239 --> 01:48:59,199
Tu seras mort avant de l'avoir fumé.
1295
01:48:59,366 --> 01:49:01,993
C'est toujours un plaisir
de bosser avec toi.
1296
01:49:03,829 --> 01:49:04,871
Regarde bien ça.
1297
01:49:08,667 --> 01:49:10,418
J'ai des amis partout, Drake.
1298
01:49:10,586 --> 01:49:12,212
J'ai hâte de les rencontrer.
1299
01:49:12,338 --> 01:49:13,880
T'étais censé arriver hier.
1300
01:49:14,006 --> 01:49:17,425
Tu savais qu'un animal avait besoin
de papiers pour voyager? Moi, non.
1301
01:49:17,593 --> 01:49:20,303
J'ai failli crever
parce que t'as amené ton chat?
1302
01:49:20,429 --> 01:49:22,972
Je me sépare jamais de Moustache,
compris?
1303
01:49:23,641 --> 01:49:25,099
Fais voir la carte.
1304
01:49:26,644 --> 01:49:28,019
Là , ça rigole pas, petit.
1305
01:49:28,145 --> 01:49:29,896
PrĂŞt? Allons-y.
1306
01:49:33,400 --> 01:49:34,817
C'est pas vrai...
1307
01:55:46,607 --> 01:55:48,608
Sous-titres traduits par:
Odile Manforti
85011