All language subtitles for Triple.Cross.1966.1080p-danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,772 --> 00:01:28,460 De bedste hilsner, støvsuger-banden 2 00:01:34,492 --> 00:01:37,098 Giver De en hånd med? 3 00:01:42,932 --> 00:01:44,934 Mange tak. 4 00:01:49,732 --> 00:01:52,576 Passér gaden. 5 00:01:57,652 --> 00:02:01,498 Den berygtede Støvsuger-bande har slået til igen. 6 00:02:01,692 --> 00:02:06,493 I dag blev en gademusikant løsladt efter at have hjulpet politiet. 7 00:02:06,692 --> 00:02:11,016 Lord Beaverbrook understregede, at krig i vor tid er udelukket... 8 00:02:17,532 --> 00:02:21,742 ...Ifølge pålidelige kilder er det sprængstof - 9 00:02:21,932 --> 00:02:27,177 -som Støvsuger-banden har brugt til røverier i London og omegn - 10 00:02:27,372 --> 00:02:32,173 - lavet efter en ny, udenlandsk formel. 11 00:04:39,932 --> 00:04:47,783 Scotland Yard har sat 17 af sine dygtigste folk på dynamitsagen. 12 00:04:48,372 --> 00:04:51,296 På samtlige gerningssteder - 13 00:04:51,492 --> 00:04:56,054 -har man fundet rester af tyggegummi. 14 00:04:56,252 --> 00:05:00,462 Myndighederne tror derfor, der er tale om en udenlandsk bande - 15 00:05:00,652 --> 00:05:03,576 -muligvis fra Amerika. 16 00:07:17,492 --> 00:07:20,655 Under en razzia i Union Cinema - 17 00:07:20,852 --> 00:07:26,222 -forhørte politiet de personer, som har udført røverier - 18 00:07:26,412 --> 00:07:29,256 -af en mere konventionel art. 19 00:07:32,159 --> 00:07:35,800 Krigstruslen mod Frankrig har betydet - 20 00:07:35,999 --> 00:07:40,129 -at et stigende antal englændere holder ferie på Kanaløerne. 21 00:07:40,319 --> 00:07:45,280 I St. Helier på Jersey er hotelpriserne steget drastisk. 22 00:07:45,479 --> 00:07:48,881 Værtshuse og restauranter har kronede dage... 23 00:07:49,079 --> 00:07:52,242 - BBC. Hvad er Deres profession? - Jeg er finansmand. 24 00:07:52,439 --> 00:07:57,445 - Hvorfor ferierer De på Jersey? - Fordi... 25 00:07:58,079 --> 00:08:02,368 venskaber opstår hurtigt her. 26 00:08:04,959 --> 00:08:08,122 Luk op! Det er politiet. 27 00:08:16,818 --> 00:08:21,665 - Eddie Chapman, De er anholdt. - Je comprend pas anglais. 28 00:08:23,458 --> 00:08:28,020 Foruden Jerseys adspredelser som vandsport, golf og tennis - 29 00:08:28,218 --> 00:08:32,542 -er øen kendt for sin fredelige og rolige atmosfære. 30 00:08:32,738 --> 00:08:36,459 Mange englændere nyder deres otium her - 31 00:08:36,658 --> 00:08:43,064 -pga. af øens behagelige klima og landskabets usædvanlige stilhed... 32 00:08:49,898 --> 00:08:55,985 På det solrige Jersey ligner dagene hinanden på en prik. 33 00:09:28,458 --> 00:09:31,621 Kan man så få noget roomservice? 34 00:09:32,178 --> 00:09:35,785 Få så fingeren ud! 35 00:09:39,058 --> 00:09:41,743 Slap af, Chapman. 36 00:09:41,938 --> 00:09:46,944 Hvad bestiller de pølsetyskere derude? Hvorfor er de ikke i krig? 37 00:09:47,138 --> 00:09:52,429 - Har du ikke hørt nyheden? -I fortæller os ikke en dyt! 38 00:09:52,618 --> 00:09:58,421 Er der krig eller ej? Jeg vidste det. Tyskerne har besat Jersey. 39 00:09:58,618 --> 00:10:03,306 Jeg vil råde dig til at gemme de medaljer langt væk. 40 00:10:04,458 --> 00:10:08,861 - Hvad er det, du vil? - Tale med den tyske kommandant! 41 00:10:09,058 --> 00:10:13,939 - Begynder du nu igen? - Ja. jeg hader at vente. 42 00:10:15,778 --> 00:10:21,626 Vi er nødt til at presse os selv. Og ved du hvad? 43 00:10:21,818 --> 00:10:25,948 Det hjælper at hæve stemmen, hvis man er bange. 44 00:10:26,138 --> 00:10:29,142 Få så fat i kommandanten! 45 00:10:29,338 --> 00:10:33,662 Det er en skandale! Er han ude på at brænde fængslet ned? 46 00:10:33,858 --> 00:10:36,623 Han satte ild til cellen. 47 00:10:37,458 --> 00:10:41,099 Kom indenfor. 48 00:10:42,738 --> 00:10:46,538 - Hvad er meningen? - Luk døren. Det trækker. 49 00:10:46,738 --> 00:10:51,619 - Rejs dig op for kommandanten. - Sikke du kan kommandere. 50 00:10:51,818 --> 00:10:55,220 Det var den eneste måde, jeg kunne komme i kontakt med Dem. 51 00:10:55,418 --> 00:10:58,342 Hvad vil De opnå? 52 00:10:58,538 --> 00:11:01,701 Jeg vil bare redde Deres karriere. 53 00:11:01,898 --> 00:11:06,142 De bliver fyret, hvis De ikke gør, som jeg siger. 54 00:11:06,338 --> 00:11:09,467 Og jeg kan få Dem skudt. 55 00:11:09,658 --> 00:11:14,903 Aflevér en besked til den tyske efterretningstjeneste. Det haster. 56 00:11:15,098 --> 00:11:19,069 Og ve Dem, hvis De ikke gør det. 57 00:11:19,258 --> 00:11:22,341 En besked fra en gemen tyveknægt? 58 00:11:22,538 --> 00:11:26,987 En engelsk tyveknægt som vil og kan hjælpe tyskerne. 59 00:11:27,178 --> 00:11:30,978 - Var det alt? - Ja. 60 00:11:33,498 --> 00:11:37,583 Få låsen udskiftet... I dag! 61 00:11:58,797 --> 00:12:01,038 Heil Hitler! 62 00:12:24,077 --> 00:12:26,239 Stille! 63 00:12:52,997 --> 00:12:57,924 Fru grevinde, det er imponerende læsning. 64 00:12:58,117 --> 00:13:01,644 Efterlyst af Scotland Yard for tredive pengeskabsbræk - 65 00:13:01,837 --> 00:13:05,728 -to fangeflugter. De kan læse resten selv. 66 00:13:07,877 --> 00:13:12,201 "14 års fængsel"? Det lyder interessant. 67 00:13:12,397 --> 00:13:17,801 - Jeg tror godt, vi kan bruge ham. - I lige måde. 68 00:13:17,997 --> 00:13:21,888 Meget morsomt, hr. Chapman. De er rap i replikken. 69 00:13:22,077 --> 00:13:24,762 Kvikke replikker kan være farlige. 70 00:13:25,397 --> 00:13:29,766 Deres meritter taler for sig selv. Men er De klog nok til at indse - 71 00:13:29,997 --> 00:13:34,207 - at De nu, hvor De har mødt os, vil kunne udpege os - 72 00:13:34,397 --> 00:13:39,278 - og risikerer at blive skudt? Medmindre... 73 00:13:39,477 --> 00:13:42,242 Medmindre I hyrer mig? 74 00:13:47,917 --> 00:13:51,399 Hvem er De, Chapman? 75 00:13:51,597 --> 00:13:56,444 Efter tre timers forhør og 22 cigaretter troede jeg, De vidste - 76 00:13:56,637 --> 00:13:59,766 - at jeg er realistisk. Jeg vil løslades. 77 00:13:59,957 --> 00:14:03,723 Tyskland og England kan rende mig noget så grusomt. 78 00:14:04,334 --> 00:14:06,701 England, siger De? 79 00:14:06,894 --> 00:14:11,058 England vil blive jævnet med jorden. 80 00:14:11,254 --> 00:14:15,657 Hellere leve for Tyskland end dø for England. 81 00:14:15,854 --> 00:14:20,815 Og hvis vi bad Dem dø for Tyskland? 82 00:14:23,774 --> 00:14:28,143 Prisen er uændret. Den er naturligvis meget høj. 83 00:14:30,254 --> 00:14:34,339 Godt. Før ham tilbage til cellen. 84 00:14:38,254 --> 00:14:44,899 Chapman... måske hører De fra os, men det er næppe sandsynligt. 85 00:14:45,094 --> 00:14:48,337 Mit dossier taler for sig selv. 86 00:14:48,534 --> 00:14:52,664 Den slags anbefalinger hænger ikke på træerne. 87 00:15:08,334 --> 00:15:12,976 - Nå? - Det er for tidligt at sige noget. 88 00:15:13,174 --> 00:15:16,223 - Han udgør en risiko. - Hvorfor, Keller? 89 00:15:16,414 --> 00:15:23,741 Han er for glad for kvinder. Hans dossier er ret afslørende. 90 00:15:23,934 --> 00:15:27,939 Den cigaret er nr. 23. 91 00:15:39,574 --> 00:15:41,542 Zimmerman! 92 00:15:42,334 --> 00:15:44,860 Blumenfeld! 93 00:15:50,934 --> 00:15:53,380 Chapman! 94 00:15:58,054 --> 00:16:00,022 Stædige rad. 95 00:16:00,214 --> 00:16:04,822 Jeg lægger et godt ord ind for dig. Så du bliver forfremmet. 96 00:16:07,534 --> 00:16:09,582 Chapman! 97 00:16:12,334 --> 00:16:14,336 Hvad? 98 00:16:14,534 --> 00:16:19,017 Skriv under her... Dine personlige ejendele. 99 00:16:22,757 --> 00:16:25,567 Undersøg dem. 100 00:16:32,277 --> 00:16:34,803 Stig ind. 101 00:16:50,460 --> 00:16:53,907 Hvor skal vi hen? 102 00:16:56,030 --> 00:16:59,318 Vi kører i det mindste mod Paris. 103 00:17:03,281 --> 00:17:05,887 Charmetrold. 104 00:17:27,150 --> 00:17:30,950 Lad som om, du er hjemme, englænder. 105 00:17:31,150 --> 00:17:35,314 Det er fremmedbarakken. Nyd den, så længe du kan. 106 00:17:41,270 --> 00:17:44,080 Her er meget hjemligt, ikke? 107 00:17:49,219 --> 00:17:53,827 - Eddie Chapman. - Lars Bergman. Jeg er fra Stockholm. 108 00:17:54,019 --> 00:17:59,185 - Hvad har du lavet? - Mine papirer var ikke i orden. 109 00:17:59,379 --> 00:18:03,543 - Hvor er vi? - Romainville. 110 00:18:03,739 --> 00:18:08,700 10 km nord for Paris. Det er en slags transitlejr. 111 00:18:08,899 --> 00:18:13,188 Nogle bliver overført, men de fleste af os bliver skudt. 112 00:18:19,219 --> 00:18:24,180 - Er det muligt at flygte herfra? - Nej. Det tager for lang tid. 113 00:18:28,699 --> 00:18:31,100 Møgsvin! 114 00:18:37,939 --> 00:18:42,308 Jeg fik i det mindste lov at beholde mine smøger. 115 00:18:57,990 --> 00:19:01,073 Jeg er meget overtroisk. 116 00:19:01,270 --> 00:19:04,966 - Hvad er du ellers? - Jeg er malteser. 117 00:19:06,591 --> 00:19:12,394 Så hvorfor indespærre mig? Malta er ikke i krig med Hitler. 118 00:19:12,591 --> 00:19:15,879 Hvad blev I anholdt for? 119 00:19:16,071 --> 00:19:21,282 Jeg var tjener på Savoy Grill, hvilket gør mig til spion. 120 00:19:21,471 --> 00:19:23,792 Er du da det? 121 00:19:26,836 --> 00:19:30,397 Meget morsomt. Hvis jeg røbede... 122 00:19:33,263 --> 00:19:35,526 Jeg vil gerne tale med kommandanten. 123 00:19:36,152 --> 00:19:38,486 Hvad? Kommandanten? 124 00:19:40,690 --> 00:19:45,087 Vover du at tilkalde kommandanten? - Det anede mig, du forstod tysk. 125 00:19:46,686 --> 00:19:50,054 Måske er du stikker for tyskerne. 126 00:19:50,246 --> 00:19:55,810 Hvis du har dit liv kært, holder du dig langt væk fra mig. 127 00:19:56,006 --> 00:19:59,727 Jeg er nemlig også overtroisk. 128 00:20:03,486 --> 00:20:08,048 Jeg hader at være tredje hjul i en gig. 129 00:20:17,294 --> 00:20:22,095 - Her er heldigvis også kvinder. - Vi har skam det hele. 130 00:20:25,614 --> 00:20:29,699 - Hvad er der i dåsen? - Gamle kartofler. 131 00:20:29,894 --> 00:20:33,785 - Hvor har I dem fra? - En af vagterne. 132 00:20:33,974 --> 00:20:38,104 - Gem nogle til os næste gang. - Der bliver måske ingen næste gang. 133 00:20:38,294 --> 00:20:42,265 - Hvad hedder du? - Paulette. 134 00:21:44,414 --> 00:21:48,817 Kom så, misser. Fang bolden. 135 00:21:51,574 --> 00:21:54,498 Se på mig- 136 00:21:57,014 --> 00:22:01,622 En, to, tre! Fang så bolden. 137 00:22:22,734 --> 00:22:25,578 Nå, der er du. 138 00:22:26,934 --> 00:22:29,221 Din lille skurk. 139 00:22:32,974 --> 00:22:35,739 KVINDEFÆNGSEL 140 00:22:41,614 --> 00:22:43,696 Paulette. 141 00:22:43,894 --> 00:22:47,740 Hun ligger derhenne. Hvem er du? 142 00:22:47,934 --> 00:22:53,703 - En ven. Vi tales ved. - Forhåbentligt snart. Vi keder os. 143 00:23:04,054 --> 00:23:08,423 - Hvad bestiller du her? - Bare rolig. 144 00:23:08,614 --> 00:23:12,778 Er du blevet sindssyg? Tyskerne skyder dig. 145 00:23:12,974 --> 00:23:18,140 - Hvor længe har du været her? - En måned. Hvorfor? 146 00:23:34,014 --> 00:23:36,824 Jeg er glad for, du kom. 147 00:24:02,014 --> 00:24:04,176 Fart på. 148 00:24:04,374 --> 00:24:06,741 Godnat, Chapman. 149 00:24:06,934 --> 00:24:10,416 - Hvad hedder du? - Kan det ikke være ligemeget? 150 00:24:10,614 --> 00:24:15,381 Det må du undskylde. Jeg siger, det var min skyld. 151 00:24:18,974 --> 00:24:21,580 - Paulette. Paulette Carrere. - Ti stille! 152 00:24:32,098 --> 00:24:35,659 - Opgørelse. Skriv under her. - Hvorfor? 153 00:24:35,858 --> 00:24:39,704 E. A. Chapmans personlige ejendele. 24 pund i sedler - 154 00:24:39,898 --> 00:24:43,141 - 6 shillings og et guldbelagt ur. 155 00:24:43,338 --> 00:24:47,502 Aldrig i livet! Jeg går ikke med billige efterligninger. 156 00:24:49,618 --> 00:24:52,189 Så skriv: Et ægte guldur. 157 00:24:52,378 --> 00:24:55,985 - Hvorhen skal tingene sendes? - Jeg forstår ikke... 158 00:24:56,178 --> 00:25:00,342 De bliver jo leveret tilbage efter krigen. 159 00:25:01,818 --> 00:25:07,621 Læg dem sammen med de ting, som tilhører... Paulette Carrere. 160 00:25:07,818 --> 00:25:13,382 En yndig tanke. Hun får tingene, hvis hun da bliver løsladt. 161 00:25:13,578 --> 00:25:18,505 - Hvad skal der ske med mig? - Lad mig gætte. 162 00:25:19,658 --> 00:25:23,219 Hvad er ligheden mellem en krog og en galge? 163 00:25:23,418 --> 00:25:27,742 - Jeg er ikke med. - Man kan hænge i dem! 164 00:25:29,578 --> 00:25:32,946 Før ham bort! Ud med ham! 165 00:25:36,138 --> 00:25:38,266 Fortsæt med arbejdet. 166 00:25:41,938 --> 00:25:45,738 - Den mand er farlig. - Ikke ret meget længere. 167 00:25:50,298 --> 00:25:52,744 Farvel, Eddie. 168 00:26:17,698 --> 00:26:20,941 Har du nogle sidste ord, Chapman? 169 00:26:21,138 --> 00:26:24,540 Ja. Det har været dejligt at leve. 170 00:26:31,818 --> 00:26:33,786 Giv agt! 171 00:26:34,338 --> 00:26:36,864 Læg an... fyr! 172 00:26:40,230 --> 00:26:42,281 Så det er, hvad der skete med mig! 173 00:26:42,436 --> 00:26:47,727 "Skudt under flugtforsøg". Hvorfor står det i Jerseys avis? 174 00:26:47,916 --> 00:26:52,877 Den skal omdeles i England... til de rette vedkommende. 175 00:26:53,076 --> 00:26:57,638 For en sikkerheds skyld har vi løsladt din veninde Paulette. 176 00:26:57,836 --> 00:27:01,886 Er hun med i modstandsbevægelsen, får de at vide. 177 00:27:02,076 --> 00:27:05,478 - Men datoen...? - Det er morgendagens avis. 178 00:27:05,676 --> 00:27:10,557 Du hedder nu Franz Grauman, menig soldat i den tyske hær. 179 00:27:10,756 --> 00:27:14,841 - Franz hvem? - Grauman. Husk det nu. 180 00:27:15,036 --> 00:27:18,245 Er der andet, jeg bør huske? 181 00:27:18,436 --> 00:27:21,565 Ja. Stil ingen spørgsmål. 182 00:27:22,276 --> 00:27:26,076 Gå aldrig ind i radiorummet uledsaget. 183 00:27:26,276 --> 00:27:30,406 Du må ikke omgås soldater fra de andre afdelinger - 184 00:27:30,596 --> 00:27:35,841 - og gør, som der bliver sagt. Uanset hvad De bliver bedt om. 185 00:27:36,556 --> 00:27:38,524 Javel 186 00:27:53,036 --> 00:27:58,406 - Undskyld. Fylder jeg for meget? - Du skal være velkommen. 187 00:27:58,956 --> 00:28:04,963 Franz, De skal møde Deres nye chef fra Diensteller Ast: 188 00:28:05,156 --> 00:28:08,046 Baron von Grünen. 189 00:28:08,236 --> 00:28:13,606 Vær på vagt. Han kan være meget uforudsigelig. 190 00:28:13,796 --> 00:28:17,357 Han er en højst usædvanlig mand. 191 00:28:23,476 --> 00:28:26,958 Jeg troede, tyendet tog hjem, før mørket faldt på. 192 00:28:27,156 --> 00:28:30,239 Undersøg sagen og rapportér tilbage. 193 00:28:34,756 --> 00:28:37,043 Gå bare indenfor. 194 00:28:52,276 --> 00:28:54,404 Heil Hitler! 195 00:28:58,676 --> 00:29:03,318 - Kan De ikke gøre honnør? - Den slags tager tid at lære. 196 00:29:03,516 --> 00:29:09,046 - Har De det godt, grevinde? - Ja, men køreturen var trættende. 197 00:29:09,236 --> 00:29:11,637 Gå op og hvil Dem. 198 00:29:11,836 --> 00:29:16,558 På gensyn i morgen kl. 9, Steinhager. Godnat. 199 00:29:25,756 --> 00:29:29,841 Den tyske ordenssans fornægter sig ikke. 200 00:29:31,036 --> 00:29:33,038 Tag plads. 201 00:29:34,796 --> 00:29:39,438 Fra at være indbrudstyv og indsat til menig soldat - 202 00:29:39,636 --> 00:29:45,598 - og evt. medlem af hærens berømte spionageenhed Diensteller Ast. 203 00:29:45,796 --> 00:29:52,645 Det er godt gået på én dag. Deres velgående... Grauman. 204 00:29:53,436 --> 00:29:57,919 - Skåler man ikke kun for Hitler? - Eller for kongen af England. 205 00:29:58,116 --> 00:30:03,486 - Så skåler jeg for min egen. - De ligner en forretningsmand. 206 00:30:03,676 --> 00:30:06,885 En glimrende årgangs-cognac. 207 00:30:07,076 --> 00:30:10,046 Denne genstand er også gammel. 208 00:30:10,236 --> 00:30:14,161 Persisk porcelæn, 600-700 år? 209 00:30:14,356 --> 00:30:17,883 Som kan tilintetgøres på et split sekund. 210 00:30:18,076 --> 00:30:22,764 Lærte De at skyde i kongens fodgarde? 211 00:30:22,956 --> 00:30:25,357 Ja. 212 00:30:27,396 --> 00:30:32,084 Stil Dem derhen og skyd hovedet af bæstet. 213 00:30:59,596 --> 00:31:03,726 De har en sær måde at parere ordrer på. 214 00:31:03,916 --> 00:31:07,807 - Men det er i orden denne gang. - De mente det jo ikke. 215 00:31:07,996 --> 00:31:12,843 Skuddet har enten smadret den skjulte mikrofon - 216 00:31:13,036 --> 00:31:17,678 - eller trommehinderne på den person, som lyttede. 217 00:31:17,876 --> 00:31:20,766 Bag malerierne og lamperne. 218 00:31:20,956 --> 00:31:25,757 Med andre ord: Stol ikke på nogen. 219 00:31:26,196 --> 00:31:32,920 - Det har jeg heller aldrig gjort. - Det gælder alle uden undtagelse. 220 00:31:33,236 --> 00:31:36,445 Godnat, Franz Grauman. 221 00:31:39,236 --> 00:31:43,924 Grauman... i morgen tiltaler De mig "oberst", eller "sir" - 222 00:31:44,116 --> 00:31:50,965 - gør honnør med hånden og slår hælene sammen. 223 00:31:51,156 --> 00:31:54,638 Javel, hr. baron. 224 00:31:56,036 --> 00:31:58,437 Godnat. 225 00:32:49,200 --> 00:32:50,280 Graumann! 226 00:32:50,280 --> 00:32:53,560 De har ingen tilladelse til at trænge ind på andre holds træningsarealer! 227 00:32:53,560 --> 00:32:56,800 - Nu går det løs igen. Ingen fortalte mig det. - Så lad mig fortælle Dem det. 228 00:32:59,000 --> 00:33:00,520 Det var noget helt andet! 229 00:33:01,560 --> 00:33:03,640 Keller, vil De være venlig at bed Leo om 230 00:33:03,640 --> 00:33:06,760 at holde sine folk væk fra denne del af parken? 231 00:33:06,760 --> 00:33:09,240 Og bed ham om at tage min hest med tilbage til staldene. 232 00:33:09,920 --> 00:33:12,880 Oberst Steinhager vil gerne tale med mig privat. 233 00:33:15,480 --> 00:33:16,440 Neusel! 234 00:33:16,680 --> 00:33:20,960 Var det Deres oplevelser i Londons underverden, der gjorde Dem så uhøflig? 235 00:33:20,960 --> 00:33:21,920 Tja... 236 00:33:24,120 --> 00:33:27,160 Har De været inde i Bon Viveur på Shepherd Markedet? 237 00:33:27,160 --> 00:33:32,400 Jeg var ofte sammen med snobber. - De ser ud til at kende London godt. 238 00:33:32,400 --> 00:33:35,640 Jeg kender godt general Dalrymple og major Braid fra marinen. 239 00:33:35,640 --> 00:33:36,760 Kender De dem også? 240 00:33:38,120 --> 00:33:40,640 Jeg har altid formået at undgå dem. 241 00:33:41,400 --> 00:33:43,360 - Hvor vil De hen med det? - Ikke noget. 242 00:33:44,200 --> 00:33:46,560 Jeg har kun haft en morsom tid i London, det er alt. 243 00:33:47,400 --> 00:33:50,080 Ligesom tyskerne i Paris morer sig? 244 00:33:50,080 --> 00:33:53,000 Ja, men jeg holder ikke med nogen. Jeg er svensk. 245 00:33:53,000 --> 00:33:55,560 Jeg vil ikke at besætte London, jeg vil bo der. 246 00:34:03,920 --> 00:34:04,880 Ja, ja... 247 00:34:09,560 --> 00:34:11,240 Du stoler ikke på mig, ikke? 248 00:34:11,240 --> 00:34:12,760 Jeg stoler ikke engang på mig selv. 249 00:34:15,920 --> 00:34:17,418 Så er vi to. 250 00:34:17,639 --> 00:34:22,850 Di-di, da-da. Kan man ikke høre forskel, lærer man det aldrig. 251 00:34:30,039 --> 00:34:33,760 Det bedste sted at skjule tændingsanordningen... 252 00:34:33,959 --> 00:34:36,644 er i skinnesammenføjningerne. 253 00:34:36,839 --> 00:34:41,720 Dæk ledningen til med en død flue eller lignende... 254 00:34:42,039 --> 00:34:46,408 Koderne skal være så enkle som muligt, som salmernes numre. 255 00:34:46,599 --> 00:34:51,890 Bær aldrig mistænkeligt udstyr. Alting skal være hjemmelavet. 256 00:34:52,079 --> 00:34:55,800 Improviser med sukker og salpeter - 257 00:34:55,999 --> 00:34:58,843 - som kan købes hos isenkræmmeren. 258 00:34:59,039 --> 00:35:02,805 Papir vasket i salpeter giver en 5-sekunders lunte. 259 00:35:02,999 --> 00:35:07,402 Datoen skal svare til salmenummeret, så har du din kode. 260 00:35:07,599 --> 00:35:12,161 Et almindeligt ur kan fungere som en tidsindstillet bombe. 261 00:35:12,359 --> 00:35:16,250 Kontakten tilsluttes minut- eller timeviseren. 262 00:35:16,439 --> 00:35:20,603 Hold øje med pæren. Den skal fingere en eksplosion. 263 00:35:20,799 --> 00:35:24,360 Den menneskelige tændsats er ofte mere effektiv. 264 00:35:24,639 --> 00:35:28,963 Fjederen i en musefælde er meget følsom. 265 00:35:32,359 --> 00:35:37,081 Skriv "xxx" efter hver besked, medmindre fjenden har opdaget dig. 266 00:35:37,279 --> 00:35:42,968 En hjemmelavet detonator lavet af et stykke legetøj. Et samlesæt. 267 00:35:43,159 --> 00:35:46,925 Overlad arbejdet til en anden. 268 00:35:48,159 --> 00:35:53,563 Vores egen opfindelse. En maskinpistol til at skyde om hjørner. 269 00:35:53,759 --> 00:35:57,684 Du ser fjenden i spejlet, men han kan ikke se dig. 270 00:35:57,879 --> 00:36:02,885 Komponenterne kan købes hos isenkræmmeren og på apoteket. 271 00:36:03,079 --> 00:36:07,164 Et sprængstof, bestående af uskadelige komponenter. 272 00:36:07,359 --> 00:36:11,967 Andre agenters hemmelige sendefrekvenser. Ikke noget for dig. 273 00:36:12,159 --> 00:36:16,130 - Han skal være klar om to måneder. - Jeg er betænkelig ved ham, baron. 274 00:36:16,319 --> 00:36:21,086 Han er Deres ansvar. Gransk ham grundigt. 275 00:36:23,246 --> 00:36:25,167 Det kan vist godt betale sig. 276 00:36:25,180 --> 00:36:29,390 Englænderne har brugt ham som spion og fængslet ham på Jersey - 277 00:36:29,580 --> 00:36:33,505 - med henblik på at infiltrere vores efterretningstjeneste. 278 00:36:33,700 --> 00:36:38,706 Hans kriminelle fortid er blot et skalkeskjul. 279 00:36:38,900 --> 00:36:44,623 - Han udgør en fare for vort arbejde. - De er forudindtaget. 280 00:36:44,820 --> 00:36:48,950 Steinhager, De fandt ham, tog ham under forhør - 281 00:36:49,140 --> 00:36:53,828 - og lod ham overvåge. Er De også betænkelig? 282 00:36:54,020 --> 00:36:58,264 Jeg stoler ikke på nogen, hr. baron. Som sikkerhedschef - 283 00:36:58,460 --> 00:37:01,543 - har jeg pligt til at mistænke alle. 284 00:37:01,740 --> 00:37:06,541 Vil det sige, at De også mistænker... Hitler? 285 00:37:06,980 --> 00:37:11,941 Jeg har ikke gået på universitetet i Heidelberg ligesom Dem. 286 00:37:12,140 --> 00:37:18,785 Som gammel politimand er jeg god til at bedømme mennesker. 287 00:37:19,020 --> 00:37:24,186 Mødet er hævet. Grauman vil blive sendt ud på en vigtig mission - 288 00:37:24,380 --> 00:37:28,863 - som jeg først løfter sløret for senere. 289 00:37:29,060 --> 00:37:32,701 Jeg vil underrettes om Graumans gøren og laden. 290 00:37:32,900 --> 00:37:37,030 Uanset hvor charmerende en ledsager han måtte være. 291 00:37:37,759 --> 00:37:41,605 Hvis De tvinger mig til at gå i seng med ham - 292 00:37:41,799 --> 00:37:45,406 -tror han bare, jeg har en ruffer. 293 00:37:45,599 --> 00:37:49,729 - Snarere en agent. - Ja, det siger De jo. 294 00:37:49,919 --> 00:37:55,881 Der var brug for nogen til at udvikle Deres... skjulte talenter. 295 00:37:56,079 --> 00:37:59,765 "Skjulte talenter" Elegant udtrykt. 296 00:37:59,959 --> 00:38:05,170 Deres dyre specialuddannelse i England skulle gerne give pote. 297 00:38:05,359 --> 00:38:10,320 En dag fortæller jeg Dem, hvor høj en pris... jeg har betalt. 298 00:38:10,519 --> 00:38:14,240 Det har De fortalt mig... indtil flere gange. 299 00:38:14,959 --> 00:38:18,805 Der sidder Grauman. Genoptag arbejdet. 300 00:38:18,999 --> 00:38:21,081 God jagt. 301 00:38:29,239 --> 00:38:33,130 Hvem har sendt dig herind? 302 00:38:33,319 --> 00:38:38,849 - Jeg kunne ikke sove. - Det er kun et spørgsmål om vilje. 303 00:38:40,079 --> 00:38:44,289 - Hvad er der i vejen? - Jeg kunne ikke sove. 304 00:38:44,479 --> 00:38:49,519 Skal jeg læse et børnerim eller synge en vuggevise? 305 00:38:49,719 --> 00:38:55,442 Jeg har en stemme som en engsnare i stormvejr. 306 00:38:56,999 --> 00:38:59,605 Det var bedre. 307 00:39:00,079 --> 00:39:04,129 - Hvad er der? - Dette sted går mig på nerverne. 308 00:39:04,319 --> 00:39:07,687 De første 6 uger er altid de værste. 309 00:39:07,879 --> 00:39:12,521 Jeg er helt radbrækket af faldskærmstræningen. 310 00:39:12,719 --> 00:39:17,646 - Vend dig om, så masserer jeg dig. - Vende dig ryggen? Aldrig i livet. 311 00:39:17,839 --> 00:39:23,323 Vær nu ikke dum. Jeg har ansvaret for det engelske afsnit. 312 00:39:28,018 --> 00:39:31,465 - Hvad griner du ad? - Spionbranchen. 313 00:39:31,658 --> 00:39:34,821 Alle udspionerer hinanden... 314 00:39:35,018 --> 00:39:41,503 Hvad havde du forventet? Vi er ikke præster. Og lønnen er god. 315 00:39:41,698 --> 00:39:46,499 - Jeg har ikke fået løn endnu. - Du er ikke den eneste. 316 00:39:46,698 --> 00:39:51,420 Du har nok ret. Hvis... 317 00:39:52,418 --> 00:39:55,228 Hvad? 318 00:39:55,418 --> 00:39:59,309 Hvis der findes en ærlig spion, så må det være dig. 319 00:39:59,498 --> 00:40:03,662 Lille, ærlige Helga Lindström. Den fattiges Mata Hari. 320 00:40:03,858 --> 00:40:07,499 Ville du kunne angive mig? 321 00:40:07,698 --> 00:40:11,783 - Jeg ville ikke være glad for det... - Men du ville gøre det? 322 00:40:11,978 --> 00:40:16,381 - Det er jo mit arbejde. - Dig kan jeg godt lide. 323 00:40:16,578 --> 00:40:22,221 Ærlige, Helga Lindström. Ja, jeg kan mægtig godt lide dig. 324 00:40:22,418 --> 00:40:24,625 Det er jeg glad for. 325 00:40:24,818 --> 00:40:29,984 Det indgår ikke i jobbeskrivelsen, men det er nu meget rart... 326 00:40:34,037 --> 00:40:37,405 De er nok på vej til Cherbourg. 327 00:40:37,597 --> 00:40:42,603 Det er i det mindste ikke nogle af vore. 328 00:40:48,627 --> 00:40:50,627 Gå ned i beskyttelsesrummet! 329 00:40:51,006 --> 00:40:54,101 Åh, vil du ikke bare falde død om, tak.. ...et andet sted. 330 00:40:54,507 --> 00:40:55,968 Det er en ordre! 331 00:41:03,358 --> 00:41:08,564 - Gå ud af det her værelse! - Jeg sagde, det var en ordre. Gå ned! 332 00:41:12,638 --> 00:41:16,202 Hør her min dreng. Du går mig på nerverne. 333 00:41:19,300 --> 00:41:21,519 Du lurer gennem nøglehuller. Hvorfor tager du ikke.... 334 00:41:21,530 --> 00:41:23,181 Jeg giver jer 10 sekunder. 335 00:41:27,850 --> 00:41:30,358 Nå, så skyd dog, din forbandede idiot. 336 00:41:31,314 --> 00:41:33,935 Så kan du slæbe mig derned, hvis det passer dig bedre. 337 00:41:37,693 --> 00:41:39,693 Chapman... 338 00:41:40,133 --> 00:41:41,627 Jeg vil ønske, at du dør. 339 00:41:46,957 --> 00:41:48,957 Pas du bare på! 340 00:42:01,667 --> 00:42:03,200 Du nød det lille show, hvad? 341 00:42:05,691 --> 00:42:08,398 Hvad vil du gøre for en omgang til? 342 00:42:45,616 --> 00:42:49,089 - Har du noget ild? - Mine herrer, tiden er knap. 343 00:42:49,090 --> 00:42:53,891 For en time siden blev britiske og canadiske tropper landsat i Dieppe. 344 00:42:54,090 --> 00:42:58,015 En afledningsmanøvre for et angreb et andet sted langs kysten. 345 00:42:58,210 --> 00:43:05,378 Vi sætter alle kræfter ind på at finde franske modstandsfolk. 346 00:43:05,570 --> 00:43:09,177 Jeg overdrager hermed kommandoen til oberst Steinhager. 347 00:43:09,370 --> 00:43:13,614 Han har langt større erfaring i disse sager end mig. 348 00:43:13,810 --> 00:43:17,815 Keller kører med mig. Vi mødes om en halv time. 349 00:43:54,590 --> 00:43:56,558 Det er denne vej. 350 00:43:58,310 --> 00:44:00,312 Luk op! 351 00:44:03,816 --> 00:44:05,280 Luk op! 352 00:44:07,350 --> 00:44:10,658 Fart på! Hurtigt. 353 00:44:12,193 --> 00:44:15,800 Hvad er der? Kom bare indenfor. 354 00:44:20,393 --> 00:44:24,364 - Deres papirer? - Kropsvisitér dem, Franz. 355 00:44:31,713 --> 00:44:35,081 Hvem har du stjålet det ur fra? 356 00:44:35,273 --> 00:44:39,961 - Ud med sproget! - Jeg har ikke stjålet det. 357 00:44:40,153 --> 00:44:44,078 - Jeg fik det foræret. - Af hvem? 358 00:44:44,273 --> 00:44:47,482 - En kvinde. - Navn? 359 00:44:47,673 --> 00:44:52,713 - Det var bare en kvinde. - Hvor kan jeg finde hende? 360 00:44:52,913 --> 00:44:55,439 På 3. sal. 361 00:45:01,713 --> 00:45:06,594 Bravo, Grauman. Det går fremad for Dem. 362 00:45:06,793 --> 00:45:11,276 Jeg holder øje med dem. Gennemsøg de andre lejligheder. 363 00:45:16,880 --> 00:45:18,848 Rejs dig op. 364 00:45:21,800 --> 00:45:24,167 Nu skal vi to snakke sammen. 365 00:45:36,727 --> 00:45:39,018 - Stå op! - Eddie...? 366 00:45:39,840 --> 00:45:42,411 Ti stille. 367 00:45:45,000 --> 00:45:49,608 - Hvorfor går du i tysk uniform? - Hvorfor forærede du uret væk? 368 00:45:49,800 --> 00:45:55,125 - De sagde, du var død. - Du må væk herfra i dag. 369 00:45:55,320 --> 00:46:00,167 Giv din adresse til nogen her i huset. Denne gang beholder du uret. 370 00:46:03,720 --> 00:46:07,645 - Forstyrrer jeg? - Nej, da. 371 00:46:21,233 --> 00:46:25,079 Hun er ikke din type. 372 00:46:25,273 --> 00:46:29,801 Vi er ude efter de store fisk. Hun er ubetydelig. 373 00:46:35,356 --> 00:46:37,356 Stands, eller jeg skyder! 374 00:46:37,381 --> 00:46:39,381 Luk op! Kom nu! 375 00:46:39,406 --> 00:46:41,406 Tag dem væk igen! 376 00:46:41,431 --> 00:46:43,431 Op langs væggen! 377 00:47:00,256 --> 00:47:02,256 Jeg tror ikke, at de vil nødvendige længere. 378 00:47:02,695 --> 00:47:05,733 Dieppe var sandsynligvis ikke det rigtige. 379 00:47:06,159 --> 00:47:09,442 - Så en afledningsmanøvre. - En meget dyr en. 380 00:47:10,931 --> 00:47:15,074 Nå, i dag har jeg bare været politimand. Til en forandring. 381 00:47:15,559 --> 00:47:18,442 Og nu skal jeg afhøre krigsfanger. 382 00:47:18,821 --> 00:47:23,043 Det vil være værdifuldt for dig, at få fat i noget nyttigt, når du skal til England. 383 00:47:23,067 --> 00:47:25,291 Hvis ... jeg sender dig derovre. 384 00:47:26,586 --> 00:47:30,905 - Nå, nu forstår jeg det, Herr Baron. - Virkelig, Graumann? 385 00:47:32,050 --> 00:47:33,560 Det spørger jeg mig selv om. 386 00:48:09,493 --> 00:48:11,461 Navn? 387 00:48:12,653 --> 00:48:14,621 Fortsæt. 388 00:48:14,813 --> 00:48:18,340 - Navn? - Gilligan, Duncan. 389 00:48:19,133 --> 00:48:20,635 Jeg vil ikke afbryde jer... 390 00:48:23,097 --> 00:48:25,562 Værsgod! Navn? 391 00:48:25,647 --> 00:48:27,338 Wallace. Nr. 483295. 392 00:48:29,013 --> 00:48:32,460 - Rang? - Løjtnant. 393 00:48:33,333 --> 00:48:36,735 - Nummer? - 632051. 394 00:48:36,933 --> 00:48:38,900 Ha! Han har fundet noget af en hustru? 395 00:48:39,157 --> 00:48:46,937 "Jeg giver hermed min mand tilladelse til at omgås andre smukke kvinder". 396 00:48:47,173 --> 00:48:51,701 - Du taler godt engelsk. - Jeg gik til engelsk på aftenskole. 397 00:48:51,893 --> 00:48:55,659 Du er en af overløberne. Se godt på ham, folkens. 398 00:48:55,853 --> 00:48:59,414 Endnu en fordømt landsforræder! 399 00:49:04,133 --> 00:49:06,454 Gider du lige! 400 00:49:06,653 --> 00:49:09,941 Hvor kom jeg fra? 401 00:49:10,133 --> 00:49:15,795 En lighter, en pakke cigaretter indeholdende tolv cigaretter. 402 00:49:15,800 --> 00:49:20,522 En busbillet, en chokoladebar, hotelregning... 403 00:49:20,533 --> 00:49:24,618 - En pakke tændstikker. - Lad bare resten ligge, Keller. 404 00:49:24,813 --> 00:49:28,613 Er det stadig Deres agt at bruge Grauman? 405 00:49:28,813 --> 00:49:32,215 De skal bare gøre, som jeg siger. 406 00:49:32,413 --> 00:49:37,101 - Kan De godkende kontrakten? - Jah. Men er den virkelig nødvendig? 407 00:49:37,293 --> 00:49:40,297 Tysk ordenssans. 408 00:49:40,493 --> 00:49:44,543 - Det er jo en personlig kontrakt. - Så har jeg styr på Dem. 409 00:49:44,733 --> 00:49:49,216 Hverken luftwaffe eller flåden må bruge Dem uden min billigelse. 410 00:49:49,413 --> 00:49:53,543 Hvis De klarer opgaven, bliver der bud efter Dem. 411 00:49:53,733 --> 00:49:59,695 - Hvad går opgaven ud på? - Det røber jeg først senere. 412 00:50:16,213 --> 00:50:20,502 Medmindre englænderne bruger falske penge, så er sedlerne ægte. 413 00:50:20,693 --> 00:50:23,902 Vi beslaglagde £1 million i Dunkerque. 414 00:50:24,093 --> 00:50:28,815 Vil De skrive under nu, eller har De flere spørgsmål? 415 00:50:29,013 --> 00:50:33,223 Hvornår og i hvilken valuta får jeg de 100.000 DM? 416 00:50:33,413 --> 00:50:37,623 Når missionen er fuldført, valutaen bestemmer De selv. 417 00:50:37,813 --> 00:50:42,216 Er resten af pengene derinde? I bankboksen. 418 00:50:42,413 --> 00:50:45,098 Underskriv kontrakten. 419 00:51:01,413 --> 00:51:03,780 Det her skal fejres. 420 00:51:06,573 --> 00:51:10,976 Hvis jeg var restauratør, fyrede jeg dig på stedet. 421 00:51:11,173 --> 00:51:15,576 Skål, major. Jeg har aldrig drømt om at svømme over Kanalen. 422 00:51:15,773 --> 00:51:19,414 - Deres folk lever godt, oberst. - Selvfølgelig. 423 00:51:19,613 --> 00:51:23,174 Her mangler ikke noget som helst. 424 00:51:23,373 --> 00:51:27,901 Mine folk er af en speciel støbning, derfor får de særbehandling. 425 00:51:28,093 --> 00:51:31,859 Er de alle lige specielle? 426 00:51:32,053 --> 00:51:36,183 De skal udføre en mission, De har ikke tid til at flirte med mig. 427 00:51:36,373 --> 00:51:40,173 Jeg er omgivet af nogle af verdens dygtigste specialister. 428 00:51:40,373 --> 00:51:42,979 Vil De se en demonstration? 429 00:51:43,173 --> 00:51:46,814 Med armbåndsuret som en tidsindstillet detonator - 430 00:51:47,013 --> 00:51:52,144 - vil Albert sprænge et af havens træer væk præcis kl. 9. 431 00:51:53,013 --> 00:51:57,177 - Skal jeg holde øje med ham? - God idé. De har ikke drukket. 432 00:51:57,373 --> 00:52:00,855 Men det har jeg ved Gud! 433 00:52:13,973 --> 00:52:16,783 Så er vi af med ham. 434 00:52:34,093 --> 00:52:40,578 - Klokken er snart 9. - Mine folk laver ikke den slags fejl. 435 00:52:40,773 --> 00:52:45,381 - Hvor snedigt. - Lad os høre BBC nyhederne. 436 00:52:45,573 --> 00:52:50,135 - Hører De engelske nyheder? - Ja... Han får særbehandling. 437 00:52:50,333 --> 00:52:55,976 Her kommer BBC-nyhederne med Alvar Liddell... 438 00:52:58,213 --> 00:53:01,934 Du godeste! Hvad bilder idioten sig ind? 439 00:53:15,803 --> 00:53:18,807 ADGANG FORBUDT 440 00:53:49,083 --> 00:53:52,451 HEMMELIGE KOMMANDOKODER 441 00:54:01,843 --> 00:54:04,528 Grauman! 442 00:54:07,243 --> 00:54:10,247 Hvor er De? 443 00:54:37,843 --> 00:54:41,768 Hvor er Grauman? Jeg har ledt overalt. 444 00:54:45,363 --> 00:54:50,210 - Hvor blev De af? - Jeg skar mig på et glasskår. 445 00:54:50,403 --> 00:54:53,725 Lad mig se på såret. 446 00:55:12,083 --> 00:55:16,407 Tror De virkelig, jeg gjorde det med vilje? 447 00:55:22,083 --> 00:55:24,404 Held og lykke. 448 00:55:26,243 --> 00:55:28,723 Eddie... 449 00:55:32,323 --> 00:55:34,644 Deres instrukser er følgende: 450 00:55:34,843 --> 00:55:39,644 15 min. efter De er landet i England, sender De os et landingssignal. 451 00:55:39,843 --> 00:55:44,326 Senest 15 minutter efter landingen. Ellers sender vi en ny mand. 452 00:55:44,523 --> 00:55:48,847 - Er det forstået? -I hører fra mig længe inden. 453 00:55:50,363 --> 00:55:53,606 - Heil Hitler! -Heil Hitler. 454 00:56:11,643 --> 00:56:14,852 Oberst, de sender nu. 455 00:56:19,563 --> 00:56:21,964 De er over nedkastningsområdet. 456 00:56:31,963 --> 00:56:34,250 Så er vi her. 457 00:56:38,403 --> 00:56:41,054 Nej, dit store fjols! 458 00:56:45,083 --> 00:56:48,053 Tjek udløseren først. 459 00:57:54,563 --> 00:57:58,932 I venter forgæves. Jeg ved godt, hvad han har gang i. 460 00:58:01,123 --> 00:58:07,244 Han har glemt alt om missionen. Lige nu blaffer han ind til landsbyen. 461 00:58:19,843 --> 00:58:21,364 Der er stadig intet nyt. 462 00:58:21,682 --> 00:58:26,846 - Nu er der gået 40 minutter. - Vi venter en halv time mere. 463 00:58:40,323 --> 00:58:43,054 "Lavet i Frankrig"? 464 00:58:59,723 --> 00:59:03,523 - De skiderikker! - Hent ham tilbage... 465 00:59:03,723 --> 00:59:08,524 - Død eller levende. - Han kan ikke skjule sig for os. 466 00:59:23,003 --> 00:59:29,488 De tager fejl. Jeg frygter, der er sket ham noget. 467 00:59:29,683 --> 00:59:35,053 Havde obersten ikke sat ham på en prøve, kunne det være gået galt. 468 00:59:35,243 --> 00:59:40,409 Jeg er glad for, det ikke er mig, som skal fange ham. God nat. 469 01:00:22,683 --> 01:00:25,254 Vent! Nu sker der noget. 470 01:00:26,603 --> 01:00:29,686 Hr. baron, Franz har lige givet lyd fra sig. 471 01:00:31,043 --> 01:00:35,014 Sig, han skal blive, hvor han er, så henter vi ham. 472 01:00:35,203 --> 01:00:40,243 Deres kvindelige intuition er forbløffende, grevinde. 473 01:01:09,163 --> 01:01:13,851 Hundehoveder! Hvor blev I af? Magen til amatører! 474 01:01:14,043 --> 01:01:20,210 - Fik De en blid landing? - Jeg landede i det fordømte træ! 475 01:01:20,403 --> 01:01:24,647 Grauman! Jeg var nødt til at teste Dem. 476 01:01:26,883 --> 01:01:31,571 - Det her gør jeg aldrig igen. - Næste gang er det alvor. 477 01:01:31,763 --> 01:01:37,247 Mine nerver kan ikke klare det. Jeg gyser ved tanken. 478 01:01:38,323 --> 01:01:43,284 Det vil kræve noget ekstra at gøre mig normal igen... 479 01:01:43,483 --> 01:01:47,249 Jeg vil have 21,000 oveni. 480 01:02:10,363 --> 01:02:14,368 - Hvem har sendt dig herind? - Jeg kunne ikke sove. 481 01:02:14,563 --> 01:02:19,729 - Så tæl får. - Men nu er jeg pludselig søvnig. 482 01:02:19,923 --> 01:02:25,327 - Er det alt, du kan sige? - Nej...Heil Hitler. 483 01:02:29,323 --> 01:02:32,805 Fabriksindgangen bevogtes kun af én betjent. 484 01:02:33,003 --> 01:02:37,645 Kraftværket. .. og sprængstoffets placering. 485 01:02:38,883 --> 01:02:42,285 Tak, Losh. De kan hente grejet senere. 486 01:02:42,483 --> 01:02:46,613 Sørg for at huske alle koderne, og afslut med "xxx". 487 01:02:46,803 --> 01:02:49,613 Ja, ja. Vi ses. 488 01:02:49,803 --> 01:02:53,125 Disse fotografier er langt mere detaljerede. 489 01:02:53,323 --> 01:02:57,487 - Studér dem indgående. - Jeg kan dem ud og ind. 490 01:02:57,683 --> 01:03:02,245 Gør det alligevel. Det er Deres sidste chance. 491 01:03:02,443 --> 01:03:06,528 Og glem ikke, Grauman... 492 01:03:06,723 --> 01:03:10,205 De er bundet af kontrakten. 493 01:03:19,723 --> 01:03:24,331 Rent tøj. En cigarettænder og en æske tændstikker. 494 01:03:24,523 --> 01:03:28,494 Jeg håber, de smider mig ud det rigtige sted denne gang. 495 01:03:28,683 --> 01:03:31,448 - Tag det her på. - Hvad er det? 496 01:03:31,643 --> 01:03:35,534 De ekstra 21.000 for at dulme Deres nerver. 497 01:03:35,723 --> 01:03:38,772 Jeg håber ikke, sedlerne er falske. 498 01:03:43,163 --> 01:03:46,246 Kast smøgerne herover, Keller. 499 01:03:54,563 --> 01:03:58,045 Må jeg få en cigaret? 500 01:04:16,563 --> 01:04:18,531 Og en ting til... 501 01:04:18,723 --> 01:04:22,284 Hvis De bliver fanget, så tag denne pille. 502 01:04:22,483 --> 01:04:26,329 - Den virker dræbende på stedet. - Ih, tak. 503 01:04:26,523 --> 01:04:31,563 Hører vi ikke fra Dem inden tre dage, betragter jeg Dem som død. 504 01:04:45,523 --> 01:04:50,290 - Det er sikrere at gå på vingerne. - Afgang. Jeg henter Chapman. 505 01:04:55,563 --> 01:04:59,693 - Har vi krydset Kanalen? - Ja. 506 01:05:02,283 --> 01:05:06,004 Jeg troede ikke, jeg var så forhadt. 507 01:05:06,203 --> 01:05:09,571 Grønt lyst. Gør klar til at springe ud. 508 01:05:16,203 --> 01:05:19,286 Telegrafisten rapporterer - 509 01:05:19,483 --> 01:05:23,772 - at flyet kredser omkring nedkastningsområdet. 510 01:05:24,963 --> 01:05:28,251 Højde: 1.200 fod. 511 01:05:28,443 --> 01:05:30,491 Underret obersten, Leo. 512 01:06:22,669 --> 01:06:24,831 ALARMCENTRALEN: 999 513 01:06:34,909 --> 01:06:38,311 Hold op med den larm! Hvad vil De? 514 01:06:38,509 --> 01:06:42,878 Må jeg låne telefonen? Jeg skal have fat i politiet. 515 01:06:49,758 --> 01:06:51,253 Hør nu, jeg har været her 24 timer nu. 516 01:06:51,277 --> 01:06:53,640 48 mere og den nytte, jeg er for dette land vil være spildt. 517 01:06:53,664 --> 01:06:56,220 Og han synes, det er vigtigt at kende min mors pigenavn. 518 01:06:57,356 --> 01:06:59,260 Hvor sagde du, at du var født? 519 01:06:59,284 --> 01:07:03,306 I Berwick. Og min sko størrelse er 8. Kom nu, kom nu i gang! 520 01:07:03,330 --> 01:07:06,176 - Erhverv? - Bankrøver. 521 01:07:08,072 --> 01:07:10,072 - Erhverv? - Bankrøver. 522 01:07:12,117 --> 01:07:13,079 Erhverv? 523 01:07:13,103 --> 01:07:15,456 Nå, hvis du ikke tror på mig... bankassistent. 524 01:07:15,480 --> 01:07:16,934 Meget bedre. 525 01:07:16,958 --> 01:07:21,442 Jeg prøver at gøre nogen forståelig... 526 01:07:21,466 --> 01:07:24,394 at jeg skal kontakte dem via radio inden for tre dage. 527 01:07:24,418 --> 01:07:25,960 Jeg har allerede spildt to af dem. 528 01:07:25,984 --> 01:07:29,037 Så for Guds skyld, vil du lade mig bruge den radio, før det er for sent? 529 01:07:29,061 --> 01:07:32,454 Hr. Chapman, vi er i krig. Jeg kan ikke tillade dig at have radioforbindelse med fjenden. 530 01:07:32,478 --> 01:07:34,203 Vil du sætte mig i forbindelse med nogen, der har det. 531 01:07:38,739 --> 01:07:40,739 Godt så... 532 01:07:40,763 --> 01:07:43,517 Hør, jeg foreslår en aftale for dig. 533 01:07:43,541 --> 01:07:45,541 - Du foreslår en aftale med mig? - Ja. 534 01:07:45,565 --> 01:07:48,593 Jeg giver dig min radio og min faldskærmsdragt. 535 01:07:48,600 --> 01:07:50,600 Det vil bevise, at jeg fortæller sandheden. 536 01:07:50,624 --> 01:07:52,905 - Fortsæt. - Men hvad jeg har at sælge... 537 01:07:52,929 --> 01:07:54,929 ...er noget helt andet. 538 01:07:55,753 --> 01:08:01,368 Jeg har også radiofrekvenserne for mindst et halvt dusin tyske hemmelige agenter. 539 01:08:01,392 --> 01:08:05,103 Og hver eneste af dem er stadig på fri fod. 540 01:08:05,527 --> 01:08:08,456 Så, tager du den næste vals, eller skal vi sidde over igen? 541 01:08:15,025 --> 01:08:17,027 Det hele stemmer, sir. 542 01:08:17,225 --> 01:08:21,469 En af radiofrekvenserne optræder på vores fjendeliste i Norge. 543 01:08:21,665 --> 01:08:24,311 - Noget tyder på, han taler sandt. Hør nu her, sir. 544 01:08:24,779 --> 01:08:28,989 Jeg sprang ud med faldskærm for at indgå en aftale med jer. 545 01:08:29,127 --> 01:08:34,930 Men min forhandlingsposition svækkes med tiden. Der er gået tre dage! 546 01:08:35,127 --> 01:08:41,328 Det går ud over jer selv, hvis I ikke køber mine oplysninger. 547 01:08:41,527 --> 01:08:46,772 Så står I der med fletningerne i postkassen. 548 01:08:47,967 --> 01:08:52,894 Deres frækhed har muligvis givet pote hos Deres tyske venner. 549 01:08:53,087 --> 01:08:57,490 - Det virker bare ikke på os. - Vær ikke sikker på det. 550 01:08:57,687 --> 01:09:02,329 Vi ville aldrig tillade, at De sendte den besked. 551 01:09:02,527 --> 01:09:08,648 Eller hvad ville De sige til at skulle afsone 14 års fængsel? 552 01:09:12,847 --> 01:09:16,568 Det... ville være meget ærgerligt. 553 01:09:19,687 --> 01:09:22,850 Det mener jeg også. 554 01:09:23,687 --> 01:09:26,816 Jeg er hos venner Afventer instrukser 555 01:09:34,567 --> 01:09:37,411 Husk at afslutte med "xxx". 556 01:09:50,287 --> 01:09:52,255 Vi prøver igen om lidt. 557 01:09:56,647 --> 01:09:58,888 Spræng... 558 01:09:59,087 --> 01:10:02,887 Vickers i luften... 559 01:10:03,087 --> 01:10:06,409 torsdag, kl. 0300. 560 01:10:08,150 --> 01:10:11,632 Vil I virkelig have mig til at sprænge Vickers i luften? 561 01:10:11,830 --> 01:10:15,471 Det er prisen værd, hvis vi får brug for Dem senere. 562 01:10:15,670 --> 01:10:18,355 Jeg er altid åben for forslag. 563 01:10:18,550 --> 01:10:22,350 Vi agter at sende Dem tilbage til tyskerne. 564 01:10:22,550 --> 01:10:26,794 Og denne gang arbejder De udelukkende for os. 565 01:10:26,990 --> 01:10:32,474 - Det koster ekstra. - De er i det mindste konsekvent. 566 01:10:32,670 --> 01:10:37,278 Hvis jeg tager tilbage, bringer jeg mig selv i livsfare. 567 01:10:37,470 --> 01:10:40,713 De er også i livsfare her. 568 01:10:40,910 --> 01:10:44,835 En mand, som bliver kastet ned over England med en tysk radio - 569 01:10:45,030 --> 01:10:49,752 - og et falsk ID-kort... den slags er der dødsstraf for. 570 01:10:49,950 --> 01:10:53,921 Det er vist ikke i overensstemmelse med fair-play reglen. 571 01:10:55,270 --> 01:10:59,673 Da De ikke gør det af patriotiske årsager - 572 01:10:59,870 --> 01:11:02,874 - hvad kan vi så friste med? 573 01:11:03,070 --> 01:11:09,316 210.000. Halvdelen på forskud... kontant. Banker er udsat for røverier. 574 01:11:09,510 --> 01:11:16,120 - Er det det hele? - Amnesti og en flot medalje. 575 01:11:17,350 --> 01:11:21,275 Det er en fornøjelse at gøre forretninger med Dem. 576 01:11:21,470 --> 01:11:25,794 Men hvis sabotageaktionen bliver afblæst... 577 01:11:25,990 --> 01:11:28,960 De er gammel garder, ikke? 578 01:11:29,150 --> 01:11:34,156 De modtager Deres indkaldelsespapirer i morgen tidlig. 579 01:11:34,350 --> 01:11:39,277 Det er jo afpresning. Krigen har ødelagt alle moralbegreber. 580 01:11:39,470 --> 01:11:44,510 Som pacifist er jeg modstander af alle krigshandlinger. 581 01:11:44,710 --> 01:11:47,554 Så er vi to. 582 01:11:57,830 --> 01:11:59,798 Skal vi gå? 583 01:12:02,670 --> 01:12:07,232 Jeg fik besked på at blande mig med natholdet... 584 01:12:07,430 --> 01:12:13,790 Jeg cykler ind gennem hovedporten sammen med arbejderne og så... 585 01:12:17,047 --> 01:12:19,334 Hej, Charlie! 586 01:12:40,287 --> 01:12:43,894 Du der! Du tabte din hue. 587 01:12:49,190 --> 01:12:52,353 Jeg skjuler mig på toilettet indtil midnat. 588 01:12:52,550 --> 01:12:57,238 I spisepausen slutter jeg mig til holdet inde på selve fabrikken. 589 01:13:19,887 --> 01:13:24,688 Men så kommer det svære. Baronen sagde, maden er uspiselig. 590 01:13:24,887 --> 01:13:27,891 og han spøgte ikke. 591 01:13:30,367 --> 01:13:34,338 Jeg forlader fabrikken som en af de sidste. 592 01:13:34,527 --> 01:13:37,974 Kraftstationen ligger i den bageste bygning 593 01:13:38,167 --> 01:13:42,456 Den forsyner hele fabrikken med elektricitet. 594 01:14:05,047 --> 01:14:09,211 22 skridt fra bygningens nordlige hjørne - 595 01:14:09,407 --> 01:14:12,934 - anbringer jeg sprængstoffet... 596 01:14:22,687 --> 01:14:26,533 ...fastgør tændingsanordningen... 597 01:14:35,127 --> 01:14:39,815 og indstiller armbåndsuret til syv timers forsinkelse. 598 01:14:54,471 --> 01:14:56,471 Hvorfor tror du, at jeg er glad for at det endeligt er nat? 599 01:15:13,680 --> 01:15:15,680 - Nå, godnat, Johnny. - Godnat. 600 01:15:29,470 --> 01:15:33,634 Derefter går jeg tilbage og skjuler mig på toilettet - 601 01:15:33,830 --> 01:15:36,913 -indtil kl. 06, hvor der er vagtskifte. 602 01:15:37,110 --> 01:15:40,478 Derefter cykler jeg hjem som de andre. 603 01:15:44,630 --> 01:15:50,239 - Tror I mig nu? - Jeg har tænkt tingene igennem... 604 01:15:50,470 --> 01:15:56,034 Hvis jeg kan overtale krigskabinettet, opfylder De så Deres det af aftalen? 605 01:15:56,230 --> 01:16:01,953 - Hvad mener De? - Det skal jeg sige Dem... 606 01:16:03,590 --> 01:16:07,231 Lord Beaverbrook sad i møde med premierministeren. 607 01:16:07,430 --> 01:16:10,991 Han er på vej. Han undskylder forsinkelsen. 608 01:16:11,190 --> 01:16:15,354 På forsvarsministeriets vegne kan jeg blot sige - 609 01:16:15,550 --> 01:16:21,193 - at vi ikke vil synes om, at man sprænger Vickers i luften - 610 01:16:21,390 --> 01:16:24,234 - som angivet i Deres notat. 611 01:16:24,430 --> 01:16:28,879 Hvis Chapman sprænger fabrikken i luften, viser det, han er effektiv. 612 01:16:29,070 --> 01:16:33,837 Hvis Chapmans mission mislykkes, vil tyskerne ane uråd. 613 01:16:34,030 --> 01:16:37,591 Og så har vi ikke længere brug for ham. 614 01:16:37,790 --> 01:16:41,431 Jeg ved ikke noget om mr. Chapmans aktiviteter. 615 01:16:41,630 --> 01:16:47,160 Men uagtet hans betydning vil ministeriet aldrig gå med til - 616 01:16:47,350 --> 01:16:52,481 - at man lammer en flyfabrik i en hele måned. 617 01:16:52,750 --> 01:16:55,799 Nu skal jeg sige Dem noget. 618 01:16:55,990 --> 01:17:00,632 Det er nøjagtigt, hvad jeg forventer. 619 01:17:16,670 --> 01:17:20,470 Det er første gang, jeg har folk til at bære mit grej. 620 01:17:20,670 --> 01:17:24,880 Jeg kontakter dig, når jeg får gang i biksen. 621 01:17:25,070 --> 01:17:27,801 I lige måde. 622 01:17:54,365 --> 01:17:59,815 Et uidentificeret fly nærmer sig kysten fra sydøst. 623 01:18:05,045 --> 01:18:07,047 Tak. 624 01:18:07,245 --> 01:18:12,012 Kontakt luftværnsgruppe 7 og sig, de skal lade flyet passere. 625 01:18:12,205 --> 01:18:17,291 - Det er et af vore fly. - Nej, sir. Flyet er tysk. 626 01:18:17,565 --> 01:18:22,173 Så sender tyskerne alligevel et rekognosceringsfly hertil... 627 01:18:25,725 --> 01:18:30,686 Heavy Ack-Ack Batteri 554 siger, flyet nu er uden for rækkevidde. 628 01:18:30,710 --> 01:18:35,792 Uden for rækkevidde? Hvor meget er den rækkevidde. 629 01:18:38,176 --> 01:18:40,338 Mærkeligt... 630 01:18:52,002 --> 01:18:54,002 Hvis det flyver i en højde på over 15.000 meter. 631 01:18:54,026 --> 01:18:58,334 er det næsten 3.000 meter højere end alt, hvad vi eller amerikanerne har. 632 01:18:58,358 --> 01:19:01,446 Det må være den nye Messerschmitt med to motorer. 633 01:19:01,470 --> 01:19:05,689 Vi har allerede hørt rygter om det. Meddel det straks til stabschefen! 634 01:19:07,341 --> 01:19:09,845 Tak! Uden Dem, ville vi først have fundet ud af det meget senere. 635 01:19:09,869 --> 01:19:12,743 - Hvor er det nu? - Allerede halvt hjemme. 636 01:19:15,868 --> 01:19:17,858 Kan du se det! 637 01:19:17,882 --> 01:19:20,285 Har gruppe 11 ikke har en polsk eskadrille, der er sat ind ved den franske kyst? 638 01:19:20,300 --> 01:19:20,788 Ja, sir. 639 01:19:21,195 --> 01:19:23,604 Lad dem beskyde flyvepladsen, når maskinen lander. 640 01:19:24,424 --> 01:19:25,542 Nej! 641 01:19:25,566 --> 01:19:29,987 Som kejseren af Frankrig sagde til sin kone: 'Ikke i aften, Josephine.' 642 01:19:38,001 --> 01:19:43,167 Kl. 17.35. Admiralen og brigadechef Dalrymple ankommer. 643 01:19:43,361 --> 01:19:46,808 Navnet på den tredje officer er ukendt. 644 01:19:48,321 --> 01:19:54,408 - Her har De det jo bekvemt. - Ja, det er et rigtigt luksusfængsel. 645 01:19:54,601 --> 01:19:58,731 Kaptajn Lawrence er en af vore bedste kamuflagefolk. 646 01:19:58,921 --> 01:20:02,971 Hun er stolt over Deres indsats i aftes. 647 01:20:09,561 --> 01:20:14,123 - Fotograferet om natten. - Ja, med infrarødt lys. 648 01:20:14,321 --> 01:20:19,361 - Ødelagde vi virkelig så meget? - Åbenbart. 649 01:20:19,921 --> 01:20:25,087 Dette fotografi blev taget fem min. efter det tyske fly forsvandt. 650 01:20:25,281 --> 01:20:29,252 - Tyskerens fotografi... - Viser nogenlunde det samme. 651 01:20:29,441 --> 01:20:34,652 - Hvor længe er fabrikken lammet? - Kun indtil natholdet ankommer. 652 01:20:34,841 --> 01:20:38,448 Tyskerne kalder Chapman over radioen. 653 01:20:38,641 --> 01:20:44,523 - Svar for mig. Du kender koderne. - Ja, men de kender Deres rytme. 654 01:21:07,881 --> 01:21:11,044 Klar til at modtage Telegrafér besked 655 01:21:13,361 --> 01:21:16,126 "Ingen"... 656 01:21:18,561 --> 01:21:21,724 "...ubåd mulig". 657 01:21:21,961 --> 01:21:26,888 "Tag... til... Lissabon med skib". 658 01:21:29,401 --> 01:21:31,881 "Sidste besked". 659 01:21:36,521 --> 01:21:40,970 Mærkeligt... Ikke et eneste skulderklap. 660 01:21:42,201 --> 01:21:46,251 Det lyder som om, de annullerer kontrakten. 661 01:21:46,441 --> 01:21:50,127 Det lover ikke godt. 662 01:21:52,001 --> 01:21:56,928 Der er noget muggent ved den besked. 663 01:21:58,081 --> 01:22:02,530 Vi er noget bekymrede for Deres sikkerhed. 664 01:22:02,721 --> 01:22:06,692 Det vil være for farligt at sende Dem tilbage nu. 665 01:22:06,881 --> 01:22:10,567 På den anden side, hvis beløbet er stort nok... 666 01:22:10,761 --> 01:22:16,928 Spørgsmålet om prisen og amnestien er på plads. Men ingen medalje. 667 01:22:17,121 --> 01:22:23,367 Jeg har selv en og mener ikke, De har gjort Dem fortjent til den. 668 01:22:23,801 --> 01:22:29,171 Hvis De tager tilbage til Tyskland, sker det på mine betingelser. 669 01:22:29,561 --> 01:22:34,852 Chapmans lille private krig er forbi. Er De indforstået? 670 01:22:35,041 --> 01:22:39,683 Næ, men jeg begynder at forstå, hvor De vil hen. 671 01:22:41,521 --> 01:22:48,291 Den lever på 1.800 meters dybde og æder småfisk og menneskekød... 672 01:22:49,761 --> 01:22:52,605 Hidtil har De fået Deres vilje. 673 01:22:52,801 --> 01:22:56,931 De har arbejdet for von Grünen, en herre af dem gamle skole - 674 01:22:57,121 --> 01:23:02,366 - men det gør De ikke længere. De er nødt til at vælge side. 675 01:23:02,561 --> 01:23:06,532 Gud hjælpe Dem hvis tyskerne kommer til London. 676 01:23:06,721 --> 01:23:12,364 Så vil de finde mange hemmelige dokumenter i asken. 677 01:23:12,561 --> 01:23:16,008 Og i en kamin hos Ml-5 - 678 01:23:16,201 --> 01:23:21,651 -finder de Edward Chapmans halvbrændte dossier. 679 01:23:21,841 --> 01:23:26,688 Derefter vil De blive hængt eller skudt på stedet. 680 01:23:26,881 --> 01:23:31,091 Hvad er der blevet af englændernes retfærdighedsfølelse? 681 01:23:31,281 --> 01:23:35,525 Så pyt da. Men husk forskuddet på 25.000. 682 01:23:35,721 --> 01:23:39,043 Og det skal være kontant. 683 01:23:40,201 --> 01:23:42,169 Godt. 684 01:23:42,361 --> 01:23:46,491 Nu sender vi Dem tilbage til tyskerne i en forslået udgave. 685 01:23:49,001 --> 01:23:53,563 Hvad hed den jernbanestation, du kom til, efter du landede? 686 01:23:53,761 --> 01:23:59,052 Det har jeg jo sagt. Den hed... Wisbeck. 687 01:23:59,241 --> 01:24:03,724 - Hvilket mærke tog? - Det har jeg jo sagt 117 gange! 688 01:24:03,921 --> 01:24:08,210 - Var det gennemgangsvogne? -Ikke så vidt jeg husker. 689 01:24:08,401 --> 01:24:12,884 - Jeg kræver et præcist svar! - Ingen gennemgangsvogne. 690 01:24:13,081 --> 01:24:18,247 Jeg er træt nu... jeg vil sove... 691 01:24:18,481 --> 01:24:23,442 Giv ham noget mere at drikke og forhør ham en halv time. 692 01:24:31,921 --> 01:24:35,687 Hvad hed den film, du så i London? 693 01:24:35,881 --> 01:24:40,125 Det var en smuk pige ved navn Sally... 694 01:24:40,321 --> 01:24:47,409 Grey og Anton Walbrook i... "Warszawa Koncerten". 695 01:24:47,921 --> 01:24:50,288 - Navnet på biografteatret? - Marple Arch. 696 01:24:50,481 --> 01:24:53,564 - Farven på togbilletten? - Hvid! 697 01:24:53,761 --> 01:24:59,643 Nej, dit fjols! Den var grøn. Hvid er til 1. klasse. 698 01:24:59,841 --> 01:25:03,766 Den mindste fejltagelse, og du vil blive henrettet. 699 01:25:03,961 --> 01:25:06,726 Jeg har været her i dagevis... 700 01:25:06,921 --> 01:25:11,051 15 timer. Tyskerne vil forhøre dig i 30 timer i træk. 701 01:25:11,241 --> 01:25:14,085 Hæld det sidste i ham. 702 01:25:17,481 --> 01:25:23,045 Krydsforhør ham fire timer til. Klarer han det, sejler han i morgen. 703 01:25:23,361 --> 01:25:27,650 Tak for hjælpen, mine herrer. Jeg har lært én ting: 704 01:25:27,841 --> 01:25:32,130 Man skal aldrig lade sig fange af polakkerne. 705 01:25:32,321 --> 01:25:36,087 Chapman, for det tilfælde at vi ikke mødes igen... 706 01:25:36,281 --> 01:25:39,285 Jeg forventer et godt resultat. 707 01:25:39,481 --> 01:25:43,964 Vi har trods alt postet mange penge i Dem. 708 01:25:48,561 --> 01:25:52,691 Sukkerration? Hvor mange gram pr. uge? 709 01:26:06,661 --> 01:26:10,029 LISSABON 710 01:26:46,188 --> 01:26:47,837 Hallo, hr. Von Segher. 711 01:26:49,189 --> 01:26:50,528 Joli Albert. 712 01:26:52,811 --> 01:26:54,785 Joli Albert. 713 01:26:55,950 --> 01:26:57,859 De ved ikke, hvad jeg mener? 714 01:27:18,866 --> 01:27:21,631 - Jeg forguder dig. - Hvorfor? 715 01:27:21,826 --> 01:27:25,228 Fordi du aldrig ændrer dig. 716 01:27:25,426 --> 01:27:29,795 - Jeg har ikke tid til småsnak. - Du sad i den sorte bil. 717 01:27:29,986 --> 01:27:33,627 Jeg måtte nå frem til dig før Schnapps eller Keller. 718 01:27:33,826 --> 01:27:38,354 - Hvor er von Grünen? - Ved den russiske front. 719 01:27:38,546 --> 01:27:43,871 - Hvorfor? - Nogle mener, du stod bag. 720 01:27:46,386 --> 01:27:50,027 Hvad skal jeg nu hænges op på? 721 01:27:50,226 --> 01:27:55,312 Tre af vore dygtigste agenter blev likvideret, få dage efter du ankom. 722 01:27:55,506 --> 01:28:00,876 Det er næppe tilfældigt. Kan du følge med? 723 01:28:01,066 --> 01:28:04,513 Du vil blive afhørt i dag, i morgen og overmorgen. 724 01:28:04,706 --> 01:28:08,392 Jeg håber, din forklaring er troværdig. 725 01:28:12,106 --> 01:28:16,509 Ingen af os er i sikkerhed, medmindre du bringer von Grünen tilbage. 726 01:28:16,706 --> 01:28:21,473 Kan du ikke give ham nogle vigtige oplysninger? 727 01:28:21,666 --> 01:28:26,752 Nej. Men han skylder mig en bunke penge. Det står i kontrakten. 728 01:28:26,946 --> 01:28:31,508 Når de har købt din version, kontakter jeg de rette folk. 729 01:28:31,706 --> 01:28:35,233 Agente provocatrice. 730 01:28:36,386 --> 01:28:39,196 Du presser dig selv for hårdt. 731 01:28:39,866 --> 01:28:45,111 - Kan det ses? - Bak ud. Det her er kun for mænd. 732 01:28:45,306 --> 01:28:48,276 Du har ret. 733 01:28:48,466 --> 01:28:52,676 Man bør holde op, mens legen er god. 734 01:28:52,866 --> 01:28:57,474 Men indtil videre må vi være snedige... begge to. 735 01:29:14,951 --> 01:29:16,919 Det er denne vej. 736 01:29:17,111 --> 01:29:19,512 DEN TYSKE AMBASSADE 737 01:29:28,311 --> 01:29:30,882 Træd nærmere. 738 01:29:41,511 --> 01:29:46,915 - Er De Franz Grauman? - Kun, hvis De er militærattaché. 739 01:29:47,111 --> 01:29:50,274 Min profession angår ikke Dem. 740 01:29:50,471 --> 01:29:56,001 Gå hen til bordet og nedskriv Deres gøren og laden - 741 01:29:56,191 --> 01:29:59,991 -fra det øjeblik, De landede i England. 742 01:30:00,191 --> 01:30:03,593 Intet må udelades. 743 01:30:13,391 --> 01:30:18,272 - I virker henrykte over at se mig. - Naturligvis. 744 01:30:18,471 --> 01:30:21,042 Velkommen tilbage. 745 01:30:21,831 --> 01:30:25,074 Den er god nok. Det er ham. 746 01:30:25,271 --> 01:30:29,481 Han har ikke forandret sig det mindste. 747 01:30:29,671 --> 01:30:34,393 Han vil sprede glæde på slottet ved sin tilstedeværelse. 748 01:30:34,591 --> 01:30:38,391 - Netop som vi havde opgivet ham. - Opgivet mig? 749 01:30:38,591 --> 01:30:42,994 Jeg troede ikke, De turde vende tilbage efter det, der er sket. 750 01:30:43,191 --> 01:30:45,797 Hvorfor ikke? 751 01:30:45,991 --> 01:30:51,521 Det kræver mod at træde lige ind i løvens hule. 752 01:30:53,711 --> 01:30:57,557 Jeg kommer for at hente mine penge. 753 01:30:57,751 --> 01:31:00,721 Baronen skylder mig 100.000 DM. 754 01:31:00,911 --> 01:31:04,040 Han er her desværre ikke mere. 755 01:31:04,231 --> 01:31:08,759 Måske er han død. Hans slot er i en forfærdelig stand. 756 01:31:08,951 --> 01:31:12,319 Oberst Steinhäger. Drop den taber-snak! 757 01:31:12,963 --> 01:31:18,572 Sammenfat Deres oplevelser i England. Værsgo. 758 01:31:20,403 --> 01:31:23,805 Jeg glæder mig til at læse det. 759 01:31:25,403 --> 01:31:30,728 Husk ikke at undlade noget. Giv Dem endelig god tid. 760 01:31:32,003 --> 01:31:36,406 Tiden arbejder jo for os, ikke sandt? 761 01:31:47,958 --> 01:31:51,849 Efter at have gennemgået din erklæring, har vi bestemt, at vi har flere spørgsmål. 762 01:31:51,873 --> 01:31:53,873 Åh gud! 763 01:31:53,897 --> 01:31:57,465 Hvorfor tog det Dem tre dage, at lade os vide, at De var ankommet. 764 01:31:57,489 --> 01:32:00,282 - Ah! - Og hvor fik De sprængstofferne fra? 765 01:32:00,306 --> 01:32:02,999 Kom nu! Det er nok nu! Jeg har allerede fortalt Dem det ti gange. 766 01:32:03,023 --> 01:32:05,023 Det er okay, Franz. Det er okay. 767 01:32:05,047 --> 01:32:07,047 Men De skal lære, at tingene er lidt anderledes, 768 01:32:07,071 --> 01:32:10,042 da Deres store ven ikke længere er hos os. 769 01:32:10,066 --> 01:32:13,101 De vil bemærke, at tingene har ændret sig meget på slottet. 770 01:32:13,125 --> 01:32:15,125 Jeg vil gerne vide noget om Dem! 771 01:32:15,149 --> 01:32:19,276 Hvordan klarede De i det hele taget, at komme af med Von Grunen? 772 01:32:19,300 --> 01:32:21,620 Lad os sige, at han udmanøvrerede sig selv. 773 01:32:21,644 --> 01:32:25,299 Visse fejlbedømmelser har undergravet ham. 774 01:32:29,854 --> 01:32:32,217 Ja, men jeg fortæller Dem igen, at vi er nødt til at øge ... 775 01:32:34,635 --> 01:32:36,166 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 776 01:32:36,190 --> 01:32:38,190 Hvad laver de her? 777 01:32:38,214 --> 01:32:42,238 Lad bare bilen komme! Om nøjagtigt fem minutter. 778 01:32:42,262 --> 01:32:44,262 Jeg undrer mig over, hvad det betyder. 779 01:32:44,286 --> 01:32:47,592 Måske, ved du mere om det end mig. 780 01:32:49,616 --> 01:32:51,616 Nye ordrer. 781 01:32:51,640 --> 01:32:53,640 Vi tager ikke tilbage til Dienststelle Ast. 782 01:32:53,664 --> 01:32:55,664 Vi har specielle instruktioner til dig. 783 01:32:55,688 --> 01:32:57,688 Kom med. 784 01:33:17,923 --> 01:33:22,611 Deres chance for at opnå politisk asyl er forpasset nu - 785 01:33:22,803 --> 01:33:25,454 - hvor vi har krydset grænsen. 786 01:33:25,643 --> 01:33:28,123 Hvad antyder De, Keller? 787 01:33:28,323 --> 01:33:32,328 De befinder Dem ikke længere på neutral jord. 788 01:33:59,763 --> 01:34:01,970 Eddie... 789 01:34:04,163 --> 01:34:06,643 Held og lykke. 790 01:34:13,723 --> 01:34:16,454 Heil Hitler! 791 01:34:19,523 --> 01:34:22,049 Til Dem. 792 01:34:22,243 --> 01:34:27,374 De venter inde ved siden af. De er ret utålmodige. 793 01:34:28,683 --> 01:34:31,254 Kom så! 794 01:34:36,603 --> 01:34:39,995 - Hvad er der nu? - Er der et sted, hvor jeg kan...? 795 01:34:40,019 --> 01:34:42,704 Toilettet ligger derude. 796 01:35:02,043 --> 01:35:04,649 Luk op! 797 01:35:10,363 --> 01:35:12,650 Ja, ja, jeg kommer nu. 798 01:35:17,243 --> 01:35:21,646 - De ser herrens ud, menneske. - Det er den lange køretur uden mad. 799 01:35:21,843 --> 01:35:27,532 Drik det her. Det er godt for maven. 800 01:35:42,523 --> 01:35:47,563 Det var alt, mine herrer. Vi vender tilbage til sagen. 801 01:35:50,003 --> 01:35:52,654 Tag papirerne. 802 01:36:03,843 --> 01:36:09,247 Feltmarskal von Rundstedt, Franz Grauman fra efterretningstjenesten. 803 01:36:09,443 --> 01:36:14,688 Jeg har hørt Deres historie og har set frem til at møde Dem. 804 01:36:18,123 --> 01:36:20,285 Læs det op. 805 01:36:20,483 --> 01:36:26,445 "Til løjtnant Franz Grauman. For Deres indsats for den tyske hær" - 806 01:36:26,643 --> 01:36:32,889 - "ved at ødelægge en stor det af flyfabrikken Vickers i England..." 807 01:36:33,083 --> 01:36:37,054 "For denne livsfarlige mission" - 808 01:36:37,243 --> 01:36:43,524 - "tildeles De hermed Jernkorset af 2. grad. i Førerens navn". 809 01:36:43,723 --> 01:36:50,732 "Franz Grauman er den første englænder, som tildeles denne hæder". 810 01:36:52,403 --> 01:36:55,213 I Adolph Hitlers navn... 811 01:36:55,403 --> 01:36:59,772 Nu, da De er blevet forfremmet til løjtnant - 812 01:36:59,963 --> 01:37:04,605 - bør De anskaffe en ny uniform og aflægge min skrædder et besøg. 813 01:37:04,803 --> 01:37:08,967 Er der andet, jeg kan gøre for Dem? 814 01:37:09,163 --> 01:37:13,327 Tjah... hvordan skal jeg udtrykke det... 815 01:37:13,883 --> 01:37:17,683 Ja, det er der i høj grad. 816 01:37:35,633 --> 01:37:40,560 - Det er godt at se Dem igen... - Spar mig for Deres smiger. 817 01:37:40,753 --> 01:37:44,883 Albert, Deres knapper er snavsede. 818 01:37:56,393 --> 01:37:59,875 Her er alle mine personlige dokumenter. 819 01:38:00,073 --> 01:38:04,317 De andre papirer omhandler Dienstellers administration. 820 01:38:04,513 --> 01:38:08,279 Jeg beklager, De skal rydde Deres skrivebord - 821 01:38:08,473 --> 01:38:13,161 - men jeg foretrækker at fortsætte arbejdet på min måde. 822 01:38:25,513 --> 01:38:29,518 Hvor har De det luftfotografi fra? 823 01:38:32,473 --> 01:38:36,842 Fortæl os, hvad det forestiller, Franz. 824 01:38:38,793 --> 01:38:42,400 Hvor har De set det før? 825 01:38:42,593 --> 01:38:45,563 På fabrikken, selvfølgelig. 826 01:38:48,233 --> 01:38:52,795 Jeg har tilbragt fire dage på at studere fotografier... 827 01:38:52,993 --> 01:38:56,839 I dette lokale. Jeg har set det herinde. 828 01:38:57,033 --> 01:39:01,595 Nej, Franz. De har set fotografier og tegninger, ikke luftfotografier - 829 01:39:01,793 --> 01:39:05,354 - af en brændende fabrik. 830 01:39:05,553 --> 01:39:11,003 De har vist begået en fatal brøler denne gang. 831 01:39:11,193 --> 01:39:14,754 Ikke sandt, kære engelske ven? 832 01:39:14,953 --> 01:39:19,402 Årh, hold op, Steinhager. De begynder at lyde som Keller. 833 01:39:19,593 --> 01:39:24,884 Det må være en erhvervssygdom. En gang politimand, altid politimand. 834 01:39:25,073 --> 01:39:31,001 Deres bemærkning gør mig ikke vred. Jeg er stolt af min profession. 835 01:39:31,193 --> 01:39:35,596 Vi er nemlig uafhængige af, hvem der sidder på magten. 836 01:39:35,793 --> 01:39:42,324 Kejserdømmer, socialistiske stater og diktaturer har brug for politifolk. 837 01:39:42,513 --> 01:39:47,155 De sagde før: "Hvor har De det luftfoto fra?" 838 01:39:47,353 --> 01:39:52,359 Kommer det bag på Dem, at vi tyskere er i besiddelse af det? 839 01:39:52,553 --> 01:39:58,196 Hvorfor spørge om det, når De selv har set det? Hvorfor? 840 01:39:58,393 --> 01:40:03,001 Det er et tophemmeligt dokument, som bør opbevares under lås og slå. 841 01:40:03,193 --> 01:40:06,879 Jeg, baronen og filmoperatøren var de eneste, som måtte se det. 842 01:40:07,073 --> 01:40:09,474 Nu har gud og hver mand set det. 843 01:40:09,673 --> 01:40:13,803 Jeg var chef for Diensteller Ast, mens baronen var væk! 844 01:40:13,993 --> 01:40:17,520 Og jeg er ikke "gud og hver mand". 845 01:40:17,713 --> 01:40:21,434 De skuffer mig, Franz. 846 01:40:23,073 --> 01:40:27,397 Deres forklaring er ganske enkelt for tynd. 847 01:40:27,633 --> 01:40:32,434 Hvis De mistænker Grauman, må De tage skridt til - 848 01:40:32,633 --> 01:40:36,001 - at iværksætte en undersøgelse. 849 01:40:36,193 --> 01:40:41,279 Men hvis De tager fejl, må De selv svare for følgerne. 850 01:40:41,473 --> 01:40:45,683 - Tør De løbe den risiko? - Hvad skulle det nytte? 851 01:40:45,873 --> 01:40:50,356 Franz har åbenbart indflydelsesrige venner. 852 01:40:50,553 --> 01:40:54,558 Nej. Han skuffer mig bare. 853 01:40:55,393 --> 01:40:58,875 Han skuffer mig fælt. 854 01:41:01,233 --> 01:41:01,643 Jeg har medlidenhed med ham. Han har jo ret. 855 01:41:08,713 --> 01:41:13,435 - Han overlever uden tvivl. - Hvorfor lige ham? 856 01:41:13,633 --> 01:41:19,561 Han er pligtopfyldende og nyder det. Det gør ham farlig. 857 01:41:19,753 --> 01:41:24,395 Så længe vi begge overlever... Velkommen hjem. 858 01:41:47,073 --> 01:41:51,681 Det er ikke den samme tyske hær, som besejrede Polen, Norge - 859 01:41:51,873 --> 01:41:55,002 - og Frankrig på under et år. 860 01:41:55,713 --> 01:41:59,195 Det er nu sært. 861 01:41:59,393 --> 01:42:05,753 Selv om jeg er en det af hæren, opfatter jeg mig selv som pacifist. 862 01:42:05,953 --> 01:42:09,275 Jeg er også pacifist. 863 01:42:10,953 --> 01:42:15,038 Der er noget, der undrer mig... 864 01:42:15,313 --> 01:42:19,716 Hvad er De egentlig? 865 01:42:29,878 --> 01:42:31,878 Tæl det venligst i bilen! Vi har travlt. 866 01:42:31,902 --> 01:42:33,902 Nå, jeg ville ellers foretrække at handle lidt først. 867 01:42:33,926 --> 01:42:37,776 Ikke i mere end en halv time. Jeg skal nå til Paris inden det bliver mørkt. 868 01:42:51,628 --> 01:42:53,628 - 12, Rue Dauphine? - Ja. 869 01:42:53,652 --> 01:42:56,118 Hun skriver hver måned. 870 01:42:56,504 --> 01:42:59,341 Det har været den samme adresse i mere end et år. 871 01:42:59,365 --> 01:43:03,954 Mange tak. De har... været meget hjælpsom. - Åh tak. 872 01:43:12,705 --> 01:43:16,232 Helene, en pakke gaulloises, tak. 873 01:43:18,065 --> 01:43:23,105 Vi skal vist have en flaske champagne mere. Tjener! 874 01:43:23,305 --> 01:43:29,586 Jeg er nødt til at forlade Dem. Mine venner derovre er utålmodige. 875 01:43:32,305 --> 01:43:36,390 - Hærens tunge drenge. - Er de det? 876 01:43:36,585 --> 01:43:41,830 Giv ham en flaske mere. Send ham hjem til hotellet i en taxa. 877 01:43:42,025 --> 01:43:44,392 Vi ses i morgen. 878 01:43:51,945 --> 01:43:57,031 - De ser ensom ud. - Jeg er den ensomme type. 879 01:43:58,337 --> 01:44:02,979 - Skrid. Jeg kom først... - Undskyld, jeg kommer for sent. 880 01:44:03,177 --> 01:44:06,579 Sæt dig nu bare ned, skat. 881 01:44:09,497 --> 01:44:12,865 Det var svært at aflevere dit telegram. 882 01:44:13,057 --> 01:44:16,266 Jeg har i øvrigt skiftet navn. 883 01:44:16,457 --> 01:44:20,621 - Har du giftet dig? - Ja. 884 01:44:21,297 --> 01:44:25,985 - Hvad ville du mig? - Spørge dig, hvad klokken var. 885 01:44:26,177 --> 01:44:29,067 Og...? 886 01:44:29,537 --> 01:44:34,623 Sidst, jeg så dig, var du omgivet af venner. 887 01:44:36,457 --> 01:44:41,543 Venner fra modstandsbevægelsen. Det er ikke en fælde, tro mig. 888 01:44:42,097 --> 01:44:46,580 Jeg har brug for hjælp fra den franske modstandsbevægelse. 889 01:44:57,857 --> 01:45:02,306 - Jeg må i radiokontakt med England. - Jeg ved ingenting. 890 01:45:02,497 --> 01:45:04,898 Jeg beder dig blot høre efter. 891 01:45:05,097 --> 01:45:08,385 Hvis du kendte nogen fra bevægelsen - 892 01:45:08,577 --> 01:45:12,263 - som fik London til at blåstemple mig- 893 01:45:12,457 --> 01:45:15,540 - så kunne han kontakte mig. 894 01:45:15,737 --> 01:45:19,787 Hvis jeg kendte nogen, hvad ville du så fortælle dem? 895 01:45:19,977 --> 01:45:24,346 Kig engang på bordet henne i hjørnet. Den ene er feltmarskal von Kluge. 896 01:45:24,537 --> 01:45:28,303 - Den anden er oberst von Grünen. - Og? 897 01:45:28,497 --> 01:45:33,901 Grünen bruger mig som et påskud for at møde dem. 898 01:45:34,097 --> 01:45:39,866 Det er tirsdag i dag. Jeg køber bøger på fredag eller lørdag langs Seinen. 899 01:45:40,217 --> 01:45:43,585 Så siger navnene dig alligevel noget. 900 01:45:43,777 --> 01:45:47,338 Vær sød at sætte mig i radiokontakt med England. 901 01:45:47,537 --> 01:45:50,507 Gør mig en tjeneste mere... 902 01:45:50,697 --> 01:45:55,464 Når du har gjort det, forlader du spionbranchen. 903 01:45:58,147 --> 01:46:00,823 Vågn op! Kom nu, vågn op! 904 01:46:00,847 --> 01:46:04,677 Vågn op! Og lav ikke så meget ståhej over det. 905 01:46:04,701 --> 01:46:09,176 Sikkerhedstjenesten har bemærket nogle uoverensstemmelser i Deres oprindelige erklæring. 906 01:46:09,180 --> 01:46:11,180 Og vores ven her fra Lissabon har stadig et par spørgsmål til Dem. 907 01:46:11,204 --> 01:46:14,347 Jeg er træt, er lige kommet ud af mit tøj og kravlet i seng. 908 01:46:19,240 --> 01:46:20,595 Åh hvad ... 909 01:46:20,619 --> 01:46:23,040 Denne mand ser ikke håbløst fuld ud for mig. 910 01:46:23,064 --> 01:46:25,944 Åh, men det er jeg, det er jeg. Åh gud, det er jeg. 911 01:46:25,968 --> 01:46:28,736 Vi vil fortsætte denne samtale i morgen formiddag. 912 01:46:29,677 --> 01:46:34,671 Og inden De går de herrer, er der kun lige en sidste ting. 913 01:46:34,995 --> 01:46:38,225 Jeg er blevet grillet, forhørt... 914 01:46:38,249 --> 01:46:43,699 truet og forsøgt overtalt af alle slags professionelle afhørsfolk, 915 01:46:43,723 --> 01:46:45,639 inklusiv Scotland Yard. 916 01:46:45,963 --> 01:46:49,956 Og jeg må sige, at ved siden af ​​dem... 917 01:46:49,980 --> 01:46:55,804 er I ikke andet end en flok nybegyndere. 918 01:47:01,557 --> 01:47:02,529 Kom her! 919 01:47:05,669 --> 01:47:07,808 Jeg har fortalt Dem det før og jeg fortalte Dem i aften... 920 01:47:07,832 --> 01:47:10,415 Denne mand vil ikke lade sig fange så let. 921 01:47:10,501 --> 01:47:12,995 Også han vil begå fejl, som alle andre gør. 922 01:47:13,019 --> 01:47:14,158 Giv ham tid. 923 01:47:14,182 --> 01:47:15,723 Men De vidste bedre end det. 924 01:47:15,747 --> 01:47:18,402 De tager loven i egen hånd og uden min viden. 925 01:47:18,426 --> 01:47:19,982 Det sker ikke igen Oberst. 926 01:47:20,006 --> 01:47:22,779 Medmindre De gerne vil besøge Rusland! 927 01:47:22,803 --> 01:47:25,897 Jeg er blevet kaldet mange ting på mange forskellige sprog. 928 01:47:25,921 --> 01:47:28,650 Men i aften... Amatør! 929 01:47:29,350 --> 01:47:31,784 Amatør! Amatør! 930 01:47:40,769 --> 01:47:42,394 200 franc, monsieur. 931 01:47:54,353 --> 01:47:58,881 Kl. 20 på Bistro 'Les Bons Nuits', Rue Lamartine. 932 01:47:59,073 --> 01:48:01,644 Klokken 20? 933 01:48:24,993 --> 01:48:26,961 Merci, monsieur. 934 01:48:43,424 --> 01:48:46,314 Jeg vil underrettes straks. 935 01:49:11,784 --> 01:49:15,231 Det tager kun nogle få minutter. 936 01:49:52,273 --> 01:49:54,241 - Paulette... - Et øjeblik. 937 01:50:00,993 --> 01:50:04,884 - Raymond! - Jeg kommer nu. 938 01:50:22,593 --> 01:50:27,724 Kan vi tale uforstyrret her? Har London godkendt mig? 939 01:50:27,913 --> 01:50:32,794 - Jeg kan godt sende din besked. - Tør du virkelig tale åbent om det? 940 01:50:32,993 --> 01:50:37,396 Dét er hemmeligheden... at tale åbent. 941 01:50:38,313 --> 01:50:41,362 Jeg kan altid benægte det. 942 01:50:41,553 --> 01:50:46,957 Måske har du noget imod mig og ønsker mig ryddet af vejen. 943 01:50:48,633 --> 01:50:53,878 - Hvad ville du fortælle mig? - Vi har brug for folk af din kaliber. 944 01:50:54,073 --> 01:50:58,761 21. panserdivision og 19. infanteri er gået i land i Frankrig. 945 01:50:58,953 --> 01:51:03,083 Generalerne spiste middag i Paris i tirsdags. 946 01:51:03,273 --> 01:51:09,474 Det virkede mystisk. Hærledelsen... 947 01:51:15,353 --> 01:51:22,441 - Jeg tænkte det nok. - Keller! Er De til beskidte buler? 948 01:51:22,673 --> 01:51:25,597 Nej, men det er De åbenbart. 949 01:51:25,793 --> 01:51:29,764 Hvorfor går I rundt med hænderne i lommerne? 950 01:51:29,953 --> 01:51:32,559 Laver I razzia? 951 01:51:32,753 --> 01:51:36,280 Hånden væk fra lommen. 952 01:51:41,513 --> 01:51:45,757 De virker nervøs, Keller. Hvad er problemet? 953 01:51:45,953 --> 01:51:48,797 De er anholdt. 954 01:51:48,993 --> 01:51:52,964 De trænger vist til at få hovedet undersøgt. 955 01:52:01,553 --> 01:52:05,524 Jeg fik Deres telefonbesked og skyndte mig herhen. 956 01:52:05,713 --> 01:52:10,116 - Det var falsk alarm. - Fjern den skyder. 957 01:52:10,313 --> 01:52:13,317 Keller, hvad bestiller De her? 958 01:52:13,833 --> 01:52:18,361 Han kom tilfældigvis forbi. Ikke sandt, Keller? 959 01:52:18,673 --> 01:52:23,634 Grauman har ret. Det var falsk alarm. 960 01:52:23,833 --> 01:52:28,077 Jeg agter at komme til bunds i denne sag. 961 01:52:28,273 --> 01:52:35,157 Jeg håber ved gud, der er vigtigt. Tag tilbage til hotellet og bliv der. 962 01:52:35,353 --> 01:52:40,200 De skulle nødig komme for sent til mødet i morgen. 963 01:52:43,353 --> 01:52:45,640 Nu er det Dem? 964 01:52:45,833 --> 01:52:49,838 Kom telefonbeskeden fra Dem? 965 01:52:50,033 --> 01:52:55,642 Spørg hellere Grauman. Han er den eneste som ved, hvad der foregår. 966 01:53:09,993 --> 01:53:12,564 Tillader De? 967 01:53:24,451 --> 01:53:26,761 Hæng frakken herude, mens jeg skriver os ind. 968 01:53:26,935 --> 01:53:32,331 Godaften, kære fætter. Er det din meget omtalte protegé? 969 01:53:35,244 --> 01:53:37,451 Godaften, d'herrer. 970 01:53:37,644 --> 01:53:43,174 Hvordan har Deres far det? Jeg har ikke set ham i årevis. 971 01:53:43,364 --> 01:53:48,655 Tillad mig at præsentere Franz Grauman fra efterretningstjenesten. 972 01:53:49,844 --> 01:53:52,006 Heil Hitler. 973 01:53:53,804 --> 01:53:59,891 Der er virkelig sket forandringer. Han grynter i stedet for at sige heil. 974 01:54:01,044 --> 01:54:05,891 Steinhager, ingen må komme herind, før mødet er forbi. 975 01:54:06,084 --> 01:54:09,531 Det gælder alle uden undtagelse. 976 01:54:09,724 --> 01:54:14,525 Der venter os en hård nat. 977 01:54:17,324 --> 01:54:19,770 Nej, nej og atter nej. 978 01:54:19,964 --> 01:54:23,605 Den forrige mission var udelukkende til ære for luftwaffe. 979 01:54:23,804 --> 01:54:27,650 - Denne gang er det flådens tur. - Grauman skal arbejde for hæren. 980 01:54:27,844 --> 01:54:32,611 - Flåden er den ældste hærenhed. - Og den mindste. 981 01:54:35,540 --> 01:54:39,362 - Det møde varer mindst en uge. - Her er en til Dem, Sir. 982 01:54:39,595 --> 01:54:42,174 Jeg skal vel ikke sove en hel uge. 983 01:54:44,300 --> 01:54:48,271 Du godeste! Luftvåbnet bekriger flåden. Vores flåde. 984 01:55:09,756 --> 01:55:13,342 General Schüler er derinde. Jeg forlanger, at han får denne besked. 985 01:55:13,366 --> 01:55:15,645 Det kan koste mig min karriere. 986 01:55:15,650 --> 01:55:19,145 En SS-officer bliver nægtet at modtage så vigtigt et kommuniké. 987 01:55:19,169 --> 01:55:20,492 De hørte vores instruktioner! 988 01:55:20,516 --> 01:55:25,215 - Beklager, men jeg insisterer. - Insisterer De? 989 01:55:25,979 --> 01:55:33,847 Sæt Dem ned, eller jeg stiller Dem for en krigsret for lydighedsnægtelse. 990 01:55:35,116 --> 01:55:38,006 Giv det til mig. 991 01:55:38,796 --> 01:55:41,845 Halv fem. Mødet er snart forbi. 992 01:55:50,163 --> 01:55:54,216 Den eneste løsning er, at Grauman tilgodeser alle parter. 993 01:55:54,489 --> 01:55:56,776 Har De da et forslag? 994 01:55:56,969 --> 01:56:00,371 I Portsmouth i England findes fem flyvepladser - 995 01:56:00,569 --> 01:56:04,051 - hvorfra bombefly bomber fem forskellige tyske mål. 996 01:56:04,249 --> 01:56:09,449 Lakenheath bomber altid Hamborg, Manston, Berlin. 997 01:56:10,001 --> 01:56:12,345 Hvad der er brug for, er en mand i Portmouth området, der kunne... 998 01:56:12,350 --> 01:56:13,607 Præcis, hr. Oberst. 999 01:56:13,615 --> 01:56:17,211 En mand, der sender os besked, om hvilke flyvepladser bombeflyene kommer fra. 1000 01:56:17,307 --> 01:56:20,754 Så kan luftwaffe give målene flyverstøtte om natten. 1001 01:56:21,381 --> 01:56:24,908 Ifølge overkommandoens bulletin nr. 317 meldes der - 1002 01:56:25,101 --> 01:56:29,231 - om en amerikansk opmarchering i England under general Patton. 1003 01:56:29,421 --> 01:56:34,552 - Også i Portsmouth-området. - Kan De lokalisere denne hær... 1004 01:56:35,175 --> 01:56:40,386 vil De blive tildelt noget mere interessant end Jernkorset. 1005 01:56:40,895 --> 01:56:46,140 Oberst Grünens forslag lyder meget interessant. 1006 01:56:46,769 --> 01:56:50,490 Efter at have modvirket hinanden i flere timer - 1007 01:56:50,689 --> 01:56:55,855 - er vi nået til en fælles forståelse. Ønsker De at tilføje noget? 1008 01:56:57,209 --> 01:57:00,133 Hvornår kan jeg komme i seng? 1009 01:57:01,057 --> 01:57:04,239 Luk vinduerne op. Vi trænger til frisk luft. 1010 01:57:05,175 --> 01:57:10,136 Deres far var min divisionschef. Når De møder ham, så sig - 1011 01:57:10,335 --> 01:57:14,340 - at hans søn sagtens kan måle sig med ham. 1012 01:57:14,535 --> 01:57:18,381 Det er svært at være soldat og diplomatisk samtidig. 1013 01:57:18,575 --> 01:57:21,260 Godnat, d'herrer. 1014 01:57:21,455 --> 01:57:24,743 - De sagde, De ikke ville forstyrres. -Ja? 1015 01:57:24,935 --> 01:57:30,146 Men disse beskeder er yderst vigtige. 1016 01:57:30,335 --> 01:57:35,136 De allierede... er gået i land i Normandiet. 1017 01:57:47,455 --> 01:57:51,540 ' Noget galt? ' Nej, nej. 1018 01:57:51,735 --> 01:57:57,139 Men de 100.000 DM skal indsættes i en schweizisk bank i dollar. 1019 01:57:57,335 --> 01:58:03,342 Jeg forstår Dem godt. Vi har tabt krigen. 1020 01:58:03,535 --> 01:58:08,223 Jeg er ligeglad med, om nogen lytter med. 1021 01:58:08,415 --> 01:58:14,377 Hitler har kludret så groft i det, at Rundstedt har taget sin afsked. 1022 01:58:14,575 --> 01:58:18,978 - Von Kluge skal erstatte ham. - Ham De mødte i natklubben? 1023 01:58:19,575 --> 01:58:22,784 Jeg nævnte ikke hans navn. 1024 01:58:24,277 --> 01:58:29,647 Den bemærkning kunne have bragt Dem i vanskeligheder før. 1025 01:58:29,837 --> 01:58:34,638 Men det kan være ligemeget nu. Kontrakten, tak. 1026 01:58:36,129 --> 01:58:39,929 Vil de virkelig sende mig af sted? 1027 01:58:40,615 --> 01:58:45,621 V-1 og V-2-raketterne er galningens sidste trumf. 1028 01:58:48,255 --> 01:58:52,385 - Hvor er de allierede nu? - Ca. 40 km herfra. 1029 01:58:52,575 --> 01:58:56,580 Amerikanernes 3. armé vil være fremme inden en uge. 1030 01:58:56,775 --> 01:59:01,258 Jeg rejser til Paris i morgen. Skal jeg købe noget til Dem? 1031 01:59:01,455 --> 01:59:07,383 Nej. Jeg skal nå et fly. Jeg skal ud på en vigtig rejse. 1032 01:59:42,098 --> 01:59:45,414 - Deres radiofrekvenser... - Hvad? 1033 01:59:45,575 --> 01:59:49,315 Deres radiofrekvenser... De må lære dem udenad, før De rejser. 1034 01:59:49,339 --> 01:59:50,751 Jeg vil lære dem. 1035 01:59:50,775 --> 01:59:53,506 Gid, jeg kunne tage med Dem. 1036 01:59:53,695 --> 01:59:59,145 Stedet bliver ikke det samme uden hertuginden og Dem. 1037 01:59:59,335 --> 02:00:03,181 Ikke med alle de englændere og amerikanere. 1038 02:00:25,415 --> 02:00:28,897 - Det var franskmændene! - Og hvad så? 1039 02:00:29,095 --> 02:00:33,225 Klokken er mange. Jeg skal fejre min sidste aften i Paris. 1040 02:00:44,255 --> 02:00:46,496 MINEFARE! 1041 02:00:55,535 --> 02:01:00,177 Hvad vil du foretage dig, når krigen er forbi? 1042 02:01:00,375 --> 02:01:06,337 - Forudsat jeg overlever? - Vi er professionelle overlevere. 1043 02:01:06,535 --> 02:01:09,982 Jeg vil vel gøre det, jeg synes bedst om. 1044 02:01:10,175 --> 02:01:14,817 - Og det er? - At kigge på smukke kvinder. 1045 02:01:24,055 --> 02:01:27,901 Har du nogensinde været i Sverige? 1046 02:01:29,575 --> 02:01:32,624 Det ville aldrig gå. 1047 02:01:32,855 --> 02:01:36,223 Vi kunne da gøre et forsøg. 1048 02:01:39,135 --> 02:01:43,026 Eller ligner vi hinanden for meget? 1049 02:01:43,775 --> 02:01:48,941 Lad mig nøjes med at sige, at vi ligner hinanden meget. 1050 02:02:02,615 --> 02:02:05,061 Nu kommer Steinhager. 1051 02:02:05,575 --> 02:02:09,580 Jeg vil ikke danse, mens han ser det. 1052 02:02:22,575 --> 02:02:25,146 Hvor charmerende. 1053 02:02:26,255 --> 02:02:31,136 - Synet af jer gør mig ung i hjertet. - Det kræver, at man stjæler et. 1054 02:02:31,335 --> 02:02:36,546 - Nu skilles vore veje. - De kommer lige lovlig tidligt. 1055 02:02:36,735 --> 02:02:42,185 De spørger efter von Grünen på flybasen. Ved De, hvor han er? 1056 02:02:44,375 --> 02:02:46,696 Skal vi gå? 1057 02:02:50,375 --> 02:02:54,539 - Kommer du? - Jeg hader afskedsscener. 1058 02:02:57,495 --> 02:03:00,544 Jeg vil savne dig, Helga. 1059 02:03:00,735 --> 02:03:04,535 Det er rart at vide, du kan huske, hvad jeg hedder. 1060 02:03:04,735 --> 02:03:07,978 Jeg mener det. 1061 02:03:10,135 --> 02:03:14,982 Gå nu bare. Jeg er ikke færdig med min vin. 1062 02:03:40,335 --> 02:03:44,181 De skulle hellere være bekymret for Dem selv. 1063 02:03:44,375 --> 02:03:48,141 - Det bliver snart tåget, så... - Vi kommer nu. 1064 02:03:48,335 --> 02:03:51,339 Nu får jeg ikke sagt farvel til baronen... 1065 02:03:51,535 --> 02:03:55,017 Vi bringer en vigtig meddelelse. Føreren har det godt. 1066 02:03:55,215 --> 02:04:01,382 Føreren er ikke død, som visse forrædere hævder... 1067 02:04:01,575 --> 02:04:06,217 Nogle højtstående officerer har forsøgt at myrde Føreren. 1068 02:04:06,415 --> 02:04:11,581 Om en time taler Føreren til folket på denne kanal. 1069 02:04:17,695 --> 02:04:21,859 - Så er min rejse vel aflyst? - Nej. 1070 02:04:22,055 --> 02:04:25,377 Graumans afrejse må udsættes. 1071 02:04:25,575 --> 02:04:30,217 Så tag dog en beslutning. I hørte, hvad piloten sagde. 1072 02:04:30,415 --> 02:04:35,342 Graumans rejse skal ikke forpurres af nogle forrædere. 1073 02:04:35,535 --> 02:04:38,425 Lad os gå ud til bilerne. 1074 02:04:43,255 --> 02:04:46,225 Vær klar til at rykke ud. 1075 02:04:51,575 --> 02:04:56,581 Pas godt på Dem selv, Steinhager. De må ikke stå på listen over savnede. 1076 02:04:56,775 --> 02:04:59,381 Altid kvik i replikken. 1077 02:04:59,575 --> 02:05:04,217 Franz, jeg har et spørgsmål. Er De... 1078 02:05:21,015 --> 02:05:25,703 Jeg har hørt det. De sagde det i radioen. 1079 02:05:25,895 --> 02:05:30,617 Vi har fortjent at tabe, når vi ikke kan sprænge et værelse i luften - 1080 02:05:30,815 --> 02:05:34,058 - på det rigtige tidspunkt. 1081 02:05:43,535 --> 02:05:49,304 Jeg må have vished... De er engelsk spion, ikke? 1082 02:05:50,575 --> 02:05:52,942 Hvornår opdagede De det? 1083 02:06:50,735 --> 02:06:54,217 General von Grünen, De er anholdt. 1084 02:06:54,415 --> 02:07:00,263 - Det accepterer jeg ikke. - Modsætter De Dem? 1085 02:07:04,135 --> 02:07:08,857 De ved, hvad De skal gøre, hvis jeg modsætter mig? 1086 02:07:16,255 --> 02:07:20,977 Jeg befaler Dem at gøre Deres pligt! 1087 02:07:52,335 --> 02:07:55,384 Det var unødvendigt. 1088 02:07:55,575 --> 02:07:59,978 En anden ville have udført handlingen for os. 1089 02:08:14,335 --> 02:08:18,420 Tyskernes flyrekognoscering er sat ud af spillet - 1090 02:08:18,615 --> 02:08:23,303 - og de aner ikke, om V-1'erne rammer deres mål. 1091 02:08:23,495 --> 02:08:28,023 Jeg skal opgive deres position ved nedslaget - 1092 02:08:28,215 --> 02:08:32,140 - så de kan korrigere indstillingen og ramme mål i London. 1093 02:08:32,335 --> 02:08:36,135 De ved altså ikke, hvor stor skade de har anrettet? 1094 02:08:36,335 --> 02:08:40,863 Lad os kalde eksperterne sammen og udarbejde en plan. 1095 02:08:41,055 --> 02:08:46,141 Vi giver tyskerne oplysninger og omdirigerer deres hemmelige våben. 1096 02:08:46,335 --> 02:08:51,216 Kl. 13.00, fem bombenedslag 51 grader, 15 minutter nordlig. 1097 02:08:51,415 --> 02:08:57,138 0 grader, 5 minutter vest. Overfør til misinformation. 1098 02:09:03,495 --> 02:09:08,103 Det burde kunne narre dem. Sæt det op på planchen. 1099 02:09:09,775 --> 02:09:12,016 Værsgo. 1100 02:09:13,695 --> 02:09:18,337 Godaften, sir. Alt går efter planen. 1101 02:09:20,015 --> 02:09:23,144 Parker, hvordan går det? 1102 02:09:23,335 --> 02:09:27,738 Det ser lovende ud. Raketterne er på vej nordpå. 1103 02:09:49,495 --> 02:09:54,137 Lad os opmuntre dem og sige, den ramte sit mål. 1104 02:10:17,335 --> 02:10:22,375 Smithson, 1937,en vidunderlig model. 1105 02:10:22,575 --> 02:10:26,785 Det tog tre minutter at kværne den i gamle dage. 1106 02:10:26,975 --> 02:10:31,424 Til lykke med din amnesti. Hold dig på dydens smalle spor. 1107 02:10:35,335 --> 02:10:40,296 Står der noget om røveriet på posthuset? 1108 02:10:40,495 --> 02:10:46,662 Hov! Der mangler jo en hel masse. Så er benådningen ikke lovlig. 1109 02:10:46,855 --> 02:10:51,383 Læs, hvad der står. Alt før 1945 medregnes ikke. 1110 02:10:51,575 --> 02:10:56,183 - Det håber jeg sandelig. - Jeg har en anden god nyhed. 1111 02:10:56,375 --> 02:11:00,175 Din straffeattest forsvandt under luftangrebet. 1112 02:11:00,375 --> 02:11:03,982 - Hvad? - Arkivet blev ramt af en bombe. 1113 02:11:04,175 --> 02:11:08,225 Alt fra a-z er gået op i røg. 1114 02:11:09,095 --> 02:11:12,736 Var det før, jeg kom til England første gang? 1115 02:11:12,935 --> 02:11:17,862 Vil det sige, at jeg... satte livet på spil uden grund? 1116 02:11:18,135 --> 02:11:22,697 - Jeg store idiot. - Sig mig en ting, Eddie... 1117 02:11:22,935 --> 02:11:29,743 Hvem holdt du egentlig med? Ved du det virkelig ikke? 1118 02:12:46,455 --> 02:12:49,186 Tekstet af: Henrik H. Jensen Prime Text 93457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.