Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,772 --> 00:01:28,460
De bedste hilsner,
støvsuger-banden
2
00:01:34,492 --> 00:01:37,098
Giver De en hånd med?
3
00:01:42,932 --> 00:01:44,934
Mange tak.
4
00:01:49,732 --> 00:01:52,576
Passér gaden.
5
00:01:57,652 --> 00:02:01,498
Den berygtede Støvsuger-bande
har slået til igen.
6
00:02:01,692 --> 00:02:06,493
I dag blev en gademusikant løsladt
efter at have hjulpet politiet.
7
00:02:06,692 --> 00:02:11,016
Lord Beaverbrook understregede,
at krig i vor tid er udelukket...
8
00:02:17,532 --> 00:02:21,742
...Ifølge pålidelige kilder
er det sprængstof -
9
00:02:21,932 --> 00:02:27,177
-som Støvsuger-banden har brugt
til røverier i London og omegn -
10
00:02:27,372 --> 00:02:32,173
- lavet efter en ny,
udenlandsk formel.
11
00:04:39,932 --> 00:04:47,783
Scotland Yard har sat 17 af
sine dygtigste folk på dynamitsagen.
12
00:04:48,372 --> 00:04:51,296
På samtlige gerningssteder -
13
00:04:51,492 --> 00:04:56,054
-har man fundet rester
af tyggegummi.
14
00:04:56,252 --> 00:05:00,462
Myndighederne tror derfor,
der er tale om en udenlandsk bande -
15
00:05:00,652 --> 00:05:03,576
-muligvis fra Amerika.
16
00:07:17,492 --> 00:07:20,655
Under en razzia i Union Cinema -
17
00:07:20,852 --> 00:07:26,222
-forhørte politiet de personer,
som har udført røverier -
18
00:07:26,412 --> 00:07:29,256
-af en mere konventionel art.
19
00:07:32,159 --> 00:07:35,800
Krigstruslen mod Frankrig
har betydet -
20
00:07:35,999 --> 00:07:40,129
-at et stigende antal englændere
holder ferie på Kanaløerne.
21
00:07:40,319 --> 00:07:45,280
I St. Helier på Jersey
er hotelpriserne steget drastisk.
22
00:07:45,479 --> 00:07:48,881
Værtshuse og restauranter
har kronede dage...
23
00:07:49,079 --> 00:07:52,242
- BBC. Hvad er Deres profession?
- Jeg er finansmand.
24
00:07:52,439 --> 00:07:57,445
- Hvorfor ferierer De på Jersey?
- Fordi...
25
00:07:58,079 --> 00:08:02,368
venskaber opstår hurtigt her.
26
00:08:04,959 --> 00:08:08,122
Luk op! Det er politiet.
27
00:08:16,818 --> 00:08:21,665
- Eddie Chapman, De er anholdt.
- Je comprend pas anglais.
28
00:08:23,458 --> 00:08:28,020
Foruden Jerseys adspredelser
som vandsport, golf og tennis -
29
00:08:28,218 --> 00:08:32,542
-er øen kendt for
sin fredelige og rolige atmosfære.
30
00:08:32,738 --> 00:08:36,459
Mange englændere
nyder deres otium her -
31
00:08:36,658 --> 00:08:43,064
-pga. af øens behagelige klima og
landskabets usædvanlige stilhed...
32
00:08:49,898 --> 00:08:55,985
På det solrige Jersey
ligner dagene hinanden på en prik.
33
00:09:28,458 --> 00:09:31,621
Kan man så få noget roomservice?
34
00:09:32,178 --> 00:09:35,785
Få så fingeren ud!
35
00:09:39,058 --> 00:09:41,743
Slap af, Chapman.
36
00:09:41,938 --> 00:09:46,944
Hvad bestiller de pølsetyskere derude?
Hvorfor er de ikke i krig?
37
00:09:47,138 --> 00:09:52,429
- Har du ikke hørt nyheden?
-I fortæller os ikke en dyt!
38
00:09:52,618 --> 00:09:58,421
Er der krig eller ej? Jeg vidste det.
Tyskerne har besat Jersey.
39
00:09:58,618 --> 00:10:03,306
Jeg vil råde dig til at
gemme de medaljer langt væk.
40
00:10:04,458 --> 00:10:08,861
- Hvad er det, du vil?
- Tale med den tyske kommandant!
41
00:10:09,058 --> 00:10:13,939
- Begynder du nu igen?
- Ja. jeg hader at vente.
42
00:10:15,778 --> 00:10:21,626
Vi er nødt til at presse os selv.
Og ved du hvad?
43
00:10:21,818 --> 00:10:25,948
Det hjælper at hæve stemmen,
hvis man er bange.
44
00:10:26,138 --> 00:10:29,142
Få så fat i kommandanten!
45
00:10:29,338 --> 00:10:33,662
Det er en skandale!
Er han ude på at brænde fængslet ned?
46
00:10:33,858 --> 00:10:36,623
Han satte ild til cellen.
47
00:10:37,458 --> 00:10:41,099
Kom indenfor.
48
00:10:42,738 --> 00:10:46,538
- Hvad er meningen?
- Luk døren. Det trækker.
49
00:10:46,738 --> 00:10:51,619
- Rejs dig op for kommandanten.
- Sikke du kan kommandere.
50
00:10:51,818 --> 00:10:55,220
Det var den eneste måde,
jeg kunne komme i kontakt med Dem.
51
00:10:55,418 --> 00:10:58,342
Hvad vil De opnå?
52
00:10:58,538 --> 00:11:01,701
Jeg vil bare redde Deres karriere.
53
00:11:01,898 --> 00:11:06,142
De bliver fyret,
hvis De ikke gør, som jeg siger.
54
00:11:06,338 --> 00:11:09,467
Og jeg kan få Dem skudt.
55
00:11:09,658 --> 00:11:14,903
Aflevér en besked til den tyske
efterretningstjeneste. Det haster.
56
00:11:15,098 --> 00:11:19,069
Og ve Dem, hvis De ikke gør det.
57
00:11:19,258 --> 00:11:22,341
En besked fra en gemen tyveknægt?
58
00:11:22,538 --> 00:11:26,987
En engelsk tyveknægt
som vil og kan hjælpe tyskerne.
59
00:11:27,178 --> 00:11:30,978
- Var det alt?
- Ja.
60
00:11:33,498 --> 00:11:37,583
Få låsen udskiftet... I dag!
61
00:11:58,797 --> 00:12:01,038
Heil Hitler!
62
00:12:24,077 --> 00:12:26,239
Stille!
63
00:12:52,997 --> 00:12:57,924
Fru grevinde,
det er imponerende læsning.
64
00:12:58,117 --> 00:13:01,644
Efterlyst af Scotland Yard for
tredive pengeskabsbræk -
65
00:13:01,837 --> 00:13:05,728
-to fangeflugter.
De kan læse resten selv.
66
00:13:07,877 --> 00:13:12,201
"14 års fængsel"?
Det lyder interessant.
67
00:13:12,397 --> 00:13:17,801
- Jeg tror godt, vi kan bruge ham.
- I lige måde.
68
00:13:17,997 --> 00:13:21,888
Meget morsomt, hr. Chapman.
De er rap i replikken.
69
00:13:22,077 --> 00:13:24,762
Kvikke replikker kan være farlige.
70
00:13:25,397 --> 00:13:29,766
Deres meritter taler for sig selv.
Men er De klog nok til at indse -
71
00:13:29,997 --> 00:13:34,207
- at De nu, hvor De har mødt os,
vil kunne udpege os -
72
00:13:34,397 --> 00:13:39,278
- og risikerer at blive skudt?
Medmindre...
73
00:13:39,477 --> 00:13:42,242
Medmindre I hyrer mig?
74
00:13:47,917 --> 00:13:51,399
Hvem er De, Chapman?
75
00:13:51,597 --> 00:13:56,444
Efter tre timers forhør og
22 cigaretter troede jeg, De vidste -
76
00:13:56,637 --> 00:13:59,766
- at jeg er realistisk.
Jeg vil løslades.
77
00:13:59,957 --> 00:14:03,723
Tyskland og England
kan rende mig noget så grusomt.
78
00:14:04,334 --> 00:14:06,701
England, siger De?
79
00:14:06,894 --> 00:14:11,058
England vil blive
jævnet med jorden.
80
00:14:11,254 --> 00:14:15,657
Hellere leve for Tyskland
end dø for England.
81
00:14:15,854 --> 00:14:20,815
Og hvis vi bad Dem dø for Tyskland?
82
00:14:23,774 --> 00:14:28,143
Prisen er uændret.
Den er naturligvis meget høj.
83
00:14:30,254 --> 00:14:34,339
Godt. Før ham tilbage til cellen.
84
00:14:38,254 --> 00:14:44,899
Chapman... måske hører De fra os,
men det er næppe sandsynligt.
85
00:14:45,094 --> 00:14:48,337
Mit dossier taler for sig selv.
86
00:14:48,534 --> 00:14:52,664
Den slags anbefalinger
hænger ikke på træerne.
87
00:15:08,334 --> 00:15:12,976
- Nå?
- Det er for tidligt at sige noget.
88
00:15:13,174 --> 00:15:16,223
- Han udgør en risiko.
- Hvorfor, Keller?
89
00:15:16,414 --> 00:15:23,741
Han er for glad for kvinder.
Hans dossier er ret afslørende.
90
00:15:23,934 --> 00:15:27,939
Den cigaret er nr. 23.
91
00:15:39,574 --> 00:15:41,542
Zimmerman!
92
00:15:42,334 --> 00:15:44,860
Blumenfeld!
93
00:15:50,934 --> 00:15:53,380
Chapman!
94
00:15:58,054 --> 00:16:00,022
Stædige rad.
95
00:16:00,214 --> 00:16:04,822
Jeg lægger et godt ord ind for dig.
Så du bliver forfremmet.
96
00:16:07,534 --> 00:16:09,582
Chapman!
97
00:16:12,334 --> 00:16:14,336
Hvad?
98
00:16:14,534 --> 00:16:19,017
Skriv under her...
Dine personlige ejendele.
99
00:16:22,757 --> 00:16:25,567
Undersøg dem.
100
00:16:32,277 --> 00:16:34,803
Stig ind.
101
00:16:50,460 --> 00:16:53,907
Hvor skal vi hen?
102
00:16:56,030 --> 00:16:59,318
Vi kører i det mindste mod Paris.
103
00:17:03,281 --> 00:17:05,887
Charmetrold.
104
00:17:27,150 --> 00:17:30,950
Lad som om,
du er hjemme, englænder.
105
00:17:31,150 --> 00:17:35,314
Det er fremmedbarakken.
Nyd den, så længe du kan.
106
00:17:41,270 --> 00:17:44,080
Her er meget hjemligt, ikke?
107
00:17:49,219 --> 00:17:53,827
- Eddie Chapman.
- Lars Bergman. Jeg er fra Stockholm.
108
00:17:54,019 --> 00:17:59,185
- Hvad har du lavet?
- Mine papirer var ikke i orden.
109
00:17:59,379 --> 00:18:03,543
- Hvor er vi?
- Romainville.
110
00:18:03,739 --> 00:18:08,700
10 km nord for Paris.
Det er en slags transitlejr.
111
00:18:08,899 --> 00:18:13,188
Nogle bliver overført,
men de fleste af os bliver skudt.
112
00:18:19,219 --> 00:18:24,180
- Er det muligt at flygte herfra?
- Nej. Det tager for lang tid.
113
00:18:28,699 --> 00:18:31,100
Møgsvin!
114
00:18:37,939 --> 00:18:42,308
Jeg fik i det mindste lov
at beholde mine smøger.
115
00:18:57,990 --> 00:19:01,073
Jeg er meget overtroisk.
116
00:19:01,270 --> 00:19:04,966
- Hvad er du ellers?
- Jeg er malteser.
117
00:19:06,591 --> 00:19:12,394
Så hvorfor indespærre mig?
Malta er ikke i krig med Hitler.
118
00:19:12,591 --> 00:19:15,879
Hvad blev I anholdt for?
119
00:19:16,071 --> 00:19:21,282
Jeg var tjener på Savoy Grill,
hvilket gør mig til spion.
120
00:19:21,471 --> 00:19:23,792
Er du da det?
121
00:19:26,836 --> 00:19:30,397
Meget morsomt.
Hvis jeg røbede...
122
00:19:33,263 --> 00:19:35,526
Jeg vil gerne tale med kommandanten.
123
00:19:36,152 --> 00:19:38,486
Hvad? Kommandanten?
124
00:19:40,690 --> 00:19:45,087
Vover du at tilkalde kommandanten?
- Det anede mig, du forstod tysk.
125
00:19:46,686 --> 00:19:50,054
Måske er du stikker for tyskerne.
126
00:19:50,246 --> 00:19:55,810
Hvis du har dit liv kært,
holder du dig langt væk fra mig.
127
00:19:56,006 --> 00:19:59,727
Jeg er nemlig også overtroisk.
128
00:20:03,486 --> 00:20:08,048
Jeg hader
at være tredje hjul i en gig.
129
00:20:17,294 --> 00:20:22,095
- Her er heldigvis også kvinder.
- Vi har skam det hele.
130
00:20:25,614 --> 00:20:29,699
- Hvad er der i dåsen?
- Gamle kartofler.
131
00:20:29,894 --> 00:20:33,785
- Hvor har I dem fra?
- En af vagterne.
132
00:20:33,974 --> 00:20:38,104
- Gem nogle til os næste gang.
- Der bliver måske ingen næste gang.
133
00:20:38,294 --> 00:20:42,265
- Hvad hedder du?
- Paulette.
134
00:21:44,414 --> 00:21:48,817
Kom så, misser.
Fang bolden.
135
00:21:51,574 --> 00:21:54,498
Se på mig-
136
00:21:57,014 --> 00:22:01,622
En, to, tre!
Fang så bolden.
137
00:22:22,734 --> 00:22:25,578
Nå, der er du.
138
00:22:26,934 --> 00:22:29,221
Din lille skurk.
139
00:22:32,974 --> 00:22:35,739
KVINDEFÆNGSEL
140
00:22:41,614 --> 00:22:43,696
Paulette.
141
00:22:43,894 --> 00:22:47,740
Hun ligger derhenne.
Hvem er du?
142
00:22:47,934 --> 00:22:53,703
- En ven. Vi tales ved.
- Forhåbentligt snart. Vi keder os.
143
00:23:04,054 --> 00:23:08,423
- Hvad bestiller du her?
- Bare rolig.
144
00:23:08,614 --> 00:23:12,778
Er du blevet sindssyg?
Tyskerne skyder dig.
145
00:23:12,974 --> 00:23:18,140
- Hvor længe har du været her?
- En måned. Hvorfor?
146
00:23:34,014 --> 00:23:36,824
Jeg er glad for, du kom.
147
00:24:02,014 --> 00:24:04,176
Fart på.
148
00:24:04,374 --> 00:24:06,741
Godnat, Chapman.
149
00:24:06,934 --> 00:24:10,416
- Hvad hedder du?
- Kan det ikke være ligemeget?
150
00:24:10,614 --> 00:24:15,381
Det må du undskylde.
Jeg siger, det var min skyld.
151
00:24:18,974 --> 00:24:21,580
- Paulette. Paulette Carrere.
- Ti stille!
152
00:24:32,098 --> 00:24:35,659
- Opgørelse. Skriv under her.
- Hvorfor?
153
00:24:35,858 --> 00:24:39,704
E. A. Chapmans personlige ejendele.
24 pund i sedler -
154
00:24:39,898 --> 00:24:43,141
- 6 shillings og et guldbelagt ur.
155
00:24:43,338 --> 00:24:47,502
Aldrig i livet! Jeg går ikke
med billige efterligninger.
156
00:24:49,618 --> 00:24:52,189
Så skriv: Et ægte guldur.
157
00:24:52,378 --> 00:24:55,985
- Hvorhen skal tingene sendes?
- Jeg forstår ikke...
158
00:24:56,178 --> 00:25:00,342
De bliver jo
leveret tilbage efter krigen.
159
00:25:01,818 --> 00:25:07,621
Læg dem sammen med de ting,
som tilhører... Paulette Carrere.
160
00:25:07,818 --> 00:25:13,382
En yndig tanke. Hun får tingene,
hvis hun da bliver løsladt.
161
00:25:13,578 --> 00:25:18,505
- Hvad skal der ske med mig?
- Lad mig gætte.
162
00:25:19,658 --> 00:25:23,219
Hvad er ligheden mellem
en krog og en galge?
163
00:25:23,418 --> 00:25:27,742
- Jeg er ikke med.
- Man kan hænge i dem!
164
00:25:29,578 --> 00:25:32,946
Før ham bort! Ud med ham!
165
00:25:36,138 --> 00:25:38,266
Fortsæt med arbejdet.
166
00:25:41,938 --> 00:25:45,738
- Den mand er farlig.
- Ikke ret meget længere.
167
00:25:50,298 --> 00:25:52,744
Farvel, Eddie.
168
00:26:17,698 --> 00:26:20,941
Har du nogle sidste ord, Chapman?
169
00:26:21,138 --> 00:26:24,540
Ja. Det har været dejligt at leve.
170
00:26:31,818 --> 00:26:33,786
Giv agt!
171
00:26:34,338 --> 00:26:36,864
Læg an... fyr!
172
00:26:40,230 --> 00:26:42,281
Så det er, hvad der skete med mig!
173
00:26:42,436 --> 00:26:47,727
"Skudt under flugtforsøg".
Hvorfor står det i Jerseys avis?
174
00:26:47,916 --> 00:26:52,877
Den skal omdeles i England...
til de rette vedkommende.
175
00:26:53,076 --> 00:26:57,638
For en sikkerheds skyld
har vi løsladt din veninde Paulette.
176
00:26:57,836 --> 00:27:01,886
Er hun med i modstandsbevægelsen,
får de at vide.
177
00:27:02,076 --> 00:27:05,478
- Men datoen...?
- Det er morgendagens avis.
178
00:27:05,676 --> 00:27:10,557
Du hedder nu Franz Grauman,
menig soldat i den tyske hær.
179
00:27:10,756 --> 00:27:14,841
- Franz hvem?
- Grauman. Husk det nu.
180
00:27:15,036 --> 00:27:18,245
Er der andet, jeg bør huske?
181
00:27:18,436 --> 00:27:21,565
Ja. Stil ingen spørgsmål.
182
00:27:22,276 --> 00:27:26,076
Gå aldrig ind i radiorummet uledsaget.
183
00:27:26,276 --> 00:27:30,406
Du må ikke omgås soldater
fra de andre afdelinger -
184
00:27:30,596 --> 00:27:35,841
- og gør, som der bliver sagt.
Uanset hvad De bliver bedt om.
185
00:27:36,556 --> 00:27:38,524
Javel
186
00:27:53,036 --> 00:27:58,406
- Undskyld. Fylder jeg for meget?
- Du skal være velkommen.
187
00:27:58,956 --> 00:28:04,963
Franz, De skal møde Deres
nye chef fra Diensteller Ast:
188
00:28:05,156 --> 00:28:08,046
Baron von Grünen.
189
00:28:08,236 --> 00:28:13,606
Vær på vagt.
Han kan være meget uforudsigelig.
190
00:28:13,796 --> 00:28:17,357
Han er en højst usædvanlig mand.
191
00:28:23,476 --> 00:28:26,958
Jeg troede, tyendet tog hjem,
før mørket faldt på.
192
00:28:27,156 --> 00:28:30,239
Undersøg sagen og rapportér tilbage.
193
00:28:34,756 --> 00:28:37,043
Gå bare indenfor.
194
00:28:52,276 --> 00:28:54,404
Heil Hitler!
195
00:28:58,676 --> 00:29:03,318
- Kan De ikke gøre honnør?
- Den slags tager tid at lære.
196
00:29:03,516 --> 00:29:09,046
- Har De det godt, grevinde?
- Ja, men køreturen var trættende.
197
00:29:09,236 --> 00:29:11,637
Gå op og hvil Dem.
198
00:29:11,836 --> 00:29:16,558
På gensyn i morgen kl. 9, Steinhager.
Godnat.
199
00:29:25,756 --> 00:29:29,841
Den tyske ordenssans
fornægter sig ikke.
200
00:29:31,036 --> 00:29:33,038
Tag plads.
201
00:29:34,796 --> 00:29:39,438
Fra at være indbrudstyv og indsat
til menig soldat -
202
00:29:39,636 --> 00:29:45,598
- og evt. medlem af hærens berømte
spionageenhed Diensteller Ast.
203
00:29:45,796 --> 00:29:52,645
Det er godt gået på én dag.
Deres velgående... Grauman.
204
00:29:53,436 --> 00:29:57,919
- Skåler man ikke kun for Hitler?
- Eller for kongen af England.
205
00:29:58,116 --> 00:30:03,486
- Så skåler jeg for min egen.
- De ligner en forretningsmand.
206
00:30:03,676 --> 00:30:06,885
En glimrende årgangs-cognac.
207
00:30:07,076 --> 00:30:10,046
Denne genstand er også gammel.
208
00:30:10,236 --> 00:30:14,161
Persisk porcelæn, 600-700 år?
209
00:30:14,356 --> 00:30:17,883
Som kan tilintetgøres
på et split sekund.
210
00:30:18,076 --> 00:30:22,764
Lærte De at skyde
i kongens fodgarde?
211
00:30:22,956 --> 00:30:25,357
Ja.
212
00:30:27,396 --> 00:30:32,084
Stil Dem derhen
og skyd hovedet af bæstet.
213
00:30:59,596 --> 00:31:03,726
De har en sær måde
at parere ordrer på.
214
00:31:03,916 --> 00:31:07,807
- Men det er i orden denne gang.
- De mente det jo ikke.
215
00:31:07,996 --> 00:31:12,843
Skuddet har enten smadret
den skjulte mikrofon -
216
00:31:13,036 --> 00:31:17,678
- eller trommehinderne
på den person, som lyttede.
217
00:31:17,876 --> 00:31:20,766
Bag malerierne og lamperne.
218
00:31:20,956 --> 00:31:25,757
Med andre ord:
Stol ikke på nogen.
219
00:31:26,196 --> 00:31:32,920
- Det har jeg heller aldrig gjort.
- Det gælder alle uden undtagelse.
220
00:31:33,236 --> 00:31:36,445
Godnat, Franz Grauman.
221
00:31:39,236 --> 00:31:43,924
Grauman... i morgen tiltaler De mig
"oberst", eller "sir" -
222
00:31:44,116 --> 00:31:50,965
- gør honnør med hånden
og slår hælene sammen.
223
00:31:51,156 --> 00:31:54,638
Javel, hr. baron.
224
00:31:56,036 --> 00:31:58,437
Godnat.
225
00:32:49,200 --> 00:32:50,280
Graumann!
226
00:32:50,280 --> 00:32:53,560
De har ingen tilladelse til at trænge ind
på andre holds træningsarealer!
227
00:32:53,560 --> 00:32:56,800
- Nu går det løs igen. Ingen fortalte mig det.
- Så lad mig fortælle Dem det.
228
00:32:59,000 --> 00:33:00,520
Det var noget helt andet!
229
00:33:01,560 --> 00:33:03,640
Keller, vil De være venlig at bed Leo om
230
00:33:03,640 --> 00:33:06,760
at holde sine folk væk
fra denne del af parken?
231
00:33:06,760 --> 00:33:09,240
Og bed ham om at tage min hest med
tilbage til staldene.
232
00:33:09,920 --> 00:33:12,880
Oberst Steinhager
vil gerne tale med mig privat.
233
00:33:15,480 --> 00:33:16,440
Neusel!
234
00:33:16,680 --> 00:33:20,960
Var det Deres oplevelser i Londons
underverden, der gjorde Dem så uhøflig?
235
00:33:20,960 --> 00:33:21,920
Tja...
236
00:33:24,120 --> 00:33:27,160
Har De været inde i Bon Viveur
på Shepherd Markedet?
237
00:33:27,160 --> 00:33:32,400
Jeg var ofte sammen med snobber.
- De ser ud til at kende London godt.
238
00:33:32,400 --> 00:33:35,640
Jeg kender godt general Dalrymple
og major Braid fra marinen.
239
00:33:35,640 --> 00:33:36,760
Kender De dem også?
240
00:33:38,120 --> 00:33:40,640
Jeg har altid formået at undgå dem.
241
00:33:41,400 --> 00:33:43,360
- Hvor vil De hen med det?
- Ikke noget.
242
00:33:44,200 --> 00:33:46,560
Jeg har kun haft en morsom tid i London,
det er alt.
243
00:33:47,400 --> 00:33:50,080
Ligesom tyskerne i Paris morer sig?
244
00:33:50,080 --> 00:33:53,000
Ja, men jeg holder ikke med nogen.
Jeg er svensk.
245
00:33:53,000 --> 00:33:55,560
Jeg vil ikke at besætte London,
jeg vil bo der.
246
00:34:03,920 --> 00:34:04,880
Ja, ja...
247
00:34:09,560 --> 00:34:11,240
Du stoler ikke på mig, ikke?
248
00:34:11,240 --> 00:34:12,760
Jeg stoler ikke engang på mig selv.
249
00:34:15,920 --> 00:34:17,418
Så er vi to.
250
00:34:17,639 --> 00:34:22,850
Di-di, da-da. Kan man ikke
høre forskel, lærer man det aldrig.
251
00:34:30,039 --> 00:34:33,760
Det bedste sted at skjule
tændingsanordningen...
252
00:34:33,959 --> 00:34:36,644
er i skinnesammenføjningerne.
253
00:34:36,839 --> 00:34:41,720
Dæk ledningen til med
en død flue eller lignende...
254
00:34:42,039 --> 00:34:46,408
Koderne skal være så enkle som muligt,
som salmernes numre.
255
00:34:46,599 --> 00:34:51,890
Bær aldrig mistænkeligt udstyr.
Alting skal være hjemmelavet.
256
00:34:52,079 --> 00:34:55,800
Improviser med sukker
og salpeter -
257
00:34:55,999 --> 00:34:58,843
- som kan købes
hos isenkræmmeren.
258
00:34:59,039 --> 00:35:02,805
Papir vasket i salpeter
giver en 5-sekunders lunte.
259
00:35:02,999 --> 00:35:07,402
Datoen skal svare til salmenummeret,
så har du din kode.
260
00:35:07,599 --> 00:35:12,161
Et almindeligt ur kan fungere
som en tidsindstillet bombe.
261
00:35:12,359 --> 00:35:16,250
Kontakten tilsluttes
minut- eller timeviseren.
262
00:35:16,439 --> 00:35:20,603
Hold øje med pæren.
Den skal fingere en eksplosion.
263
00:35:20,799 --> 00:35:24,360
Den menneskelige tændsats
er ofte mere effektiv.
264
00:35:24,639 --> 00:35:28,963
Fjederen i en musefælde
er meget følsom.
265
00:35:32,359 --> 00:35:37,081
Skriv "xxx" efter hver besked,
medmindre fjenden har opdaget dig.
266
00:35:37,279 --> 00:35:42,968
En hjemmelavet detonator lavet af
et stykke legetøj. Et samlesæt.
267
00:35:43,159 --> 00:35:46,925
Overlad arbejdet til en anden.
268
00:35:48,159 --> 00:35:53,563
Vores egen opfindelse. En
maskinpistol til at skyde om hjørner.
269
00:35:53,759 --> 00:35:57,684
Du ser fjenden i spejlet,
men han kan ikke se dig.
270
00:35:57,879 --> 00:36:02,885
Komponenterne kan købes hos
isenkræmmeren og på apoteket.
271
00:36:03,079 --> 00:36:07,164
Et sprængstof, bestående af
uskadelige komponenter.
272
00:36:07,359 --> 00:36:11,967
Andre agenters hemmelige
sendefrekvenser. Ikke noget for dig.
273
00:36:12,159 --> 00:36:16,130
- Han skal være klar om to måneder.
- Jeg er betænkelig ved ham, baron.
274
00:36:16,319 --> 00:36:21,086
Han er Deres ansvar.
Gransk ham grundigt.
275
00:36:23,246 --> 00:36:25,167
Det kan vist godt betale sig.
276
00:36:25,180 --> 00:36:29,390
Englænderne har brugt ham som
spion og fængslet ham på Jersey -
277
00:36:29,580 --> 00:36:33,505
- med henblik på at infiltrere
vores efterretningstjeneste.
278
00:36:33,700 --> 00:36:38,706
Hans kriminelle fortid
er blot et skalkeskjul.
279
00:36:38,900 --> 00:36:44,623
- Han udgør en fare for vort arbejde.
- De er forudindtaget.
280
00:36:44,820 --> 00:36:48,950
Steinhager, De fandt ham,
tog ham under forhør -
281
00:36:49,140 --> 00:36:53,828
- og lod ham overvåge.
Er De også betænkelig?
282
00:36:54,020 --> 00:36:58,264
Jeg stoler ikke på nogen, hr. baron.
Som sikkerhedschef -
283
00:36:58,460 --> 00:37:01,543
- har jeg pligt til at mistænke alle.
284
00:37:01,740 --> 00:37:06,541
Vil det sige,
at De også mistænker... Hitler?
285
00:37:06,980 --> 00:37:11,941
Jeg har ikke gået på universitetet
i Heidelberg ligesom Dem.
286
00:37:12,140 --> 00:37:18,785
Som gammel politimand er jeg
god til at bedømme mennesker.
287
00:37:19,020 --> 00:37:24,186
Mødet er hævet. Grauman vil blive
sendt ud på en vigtig mission -
288
00:37:24,380 --> 00:37:28,863
- som jeg
først løfter sløret for senere.
289
00:37:29,060 --> 00:37:32,701
Jeg vil underrettes om
Graumans gøren og laden.
290
00:37:32,900 --> 00:37:37,030
Uanset hvor charmerende
en ledsager han måtte være.
291
00:37:37,759 --> 00:37:41,605
Hvis De tvinger mig
til at gå i seng med ham -
292
00:37:41,799 --> 00:37:45,406
-tror han bare,
jeg har en ruffer.
293
00:37:45,599 --> 00:37:49,729
- Snarere en agent.
- Ja, det siger De jo.
294
00:37:49,919 --> 00:37:55,881
Der var brug for nogen til
at udvikle Deres... skjulte talenter.
295
00:37:56,079 --> 00:37:59,765
"Skjulte talenter" Elegant udtrykt.
296
00:37:59,959 --> 00:38:05,170
Deres dyre specialuddannelse
i England skulle gerne give pote.
297
00:38:05,359 --> 00:38:10,320
En dag fortæller jeg Dem,
hvor høj en pris... jeg har betalt.
298
00:38:10,519 --> 00:38:14,240
Det har De fortalt mig...
indtil flere gange.
299
00:38:14,959 --> 00:38:18,805
Der sidder Grauman.
Genoptag arbejdet.
300
00:38:18,999 --> 00:38:21,081
God jagt.
301
00:38:29,239 --> 00:38:33,130
Hvem har sendt dig herind?
302
00:38:33,319 --> 00:38:38,849
- Jeg kunne ikke sove.
- Det er kun et spørgsmål om vilje.
303
00:38:40,079 --> 00:38:44,289
- Hvad er der i vejen?
- Jeg kunne ikke sove.
304
00:38:44,479 --> 00:38:49,519
Skal jeg læse et børnerim
eller synge en vuggevise?
305
00:38:49,719 --> 00:38:55,442
Jeg har en stemme
som en engsnare i stormvejr.
306
00:38:56,999 --> 00:38:59,605
Det var bedre.
307
00:39:00,079 --> 00:39:04,129
- Hvad er der?
- Dette sted går mig på nerverne.
308
00:39:04,319 --> 00:39:07,687
De første 6 uger er altid de værste.
309
00:39:07,879 --> 00:39:12,521
Jeg er helt radbrækket af
faldskærmstræningen.
310
00:39:12,719 --> 00:39:17,646
- Vend dig om, så masserer jeg dig.
- Vende dig ryggen? Aldrig i livet.
311
00:39:17,839 --> 00:39:23,323
Vær nu ikke dum. Jeg har ansvaret
for det engelske afsnit.
312
00:39:28,018 --> 00:39:31,465
- Hvad griner du ad?
- Spionbranchen.
313
00:39:31,658 --> 00:39:34,821
Alle udspionerer hinanden...
314
00:39:35,018 --> 00:39:41,503
Hvad havde du forventet?
Vi er ikke præster. Og lønnen er god.
315
00:39:41,698 --> 00:39:46,499
- Jeg har ikke fået løn endnu.
- Du er ikke den eneste.
316
00:39:46,698 --> 00:39:51,420
Du har nok ret. Hvis...
317
00:39:52,418 --> 00:39:55,228
Hvad?
318
00:39:55,418 --> 00:39:59,309
Hvis der findes en ærlig spion,
så må det være dig.
319
00:39:59,498 --> 00:40:03,662
Lille, ærlige Helga Lindström.
Den fattiges Mata Hari.
320
00:40:03,858 --> 00:40:07,499
Ville du kunne angive mig?
321
00:40:07,698 --> 00:40:11,783
- Jeg ville ikke være glad for det...
- Men du ville gøre det?
322
00:40:11,978 --> 00:40:16,381
- Det er jo mit arbejde.
- Dig kan jeg godt lide.
323
00:40:16,578 --> 00:40:22,221
Ærlige, Helga Lindström.
Ja, jeg kan mægtig godt lide dig.
324
00:40:22,418 --> 00:40:24,625
Det er jeg glad for.
325
00:40:24,818 --> 00:40:29,984
Det indgår ikke i jobbeskrivelsen,
men det er nu meget rart...
326
00:40:34,037 --> 00:40:37,405
De er nok på vej til Cherbourg.
327
00:40:37,597 --> 00:40:42,603
Det er i det mindste
ikke nogle af vore.
328
00:40:48,627 --> 00:40:50,627
Gå ned i beskyttelsesrummet!
329
00:40:51,006 --> 00:40:54,101
Åh, vil du ikke bare falde død om, tak..
...et andet sted.
330
00:40:54,507 --> 00:40:55,968
Det er en ordre!
331
00:41:03,358 --> 00:41:08,564
- Gå ud af det her værelse!
- Jeg sagde, det var en ordre. Gå ned!
332
00:41:12,638 --> 00:41:16,202
Hør her min dreng.
Du går mig på nerverne.
333
00:41:19,300 --> 00:41:21,519
Du lurer gennem nøglehuller.
Hvorfor tager du ikke....
334
00:41:21,530 --> 00:41:23,181
Jeg giver jer 10 sekunder.
335
00:41:27,850 --> 00:41:30,358
Nå, så skyd dog, din forbandede idiot.
336
00:41:31,314 --> 00:41:33,935
Så kan du slæbe mig derned,
hvis det passer dig bedre.
337
00:41:37,693 --> 00:41:39,693
Chapman...
338
00:41:40,133 --> 00:41:41,627
Jeg vil ønske, at du dør.
339
00:41:46,957 --> 00:41:48,957
Pas du bare på!
340
00:42:01,667 --> 00:42:03,200
Du nød det lille show, hvad?
341
00:42:05,691 --> 00:42:08,398
Hvad vil du gøre for en omgang til?
342
00:42:45,616 --> 00:42:49,089
- Har du noget ild?
- Mine herrer, tiden er knap.
343
00:42:49,090 --> 00:42:53,891
For en time siden blev britiske og
canadiske tropper landsat i Dieppe.
344
00:42:54,090 --> 00:42:58,015
En afledningsmanøvre for et angreb
et andet sted langs kysten.
345
00:42:58,210 --> 00:43:05,378
Vi sætter alle kræfter ind på
at finde franske modstandsfolk.
346
00:43:05,570 --> 00:43:09,177
Jeg overdrager hermed
kommandoen til oberst Steinhager.
347
00:43:09,370 --> 00:43:13,614
Han har langt større erfaring
i disse sager end mig.
348
00:43:13,810 --> 00:43:17,815
Keller kører med mig.
Vi mødes om en halv time.
349
00:43:54,590 --> 00:43:56,558
Det er denne vej.
350
00:43:58,310 --> 00:44:00,312
Luk op!
351
00:44:03,816 --> 00:44:05,280
Luk op!
352
00:44:07,350 --> 00:44:10,658
Fart på!
Hurtigt.
353
00:44:12,193 --> 00:44:15,800
Hvad er der?
Kom bare indenfor.
354
00:44:20,393 --> 00:44:24,364
- Deres papirer?
- Kropsvisitér dem, Franz.
355
00:44:31,713 --> 00:44:35,081
Hvem har du stjålet det ur fra?
356
00:44:35,273 --> 00:44:39,961
- Ud med sproget!
- Jeg har ikke stjålet det.
357
00:44:40,153 --> 00:44:44,078
- Jeg fik det foræret.
- Af hvem?
358
00:44:44,273 --> 00:44:47,482
- En kvinde.
- Navn?
359
00:44:47,673 --> 00:44:52,713
- Det var bare en kvinde.
- Hvor kan jeg finde hende?
360
00:44:52,913 --> 00:44:55,439
På 3. sal.
361
00:45:01,713 --> 00:45:06,594
Bravo, Grauman.
Det går fremad for Dem.
362
00:45:06,793 --> 00:45:11,276
Jeg holder øje med dem.
Gennemsøg de andre lejligheder.
363
00:45:16,880 --> 00:45:18,848
Rejs dig op.
364
00:45:21,800 --> 00:45:24,167
Nu skal vi to snakke sammen.
365
00:45:36,727 --> 00:45:39,018
- Stå op!
- Eddie...?
366
00:45:39,840 --> 00:45:42,411
Ti stille.
367
00:45:45,000 --> 00:45:49,608
- Hvorfor går du i tysk uniform?
- Hvorfor forærede du uret væk?
368
00:45:49,800 --> 00:45:55,125
- De sagde, du var død.
- Du må væk herfra i dag.
369
00:45:55,320 --> 00:46:00,167
Giv din adresse til nogen her i huset.
Denne gang beholder du uret.
370
00:46:03,720 --> 00:46:07,645
- Forstyrrer jeg?
- Nej, da.
371
00:46:21,233 --> 00:46:25,079
Hun er ikke din type.
372
00:46:25,273 --> 00:46:29,801
Vi er ude efter de store fisk.
Hun er ubetydelig.
373
00:46:35,356 --> 00:46:37,356
Stands, eller jeg skyder!
374
00:46:37,381 --> 00:46:39,381
Luk op! Kom nu!
375
00:46:39,406 --> 00:46:41,406
Tag dem væk igen!
376
00:46:41,431 --> 00:46:43,431
Op langs væggen!
377
00:47:00,256 --> 00:47:02,256
Jeg tror ikke, at de vil
nødvendige længere.
378
00:47:02,695 --> 00:47:05,733
Dieppe var sandsynligvis ikke
det rigtige.
379
00:47:06,159 --> 00:47:09,442
- Så en afledningsmanøvre.
- En meget dyr en.
380
00:47:10,931 --> 00:47:15,074
Nå, i dag har jeg bare været politimand.
Til en forandring.
381
00:47:15,559 --> 00:47:18,442
Og nu skal jeg afhøre krigsfanger.
382
00:47:18,821 --> 00:47:23,043
Det vil være værdifuldt for dig, at få fat
i noget nyttigt, når du skal til England.
383
00:47:23,067 --> 00:47:25,291
Hvis ... jeg sender dig derovre.
384
00:47:26,586 --> 00:47:30,905
- Nå, nu forstår jeg det, Herr Baron.
- Virkelig, Graumann?
385
00:47:32,050 --> 00:47:33,560
Det spørger jeg mig selv om.
386
00:48:09,493 --> 00:48:11,461
Navn?
387
00:48:12,653 --> 00:48:14,621
Fortsæt.
388
00:48:14,813 --> 00:48:18,340
- Navn?
- Gilligan, Duncan.
389
00:48:19,133 --> 00:48:20,635
Jeg vil ikke afbryde jer...
390
00:48:23,097 --> 00:48:25,562
Værsgod!
Navn?
391
00:48:25,647 --> 00:48:27,338
Wallace.
Nr. 483295.
392
00:48:29,013 --> 00:48:32,460
- Rang?
- Løjtnant.
393
00:48:33,333 --> 00:48:36,735
- Nummer?
- 632051.
394
00:48:36,933 --> 00:48:38,900
Ha! Han har fundet noget af en hustru?
395
00:48:39,157 --> 00:48:46,937
"Jeg giver hermed min mand tilladelse
til at omgås andre smukke kvinder".
396
00:48:47,173 --> 00:48:51,701
- Du taler godt engelsk.
- Jeg gik til engelsk på aftenskole.
397
00:48:51,893 --> 00:48:55,659
Du er en af overløberne.
Se godt på ham, folkens.
398
00:48:55,853 --> 00:48:59,414
Endnu en fordømt landsforræder!
399
00:49:04,133 --> 00:49:06,454
Gider du lige!
400
00:49:06,653 --> 00:49:09,941
Hvor kom jeg fra?
401
00:49:10,133 --> 00:49:15,795
En lighter, en pakke cigaretter
indeholdende tolv cigaretter.
402
00:49:15,800 --> 00:49:20,522
En busbillet, en chokoladebar,
hotelregning...
403
00:49:20,533 --> 00:49:24,618
- En pakke tændstikker.
- Lad bare resten ligge, Keller.
404
00:49:24,813 --> 00:49:28,613
Er det stadig Deres agt
at bruge Grauman?
405
00:49:28,813 --> 00:49:32,215
De skal bare gøre, som jeg siger.
406
00:49:32,413 --> 00:49:37,101
- Kan De godkende kontrakten?
- Jah. Men er den virkelig nødvendig?
407
00:49:37,293 --> 00:49:40,297
Tysk ordenssans.
408
00:49:40,493 --> 00:49:44,543
- Det er jo en personlig kontrakt.
- Så har jeg styr på Dem.
409
00:49:44,733 --> 00:49:49,216
Hverken luftwaffe eller flåden
må bruge Dem uden min billigelse.
410
00:49:49,413 --> 00:49:53,543
Hvis De klarer opgaven,
bliver der bud efter Dem.
411
00:49:53,733 --> 00:49:59,695
- Hvad går opgaven ud på?
- Det røber jeg først senere.
412
00:50:16,213 --> 00:50:20,502
Medmindre englænderne bruger
falske penge, så er sedlerne ægte.
413
00:50:20,693 --> 00:50:23,902
Vi beslaglagde £1 million i Dunkerque.
414
00:50:24,093 --> 00:50:28,815
Vil De skrive under nu,
eller har De flere spørgsmål?
415
00:50:29,013 --> 00:50:33,223
Hvornår og i hvilken valuta
får jeg de 100.000 DM?
416
00:50:33,413 --> 00:50:37,623
Når missionen er fuldført,
valutaen bestemmer De selv.
417
00:50:37,813 --> 00:50:42,216
Er resten af pengene derinde?
I bankboksen.
418
00:50:42,413 --> 00:50:45,098
Underskriv kontrakten.
419
00:51:01,413 --> 00:51:03,780
Det her skal fejres.
420
00:51:06,573 --> 00:51:10,976
Hvis jeg var restauratør,
fyrede jeg dig på stedet.
421
00:51:11,173 --> 00:51:15,576
Skål, major. Jeg har aldrig drømt om
at svømme over Kanalen.
422
00:51:15,773 --> 00:51:19,414
- Deres folk lever godt, oberst.
- Selvfølgelig.
423
00:51:19,613 --> 00:51:23,174
Her mangler ikke noget som helst.
424
00:51:23,373 --> 00:51:27,901
Mine folk er af en speciel støbning,
derfor får de særbehandling.
425
00:51:28,093 --> 00:51:31,859
Er de alle lige specielle?
426
00:51:32,053 --> 00:51:36,183
De skal udføre en mission,
De har ikke tid til at flirte med mig.
427
00:51:36,373 --> 00:51:40,173
Jeg er omgivet af nogle
af verdens dygtigste specialister.
428
00:51:40,373 --> 00:51:42,979
Vil De se en demonstration?
429
00:51:43,173 --> 00:51:46,814
Med armbåndsuret som
en tidsindstillet detonator -
430
00:51:47,013 --> 00:51:52,144
- vil Albert sprænge et af havens
træer væk præcis kl. 9.
431
00:51:53,013 --> 00:51:57,177
- Skal jeg holde øje med ham?
- God idé. De har ikke drukket.
432
00:51:57,373 --> 00:52:00,855
Men det har jeg ved Gud!
433
00:52:13,973 --> 00:52:16,783
Så er vi af med ham.
434
00:52:34,093 --> 00:52:40,578
- Klokken er snart 9.
- Mine folk laver ikke den slags fejl.
435
00:52:40,773 --> 00:52:45,381
- Hvor snedigt.
- Lad os høre BBC nyhederne.
436
00:52:45,573 --> 00:52:50,135
- Hører De engelske nyheder?
- Ja... Han får særbehandling.
437
00:52:50,333 --> 00:52:55,976
Her kommer BBC-nyhederne
med Alvar Liddell...
438
00:52:58,213 --> 00:53:01,934
Du godeste!
Hvad bilder idioten sig ind?
439
00:53:15,803 --> 00:53:18,807
ADGANG FORBUDT
440
00:53:49,083 --> 00:53:52,451
HEMMELIGE KOMMANDOKODER
441
00:54:01,843 --> 00:54:04,528
Grauman!
442
00:54:07,243 --> 00:54:10,247
Hvor er De?
443
00:54:37,843 --> 00:54:41,768
Hvor er Grauman?
Jeg har ledt overalt.
444
00:54:45,363 --> 00:54:50,210
- Hvor blev De af?
- Jeg skar mig på et glasskår.
445
00:54:50,403 --> 00:54:53,725
Lad mig se på såret.
446
00:55:12,083 --> 00:55:16,407
Tror De virkelig,
jeg gjorde det med vilje?
447
00:55:22,083 --> 00:55:24,404
Held og lykke.
448
00:55:26,243 --> 00:55:28,723
Eddie...
449
00:55:32,323 --> 00:55:34,644
Deres instrukser er følgende:
450
00:55:34,843 --> 00:55:39,644
15 min. efter De er landet i England,
sender De os et landingssignal.
451
00:55:39,843 --> 00:55:44,326
Senest 15 minutter efter landingen.
Ellers sender vi en ny mand.
452
00:55:44,523 --> 00:55:48,847
- Er det forstået?
-I hører fra mig længe inden.
453
00:55:50,363 --> 00:55:53,606
- Heil Hitler!
-Heil Hitler.
454
00:56:11,643 --> 00:56:14,852
Oberst, de sender nu.
455
00:56:19,563 --> 00:56:21,964
De er over
nedkastningsområdet.
456
00:56:31,963 --> 00:56:34,250
Så er vi her.
457
00:56:38,403 --> 00:56:41,054
Nej, dit store fjols!
458
00:56:45,083 --> 00:56:48,053
Tjek udløseren først.
459
00:57:54,563 --> 00:57:58,932
I venter forgæves.
Jeg ved godt, hvad han har gang i.
460
00:58:01,123 --> 00:58:07,244
Han har glemt alt om missionen.
Lige nu blaffer han ind til landsbyen.
461
00:58:19,843 --> 00:58:21,364
Der er stadig intet nyt.
462
00:58:21,682 --> 00:58:26,846
- Nu er der gået 40 minutter.
- Vi venter en halv time mere.
463
00:58:40,323 --> 00:58:43,054
"Lavet i Frankrig"?
464
00:58:59,723 --> 00:59:03,523
- De skiderikker!
- Hent ham tilbage...
465
00:59:03,723 --> 00:59:08,524
- Død eller levende.
- Han kan ikke skjule sig for os.
466
00:59:23,003 --> 00:59:29,488
De tager fejl.
Jeg frygter, der er sket ham noget.
467
00:59:29,683 --> 00:59:35,053
Havde obersten ikke sat ham på
en prøve, kunne det være gået galt.
468
00:59:35,243 --> 00:59:40,409
Jeg er glad for, det ikke er mig,
som skal fange ham. God nat.
469
01:00:22,683 --> 01:00:25,254
Vent! Nu sker der noget.
470
01:00:26,603 --> 01:00:29,686
Hr. baron,
Franz har lige givet lyd fra sig.
471
01:00:31,043 --> 01:00:35,014
Sig, han skal blive, hvor han er,
så henter vi ham.
472
01:00:35,203 --> 01:00:40,243
Deres kvindelige intuition
er forbløffende, grevinde.
473
01:01:09,163 --> 01:01:13,851
Hundehoveder! Hvor blev I af?
Magen til amatører!
474
01:01:14,043 --> 01:01:20,210
- Fik De en blid landing?
- Jeg landede i det fordømte træ!
475
01:01:20,403 --> 01:01:24,647
Grauman!
Jeg var nødt til at teste Dem.
476
01:01:26,883 --> 01:01:31,571
- Det her gør jeg aldrig igen.
- Næste gang er det alvor.
477
01:01:31,763 --> 01:01:37,247
Mine nerver kan ikke klare det.
Jeg gyser ved tanken.
478
01:01:38,323 --> 01:01:43,284
Det vil kræve noget ekstra
at gøre mig normal igen...
479
01:01:43,483 --> 01:01:47,249
Jeg vil have 21,000 oveni.
480
01:02:10,363 --> 01:02:14,368
- Hvem har sendt dig herind?
- Jeg kunne ikke sove.
481
01:02:14,563 --> 01:02:19,729
- Så tæl får.
- Men nu er jeg pludselig søvnig.
482
01:02:19,923 --> 01:02:25,327
- Er det alt, du kan sige?
- Nej...Heil Hitler.
483
01:02:29,323 --> 01:02:32,805
Fabriksindgangen bevogtes
kun af én betjent.
484
01:02:33,003 --> 01:02:37,645
Kraftværket. ..
og sprængstoffets placering.
485
01:02:38,883 --> 01:02:42,285
Tak, Losh.
De kan hente grejet senere.
486
01:02:42,483 --> 01:02:46,613
Sørg for at huske alle koderne,
og afslut med "xxx".
487
01:02:46,803 --> 01:02:49,613
Ja, ja. Vi ses.
488
01:02:49,803 --> 01:02:53,125
Disse fotografier er
langt mere detaljerede.
489
01:02:53,323 --> 01:02:57,487
- Studér dem indgående.
- Jeg kan dem ud og ind.
490
01:02:57,683 --> 01:03:02,245
Gør det alligevel.
Det er Deres sidste chance.
491
01:03:02,443 --> 01:03:06,528
Og glem ikke, Grauman...
492
01:03:06,723 --> 01:03:10,205
De er bundet af kontrakten.
493
01:03:19,723 --> 01:03:24,331
Rent tøj. En cigarettænder
og en æske tændstikker.
494
01:03:24,523 --> 01:03:28,494
Jeg håber, de smider mig ud
det rigtige sted denne gang.
495
01:03:28,683 --> 01:03:31,448
- Tag det her på.
- Hvad er det?
496
01:03:31,643 --> 01:03:35,534
De ekstra 21.000
for at dulme Deres nerver.
497
01:03:35,723 --> 01:03:38,772
Jeg håber ikke, sedlerne er falske.
498
01:03:43,163 --> 01:03:46,246
Kast smøgerne herover, Keller.
499
01:03:54,563 --> 01:03:58,045
Må jeg få en cigaret?
500
01:04:16,563 --> 01:04:18,531
Og en ting til...
501
01:04:18,723 --> 01:04:22,284
Hvis De bliver fanget,
så tag denne pille.
502
01:04:22,483 --> 01:04:26,329
- Den virker dræbende på stedet.
- Ih, tak.
503
01:04:26,523 --> 01:04:31,563
Hører vi ikke fra Dem inden tre dage,
betragter jeg Dem som død.
504
01:04:45,523 --> 01:04:50,290
- Det er sikrere at gå på vingerne.
- Afgang. Jeg henter Chapman.
505
01:04:55,563 --> 01:04:59,693
- Har vi krydset Kanalen?
- Ja.
506
01:05:02,283 --> 01:05:06,004
Jeg troede ikke,
jeg var så forhadt.
507
01:05:06,203 --> 01:05:09,571
Grønt lyst.
Gør klar til at springe ud.
508
01:05:16,203 --> 01:05:19,286
Telegrafisten rapporterer -
509
01:05:19,483 --> 01:05:23,772
- at flyet kredser omkring
nedkastningsområdet.
510
01:05:24,963 --> 01:05:28,251
Højde: 1.200 fod.
511
01:05:28,443 --> 01:05:30,491
Underret obersten, Leo.
512
01:06:22,669 --> 01:06:24,831
ALARMCENTRALEN: 999
513
01:06:34,909 --> 01:06:38,311
Hold op med den larm!
Hvad vil De?
514
01:06:38,509 --> 01:06:42,878
Må jeg låne telefonen?
Jeg skal have fat i politiet.
515
01:06:49,758 --> 01:06:51,253
Hør nu, jeg har været her 24 timer nu.
516
01:06:51,277 --> 01:06:53,640
48 mere og den nytte, jeg er
for dette land vil være spildt.
517
01:06:53,664 --> 01:06:56,220
Og han synes, det er vigtigt
at kende min mors pigenavn.
518
01:06:57,356 --> 01:06:59,260
Hvor sagde du, at du var født?
519
01:06:59,284 --> 01:07:03,306
I Berwick. Og min sko størrelse er 8.
Kom nu, kom nu i gang!
520
01:07:03,330 --> 01:07:06,176
- Erhverv?
- Bankrøver.
521
01:07:08,072 --> 01:07:10,072
- Erhverv?
- Bankrøver.
522
01:07:12,117 --> 01:07:13,079
Erhverv?
523
01:07:13,103 --> 01:07:15,456
Nå, hvis du ikke tror på mig...
bankassistent.
524
01:07:15,480 --> 01:07:16,934
Meget bedre.
525
01:07:16,958 --> 01:07:21,442
Jeg prøver at gøre nogen forståelig...
526
01:07:21,466 --> 01:07:24,394
at jeg skal kontakte dem via radio
inden for tre dage.
527
01:07:24,418 --> 01:07:25,960
Jeg har allerede spildt to af dem.
528
01:07:25,984 --> 01:07:29,037
Så for Guds skyld, vil du lade mig bruge
den radio, før det er for sent?
529
01:07:29,061 --> 01:07:32,454
Hr. Chapman, vi er i krig. Jeg kan ikke tillade dig
at have radioforbindelse med fjenden.
530
01:07:32,478 --> 01:07:34,203
Vil du sætte mig i forbindelse
med nogen, der har det.
531
01:07:38,739 --> 01:07:40,739
Godt så...
532
01:07:40,763 --> 01:07:43,517
Hør, jeg foreslår
en aftale for dig.
533
01:07:43,541 --> 01:07:45,541
- Du foreslår en aftale med mig?
- Ja.
534
01:07:45,565 --> 01:07:48,593
Jeg giver dig min radio
og min faldskærmsdragt.
535
01:07:48,600 --> 01:07:50,600
Det vil bevise,
at jeg fortæller sandheden.
536
01:07:50,624 --> 01:07:52,905
- Fortsæt.
- Men hvad jeg har at sælge...
537
01:07:52,929 --> 01:07:54,929
...er noget helt andet.
538
01:07:55,753 --> 01:08:01,368
Jeg har også radiofrekvenserne for mindst
et halvt dusin tyske hemmelige agenter.
539
01:08:01,392 --> 01:08:05,103
Og hver eneste af dem
er stadig på fri fod.
540
01:08:05,527 --> 01:08:08,456
Så, tager du den næste vals,
eller skal vi sidde over igen?
541
01:08:15,025 --> 01:08:17,027
Det hele stemmer, sir.
542
01:08:17,225 --> 01:08:21,469
En af radiofrekvenserne optræder
på vores fjendeliste i Norge.
543
01:08:21,665 --> 01:08:24,311
- Noget tyder på, han taler sandt.
Hør nu her, sir.
544
01:08:24,779 --> 01:08:28,989
Jeg sprang ud med faldskærm
for at indgå en aftale med jer.
545
01:08:29,127 --> 01:08:34,930
Men min forhandlingsposition svækkes
med tiden. Der er gået tre dage!
546
01:08:35,127 --> 01:08:41,328
Det går ud over jer selv,
hvis I ikke køber mine oplysninger.
547
01:08:41,527 --> 01:08:46,772
Så står I der
med fletningerne i postkassen.
548
01:08:47,967 --> 01:08:52,894
Deres frækhed har muligvis
givet pote hos Deres tyske venner.
549
01:08:53,087 --> 01:08:57,490
- Det virker bare ikke på os.
- Vær ikke sikker på det.
550
01:08:57,687 --> 01:09:02,329
Vi ville aldrig tillade,
at De sendte den besked.
551
01:09:02,527 --> 01:09:08,648
Eller hvad ville De sige til
at skulle afsone 14 års fængsel?
552
01:09:12,847 --> 01:09:16,568
Det... ville være meget ærgerligt.
553
01:09:19,687 --> 01:09:22,850
Det mener jeg også.
554
01:09:23,687 --> 01:09:26,816
Jeg er hos venner
Afventer instrukser
555
01:09:34,567 --> 01:09:37,411
Husk at afslutte med "xxx".
556
01:09:50,287 --> 01:09:52,255
Vi prøver igen om lidt.
557
01:09:56,647 --> 01:09:58,888
Spræng...
558
01:09:59,087 --> 01:10:02,887
Vickers i luften...
559
01:10:03,087 --> 01:10:06,409
torsdag, kl. 0300.
560
01:10:08,150 --> 01:10:11,632
Vil I virkelig have mig til
at sprænge Vickers i luften?
561
01:10:11,830 --> 01:10:15,471
Det er prisen værd,
hvis vi får brug for Dem senere.
562
01:10:15,670 --> 01:10:18,355
Jeg er altid åben for forslag.
563
01:10:18,550 --> 01:10:22,350
Vi agter at sende Dem tilbage
til tyskerne.
564
01:10:22,550 --> 01:10:26,794
Og denne gang arbejder
De udelukkende for os.
565
01:10:26,990 --> 01:10:32,474
- Det koster ekstra.
- De er i det mindste konsekvent.
566
01:10:32,670 --> 01:10:37,278
Hvis jeg tager tilbage,
bringer jeg mig selv i livsfare.
567
01:10:37,470 --> 01:10:40,713
De er også i livsfare her.
568
01:10:40,910 --> 01:10:44,835
En mand, som bliver kastet ned
over England med en tysk radio -
569
01:10:45,030 --> 01:10:49,752
- og et falsk ID-kort...
den slags er der dødsstraf for.
570
01:10:49,950 --> 01:10:53,921
Det er vist ikke i overensstemmelse
med fair-play reglen.
571
01:10:55,270 --> 01:10:59,673
Da De ikke gør det
af patriotiske årsager -
572
01:10:59,870 --> 01:11:02,874
- hvad kan vi så friste med?
573
01:11:03,070 --> 01:11:09,316
210.000. Halvdelen på forskud...
kontant. Banker er udsat for røverier.
574
01:11:09,510 --> 01:11:16,120
- Er det det hele?
- Amnesti og en flot medalje.
575
01:11:17,350 --> 01:11:21,275
Det er en fornøjelse
at gøre forretninger med Dem.
576
01:11:21,470 --> 01:11:25,794
Men hvis sabotageaktionen
bliver afblæst...
577
01:11:25,990 --> 01:11:28,960
De er gammel garder, ikke?
578
01:11:29,150 --> 01:11:34,156
De modtager Deres
indkaldelsespapirer i morgen tidlig.
579
01:11:34,350 --> 01:11:39,277
Det er jo afpresning.
Krigen har ødelagt alle moralbegreber.
580
01:11:39,470 --> 01:11:44,510
Som pacifist er jeg modstander
af alle krigshandlinger.
581
01:11:44,710 --> 01:11:47,554
Så er vi to.
582
01:11:57,830 --> 01:11:59,798
Skal vi gå?
583
01:12:02,670 --> 01:12:07,232
Jeg fik besked på
at blande mig med natholdet...
584
01:12:07,430 --> 01:12:13,790
Jeg cykler ind gennem hovedporten
sammen med arbejderne og så...
585
01:12:17,047 --> 01:12:19,334
Hej, Charlie!
586
01:12:40,287 --> 01:12:43,894
Du der!
Du tabte din hue.
587
01:12:49,190 --> 01:12:52,353
Jeg skjuler mig på toilettet
indtil midnat.
588
01:12:52,550 --> 01:12:57,238
I spisepausen slutter jeg mig
til holdet inde på selve fabrikken.
589
01:13:19,887 --> 01:13:24,688
Men så kommer det svære.
Baronen sagde, maden er uspiselig.
590
01:13:24,887 --> 01:13:27,891
og han spøgte ikke.
591
01:13:30,367 --> 01:13:34,338
Jeg forlader fabrikken
som en af de sidste.
592
01:13:34,527 --> 01:13:37,974
Kraftstationen ligger
i den bageste bygning
593
01:13:38,167 --> 01:13:42,456
Den forsyner hele fabrikken
med elektricitet.
594
01:14:05,047 --> 01:14:09,211
22 skridt fra bygningens
nordlige hjørne -
595
01:14:09,407 --> 01:14:12,934
- anbringer jeg sprængstoffet...
596
01:14:22,687 --> 01:14:26,533
...fastgør
tændingsanordningen...
597
01:14:35,127 --> 01:14:39,815
og indstiller armbåndsuret
til syv timers forsinkelse.
598
01:14:54,471 --> 01:14:56,471
Hvorfor tror du, at jeg er glad
for at det endeligt er nat?
599
01:15:13,680 --> 01:15:15,680
- Nå, godnat, Johnny.
- Godnat.
600
01:15:29,470 --> 01:15:33,634
Derefter går jeg tilbage
og skjuler mig på toilettet -
601
01:15:33,830 --> 01:15:36,913
-indtil kl. 06,
hvor der er vagtskifte.
602
01:15:37,110 --> 01:15:40,478
Derefter cykler jeg hjem
som de andre.
603
01:15:44,630 --> 01:15:50,239
- Tror I mig nu?
- Jeg har tænkt tingene igennem...
604
01:15:50,470 --> 01:15:56,034
Hvis jeg kan overtale krigskabinettet,
opfylder De så Deres det af aftalen?
605
01:15:56,230 --> 01:16:01,953
- Hvad mener De?
- Det skal jeg sige Dem...
606
01:16:03,590 --> 01:16:07,231
Lord Beaverbrook sad i møde
med premierministeren.
607
01:16:07,430 --> 01:16:10,991
Han er på vej.
Han undskylder forsinkelsen.
608
01:16:11,190 --> 01:16:15,354
På forsvarsministeriets vegne
kan jeg blot sige -
609
01:16:15,550 --> 01:16:21,193
- at vi ikke vil synes om,
at man sprænger Vickers i luften -
610
01:16:21,390 --> 01:16:24,234
- som angivet i Deres notat.
611
01:16:24,430 --> 01:16:28,879
Hvis Chapman sprænger fabrikken
i luften, viser det, han er effektiv.
612
01:16:29,070 --> 01:16:33,837
Hvis Chapmans mission mislykkes,
vil tyskerne ane uråd.
613
01:16:34,030 --> 01:16:37,591
Og så har vi ikke
længere brug for ham.
614
01:16:37,790 --> 01:16:41,431
Jeg ved ikke noget om
mr. Chapmans aktiviteter.
615
01:16:41,630 --> 01:16:47,160
Men uagtet hans betydning
vil ministeriet aldrig gå med til -
616
01:16:47,350 --> 01:16:52,481
- at man lammer en flyfabrik
i en hele måned.
617
01:16:52,750 --> 01:16:55,799
Nu skal jeg sige Dem noget.
618
01:16:55,990 --> 01:17:00,632
Det er nøjagtigt, hvad jeg forventer.
619
01:17:16,670 --> 01:17:20,470
Det er første gang,
jeg har folk til at bære mit grej.
620
01:17:20,670 --> 01:17:24,880
Jeg kontakter dig,
når jeg får gang i biksen.
621
01:17:25,070 --> 01:17:27,801
I lige måde.
622
01:17:54,365 --> 01:17:59,815
Et uidentificeret fly
nærmer sig kysten fra sydøst.
623
01:18:05,045 --> 01:18:07,047
Tak.
624
01:18:07,245 --> 01:18:12,012
Kontakt luftværnsgruppe 7 og sig,
de skal lade flyet passere.
625
01:18:12,205 --> 01:18:17,291
- Det er et af vore fly.
- Nej, sir. Flyet er tysk.
626
01:18:17,565 --> 01:18:22,173
Så sender tyskerne alligevel
et rekognosceringsfly hertil...
627
01:18:25,725 --> 01:18:30,686
Heavy Ack-Ack Batteri 554 siger,
flyet nu er uden for rækkevidde.
628
01:18:30,710 --> 01:18:35,792
Uden for rækkevidde?
Hvor meget er den rækkevidde.
629
01:18:38,176 --> 01:18:40,338
Mærkeligt...
630
01:18:52,002 --> 01:18:54,002
Hvis det flyver i en højde
på over 15.000 meter.
631
01:18:54,026 --> 01:18:58,334
er det næsten 3.000 meter højere end alt,
hvad vi eller amerikanerne har.
632
01:18:58,358 --> 01:19:01,446
Det må være den nye
Messerschmitt med to motorer.
633
01:19:01,470 --> 01:19:05,689
Vi har allerede hørt rygter om det.
Meddel det straks til stabschefen!
634
01:19:07,341 --> 01:19:09,845
Tak! Uden Dem, ville vi først have
fundet ud af det meget senere.
635
01:19:09,869 --> 01:19:12,743
- Hvor er det nu?
- Allerede halvt hjemme.
636
01:19:15,868 --> 01:19:17,858
Kan du se det!
637
01:19:17,882 --> 01:19:20,285
Har gruppe 11 ikke har en polsk eskadrille,
der er sat ind ved den franske kyst?
638
01:19:20,300 --> 01:19:20,788
Ja, sir.
639
01:19:21,195 --> 01:19:23,604
Lad dem beskyde flyvepladsen,
når maskinen lander.
640
01:19:24,424 --> 01:19:25,542
Nej!
641
01:19:25,566 --> 01:19:29,987
Som kejseren af Frankrig sagde til sin kone:
'Ikke i aften, Josephine.'
642
01:19:38,001 --> 01:19:43,167
Kl. 17.35. Admiralen og
brigadechef Dalrymple ankommer.
643
01:19:43,361 --> 01:19:46,808
Navnet på den tredje officer
er ukendt.
644
01:19:48,321 --> 01:19:54,408
- Her har De det jo bekvemt.
- Ja, det er et rigtigt luksusfængsel.
645
01:19:54,601 --> 01:19:58,731
Kaptajn Lawrence er
en af vore bedste kamuflagefolk.
646
01:19:58,921 --> 01:20:02,971
Hun er stolt
over Deres indsats i aftes.
647
01:20:09,561 --> 01:20:14,123
- Fotograferet om natten.
- Ja, med infrarødt lys.
648
01:20:14,321 --> 01:20:19,361
- Ødelagde vi virkelig så meget?
- Åbenbart.
649
01:20:19,921 --> 01:20:25,087
Dette fotografi blev taget fem min.
efter det tyske fly forsvandt.
650
01:20:25,281 --> 01:20:29,252
- Tyskerens fotografi...
- Viser nogenlunde det samme.
651
01:20:29,441 --> 01:20:34,652
- Hvor længe er fabrikken lammet?
- Kun indtil natholdet ankommer.
652
01:20:34,841 --> 01:20:38,448
Tyskerne kalder
Chapman over radioen.
653
01:20:38,641 --> 01:20:44,523
- Svar for mig. Du kender koderne.
- Ja, men de kender Deres rytme.
654
01:21:07,881 --> 01:21:11,044
Klar til at modtage
Telegrafér besked
655
01:21:13,361 --> 01:21:16,126
"Ingen"...
656
01:21:18,561 --> 01:21:21,724
"...ubåd mulig".
657
01:21:21,961 --> 01:21:26,888
"Tag... til... Lissabon med skib".
658
01:21:29,401 --> 01:21:31,881
"Sidste besked".
659
01:21:36,521 --> 01:21:40,970
Mærkeligt...
Ikke et eneste skulderklap.
660
01:21:42,201 --> 01:21:46,251
Det lyder som om,
de annullerer kontrakten.
661
01:21:46,441 --> 01:21:50,127
Det lover ikke godt.
662
01:21:52,001 --> 01:21:56,928
Der er noget muggent
ved den besked.
663
01:21:58,081 --> 01:22:02,530
Vi er noget bekymrede
for Deres sikkerhed.
664
01:22:02,721 --> 01:22:06,692
Det vil være for farligt
at sende Dem tilbage nu.
665
01:22:06,881 --> 01:22:10,567
På den anden side,
hvis beløbet er stort nok...
666
01:22:10,761 --> 01:22:16,928
Spørgsmålet om prisen og amnestien
er på plads. Men ingen medalje.
667
01:22:17,121 --> 01:22:23,367
Jeg har selv en og mener ikke,
De har gjort Dem fortjent til den.
668
01:22:23,801 --> 01:22:29,171
Hvis De tager tilbage til Tyskland,
sker det på mine betingelser.
669
01:22:29,561 --> 01:22:34,852
Chapmans lille private krig er forbi.
Er De indforstået?
670
01:22:35,041 --> 01:22:39,683
Næ, men jeg begynder at forstå,
hvor De vil hen.
671
01:22:41,521 --> 01:22:48,291
Den lever på 1.800 meters dybde
og æder småfisk og menneskekød...
672
01:22:49,761 --> 01:22:52,605
Hidtil har De fået Deres vilje.
673
01:22:52,801 --> 01:22:56,931
De har arbejdet for von Grünen,
en herre af dem gamle skole -
674
01:22:57,121 --> 01:23:02,366
- men det gør De ikke længere.
De er nødt til at vælge side.
675
01:23:02,561 --> 01:23:06,532
Gud hjælpe Dem
hvis tyskerne kommer til London.
676
01:23:06,721 --> 01:23:12,364
Så vil de finde mange hemmelige
dokumenter i asken.
677
01:23:12,561 --> 01:23:16,008
Og i en kamin hos Ml-5 -
678
01:23:16,201 --> 01:23:21,651
-finder de Edward Chapmans
halvbrændte dossier.
679
01:23:21,841 --> 01:23:26,688
Derefter vil De blive hængt
eller skudt på stedet.
680
01:23:26,881 --> 01:23:31,091
Hvad er der blevet af
englændernes retfærdighedsfølelse?
681
01:23:31,281 --> 01:23:35,525
Så pyt da.
Men husk forskuddet på 25.000.
682
01:23:35,721 --> 01:23:39,043
Og det skal være kontant.
683
01:23:40,201 --> 01:23:42,169
Godt.
684
01:23:42,361 --> 01:23:46,491
Nu sender vi Dem tilbage til tyskerne
i en forslået udgave.
685
01:23:49,001 --> 01:23:53,563
Hvad hed den jernbanestation,
du kom til, efter du landede?
686
01:23:53,761 --> 01:23:59,052
Det har jeg jo sagt.
Den hed... Wisbeck.
687
01:23:59,241 --> 01:24:03,724
- Hvilket mærke tog?
- Det har jeg jo sagt 117 gange!
688
01:24:03,921 --> 01:24:08,210
- Var det gennemgangsvogne?
-Ikke så vidt jeg husker.
689
01:24:08,401 --> 01:24:12,884
- Jeg kræver et præcist svar!
- Ingen gennemgangsvogne.
690
01:24:13,081 --> 01:24:18,247
Jeg er træt nu...
jeg vil sove...
691
01:24:18,481 --> 01:24:23,442
Giv ham noget mere at drikke
og forhør ham en halv time.
692
01:24:31,921 --> 01:24:35,687
Hvad hed den film,
du så i London?
693
01:24:35,881 --> 01:24:40,125
Det var en smuk pige
ved navn Sally...
694
01:24:40,321 --> 01:24:47,409
Grey og Anton Walbrook i...
"Warszawa Koncerten".
695
01:24:47,921 --> 01:24:50,288
- Navnet på biografteatret?
- Marple Arch.
696
01:24:50,481 --> 01:24:53,564
- Farven på togbilletten?
- Hvid!
697
01:24:53,761 --> 01:24:59,643
Nej, dit fjols! Den var grøn.
Hvid er til 1. klasse.
698
01:24:59,841 --> 01:25:03,766
Den mindste fejltagelse,
og du vil blive henrettet.
699
01:25:03,961 --> 01:25:06,726
Jeg har været her i dagevis...
700
01:25:06,921 --> 01:25:11,051
15 timer. Tyskerne
vil forhøre dig i 30 timer i træk.
701
01:25:11,241 --> 01:25:14,085
Hæld det sidste i ham.
702
01:25:17,481 --> 01:25:23,045
Krydsforhør ham fire timer til.
Klarer han det, sejler han i morgen.
703
01:25:23,361 --> 01:25:27,650
Tak for hjælpen, mine herrer.
Jeg har lært én ting:
704
01:25:27,841 --> 01:25:32,130
Man skal aldrig lade sig fange
af polakkerne.
705
01:25:32,321 --> 01:25:36,087
Chapman, for det tilfælde
at vi ikke mødes igen...
706
01:25:36,281 --> 01:25:39,285
Jeg forventer et godt resultat.
707
01:25:39,481 --> 01:25:43,964
Vi har trods alt
postet mange penge i Dem.
708
01:25:48,561 --> 01:25:52,691
Sukkerration?
Hvor mange gram pr. uge?
709
01:26:06,661 --> 01:26:10,029
LISSABON
710
01:26:46,188 --> 01:26:47,837
Hallo, hr. Von Segher.
711
01:26:49,189 --> 01:26:50,528
Joli Albert.
712
01:26:52,811 --> 01:26:54,785
Joli Albert.
713
01:26:55,950 --> 01:26:57,859
De ved ikke, hvad jeg mener?
714
01:27:18,866 --> 01:27:21,631
- Jeg forguder dig.
- Hvorfor?
715
01:27:21,826 --> 01:27:25,228
Fordi du aldrig ændrer dig.
716
01:27:25,426 --> 01:27:29,795
- Jeg har ikke tid til småsnak.
- Du sad i den sorte bil.
717
01:27:29,986 --> 01:27:33,627
Jeg måtte nå frem til dig
før Schnapps eller Keller.
718
01:27:33,826 --> 01:27:38,354
- Hvor er von Grünen?
- Ved den russiske front.
719
01:27:38,546 --> 01:27:43,871
- Hvorfor?
- Nogle mener, du stod bag.
720
01:27:46,386 --> 01:27:50,027
Hvad skal jeg nu hænges op på?
721
01:27:50,226 --> 01:27:55,312
Tre af vore dygtigste agenter blev
likvideret, få dage efter du ankom.
722
01:27:55,506 --> 01:28:00,876
Det er næppe tilfældigt.
Kan du følge med?
723
01:28:01,066 --> 01:28:04,513
Du vil blive afhørt i dag,
i morgen og overmorgen.
724
01:28:04,706 --> 01:28:08,392
Jeg håber,
din forklaring er troværdig.
725
01:28:12,106 --> 01:28:16,509
Ingen af os er i sikkerhed, medmindre
du bringer von Grünen tilbage.
726
01:28:16,706 --> 01:28:21,473
Kan du ikke give ham
nogle vigtige oplysninger?
727
01:28:21,666 --> 01:28:26,752
Nej. Men han skylder mig
en bunke penge. Det står i kontrakten.
728
01:28:26,946 --> 01:28:31,508
Når de har købt din version,
kontakter jeg de rette folk.
729
01:28:31,706 --> 01:28:35,233
Agente provocatrice.
730
01:28:36,386 --> 01:28:39,196
Du presser dig selv for hårdt.
731
01:28:39,866 --> 01:28:45,111
- Kan det ses?
- Bak ud. Det her er kun for mænd.
732
01:28:45,306 --> 01:28:48,276
Du har ret.
733
01:28:48,466 --> 01:28:52,676
Man bør holde op,
mens legen er god.
734
01:28:52,866 --> 01:28:57,474
Men indtil videre
må vi være snedige... begge to.
735
01:29:14,951 --> 01:29:16,919
Det er denne vej.
736
01:29:17,111 --> 01:29:19,512
DEN TYSKE AMBASSADE
737
01:29:28,311 --> 01:29:30,882
Træd nærmere.
738
01:29:41,511 --> 01:29:46,915
- Er De Franz Grauman?
- Kun, hvis De er militærattaché.
739
01:29:47,111 --> 01:29:50,274
Min profession angår ikke Dem.
740
01:29:50,471 --> 01:29:56,001
Gå hen til bordet og nedskriv
Deres gøren og laden -
741
01:29:56,191 --> 01:29:59,991
-fra det øjeblik,
De landede i England.
742
01:30:00,191 --> 01:30:03,593
Intet må udelades.
743
01:30:13,391 --> 01:30:18,272
- I virker henrykte over at se mig.
- Naturligvis.
744
01:30:18,471 --> 01:30:21,042
Velkommen tilbage.
745
01:30:21,831 --> 01:30:25,074
Den er god nok. Det er ham.
746
01:30:25,271 --> 01:30:29,481
Han har ikke forandret sig
det mindste.
747
01:30:29,671 --> 01:30:34,393
Han vil sprede glæde på slottet
ved sin tilstedeværelse.
748
01:30:34,591 --> 01:30:38,391
- Netop som vi havde opgivet ham.
- Opgivet mig?
749
01:30:38,591 --> 01:30:42,994
Jeg troede ikke, De turde vende
tilbage efter det, der er sket.
750
01:30:43,191 --> 01:30:45,797
Hvorfor ikke?
751
01:30:45,991 --> 01:30:51,521
Det kræver mod
at træde lige ind i løvens hule.
752
01:30:53,711 --> 01:30:57,557
Jeg kommer for
at hente mine penge.
753
01:30:57,751 --> 01:31:00,721
Baronen skylder mig 100.000 DM.
754
01:31:00,911 --> 01:31:04,040
Han er her desværre ikke mere.
755
01:31:04,231 --> 01:31:08,759
Måske er han død.
Hans slot er i en forfærdelig stand.
756
01:31:08,951 --> 01:31:12,319
Oberst Steinhäger.
Drop den taber-snak!
757
01:31:12,963 --> 01:31:18,572
Sammenfat Deres oplevelser
i England. Værsgo.
758
01:31:20,403 --> 01:31:23,805
Jeg glæder mig til at læse det.
759
01:31:25,403 --> 01:31:30,728
Husk ikke at undlade noget.
Giv Dem endelig god tid.
760
01:31:32,003 --> 01:31:36,406
Tiden arbejder jo for os, ikke sandt?
761
01:31:47,958 --> 01:31:51,849
Efter at have gennemgået din erklæring,
har vi bestemt, at vi har flere spørgsmål.
762
01:31:51,873 --> 01:31:53,873
Åh gud!
763
01:31:53,897 --> 01:31:57,465
Hvorfor tog det Dem tre dage,
at lade os vide, at De var ankommet.
764
01:31:57,489 --> 01:32:00,282
- Ah!
- Og hvor fik De sprængstofferne fra?
765
01:32:00,306 --> 01:32:02,999
Kom nu! Det er nok nu! Jeg har
allerede fortalt Dem det ti gange.
766
01:32:03,023 --> 01:32:05,023
Det er okay, Franz. Det er okay.
767
01:32:05,047 --> 01:32:07,047
Men De skal lære,
at tingene er lidt anderledes,
768
01:32:07,071 --> 01:32:10,042
da Deres store ven ikke længere er hos os.
769
01:32:10,066 --> 01:32:13,101
De vil bemærke, at tingene har
ændret sig meget på slottet.
770
01:32:13,125 --> 01:32:15,125
Jeg vil gerne vide noget om Dem!
771
01:32:15,149 --> 01:32:19,276
Hvordan klarede De i det hele taget,
at komme af med Von Grunen?
772
01:32:19,300 --> 01:32:21,620
Lad os sige, at han
udmanøvrerede sig selv.
773
01:32:21,644 --> 01:32:25,299
Visse fejlbedømmelser
har undergravet ham.
774
01:32:29,854 --> 01:32:32,217
Ja, men jeg fortæller Dem igen,
at vi er nødt til at øge ...
775
01:32:34,635 --> 01:32:36,166
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
776
01:32:36,190 --> 01:32:38,190
Hvad laver de her?
777
01:32:38,214 --> 01:32:42,238
Lad bare bilen komme!
Om nøjagtigt fem minutter.
778
01:32:42,262 --> 01:32:44,262
Jeg undrer mig over,
hvad det betyder.
779
01:32:44,286 --> 01:32:47,592
Måske, ved du mere om det
end mig.
780
01:32:49,616 --> 01:32:51,616
Nye ordrer.
781
01:32:51,640 --> 01:32:53,640
Vi tager ikke tilbage
til Dienststelle Ast.
782
01:32:53,664 --> 01:32:55,664
Vi har specielle instruktioner til dig.
783
01:32:55,688 --> 01:32:57,688
Kom med.
784
01:33:17,923 --> 01:33:22,611
Deres chance for at opnå politisk asyl
er forpasset nu -
785
01:33:22,803 --> 01:33:25,454
- hvor vi har krydset grænsen.
786
01:33:25,643 --> 01:33:28,123
Hvad antyder De, Keller?
787
01:33:28,323 --> 01:33:32,328
De befinder Dem ikke længere
på neutral jord.
788
01:33:59,763 --> 01:34:01,970
Eddie...
789
01:34:04,163 --> 01:34:06,643
Held og lykke.
790
01:34:13,723 --> 01:34:16,454
Heil Hitler!
791
01:34:19,523 --> 01:34:22,049
Til Dem.
792
01:34:22,243 --> 01:34:27,374
De venter inde ved siden af.
De er ret utålmodige.
793
01:34:28,683 --> 01:34:31,254
Kom så!
794
01:34:36,603 --> 01:34:39,995
- Hvad er der nu?
- Er der et sted, hvor jeg kan...?
795
01:34:40,019 --> 01:34:42,704
Toilettet ligger derude.
796
01:35:02,043 --> 01:35:04,649
Luk op!
797
01:35:10,363 --> 01:35:12,650
Ja, ja, jeg kommer nu.
798
01:35:17,243 --> 01:35:21,646
- De ser herrens ud, menneske.
- Det er den lange køretur uden mad.
799
01:35:21,843 --> 01:35:27,532
Drik det her.
Det er godt for maven.
800
01:35:42,523 --> 01:35:47,563
Det var alt, mine herrer.
Vi vender tilbage til sagen.
801
01:35:50,003 --> 01:35:52,654
Tag papirerne.
802
01:36:03,843 --> 01:36:09,247
Feltmarskal von Rundstedt, Franz
Grauman fra efterretningstjenesten.
803
01:36:09,443 --> 01:36:14,688
Jeg har hørt Deres historie
og har set frem til at møde Dem.
804
01:36:18,123 --> 01:36:20,285
Læs det op.
805
01:36:20,483 --> 01:36:26,445
"Til løjtnant Franz Grauman.
For Deres indsats for den tyske hær" -
806
01:36:26,643 --> 01:36:32,889
- "ved at ødelægge en stor det
af flyfabrikken Vickers i England..."
807
01:36:33,083 --> 01:36:37,054
"For denne livsfarlige mission" -
808
01:36:37,243 --> 01:36:43,524
- "tildeles De hermed Jernkorset
af 2. grad. i Førerens navn".
809
01:36:43,723 --> 01:36:50,732
"Franz Grauman er den første
englænder, som tildeles denne hæder".
810
01:36:52,403 --> 01:36:55,213
I Adolph Hitlers navn...
811
01:36:55,403 --> 01:36:59,772
Nu, da De er
blevet forfremmet til løjtnant -
812
01:36:59,963 --> 01:37:04,605
- bør De anskaffe en ny uniform
og aflægge min skrædder et besøg.
813
01:37:04,803 --> 01:37:08,967
Er der andet, jeg kan gøre for Dem?
814
01:37:09,163 --> 01:37:13,327
Tjah...
hvordan skal jeg udtrykke det...
815
01:37:13,883 --> 01:37:17,683
Ja, det er der i høj grad.
816
01:37:35,633 --> 01:37:40,560
- Det er godt at se Dem igen...
- Spar mig for Deres smiger.
817
01:37:40,753 --> 01:37:44,883
Albert, Deres knapper er snavsede.
818
01:37:56,393 --> 01:37:59,875
Her er alle mine personlige
dokumenter.
819
01:38:00,073 --> 01:38:04,317
De andre papirer omhandler
Dienstellers administration.
820
01:38:04,513 --> 01:38:08,279
Jeg beklager, De skal rydde
Deres skrivebord -
821
01:38:08,473 --> 01:38:13,161
- men jeg foretrækker
at fortsætte arbejdet på min måde.
822
01:38:25,513 --> 01:38:29,518
Hvor har De det luftfotografi fra?
823
01:38:32,473 --> 01:38:36,842
Fortæl os,
hvad det forestiller, Franz.
824
01:38:38,793 --> 01:38:42,400
Hvor har De set det før?
825
01:38:42,593 --> 01:38:45,563
På fabrikken, selvfølgelig.
826
01:38:48,233 --> 01:38:52,795
Jeg har tilbragt fire dage på
at studere fotografier...
827
01:38:52,993 --> 01:38:56,839
I dette lokale.
Jeg har set det herinde.
828
01:38:57,033 --> 01:39:01,595
Nej, Franz. De har set fotografier
og tegninger, ikke luftfotografier -
829
01:39:01,793 --> 01:39:05,354
- af en brændende fabrik.
830
01:39:05,553 --> 01:39:11,003
De har vist begået
en fatal brøler denne gang.
831
01:39:11,193 --> 01:39:14,754
Ikke sandt, kære engelske ven?
832
01:39:14,953 --> 01:39:19,402
Årh, hold op, Steinhager.
De begynder at lyde som Keller.
833
01:39:19,593 --> 01:39:24,884
Det må være en erhvervssygdom.
En gang politimand, altid politimand.
834
01:39:25,073 --> 01:39:31,001
Deres bemærkning gør mig ikke vred.
Jeg er stolt af min profession.
835
01:39:31,193 --> 01:39:35,596
Vi er nemlig uafhængige af,
hvem der sidder på magten.
836
01:39:35,793 --> 01:39:42,324
Kejserdømmer, socialistiske stater
og diktaturer har brug for politifolk.
837
01:39:42,513 --> 01:39:47,155
De sagde før:
"Hvor har De det luftfoto fra?"
838
01:39:47,353 --> 01:39:52,359
Kommer det bag på Dem,
at vi tyskere er i besiddelse af det?
839
01:39:52,553 --> 01:39:58,196
Hvorfor spørge om det,
når De selv har set det? Hvorfor?
840
01:39:58,393 --> 01:40:03,001
Det er et tophemmeligt dokument,
som bør opbevares under lås og slå.
841
01:40:03,193 --> 01:40:06,879
Jeg, baronen og filmoperatøren
var de eneste, som måtte se det.
842
01:40:07,073 --> 01:40:09,474
Nu har gud og hver mand set det.
843
01:40:09,673 --> 01:40:13,803
Jeg var chef for Diensteller Ast,
mens baronen var væk!
844
01:40:13,993 --> 01:40:17,520
Og jeg er ikke "gud og hver mand".
845
01:40:17,713 --> 01:40:21,434
De skuffer mig, Franz.
846
01:40:23,073 --> 01:40:27,397
Deres forklaring
er ganske enkelt for tynd.
847
01:40:27,633 --> 01:40:32,434
Hvis De mistænker Grauman,
må De tage skridt til -
848
01:40:32,633 --> 01:40:36,001
- at iværksætte en undersøgelse.
849
01:40:36,193 --> 01:40:41,279
Men hvis De tager fejl,
må De selv svare for følgerne.
850
01:40:41,473 --> 01:40:45,683
- Tør De løbe den risiko?
- Hvad skulle det nytte?
851
01:40:45,873 --> 01:40:50,356
Franz har åbenbart
indflydelsesrige venner.
852
01:40:50,553 --> 01:40:54,558
Nej. Han skuffer mig bare.
853
01:40:55,393 --> 01:40:58,875
Han skuffer mig fælt.
854
01:41:01,233 --> 01:41:01,643
Jeg har medlidenhed med ham.
Han har jo ret.
855
01:41:08,713 --> 01:41:13,435
- Han overlever uden tvivl.
- Hvorfor lige ham?
856
01:41:13,633 --> 01:41:19,561
Han er pligtopfyldende og nyder det.
Det gør ham farlig.
857
01:41:19,753 --> 01:41:24,395
Så længe vi begge overlever...
Velkommen hjem.
858
01:41:47,073 --> 01:41:51,681
Det er ikke den samme tyske hær,
som besejrede Polen, Norge -
859
01:41:51,873 --> 01:41:55,002
- og Frankrig på under et år.
860
01:41:55,713 --> 01:41:59,195
Det er nu sært.
861
01:41:59,393 --> 01:42:05,753
Selv om jeg er en det af hæren,
opfatter jeg mig selv som pacifist.
862
01:42:05,953 --> 01:42:09,275
Jeg er også pacifist.
863
01:42:10,953 --> 01:42:15,038
Der er noget, der undrer mig...
864
01:42:15,313 --> 01:42:19,716
Hvad er De egentlig?
865
01:42:29,878 --> 01:42:31,878
Tæl det venligst i bilen!
Vi har travlt.
866
01:42:31,902 --> 01:42:33,902
Nå, jeg ville ellers foretrække
at handle lidt først.
867
01:42:33,926 --> 01:42:37,776
Ikke i mere end en halv time. Jeg skal
nå til Paris inden det bliver mørkt.
868
01:42:51,628 --> 01:42:53,628
- 12, Rue Dauphine?
- Ja.
869
01:42:53,652 --> 01:42:56,118
Hun skriver hver måned.
870
01:42:56,504 --> 01:42:59,341
Det har været den samme adresse
i mere end et år.
871
01:42:59,365 --> 01:43:03,954
Mange tak. De har... været meget hjælpsom.
- Åh tak.
872
01:43:12,705 --> 01:43:16,232
Helene, en pakke gaulloises, tak.
873
01:43:18,065 --> 01:43:23,105
Vi skal vist have en flaske
champagne mere. Tjener!
874
01:43:23,305 --> 01:43:29,586
Jeg er nødt til at forlade Dem.
Mine venner derovre er utålmodige.
875
01:43:32,305 --> 01:43:36,390
- Hærens tunge drenge.
- Er de det?
876
01:43:36,585 --> 01:43:41,830
Giv ham en flaske mere.
Send ham hjem til hotellet i en taxa.
877
01:43:42,025 --> 01:43:44,392
Vi ses i morgen.
878
01:43:51,945 --> 01:43:57,031
- De ser ensom ud.
- Jeg er den ensomme type.
879
01:43:58,337 --> 01:44:02,979
- Skrid. Jeg kom først...
- Undskyld, jeg kommer for sent.
880
01:44:03,177 --> 01:44:06,579
Sæt dig nu bare ned, skat.
881
01:44:09,497 --> 01:44:12,865
Det var svært
at aflevere dit telegram.
882
01:44:13,057 --> 01:44:16,266
Jeg har i øvrigt skiftet navn.
883
01:44:16,457 --> 01:44:20,621
- Har du giftet dig?
- Ja.
884
01:44:21,297 --> 01:44:25,985
- Hvad ville du mig?
- Spørge dig, hvad klokken var.
885
01:44:26,177 --> 01:44:29,067
Og...?
886
01:44:29,537 --> 01:44:34,623
Sidst, jeg så dig,
var du omgivet af venner.
887
01:44:36,457 --> 01:44:41,543
Venner fra modstandsbevægelsen.
Det er ikke en fælde, tro mig.
888
01:44:42,097 --> 01:44:46,580
Jeg har brug for hjælp fra
den franske modstandsbevægelse.
889
01:44:57,857 --> 01:45:02,306
- Jeg må i radiokontakt med England.
- Jeg ved ingenting.
890
01:45:02,497 --> 01:45:04,898
Jeg beder dig blot høre efter.
891
01:45:05,097 --> 01:45:08,385
Hvis du kendte nogen
fra bevægelsen -
892
01:45:08,577 --> 01:45:12,263
- som fik London til
at blåstemple mig-
893
01:45:12,457 --> 01:45:15,540
- så kunne han kontakte mig.
894
01:45:15,737 --> 01:45:19,787
Hvis jeg kendte nogen,
hvad ville du så fortælle dem?
895
01:45:19,977 --> 01:45:24,346
Kig engang på bordet henne i hjørnet.
Den ene er feltmarskal von Kluge.
896
01:45:24,537 --> 01:45:28,303
- Den anden er oberst von Grünen.
- Og?
897
01:45:28,497 --> 01:45:33,901
Grünen bruger mig som
et påskud for at møde dem.
898
01:45:34,097 --> 01:45:39,866
Det er tirsdag i dag. Jeg køber bøger
på fredag eller lørdag langs Seinen.
899
01:45:40,217 --> 01:45:43,585
Så siger navnene dig alligevel noget.
900
01:45:43,777 --> 01:45:47,338
Vær sød at sætte mig
i radiokontakt med England.
901
01:45:47,537 --> 01:45:50,507
Gør mig en tjeneste mere...
902
01:45:50,697 --> 01:45:55,464
Når du har gjort det,
forlader du spionbranchen.
903
01:45:58,147 --> 01:46:00,823
Vågn op!
Kom nu, vågn op!
904
01:46:00,847 --> 01:46:04,677
Vågn op!
Og lav ikke så meget ståhej over det.
905
01:46:04,701 --> 01:46:09,176
Sikkerhedstjenesten har bemærket nogle
uoverensstemmelser i Deres oprindelige erklæring.
906
01:46:09,180 --> 01:46:11,180
Og vores ven her fra Lissabon
har stadig et par spørgsmål til Dem.
907
01:46:11,204 --> 01:46:14,347
Jeg er træt, er lige kommet ud af
mit tøj og kravlet i seng.
908
01:46:19,240 --> 01:46:20,595
Åh hvad ...
909
01:46:20,619 --> 01:46:23,040
Denne mand ser ikke
håbløst fuld ud for mig.
910
01:46:23,064 --> 01:46:25,944
Åh, men det er jeg, det er jeg.
Åh gud, det er jeg.
911
01:46:25,968 --> 01:46:28,736
Vi vil fortsætte denne samtale
i morgen formiddag.
912
01:46:29,677 --> 01:46:34,671
Og inden De går de herrer,
er der kun lige en sidste ting.
913
01:46:34,995 --> 01:46:38,225
Jeg er blevet grillet, forhørt...
914
01:46:38,249 --> 01:46:43,699
truet og forsøgt overtalt af alle
slags professionelle afhørsfolk,
915
01:46:43,723 --> 01:46:45,639
inklusiv Scotland Yard.
916
01:46:45,963 --> 01:46:49,956
Og jeg må sige, at ved siden af dem...
917
01:46:49,980 --> 01:46:55,804
er I ikke andet end en flok
nybegyndere.
918
01:47:01,557 --> 01:47:02,529
Kom her!
919
01:47:05,669 --> 01:47:07,808
Jeg har fortalt Dem det før
og jeg fortalte Dem i aften...
920
01:47:07,832 --> 01:47:10,415
Denne mand vil ikke lade sig
fange så let.
921
01:47:10,501 --> 01:47:12,995
Også han vil begå fejl,
som alle andre gør.
922
01:47:13,019 --> 01:47:14,158
Giv ham tid.
923
01:47:14,182 --> 01:47:15,723
Men De vidste bedre end det.
924
01:47:15,747 --> 01:47:18,402
De tager loven i egen hånd
og uden min viden.
925
01:47:18,426 --> 01:47:19,982
Det sker ikke igen Oberst.
926
01:47:20,006 --> 01:47:22,779
Medmindre De gerne vil
besøge Rusland!
927
01:47:22,803 --> 01:47:25,897
Jeg er blevet kaldet mange
ting på mange forskellige sprog.
928
01:47:25,921 --> 01:47:28,650
Men i aften...
Amatør!
929
01:47:29,350 --> 01:47:31,784
Amatør!
Amatør!
930
01:47:40,769 --> 01:47:42,394
200 franc, monsieur.
931
01:47:54,353 --> 01:47:58,881
Kl. 20 på Bistro 'Les Bons Nuits',
Rue Lamartine.
932
01:47:59,073 --> 01:48:01,644
Klokken 20?
933
01:48:24,993 --> 01:48:26,961
Merci, monsieur.
934
01:48:43,424 --> 01:48:46,314
Jeg vil underrettes straks.
935
01:49:11,784 --> 01:49:15,231
Det tager kun nogle få minutter.
936
01:49:52,273 --> 01:49:54,241
- Paulette...
- Et øjeblik.
937
01:50:00,993 --> 01:50:04,884
- Raymond!
- Jeg kommer nu.
938
01:50:22,593 --> 01:50:27,724
Kan vi tale uforstyrret her?
Har London godkendt mig?
939
01:50:27,913 --> 01:50:32,794
- Jeg kan godt sende din besked.
- Tør du virkelig tale åbent om det?
940
01:50:32,993 --> 01:50:37,396
Dét er hemmeligheden...
at tale åbent.
941
01:50:38,313 --> 01:50:41,362
Jeg kan altid benægte det.
942
01:50:41,553 --> 01:50:46,957
Måske har du noget imod mig
og ønsker mig ryddet af vejen.
943
01:50:48,633 --> 01:50:53,878
- Hvad ville du fortælle mig?
- Vi har brug for folk af din kaliber.
944
01:50:54,073 --> 01:50:58,761
21. panserdivision og 19. infanteri
er gået i land i Frankrig.
945
01:50:58,953 --> 01:51:03,083
Generalerne spiste middag i
Paris i tirsdags.
946
01:51:03,273 --> 01:51:09,474
Det virkede mystisk.
Hærledelsen...
947
01:51:15,353 --> 01:51:22,441
- Jeg tænkte det nok.
- Keller! Er De til beskidte buler?
948
01:51:22,673 --> 01:51:25,597
Nej, men det er De åbenbart.
949
01:51:25,793 --> 01:51:29,764
Hvorfor går I rundt
med hænderne i lommerne?
950
01:51:29,953 --> 01:51:32,559
Laver I razzia?
951
01:51:32,753 --> 01:51:36,280
Hånden væk fra lommen.
952
01:51:41,513 --> 01:51:45,757
De virker nervøs, Keller.
Hvad er problemet?
953
01:51:45,953 --> 01:51:48,797
De er anholdt.
954
01:51:48,993 --> 01:51:52,964
De trænger vist til
at få hovedet undersøgt.
955
01:52:01,553 --> 01:52:05,524
Jeg fik Deres telefonbesked
og skyndte mig herhen.
956
01:52:05,713 --> 01:52:10,116
- Det var falsk alarm.
- Fjern den skyder.
957
01:52:10,313 --> 01:52:13,317
Keller, hvad bestiller De her?
958
01:52:13,833 --> 01:52:18,361
Han kom tilfældigvis forbi.
Ikke sandt, Keller?
959
01:52:18,673 --> 01:52:23,634
Grauman har ret.
Det var falsk alarm.
960
01:52:23,833 --> 01:52:28,077
Jeg agter at komme til bunds
i denne sag.
961
01:52:28,273 --> 01:52:35,157
Jeg håber ved gud, der er vigtigt.
Tag tilbage til hotellet og bliv der.
962
01:52:35,353 --> 01:52:40,200
De skulle nødig komme for sent
til mødet i morgen.
963
01:52:43,353 --> 01:52:45,640
Nu er det Dem?
964
01:52:45,833 --> 01:52:49,838
Kom telefonbeskeden fra Dem?
965
01:52:50,033 --> 01:52:55,642
Spørg hellere Grauman. Han er den
eneste som ved, hvad der foregår.
966
01:53:09,993 --> 01:53:12,564
Tillader De?
967
01:53:24,451 --> 01:53:26,761
Hæng frakken herude,
mens jeg skriver os ind.
968
01:53:26,935 --> 01:53:32,331
Godaften, kære fætter.
Er det din meget omtalte protegé?
969
01:53:35,244 --> 01:53:37,451
Godaften, d'herrer.
970
01:53:37,644 --> 01:53:43,174
Hvordan har Deres far det?
Jeg har ikke set ham i årevis.
971
01:53:43,364 --> 01:53:48,655
Tillad mig at præsentere Franz
Grauman fra efterretningstjenesten.
972
01:53:49,844 --> 01:53:52,006
Heil Hitler.
973
01:53:53,804 --> 01:53:59,891
Der er virkelig sket forandringer.
Han grynter i stedet for at sige heil.
974
01:54:01,044 --> 01:54:05,891
Steinhager, ingen må komme herind,
før mødet er forbi.
975
01:54:06,084 --> 01:54:09,531
Det gælder alle uden undtagelse.
976
01:54:09,724 --> 01:54:14,525
Der venter os en hård nat.
977
01:54:17,324 --> 01:54:19,770
Nej, nej og atter nej.
978
01:54:19,964 --> 01:54:23,605
Den forrige mission var udelukkende
til ære for luftwaffe.
979
01:54:23,804 --> 01:54:27,650
- Denne gang er det flådens tur.
- Grauman skal arbejde for hæren.
980
01:54:27,844 --> 01:54:32,611
- Flåden er den ældste hærenhed.
- Og den mindste.
981
01:54:35,540 --> 01:54:39,362
- Det møde varer mindst en uge.
- Her er en til Dem, Sir.
982
01:54:39,595 --> 01:54:42,174
Jeg skal vel ikke sove en hel uge.
983
01:54:44,300 --> 01:54:48,271
Du godeste! Luftvåbnet
bekriger flåden. Vores flåde.
984
01:55:09,756 --> 01:55:13,342
General Schüler er derinde. Jeg
forlanger, at han får denne besked.
985
01:55:13,366 --> 01:55:15,645
Det kan koste mig min karriere.
986
01:55:15,650 --> 01:55:19,145
En SS-officer bliver nægtet
at modtage så vigtigt et kommuniké.
987
01:55:19,169 --> 01:55:20,492
De hørte vores instruktioner!
988
01:55:20,516 --> 01:55:25,215
- Beklager, men jeg insisterer.
- Insisterer De?
989
01:55:25,979 --> 01:55:33,847
Sæt Dem ned, eller jeg stiller Dem
for en krigsret for lydighedsnægtelse.
990
01:55:35,116 --> 01:55:38,006
Giv det til mig.
991
01:55:38,796 --> 01:55:41,845
Halv fem. Mødet er snart forbi.
992
01:55:50,163 --> 01:55:54,216
Den eneste løsning er,
at Grauman tilgodeser alle parter.
993
01:55:54,489 --> 01:55:56,776
Har De da et forslag?
994
01:55:56,969 --> 01:56:00,371
I Portsmouth i England
findes fem flyvepladser -
995
01:56:00,569 --> 01:56:04,051
- hvorfra bombefly bomber
fem forskellige tyske mål.
996
01:56:04,249 --> 01:56:09,449
Lakenheath bomber altid Hamborg,
Manston, Berlin.
997
01:56:10,001 --> 01:56:12,345
Hvad der er brug for, er en mand i
Portmouth området, der kunne...
998
01:56:12,350 --> 01:56:13,607
Præcis, hr. Oberst.
999
01:56:13,615 --> 01:56:17,211
En mand, der sender os besked, om hvilke
flyvepladser bombeflyene kommer fra.
1000
01:56:17,307 --> 01:56:20,754
Så kan luftwaffe give målene
flyverstøtte om natten.
1001
01:56:21,381 --> 01:56:24,908
Ifølge overkommandoens
bulletin nr. 317 meldes der -
1002
01:56:25,101 --> 01:56:29,231
- om en amerikansk opmarchering
i England under general Patton.
1003
01:56:29,421 --> 01:56:34,552
- Også i Portsmouth-området.
- Kan De lokalisere denne hær...
1004
01:56:35,175 --> 01:56:40,386
vil De blive tildelt noget
mere interessant end Jernkorset.
1005
01:56:40,895 --> 01:56:46,140
Oberst Grünens forslag
lyder meget interessant.
1006
01:56:46,769 --> 01:56:50,490
Efter at have modvirket hinanden
i flere timer -
1007
01:56:50,689 --> 01:56:55,855
- er vi nået til en fælles forståelse.
Ønsker De at tilføje noget?
1008
01:56:57,209 --> 01:57:00,133
Hvornår kan jeg komme i seng?
1009
01:57:01,057 --> 01:57:04,239
Luk vinduerne op.
Vi trænger til frisk luft.
1010
01:57:05,175 --> 01:57:10,136
Deres far var min divisionschef.
Når De møder ham, så sig -
1011
01:57:10,335 --> 01:57:14,340
- at hans søn
sagtens kan måle sig med ham.
1012
01:57:14,535 --> 01:57:18,381
Det er svært at være soldat
og diplomatisk samtidig.
1013
01:57:18,575 --> 01:57:21,260
Godnat, d'herrer.
1014
01:57:21,455 --> 01:57:24,743
- De sagde, De ikke ville forstyrres.
-Ja?
1015
01:57:24,935 --> 01:57:30,146
Men disse beskeder
er yderst vigtige.
1016
01:57:30,335 --> 01:57:35,136
De allierede...
er gået i land i Normandiet.
1017
01:57:47,455 --> 01:57:51,540
' Noget galt?
' Nej, nej.
1018
01:57:51,735 --> 01:57:57,139
Men de 100.000 DM skal indsættes
i en schweizisk bank i dollar.
1019
01:57:57,335 --> 01:58:03,342
Jeg forstår Dem godt.
Vi har tabt krigen.
1020
01:58:03,535 --> 01:58:08,223
Jeg er ligeglad med,
om nogen lytter med.
1021
01:58:08,415 --> 01:58:14,377
Hitler har kludret så groft i det,
at Rundstedt har taget sin afsked.
1022
01:58:14,575 --> 01:58:18,978
- Von Kluge skal erstatte ham.
- Ham De mødte i natklubben?
1023
01:58:19,575 --> 01:58:22,784
Jeg nævnte ikke hans navn.
1024
01:58:24,277 --> 01:58:29,647
Den bemærkning kunne have
bragt Dem i vanskeligheder før.
1025
01:58:29,837 --> 01:58:34,638
Men det kan være ligemeget nu.
Kontrakten, tak.
1026
01:58:36,129 --> 01:58:39,929
Vil de virkelig sende mig af sted?
1027
01:58:40,615 --> 01:58:45,621
V-1 og V-2-raketterne
er galningens sidste trumf.
1028
01:58:48,255 --> 01:58:52,385
- Hvor er de allierede nu?
- Ca. 40 km herfra.
1029
01:58:52,575 --> 01:58:56,580
Amerikanernes 3. armé
vil være fremme inden en uge.
1030
01:58:56,775 --> 01:59:01,258
Jeg rejser til Paris i morgen.
Skal jeg købe noget til Dem?
1031
01:59:01,455 --> 01:59:07,383
Nej. Jeg skal nå et fly.
Jeg skal ud på en vigtig rejse.
1032
01:59:42,098 --> 01:59:45,414
- Deres radiofrekvenser...
- Hvad?
1033
01:59:45,575 --> 01:59:49,315
Deres radiofrekvenser...
De må lære dem udenad, før De rejser.
1034
01:59:49,339 --> 01:59:50,751
Jeg vil lære dem.
1035
01:59:50,775 --> 01:59:53,506
Gid, jeg kunne tage med Dem.
1036
01:59:53,695 --> 01:59:59,145
Stedet bliver ikke det samme
uden hertuginden og Dem.
1037
01:59:59,335 --> 02:00:03,181
Ikke med alle de
englændere og amerikanere.
1038
02:00:25,415 --> 02:00:28,897
- Det var franskmændene!
- Og hvad så?
1039
02:00:29,095 --> 02:00:33,225
Klokken er mange. Jeg
skal fejre min sidste aften i Paris.
1040
02:00:44,255 --> 02:00:46,496
MINEFARE!
1041
02:00:55,535 --> 02:01:00,177
Hvad vil du foretage dig,
når krigen er forbi?
1042
02:01:00,375 --> 02:01:06,337
- Forudsat jeg overlever?
- Vi er professionelle overlevere.
1043
02:01:06,535 --> 02:01:09,982
Jeg vil vel gøre det,
jeg synes bedst om.
1044
02:01:10,175 --> 02:01:14,817
- Og det er?
- At kigge på smukke kvinder.
1045
02:01:24,055 --> 02:01:27,901
Har du nogensinde været i Sverige?
1046
02:01:29,575 --> 02:01:32,624
Det ville aldrig gå.
1047
02:01:32,855 --> 02:01:36,223
Vi kunne da gøre et forsøg.
1048
02:01:39,135 --> 02:01:43,026
Eller ligner vi hinanden for meget?
1049
02:01:43,775 --> 02:01:48,941
Lad mig nøjes med at sige,
at vi ligner hinanden meget.
1050
02:02:02,615 --> 02:02:05,061
Nu kommer Steinhager.
1051
02:02:05,575 --> 02:02:09,580
Jeg vil ikke danse,
mens han ser det.
1052
02:02:22,575 --> 02:02:25,146
Hvor charmerende.
1053
02:02:26,255 --> 02:02:31,136
- Synet af jer gør mig ung i hjertet.
- Det kræver, at man stjæler et.
1054
02:02:31,335 --> 02:02:36,546
- Nu skilles vore veje.
- De kommer lige lovlig tidligt.
1055
02:02:36,735 --> 02:02:42,185
De spørger efter von Grünen
på flybasen. Ved De, hvor han er?
1056
02:02:44,375 --> 02:02:46,696
Skal vi gå?
1057
02:02:50,375 --> 02:02:54,539
- Kommer du?
- Jeg hader afskedsscener.
1058
02:02:57,495 --> 02:03:00,544
Jeg vil savne dig, Helga.
1059
02:03:00,735 --> 02:03:04,535
Det er rart at vide,
du kan huske, hvad jeg hedder.
1060
02:03:04,735 --> 02:03:07,978
Jeg mener det.
1061
02:03:10,135 --> 02:03:14,982
Gå nu bare.
Jeg er ikke færdig med min vin.
1062
02:03:40,335 --> 02:03:44,181
De skulle hellere
være bekymret for Dem selv.
1063
02:03:44,375 --> 02:03:48,141
- Det bliver snart tåget, så...
- Vi kommer nu.
1064
02:03:48,335 --> 02:03:51,339
Nu får jeg ikke
sagt farvel til baronen...
1065
02:03:51,535 --> 02:03:55,017
Vi bringer en vigtig meddelelse.
Føreren har det godt.
1066
02:03:55,215 --> 02:04:01,382
Føreren er ikke død,
som visse forrædere hævder...
1067
02:04:01,575 --> 02:04:06,217
Nogle højtstående officerer
har forsøgt at myrde Føreren.
1068
02:04:06,415 --> 02:04:11,581
Om en time taler Føreren
til folket på denne kanal.
1069
02:04:17,695 --> 02:04:21,859
- Så er min rejse vel aflyst?
- Nej.
1070
02:04:22,055 --> 02:04:25,377
Graumans afrejse må udsættes.
1071
02:04:25,575 --> 02:04:30,217
Så tag dog en beslutning.
I hørte, hvad piloten sagde.
1072
02:04:30,415 --> 02:04:35,342
Graumans rejse skal ikke forpurres
af nogle forrædere.
1073
02:04:35,535 --> 02:04:38,425
Lad os gå ud til bilerne.
1074
02:04:43,255 --> 02:04:46,225
Vær klar til at rykke ud.
1075
02:04:51,575 --> 02:04:56,581
Pas godt på Dem selv, Steinhager.
De må ikke stå på listen over savnede.
1076
02:04:56,775 --> 02:04:59,381
Altid kvik i replikken.
1077
02:04:59,575 --> 02:05:04,217
Franz, jeg har et spørgsmål.
Er De...
1078
02:05:21,015 --> 02:05:25,703
Jeg har hørt det.
De sagde det i radioen.
1079
02:05:25,895 --> 02:05:30,617
Vi har fortjent at tabe, når vi ikke
kan sprænge et værelse i luften -
1080
02:05:30,815 --> 02:05:34,058
- på det rigtige tidspunkt.
1081
02:05:43,535 --> 02:05:49,304
Jeg må have vished...
De er engelsk spion, ikke?
1082
02:05:50,575 --> 02:05:52,942
Hvornår opdagede De det?
1083
02:06:50,735 --> 02:06:54,217
General von Grünen,
De er anholdt.
1084
02:06:54,415 --> 02:07:00,263
- Det accepterer jeg ikke.
- Modsætter De Dem?
1085
02:07:04,135 --> 02:07:08,857
De ved, hvad De skal gøre,
hvis jeg modsætter mig?
1086
02:07:16,255 --> 02:07:20,977
Jeg befaler Dem
at gøre Deres pligt!
1087
02:07:52,335 --> 02:07:55,384
Det var unødvendigt.
1088
02:07:55,575 --> 02:07:59,978
En anden ville have
udført handlingen for os.
1089
02:08:14,335 --> 02:08:18,420
Tyskernes flyrekognoscering
er sat ud af spillet -
1090
02:08:18,615 --> 02:08:23,303
- og de aner ikke,
om V-1'erne rammer deres mål.
1091
02:08:23,495 --> 02:08:28,023
Jeg skal opgive deres position
ved nedslaget -
1092
02:08:28,215 --> 02:08:32,140
- så de kan korrigere indstillingen
og ramme mål i London.
1093
02:08:32,335 --> 02:08:36,135
De ved altså ikke,
hvor stor skade de har anrettet?
1094
02:08:36,335 --> 02:08:40,863
Lad os kalde eksperterne sammen
og udarbejde en plan.
1095
02:08:41,055 --> 02:08:46,141
Vi giver tyskerne oplysninger og
omdirigerer deres hemmelige våben.
1096
02:08:46,335 --> 02:08:51,216
Kl. 13.00, fem bombenedslag
51 grader, 15 minutter nordlig.
1097
02:08:51,415 --> 02:08:57,138
0 grader, 5 minutter vest.
Overfør til misinformation.
1098
02:09:03,495 --> 02:09:08,103
Det burde kunne narre dem.
Sæt det op på planchen.
1099
02:09:09,775 --> 02:09:12,016
Værsgo.
1100
02:09:13,695 --> 02:09:18,337
Godaften, sir.
Alt går efter planen.
1101
02:09:20,015 --> 02:09:23,144
Parker, hvordan går det?
1102
02:09:23,335 --> 02:09:27,738
Det ser lovende ud.
Raketterne er på vej nordpå.
1103
02:09:49,495 --> 02:09:54,137
Lad os opmuntre dem og sige,
den ramte sit mål.
1104
02:10:17,335 --> 02:10:22,375
Smithson, 1937,en vidunderlig model.
1105
02:10:22,575 --> 02:10:26,785
Det tog tre minutter
at kværne den i gamle dage.
1106
02:10:26,975 --> 02:10:31,424
Til lykke med din amnesti.
Hold dig på dydens smalle spor.
1107
02:10:35,335 --> 02:10:40,296
Står der noget
om røveriet på posthuset?
1108
02:10:40,495 --> 02:10:46,662
Hov! Der mangler jo en hel masse.
Så er benådningen ikke lovlig.
1109
02:10:46,855 --> 02:10:51,383
Læs, hvad der står.
Alt før 1945 medregnes ikke.
1110
02:10:51,575 --> 02:10:56,183
- Det håber jeg sandelig.
- Jeg har en anden god nyhed.
1111
02:10:56,375 --> 02:11:00,175
Din straffeattest forsvandt
under luftangrebet.
1112
02:11:00,375 --> 02:11:03,982
- Hvad?
- Arkivet blev ramt af en bombe.
1113
02:11:04,175 --> 02:11:08,225
Alt fra a-z er gået op i røg.
1114
02:11:09,095 --> 02:11:12,736
Var det før,
jeg kom til England første gang?
1115
02:11:12,935 --> 02:11:17,862
Vil det sige, at jeg...
satte livet på spil uden grund?
1116
02:11:18,135 --> 02:11:22,697
- Jeg store idiot.
- Sig mig en ting, Eddie...
1117
02:11:22,935 --> 02:11:29,743
Hvem holdt du egentlig med?
Ved du det virkelig ikke?
1118
02:12:46,455 --> 02:12:49,186
Tekstet af: Henrik H. Jensen
Prime Text
93457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.