All language subtitles for Tuck Jagadish (2021)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,154 --> 00:00:44,223 [motorcycle approaching] 2 00:00:50,123 --> 00:00:52,610 Don't do this, brother. We discussed that we'd divide our shares. 3 00:00:52,873 --> 00:00:55,694 I will give you ten stalks of bananas. Keep calm and switch on the torch. 4 00:00:57,517 --> 00:00:58,731 How dare he warns me to keep my hands off these bananas! 5 00:00:58,816 --> 00:00:59,298 Don't do this, brother. 6 00:00:59,355 --> 00:01:00,881 If our little brother comes to know about it, there'd be a big brawl. 7 00:01:00,943 --> 00:01:03,131 If our mother was alive, she'd have registered this farm on my name. 8 00:01:03,253 --> 00:01:04,389 Brother, don't do this. 9 00:01:04,448 --> 00:01:06,407 See, I've told you that your elder brother would arrive. 10 00:01:06,824 --> 00:01:07,438 Brother... 11 00:01:08,199 --> 00:01:10,534 Did he become a big guy to summon me to the village council? 12 00:01:10,682 --> 00:01:12,784 Please listen to me, brother. Don't do this, brother. 13 00:01:13,672 --> 00:01:14,502 Hey! 14 00:01:16,210 --> 00:01:16,850 [gasps] Hey! 15 00:01:16,907 --> 00:01:17,507 Brother... 16 00:01:18,545 --> 00:01:19,739 -Bloody vixen!-Brother... 17 00:01:19,842 --> 00:01:20,485 Hack him! 18 00:01:20,685 --> 00:01:22,175 Don't do this, brother. Let's sit and talk. 19 00:01:23,610 --> 00:01:25,670 Didn't I ask you to stay away from these bananas, till we resolve. 20 00:01:26,282 --> 00:01:27,180 Didn't I? 21 00:01:27,263 --> 00:01:28,750 -Don't spare him! -Didn't I tell you? 22 00:01:28,859 --> 00:01:30,680 -Stop there! -Hey! 23 00:01:35,692 --> 00:01:36,485 This plantation belongs to me! 24 00:01:36,655 --> 00:01:38,036 -Stay away from this, little brother! -This plantation belongs to me! 25 00:01:38,058 --> 00:01:39,016 -Just hack him off! -This is mine! 26 00:01:39,196 --> 00:01:40,514 -This plantation belongs to me. -What the hell! 27 00:01:41,897 --> 00:01:42,743 [groans in pain] 28 00:01:44,690 --> 00:01:45,168 [groans in pain] 29 00:01:46,134 --> 00:01:46,559 -Suri! -My hand! 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,365 Suri! Suri! 31 00:01:49,540 --> 00:01:51,308 Oh no, Suri! [sobbing] 32 00:01:51,425 --> 00:01:53,178 You killed my husband! 33 00:01:55,058 --> 00:01:57,157 You have unfairly killed our little brother, brother! 34 00:01:57,788 --> 00:02:00,052 Oh God! [sobbing] 35 00:02:00,863 --> 00:02:03,122 All of you, have killed my husband! 36 00:02:03,298 --> 00:02:06,331 I have pleaded not to get into a brawl. 37 00:02:06,356 --> 00:02:08,172 Poor, Brother Suri! 38 00:02:09,589 --> 00:02:10,318 Jagadish 39 00:02:10,601 --> 00:02:12,620 Remember this all the time. 40 00:02:12,778 --> 00:02:17,886 Agonising a woman and the tears of a man are considered bad omen. 41 00:02:18,052 --> 00:02:21,984 TUCK JAGADISH 42 00:02:24,965 --> 00:02:27,906 Aren't you feeding cattle well that they are giving low milk yield? 43 00:02:35,881 --> 00:02:36,881 Please stop! 44 00:02:38,302 --> 00:02:39,437 Can you drop me in the village, sir? 45 00:02:39,497 --> 00:02:40,571 Get in. 46 00:02:51,521 --> 00:02:52,490 My name is Lingam. 47 00:02:53,250 --> 00:02:55,050 Are you the newly appointed M.R.O of our village? 48 00:02:55,492 --> 00:02:56,294 Yes. 49 00:02:56,999 --> 00:02:59,092 Did you come knowing of the history of Bharathipuram? 50 00:02:59,473 --> 00:03:02,108 I don't think you do. Otherwise, you wouldn't have come. 51 00:03:02,702 --> 00:03:04,258 This is the Vermillion of the deity who protects our village boundary. 52 00:03:04,577 --> 00:03:06,172 Apply this on your forehead and you'll be blessed with good luck. 53 00:03:08,577 --> 00:03:10,629 It suits you! 54 00:03:12,952 --> 00:03:15,337 Let me tell you a tale about Bharathipuram. 55 00:03:16,161 --> 00:03:16,754 What is it? 56 00:03:19,661 --> 00:03:21,058 The tale of a papaya. 57 00:03:25,836 --> 00:03:27,303 Why did you take this fruit? 58 00:03:27,369 --> 00:03:30,234 If we let him off for a mere papaya, he'd come to the farm next time! 59 00:03:30,334 --> 00:03:30,748 Hey! 60 00:03:30,848 --> 00:03:33,587 Sethayya is not letting the water from lake to pass into my field. 61 00:03:34,200 --> 00:03:35,836 When I told him that my crop would shrivel, 62 00:03:36,141 --> 00:03:37,960 he claimed that he owns the water that passes through his field 63 00:03:38,146 --> 00:03:39,337 and kicked me on my chest. 64 00:03:40,452 --> 00:03:42,441 When that's the case, the papaya that fell in my farm belongs to me. 65 00:03:42,614 --> 00:03:43,332 Hey! 66 00:03:43,994 --> 00:03:45,004 Is it? 67 00:03:45,311 --> 00:03:48,782 If I sleep with your wife in my farm, will she become mine? 68 00:03:48,911 --> 00:03:51,012 -Rascal! What the hell are you blabbering! -Narayana, calm down! 69 00:03:51,252 --> 00:03:53,202 Mind your words. 70 00:03:53,658 --> 00:03:55,074 First, keep your people under control. 71 00:03:55,193 --> 00:03:57,187 Dorayya is intentionally provoking Narayana. 72 00:03:57,344 --> 00:03:58,588 -[in unison] What are you talking about? -Ramana, calm down! 73 00:03:58,786 --> 00:03:59,418 -Calm down. -[overlap of voices] What are you talking! 74 00:03:59,442 --> 00:03:59,990 What the hell are you talking? 75 00:04:00,190 --> 00:04:01,294 You are the ones who are provoking us! 76 00:04:01,494 --> 00:04:04,419 Dora, this is a general meeting, not a village council. 77 00:04:04,619 --> 00:04:05,903 If he steals again... 78 00:04:06,003 --> 00:04:07,437 Here, my word is an edict! 79 00:04:07,661 --> 00:04:08,252 Narayana! 80 00:04:08,452 --> 00:04:09,462 Brother in law! 81 00:04:11,911 --> 00:04:14,425 Veerendrayya is the son of late Sethayya 82 00:04:15,100 --> 00:04:17,200 Despite knowing that Narayana killed his father, 83 00:04:17,411 --> 00:04:20,962 he is taking care of Narayana's family and evolved as a deity to our village. 84 00:04:22,061 --> 00:04:25,336 Everyone in our village is bound to his words and deeds. 85 00:04:25,536 --> 00:04:29,629 And you, as an MRO, shall follow his path and be in your limits. 86 00:04:30,286 --> 00:04:31,287 Pull over! 87 00:04:33,202 --> 00:04:34,921 I know my responsibilities as an MRO. 88 00:04:37,202 --> 00:04:38,094 Get out! 89 00:04:38,434 --> 00:04:39,312 Out! 90 00:04:39,883 --> 00:04:40,623 Idiot! 91 00:04:43,189 --> 00:04:44,199 Let's go. 92 00:04:54,786 --> 00:05:00,723 [kid crying] 93 00:05:01,557 --> 00:05:02,370 Don't cry. 94 00:05:04,215 --> 00:05:05,225 Sir... 95 00:05:05,795 --> 00:05:07,893 When will my husband come out of the prison? 96 00:05:08,448 --> 00:05:10,014 You said that you'd offer him bail. 97 00:05:10,286 --> 00:05:12,149 Despite sleeping with me all these days, 98 00:05:12,631 --> 00:05:15,174 you are still longing for your husband. 99 00:05:15,853 --> 00:05:17,573 Am I not satisfying you? 100 00:05:18,239 --> 00:05:19,124 Or... 101 00:05:19,536 --> 00:05:21,796 Is Narayana better than me? 102 00:05:23,119 --> 00:05:24,921 This kid needs a father, sir. 103 00:05:25,661 --> 00:05:26,671 Father? 104 00:05:27,161 --> 00:05:28,649 The lawyer is working on the same. 105 00:05:28,856 --> 00:05:29,616 Hey Bala... 106 00:05:31,009 --> 00:05:32,061 drop her at the house. 107 00:05:36,369 --> 00:05:37,379 Do you have any sense? 108 00:05:37,744 --> 00:05:41,671 Will you release your father's murderer just to sleep with her? 109 00:05:44,411 --> 00:05:46,592 Narayana, are you missing your child? 110 00:05:46,739 --> 00:05:47,205 Yes, sir. 111 00:05:47,498 --> 00:05:50,123 Since Mr Veerendrayya has forgiven you, you need not worry at all. 112 00:05:54,423 --> 00:05:55,516 Bastard! 113 00:05:58,577 --> 00:06:01,377 Sir... Sir... Please spare me! 114 00:06:01,577 --> 00:06:02,127 Don't kill me! 115 00:06:02,514 --> 00:06:04,193 Sir... Sir... I plead you! 116 00:06:04,983 --> 00:06:08,388 [Narayana groans in pain] 117 00:06:11,452 --> 00:06:13,321 What if Narayana's wife comes to know about this? 118 00:06:13,369 --> 00:06:14,672 She will die too. 119 00:06:18,033 --> 00:06:18,844 Mr Veerendrayya. 120 00:06:19,889 --> 00:06:21,704 The new MRO isn't the kind who'd obey us. 121 00:06:22,549 --> 00:06:23,440 Seems like he is very stubborn. 122 00:06:27,077 --> 00:06:27,879 Sir... 123 00:06:28,452 --> 00:06:31,771 The lake should be extended to supply water to the farms far away from it. 124 00:06:31,911 --> 00:06:32,904 This is government's decision. 125 00:06:33,119 --> 00:06:36,293 But the farmers of your village are not approving. Persuade them, sir. 126 00:06:37,202 --> 00:06:41,087 Back in those days, Lake Bharathi was abundant water source for four villages. 127 00:06:42,856 --> 00:06:44,532 Greed larger than hunger 128 00:06:44,952 --> 00:06:49,629 made them encroach the lake. 129 00:06:50,892 --> 00:06:52,985 I will convince the farmers. 130 00:06:53,602 --> 00:06:54,396 But... 131 00:06:54,596 --> 00:06:55,087 Sir... 132 00:06:55,741 --> 00:06:57,543 There are fields of these farmers on one side of the lake. 133 00:06:57,776 --> 00:07:00,374 And on the other side, there are fields encroached by Veerendran. 134 00:07:00,827 --> 00:07:04,903 Now, Mr Dorayya is sceptical about Veerendran's decision. 135 00:07:14,842 --> 00:07:18,599 Mr Dorayya would say anything because he has nothing to lose. 136 00:07:18,911 --> 00:07:20,229 But what about me? 137 00:07:22,202 --> 00:07:23,954 Can't you tolerate when you see me prosper? 138 00:07:24,892 --> 00:07:27,047 Why do you have so much against me? 139 00:07:28,747 --> 00:07:31,132 Your father was against this when he was alive. 140 00:07:31,663 --> 00:07:32,673 Now, you are doing the same. 141 00:07:34,411 --> 00:07:35,667 What will you gain from this? 142 00:07:36,286 --> 00:07:37,337 Satisfaction. 143 00:07:38,286 --> 00:07:40,714 You ruined my father's political career. 144 00:07:41,369 --> 00:07:43,004 You are the reason for his death! 145 00:07:43,411 --> 00:07:45,754 Everyone knows how your father died. 146 00:07:46,452 --> 00:07:49,296 People shouldn't suffer because of our family disputes. 147 00:07:50,440 --> 00:07:51,851 Should I suffer then? 148 00:07:52,036 --> 00:07:53,044 It is of no use to talk with this old man, bro. 149 00:07:53,244 --> 00:07:54,559 -Mind your words! -Bose, calm down. 150 00:07:54,730 --> 00:07:56,201 -[overlap of voices] -Veerendrayya, ask your men to calm down. 151 00:07:56,388 --> 00:07:56,933 I'll kill you. 152 00:07:57,092 --> 00:07:57,765 -I'll ensure your fall! -I'll destroy all of you! 153 00:07:57,940 --> 00:07:59,420 -Hey, back off -Back off! 154 00:08:00,469 --> 00:08:02,724 Mr Veerendran, everything would be alright if you hand over the lands on your own. 155 00:08:03,161 --> 00:08:06,430 Else, I know how to settle this legally. 156 00:08:06,827 --> 00:08:11,629 Well, you will face the wrath of Mother Earth if you mess with my lands. 157 00:08:12,386 --> 00:08:13,146 Let's go, guys. 158 00:08:17,744 --> 00:08:19,377 Don't worry about losing your farms. 159 00:08:19,753 --> 00:08:22,005 I will allocate my farms to you at some other place. 160 00:08:22,243 --> 00:08:23,703 [in unison] Thank you, sir. 161 00:08:27,869 --> 00:08:29,961 Veerendra's men are trying to kill me at the guest house. 162 00:08:30,161 --> 00:08:32,533 Please save me, sir. 163 00:08:33,332 --> 00:08:34,733 -Hey, he is over there. -Sir... Please save me, sir. 164 00:08:35,282 --> 00:08:36,882 Sir, please save me. 165 00:08:49,069 --> 00:08:50,337 -[stabs] -[groans] 166 00:09:09,310 --> 00:09:12,820 Mr Dorayya, the MRO has been hanged to death! 167 00:09:14,729 --> 00:09:15,283 Let's go. 168 00:09:18,764 --> 00:09:20,229 Greetings, sir. 169 00:09:27,964 --> 00:09:30,963 He used to siphon off public fund when he worked at the agency region. 170 00:09:30,997 --> 00:09:33,563 Will the N*******s keep quiet? They have killed him. 171 00:09:36,411 --> 00:09:39,820 Why would N*******s kill the MRO who came to develop the village? 172 00:09:40,178 --> 00:09:42,040 I'm sure Veerendra did this, Mr Dorayya. 173 00:09:42,164 --> 00:09:45,118 Bharathipuram will become a graveyard if murderers like this join politics. 174 00:09:45,619 --> 00:09:47,976 Veerendrayya should not win the ZPTC election under all circumstances. 175 00:09:48,327 --> 00:09:50,087 We are planning to nominate Mr Bose in the election. 176 00:09:53,036 --> 00:09:55,851 -Bose is too good to be in politics-- -Father... 177 00:09:57,952 --> 00:10:01,233 Someone who is not scared of Veerendrayya has to stand up for the people. 178 00:10:02,025 --> 00:10:02,900 Mr Ram Murthy, 179 00:10:03,927 --> 00:10:06,021 arrange a meeting with all the local leaders. 180 00:10:07,119 --> 00:10:13,044 Let's ask them to take a stand against Veerendrayya, regardless of his threats. 181 00:10:13,412 --> 00:10:14,254 Sure! 182 00:10:14,291 --> 00:10:16,500 [rooster clucking] 183 00:10:30,202 --> 00:10:31,675 Hey, stop... Stop... 184 00:10:36,661 --> 00:10:38,211 A new car without lemons hangings or any Vermillion spots. 185 00:10:38,411 --> 00:10:40,129 It should be Mr Jagadish's car. 186 00:10:40,911 --> 00:10:42,171 Why did he stop here? 187 00:10:54,452 --> 00:10:55,129 Mr Jagadish... 188 00:11:14,827 --> 00:11:16,486 Mr Jagadish, why are you here? 189 00:11:17,452 --> 00:11:19,482 Are you doing first aid to a rooster? 190 00:11:19,896 --> 00:11:20,496 Wow! 191 00:11:22,114 --> 00:11:23,109 Who is he? 192 00:11:23,348 --> 00:11:25,329 Looks like a broiler rooster among country broods. 193 00:11:25,536 --> 00:11:26,469 Why is he holding our rooster? 194 00:11:26,641 --> 00:11:28,413 Why should we care? Hey, give us our rooster. 195 00:11:28,477 --> 00:11:29,245 Come on, give. 196 00:11:29,989 --> 00:11:30,749 Look, 197 00:11:30,952 --> 00:11:32,796 It fell on my car when I'm on my way. 198 00:11:33,869 --> 00:11:36,722 It looked at me with agony and requested for help. 199 00:11:36,922 --> 00:11:40,046 I looked at it and offered a helping hand. 200 00:11:40,327 --> 00:11:43,337 There's been an exchange of emotion involuntarily. 201 00:11:44,411 --> 00:11:45,879 I don't know about other roosters, 202 00:11:46,611 --> 00:11:47,244 spare this one! 203 00:11:47,377 --> 00:11:50,205 How can we? This is the aspect of my brother-in-law's pride. 204 00:11:50,424 --> 00:11:51,136 I will give five grand. 205 00:11:51,161 --> 00:11:54,002 You can't buy his pride with money. 206 00:11:54,311 --> 00:11:56,155 -I think this is ten grand, not five. -Oh, ten? 207 00:11:56,286 --> 00:11:58,837 Are you trying to buy his self-respect with mere ten grand? 208 00:11:59,791 --> 00:12:02,086 See, how he is nodding negatively. 209 00:12:02,119 --> 00:12:03,467 You dimwits! 210 00:12:03,667 --> 00:12:05,291 He is offering us money. 211 00:12:05,491 --> 00:12:07,129 Why are you still talking about pride? 212 00:12:08,256 --> 00:12:09,691 You can keep the rooster, sir. 213 00:12:12,036 --> 00:12:16,592 You just bought honour, pride and self-respect for ten grand. 214 00:12:17,119 --> 00:12:18,546 What if this situation happened in Bharathipuram? 215 00:12:19,983 --> 00:12:20,579 Woah! 216 00:12:21,432 --> 00:12:22,921 BHARATHIPURAM 217 00:12:23,083 --> 00:12:24,007 [car honks] 218 00:12:30,666 --> 00:12:32,157 Sir, Mr Jagadish has arrived. 219 00:12:33,402 --> 00:12:34,410 We have to meet Mr Dorayya. 220 00:12:34,487 --> 00:12:36,004 Wait, I will talk to them. 221 00:12:41,982 --> 00:12:42,783 Did you like the car? 222 00:12:43,827 --> 00:12:44,837 Mr Dorayya, 223 00:12:45,202 --> 00:12:47,405 the farmers of the village want to meet you. 224 00:12:47,546 --> 00:12:48,355 I will be right back. 225 00:12:48,555 --> 00:12:49,377 How are you Jagadish? 226 00:12:49,577 --> 00:12:51,377 They are suffering due to lack of irrigation to their fields. 227 00:12:51,577 --> 00:12:52,383 How are you? 228 00:12:53,800 --> 00:12:54,596 Good. 229 00:12:54,833 --> 00:12:55,477 Greetings. 230 00:12:55,786 --> 00:12:57,629 It will be nearly 20 acres. 231 00:12:58,911 --> 00:12:59,712 What's up? 232 00:13:00,121 --> 00:13:01,864 What is the progress of your visa process? 233 00:13:02,043 --> 00:13:02,843 On going, brother. 234 00:13:03,187 --> 00:13:04,022 Will be done in a month. 235 00:13:04,580 --> 00:13:05,007 Alright. 236 00:13:05,693 --> 00:13:07,922 Anyway, we have no choice but to face these disputes. 237 00:13:08,219 --> 00:13:10,875 There is no limit for Veerendrayya's atrocities. 238 00:13:11,577 --> 00:13:13,379 He murdered a sincere MRO. 239 00:13:14,661 --> 00:13:15,837 -To stop him-- -Brother! 240 00:13:19,192 --> 00:13:20,160 Where is Nithya? 241 00:13:21,894 --> 00:13:22,344 Come 242 00:13:22,544 --> 00:13:23,487 Nithya, don't move. 243 00:13:23,553 --> 00:13:25,295 -Wait, mother.-Sit right 244 00:13:28,237 --> 00:13:28,789 Wedding? 245 00:13:30,999 --> 00:13:31,921 Look brother... 246 00:13:32,130 --> 00:13:34,598 I will kill you if you ask her to marry you. 247 00:13:34,786 --> 00:13:37,203 Ganga, he is crazy about her. 248 00:13:37,258 --> 00:13:38,231 He will do anything for her. 249 00:13:38,431 --> 00:13:39,023 My foot! 250 00:13:39,271 --> 00:13:40,623 Get them married, dear. 251 00:13:40,803 --> 00:13:42,498 You will get two shares of the property. 252 00:13:42,577 --> 00:13:44,037 I won't take his share, brother-in-law. 253 00:13:44,119 --> 00:13:45,836 I already have mine in this entire property. 254 00:13:46,036 --> 00:13:46,461 Of course... Of course... 255 00:13:46,561 --> 00:13:48,750 -Who said otherwise, Ganga? -What is it, dear? 256 00:13:48,838 --> 00:13:50,100 -Uncle! -Just wait 257 00:13:50,300 --> 00:13:50,752 Hey! 258 00:13:50,918 --> 00:13:51,665 Uncle! 259 00:13:51,812 --> 00:13:54,852 I know brother Bose won't deny me, father. But I highly doubt our little brother. 260 00:13:54,909 --> 00:13:57,331 We cannot make out what he is thinking behind those shades. 261 00:13:57,417 --> 00:13:58,377 Ask him to say that word. 262 00:13:58,577 --> 00:14:00,129 Hey! Say it. 263 00:14:00,702 --> 00:14:01,502 Come on, say it. 264 00:14:02,155 --> 00:14:02,975 Hey, say it. 265 00:14:03,075 --> 00:14:04,509 -Say it, uncle. -Come on, say it. 266 00:14:04,616 --> 00:14:05,647 -What would you lose if you say? -Why can't you say it? 267 00:14:05,730 --> 00:14:06,577 I won't say. 268 00:14:07,054 --> 00:14:08,475 Father, he says he won't. 269 00:14:08,546 --> 00:14:10,115 Jagadish, say it. 270 00:14:10,536 --> 00:14:12,087 Dear, you tell him, at least. 271 00:14:13,819 --> 00:14:16,667 Say it, dear. Girls like to hear that. 272 00:14:23,686 --> 00:14:24,474 Open your mouth. 273 00:14:24,545 --> 00:14:27,083 Well, I will give my share to sister Ganga if needed. 274 00:14:27,202 --> 00:14:28,211 -That's it -Uncle, you lost your property. 275 00:14:28,411 --> 00:14:29,677 -Are you happy now? -That's my brother. 276 00:14:29,877 --> 00:14:32,716 He might look tough from outside but you are his favourite, Ganga. 277 00:14:32,916 --> 00:14:33,671 Yes, Ganga. 278 00:14:36,577 --> 00:14:37,484 -Your husband is here. -Eh? 279 00:14:37,653 --> 00:14:38,383 Your husband. 280 00:14:41,594 --> 00:14:43,649 Sister-in-law, take Nithya inside. 281 00:14:49,257 --> 00:14:52,142 One shouldn't come intoxicated to discuss auspicious things. 282 00:14:52,808 --> 00:14:54,050 Of course... Of course... 283 00:14:54,216 --> 00:14:55,184 What is it, dear? 284 00:14:55,846 --> 00:14:56,856 Nothing, father. 285 00:14:57,202 --> 00:14:59,827 He wants to set up a fertilizer store. 286 00:14:59,927 --> 00:15:03,171 It might cost around five lakh rupees. He wants to discuss it with you. 287 00:15:04,448 --> 00:15:05,542 -Bose. -Yes, father. 288 00:15:05,608 --> 00:15:08,883 Sell the cashew harvest and give five lakh rupees from that to Sathya Murthy. 289 00:15:09,085 --> 00:15:09,677 Okay, father. 290 00:15:09,858 --> 00:15:10,530 Sathya Murthy, 291 00:15:11,744 --> 00:15:14,087 you can work on a new business if one fails. 292 00:15:14,911 --> 00:15:16,296 But that's not possible with health. 293 00:15:16,619 --> 00:15:17,962 Don't ruin it by getting intoxicated. 294 00:15:21,494 --> 00:15:22,087 -Hey! -Bose 295 00:15:22,327 --> 00:15:22,796 Yes, father. 296 00:15:25,577 --> 00:15:26,254 Hey Jagadish 297 00:15:26,848 --> 00:15:28,233 When did you arrive? 298 00:15:29,131 --> 00:15:30,225 When are you leaving to America? 299 00:15:30,511 --> 00:15:31,461 Is it for foreign liquor? 300 00:15:31,732 --> 00:15:32,365 Yes. 301 00:15:32,701 --> 00:15:34,196 No, not for that. 302 00:15:34,724 --> 00:15:35,239 Hey... 303 00:15:36,013 --> 00:15:37,962 I'm starting a fertilizer store. 304 00:15:38,202 --> 00:15:39,962 You should inaugurate it by breaking a coconut. 305 00:15:40,244 --> 00:15:40,871 What do you say? 306 00:15:45,994 --> 00:15:46,602 Mother. 307 00:15:47,798 --> 00:15:49,558 You woke me at 4 am. 308 00:15:50,048 --> 00:15:52,058 You have been torturing me to cook several dishes. 309 00:15:52,286 --> 00:15:55,398 As if he is Mr SV Ranga Rao from the movie Mayabazar to eat all these dishes! 310 00:15:55,574 --> 00:15:56,456 I'm Abhimanyu. 311 00:16:00,179 --> 00:16:00,689 Mother. 312 00:16:04,130 --> 00:16:05,144 Jagadish. 313 00:16:05,619 --> 00:16:06,927 Where is the Vermillion of the deity who protects the boundary of our village? 314 00:16:06,981 --> 00:16:07,991 Oh my God! 315 00:16:08,063 --> 00:16:10,422 You don't respect or fear God. 316 00:16:10,642 --> 00:16:13,425 Does anyone enter the village without applying Vermillion? 317 00:16:16,014 --> 00:16:18,066 He would have prayed while coming in the car. 318 00:16:18,627 --> 00:16:19,304 Caught! 319 00:16:21,494 --> 00:16:24,529 My ill-fate! Do you have any respect for my words? 320 00:16:24,799 --> 00:16:25,434 Mother... 321 00:16:27,342 --> 00:16:27,852 Mother! 322 00:16:29,952 --> 00:16:32,537 When my mother died after giving birth to me, 323 00:16:34,007 --> 00:16:35,793 you've taken good care and raised Bose and me 324 00:16:36,662 --> 00:16:38,902 like your own children without discriminating us for being 325 00:16:39,869 --> 00:16:41,129 the children of the other wife. 326 00:16:41,369 --> 00:16:43,919 Kumari, Ganga, Bose, Bujji and you... 327 00:16:44,119 --> 00:16:45,962 all of you are my children. 328 00:16:46,842 --> 00:16:47,662 Forever! 329 00:16:47,911 --> 00:16:50,171 Jagadish, I need a favour. 330 00:16:50,663 --> 00:16:51,559 You should not refuse. 331 00:16:54,622 --> 00:16:55,215 What is it? 332 00:16:55,494 --> 00:16:57,169 I took a solemn vow that 333 00:16:57,369 --> 00:17:00,046 I'd make you carry the holy pot tomorrow at temple carnival. 334 00:17:00,412 --> 00:17:01,422 -Holy pot? -Yes. 335 00:17:01,702 --> 00:17:03,129 Can't we donate one lakh rupees to the temple, instead? 336 00:17:03,369 --> 00:17:04,629 It is a sin. 337 00:17:05,086 --> 00:17:06,469 You cannot buy everything with money. 338 00:17:06,669 --> 00:17:07,344 Slap yourself for your profane words. 339 00:17:07,369 --> 00:17:08,857 Slap yourself. Come on, slap yourself. 340 00:17:10,952 --> 00:17:14,669 Granny, just imagine Jagadish Uncle 341 00:17:14,822 --> 00:17:19,336 with the holy pot on his head, Kohl to his eyes in a silk skirt attire. 342 00:17:21,036 --> 00:17:23,316 Mother, I am unable to carry this. 343 00:17:23,614 --> 00:17:24,499 Mother... 344 00:17:25,581 --> 00:17:26,675 [in unison] It will do good! 345 00:17:29,331 --> 00:17:30,272 [in unison] Say yes. 346 00:17:30,856 --> 00:17:32,131 [in unison] Come on, say yes. 347 00:17:33,127 --> 00:17:35,240 -Yes... -Say it. 348 00:17:36,540 --> 00:17:37,146 Yes. 349 00:17:48,207 --> 00:17:51,447 "Hurrah! The smiles should bloom!" 350 00:17:55,560 --> 00:17:59,044 "All eyes should glitter just like the diyas in the temple" 351 00:18:02,804 --> 00:18:06,374 "Is there anything uninteresting in any of the six seasons?" 352 00:18:06,705 --> 00:18:09,929 "If you have the right vision, you can turn mud into beautiful flowers" 353 00:18:10,219 --> 00:18:13,386 "I'll be with you forever" 354 00:18:13,586 --> 00:18:18,823 "Whether it be stones or thorns in the path, our steps should make them bloom" 355 00:18:21,070 --> 00:18:24,283 "If you sit in a corner in gloom" 356 00:18:28,311 --> 00:18:31,495 "Would the trouble that's haunting you subside?" 357 00:18:33,893 --> 00:18:37,083 "If you face it bravely..." 358 00:18:37,482 --> 00:18:40,532 "Would the fear that chases you last?" 359 00:18:43,167 --> 00:18:46,555 "Hurrah! The smiles should bloom!" 360 00:18:50,479 --> 00:18:53,774 "All eyes should glitter just like the diyas in the temple" 361 00:18:57,770 --> 00:19:00,725 [unclear shouting] 362 00:19:00,925 --> 00:19:01,925 Hey! What happened? 363 00:19:02,560 --> 00:19:05,151 -Why are you people fighting? -You tell us, Mr. Bose. 364 00:19:05,191 --> 00:19:08,253 Mr. Bose, my daughter is in labour pains. 365 00:19:08,318 --> 00:19:10,292 She needs to get to a hospital urgently. 366 00:19:23,542 --> 00:19:24,545 Pull it harder! 367 00:19:35,006 --> 00:19:36,023 Everyone move aside. 368 00:19:36,209 --> 00:19:38,053 Let the ambulance pass. Move! 369 00:19:41,790 --> 00:19:45,306 "Small joys and strong bonds" 370 00:19:45,513 --> 00:19:48,476 "tickling us sometimes" 371 00:19:48,676 --> 00:19:50,696 Always remember this, Jagadish. 372 00:19:50,978 --> 00:19:53,198 'If your team fails, it's your failure too.' 373 00:19:53,398 --> 00:19:54,553 Don't let them lose. 374 00:19:54,753 --> 00:19:59,912 "Calling back the joyous childhood days back" 375 00:20:03,362 --> 00:20:07,208 "Here comes the festival..." 376 00:20:07,296 --> 00:20:10,810 "that unites everyone" 377 00:20:11,920 --> 00:20:14,849 "Spread your friendship around" 378 00:20:15,499 --> 00:20:18,245 "Add up to your treasure of smiles" 379 00:20:18,445 --> 00:20:24,120 "Your smiles wouldn't fade away even in the toughest times" 380 00:20:25,517 --> 00:20:28,216 "If you sit in a corner in gloom" 381 00:20:32,865 --> 00:20:35,739 "Would the trouble that's haunting you subside?" 382 00:20:38,347 --> 00:20:41,625 "If you face it bravely..." 383 00:20:42,092 --> 00:20:45,104 "Would the fear that chases you last?" 384 00:21:09,774 --> 00:21:13,272 "When motherland is the mother to everyone" 385 00:21:13,609 --> 00:21:16,500 "Everyone is a relative and no one is an outsider." 386 00:21:20,685 --> 00:21:24,288 "If you say you can fade out the distance between relations" 387 00:21:24,488 --> 00:21:27,604 "No one can deny the fact" 388 00:21:31,641 --> 00:21:34,935 "The fragrance of a flower is never wasted" 389 00:21:35,152 --> 00:21:38,507 "It would always spread happiness to others" 390 00:21:39,939 --> 00:21:45,939 "When a right gift is unboxed" 391 00:21:46,364 --> 00:21:52,269 "I'd take that as the moonlight that would stay forever as a feast to eyes" 392 00:22:03,710 --> 00:22:06,036 "If you sit in a corner in gloom" 393 00:22:10,662 --> 00:22:13,885 "Would the trouble that's haunting you subside?" 394 00:22:16,326 --> 00:22:19,113 "If you face it bravely..." 395 00:22:20,037 --> 00:22:22,881 "Would the fear that chases you last?" 396 00:22:27,462 --> 00:22:29,228 [thunder rumbles] 397 00:22:35,869 --> 00:22:37,954 Mother, why are you still up? 398 00:22:38,712 --> 00:22:40,687 I'm waiting for Bose. 399 00:22:41,202 --> 00:22:43,092 Otherwise, he will skip dinner and go to sleep. 400 00:22:44,036 --> 00:22:47,337 I told you several times to take support of a pillow for your back, mother. 401 00:22:48,146 --> 00:22:50,572 And you'll complain citing back-ache. 402 00:22:56,119 --> 00:22:57,296 Go and sleep. 403 00:23:08,436 --> 00:23:09,310 What are you doing here? 404 00:23:10,311 --> 00:23:12,357 Uncle, let's get married. 405 00:23:13,965 --> 00:23:15,006 Marriage? 406 00:23:15,661 --> 00:23:16,754 Don't skip this topic again. 407 00:23:17,161 --> 00:23:20,175 After you leave, I cannot wait for you like a crazy girl 408 00:23:20,403 --> 00:23:21,621 I want to be with you, wherever you go. 409 00:23:32,440 --> 00:23:34,200 After Bose and I started living here, 410 00:23:34,872 --> 00:23:36,579 one day, you were crying profusely. 411 00:23:37,247 --> 00:23:38,688 When sister Kumari asked me take you into my arms, 412 00:23:38,739 --> 00:23:41,249 I felt like she was asking me to take her responsibility. 413 00:23:42,731 --> 00:23:44,241 It was the responsibility of an uncle. 414 00:23:45,551 --> 00:23:47,686 I'll be by your side through all good and bad times 415 00:23:48,911 --> 00:23:49,796 But I cannot be your husband. 416 00:23:51,297 --> 00:23:52,035 Why? 417 00:23:53,328 --> 00:23:54,149 This is the reason. 418 00:23:54,782 --> 00:23:56,214 Uncle, I'm very serious about it. 419 00:23:56,244 --> 00:23:57,618 Will you marry me or not? 420 00:24:05,786 --> 00:24:06,586 If you are not going to stay in my life 421 00:24:06,786 --> 00:24:08,974 why do you think you want to be responsible for me? 422 00:24:09,786 --> 00:24:13,386 Instead, you should have straight away denied me citing hailing from a village. 423 00:24:13,530 --> 00:24:14,483 I would have been happy about it. 424 00:24:14,994 --> 00:24:15,586 What is this like a kid? 425 00:24:15,786 --> 00:24:17,883 I'm tired of being called a kid. 426 00:24:19,294 --> 00:24:21,274 You will see what this kid can do. 427 00:24:25,583 --> 00:24:26,151 Chandra... 428 00:24:27,759 --> 00:24:28,495 Chandra... 429 00:24:33,654 --> 00:24:34,329 Sister. 430 00:24:34,490 --> 00:24:36,084 Did you reject her proposal? 431 00:24:36,997 --> 00:24:37,921 Sister, I have never had feelings for Chandra. 432 00:24:38,013 --> 00:24:39,556 Why are you giving an explanation? 433 00:24:41,391 --> 00:24:44,296 No one can force love. 434 00:24:44,846 --> 00:24:47,573 She hardly knows the difference between love and responsibility. 435 00:24:48,978 --> 00:24:50,238 She will understand it eventually. 436 00:24:50,411 --> 00:24:53,787 I love both of you equally. 437 00:24:54,129 --> 00:24:56,139 Instead of messing with your brain, come and sleep inside. 438 00:24:57,911 --> 00:24:58,754 What is it? 439 00:25:14,644 --> 00:25:15,620 What are you doing? 440 00:25:15,869 --> 00:25:17,331 Why are you planting stones in the canal? 441 00:25:17,606 --> 00:25:18,949 Don't you know this land belongs to the government? 442 00:25:19,183 --> 00:25:20,172 Hey, stop the work. 443 00:25:21,395 --> 00:25:22,945 I'm here because it is a government land. 444 00:25:23,114 --> 00:25:24,039 Did I enter into your bedroom? 445 00:25:24,224 --> 00:25:25,234 Mind your words. 446 00:25:28,344 --> 00:25:29,104 Who is he? 447 00:25:29,219 --> 00:25:30,194 He is Kanna. 448 00:25:30,359 --> 00:25:32,289 All he does is drinking toddy and encroach lands. 449 00:25:32,489 --> 00:25:33,189 Will you stop it or not? 450 00:25:33,289 --> 00:25:34,254 Okay, I will stop. 451 00:25:34,536 --> 00:25:35,711 I will send all of them away. 452 00:25:35,930 --> 00:25:37,805 Shall we go to my farm and talk? 453 00:25:37,875 --> 00:25:38,788 Mind your words! 454 00:25:38,988 --> 00:25:39,735 I will break your teeth! 455 00:25:39,786 --> 00:25:41,369 Kanna is Veerendra's henchman. 456 00:25:41,518 --> 00:25:43,855 Let's not involve and report this to Mr Bose. He will take care. 457 00:25:44,551 --> 00:25:45,196 Come on, break my teeth. 458 00:25:45,386 --> 00:25:46,083 Hello 459 00:25:50,737 --> 00:25:51,087 Hey... 460 00:25:51,334 --> 00:25:51,809 Yes. 461 00:25:52,072 --> 00:25:54,185 Can I deliver a dialogue in this situation? 462 00:25:54,236 --> 00:25:54,972 Yes, please. 463 00:25:56,128 --> 00:25:56,788 Hey! 464 00:25:57,428 --> 00:25:58,304 Spare her. 465 00:25:58,441 --> 00:25:58,931 Uff! 466 00:25:59,286 --> 00:26:01,550 -What happened? -It's awesome. Please continue! 467 00:26:01,778 --> 00:26:02,328 Who the hell is he? 468 00:26:02,411 --> 00:26:04,595 He is Tuck Jagadish, Dorayya's younger son. 469 00:26:04,619 --> 00:26:07,508 He will get angry and irritated if you untuck him. 470 00:26:08,575 --> 00:26:09,085 Is it? 471 00:26:09,619 --> 00:26:11,633 Anji, untuck him! 472 00:26:11,744 --> 00:26:13,046 In the meantime, I will pull her saree. 473 00:26:15,837 --> 00:26:19,938 "He's got a gentle heart as soothing as water from the black earthen pot" 474 00:26:21,466 --> 00:26:25,328 "If you provoke him, he'll beat the hell out of you" 475 00:26:27,117 --> 00:26:30,307 "Look at his delightful smile bundled with sharp observation" 476 00:26:32,728 --> 00:26:36,091 "He'll beat you black and blue without letting his shades slip" 477 00:26:38,466 --> 00:26:43,847 "If you mess with his tuck, he'll rip your spine" 478 00:26:44,048 --> 00:26:46,209 "If you stagger like a perv after drinking toddy..." 479 00:26:46,369 --> 00:26:47,431 Keep it. It's looking good on you. 480 00:26:47,519 --> 00:26:49,482 -"he'll strip you and send home" -That's it! 481 00:26:49,589 --> 00:26:55,521 "Be like a polite relative... If you mess with him, he's gonna become a punisher" 482 00:27:21,037 --> 00:27:21,699 [shatters] 483 00:27:24,445 --> 00:27:26,861 "He's got a gentle heart as soothing as water from the black earthen pot" 484 00:27:26,984 --> 00:27:29,849 "If you provoke him, he'll beat the hell out of you" 485 00:27:29,940 --> 00:27:32,582 "Look at his delightful smile bundled with sharp observation" 486 00:27:32,864 --> 00:27:35,457 "He'll beat you black and blue without letting his shades slip" 487 00:27:36,292 --> 00:27:36,805 [gasps] 488 00:27:39,311 --> 00:27:44,595 [panting] 489 00:27:44,934 --> 00:27:45,590 Thanks. 490 00:27:47,301 --> 00:27:48,019 What do you do here? 491 00:27:48,591 --> 00:27:49,340 I work as VRO. 492 00:27:49,416 --> 00:27:52,200 While girls like you are settling as software engineers in the city 493 00:27:52,588 --> 00:27:53,882 Why you are working as a VRO? 494 00:27:55,144 --> 00:27:56,557 I am very fond of this village. 495 00:27:56,935 --> 00:27:57,482 Name? 496 00:27:57,672 --> 00:27:58,557 Bharathipuram. 497 00:27:59,520 --> 00:28:00,155 Your name? 498 00:28:00,619 --> 00:28:01,046 Oh! 499 00:28:01,244 --> 00:28:02,046 Gomathi Varalakshmi. 500 00:28:02,411 --> 00:28:03,044 Nice name. 501 00:28:03,318 --> 00:28:05,404 You are Mr Dorayya's son, aren't you? 502 00:28:05,805 --> 00:28:06,348 Yes 503 00:28:06,970 --> 00:28:08,105 I think you don't reside in the village. 504 00:28:08,234 --> 00:28:09,835 Well... He will be visiting often. 505 00:28:09,966 --> 00:28:11,079 He has his own reasons. 506 00:28:12,223 --> 00:28:13,750 Okay, thank you. 507 00:28:14,555 --> 00:28:15,072 Bye 508 00:28:20,661 --> 00:28:22,003 Shut up and get in the car. 509 00:28:26,990 --> 00:28:27,379 Drat! 510 00:28:28,013 --> 00:28:29,795 Mr Thiru, is MRO here? 511 00:28:29,939 --> 00:28:30,741 He is inside. 512 00:28:31,911 --> 00:28:34,212 He's been talking with Veerendrayya's men upon his arrival. 513 00:28:34,619 --> 00:28:35,915 It's tough to handle him. 514 00:28:36,517 --> 00:28:37,527 Meet him after they leave. 515 00:28:38,731 --> 00:28:41,430 The new MRO is verifying all the old files. 516 00:28:41,586 --> 00:28:42,671 You cannot meet him today. 517 00:28:43,161 --> 00:28:44,534 Visit tomorrow. 518 00:28:45,050 --> 00:28:46,737 Did you receive the amount? 519 00:28:47,950 --> 00:28:48,710 Five lakh rupees. 520 00:28:51,466 --> 00:28:53,412 We can only earn till we are incumbent. 521 00:28:53,537 --> 00:28:54,706 No one cares after that. 522 00:28:56,369 --> 00:28:58,004 Mr Veerendrayya gave these survey numbers. 523 00:29:01,258 --> 00:29:02,618 No one should mess with these. 524 00:29:02,744 --> 00:29:05,181 What if anyone comes saying pass books or online records? 525 00:29:05,655 --> 00:29:06,976 The computers would be malfunctioning. 526 00:29:07,658 --> 00:29:08,418 I will take care of it. 527 00:29:10,911 --> 00:29:11,691 What else? 528 00:29:12,533 --> 00:29:14,758 I heard that Mr Veerendrayya keeps girls around him all the time. 529 00:29:14,830 --> 00:29:16,507 We have an exhibition this Sunday in our mango plantation. 530 00:29:16,809 --> 00:29:17,444 Be there. 531 00:29:19,661 --> 00:29:20,921 Can I get a bit younger one? 532 00:29:21,513 --> 00:29:23,398 Sir is very romantic! 533 00:29:26,221 --> 00:29:26,941 -See you, sir! -Okay! 534 00:29:27,036 --> 00:29:28,784 Let's meet at the mango plantation. 535 00:29:37,869 --> 00:29:38,379 Lakshmi, come! 536 00:29:40,711 --> 00:29:42,836 Sir, my name is Vara Lakshmi. I am the V.R.O. 537 00:29:43,177 --> 00:29:46,170 I enquired upon coming here about lady staff. 538 00:29:46,543 --> 00:29:47,920 Oh, you are Vara Lakshmi? 539 00:29:48,042 --> 00:29:48,623 Take your seat 540 00:29:48,947 --> 00:29:49,499 It's okay, sir. 541 00:29:49,836 --> 00:29:50,344 Sir, 542 00:29:50,545 --> 00:29:52,513 it's been six months that her husband passed away. 543 00:29:52,715 --> 00:29:53,567 [clicking tongue] 544 00:29:53,619 --> 00:29:55,240 The land with survey no. 152 545 00:29:55,364 --> 00:29:58,374 belongs to her husband and it should be transferred to her 546 00:29:59,536 --> 00:30:01,102 She is roaming around our since a long time. 547 00:30:03,549 --> 00:30:06,008 If you can issue a passbook by putting a signature... 548 00:30:06,619 --> 00:30:11,175 I... have a habit of working late nights. 549 00:30:13,161 --> 00:30:16,421 If you can come to our guest house around 10 pm to 10.30 pm... 550 00:30:18,990 --> 00:30:19,982 Together... 551 00:30:20,059 --> 00:30:22,027 we can work on it joyfully. 552 00:30:27,891 --> 00:30:29,330 Watch out! 553 00:30:31,226 --> 00:30:31,898 Get in. 554 00:30:36,861 --> 00:30:37,996 Are you Muniamma? 555 00:30:39,057 --> 00:30:39,609 Yes! 556 00:30:41,411 --> 00:30:43,258 Someone is speaking ill about you in the backside. 557 00:30:43,567 --> 00:30:46,457 Who could dare to talk mean about me? 558 00:30:47,030 --> 00:30:48,278 I will take her to task. 559 00:30:48,833 --> 00:30:51,178 Hey vixen! What the hell were you blabbering? 560 00:30:51,228 --> 00:30:53,207 What did I blabber? Who told you? 561 00:30:53,407 --> 00:30:54,716 [heated argument in progress] 562 00:30:55,036 --> 00:30:56,115 How are you doing? 563 00:31:03,598 --> 00:31:05,771 It's been a long time since I saw a woman going to the office in a saree. 564 00:31:06,528 --> 00:31:07,663 You seem very traditional. 565 00:31:10,426 --> 00:31:11,888 Don't you have any other work? 566 00:31:13,111 --> 00:31:13,998 There will be a guy on the road... 567 00:31:14,138 --> 00:31:14,898 another one in the bus... 568 00:31:16,400 --> 00:31:17,908 And another guy invites to the guest house. 569 00:31:20,434 --> 00:31:21,633 The first two I understand, 570 00:31:22,525 --> 00:31:24,577 ...but I didn't get the guest house part. 571 00:31:25,286 --> 00:31:26,407 There is a pervert! 572 00:31:26,830 --> 00:31:27,382 My MRO. 573 00:31:28,322 --> 00:31:30,461 Called me to guest house to issue a passbook. 574 00:31:38,864 --> 00:31:41,584 I heard that you got a loan sanctioned for Peria Veerayya against his farm... 575 00:31:43,236 --> 00:31:44,371 that too without any bribe? 576 00:31:45,482 --> 00:31:48,521 How can we save money for your wedding and dowry? 577 00:31:48,818 --> 00:31:52,208 If any guy demands dowry, I'll break their limbs. 578 00:31:52,888 --> 00:31:54,357 You would not get married in this life. 579 00:31:54,403 --> 00:31:55,215 -Not at all. -Eat! 580 00:31:55,283 --> 00:31:56,278 -I will!-Hello. 581 00:32:04,661 --> 00:32:06,000 Why did you come to my home? 582 00:32:06,848 --> 00:32:07,735 Let's go to the guest house! 583 00:32:07,847 --> 00:32:09,018 I will slap you with a footwear. 584 00:32:09,630 --> 00:32:11,609 Why didn't you say that to MRO? 585 00:32:13,322 --> 00:32:14,706 Is it because he is superior? 586 00:32:15,364 --> 00:32:16,711 He will have a superior as well. 587 00:32:17,783 --> 00:32:18,467 That's God. 588 00:32:19,473 --> 00:32:20,790 He would not stay calm. 589 00:32:21,635 --> 00:32:23,371 Let's go and get the passbooks issued. 590 00:32:26,700 --> 00:32:27,331 Trust me! 591 00:32:29,675 --> 00:32:31,308 He is Mr Dorayya's son. 592 00:32:32,244 --> 00:32:33,566 500 acres! 593 00:32:34,536 --> 00:32:36,133 She will definitely get married! 594 00:32:36,674 --> 00:32:37,226 Son... 595 00:32:37,638 --> 00:32:38,704 How come you are here? 596 00:32:39,872 --> 00:32:42,194 A small survey work with VRO. 597 00:32:42,489 --> 00:32:43,237 Survey? 598 00:32:43,869 --> 00:32:45,256 He is requesting, right? Go with him. 599 00:32:49,119 --> 00:32:49,921 Go, dear. 600 00:32:51,551 --> 00:32:52,339 Go-- 601 00:32:53,302 --> 00:32:54,187 [chuckles] 602 00:32:55,419 --> 00:32:56,153 It is just... 603 00:32:56,192 --> 00:32:57,208 You don't have to explain. 604 00:32:57,262 --> 00:32:58,342 You are Mr Dorayya's son. 605 00:32:58,435 --> 00:32:59,472 You can take her 606 00:33:00,669 --> 00:33:01,323 Get back soon. 607 00:33:03,205 --> 00:33:04,458 -Well... -Don't say anything. 608 00:33:04,558 --> 00:33:06,895 Opportunities like these very rarely knock your door. 609 00:33:14,606 --> 00:33:15,074 Is he there? 610 00:33:15,418 --> 00:33:16,053 He came just now. 611 00:33:16,622 --> 00:33:17,438 Who are they? 612 00:33:19,153 --> 00:33:19,871 N*******s. 613 00:33:21,318 --> 00:33:22,078 N*******s? 614 00:33:23,629 --> 00:33:24,696 Kidding. They are my friends. 615 00:33:24,747 --> 00:33:25,431 Get down 616 00:33:25,994 --> 00:33:27,046 [chuckling] 617 00:33:29,036 --> 00:33:30,008 Lets go and thrash him! 618 00:33:31,119 --> 00:33:33,172 He should be terrified to call even his wife to the bedroom. 619 00:33:33,700 --> 00:33:35,274 I'm scared. I won't come. 620 00:33:35,848 --> 00:33:38,108 Stay strong and bold like Velu Nachiyar. 621 00:33:40,119 --> 00:33:43,796 Didn't she thrash all her enemies? 622 00:33:46,411 --> 00:33:50,196 Punch him with this in such a way that it shall jolt his intestines. 623 00:33:50,455 --> 00:33:51,048 Hold it. 624 00:33:58,364 --> 00:33:59,124 Say 'Lal Salam' (Red Salute) 625 00:33:59,611 --> 00:34:00,377 Lal Salam. 626 00:34:02,536 --> 00:34:04,913 Your emotion is like asking for a lollipop. 627 00:34:05,661 --> 00:34:06,379 Emotion! 628 00:34:06,780 --> 00:34:07,307 Lal Salam! 629 00:34:07,538 --> 00:34:08,158 That's it 630 00:34:10,869 --> 00:34:11,660 Let's go 631 00:34:26,432 --> 00:34:27,053 Damn! 632 00:34:40,071 --> 00:34:40,935 Ouch! 633 00:34:41,471 --> 00:34:42,188 Who are you, guys? 634 00:34:42,458 --> 00:34:44,343 Hey! Let go of me... Let go of me... 635 00:34:45,699 --> 00:34:49,542 [grunts] 636 00:34:53,163 --> 00:34:53,866 [groans] 637 00:35:00,706 --> 00:35:03,389 I will make sure Veerendrayya kills you! 638 00:35:04,314 --> 00:35:04,846 Yes! 639 00:35:05,232 --> 00:35:06,171 That's how you scared you must actually be! 640 00:35:06,910 --> 00:35:08,352 You don't know my background. 641 00:35:09,786 --> 00:35:11,038 You messed with a wrong person! 642 00:35:11,661 --> 00:35:12,247 Get lost! 643 00:35:12,444 --> 00:35:13,107 You should be scared. 644 00:35:13,327 --> 00:35:15,092 Your leader left, you too leave. 645 00:35:18,411 --> 00:35:19,610 Why did you get the dumbbell? 646 00:35:21,786 --> 00:35:22,336 No, please. 647 00:35:22,474 --> 00:35:23,274 It will hurt! 648 00:35:23,305 --> 00:35:24,305 Spare me! 649 00:35:24,526 --> 00:35:25,671 [groans] 650 00:35:44,435 --> 00:35:44,945 What, Gomu? 651 00:35:45,685 --> 00:35:46,153 Are you happy? 652 00:35:47,189 --> 00:35:47,616 Gomu? 653 00:35:49,153 --> 00:35:50,246 Gomathi Varalakshmi! 654 00:35:51,041 --> 00:35:51,664 Gomu! 655 00:35:52,176 --> 00:35:53,120 Don't you like it? 656 00:35:55,411 --> 00:35:56,244 I like it! 657 00:35:58,036 --> 00:35:58,708 Gomu 658 00:36:18,524 --> 00:36:20,883 The M.R.O slipped and fell in the bathroom. 659 00:36:21,712 --> 00:36:23,261 He is on a leave for a week. 660 00:36:23,599 --> 00:36:24,357 Come later. 661 00:36:24,452 --> 00:36:30,279 "Another time, your call has entered my heart's chamber" 662 00:36:30,871 --> 00:36:36,540 "My hearts wishes, you call me yet another time" 663 00:36:36,757 --> 00:36:39,631 "These are the starting words of love" 664 00:36:40,042 --> 00:36:43,065 "These are the first rains of blooming age" 665 00:36:43,320 --> 00:36:46,231 "My heart can't be quiet with all the naughty thoughts" 666 00:36:46,500 --> 00:36:50,012 "Although it knows it's crossing boundaries venturing into to alien lands" 667 00:36:50,212 --> 00:36:55,678 "Maybe you've entered my life as a pleasant stream on a vacant path" 668 00:36:56,075 --> 00:37:02,065 "Maybe you've bloomed like a beautiful flower in my sunny days" 669 00:37:02,379 --> 00:37:08,209 "Hoist your hopes so high that you erase the defining boundaries" 670 00:37:08,744 --> 00:37:14,086 "Crossing the limits of all directions, let's visit the stars" 671 00:37:15,252 --> 00:37:18,295 "-Hoist your hopes so high... -Hoist your hopes so high..." 672 00:37:18,535 --> 00:37:21,549 "-Erase the defining boundaries. -Erase the defining boundaries." 673 00:37:21,994 --> 00:37:24,789 "-Crossing the limits of all directions... -Crossing the limits of all directions..." 674 00:37:24,989 --> 00:37:28,388 "-Let's visit the stars. -Let's visit the stars." 675 00:38:07,461 --> 00:38:11,577 "You charm me with your gaze..." 676 00:38:12,235 --> 00:38:13,901 "Pinching my heart" 677 00:38:14,119 --> 00:38:18,115 "You make me laugh with your naughtiness..." 678 00:38:18,783 --> 00:38:20,595 "Just like a kid" 679 00:38:21,337 --> 00:38:27,337 "My young heart dances having secured you in my eyes" 680 00:38:27,923 --> 00:38:33,329 "I'm liking this discomfort of wanting you beside me, that was never there before," 681 00:38:33,990 --> 00:38:39,219 "Maybe you've entered my life as a pleasant stream on a vacant path" 682 00:38:39,811 --> 00:38:45,811 "Maybe you've bloomed like a beautiful flower in my sunny days" 683 00:38:46,029 --> 00:38:51,859 "Hoist your hopes so high that you erase the defining boundaries" 684 00:38:52,394 --> 00:38:57,736 "Crossing the limits of all directions, let's visit the stars" 685 00:38:58,902 --> 00:39:01,945 "-Hoist your hopes so high... -Hoist your hopes so high..." 686 00:39:02,185 --> 00:39:05,199 "-Erase the defining boundaries. -Erase the defining boundaries." 687 00:39:05,644 --> 00:39:08,439 "-Crossing the limits of all directions... -Crossing the limits of all directions..." 688 00:39:08,639 --> 00:39:12,038 "-Let's visit the stars. -Let's visit the stars." 689 00:39:13,222 --> 00:39:19,059 "Another time, your call has entered my heart's chamber" 690 00:39:20,241 --> 00:39:25,852 "My hearts wishes, you call me yet another time" 691 00:39:33,179 --> 00:39:36,831 [insects trilling] [indistinct dogs barking] 692 00:39:47,540 --> 00:39:48,425 Hey! 693 00:39:50,128 --> 00:39:51,133 Hey, Suri. 694 00:39:51,261 --> 00:39:52,365 Lakshmi, take the girl inside. 695 00:39:53,357 --> 00:39:55,077 Let go of it... Let go of the sickle. 696 00:39:56,344 --> 00:39:57,240 Have you gone mad? 697 00:39:57,330 --> 00:39:58,863 Why did you kill my father? 698 00:40:12,027 --> 00:40:12,527 What happened? 699 00:40:12,727 --> 00:40:15,253 We immobilized Suri after he attempted to hack Ramana, Mr Dorayya. 700 00:40:15,357 --> 00:40:17,593 Let's kill him without any discussion, Mr Dorayya. 701 00:40:17,852 --> 00:40:19,950 In order to take away our lands and woo my mother, 702 00:40:20,121 --> 00:40:22,534 he killed my father by making him drink illicit liquor. 703 00:40:22,730 --> 00:40:23,234 Hey! 704 00:40:23,415 --> 00:40:26,339 She is my sister-in-law and I consider her as my mother, you idiot. 705 00:40:26,602 --> 00:40:28,533 He is falling for Veerendrayya's lies. 706 00:40:28,928 --> 00:40:30,986 How are you even trusting Veerendrayya? 707 00:40:33,875 --> 00:40:34,510 Suri! 708 00:40:36,127 --> 00:40:38,362 Drinking illicit liquor is not the reason for your father's death. 709 00:40:39,203 --> 00:40:40,456 It was jaundice. 710 00:40:40,766 --> 00:40:42,011 The doctor informed me. 711 00:40:42,524 --> 00:40:44,799 How could you think of killing your uncle? 712 00:40:45,227 --> 00:40:48,404 Your family would have been on the roads if your uncle wasn't there for you. 713 00:40:53,352 --> 00:40:55,487 Farms and properties are not important than close ones. 714 00:40:57,063 --> 00:40:59,219 Know the value of blood relations. 715 00:41:01,087 --> 00:41:01,847 Spare him. 716 00:41:03,102 --> 00:41:04,112 He will understand. 717 00:41:07,102 --> 00:41:07,712 Father, let's go 718 00:41:10,360 --> 00:41:10,787 Father? 719 00:41:34,946 --> 00:41:37,081 Tension... Tension... Tension... 720 00:41:37,977 --> 00:41:38,862 What happened, father? 721 00:41:40,203 --> 00:41:41,588 I am doing fine, aren't I? 722 00:41:44,300 --> 00:41:46,787 I know that you come here when you are disturbed. 723 00:41:47,563 --> 00:41:48,073 Tell me! 724 00:41:50,594 --> 00:41:52,188 A 15 year old kid... 725 00:41:53,420 --> 00:41:56,460 How can a 15-year-old think of killing a human? 726 00:41:57,564 --> 00:42:02,791 How would they get this aggression and vengeance-seeking thoughts? 727 00:42:05,019 --> 00:42:06,654 Is it because of people like Veerendrayya? 728 00:42:08,274 --> 00:42:11,331 Or is it in the soil of Bharathipuram? 729 00:42:14,602 --> 00:42:16,279 When will this village reform? 730 00:42:17,602 --> 00:42:20,362 When I think of our family and this village... 731 00:42:24,519 --> 00:42:25,487 That day... 732 00:42:26,644 --> 00:42:30,045 When I married your mother under unavoidable circumstances, 733 00:42:32,050 --> 00:42:34,422 I was very sceptical. 734 00:42:38,602 --> 00:42:42,112 But all of you are living together with harmony... 735 00:42:45,727 --> 00:42:46,237 Jagadish, 736 00:42:47,727 --> 00:42:49,112 Bose and you 737 00:42:50,519 --> 00:42:54,537 should protect this family with utmost care. 738 00:43:05,227 --> 00:43:06,237 How can you become so emotional, father? 739 00:43:08,040 --> 00:43:09,894 Do you remember what you told me in my childhood? 740 00:43:12,042 --> 00:43:14,385 Do you still remember that? 741 00:43:15,995 --> 00:43:17,303 I will remember it till my last breath. 742 00:43:21,977 --> 00:43:22,904 Go, and sleep! 743 00:43:25,550 --> 00:43:27,675 Can I sleep here along with you, for tonight? 744 00:43:29,402 --> 00:43:34,026 Since I had a talk with you, I can now sleep peacefully. You go home. 745 00:43:40,102 --> 00:43:41,209 Don't you need anything else? 746 00:43:41,906 --> 00:43:43,666 No. 747 00:43:46,198 --> 00:43:47,583 Not even a small peg? 748 00:43:52,469 --> 00:43:53,171 Go 749 00:43:58,041 --> 00:43:59,290 -Bye, father. -Bye. 750 00:44:03,516 --> 00:44:04,143 How is it? 751 00:44:07,219 --> 00:44:08,729 I have never gone out of the village at these hours. 752 00:44:09,722 --> 00:44:10,847 This is my first time. 753 00:44:12,813 --> 00:44:13,743 What did you tell your father? 754 00:44:15,094 --> 00:44:16,354 I told him that I was going with you. 755 00:44:17,269 --> 00:44:18,237 Why should I lie about it? 756 00:44:19,957 --> 00:44:21,151 Won't you ever lie? 757 00:44:21,781 --> 00:44:22,359 Never. 758 00:44:23,925 --> 00:44:24,849 What if you had to? 759 00:44:25,993 --> 00:44:27,003 I will stay silent. 760 00:44:27,988 --> 00:44:28,388 What about you? 761 00:44:30,945 --> 00:44:32,367 I never speak truth. 762 00:44:33,398 --> 00:44:34,672 What if you had to? 763 00:44:37,649 --> 00:44:38,524 I will remain silent. 764 00:44:45,577 --> 00:44:48,837 I'm worried about the call from your father at this hour, Bose. 765 00:44:48,937 --> 00:44:51,063 [gasping out of breath] 766 00:44:51,592 --> 00:44:53,607 -Sir... -Father... 767 00:44:53,745 --> 00:44:54,951 Father... Father... 768 00:44:55,507 --> 00:44:56,440 What happened, father? 769 00:44:57,071 --> 00:44:58,746 Breath... I can't breath! 770 00:44:58,899 --> 00:45:01,516 -Let's go to the hospital. -No... No... 771 00:45:01,977 --> 00:45:02,737 I won't live. 772 00:45:03,727 --> 00:45:05,529 I can feel it, Bose. 773 00:45:07,455 --> 00:45:08,713 -Murthy? -Sir... 774 00:45:10,019 --> 00:45:13,654 Write the will stating that the farms near lake goes to Ganga and Kumari, 775 00:45:14,019 --> 00:45:17,112 Casuarina plantation to Bujji, 776 00:45:17,352 --> 00:45:21,904 and coconut plantation to the one who is mute. 777 00:45:22,852 --> 00:45:26,237 Bose gets the farms near the hill. 778 00:45:26,727 --> 00:45:32,553 Jagadish doesn't know to farm. Give him anything he asks for. 779 00:45:36,875 --> 00:45:38,677 Bose... Bose... 780 00:45:39,618 --> 00:45:43,172 After me... After me... 781 00:45:43,489 --> 00:45:44,021 Sir... 782 00:45:47,284 --> 00:45:50,584 He, who did everything for the welfare of the people all his life, is no more. 783 00:45:51,852 --> 00:45:52,612 Mr Bose, 784 00:45:53,910 --> 00:45:57,111 -Every word he uttered must be-- -Must be? 785 00:45:58,602 --> 00:46:01,112 The children of the first wife shall have the farms near the lake. 786 00:46:02,110 --> 00:46:04,870 And the children of the second wife shall have the farms near the hill. 787 00:46:05,964 --> 00:46:07,557 What kind of justice is this lawyer? 788 00:46:13,196 --> 00:46:14,748 I have been observing since childhood... 789 00:46:15,727 --> 00:46:17,904 why do you love daughters so much? 790 00:46:19,402 --> 00:46:21,245 You took good care of them and got them married as well. 791 00:46:22,118 --> 00:46:25,133 You let them stay with their husbands stay with us and raised them like pigs. 792 00:46:26,102 --> 00:46:30,566 I tolerated all that just because I'll inherit all the assets after your death. 793 00:46:32,696 --> 00:46:34,206 But even during your last moments, 794 00:46:34,519 --> 00:46:37,555 you wanted to give the share to Kumari, Ganga and Bujji. 795 00:46:39,305 --> 00:46:41,857 I will give no piece of land to anyone. 796 00:46:42,988 --> 00:46:44,206 Everything is mine. 797 00:46:55,407 --> 00:46:56,167 Lawyer, 798 00:46:57,331 --> 00:46:58,799 just forget everything what happened here. 799 00:47:00,212 --> 00:47:02,597 Else you will die just like the M.R.O. 800 00:47:04,587 --> 00:47:09,198 Sir, Veerendrayya's men are at my guest house to kill me. Please save me. 801 00:47:13,539 --> 00:47:14,904 Bose, stay away from this. 802 00:47:16,337 --> 00:47:17,389 It is not your issue 803 00:47:17,754 --> 00:47:18,847 Even I'm trying to say the same 804 00:47:20,087 --> 00:47:21,512 I don't care about him. 805 00:47:23,254 --> 00:47:25,389 If you are angry about mere two acres of land, 806 00:47:26,254 --> 00:47:28,597 imagine how much angry I should be for ten acres of land. 807 00:47:30,087 --> 00:47:33,637 I too would have issues with such good M.R.O. 808 00:47:36,212 --> 00:47:37,264 -Hey... -Veerendra... 809 00:47:45,367 --> 00:47:51,336 -[stabs] -[groans] 810 00:47:57,212 --> 00:47:58,722 I'm not interested in politics. 811 00:48:00,050 --> 00:48:01,435 You can even have that ZTPC chairman position. 812 00:48:02,837 --> 00:48:06,264 But I need all the lands which my father has freely distributed to the farmers. 813 00:48:09,058 --> 00:48:13,151 I must be the one with vast amount of lands in Bharathipuram. 814 00:48:18,712 --> 00:48:21,597 Though you have worked for my father, you need not display loyalty. 815 00:48:22,504 --> 00:48:26,303 Think of your family and forsake the village. 816 00:48:48,712 --> 00:48:54,637 [weeping] 817 00:49:37,835 --> 00:49:40,387 I'm very anguished about his death. 818 00:49:41,212 --> 00:49:42,514 May his soul rest in peace. 819 00:49:43,322 --> 00:49:44,458 Be brave. 820 00:49:52,915 --> 00:49:54,050 Jagadish, right? 821 00:50:09,618 --> 00:50:10,457 [conch resonating] 822 00:50:11,306 --> 00:50:14,633 [funeral procession percussions] [people weeping] 823 00:50:21,834 --> 00:50:27,802 [intensified sobbing] 824 00:50:47,769 --> 00:50:48,243 Sai... 825 00:50:48,330 --> 00:50:48,940 Coming! 826 00:50:49,109 --> 00:50:49,672 Keep it in the car. 827 00:50:49,863 --> 00:50:50,447 Jagadish... 828 00:50:51,337 --> 00:50:52,182 where are you going? 829 00:50:52,730 --> 00:50:53,759 I have an interview, sister. 830 00:50:54,462 --> 00:50:56,519 We all are grieving over our father's death. 831 00:50:57,156 --> 00:50:59,636 How can you leave us instead of staying here as a support? 832 00:51:01,754 --> 00:51:04,300 Look at our mother's situation. 833 00:51:06,211 --> 00:51:08,471 She didn't even consume a drop of water since morning. 834 00:51:13,152 --> 00:51:13,995 What is this, mother? 835 00:51:15,254 --> 00:51:17,681 How can you not eat anything and weep all the day? 836 00:51:19,391 --> 00:51:21,193 All are worried about you. 837 00:51:23,129 --> 00:51:24,869 No one would eat if you don't. 838 00:51:25,331 --> 00:51:25,841 Sister-in-law... 839 00:51:27,129 --> 00:51:27,722 Get the food plate. 840 00:51:30,712 --> 00:51:32,722 Take a look at the child. She is apprehensive. 841 00:51:33,462 --> 00:51:35,232 -Nithu... -Yes uncle... 842 00:51:40,087 --> 00:51:42,887 The thought of about your father not being here... 843 00:51:45,664 --> 00:51:47,924 He left me all alone... 844 00:51:48,379 --> 00:51:49,347 Father is here with us. 845 00:51:51,234 --> 00:51:52,868 He is in Bose... He is in me... 846 00:51:53,482 --> 00:51:54,950 He is within everyone of us. 847 00:51:57,504 --> 00:52:01,467 Father's words, love and memories... 848 00:52:04,212 --> 00:52:05,670 All these make up father, right? 849 00:52:07,962 --> 00:52:10,722 Can father's soul be at peace if you keep grieving? 850 00:52:16,985 --> 00:52:19,329 If we be brave and live together happily, 851 00:52:22,837 --> 00:52:24,556 it is like having father among us. 852 00:52:30,704 --> 00:52:31,131 Chandra... 853 00:52:32,004 --> 00:52:32,821 Feed her. 854 00:52:37,230 --> 00:52:37,698 Brother, 855 00:52:38,332 --> 00:52:39,706 you should take care of everything from now. 856 00:52:42,719 --> 00:52:43,479 I will take care. 857 00:52:44,712 --> 00:52:45,597 You go safely and attend the interview. 858 00:52:54,587 --> 00:52:57,860 [people hailing] Hail Veerendrayya! 859 00:52:58,539 --> 00:52:58,964 Mr Bose, 860 00:52:59,087 --> 00:53:00,597 how can you decline nomination now? 861 00:53:01,837 --> 00:53:03,972 I lost interest in politics post my father's death. 862 00:53:04,962 --> 00:53:06,584 I even gave a thought about it while coming in the car. 863 00:53:06,651 --> 00:53:07,954 I am not the right person for it. 864 00:53:08,933 --> 00:53:09,651 Leave me! 865 00:53:11,587 --> 00:53:13,222 You fulfilled your promise, Bose. 866 00:53:15,290 --> 00:53:16,925 Careful, the fish has too many bones. 867 00:53:18,180 --> 00:53:19,792 As per my word, 868 00:53:20,242 --> 00:53:23,835 I'll get the lands your father distributed to the people, registered on your name. 869 00:53:24,633 --> 00:53:26,235 The M.R.O will be working on it. 870 00:53:29,899 --> 00:53:31,159 He is Mr Kali Sundararajan. 871 00:53:31,762 --> 00:53:34,721 My windmill projects have been setup in all the neighbouring villages, 872 00:53:34,819 --> 00:53:36,537 except Bharathipuram. 873 00:53:37,238 --> 00:53:39,269 Your father didn't let it happen. 874 00:53:39,808 --> 00:53:41,144 Bose is not like his father. 875 00:53:41,587 --> 00:53:42,139 He is intelligent. 876 00:53:43,712 --> 00:53:46,097 They want to launch a windmill project in our village. 877 00:53:46,859 --> 00:53:50,161 If you can lease your land to him, he will give a good percentage of share. 878 00:53:54,129 --> 00:53:55,847 I know that you won't venture into anything without a profit, Veerendrayya. 879 00:53:56,712 --> 00:53:57,222 Cut to the chase. 880 00:53:57,870 --> 00:53:59,550 [chuckles] 881 00:54:01,004 --> 00:54:01,708 Tiru... 882 00:54:10,087 --> 00:54:11,472 He is Tirumala, my brother. 883 00:54:12,609 --> 00:54:15,119 He want to marry your niece Chandra. 884 00:54:16,784 --> 00:54:18,919 I've been crazy about for a long time, Mr Bose. 885 00:54:19,962 --> 00:54:23,639 My mother also wanted me to marry a girl from your family. 886 00:54:28,129 --> 00:54:30,097 Your niece will be very happy here. 887 00:54:34,087 --> 00:54:35,222 I have no objection for this marriage. 888 00:54:36,712 --> 00:54:38,472 But there shouldn't be any changes in our deal. 889 00:54:40,008 --> 00:54:41,185 Will your brother agree? 890 00:54:43,279 --> 00:54:44,256 I will take care of him 891 00:54:47,837 --> 00:54:49,597 An alliance with Veerendra's family? 892 00:54:51,422 --> 00:54:53,612 We are not on good terms, right Bose? 893 00:54:53,884 --> 00:54:56,964 Bose will have a reason for that. 894 00:54:57,808 --> 00:55:00,068 Father told me something during his last moments. 895 00:55:01,837 --> 00:55:03,479 The day these two families unite, 896 00:55:03,504 --> 00:55:05,300 is the day vengeance in this village ends. 897 00:55:06,337 --> 00:55:09,889 Moreover, Veerendra came to our home and consoled us when father passed away. 898 00:55:12,587 --> 00:55:13,972 Veerendra's brother is very nice guy. 899 00:55:14,587 --> 00:55:16,620 He is well educated and wanted to do some good to our village. 900 00:55:17,004 --> 00:55:18,012 I've spoken to him. 901 00:55:18,477 --> 00:55:20,362 He likes Chandra very much. 902 00:55:22,300 --> 00:55:23,558 She grew up in my hands. 903 00:55:23,671 --> 00:55:27,097 Imagine how much thought I've put on her marriage. 904 00:55:28,539 --> 00:55:30,568 I feel you are right, Bose. 905 00:55:31,129 --> 00:55:32,347 On top of that, your father's word. 906 00:55:33,337 --> 00:55:35,925 You've put more thinking than me about my daughter. 907 00:55:36,977 --> 00:55:38,213 Let's do it. 908 00:55:38,587 --> 00:55:41,215 -Well, let's call Jagadish. -Not needed. 909 00:55:42,212 --> 00:55:44,722 Uncle Bose, I will agree to marry the guy who you have suggested. 910 00:55:45,337 --> 00:55:47,943 But I don't want Uncle Jagadish to attend my wedding. 911 00:55:48,129 --> 00:55:49,804 Why are you speaking like that? How can this wedding happen without him? 912 00:55:50,004 --> 00:55:51,014 -Mother, calm down. -What happened to her? 913 00:55:51,417 --> 00:55:52,991 I should get married by the time he returns. 914 00:55:53,363 --> 00:55:55,396 Else, I will not marry in this life. 915 00:55:55,511 --> 00:55:57,563 She is a kid. Ignore her innocent words. 916 00:55:57,892 --> 00:55:59,339 Call him, he will be happy. 917 00:55:59,462 --> 00:56:01,728 -Call him, Bose. -Call him, he will be happy. 918 00:56:02,223 --> 00:56:03,128 -Call him. -Call him, brother. 919 00:56:03,250 --> 00:56:04,141 Well... 920 00:56:04,289 --> 00:56:07,549 Jagadish hates Veerendra since childhood because of our family disputes. 921 00:56:08,504 --> 00:56:12,508 He might worry if we call and inform him about the wedding with Veerendra's brother 922 00:56:12,813 --> 00:56:14,107 We can speak to him after his return. 923 00:56:14,294 --> 00:56:15,521 He will be here by the wedding time. 924 00:56:15,671 --> 00:56:18,550 True, brother. It is better to inform him after his return. 925 00:56:21,953 --> 00:56:24,213 Did you consider everything and doing this, brother? 926 00:56:27,886 --> 00:56:30,771 Brother Bose brother will take utmost care of everything at the wedding. 927 00:56:33,501 --> 00:56:37,096 [wedding percussions] 928 00:56:37,433 --> 00:56:38,633 Smile a little. 929 00:56:40,475 --> 00:56:41,055 Mr Bose, 930 00:56:41,352 --> 00:56:43,779 a wedding in Dorayya's family is considered as a carnival of 10 villages. 931 00:56:43,879 --> 00:56:45,983 But why have you arranged a simple wedding in the temple? 932 00:56:46,104 --> 00:56:47,272 What's wrong in it? 933 00:56:47,641 --> 00:56:49,706 Our two families getting reconciled is a big carnival. 934 00:56:49,832 --> 00:56:51,690 We wanted that to happen in the presence of God. 935 00:56:51,890 --> 00:56:52,514 It is a good thing. 936 00:56:57,810 --> 00:57:00,506 Did you see Chandra's face, mother? It is very delightful. 937 00:57:00,796 --> 00:57:02,687 Why didn't Jagadish come yet? 938 00:57:02,787 --> 00:57:05,074 We know him, right? He will never be on time. 939 00:57:05,391 --> 00:57:06,831 He will be here soon. Don't worry. 940 00:57:06,915 --> 00:57:08,416 Bose, where is Jagadish? 941 00:57:08,839 --> 00:57:11,534 He said he would start last night. And now, I can't reach his phone. 942 00:57:12,366 --> 00:57:16,308 His absence at this time is making me feel bad. 943 00:57:16,608 --> 00:57:18,717 Don't worry, stay beside Chandra. 944 00:57:18,865 --> 00:57:21,327 The auspicious time is ticking, go. 945 00:57:21,370 --> 00:57:23,050 Go, Kumari. I will talk to him. 946 00:57:26,337 --> 00:57:27,262 There is no auspicious wedding time after this Muhurata. 947 00:57:27,462 --> 00:57:28,385 Brother in law, 948 00:57:28,687 --> 00:57:30,180 we are running out of auspicious time. 949 00:57:30,246 --> 00:57:30,972 Why didn't Jagadish show up yet? 950 00:57:31,590 --> 00:57:32,895 He will be here any minute Sathya Murthy. 951 00:57:33,095 --> 00:57:34,154 We cannot stop the time. 952 00:57:34,354 --> 00:57:35,953 He will be here before the farewell of the bride. 953 00:57:36,119 --> 00:57:37,718 Arrange everything for the Satyanarayana ritual. [phone ringing] 954 00:57:38,662 --> 00:57:39,638 Hello, Mr Jagadish... 955 00:57:39,720 --> 00:57:40,624 Hey, Sai. 956 00:57:41,047 --> 00:57:41,525 Sorry! 957 00:57:42,387 --> 00:57:43,854 I could not reach Gomu's mobile. Check with her. 958 00:57:44,081 --> 00:57:45,689 Why haven't you arrived yet for your niece's wedding? 959 00:57:45,889 --> 00:57:47,448 Marriage? Whose wedding? 960 00:57:47,721 --> 00:57:48,602 Chandra's. 961 00:57:49,871 --> 00:57:50,273 With whom? 962 00:57:50,465 --> 00:57:52,125 With Veerendrayya's brother Tiru. 963 00:57:52,224 --> 00:57:53,033 Why are you asking all these details as if you don't know? 964 00:57:53,220 --> 00:57:54,892 Brother Bose was trying to reach you since last night 965 00:57:54,958 --> 00:57:55,916 and you weren't returning the calls. 966 00:57:57,093 --> 00:57:57,955 How long do we have for the wedding time? 967 00:57:58,676 --> 00:58:00,798 The nuptial knot is tied and everyone is showering blessings. 968 00:58:00,998 --> 00:58:01,813 You please come fast. 969 00:58:19,879 --> 00:58:21,167 Why did you get that? 970 00:58:21,379 --> 00:58:21,806 Why? 971 00:58:22,773 --> 00:58:24,175 Can't a man do this? 972 00:58:25,245 --> 00:58:25,847 Take this. 973 00:58:30,770 --> 00:58:31,523 Ouch! 974 00:58:31,921 --> 00:58:32,556 Did it hurt? 975 00:58:33,379 --> 00:58:34,931 Sit... Sit... 976 00:58:35,801 --> 00:58:37,222 You seem very sensitive. 977 00:58:37,796 --> 00:58:38,611 Let me see. 978 00:58:40,921 --> 00:58:43,306 There were times when my father's word was an edict, in this village. 979 00:58:45,129 --> 00:58:46,889 He wanted to get stronger in politics. 980 00:58:49,453 --> 00:58:50,312 Your grandfather... 981 00:58:51,504 --> 00:58:53,431 Your grandfather destroyed it all. 982 00:58:54,179 --> 00:58:55,898 He provoked the idiots 983 00:58:57,546 --> 00:59:00,264 and got my father killed at the village council. 984 00:59:01,879 --> 00:59:03,306 Imagine how much I have been pained about it. 985 00:59:05,587 --> 00:59:06,764 Let me tell you something. 986 00:59:07,298 --> 00:59:09,682 I married you to destroy Dorayya's family. 987 00:59:10,140 --> 00:59:12,150 -[screaming in pain] -Keep screaming... Louder. 988 00:59:12,933 --> 00:59:14,332 Your family should hear your scream. 989 00:59:14,532 --> 00:59:15,578 -Let go of me. -Keep screaming... Louder. 990 00:59:16,026 --> 00:59:17,779 -Let go of me [screaming in pain] -Louder... 991 00:59:21,458 --> 00:59:22,275 [screaming in pain] 992 00:59:22,860 --> 00:59:26,394 Hey! Ask Tiru to leave her unharmed. 993 00:59:26,531 --> 00:59:29,151 If her family comes to know about this, they will kill us. 994 00:59:32,326 --> 00:59:33,209 Jagadish! 995 00:59:33,337 --> 00:59:34,262 Hey! Jagadish 996 00:59:34,462 --> 00:59:36,721 Why are you leaving without speaking anything? 997 00:59:36,921 --> 00:59:38,758 Will you arrange weddings if I am not in the town for a few days? 998 00:59:39,629 --> 00:59:40,183 Come here 999 00:59:40,514 --> 00:59:41,743 You should have got her married too. 1000 00:59:42,462 --> 00:59:43,774 That too with Veerendra's brother. 1001 00:59:44,046 --> 00:59:44,804 Who got this thought? 1002 00:59:44,904 --> 00:59:46,289 It was our brother Bose's thought. 1003 00:59:46,389 --> 00:59:47,438 Father told him that 1004 00:59:47,546 --> 00:59:49,429 the alliance between these two families will be the best thing. 1005 00:59:49,629 --> 00:59:51,350 Yes, Jagadish. We observed the groom in the wedding. 1006 00:59:51,383 --> 00:59:53,461 He is a good natured guy. 1007 00:59:53,530 --> 00:59:56,016 They both were very happy during the wedding. 1008 00:59:56,232 --> 00:59:57,448 No one cares for my happiness. 1009 00:59:58,464 --> 00:59:59,471 I should not attend my niece's wedding. 1010 00:59:59,671 --> 01:00:00,306 -Isn't it? -No! 1011 01:00:01,212 --> 01:00:02,347 Or did you choose to ignore me thinking that 1012 01:00:02,587 --> 01:00:04,889 I'd be anyway leaving to the US and won't be available to attend any ceremonies. 1013 01:00:05,837 --> 01:00:06,596 Why will we think like that? 1014 01:00:06,796 --> 01:00:08,012 How can she get married without me? 1015 01:00:08,212 --> 01:00:09,971 She was the one who requested your absence in her wedding. 1016 01:00:10,171 --> 01:00:10,981 -Ganga... -Sister... 1017 01:00:11,085 --> 01:00:11,575 Why did you say that? 1018 01:00:13,373 --> 01:00:15,611 Anyway brother Bose brother called you several times. 1019 01:00:16,143 --> 01:00:18,057 Did you answer the call? 1020 01:00:18,257 --> 01:00:20,722 Why will we conduct the wedding if we know you couldn't attend, Jagadish? 1021 01:00:22,004 --> 01:00:26,429 Go and check on Chandra. You'll know how happy she is. 1022 01:00:26,629 --> 01:00:31,133 You will praise Bose for fixing such good alliance. 1023 01:00:31,337 --> 01:00:32,181 Yes, Jagadish. 1024 01:00:32,850 --> 01:00:33,483 Go and see for yourself. 1025 01:00:33,680 --> 01:00:35,090 Trust us, dear. 1026 01:00:38,837 --> 01:00:39,717 Accept it. 1027 01:00:43,086 --> 01:00:44,927 Visit them. 1028 01:00:47,469 --> 01:00:49,404 Jagadish, how long it's been that you have come? 1029 01:00:49,779 --> 01:00:51,451 I didn't expect you'd miss the wedding. 1030 01:00:51,504 --> 01:00:52,264 Where are you going? 1031 01:00:53,598 --> 01:00:54,233 To Chandra's home. 1032 01:00:54,296 --> 01:00:56,139 Get back soon, let's dine together. 1033 01:00:57,355 --> 01:00:58,407 Brother, did you call me? 1034 01:00:59,087 --> 01:01:01,431 I tried calling you several times but couldn't reach. 1035 01:01:02,421 --> 01:01:03,722 Oh! You did! 1036 01:01:03,962 --> 01:01:04,806 Of course. 1037 01:01:05,129 --> 01:01:07,681 Get back soon, let's dine together. 1038 01:01:26,774 --> 01:01:28,753 Wanted to see how she is doing? 1039 01:01:30,889 --> 01:01:33,064 I asked her to call and update you on how happy she is. 1040 01:01:33,343 --> 01:01:34,228 Didn't I ask you? 1041 01:01:35,546 --> 01:01:38,938 But she broke the phone stating that she is no more related with your family. 1042 01:01:42,254 --> 01:01:43,527 It was you who gifted the phone, weren't you? 1043 01:01:45,726 --> 01:01:49,277 You would have enjoyed with your niece all these days. 1044 01:01:50,254 --> 01:01:51,639 You can continue being like that. 1045 01:01:52,337 --> 01:01:53,631 I'm open minded person. 1046 01:01:54,639 --> 01:01:56,782 You can come here even when I'm not here. 1047 01:01:57,425 --> 01:01:59,435 You can do whatever you like. 1048 01:02:00,837 --> 01:02:01,867 Comfortably 1049 01:02:05,254 --> 01:02:06,611 Come, sit here. 1050 01:02:12,796 --> 01:02:14,646 Do you know how I address Chandra? 1051 01:02:17,089 --> 01:02:17,974 I call her Chandramma. 1052 01:02:20,196 --> 01:02:21,539 You cannot understand the meaning. 1053 01:02:24,254 --> 01:02:27,133 If you try to frame any kind of profane relation between us, 1054 01:02:29,999 --> 01:02:31,566 remember, I'm not as open-minded as you. 1055 01:02:32,602 --> 01:02:34,433 Why is your uncle warning me? 1056 01:02:36,469 --> 01:02:37,646 Please go away from here. 1057 01:02:38,696 --> 01:02:40,256 Don't you ever come here again. 1058 01:02:45,352 --> 01:02:46,245 Knock back undiluted... 1059 01:02:47,199 --> 01:02:49,304 Knock back is not good for your health! 1060 01:02:51,462 --> 01:02:52,014 Have butter milk. 1061 01:03:03,548 --> 01:03:05,275 [indistinct dog barking] 1062 01:03:15,946 --> 01:03:16,847 Why did you come again? 1063 01:03:17,624 --> 01:03:18,633 Are you really doing good? 1064 01:03:19,129 --> 01:03:19,722 Why are you concerned? 1065 01:03:21,862 --> 01:03:22,775 Give that hand. 1066 01:03:24,821 --> 01:03:28,490 Our Chandramma, who used to serve food with right hand to anyone who cited hunger 1067 01:03:29,282 --> 01:03:33,670 has served me buttermilk with her left hand. That's when I understood that 1068 01:03:37,357 --> 01:03:39,100 it was his evil work. 1069 01:03:39,529 --> 01:03:41,399 You've rejected my wedding proposal, haven't you? 1070 01:03:42,046 --> 01:03:43,758 This pain is nothing when compared to that. 1071 01:03:47,046 --> 01:03:47,639 Listen to me. 1072 01:03:48,237 --> 01:03:49,532 -Let's inform mother-- -If we inform them, 1073 01:03:49,798 --> 01:03:50,778 they will die out of pain. 1074 01:03:50,902 --> 01:03:52,645 You have to witness my death before theirs. 1075 01:03:53,088 --> 01:03:54,295 What is it to you if I die? 1076 01:03:54,546 --> 01:03:56,287 -You don't even care for me. -Assume whatever you like. 1077 01:03:58,815 --> 01:04:00,391 But you'd feel exhausted some day 1078 01:04:01,787 --> 01:04:03,392 that you can't tolerate him anymore. 1079 01:04:07,462 --> 01:04:08,555 Turn on the switch on that day. 1080 01:04:10,587 --> 01:04:11,860 The light would turn on over there. 1081 01:04:21,862 --> 01:04:25,139 I will bury him here and take you home, Chandramma. 1082 01:04:26,671 --> 01:04:29,139 I will come here every day at this time to check on the light. 1083 01:04:35,108 --> 01:04:35,743 Remember that. 1084 01:04:46,296 --> 01:04:48,931 Brother Bose, I expected you to come for lunch. 1085 01:04:49,296 --> 01:04:50,514 Are you unloading coconuts? 1086 01:04:51,988 --> 01:04:54,763 We heard that you have received the money of the cashew harvest. 1087 01:04:55,296 --> 01:04:58,139 He is planning to pay the token amount for the fertilizer store tomorrow. 1088 01:04:58,462 --> 01:05:00,781 If we pay two lakh rupees now, we can pay the rest later. 1089 01:05:01,041 --> 01:05:01,648 Yes. 1090 01:05:01,890 --> 01:05:05,556 Hmm... Ganga, we didn't get any profits this time. 1091 01:05:06,296 --> 01:05:08,793 The sale amount was paid towards the labour wages and other expenses. 1092 01:05:09,501 --> 01:05:11,706 The yield was extremely high, right Bose? 1093 01:05:12,050 --> 01:05:13,102 How did we incur loss? 1094 01:05:13,360 --> 01:05:14,982 It was infested by pests, Sathya Murthy. 1095 01:05:15,796 --> 01:05:19,084 The pests came from the other neighbouring farms, not ours. 1096 01:05:20,296 --> 01:05:22,222 They've feeding on us for years. 1097 01:05:22,938 --> 01:05:25,258 Boss's language is changed, Ganga. 1098 01:05:27,251 --> 01:05:29,257 We have to talk with brother Devadasu. 1099 01:05:30,137 --> 01:05:31,927 Let's talk. Ask them to come. 1100 01:05:33,546 --> 01:05:35,722 Bose, father indeed told you to give him five lakh rupees. 1101 01:05:36,029 --> 01:05:38,173 I've already told you that the crop was infested by the pests. 1102 01:05:38,357 --> 01:05:39,538 Is that pests or you? 1103 01:05:39,676 --> 01:05:40,373 Sathya Murthy! 1104 01:05:40,504 --> 01:05:41,710 I will break your teeth! 1105 01:05:41,810 --> 01:05:42,301 Hey! 1106 01:05:42,604 --> 01:05:43,387 Mind your words! 1107 01:05:43,587 --> 01:05:44,096 Shut up! 1108 01:05:44,296 --> 01:05:45,762 Bose, he told that in the heat of the moment. Ignore him. 1109 01:05:45,962 --> 01:05:46,999 -It was a slip of the tongue. -Devadasu. 1110 01:05:47,199 --> 01:05:48,794 I won't accept it, if you support him. 1111 01:05:48,994 --> 01:05:50,971 Sathya Murthy, calm down. 1112 01:05:51,071 --> 01:05:52,304 Why should we stay calm, sister? 1113 01:05:52,404 --> 01:05:54,347 We are at losses, not you. 1114 01:05:54,754 --> 01:05:57,722 How can you speak by showing disparity? 1115 01:05:59,029 --> 01:06:01,096 He got a good alliance for your daughter, 1116 01:06:01,264 --> 01:06:03,068 that's why you both of you are supporting him. 1117 01:06:03,145 --> 01:06:04,596 What are you talking about, Sathya Murthy? 1118 01:06:04,696 --> 01:06:05,762 Don't talk like a drunkard! 1119 01:06:05,962 --> 01:06:07,990 Oh, you are calling names! 1120 01:06:08,209 --> 01:06:10,306 What if I do name-calling to you? 1121 01:06:10,506 --> 01:06:11,232 [mute gestures] 1122 01:06:11,313 --> 01:06:12,948 Why are you getting in between, dimwit? 1123 01:06:14,303 --> 01:06:15,971 It's not about five lakh rupees. 1124 01:06:16,587 --> 01:06:17,972 Let's divide the properties. 1125 01:06:18,991 --> 01:06:20,416 What is the total? And what's my share? 1126 01:06:20,491 --> 01:06:21,501 Mother, ask him and tell us. 1127 01:06:23,171 --> 01:06:23,889 Properties? 1128 01:06:25,912 --> 01:06:27,722 Where on earth do you have properties? 1129 01:06:30,910 --> 01:06:32,868 All this property was earned after my father married my mother, 1130 01:06:32,962 --> 01:06:35,764 when all of you were in a state where you had nothing. 1131 01:06:37,046 --> 01:06:39,306 You enjoyed it all these days freely. 1132 01:06:40,420 --> 01:06:44,429 And now, all of you are faking affection to draw share from this property. 1133 01:06:44,629 --> 01:06:46,804 We never thought of it, Bose. 1134 01:06:47,004 --> 01:06:48,721 You are more than a biological son to me, Bose. 1135 01:06:48,850 --> 01:06:50,776 But I never considered you as a mother. 1136 01:06:52,837 --> 01:06:53,764 We are not blood-related. 1137 01:06:55,721 --> 01:06:56,389 Get lost! 1138 01:06:57,081 --> 01:06:58,253 Everyone, just get lost! 1139 01:07:06,514 --> 01:07:07,065 Bose, 1140 01:07:08,004 --> 01:07:10,751 you might feel her as a burden, but not for me. 1141 01:07:12,337 --> 01:07:13,389 She will stay with us. 1142 01:07:13,879 --> 01:07:14,514 We will take her to my home. 1143 01:07:15,140 --> 01:07:16,782 Come with us. Come... 1144 01:07:38,008 --> 01:07:43,352 Look, he is forcing us out of here citing we have no share in this property. 1145 01:07:44,098 --> 01:07:46,056 He berated us so badly. 1146 01:07:46,535 --> 01:07:47,329 Jagadish, 1147 01:07:48,796 --> 01:07:50,323 he called us pests. 1148 01:07:51,879 --> 01:07:56,625 When father was alive, you promised that you'd give me your share of your property. 1149 01:07:57,164 --> 01:07:58,065 Give it now! 1150 01:08:01,587 --> 01:08:04,187 No idiot who agonized a woman will prosper. 1151 01:08:04,387 --> 01:08:04,788 Yes 1152 01:08:04,880 --> 01:08:05,445 Come 1153 01:08:16,879 --> 01:08:17,347 Brother... 1154 01:08:18,962 --> 01:08:19,639 What is this? 1155 01:08:21,432 --> 01:08:22,334 Jagadish, 1156 01:08:22,888 --> 01:08:26,181 after our mother's death, they took care of us for our properties. 1157 01:08:26,506 --> 01:08:27,891 But now, after father's demise, 1158 01:08:28,535 --> 01:08:31,085 they are citing some sort of deprivation and whining over it. 1159 01:08:31,324 --> 01:08:33,792 If we stay silent, they will claim that this is all theirs. 1160 01:08:34,571 --> 01:08:38,056 Anjalamma is provoking her daughters and son-in-laws. 1161 01:08:38,523 --> 01:08:39,254 It is wrong, brother. 1162 01:08:40,865 --> 01:08:43,201 Agonising mother and sisters for the sake of property is a sin. 1163 01:08:47,071 --> 01:08:48,081 Did you ask them to leave? 1164 01:08:50,612 --> 01:08:51,222 Jagadish, 1165 01:08:52,116 --> 01:08:53,084 you will not understand this. 1166 01:08:54,046 --> 01:08:56,014 Quote a figure, I will send it to you every month. 1167 01:08:57,375 --> 01:08:59,554 I'm not going to give them any share. 1168 01:08:59,754 --> 01:09:00,556 Not just share, 1169 01:09:01,805 --> 01:09:03,156 but we can sacrifice our lives for them as well. 1170 01:09:05,040 --> 01:09:05,843 Let's give. 1171 01:09:10,160 --> 01:09:10,962 At least, give them my share. 1172 01:09:11,674 --> 01:09:12,509 Share? 1173 01:09:14,387 --> 01:09:15,431 What are you talking about? 1174 01:09:16,796 --> 01:09:19,306 Father never told me anything while dying. 1175 01:09:19,883 --> 01:09:21,264 Did he tell you anything? 1176 01:09:22,203 --> 01:09:24,141 Do we have any documents? 1177 01:09:25,129 --> 01:09:25,764 Jagadish, 1178 01:09:26,457 --> 01:09:27,425 you are a kid. 1179 01:09:28,032 --> 01:09:28,749 You know nothing. 1180 01:09:29,004 --> 01:09:29,889 Come get in. 1181 01:09:34,421 --> 01:09:35,373 Do you have a passbook? 1182 01:09:37,941 --> 01:09:38,659 What is the survey number? 1183 01:09:39,962 --> 01:09:41,307 He hardly stays in the village. 1184 01:09:41,526 --> 01:09:42,538 Happy-go-lucky kind. 1185 01:09:42,691 --> 01:09:43,683 How can he understand all these? 1186 01:09:43,926 --> 01:09:44,671 Well said. 1187 01:09:45,160 --> 01:09:45,764 Sir, 1188 01:09:46,837 --> 01:09:48,056 these are Mr Dorayya's farm records. 1189 01:09:49,421 --> 01:09:53,181 Survey no. 270/a, the righteous owner is 1190 01:09:53,712 --> 01:09:56,347 Mr Bose and the one took for lease is Sundararaj. That's what is there in it. 1191 01:09:57,987 --> 01:09:59,181 Are you Sundararaj? 1192 01:10:01,004 --> 01:10:01,847 Or is it Mr Bose? 1193 01:10:03,962 --> 01:10:04,847 Mr Bose is my brother. 1194 01:10:05,254 --> 01:10:07,431 Then, you should discuss it with him. 1195 01:10:08,139 --> 01:10:09,743 Follow your brother. 1196 01:10:09,921 --> 01:10:10,929 You will have a bright future. 1197 01:10:11,129 --> 01:10:12,262 Why do you want to suffer? 1198 01:10:12,462 --> 01:10:13,472 Follow him. 1199 01:10:16,168 --> 01:10:17,316 Let's discuss it later. 1200 01:10:17,587 --> 01:10:18,714 What will you discuss? 1201 01:10:18,886 --> 01:10:20,012 Let's resolve this now. 1202 01:10:20,212 --> 01:10:23,097 They are asking to return the farms which your father had distributed to us. 1203 01:10:23,279 --> 01:10:26,383 Someone named Sundararaj has even sent us subpoenas. 1204 01:10:26,712 --> 01:10:28,633 You are stealing our food. 1205 01:10:28,998 --> 01:10:31,056 How can you be the sons of Mr Dorayya? 1206 01:10:32,462 --> 01:10:33,868 He is not related to the issue. 1207 01:10:33,921 --> 01:10:35,262 We should resolve this with Bose. 1208 01:10:36,397 --> 01:10:37,493 Don't mind it. 1209 01:10:38,467 --> 01:10:39,310 Let's go. 1210 01:10:39,898 --> 01:10:41,264 We'll talk. Let's go. 1211 01:10:43,946 --> 01:10:47,139 Bose teamed up with the M.R.O and manipulated the land records. 1212 01:10:48,462 --> 01:10:51,639 We cannot do anything as long as this MRO is incumbent. 1213 01:10:52,066 --> 01:10:53,076 Shall we complain against him? 1214 01:10:57,137 --> 01:10:58,193 Someone complained against me at the collector's office 1215 01:10:58,256 --> 01:11:00,097 claiming that I am a corrupt officer. 1216 01:11:00,350 --> 01:11:01,776 Here is my suspension order. 1217 01:11:05,337 --> 01:11:07,681 My signature on the N.O.C of Sundararaj's project won't be valid now. 1218 01:11:08,087 --> 01:11:10,472 Get it issued by new M.R.O. 1219 01:11:11,962 --> 01:11:12,514 See you later. 1220 01:11:15,051 --> 01:11:16,948 Some journalist would have complained. 1221 01:11:17,171 --> 01:11:18,637 Let's look into it later. 1222 01:11:18,737 --> 01:11:19,758 -Lingam... -Sir... 1223 01:11:26,837 --> 01:11:29,472 The new M.R.O should start working with us even before he enters into the village. 1224 01:11:29,796 --> 01:11:31,764 If he claims he is sincere officer, 1225 01:11:32,337 --> 01:11:36,306 he will be die like the ex-M.R.O. 1226 01:11:45,654 --> 01:11:47,241 BHARATHIPURAM 1227 01:12:04,966 --> 01:12:06,284 My name is Lingam. 1228 01:12:06,879 --> 01:12:07,681 Mr M.R.O, 1229 01:12:08,296 --> 01:12:10,347 Hope you know the history of Bharathipuram and came. 1230 01:12:10,712 --> 01:12:13,597 I don't think you do. Otherwise, you wouldn't have come. 1231 01:12:14,477 --> 01:12:15,821 I want to tell you a tale. 1232 01:12:16,171 --> 01:12:17,597 This is the Vermillion of the deity who protects our village boundary. 1233 01:12:29,625 --> 01:12:32,889 [phone ringing] 1234 01:12:34,096 --> 01:12:34,806 Lingam 1235 01:12:35,296 --> 01:12:37,306 Bring the new M.R.O directly to our office. 1236 01:12:38,212 --> 01:12:41,726 The new M.R.O is Mr Bose's brother. 1237 01:12:53,204 --> 01:12:54,230 Veerendra, 1238 01:12:57,749 --> 01:12:59,551 you used to tell some tales to people 1239 01:13:01,365 --> 01:13:03,500 about papaya, and the banana plantation. 1240 01:13:05,755 --> 01:13:08,765 Do you like to hear a tale from me? 1241 01:13:10,062 --> 01:13:13,154 Exactly three months ago, in temple's carnival, 1242 01:13:13,354 --> 01:13:14,354 Just be patient until evening. [carnival bustle and percussions] 1243 01:13:14,396 --> 01:13:16,051 -Uncle Jagadish. -Village-- 1244 01:13:20,003 --> 01:13:20,697 What happened? 1245 01:13:22,821 --> 01:13:24,353 -Tomorrow is her matchmaking. -Is it? 1246 01:13:26,479 --> 01:13:27,031 Hey! 1247 01:13:27,629 --> 01:13:28,592 Let go of me, rascal! 1248 01:13:29,649 --> 01:13:30,268 Let go. 1249 01:13:30,462 --> 01:13:31,654 If you like my touch, 1250 01:13:31,854 --> 01:13:33,240 come to the backyard of the temple. I will be waiting there. 1251 01:13:33,687 --> 01:13:35,281 [weeping] 1252 01:13:58,437 --> 01:13:59,697 Where is the Prasada (offering) counter? 1253 01:14:00,021 --> 01:14:01,114 Over that corner. 1254 01:14:03,021 --> 01:14:05,572 [groans in pain] 1255 01:14:06,687 --> 01:14:08,781 Did he tell you that he lost his hand in a crusher mishap? 1256 01:14:12,604 --> 01:14:15,697 He knew that I would chop his head-off if he had told the truth. 1257 01:14:20,146 --> 01:14:23,281 I did all that just because a girl from my family shed tears. 1258 01:14:25,187 --> 01:14:30,656 Now, you betrayed my family by joining hands with my brother. 1259 01:14:33,062 --> 01:14:36,526 My father's wish is to see vengeance free Bharathipuram. 1260 01:14:38,479 --> 01:14:40,114 Now, it's my responsibility. 1261 01:14:41,604 --> 01:14:43,447 It is the responsibility of an M.R.O. 1262 01:14:45,396 --> 01:14:47,550 You do know the abbreviation of M.R.O, don't you? 1263 01:14:48,519 --> 01:14:50,447 Mandal Revenue Officer. 1264 01:14:52,146 --> 01:14:53,031 That is for everyone else. 1265 01:14:53,437 --> 01:14:55,239 But for you, 1266 01:14:56,937 --> 01:15:00,031 it is 'Mental Rowdy Officer'. 1267 01:15:07,771 --> 01:15:09,614 Well, you are requesting a posting at your hometown. 1268 01:15:09,979 --> 01:15:11,072 Why should I do this favour? 1269 01:15:11,437 --> 01:15:12,531 To reform my village, sir. 1270 01:15:13,640 --> 01:15:16,128 Everyone forgot to live peacefully due to the greed for lands. 1271 01:15:16,354 --> 01:15:17,489 I want to show them a better way. 1272 01:15:19,354 --> 01:15:21,156 I don't know if you can accomplish it or not. 1273 01:15:21,737 --> 01:15:24,239 I don't want to be an obstacle for a good initiative. 1274 01:15:25,737 --> 01:15:26,656 All the best. 1275 01:15:31,291 --> 01:15:35,891 L Jagadish M.R.O 1276 01:15:44,690 --> 01:15:46,441 How come you are an M.R.O, Jagadish? 1277 01:15:47,196 --> 01:15:48,996 I need to discuss a personal matter with the officer. 1278 01:15:49,336 --> 01:15:50,261 Can you all please wait outside? 1279 01:15:50,540 --> 01:15:52,117 -Mr Thiru... -Wait. 1280 01:15:54,138 --> 01:15:54,815 What is personal? 1281 01:15:55,904 --> 01:15:58,289 Take a step back. 1282 01:16:02,379 --> 01:16:03,346 I am DT Srinivasan, sir. 1283 01:16:03,546 --> 01:16:04,721 I am Record Assistant Ramana, sir. 1284 01:16:04,821 --> 01:16:05,996 I am Surveyor David Raju, sir 1285 01:16:06,196 --> 01:16:07,247 I am Junior Assistant Yesu Babu, sir. 1286 01:16:08,539 --> 01:16:09,549 I am R.I. Sudha Rani, sir 1287 01:16:14,696 --> 01:16:16,289 I am V.R.O Gomathi Varalakshmi, sir. 1288 01:16:17,112 --> 01:16:18,371 Mr Thiru, where are the other V.R.Os? 1289 01:16:18,477 --> 01:16:19,893 They will not come to the office, sir. 1290 01:16:20,154 --> 01:16:22,486 They should come here in an hour. 1291 01:16:22,636 --> 01:16:23,274 Okay, sir. 1292 01:16:24,112 --> 01:16:26,860 People waiting outside shouldn't go home without meeting today. 1293 01:16:26,953 --> 01:16:30,296 It is not possible for you to hear everyone's problems in one day, sir. 1294 01:16:31,000 --> 01:16:32,593 You might be stressed. 1295 01:16:33,029 --> 01:16:33,831 I will take care of it. 1296 01:16:35,195 --> 01:16:36,580 It's hot outside. 1297 01:16:36,737 --> 01:16:38,584 Supply them with chairs and cold drinks. 1298 01:16:38,656 --> 01:16:39,700 Treat them as relatives. 1299 01:16:39,795 --> 01:16:42,065 Tell them to be comfortable until they get their turn. 1300 01:16:45,627 --> 01:16:47,745 Sir, whom should I call first? 1301 01:16:48,205 --> 01:16:49,356 First come, first serve. 1302 01:16:49,529 --> 01:16:50,164 Sure, sir. 1303 01:16:58,112 --> 01:16:59,956 Venkatesh, the officer is calling you. 1304 01:17:00,279 --> 01:17:02,664 Sir, my name is Kumbakonam Venkatesam. 1305 01:17:03,427 --> 01:17:05,163 We are four brothers, 1306 01:17:05,501 --> 01:17:07,964 There is a dispute between brothers 1307 01:17:08,165 --> 01:17:09,899 regarding a half-acre land of banana plantation which is on my mother's name. 1308 01:17:10,579 --> 01:17:11,711 -Due to those disputes... -This file contains all their records. 1309 01:17:11,750 --> 01:17:13,209 -They aren't taking up farming...-Give this to your officer. 1310 01:17:13,409 --> 01:17:14,200 ...nor letting me do that, in that land. 1311 01:17:14,400 --> 01:17:16,901 Let him not get humiliated by talking something irrelevant. 1312 01:17:17,004 --> 01:17:19,597 I am having a hard time to even provide for my family. 1313 01:17:20,185 --> 01:17:21,945 I have been coming to this office every day. 1314 01:17:22,073 --> 01:17:24,547 -No one here cares. -Sir, their farm records are in this file. 1315 01:17:26,961 --> 01:17:29,014 There is 8 acres of banana plantation land bearing Survey no. 170/a, 1316 01:17:29,109 --> 01:17:31,164 is on your father's name. 1317 01:17:31,404 --> 01:17:34,664 He divided 2 acres each for four brothers, before his death. 1318 01:17:34,945 --> 01:17:37,134 He was sceptical about how you brothers would treat your mother. 1319 01:17:37,272 --> 01:17:40,537 So he assigned a half-acre bearing survey no 170/b, on your mother's name. 1320 01:17:40,666 --> 01:17:43,135 After her death, you brothers started fighting over the ownership of that land. 1321 01:17:43,279 --> 01:17:45,079 In that, the second brother lost his hand, the third brother got killed, 1322 01:17:45,279 --> 01:17:47,454 and the elder one went to prison and got released recently. 1323 01:17:47,779 --> 01:17:48,831 You started quarrelling again. 1324 01:17:51,321 --> 01:17:53,418 Mr Thiru, am I correct? 1325 01:17:53,696 --> 01:17:55,247 Much better than the record, sir! 1326 01:17:57,029 --> 01:17:59,921 Invite all your brothers for lunch on next Sunday. 1327 01:18:00,102 --> 01:18:01,586 Inform them that the M.R.O would be there. 1328 01:18:02,687 --> 01:18:03,363 Let's settle it there. 1329 01:18:04,080 --> 01:18:06,096 They hate each other, sir. 1330 01:18:07,071 --> 01:18:08,229 Will they accept? 1331 01:18:10,065 --> 01:18:11,336 Just a meal! 1332 01:18:14,321 --> 01:18:14,914 Okay, sir. 1333 01:18:19,416 --> 01:18:19,885 Next... 1334 01:18:22,121 --> 01:18:23,256 Under any circumstances, 1335 01:18:24,537 --> 01:18:26,631 we need new M.R.O's sign on the NOC. 1336 01:18:27,954 --> 01:18:29,587 But your brother will not agree to that so easily. 1337 01:18:29,787 --> 01:18:30,921 You have to do something and get his signature on the NOC. 1338 01:18:31,121 --> 01:18:31,839 Veerendra! 1339 01:18:32,871 --> 01:18:35,392 He is an M.R.O for the village, not for me. 1340 01:18:35,954 --> 01:18:36,672 He is a kid. 1341 01:18:37,621 --> 01:18:38,506 I will get the job done. 1342 01:18:43,162 --> 01:18:44,506 Your uncle is the new M.R.O. 1343 01:18:46,162 --> 01:18:47,672 You are acting very innocent. 1344 01:18:49,496 --> 01:18:51,506 He bribed to get the posting here. 1345 01:18:52,904 --> 01:18:54,414 Seems like he is still not over you. 1346 01:18:54,737 --> 01:18:55,494 What the hell are you talking? 1347 01:18:55,650 --> 01:18:56,108 [gasps] 1348 01:19:10,422 --> 01:19:11,128 Mr Bose... 1349 01:19:12,053 --> 01:19:13,652 It is first come, first serve. 1350 01:19:13,823 --> 01:19:14,585 Hey! 1351 01:19:14,912 --> 01:19:15,462 He is my little brother. 1352 01:19:15,662 --> 01:19:16,881 He is our M.R.O, sir. 1353 01:19:17,704 --> 01:19:19,422 Please wait under the tree. We will call you. 1354 01:19:23,096 --> 01:19:24,534 Vanagaram Rama Chandran 1355 01:19:40,512 --> 01:19:42,350 Sir, the registration is over. 1356 01:19:42,409 --> 01:19:43,537 But the passbook is not issued. 1357 01:19:43,878 --> 01:19:44,714 I will take care of it. 1358 01:19:45,187 --> 01:19:45,618 See you, sir. 1359 01:19:57,054 --> 01:19:58,236 Gummadipulli Ravi Kumar. 1360 01:20:00,079 --> 01:20:01,006 It won't happen again. 1361 01:20:01,496 --> 01:20:02,922 I give you my word. Go home without any worry. 1362 01:20:08,122 --> 01:20:08,754 Mr Bose... 1363 01:20:08,996 --> 01:20:10,881 -Hmm. -The M.R.O is calling you. 1364 01:20:19,371 --> 01:20:22,441 I used to wait for you for hours outside the school. 1365 01:20:23,137 --> 01:20:24,513 You reminded me of that again. 1366 01:20:25,994 --> 01:20:27,958 You used to stay out of the village disputes. 1367 01:20:28,469 --> 01:20:31,026 Why did you become an M.R.O all of a sudden? 1368 01:20:32,954 --> 01:20:37,422 I want to launch a project here. If you sign the NOC... 1369 01:20:37,992 --> 01:20:39,653 Our father has distributed that land to the farmers. 1370 01:20:40,648 --> 01:20:44,467 It means, all of us had given it. 1371 01:20:45,579 --> 01:20:49,547 They were farming in that from the past 10 years. How can you start a project there? 1372 01:20:50,829 --> 01:20:54,149 And the project should benefit the farmer, not others. 1373 01:20:56,704 --> 01:21:00,935 Moreover, enjoying all the property all by yourself by betraying the family members 1374 01:21:01,739 --> 01:21:03,749 is a big crime under the succession act. 1375 01:21:05,808 --> 01:21:07,901 I have already told you 1376 01:21:08,274 --> 01:21:11,138 that I would not even give a penny to Anjalamma's family. 1377 01:21:11,685 --> 01:21:15,531 I took the stay order from the court to restrict their access to our farms. 1378 01:21:16,406 --> 01:21:19,988 It takes, at least, 10 years to be proven wrong. 1379 01:21:22,496 --> 01:21:24,339 You too can do nothing about it despite being an M.R.O. 1380 01:21:26,854 --> 01:21:30,006 Veerendrayya will take care of those farms. 1381 01:21:31,871 --> 01:21:33,146 My little brother, 1382 01:21:33,996 --> 01:21:35,964 you will be safe as long as you don't cross me. 1383 01:21:36,702 --> 01:21:41,458 If you try to cross me, I cannot guarantee the safety of your life. 1384 01:21:45,075 --> 01:21:46,460 Try to understand. 1385 01:21:47,966 --> 01:21:49,768 Explain Veerendran the same 1386 01:21:53,029 --> 01:21:55,914 I am unlike the ex-MRO who is an outsider, to get killed. 1387 01:21:58,104 --> 01:21:58,989 I am a local. 1388 01:22:04,989 --> 01:22:06,832 Do you remember what you have told me when I was a kid? 1389 01:22:08,362 --> 01:22:10,247 'If your team fails, it's your failure too.' 1390 01:22:14,344 --> 01:22:15,520 Now, I'm saying, 1391 01:22:16,291 --> 01:22:18,260 'If my family fails, it's my failure too.' 1392 01:22:21,737 --> 01:22:22,789 I won't let them lose. 1393 01:22:26,912 --> 01:22:27,914 Let's see. 1394 01:22:34,400 --> 01:22:36,119 What is it that you wanted to talk personally earlier? 1395 01:22:37,612 --> 01:22:39,747 What is personal? Take a step back. 1396 01:22:42,057 --> 01:22:42,692 Back! 1397 01:22:43,432 --> 01:22:44,941 -It was in the office, right? -So? 1398 01:22:45,196 --> 01:22:46,539 Did I bite you? 1399 01:22:47,821 --> 01:22:48,914 In front of everyone... 1400 01:22:51,643 --> 01:22:52,920 Being formal in the public 1401 01:22:53,382 --> 01:22:55,022 and being casual in our personal space would indeed be good. 1402 01:22:56,302 --> 01:22:58,854 Why did you hide about your MRO posting from me? 1403 01:22:59,284 --> 01:23:00,586 It is not that I wanted to hide that from you. 1404 01:23:01,437 --> 01:23:03,113 Do you know how huge this responsibility is? 1405 01:23:04,035 --> 01:23:06,414 Who will accompany me other than you, in this task? 1406 01:23:06,868 --> 01:23:07,648 What do you mean accompany? 1407 01:23:08,678 --> 01:23:09,345 And for how long? 1408 01:23:10,154 --> 01:23:12,539 There should be a time-frame, right? 1409 01:23:15,737 --> 01:23:16,414 Life-long. 1410 01:23:25,420 --> 01:23:26,121 Mr Jagadish, 1411 01:23:26,274 --> 01:23:27,617 your sister and brother-in-law are coming. 1412 01:23:35,821 --> 01:23:36,573 Come fast. 1413 01:23:36,996 --> 01:23:38,491 Brother, how are you doing? 1414 01:23:38,629 --> 01:23:39,638 -Hey Jagadish -Sit. 1415 01:23:39,978 --> 01:23:40,927 How are you doing? 1416 01:23:41,255 --> 01:23:44,032 Your sister made Dosas and 'Meen Kozhambu' (eel broth) for you. 1417 01:23:44,190 --> 01:23:45,408 Meen Kozhambu (eel broth)? 1418 01:23:45,487 --> 01:23:46,901 Not for you! It is for my brother. 1419 01:23:47,029 --> 01:23:48,158 Is it all love? 1420 01:23:50,237 --> 01:23:53,914 Jagadish, why are you staying here as if you have no family members? 1421 01:23:54,454 --> 01:23:56,797 -Let's go to our home.-Let's go. 1422 01:23:57,656 --> 01:23:59,291 Home is where every family member live together. 1423 01:23:59,747 --> 01:24:01,882 Who is here, except cows and buffaloes? 1424 01:24:04,744 --> 01:24:05,254 Father. 1425 01:24:07,321 --> 01:24:09,747 It's okay, you became an MRO. 1426 01:24:10,373 --> 01:24:12,091 We have our properties, right? 1427 01:24:12,607 --> 01:24:13,367 How come? 1428 01:24:13,969 --> 01:24:19,104 Bose got a stay order from the court restricting our access to farms. 1429 01:24:20,237 --> 01:24:21,836 Let's file a case against Bose. 1430 01:24:21,963 --> 01:24:23,195 Let's do it! Yes! 1431 01:24:24,332 --> 01:24:25,120 We will lose. 1432 01:24:25,612 --> 01:24:27,975 Sister Kumari, you and Ram Bujjiah... 1433 01:24:29,690 --> 01:24:31,697 We can win the case only if three of you unite and file a case. 1434 01:24:32,177 --> 01:24:34,020 How can we unite? How? 1435 01:24:34,512 --> 01:24:36,789 Devadasu berated me so badly here. 1436 01:24:37,471 --> 01:24:38,706 Don't you remember? 1437 01:24:39,571 --> 01:24:41,414 We too have self-respect. 1438 01:24:41,696 --> 01:24:44,414 What would you do with self-respect after losing properties? 1439 01:24:44,554 --> 01:24:47,939 Ganga, consider me dead if you join your sisters. 1440 01:24:48,246 --> 01:24:51,437 My husband is healthy despite his binge drinking. Ignore his words. 1441 01:24:52,870 --> 01:24:54,662 Tell me what should I do? 1442 01:25:00,188 --> 01:25:03,906 Your little brother made Bose to wait for an hour outside the MRO's office. 1443 01:25:04,099 --> 01:25:05,899 He doesn't do anything without any cause. 1444 01:25:06,179 --> 01:25:06,843 Sister... 1445 01:25:07,371 --> 01:25:08,526 -Come, Jagadish -Jagadish... 1446 01:25:11,818 --> 01:25:12,618 How are you doing? 1447 01:25:13,029 --> 01:25:13,765 I'm good, sister 1448 01:25:14,052 --> 01:25:15,872 Sasi, I am looking gloomy, aren't I? 1449 01:25:16,946 --> 01:25:19,253 I couldn't cry when needed. 1450 01:25:19,453 --> 01:25:21,236 Think that you have lost your property, you will automatically cry. 1451 01:25:24,696 --> 01:25:25,837 What are they discussing? 1452 01:25:26,037 --> 01:25:27,148 Didn't you say that you wouldn't go inside unless they call you? 1453 01:25:28,444 --> 01:25:29,473 Sister Ganga is waiting outside. 1454 01:25:30,237 --> 01:25:32,039 She says that she won't come inside unless your husband talks with her first. 1455 01:25:37,714 --> 01:25:39,683 Brother-in-law, how are you doing? 1456 01:25:40,318 --> 01:25:41,332 I'm doing fine. 1457 01:25:44,216 --> 01:25:44,885 Sister... 1458 01:25:49,329 --> 01:25:50,405 Talk to me. 1459 01:25:53,246 --> 01:25:55,066 Why did you talk on the other day by showing disparity? 1460 01:25:56,029 --> 01:25:57,462 Don't you ever talk like that again. 1461 01:25:59,971 --> 01:26:01,902 Sister Ganga is doing tremendous acting. 1462 01:26:02,779 --> 01:26:03,839 That is not acting. 1463 01:26:08,137 --> 01:26:12,952 Brother-in-law, Bose went to court to restrict our access to our farms. 1464 01:26:13,496 --> 01:26:15,008 Let's file a case against him. 1465 01:26:15,287 --> 01:26:16,901 Jagadish will take care of it. 1466 01:26:17,204 --> 01:26:18,534 -Court case? -Yes. 1467 01:26:19,179 --> 01:26:20,308 We'll be in trouble if your mother comes to know about it. 1468 01:26:20,508 --> 01:26:21,497 Jagadish! 1469 01:26:21,804 --> 01:26:22,956 When did you come? 1470 01:26:24,362 --> 01:26:24,997 Just now, mother. 1471 01:26:26,104 --> 01:26:27,213 Sister Ganga... 1472 01:26:31,321 --> 01:26:35,289 Sister Ganga wants us to live together regardless of losing the properties. 1473 01:26:37,281 --> 01:26:38,041 Yes, mother. 1474 01:26:39,246 --> 01:26:42,977 I heard someone saying in the temple that new M.R.O is a sincere guy. 1475 01:26:45,049 --> 01:26:47,440 Your father would have been pleased. 1476 01:26:52,527 --> 01:26:55,386 I heard that everyone got united and filing a case against me. 1477 01:26:56,387 --> 01:27:01,096 Let's see what Jagadish could do... with all those women. 1478 01:27:02,104 --> 01:27:03,308 I will give them hard time. 1479 01:27:04,547 --> 01:27:06,302 I will give them hard time till they exhaust. 1480 01:27:07,259 --> 01:27:08,329 Nothing will happen, Bose. 1481 01:27:09,525 --> 01:27:10,512 Your victory is inevitable. 1482 01:27:13,026 --> 01:27:15,341 But if the farmers get into the fields tomorrow, 1483 01:27:16,354 --> 01:27:17,669 it will become an issue in the media. 1484 01:27:20,429 --> 01:27:22,481 Sundararaj's project would be scrapped. 1485 01:27:25,187 --> 01:27:28,239 Your brother promised the farmers that he'd take care of everything. 1486 01:27:28,787 --> 01:27:29,631 What shall we do? 1487 01:27:30,392 --> 01:27:32,652 No one should get into the fields. 1488 01:27:33,963 --> 01:27:35,429 Even if he is my brother 1489 01:27:37,562 --> 01:27:40,531 Intimidate him. If he doesn't obey, 1490 01:27:44,521 --> 01:27:45,271 do whatever you want. 1491 01:27:50,801 --> 01:27:52,024 Have dinner, uncle. 1492 01:27:56,624 --> 01:27:57,253 No. 1493 01:27:57,337 --> 01:27:59,646 You knew all along about his evil nature, don't you? 1494 01:28:02,104 --> 01:28:04,980 You brought me up more than my father did. 1495 01:28:07,479 --> 01:28:09,312 Instead, you should have killed me. 1496 01:28:25,562 --> 01:28:27,861 How dare you go against Mr Veerendrayya? 1497 01:28:27,961 --> 01:28:29,356 Leave the seedlings and go home. 1498 01:28:29,682 --> 01:28:31,614 Else, there would be beheading. 1499 01:28:31,782 --> 01:28:32,782 [baby crying] 1500 01:28:35,331 --> 01:28:36,914 Why are you all staring dumbly? 1501 01:28:37,254 --> 01:28:39,199 Should we be terrified by his intimidation? 1502 01:28:40,788 --> 01:28:41,833 -I'm going. -But... 1503 01:28:41,958 --> 01:28:43,250 -Take the kid. -You'll die if you go. 1504 01:28:43,342 --> 01:28:44,904 -It is okay if I die. -Dear... 1505 01:28:44,998 --> 01:28:47,123 -It is better to die than live like this -Please don't go. 1506 01:28:47,483 --> 01:28:49,748 -Don't go. -Come back. 1507 01:28:51,734 --> 01:28:52,568 [groans] 1508 01:28:56,561 --> 01:28:58,901 Let go of me. Let go. 1509 01:28:59,101 --> 01:29:01,392 If you have so much raging fire, go and sleep with Veerendrayya. 1510 01:29:02,937 --> 01:29:05,762 Exhibit your aggression there, not here. 1511 01:29:26,187 --> 01:29:27,986 I have been observing you since childhood. 1512 01:29:29,787 --> 01:29:33,464 I saw anger in your eyes, miseries in your households 1513 01:29:34,612 --> 01:29:36,323 and courage in your words. 1514 01:29:37,412 --> 01:29:38,774 What is this fear, all of a sudden? 1515 01:29:38,984 --> 01:29:40,248 Hey! Will you guys step in? 1516 01:29:40,497 --> 01:29:42,886 I will clearly remember the face of the first person who steps in. 1517 01:29:44,687 --> 01:29:47,197 You might be sceptical about M.R.O's word. 1518 01:29:47,479 --> 01:29:50,944 I, Jagadish, the youngest son of Mr Dorayya of this village am telling you... 1519 01:29:53,287 --> 01:29:54,247 Let the work begin. 1520 01:29:54,978 --> 01:29:56,110 [baby crying] 1521 01:30:17,877 --> 01:30:21,421 "Oh blue drop of water" 1522 01:30:22,017 --> 01:30:25,764 "You should keep raining so that there be mild sunlight" 1523 01:30:34,583 --> 01:30:38,210 "The sown saplings should grow straight" 1524 01:30:38,763 --> 01:30:42,585 "If it grows into an abundant crop" 1525 01:30:43,058 --> 01:30:46,584 "The landlord would give us enough grain for a good life" 1526 01:30:47,106 --> 01:30:50,845 "The Goddess would bless us well" 1527 01:30:51,280 --> 01:30:54,965 "Who is the one who is a man enough to cultivate the land?" 1528 01:30:55,395 --> 01:30:59,106 "He is the son of the village head and is quite a magnificent gentleman" 1529 01:31:07,970 --> 01:31:11,686 "It's Lord Krishna's magic, oh village damsel!" 1530 01:31:12,134 --> 01:31:15,891 "The cobs stand and sway beautifully" 1531 01:31:16,357 --> 01:31:19,013 -"After we toil and--" -Kill them all! 1532 01:31:34,762 --> 01:31:35,770 Continue your work. 1533 01:32:51,062 --> 01:32:51,821 Hey! 1534 01:32:51,921 --> 01:32:54,696 You are charging at me by forgetting the fact that your niece is at my home. 1535 01:32:54,911 --> 01:32:55,654 That woman... 1536 01:33:00,872 --> 01:33:02,090 [groans in pain] 1537 01:33:03,009 --> 01:33:04,071 [groans in pain] 1538 01:33:04,271 --> 01:33:07,156 This is for addressing Chandramma indiscriminately. 1539 01:33:08,271 --> 01:33:09,155 And you were about to say something else? 1540 01:33:09,847 --> 01:33:10,353 Hey! 1541 01:33:10,479 --> 01:33:11,093 Don't you dare say it. 1542 01:33:12,341 --> 01:33:15,360 I will bury you in the land bearing survey number: 136, 1543 01:33:17,615 --> 01:33:18,845 burial ground. 1544 01:33:20,972 --> 01:33:21,792 [groans in pain] 1545 01:33:37,479 --> 01:33:39,243 You want to get to the farmers of Bharathipuram, 1546 01:33:39,399 --> 01:33:41,079 you're gonna cross MRO Jagadish. 1547 01:33:42,260 --> 01:33:43,908 You will be fine as long you don't cross me. 1548 01:33:45,229 --> 01:33:46,031 If you cross, 1549 01:33:47,687 --> 01:33:48,739 I cannot guarantee your safety. 1550 01:33:56,352 --> 01:33:57,487 Have some food. 1551 01:33:59,602 --> 01:34:00,434 Hey... [plate clatters] 1552 01:34:01,036 --> 01:34:01,887 -[groans in pain] -Brother... 1553 01:34:02,087 --> 01:34:03,071 Hey... 1554 01:34:03,271 --> 01:34:04,031 -Hey... -Hands off me. 1555 01:34:06,604 --> 01:34:07,906 I want him dead. 1556 01:34:08,771 --> 01:34:12,813 We should torture him to death. 1557 01:34:15,311 --> 01:34:16,988 It's very painful! 1558 01:34:21,762 --> 01:34:22,419 What's with you? 1559 01:34:22,727 --> 01:34:24,167 Why would he get so enraged when someone scolds you? 1560 01:34:25,229 --> 01:34:27,362 -Let go of me. -I will kill you and bury right here! 1561 01:34:27,678 --> 01:34:28,529 -Call him! -Let go of him. 1562 01:34:28,689 --> 01:34:29,626 Let's see who'd come here. 1563 01:34:29,835 --> 01:34:30,999 What do you think of me? 1564 01:34:31,199 --> 01:34:32,071 Are you playing with us? 1565 01:34:32,271 --> 01:34:33,862 -Tiru, calm down! -[grunts] 1566 01:34:34,062 --> 01:34:35,072 Go inside. 1567 01:34:36,621 --> 01:34:37,131 -Go. -Damn you! 1568 01:34:38,146 --> 01:34:38,947 Hey! 1569 01:34:39,687 --> 01:34:40,614 Are you out of your mind? 1570 01:34:41,079 --> 01:34:42,276 He chopped off Balaraman's hand. 1571 01:34:42,604 --> 01:34:43,571 He has injured your brother's leg. 1572 01:34:43,771 --> 01:34:45,243 And we don't what would he do with you. 1573 01:34:45,396 --> 01:34:46,181 Do you need it? 1574 01:34:46,381 --> 01:34:47,656 She is the lifeline for both of you. 1575 01:34:48,062 --> 01:34:50,156 Both of you would be alive only if she stays alive. 1576 01:34:50,608 --> 01:34:53,285 Kill him and then, go for her. 1577 01:34:58,249 --> 01:34:59,284 -Mr David -Yes, sir. 1578 01:34:59,596 --> 01:35:02,019 Conduct resurvey and fix all the boundary issues. 1579 01:35:02,202 --> 01:35:02,848 Okay, sir. 1580 01:35:03,142 --> 01:35:04,726 -Issue passbooks within ten days. -Okay, sir. 1581 01:35:04,896 --> 01:35:06,645 The passbooks are supposed to come from Chennai, sir. 1582 01:35:06,774 --> 01:35:09,155 It takes up to one month if we apply now. 1583 01:35:13,196 --> 01:35:15,560 It takes one month each for Chennai works, surveyor works, VRO works 1584 01:35:15,904 --> 01:35:16,875 and MRO works to finish. 1585 01:35:17,187 --> 01:35:18,072 It might even take some years. 1586 01:35:18,396 --> 01:35:22,281 A generation would change by the time we issue a passbook to a farmer. 1587 01:35:24,339 --> 01:35:27,447 Go and apply directly instead of applying through postal service. 1588 01:35:27,771 --> 01:35:29,080 Catch the Chennai bound bus tonight. 1589 01:35:29,396 --> 01:35:30,239 Okay, sir. 1590 01:35:56,224 --> 01:35:58,031 I want to talk to you personally. 1591 01:35:58,771 --> 01:36:01,166 Personal, it is. Tell me. 1592 01:36:04,242 --> 01:36:06,409 My name is Kali Sundararaj. 1593 01:36:07,552 --> 01:36:09,853 I have come here to discuss about a project with you. 1594 01:36:11,896 --> 01:36:14,237 I heard that you declined to sign on the NOC for your brother. 1595 01:36:14,437 --> 01:36:15,447 I will do the same for you as well. 1596 01:36:15,990 --> 01:36:17,250 Arrogant! 1597 01:36:17,447 --> 01:36:19,719 I heard that people call you Tuck Jagadish. 1598 01:36:20,937 --> 01:36:22,864 Well, my PA too tucks in his shirt. 1599 01:36:23,964 --> 01:36:26,096 What's with your greatness? 1600 01:36:38,852 --> 01:36:41,016 I was eight years old, Mr Sundararaj. 1601 01:36:42,937 --> 01:36:45,376 I was returning home from the school in the rain. 1602 01:36:47,658 --> 01:36:50,210 A white coloured Ambassador car stopped beside me. 1603 01:36:53,648 --> 01:36:57,242 I saw a gentleman in the car who tucked in his shirt. 1604 01:36:59,562 --> 01:37:02,056 He offered me to drop at home and took me in his car. 1605 01:37:03,396 --> 01:37:07,239 That gentleman talked to several people while I was in the car. 1606 01:37:09,646 --> 01:37:12,864 He gave money to ones who needed it, courage to some others 1607 01:37:13,979 --> 01:37:15,614 and he warned some people too. 1608 01:37:18,062 --> 01:37:19,822 But everyone greeted him with respect. 1609 01:37:22,432 --> 01:37:24,288 I asked my father as soon as I reached home, 1610 01:37:25,732 --> 01:37:28,431 "Who is that gentleman so many people are paying such huge respect to, father?" 1611 01:37:32,146 --> 01:37:37,359 My father replied, "He is a very good-natured government officer." 1612 01:37:39,772 --> 01:37:41,157 I have decided on that day to 1613 01:37:42,497 --> 01:37:46,627 tuck in, offer courage... 1614 01:37:49,182 --> 01:37:51,109 and warn like him. 1615 01:37:54,403 --> 01:37:55,553 If someone doesn't obey, 1616 01:37:57,063 --> 01:37:58,918 we have to break his bone regardless of who he is. 1617 01:38:10,604 --> 01:38:11,447 Sundararaj! 1618 01:38:13,981 --> 01:38:15,511 Your car should never come here. 1619 01:38:24,229 --> 01:38:27,656 The chair is the property of government. 1620 01:38:27,937 --> 01:38:29,092 Who will bear the charges? 1621 01:38:30,769 --> 01:38:31,898 File it in my account. 1622 01:38:33,479 --> 01:38:35,816 Let's go. We shall have a delicious non-vegetarian meal. 1623 01:38:36,104 --> 01:38:37,663 -Is it? -Hmm. 1624 01:38:46,021 --> 01:38:47,031 Greetings, sir. 1625 01:38:47,787 --> 01:38:50,503 Please be careful while dealing with my brothers, sir. 1626 01:38:58,021 --> 01:38:58,682 Welcome, Mr MRO. 1627 01:38:58,707 --> 01:39:00,386 Heard that you wanted to resolve over a meal. 1628 01:39:00,607 --> 01:39:01,925 Venkat Rao informed me. 1629 01:39:07,603 --> 01:39:08,369 Sit down. 1630 01:39:13,287 --> 01:39:14,407 Start serving. 1631 01:39:18,416 --> 01:39:21,384 I'm the eldest brother. Decide after considering everything. 1632 01:39:22,247 --> 01:39:23,382 Else, 1633 01:39:24,429 --> 01:39:25,814 the head... 1634 01:39:27,408 --> 01:39:28,877 Try mutton head curry. 1635 01:39:30,271 --> 01:39:32,156 Age shouldn't be taken into consideration while dividing the properties. 1636 01:39:32,396 --> 01:39:33,980 If I don't get what I deserve, I will not let anyone leave. 1637 01:39:34,180 --> 01:39:35,884 My husband died in that plantation's dispute. 1638 01:39:35,984 --> 01:39:37,078 I won't anyone. 1639 01:39:37,161 --> 01:39:37,808 I'll rip your intestines out and 1640 01:39:37,988 --> 01:39:39,356 put them around my husband's photo frame like a garland. 1641 01:39:46,306 --> 01:39:47,521 [coughs] 1642 01:39:47,696 --> 01:39:48,903 [chuckles] 1643 01:39:49,521 --> 01:39:52,406 One can expect a spicy meal at our home. 1644 01:39:52,799 --> 01:39:53,882 Have some water. 1645 01:39:54,396 --> 01:39:55,281 Can I get an onion? 1646 01:39:56,646 --> 01:39:57,572 Onion? 1647 01:39:58,400 --> 01:39:59,243 It is right here. 1648 01:40:17,687 --> 01:40:20,037 Assume that, this is the 8 acres of land which your father gave to your family. 1649 01:40:21,478 --> 01:40:23,071 The eldest one gets two acres. 1650 01:40:24,604 --> 01:40:26,464 The second one gets two acres 1651 01:40:28,107 --> 01:40:30,408 The third one gets two acres. 1652 01:40:30,937 --> 01:40:32,322 You've sliced my share into a very little size. 1653 01:40:32,562 --> 01:40:34,947 This is just an onion. I am using it as an example. 1654 01:40:36,604 --> 01:40:38,471 Venkatesa, this is your two acres. 1655 01:40:40,062 --> 01:40:41,031 This is the last piece, 1656 01:40:41,312 --> 01:40:43,190 the half-acre of land which your father had given it to your mother. 1657 01:40:45,021 --> 01:40:46,639 Instead of cultivating in those eight acres of land, you've been 1658 01:40:46,842 --> 01:40:51,961 fighting over a half-acre of land for six years and letting no one use it. 1659 01:40:54,896 --> 01:40:56,076 Where is your Mangalasutra? 1660 01:40:56,276 --> 01:40:57,654 We sold it for to pay for our court expenses. 1661 01:40:57,854 --> 01:40:59,318 Who the hell asked you to approach court? 1662 01:40:59,375 --> 01:41:00,839 Your bloody life! 1663 01:41:02,479 --> 01:41:03,641 Why are you grinding your teeth? 1664 01:41:03,741 --> 01:41:06,822 My father asked me to grind my teeth whenever I come across my cousins. 1665 01:41:11,354 --> 01:41:12,205 What are you studying? 1666 01:41:12,405 --> 01:41:14,493 No studies until these disputes are resolved, sir. 1667 01:41:14,593 --> 01:41:15,672 We just need what we deserve. 1668 01:41:15,942 --> 01:41:17,019 I won't let you have it even if it takes losing my life. 1669 01:41:17,089 --> 01:41:18,166 Why so? 1670 01:41:18,366 --> 01:41:20,800 You are a widow and have no kids. Why do you need property? 1671 01:41:20,843 --> 01:41:23,507 I will bear kids from whoever I wish. That's no concern of yours. 1672 01:41:23,593 --> 01:41:24,459 Hit you with footwear! 1673 01:41:24,659 --> 01:41:25,625 Bloody cowards! 1674 01:41:25,825 --> 01:41:27,847 What the hell are you blabbering? I will hack you! 1675 01:41:28,017 --> 01:41:28,866 [sickle clangs] Hack, my foot! 1676 01:41:29,080 --> 01:41:31,851 I dare you lay your hand on me! I will smash your head with a rice-pounder! 1677 01:41:32,051 --> 01:41:36,679 [overlap of voices] [sickle clang continues] 1678 01:41:37,930 --> 01:41:39,290 [overlap of voices] 1679 01:41:42,521 --> 01:41:44,071 Do you have any sense? 1680 01:41:44,271 --> 01:41:46,084 There used to be a word around that one has to look up to your family 1681 01:41:46,311 --> 01:41:47,525 when it comes to farming. 1682 01:41:48,905 --> 01:41:50,164 But you have put aside farming and left the fields to dry, 1683 01:41:50,396 --> 01:41:52,740 women with no ornaments and kids with no education. 1684 01:41:56,408 --> 01:41:58,751 If four of you had cultivated some crops in these past six years, 1685 01:41:59,187 --> 01:42:02,781 you would have harvested 2000 bags of paddy in those eight acres of land. 1686 01:42:03,950 --> 01:42:05,751 After all the expenses, 1687 01:42:07,240 --> 01:42:09,208 each of you would have earned 8 lakh rupees. 1688 01:42:10,521 --> 01:42:12,114 It would have been benefited for your children's future. 1689 01:42:13,687 --> 01:42:14,572 Instead, 1690 01:42:16,166 --> 01:42:18,426 you are sowing the seeds of revenge and discord in the hearts of the kids. 1691 01:42:21,479 --> 01:42:24,906 Did you forget your blood relations after getting married and having kids? 1692 01:42:28,979 --> 01:42:31,196 You might give some extra property to your kids by gaining from these disputes. 1693 01:42:31,296 --> 01:42:32,614 But what if something terrible happens? 1694 01:42:33,830 --> 01:42:34,882 What if someone among you dies? 1695 01:42:36,312 --> 01:42:37,749 Can you give them courage by stating, 1696 01:42:37,862 --> 01:42:39,661 "It's alright, my brothers will take care of my kids." 1697 01:42:44,562 --> 01:42:47,281 If anyone in your family fails, consider it your entire family failure. 1698 01:42:49,794 --> 01:42:50,845 It's been too late. 1699 01:42:53,271 --> 01:42:55,156 Consider the future of your kids and take a decision. 1700 01:43:35,934 --> 01:43:37,635 [grunting] 1701 01:43:44,870 --> 01:43:48,806 "Crossing the boundaries of greed" 1702 01:43:49,285 --> 01:43:53,584 "You have to evolve as a universal human" 1703 01:43:59,165 --> 01:44:02,999 "Crossing the boundaries of greed" 1704 01:44:03,560 --> 01:44:07,940 "You have to evolve as a universal human" 1705 01:44:08,140 --> 01:44:12,595 "Let the seeds sprout up clearing the weeds" 1706 01:44:12,878 --> 01:44:17,843 "Bond of love should make you overcome differences" 1707 01:44:19,712 --> 01:44:25,138 "Witness the bliss of the growing saplings" 1708 01:44:26,754 --> 01:44:31,962 "The wind from the crop soothes your toil" 1709 01:44:32,436 --> 01:44:36,756 "You are the relative we never had, you taught us love" 1710 01:44:37,039 --> 01:44:41,502 "You are the one who taught us to be kind" 1711 01:44:41,722 --> 01:44:46,313 "You are the one who helped us to change our destiny" 1712 01:44:46,624 --> 01:44:50,941 "Your tale would be an example for the future generations" 1713 01:45:00,863 --> 01:45:02,300 He warned all the contractors. 1714 01:45:02,434 --> 01:45:04,168 No one is paying heed to us. 1715 01:45:05,201 --> 01:45:06,064 [groans in anger] 1716 01:45:07,172 --> 01:45:08,797 Chittemma is not believing us, sir. 1717 01:45:09,379 --> 01:45:11,462 They claim that my husband is dead, sir. 1718 01:45:11,819 --> 01:45:14,194 He will return for me and for our kid for sure. 1719 01:45:14,574 --> 01:45:15,741 He promised me. 1720 01:45:16,665 --> 01:45:18,631 -I will demand Veerendra-- -Your husband is no more. 1721 01:45:21,267 --> 01:45:22,326 He was killed. 1722 01:45:28,589 --> 01:45:30,083 But you have this brother with you. 1723 01:45:30,796 --> 01:45:35,212 "You are the relative we never had You taught us to be together" 1724 01:45:35,675 --> 01:45:40,080 "You are the one who taught us to be kind" 1725 01:45:40,395 --> 01:45:44,827 "You are the one who helped us to change our destiny" 1726 01:45:45,134 --> 01:45:49,547 "Your tale would be an example for the future generations" 1727 01:45:49,948 --> 01:45:53,797 "Crossing the boundaries of greed" 1728 01:45:54,353 --> 01:45:58,503 -"You've to evolve as an universal human" -It's tasty. 1729 01:46:37,432 --> 01:46:41,817 "I've approached darkness to win over you" 1730 01:46:42,152 --> 01:46:46,513 "I've stored my sorrow to show you" 1731 01:46:46,988 --> 01:46:51,142 "I will keep my word" 1732 01:46:51,597 --> 01:46:55,606 "and protect you always" 1733 01:46:55,866 --> 01:47:00,254 "Would you be able to buy back a lost bonding?" 1734 01:47:00,677 --> 01:47:02,760 "Your steps could falter" 1735 01:47:02,875 --> 01:47:05,806 -"But I'd be with you till you're stable" -Hello. Hello? 1736 01:47:06,803 --> 01:47:07,892 Who is it? 1737 01:47:08,092 --> 01:47:12,296 "Every foundation has good and evil" 1738 01:47:14,587 --> 01:47:19,712 "Forgiving makes you the greatest of humans" 1739 01:47:20,260 --> 01:47:24,620 "You are the relative we never had, you taught us love" 1740 01:47:24,966 --> 01:47:29,366 "You are the one who taught us to be kind" 1741 01:47:29,752 --> 01:47:34,075 "You are the one who helped us to change our destiny" 1742 01:47:34,419 --> 01:47:38,860 "Your tale would be an example for the future generations" 1743 01:47:58,005 --> 01:48:02,284 [bells ringing] [chanting] 1744 01:48:04,284 --> 01:48:05,487 [temple bell ringing] 1745 01:48:09,581 --> 01:48:10,663 Bose? 1746 01:48:11,245 --> 01:48:12,799 [groaning] 1747 01:48:14,651 --> 01:48:16,029 Granny! 1748 01:48:17,415 --> 01:48:19,165 -How are you? -I'm fine. 1749 01:48:23,956 --> 01:48:25,682 -Come. -I want to be with Granny. 1750 01:48:25,849 --> 01:48:27,378 -Come! -I want to be with Granny. 1751 01:48:27,578 --> 01:48:28,448 Come now! 1752 01:48:28,648 --> 01:48:30,296 Granny! Granny! 1753 01:48:35,748 --> 01:48:38,081 Dear, she is running a high temperature. 1754 01:48:39,136 --> 01:48:41,871 Granny... Granny... 1755 01:48:42,969 --> 01:48:46,154 After seeing your mother in temple, she fell ill. 1756 01:48:46,443 --> 01:48:48,344 If we can take her to your mother-- 1757 01:48:48,499 --> 01:48:49,855 She is not my mother! 1758 01:48:50,249 --> 01:48:51,180 [gasps in fear] 1759 01:48:51,323 --> 01:48:53,183 I have already told you many times. 1760 01:48:53,652 --> 01:48:54,240 Bala? 1761 01:48:54,461 --> 01:48:55,498 Coming, sir. 1762 01:48:56,129 --> 01:48:57,327 Yes sir... 1763 01:48:57,710 --> 01:48:59,831 We have to take the kid to doctor, get the vehicle ready. 1764 01:49:00,079 --> 01:49:01,579 That doctor has turned arrogant. 1765 01:49:01,908 --> 01:49:03,254 He is not treating after 9 pm. 1766 01:49:03,454 --> 01:49:05,042 -Then, let's get him here. -OK. 1767 01:49:14,589 --> 01:49:15,500 Jagadish... 1768 01:49:16,732 --> 01:49:17,796 How is the child? 1769 01:49:18,334 --> 01:49:19,352 Granny! 1770 01:49:19,411 --> 01:49:22,113 I felt the temperature when I held her at temple. 1771 01:49:22,543 --> 01:49:23,650 Oh my baby! 1772 01:49:29,404 --> 01:49:32,201 Why aren't you staying with us, Uncle? 1773 01:49:45,560 --> 01:49:47,919 Since you are playing with us a lot... 1774 01:49:48,294 --> 01:49:50,144 And ignoring homework. 1775 01:49:51,148 --> 01:49:52,933 So Dad wanted us to stay away. 1776 01:49:56,046 --> 01:49:59,904 If you study well, we all will come here. 1777 01:50:01,712 --> 01:50:03,296 Will you study well? 1778 01:50:09,879 --> 01:50:11,129 You are alright now! 1779 01:50:12,199 --> 01:50:13,605 What will you tell Dad now? 1780 01:50:14,414 --> 01:50:16,928 I will tell him that my fever disappeared as granny visited. 1781 01:50:17,166 --> 01:50:20,242 That would make him angry and he would join you in a hostel. 1782 01:50:43,504 --> 01:50:44,379 Mom. 1783 01:50:49,772 --> 01:50:50,813 Have dinner, son. 1784 01:50:51,120 --> 01:50:52,974 I have a small work, I will be right back. 1785 01:50:53,033 --> 01:50:54,052 Have dinner and go to bed. 1786 01:50:55,462 --> 01:50:56,487 Be careful. 1787 01:51:03,254 --> 01:51:04,754 Where are we going? 1788 01:51:14,587 --> 01:51:15,337 Have the beer. 1789 01:51:15,923 --> 01:51:16,861 Do you booze? 1790 01:51:17,817 --> 01:51:19,329 Shouldn't MRO's booze? 1791 01:51:19,746 --> 01:51:21,121 I didn't mean that. 1792 01:51:40,967 --> 01:51:42,069 Gomu. 1793 01:51:43,587 --> 01:51:45,796 Once we send a girl from our family to another... 1794 01:51:46,905 --> 01:51:49,195 If we come to know that she is going through hell... 1795 01:51:52,088 --> 01:51:53,828 Do you know how painful that is? 1796 01:51:55,894 --> 01:51:58,151 She destroyed her life due to her anger on me. 1797 01:52:02,108 --> 01:52:06,114 If she turns the light on once, he'd bring her back in a jiffy. 1798 01:52:06,942 --> 01:52:08,754 But Chandra doesn't understand. 1799 01:52:09,189 --> 01:52:12,154 The court play was only to unite both his sisters. 1800 01:52:12,480 --> 01:52:13,772 He can't lose anyone. 1801 01:52:14,296 --> 01:52:16,454 We have seen people obsessed with money and caste... 1802 01:52:16,634 --> 01:52:18,093 But he is obsessed with his family. 1803 01:52:22,921 --> 01:52:24,962 I like her so much. 1804 01:52:31,212 --> 01:52:32,105 Crazy girl 1805 01:52:32,527 --> 01:52:33,409 [groaning] 1806 01:52:34,171 --> 01:52:35,254 What is he saying? 1807 01:52:35,733 --> 01:52:39,754 Bose uncle used to snatch snacks from Bujji uncle in their childhood. 1808 01:52:40,004 --> 01:52:41,421 He says he will say the same in the court tomorrow 1809 01:52:41,671 --> 01:52:43,399 It's not about snacks, you stupid! 1810 01:52:44,046 --> 01:52:46,674 Say that he grabbed our properties and drove us out. 1811 01:52:46,888 --> 01:52:48,312 Not just the properties, Ganga! 1812 01:52:48,512 --> 01:52:50,019 The 5 lakhs he promised for the fertilizer shop. 1813 01:52:50,219 --> 01:52:51,798 We have to get that from Bose. 1814 01:52:51,893 --> 01:52:53,226 Shouldn't we get that too! 1815 01:52:54,337 --> 01:52:57,468 You will get married to her only if we win the case over Bose. 1816 01:52:57,668 --> 01:52:58,300 Mind it. 1817 01:52:58,500 --> 01:52:59,881 -You are the witness, sis-- -Ganga! 1818 01:53:05,352 --> 01:53:06,727 You're about to sue Bose? 1819 01:53:09,421 --> 01:53:11,171 Son-in-law, what is happening here? 1820 01:53:11,516 --> 01:53:12,683 Even I don't like it. 1821 01:53:13,733 --> 01:53:15,056 Jagadish said... 1822 01:53:15,256 --> 01:53:18,090 How can we stay quiet when the women in our family are being cheated 1823 01:53:18,584 --> 01:53:20,541 -So we have to sue Bose-- -Stop it now. 1824 01:53:20,754 --> 01:53:21,967 Where is Jagadish? 1825 01:53:22,254 --> 01:53:23,742 -He is inside. -Brother-in-law! 1826 01:53:24,031 --> 01:53:25,858 I ate at Chandra's home last night. 1827 01:53:26,651 --> 01:53:27,942 She insisted. 1828 01:53:29,129 --> 01:53:31,665 Did you suggest them to sue Bose? 1829 01:53:36,105 --> 01:53:36,938 Well, Mom... 1830 01:53:37,300 --> 01:53:38,425 Did you tell them or not? 1831 01:53:40,087 --> 01:53:42,712 So you've grown big enough to divide the property? 1832 01:53:42,837 --> 01:53:45,128 Everything will fall in place once Bose changes his mind. 1833 01:53:45,261 --> 01:53:47,542 Why are you compromising family's honour for that? 1834 01:53:47,816 --> 01:53:49,205 Listen to my words carefully. 1835 01:53:49,468 --> 01:53:53,279 If anyone wants to go to Court against Bose! 1836 01:53:53,432 --> 01:53:54,500 It's going against me. 1837 01:53:56,511 --> 01:53:57,591 Promise me. 1838 01:54:08,754 --> 01:54:10,910 You promised me before you did to Mother. 1839 01:54:11,110 --> 01:54:12,295 Don't go back on it, Bro. 1840 01:54:14,868 --> 01:54:15,990 Have it 1841 01:54:18,361 --> 01:54:21,052 [mobile ringing] 1842 01:54:24,921 --> 01:54:25,853 Hello. 1843 01:54:45,731 --> 01:54:46,805 I will meet you later. 1844 01:54:47,694 --> 01:54:48,725 Jagadish 1845 01:54:49,006 --> 01:54:50,560 Where did you disappear, Mr. Murthy? 1846 01:54:50,906 --> 01:54:52,134 We need to talk. 1847 01:54:55,337 --> 01:54:57,140 You missed Father's funeral too. 1848 01:54:57,918 --> 01:54:58,974 Be seated. 1849 01:55:04,315 --> 01:55:05,665 It's your brother behind everything. 1850 01:55:06,485 --> 01:55:07,843 When your Father passed away, 1851 01:55:08,121 --> 01:55:11,471 I ran away like a coward unable to help him even I was just beside. 1852 01:55:12,920 --> 01:55:14,320 I came to know just yesterday... 1853 01:55:14,986 --> 01:55:18,026 That Bose has got a stay that no one can claim any property. 1854 01:55:18,495 --> 01:55:21,929 According to him, the entire property belongs to your mother Tulasamma. 1855 01:55:22,515 --> 01:55:24,190 But Bose isn't the heir for it. 1856 01:55:24,304 --> 01:55:25,388 It's you. 1857 01:55:26,377 --> 01:55:27,412 That's true Jagadish. 1858 01:55:27,777 --> 01:55:29,398 Bose isn't your own brother. 1859 01:55:29,767 --> 01:55:31,177 He was born to Anjalamma. 1860 01:55:34,456 --> 01:55:38,062 When your mother had lost two children at birth and was down mentally, 1861 01:55:38,605 --> 01:55:42,329 Anjalamma showed kindness and gave her son Bose to Tulasamma. 1862 01:55:42,459 --> 01:55:44,326 Later, Tulasamma gave birth to you. 1863 01:55:44,448 --> 01:55:46,764 She did give away her son, but not her love on him. 1864 01:55:47,758 --> 01:55:51,406 Hence, Anjalamma is stopping you all from suing Bose. 1865 01:55:51,865 --> 01:55:53,673 Only when you get the entire property, 1866 01:55:53,769 --> 01:55:55,894 would your father's final wish would be fulfilled. 1867 01:55:56,172 --> 01:55:58,034 When I inquired your maternal Uncle who resides in UK, 1868 01:55:58,124 --> 01:55:59,747 He said we could get hold of the original documents 1869 01:55:59,792 --> 01:56:01,787 -Then we could teach Bose a lesso-- -Mr. Murthy. 1870 01:56:05,431 --> 01:56:06,502 Don't reveal this to anyone. 1871 01:56:06,531 --> 01:56:08,495 -But Jagadish... -I take it as a word from you. 1872 01:56:11,526 --> 01:56:12,526 Jagadish... 1873 01:56:21,116 --> 01:56:23,128 Mother, didn't you sleep yet? 1874 01:56:23,763 --> 01:56:25,524 I was waiting for Bose. 1875 01:56:26,328 --> 01:56:27,812 He might fall asleep without having food. 1876 01:56:31,165 --> 01:56:35,247 You'll say it yourself that Bose has got a very good match. 1877 01:56:37,758 --> 01:56:38,779 Promise me. 1878 01:56:48,702 --> 01:56:51,710 Sir, the farmers from Kollathur are here to meet you. 1879 01:56:51,903 --> 01:56:53,427 -Send them in. -Alright sir. 1880 01:56:53,853 --> 01:56:56,595 [mobile ringing] 1881 01:57:01,981 --> 01:57:02,995 What is it Jadagee? 1882 01:57:03,677 --> 01:57:05,142 I've heard you're not suing me. 1883 01:57:05,697 --> 01:57:06,946 Are you scared? 1884 01:57:07,806 --> 01:57:11,354 I wanted to see that wretched woman and her daughters approach the court. 1885 01:57:12,254 --> 01:57:13,900 You didn't give me the chance to. 1886 01:57:14,535 --> 01:57:20,294 One more word about mother and I'll forget that you are my brother. 1887 01:57:27,773 --> 01:57:29,111 Yeah, Mr. Sundararajan. 1888 01:57:29,694 --> 01:57:31,203 I'm just onto getting the NOC. 1889 01:57:31,287 --> 01:57:32,825 Let's start our work once I get it. 1890 01:57:33,002 --> 01:57:35,766 That's not possible until your brother is sitting on the MRO's chair. 1891 01:57:35,817 --> 01:57:37,615 -But listen-- -I'm stalling the project. 1892 01:57:38,531 --> 01:57:41,225 Return the advance of five crores I sent you immediately. 1893 01:57:41,435 --> 01:57:42,722 Five crores? 1894 01:57:43,557 --> 01:57:45,026 When did you give that and to whom? 1895 01:57:45,093 --> 01:57:46,684 Are you playing with me? 1896 01:57:46,814 --> 01:57:49,688 Veerendra took five crores from me claiming it's your share. 1897 01:57:49,876 --> 01:57:51,265 You both figure that out. 1898 01:57:51,618 --> 01:57:54,153 But I need that money by tomorrow. 1899 01:57:54,426 --> 01:57:56,829 Else I'd sue you for cheating. 1900 01:57:59,478 --> 01:58:00,329 What's up Bose? 1901 01:58:00,498 --> 01:58:02,615 Did you take 5 crores from Sundararaj on my name? 1902 01:58:03,051 --> 01:58:04,697 Yes, I did. 1903 01:58:05,119 --> 01:58:06,659 I wanted to give it to you if we bagged the project. 1904 01:58:07,076 --> 01:58:07,895 But we didn't! 1905 01:58:07,955 --> 01:58:09,581 Trying to back-stab me? 1906 01:58:09,692 --> 01:58:11,105 What was it that you did, then? 1907 01:58:11,305 --> 01:58:13,597 Didn't you sell a girl from your family to us for this deal? 1908 01:58:13,814 --> 01:58:14,835 Bose... 1909 01:58:15,087 --> 01:58:16,837 You have no right to talk about backstabbing. 1910 01:58:17,223 --> 01:58:18,582 Be right there! 1911 01:58:18,844 --> 01:58:19,984 I'm coming for you. 1912 01:58:24,697 --> 01:58:25,506 Hey! 1913 01:58:38,798 --> 01:58:39,895 Sister-in-law... 1914 01:58:40,430 --> 01:58:42,001 Jagadish, I'm so tensed. 1915 01:58:42,154 --> 01:58:43,658 It's been long since they took him inside. 1916 01:58:44,165 --> 01:58:48,800 Dad was covered in blood, uncle. Mom has been crying since then. 1917 01:58:51,164 --> 01:58:53,412 There is internal bleeding. He needs a surgery immediately. 1918 01:58:53,541 --> 01:58:55,492 We need O negative blood please arrange it quickly. 1919 01:58:55,645 --> 01:58:57,198 -Anything serious? -Nothing to worry. 1920 01:58:57,247 --> 01:58:59,644 My blood group is same as his, doctor. I will donate 1921 01:59:00,884 --> 01:59:01,861 Come along. 1922 01:59:38,337 --> 01:59:39,134 Jagadish... 1923 01:59:39,232 --> 01:59:41,610 He regained consciousness. Go and meet him. 1924 01:59:43,766 --> 01:59:44,860 Your dad is now safe. 1925 01:59:55,087 --> 01:59:56,921 I trusted Veerendra with Chandra... 1926 01:59:57,606 --> 01:59:59,425 If mother hadn't donated blood on time... 1927 02:00:00,546 --> 02:00:01,587 She isn't our mom. 1928 02:00:02,754 --> 02:00:06,296 I don't want this life if it was saved because of her mercy. 1929 02:00:06,558 --> 02:00:08,855 -She is always an outsider for me. -It's me who is an outsider. 1930 02:00:12,077 --> 02:00:13,175 She gave birth to you. 1931 02:00:14,969 --> 02:00:17,469 You were born out of her womb. 1932 02:00:25,546 --> 02:00:26,616 Is it true? 1933 02:00:26,993 --> 02:00:28,421 When did you realise the truth? 1934 02:00:30,058 --> 02:00:31,886 Did you ever treat her like your mother? 1935 02:00:35,087 --> 02:00:36,337 At least like a human? 1936 02:00:38,394 --> 02:00:39,872 She eats only after you do 1937 02:00:40,938 --> 02:00:42,188 And sleeps after you do. 1938 02:00:43,847 --> 02:00:47,373 She made me take an oath on her life if I approach the court against you. 1939 02:00:50,166 --> 02:00:51,837 She will die if something happens to you. 1940 02:00:55,796 --> 02:00:57,467 And what you did to her... 1941 02:00:57,547 --> 02:00:59,540 But I never considered you as a mother. 1942 02:01:00,634 --> 02:01:01,931 We are not blood-related. 1943 02:01:08,992 --> 02:01:10,071 I want to see her 1944 02:01:12,131 --> 02:01:15,562 She can't tolerate it if you go as if you realized the truth. 1945 02:01:17,409 --> 02:01:18,791 Meet her as a changed Bose. 1946 02:01:20,082 --> 02:01:22,633 That joy would make her live more longer. 1947 02:01:27,633 --> 02:01:28,646 Brother, 1948 02:01:29,641 --> 02:01:32,641 Don't let anyone in our family know that I am not your own brother. 1949 02:01:35,296 --> 02:01:37,438 Otherwise, I will become an outsider. 1950 02:01:39,050 --> 02:01:40,152 Hey! 1951 02:01:43,006 --> 02:01:44,172 You are my brother! 1952 02:01:45,052 --> 02:01:45,980 My own one. 1953 02:01:57,595 --> 02:01:58,829 Granny! 1954 02:01:59,108 --> 02:02:00,323 -Nithu! -Dad is here! 1955 02:02:19,606 --> 02:02:22,555 Even animals would be loyal if we feed them. 1956 02:02:23,233 --> 02:02:26,895 But I never treated you at least like a human even after you raised me! 1957 02:02:28,823 --> 02:02:30,675 Though I hated you... 1958 02:02:33,334 --> 02:02:34,888 You saved my life. 1959 02:02:36,602 --> 02:02:40,179 I'm not even worthy to ask for forgiveness, Anjalamma. 1960 02:02:50,351 --> 02:02:53,175 Bose, you are the most precious one to me. 1961 02:03:11,268 --> 02:03:12,608 [thunders rumbling] 1962 02:03:14,565 --> 02:03:17,581 I felt your wrath in real, Ganga! 1963 02:03:20,334 --> 02:03:21,504 Bose. 1964 02:03:23,058 --> 02:03:24,728 Brother... 1965 02:03:24,999 --> 02:03:27,637 [weeping] 1966 02:03:38,504 --> 02:03:39,962 I wanted to betray you. 1967 02:03:41,089 --> 02:03:43,629 Please forgive me. 1968 02:03:43,837 --> 02:03:45,078 -Don't act like a kid now. -Forgive me. 1969 02:03:48,171 --> 02:03:50,337 Come, let's go to our home. 1970 02:03:52,546 --> 02:03:53,688 Jagadish, sir. 1971 02:03:54,371 --> 02:03:55,352 Get under the umbrella... 1972 02:03:56,629 --> 02:03:58,171 Your brother Bose is at home. 1973 02:03:58,335 --> 02:03:59,973 Your mother's happiness has no limits. 1974 02:04:00,173 --> 02:04:01,061 -Is it? -Yeah. 1975 02:04:01,370 --> 02:04:02,780 I will go turn off the engine. 1976 02:04:05,421 --> 02:04:06,778 I know you Bose. 1977 02:04:06,913 --> 02:04:09,737 You cannot hide your emotions. 1978 02:04:13,210 --> 02:04:14,960 You are not stubborn as the younger one. 1979 02:04:15,879 --> 02:04:18,337 He assumes he can buy people with money. 1980 02:04:19,004 --> 02:04:21,149 Why will he file a case against his own brother? 1981 02:04:21,506 --> 02:04:22,226 Don't say that, mother. 1982 02:04:22,511 --> 02:04:24,041 His evil eye is responsible for your accident. 1983 02:04:24,342 --> 02:04:26,230 -He united us-- -You are my life. 1984 02:04:27,548 --> 02:04:29,748 Leave him, you are enough for me. 1985 02:04:37,157 --> 02:04:39,241 Why are you leaving so soon? Take the keys. 1986 02:04:41,296 --> 02:04:43,046 Can't you see the calf is crying. 1987 02:04:45,558 --> 02:04:46,982 Why did you leave it in the rain? 1988 02:04:48,878 --> 02:04:50,670 -Take it into the shed -I will do that. 1989 02:04:53,753 --> 02:04:55,243 -Give me the keys -I already did, sir. 1990 02:04:59,079 --> 02:04:59,996 Oh, you did! 1991 02:05:42,135 --> 02:05:42,854 Jagadish... 1992 02:05:50,254 --> 02:05:51,337 What happened? 1993 02:05:53,504 --> 02:05:54,575 Well it's nothing. 1994 02:05:56,428 --> 02:05:57,627 Just like that! 1995 02:05:57,820 --> 02:05:58,767 Tell me what is it? 1996 02:06:00,435 --> 02:06:01,190 Gomu. 1997 02:06:04,074 --> 02:06:05,214 How do I look? 1998 02:06:07,421 --> 02:06:08,497 I mean... 1999 02:06:09,217 --> 02:06:10,217 My nature... 2000 02:06:11,386 --> 02:06:12,803 My behaviour. 2001 02:06:15,804 --> 02:06:16,881 You look good. 2002 02:06:20,337 --> 02:06:20,962 It's not that. 2003 02:06:22,806 --> 02:06:24,641 Do I... Do I look like... 2004 02:06:27,616 --> 02:06:29,605 Do I look as if I don't have any feelings? 2005 02:06:34,712 --> 02:06:36,058 Do I look stubborn? 2006 02:06:38,837 --> 02:06:40,874 That is for people who judge you by looks. 2007 02:06:43,728 --> 02:06:47,024 People who know you, will know how much love your heart holds. 2008 02:06:49,627 --> 02:06:51,358 How long will you Bear that MRO, sir? 2009 02:06:58,337 --> 02:06:59,546 Let me share it too. 2010 02:07:22,567 --> 02:07:23,787 I told you back then. 2011 02:07:24,257 --> 02:07:26,077 That family is not right for my sister. 2012 02:07:26,502 --> 02:07:29,647 -If my nephew doesn't get his property... -Whom are you here for, sir? 2013 02:07:29,847 --> 02:07:32,139 I will make sure, Anjalamma's family pays for it. 2014 02:07:32,417 --> 02:07:34,374 I was born in Bharathipuram too. 2015 02:07:34,921 --> 02:07:35,998 Who are you sir? 2016 02:07:36,296 --> 02:07:37,490 I'm your maternal uncle. 2017 02:07:37,791 --> 02:07:38,813 I'm Tulasi's brother. 2018 02:07:40,850 --> 02:07:42,319 Don't you worry Jagadish... 2019 02:07:42,546 --> 02:07:46,296 I'm here to teach them a lesson and get you back your property. 2020 02:07:49,662 --> 02:07:53,671 You left your sister years ago as she married against your will. 2021 02:07:54,462 --> 02:07:55,921 You didn't even attend her funeral. 2022 02:07:56,504 --> 02:07:58,088 Now, you showed up to divide the property? 2023 02:07:58,483 --> 02:08:01,358 You got it wrong, son. It all belongs to your mother Tulasamma. 2024 02:08:02,781 --> 02:08:04,136 My mother's name is Anjalamma, sir. 2025 02:08:04,527 --> 02:08:05,796 Bose Babu and Ram Bujji are my brothers. 2026 02:08:06,254 --> 02:08:07,505 I have two sisters too. 2027 02:08:07,705 --> 02:08:09,671 Don't distance them from me on the name of properties. 2028 02:08:12,754 --> 02:08:14,114 I am not related to you in anyway. 2029 02:08:14,862 --> 02:08:15,704 You can leave. 2030 02:08:15,973 --> 02:08:16,547 Hello... 2031 02:08:17,879 --> 02:08:20,254 Mr. Parthasaradhi, our notices are delivered. 2032 02:08:22,337 --> 02:08:26,837 Your uncle sent notices to Anjalamma's family regarding the property. 2033 02:08:39,742 --> 02:08:40,871 What are these notices? 2034 02:08:41,442 --> 02:08:43,489 -Brother-in-law, it was the lawyer-- -Did you meet your uncle? 2035 02:08:43,712 --> 02:08:45,814 -Yes I did but-- -Did you meet him? 2036 02:08:46,691 --> 02:08:47,564 Did you meet him or not? 2037 02:08:47,828 --> 02:08:48,680 Brother in law... 2038 02:08:48,885 --> 02:08:52,587 How could you smile when you have such grudge on us? 2039 02:08:52,765 --> 02:08:54,992 Just for the property! Ain't it evident? 2040 02:08:59,379 --> 02:09:04,542 I prioritised your happiness over my own daughter's. 2041 02:09:04,837 --> 02:09:06,254 -Sister! -Don't talk to me! 2042 02:09:06,837 --> 02:09:08,272 What can he say now sister? 2043 02:09:08,677 --> 02:09:11,431 He didn't even shed a tear when father passed away. 2044 02:09:11,537 --> 02:09:13,436 And now, our lives wouldn't even matter to him. 2045 02:09:18,004 --> 02:09:19,296 Neelaveni, take Nithya inside. 2046 02:09:19,813 --> 02:09:20,667 Let her stay. 2047 02:09:21,212 --> 02:09:24,712 Even she should know who are our family members and outsiders here. 2048 02:09:26,659 --> 02:09:27,931 They are your siblings. 2049 02:09:28,863 --> 02:09:30,341 What will you gain by ditching them? 2050 02:09:30,541 --> 02:09:33,587 Don't you have any conscience to do this? 2051 02:09:33,987 --> 02:09:36,462 He convinced us to file a case on Bose Babu first. 2052 02:09:37,050 --> 02:09:40,717 We trusted him because he is well educated and is an MRO. 2053 02:09:43,379 --> 02:09:49,254 I promised your father that no one will know that Bose is my son. 2054 02:09:50,337 --> 02:09:51,337 Now, because of you... 2055 02:09:51,975 --> 02:09:52,594 Mother... 2056 02:09:52,652 --> 02:09:53,942 Don't call me mother. 2057 02:10:08,185 --> 02:10:09,024 Nithu! 2058 02:10:11,479 --> 02:10:13,989 Uncle, aren't we a family? 2059 02:10:21,129 --> 02:10:21,947 I'm not sure, dear. 2060 02:10:40,904 --> 02:10:41,450 Tiru, 2061 02:10:43,021 --> 02:10:45,531 the reason I am here in not about discussing our disputes. 2062 02:10:47,380 --> 02:10:48,681 Chandra's life should be happy. 2063 02:10:52,546 --> 02:10:53,806 Tell me what should I do for that. 2064 02:10:58,564 --> 02:11:00,241 I want my brother to walk normally just as old days. 2065 02:11:04,604 --> 02:11:05,947 I want my father to come back alive. 2066 02:11:07,408 --> 02:11:08,650 I want your little brother dead. 2067 02:11:09,896 --> 02:11:10,695 Will that happen? 2068 02:11:14,771 --> 02:11:16,946 Don't you meddle with my little brother! 2069 02:11:17,246 --> 02:11:18,089 Is it? 2070 02:11:20,896 --> 02:11:21,814 -Can I meddle with her? -[groaning in pain] 2071 02:11:22,149 --> 02:11:23,548 -Huh! -Uncle! 2072 02:11:24,542 --> 02:11:25,060 [groaning in pain] 2073 02:11:25,360 --> 02:11:27,276 I will hack her right in front of you. 2074 02:11:28,710 --> 02:11:29,110 [glass shatters] 2075 02:11:29,796 --> 02:11:30,670 Hey... Tiru! 2076 02:11:30,870 --> 02:11:31,534 [bellows] 2077 02:11:33,675 --> 02:11:35,620 I'm taking my niece to my home. 2078 02:11:37,595 --> 02:11:38,626 Bose! 2079 02:11:42,296 --> 02:11:44,058 I will not let you go! 2080 02:11:44,162 --> 02:11:45,009 Hey Koti! 2081 02:11:51,546 --> 02:11:52,162 Smack him! 2082 02:11:54,379 --> 02:11:54,906 Smack him off! 2083 02:11:56,349 --> 02:11:57,192 Uncle! 2084 02:11:59,354 --> 02:11:59,781 Watch this. 2085 02:12:00,564 --> 02:12:01,324 Uncle! 2086 02:12:05,229 --> 02:12:06,505 Watch this. 2087 02:12:06,651 --> 02:12:07,599 Come on, watch this. 2088 02:12:08,347 --> 02:12:09,776 Uncle Bose... 2089 02:12:11,966 --> 02:12:13,449 Kill her. Just kill her! 2090 02:12:13,999 --> 02:12:15,498 Let's bury her! 2091 02:12:23,212 --> 02:12:24,712 Tiru, catch her! 2092 02:12:49,522 --> 02:12:50,026 [switch clicks] 2093 02:12:58,986 --> 02:13:01,032 [screaming in pain] 2094 02:13:02,696 --> 02:13:03,673 Let go of me! 2095 02:13:05,095 --> 02:13:06,148 Let go of me! 2096 02:13:24,562 --> 02:13:26,779 We should make sure that no one in the village knows about her death. 2097 02:13:26,879 --> 02:13:28,116 Are you planning to give a tip-off? 2098 02:13:35,729 --> 02:13:37,324 When sister asked me take you into my arms 2099 02:13:37,567 --> 02:13:40,022 I felt that she asked me to take her responsibility. 2100 02:13:41,038 --> 02:13:42,642 It was the responsibility of an uncle! 2101 02:13:43,962 --> 02:13:46,114 I'll be by your side through all good and bad times. 2102 02:13:48,571 --> 02:13:51,685 Turn on the switch... and the light would glow. 2103 02:13:54,604 --> 02:13:58,411 I will bury him here and take you home, Chandramma. 2104 02:14:03,669 --> 02:14:09,587 [bird chirping] 2105 02:14:36,912 --> 02:14:38,576 [tyres screech] 2106 02:14:52,171 --> 02:14:53,322 Come! 2107 02:15:22,362 --> 02:15:23,114 Chandra! 2108 02:15:26,092 --> 02:15:27,114 Uncle! 2109 02:15:27,314 --> 02:15:31,314 [weeping] 2110 02:15:31,762 --> 02:15:33,163 I'm here, everything will be alright. 2111 02:15:36,036 --> 02:15:37,129 Uncle Bose... 2112 02:15:38,380 --> 02:15:39,390 Uncle Bose... 2113 02:15:39,854 --> 02:15:40,864 Hey Jagadish! 2114 02:15:41,780 --> 02:15:42,624 Your brother! 2115 02:15:42,856 --> 02:15:43,574 Uncle... 2116 02:15:50,424 --> 02:15:50,971 Your brother! 2117 02:15:51,104 --> 02:15:53,076 That is what I'm saying! He is my brother! 2118 02:16:00,304 --> 02:16:01,143 [groans in pain] 2119 02:16:01,754 --> 02:16:03,091 Hey, slit his throat. 2120 02:16:16,379 --> 02:16:16,989 Brother! 2121 02:16:30,896 --> 02:16:33,656 Hey! You'll pay for killing my brother! 2122 02:16:38,385 --> 02:16:40,581 I made a mistake by getting Chandra married to him. 2123 02:16:43,982 --> 02:16:46,125 Now, I want you to handle him. 2124 02:16:49,187 --> 02:16:50,322 Watch now! 2125 02:16:50,712 --> 02:16:52,073 Hack them off! 2126 02:17:08,128 --> 02:17:10,170 Hey... 2127 02:17:22,458 --> 02:17:23,560 [groans in pain] 2128 02:17:47,756 --> 02:17:50,056 Bose, you wanted to take your niece. 2129 02:17:50,396 --> 02:17:52,487 I will not stop you. Take her with you. Just take her off. 2130 02:17:53,342 --> 02:17:54,392 Of course, I'll take her home. 2131 02:17:54,922 --> 02:17:56,729 But our family has a tradition. 2132 02:17:57,288 --> 02:18:00,638 A girl shouldn't be taken back to parents' home when her husband is alive. 2133 02:18:01,617 --> 02:18:02,947 What shall we do with him, Chandra? 2134 02:18:04,650 --> 02:18:05,976 Take me home, uncle. 2135 02:18:16,129 --> 02:18:17,318 Why make our hands dirty, brother? 2136 02:18:18,449 --> 02:18:19,830 The N******s will take care of him. 2137 02:18:20,314 --> 02:18:20,998 [gasps] 2138 02:18:21,853 --> 02:18:22,661 [engine starts] 2139 02:18:32,937 --> 02:18:36,967 He took all the blame for our mistakes and underwent agony. 2140 02:18:38,737 --> 02:18:41,256 It is my fault that Chandra's life is wrecked. 2141 02:18:43,712 --> 02:18:45,533 I did terrible injustice to her. 2142 02:18:46,552 --> 02:18:47,948 It is nothing terrible now, brother. 2143 02:18:48,604 --> 02:18:51,614 Chandra returned from Lanka, not Ayodhya. 2144 02:18:52,646 --> 02:18:53,702 Let's be happy for that. 2145 02:18:54,087 --> 02:18:56,743 We berated you without any contemplation. 2146 02:19:01,909 --> 02:19:04,012 We could not understand you, Jagadish. 2147 02:19:04,777 --> 02:19:07,064 We paid heed to some Tom Dick and Harry... 2148 02:19:07,458 --> 02:19:08,490 It's alright, brother in law. 2149 02:19:10,813 --> 02:19:14,570 Hard times like these will let us know how strong we are, as a family. 2150 02:19:15,478 --> 02:19:16,029 And it is proven. 2151 02:19:18,080 --> 02:19:19,649 You'll hold nothing against us 2152 02:19:20,669 --> 02:19:22,575 and be normal like regular you, won't you little brother? 2153 02:19:23,298 --> 02:19:23,891 Sister! 2154 02:19:24,542 --> 02:19:28,717 We feared that you'd desert us for mistreating you. 2155 02:19:30,346 --> 02:19:32,065 I will be with you till my last breath. 2156 02:19:33,094 --> 02:19:34,142 If you don't agree for that, 2157 02:19:40,912 --> 02:19:42,747 I will send court notices for real. 2158 02:19:54,437 --> 02:19:59,472 Father is within you. From now, you are our world. 2159 02:20:19,324 --> 02:20:22,796 I abused you in a way which no mother would do that. 2160 02:20:23,744 --> 02:20:27,922 You never spoke against it or tried explaining. 2161 02:20:28,136 --> 02:20:31,201 But you'd have felt at least once that 2162 02:20:31,603 --> 02:20:35,032 you wouldn't have undergone all this if your mother was alive. 2163 02:20:45,012 --> 02:20:47,272 You are my only mother. 2164 02:20:48,413 --> 02:20:49,840 This is the life which you have raised. 2165 02:20:50,690 --> 02:20:53,310 I can see affection in your eyes... 2166 02:20:53,585 --> 02:20:57,053 but am unable to apprehend the pain in your heart. 2167 02:21:02,506 --> 02:21:04,629 Father used to quote something all the time. 2168 02:21:20,672 --> 02:21:21,844 GOVERNMENT GUEST HOUSE 2169 02:21:22,949 --> 02:21:28,944 [birds chirping] 2170 02:21:31,598 --> 02:21:32,593 Madam... 2171 02:21:32,928 --> 02:21:33,598 What is it? 2172 02:21:33,851 --> 02:21:36,496 I don't know where your husband worked earlier. 2173 02:21:36,887 --> 02:21:38,811 Didn't you hear about this village? 2174 02:21:39,153 --> 02:21:40,865 This is the land of cold hearted killers. 2175 02:21:42,855 --> 02:21:45,303 I don't know who your previous boss was. 2176 02:21:45,620 --> 02:21:47,122 Well, I doubt whether you have heard about my husband. 2177 02:21:47,413 --> 02:21:48,521 He is Jagadish. 2178 02:21:48,682 --> 02:21:49,810 People call him Tuck Jagadish. 161484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.