Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,160 --> 00:00:30,120
[Theme music]
2
00:01:56,600 --> 00:02:00,560
Who killed this man,
my Lord Bernard,
3
00:02:00,600 --> 00:02:04,440
after you so cleverly found
and confined the murderers?
4
00:02:04,480 --> 00:02:05,920
Do not ask me.
5
00:02:05,960 --> 00:02:08,200
I have not said
I had consigned to the law
6
00:02:08,240 --> 00:02:10,960
all the criminals
at large in this abbey.
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,840
I now leave the others
to the severity...
8
00:02:13,880 --> 00:02:17,480
or the excessive indulgence
of my Lord Abbot.
9
00:02:17,520 --> 00:02:21,600
All that remains for me
is to burn the witch.
10
00:02:22,720 --> 00:02:24,840
And then we shall leave you.
11
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
One more thing:
12
00:02:27,280 --> 00:02:30,320
the Pope and only the Pope
13
00:02:30,360 --> 00:02:33,840
will decide the fate
of you Franciscans.
14
00:02:33,880 --> 00:02:35,960
God be in your waking.
15
00:02:46,920 --> 00:02:49,760
So Bernard could receive
the message in...
16
00:02:49,800 --> 00:02:52,760
[Man] In less than three hours,
Your Holiness.
17
00:02:52,800 --> 00:02:56,080
Very well. Write.
18
00:02:56,120 --> 00:02:59,120
Leave quickly. That German dog
19
00:02:59,160 --> 00:03:03,200
wants to name a new Pope,
a certain Peter, Franciscan.
20
00:03:03,240 --> 00:03:06,840
He will be crowned
at St. Peters in Rome.
21
00:03:08,400 --> 00:03:11,600
I will expunge him from the
history books with bread sops.
22
00:03:11,640 --> 00:03:16,320
You tell me that at the abbey
they hid heretic assassins
23
00:03:16,360 --> 00:03:18,720
encouraged by the Franciscans
24
00:03:18,760 --> 00:03:22,520
who construe the life of Christ
against me.
25
00:03:22,560 --> 00:03:27,720
Either the Franciscans
will come bow before my feet,
26
00:03:27,760 --> 00:03:32,560
or they will forever be silent.
27
00:03:32,600 --> 00:03:33,880
Ow!
28
00:03:37,600 --> 00:03:39,840
Michele, you must
not go to Avignon.
29
00:03:39,880 --> 00:03:42,120
John wants you there alone
and without guarantees.
30
00:03:42,160 --> 00:03:44,920
But I must go.
The Pope must listen to me.
31
00:03:44,960 --> 00:03:47,320
You'll be risking your life.
32
00:03:47,360 --> 00:03:49,720
So be it.
Rather that than risk my soul.
33
00:03:49,760 --> 00:03:51,720
Then you must leave immediately.
If I know Bernard,
34
00:03:51,760 --> 00:03:54,320
he will try to keep you
from reaching Avignon.
35
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
We will find your corpse
36
00:03:55,720 --> 00:03:57,560
and he will say it was
Remigio's devils
37
00:03:57,600 --> 00:03:58,720
who did it.
38
00:03:58,760 --> 00:04:00,200
[Hugh] We'll come with you.
39
00:04:00,240 --> 00:04:03,280
No, I will go alone.
40
00:04:03,320 --> 00:04:06,040
You will wait for my return to
Pisa, and the emperor's camp.
41
00:04:06,080 --> 00:04:08,800
As soon as the sun goes down
exit through the iron door,
42
00:04:08,840 --> 00:04:11,640
-next to the slaughterhouse.
-It is unguarded.
43
00:04:11,680 --> 00:04:13,720
[Gerolamo] Come away with us,
Brother William.
44
00:04:13,760 --> 00:04:16,720
Yes, you are the one
in most danger.
45
00:04:16,760 --> 00:04:20,640
That is not possible.
I have work to finish here.
46
00:04:39,320 --> 00:04:41,720
Will Bernard bring
his prisoners to Avignon?
47
00:04:41,760 --> 00:04:44,320
[William] He will burn
Remigio as a heretic,
48
00:04:44,360 --> 00:04:45,920
and like a propitiatory torch,
49
00:04:45,960 --> 00:04:48,800
the pyre will illuminate
Michele's encounter
50
00:04:48,840 --> 00:04:52,600
with the Pope to decide
the fate of the Franciscans.
51
00:04:52,640 --> 00:04:54,920
And Salvatore?
52
00:04:54,960 --> 00:04:57,280
[William] He will have
to testify at the trial.
53
00:04:57,320 --> 00:04:59,840
Perhaps in exchange
for this service,
54
00:04:59,880 --> 00:05:02,840
Bernard will grant him his life.
55
00:05:02,880 --> 00:05:08,520
Or he may allow him to escape
and then have him killed.
56
00:05:08,560 --> 00:05:10,320
And the girl?
57
00:05:11,000 --> 00:05:15,320
-The girl...
-You can speak for her.
58
00:05:15,360 --> 00:05:17,920
You know she's not a witch!
59
00:05:17,960 --> 00:05:20,080
You can't let them burn her.
60
00:05:20,120 --> 00:05:22,120
And for what?
61
00:05:23,760 --> 00:05:26,200
Has she not already paid
enough?
62
00:05:27,960 --> 00:05:31,360
How much more
does she need to pay for?
63
00:05:33,160 --> 00:05:35,040
And for whom?
64
00:05:50,160 --> 00:05:52,560
Perhaps not all is lost.
65
00:05:54,760 --> 00:05:56,760
What do you mean?
66
00:06:08,400 --> 00:06:10,720
[Laughter]
67
00:06:13,000 --> 00:06:14,920
[Humming]
68
00:06:18,560 --> 00:06:21,240
[Gasps]
69
00:06:33,560 --> 00:06:38,160
[Monks singing]
70
00:06:46,560 --> 00:06:48,160
Right, come on.
71
00:06:50,840 --> 00:06:53,160
You will take over
the duties of Remigio.
72
00:06:53,200 --> 00:06:55,520
You will provide
the immediate necessities
73
00:06:55,560 --> 00:06:57,200
for the kitchen
and the refectory.
74
00:06:57,240 --> 00:07:00,000
Name someone to take your place
in charge of the forges.
75
00:07:00,040 --> 00:07:02,680
You are excused from offices.
Now go.
76
00:07:05,920 --> 00:07:10,200
Just last evening you were
named as Malachi's assistant.
77
00:07:12,160 --> 00:07:14,760
Today, after liturgy,
78
00:07:14,800 --> 00:07:16,760
you will see to the opening
of the scriptorium
79
00:07:16,800 --> 00:07:19,040
and make sure that no one
enters the library alone.
80
00:07:19,080 --> 00:07:21,400
I have not yet been initiated
81
00:07:21,440 --> 00:07:24,120
into the secrets
of the labyrinth.
82
00:07:24,160 --> 00:07:26,040
[Abbot] No one has said
that you will be.
83
00:07:26,080 --> 00:07:28,200
You will simply make sure that
the work of the scriptorium
84
00:07:28,240 --> 00:07:30,800
gets done.
Each monk will work only
85
00:07:30,840 --> 00:07:33,160
on the books already given him.
86
00:07:33,200 --> 00:07:36,320
For now, no one must enter
the library. No one.
87
00:07:38,920 --> 00:07:41,240
Let us thank the Lord.
88
00:07:41,280 --> 00:07:44,000
With the German dead,
there is the risk of having
89
00:07:44,040 --> 00:07:46,120
a new librarian
even more barbaric.
90
00:07:46,160 --> 00:07:49,120
Who do you think
will be named in his place?
91
00:07:49,160 --> 00:07:51,480
After everything that has
happened these past few days,
92
00:07:51,520 --> 00:07:55,760
the problem is no longer
the librarian, but the abbot.
93
00:07:57,960 --> 00:08:01,920
[Adso] Malachi spoke of
scorpions, the fifth trumpet.
94
00:08:01,960 --> 00:08:03,960
The sixth trumpet
speaks of horses and flames.
95
00:08:04,000 --> 00:08:06,960
Will we find the next victim
in the stables?
96
00:08:35,200 --> 00:08:37,160
We leave tonight.
97
00:08:38,520 --> 00:08:40,200
After burning the witch.
98
00:08:47,160 --> 00:08:52,080
Too many calamities
have afflicted this place,
99
00:08:52,120 --> 00:08:56,240
for which my heart beats
in my chest.
100
00:08:57,760 --> 00:09:00,400
Everyone, with no exception,
101
00:09:00,440 --> 00:09:05,520
should make a strict examination
of conscience.
102
00:09:05,560 --> 00:09:07,760
I more than anyone.
103
00:09:09,360 --> 00:09:12,200
We all think our souls are clean
104
00:09:12,240 --> 00:09:16,680
because everyone except for one
is innocent
105
00:09:16,720 --> 00:09:21,160
of the five deaths
that have struck this abbey.
106
00:09:22,560 --> 00:09:24,760
So we believe.
107
00:09:25,560 --> 00:09:32,560
Therefore... I have decided
to speak no more this day.
108
00:09:36,600 --> 00:09:38,160
[Bell ringing]
109
00:09:42,120 --> 00:09:46,400
It has been said
when the end is near,
110
00:09:46,440 --> 00:09:51,720
the West will be ruled
by great deceivers,
111
00:09:51,760 --> 00:09:54,880
killers of men,
112
00:09:54,920 --> 00:09:59,320
fraudulent, lusting for gold,
113
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
experts in tricks.
114
00:10:02,640 --> 00:10:07,600
And among all people
will spread disbelief,
115
00:10:07,640 --> 00:10:10,320
hardness of heart,
116
00:10:10,360 --> 00:10:13,640
robbery, murder
117
00:10:13,680 --> 00:10:16,360
and all the other vices...
118
00:10:17,840 --> 00:10:21,840
Poverty, compassion,
119
00:10:23,480 --> 00:10:26,320
and the gift of tears...
120
00:10:26,360 --> 00:10:28,320
will all vanish.
121
00:10:28,360 --> 00:10:32,840
The time of the Antichrist
is at hand.
122
00:10:32,880 --> 00:10:37,920
I have seen his head
of burning fire.
123
00:10:37,960 --> 00:10:43,680
I have seen war chariots
on every side.
124
00:10:43,720 --> 00:10:46,720
The youths will die,
125
00:10:46,760 --> 00:10:50,920
girl children
will be taken prisoner...
126
00:10:50,960 --> 00:10:54,480
Judaea will be dressed
in mourning
127
00:10:54,520 --> 00:10:58,040
and in Syria it will fall
128
00:10:58,080 --> 00:11:00,960
and they will weep
for their sons.
129
00:11:01,000 --> 00:11:05,520
And every city in the world
130
00:11:05,560 --> 00:11:08,920
will be rocked by earthquakes,
131
00:11:08,960 --> 00:11:13,720
storm winds will rip the lands,
132
00:11:13,760 --> 00:11:17,080
the fields will be fouled...
133
00:11:17,120 --> 00:11:19,920
and in the winter
134
00:11:19,960 --> 00:11:23,760
the heat will be intense.
135
00:11:23,800 --> 00:11:25,560
[Chains clanking]
136
00:11:25,600 --> 00:11:27,720
Remigio!
137
00:11:29,440 --> 00:11:31,080
Remigio!
138
00:11:35,520 --> 00:11:38,080
[Strains]
139
00:11:39,640 --> 00:11:42,680
[Sobs]
140
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
[Chuckles]
141
00:11:48,560 --> 00:11:51,280
Do you wanna stay
cum Salvatore?
142
00:11:51,320 --> 00:11:53,720
[Laughs]
143
00:11:55,600 --> 00:11:57,960
Io no free, tu no free.
144
00:12:18,240 --> 00:12:20,960
[Monks singing]
145
00:12:25,000 --> 00:12:27,240
[Bernard]
I will hear you, William,
146
00:12:27,280 --> 00:12:29,960
but first reply to one question:
147
00:12:31,760 --> 00:12:34,880
why did you advise
Michele Of Cesena to escape?
148
00:12:34,920 --> 00:12:37,360
I didn't know
he was a prisoner.
149
00:12:38,560 --> 00:12:42,280
Perhaps he was only intent upon
reaching the Pope before you.
150
00:12:42,320 --> 00:12:46,360
[Scoffs] If he does, he will
find an excommunication.
151
00:12:46,400 --> 00:12:50,000
You Franciscans,
you're finished.
152
00:12:54,360 --> 00:12:56,000
[Chuckles]
153
00:12:57,920 --> 00:13:02,560
You know,
in spite of everything,
154
00:13:04,640 --> 00:13:07,080
I still respect you, William.
155
00:13:08,920 --> 00:13:11,760
Therefore I will listen to you.
156
00:13:13,360 --> 00:13:16,600
The girl you have arrested
is not a witch.
157
00:13:18,200 --> 00:13:19,760
How can you be certain?
158
00:13:19,800 --> 00:13:22,200
I met her along the journey
coming to the abbey.
159
00:13:22,240 --> 00:13:25,800
She is an exile,
banished from her own land.
160
00:13:29,400 --> 00:13:30,920
And you care for her.
161
00:13:30,960 --> 00:13:33,960
As I care for you, brother.
162
00:13:34,000 --> 00:13:36,160
She has already suffered enough.
163
00:13:37,480 --> 00:13:39,400
You want to protect a witch?
164
00:13:39,440 --> 00:13:43,360
No. It is you I am protecting.
165
00:13:43,400 --> 00:13:44,920
[Scoffs]
166
00:13:45,960 --> 00:13:49,280
I have seen you commit an act
167
00:13:49,320 --> 00:13:53,000
that even your friend Pope John
could not pardon.
168
00:13:53,600 --> 00:13:55,920
Satan's whore! Give me that!
169
00:13:55,960 --> 00:13:58,920
Burn, burn in hell! Burn!
170
00:13:58,960 --> 00:14:01,360
[William] You, who are
the meticulous author
171
00:14:01,400 --> 00:14:05,240
of the Conduct of Inquisition
of Heretical Wickedness,
172
00:14:07,200 --> 00:14:10,560
you took the place
of the secular arm
173
00:14:10,600 --> 00:14:13,720
and killed with
your own hands.
174
00:14:22,880 --> 00:14:25,560
Are you trying to threaten me?
175
00:14:25,600 --> 00:14:30,040
I confess to you that, to me,
176
00:14:30,080 --> 00:14:32,000
condemning someone to the stake
177
00:14:32,040 --> 00:14:35,240
and physically lighting
the flame are the same thing.
178
00:14:36,360 --> 00:14:38,840
But not to you.
179
00:14:38,880 --> 00:14:41,120
Nor for your Pope.
180
00:14:41,160 --> 00:14:45,960
It is you I am protecting,
by not speaking the truth.
181
00:14:47,280 --> 00:14:49,680
[Monks chanting]
182
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
[Whispering]
183
00:15:29,560 --> 00:15:31,720
-[Screams]
-Be silent!
184
00:15:40,640 --> 00:15:42,920
[Speaks Occitan]
185
00:17:13,800 --> 00:17:16,680
[Bernard grunts] Get off!
186
00:17:16,720 --> 00:17:19,040
Get off! Ugh!
187
00:17:21,320 --> 00:17:24,640
[Pants]
188
00:17:24,680 --> 00:17:27,360
-[Door opening]
-[Man] Most Reverend?
189
00:17:29,640 --> 00:17:31,600
Burn her,
190
00:17:33,040 --> 00:17:35,840
while the others are at church.
191
00:17:40,960 --> 00:17:44,360
The Italians often spoke of
Malachi as a straw man,
192
00:17:44,400 --> 00:17:48,240
put here by someone else, with
the complicity of the abbot.
193
00:17:48,280 --> 00:17:52,240
Not realizing, I have become
involved in this conflict.
194
00:17:52,280 --> 00:17:54,960
The book was a pretext.
195
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
William, the book was found
but Malachi died all the same.
196
00:18:00,040 --> 00:18:02,040
-I don't know.
-Yesterday you behaved like
197
00:18:02,080 --> 00:18:04,800
-the ruler of the world.
-If you had helped us yesterday,
198
00:18:04,840 --> 00:18:06,840
we would have prevented
this last crime.
199
00:18:06,880 --> 00:18:08,520
You were the one
who gave Malachi the book
200
00:18:08,560 --> 00:18:11,080
-that brought him to his death.
-Tell me one thing.
201
00:18:11,120 --> 00:18:13,560
Did you have the book
in your hands,
202
00:18:13,600 --> 00:18:17,640
did you touch it, read it?
If so, why are you not dead?
203
00:18:17,680 --> 00:18:20,880
I don't know.
I swear I didn't touch it.
204
00:18:24,560 --> 00:18:27,400
Or, rather, I touched it
when I took it.
205
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
And when Malachi offered
to make me his assistant,
206
00:18:29,480 --> 00:18:31,040
I gave him the book.
207
00:18:31,080 --> 00:18:34,120
Do not tell me
you did not even open it!
208
00:18:34,160 --> 00:18:38,560
Yes, yes, I did open it
before hiding it.
209
00:18:39,360 --> 00:18:40,720
[Benno sighs]
210
00:18:40,760 --> 00:18:43,680
It began with
an Arabic manuscript,
211
00:18:43,720 --> 00:18:46,960
then I believe there was one
in Syriac,
212
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
then there was a Latin text,
and finally one in Greek.
213
00:18:50,040 --> 00:18:52,600
So you touched it
and you are not dead.
214
00:18:52,640 --> 00:18:56,000
So touching it does not kill.
215
00:18:56,040 --> 00:18:59,280
What can you tell me about the
Greek text? Did you look at it?
216
00:19:00,160 --> 00:19:02,720
I only tried to read
the first page,
217
00:19:02,760 --> 00:19:04,760
but the truth is
my Greek is poor.
218
00:19:04,800 --> 00:19:07,240
And the parchment seemed odd...
219
00:19:07,280 --> 00:19:11,560
didn't seem like parchment,
it seemed softer, like cloth.
220
00:19:12,080 --> 00:19:15,320
Charta lintea, linen paper.
221
00:19:15,360 --> 00:19:18,760
It was hard to separate
one page from the other.
222
00:19:18,800 --> 00:19:20,920
Thank you, Benno.
223
00:19:20,960 --> 00:19:24,080
Don't worry.
You are in no danger.
224
00:19:28,600 --> 00:19:30,760
[Knocking on door]
225
00:19:30,800 --> 00:19:33,080
[William] We must talk about
the latest events,
226
00:19:33,120 --> 00:19:35,960
on which I have
reflected at length.
227
00:19:36,000 --> 00:19:39,600
At too-great length, perhaps.
228
00:19:39,640 --> 00:19:43,880
I must confess, Brother William,
that I expected more of you.
229
00:19:43,920 --> 00:19:48,000
Since you've arrived here
five monks have died,
230
00:19:48,040 --> 00:19:49,960
two have been arrested
by the inquisition,
231
00:19:50,000 --> 00:19:52,560
and that great meeting
over which I presided
232
00:19:52,600 --> 00:19:54,080
had a pitiful outcome
233
00:19:54,120 --> 00:19:57,520
precisely because
of these wicked deeds.
234
00:19:57,560 --> 00:20:01,840
You will agree that I could have
wished for a better resolution
235
00:20:01,880 --> 00:20:04,160
to these events when
I asked you to investigate.
236
00:20:04,200 --> 00:20:07,080
That is true, I have not lived
up to your expectations,
237
00:20:07,120 --> 00:20:09,800
Your Sublimity,
but I will explain why.
238
00:20:09,840 --> 00:20:12,920
These crimes do not stem
from a brawl or some vendetta
239
00:20:12,960 --> 00:20:15,360
or jealousy or forbidden loves
among the monks...
240
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
-Please...
-Everything turns on the theft
241
00:20:18,720 --> 00:20:20,640
and possession of a book
242
00:20:20,680 --> 00:20:22,960
that was concealed
in the Finis Africae,
243
00:20:23,000 --> 00:20:24,760
and which is now there again
244
00:20:24,800 --> 00:20:27,920
thanks to Malachi's
intervention.
245
00:20:27,960 --> 00:20:30,840
However, the series of crimes
246
00:20:30,880 --> 00:20:34,280
did not stop with
the return of the book.
247
00:20:42,160 --> 00:20:46,240
No, no, no.
That is impossible. How can...
248
00:20:46,280 --> 00:20:49,240
How do you know... How do you
know about the Finis Africae?
249
00:20:49,280 --> 00:20:52,120
Have you disobeyed my ban
and entered the library?
250
00:20:52,160 --> 00:20:55,240
Crimes were committed
to prevent many
251
00:20:55,280 --> 00:20:57,240
from discovering something
it was considered
252
00:20:57,280 --> 00:21:00,160
undesirable
for them to discover.
253
00:21:00,200 --> 00:21:03,760
Now all those who knew something
of the library's secrets,
254
00:21:03,800 --> 00:21:07,760
whether rightly or through
trickery, are dead.
255
00:21:08,640 --> 00:21:12,880
Only one person remains:
yourself.
256
00:21:14,600 --> 00:21:16,360
Do you wish to insinuate--
257
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
Do not misunderstand me.
258
00:21:18,040 --> 00:21:19,720
I say there is someone who knows
259
00:21:19,760 --> 00:21:21,520
and wants no one else to know.
260
00:21:21,560 --> 00:21:25,080
As the last to know,
you could be the next victim.
261
00:21:25,120 --> 00:21:28,720
Unless you tell me what you know
about the forbidden book
262
00:21:28,760 --> 00:21:32,200
and who in the abbey
might know what you know.
263
00:21:41,480 --> 00:21:43,560
[Abbot] Come here.
264
00:21:49,520 --> 00:21:51,000
Look.
265
00:22:01,560 --> 00:22:05,920
Turquoise signifies joy;
266
00:22:07,520 --> 00:22:10,760
sardonyx suggests the seraphim;
267
00:22:10,800 --> 00:22:13,240
topaz, the cherubim;
268
00:22:14,240 --> 00:22:16,640
jasper, thrones;
269
00:22:16,680 --> 00:22:18,520
chrysolite, dominions;
270
00:22:18,560 --> 00:22:20,840
the sapphire is
for the virtues...
271
00:22:20,880 --> 00:22:22,320
...ruby, archangels;
272
00:22:22,360 --> 00:22:25,360
and emerald, angels...
273
00:22:25,400 --> 00:22:27,880
I could go on forever.
274
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
How wondrous
is the language of gems.
275
00:22:38,160 --> 00:22:40,200
Down on your knees!
276
00:22:50,360 --> 00:22:54,320
You wish to enter the noblest,
the greatest order of them all;
277
00:22:54,360 --> 00:22:56,560
of that order I am an abbot,
278
00:22:56,600 --> 00:22:59,280
and here you are
under my jurisdiction.
279
00:22:59,320 --> 00:23:01,880
Hear my command:
280
00:23:01,920 --> 00:23:05,800
you will forget the things
you have heard these days;
281
00:23:05,840 --> 00:23:10,200
and may your eyes and lips
be sealed forever.
282
00:23:11,320 --> 00:23:12,880
Swear it!
283
00:23:12,920 --> 00:23:14,920
[William] What does the boy
have to do with it?
284
00:23:14,960 --> 00:23:17,520
I asked you a question,
I warned you of a danger.
285
00:23:17,560 --> 00:23:19,080
I asked you to tell me a name.
286
00:23:19,120 --> 00:23:21,160
Do you now wish me, too,
to kiss the ring
287
00:23:21,200 --> 00:23:24,800
and forget what I have learned
or what I suspect? Get up!
288
00:23:26,880 --> 00:23:28,760
Ah, you.
289
00:23:30,280 --> 00:23:33,000
I should have known
that a mendicant friar
290
00:23:33,040 --> 00:23:36,480
would never understand
the beauties of our tradition.
291
00:23:37,360 --> 00:23:41,800
You speak to me of some strange
story, some incredible story
292
00:23:41,840 --> 00:23:45,920
about a banned book that leads
to a chain of murders;
293
00:23:45,960 --> 00:23:49,880
of someone who knows things
that only I should know...
294
00:23:51,160 --> 00:23:56,320
Tall tales,
meaningless accusations.
295
00:23:56,360 --> 00:24:00,120
Speak of it if you wish.
296
00:24:00,160 --> 00:24:02,720
No one will believe you.
297
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
Your mission here is over.
298
00:24:12,480 --> 00:24:15,200
I'm sure you are anxiously
awaited at the imperial court.
299
00:24:15,240 --> 00:24:18,040
Therefore I give you permission
to leave the abbey.
300
00:24:18,080 --> 00:24:20,760
You will leave tomorrow morning,
early,
301
00:24:20,800 --> 00:24:23,800
at the same time
as the papal delegation.
302
00:24:23,840 --> 00:24:26,880
I will bid you farewell
again at dawn.
303
00:24:26,920 --> 00:24:29,520
Naturally, it is no longer
necessary for you
304
00:24:29,560 --> 00:24:32,040
to continue your investigations.
305
00:24:32,080 --> 00:24:35,160
Please do not disturb my monks
further.
306
00:24:38,200 --> 00:24:40,680
[Bell ringing]
307
00:24:40,720 --> 00:24:44,120
Vespers. Off you go.
308
00:24:51,800 --> 00:24:54,040
That peacock who exists
only because he wears a ring
309
00:24:54,080 --> 00:24:55,880
as big as the bottom of a glass!
310
00:24:55,920 --> 00:24:57,280
The abbot knew everything
311
00:24:57,320 --> 00:24:58,720
and imagined you would
discover nothing.
312
00:24:58,760 --> 00:25:00,240
"Thank you, Brother William,
313
00:25:00,280 --> 00:25:01,560
the Emperor needs you,
314
00:25:01,600 --> 00:25:03,120
you see what a beautiful
ring I have,
315
00:25:03,160 --> 00:25:04,240
goodbye."
316
00:25:04,280 --> 00:25:06,560
I am not leaving these walls
317
00:25:06,600 --> 00:25:08,920
until I have found out.
318
00:25:10,960 --> 00:25:14,400
He wants me to leave tomorrow
morning, does he?
319
00:25:14,440 --> 00:25:19,560
Very well, but by tomorrow
morning I must know.
320
00:25:19,600 --> 00:25:22,040
-You must?
-I must.
321
00:25:22,080 --> 00:25:24,520
Divine providence
has endowed us
322
00:25:24,560 --> 00:25:26,520
with a radiant certitude.
323
00:25:26,560 --> 00:25:28,880
-What does that mean?
-That William of Baskerville,
324
00:25:28,920 --> 00:25:31,240
who gives the impression of
having understood everything,
325
00:25:31,280 --> 00:25:35,800
does not know how to enter
the Finis Africae.
326
00:25:35,840 --> 00:25:38,960
Because the answer
must be there.
327
00:25:43,720 --> 00:25:46,280
[Horse whinnies]
328
00:25:46,320 --> 00:25:47,920
[Monk] Brother William...
329
00:25:47,960 --> 00:25:51,200
-[Chuckles] Tertius equi...
-What?
330
00:25:51,240 --> 00:25:54,920
Nothing. I was just
remembering poor Salvatore.
331
00:25:54,960 --> 00:25:58,000
He wanted to perform God knows
what magic with the third horse,
332
00:25:58,040 --> 00:26:01,760
but with his comical Latin he
referred to it as tertius equi,
333
00:26:01,800 --> 00:26:04,160
-which would be the U.
-The U?
334
00:26:04,200 --> 00:26:07,240
Yes, because tertius equi
does not mean the third horse,
335
00:26:07,280 --> 00:26:08,920
but the third of the horse,
336
00:26:08,960 --> 00:26:12,400
and the third letter
of the word equus is U.
337
00:26:12,440 --> 00:26:13,920
Your Roger Bacon was right:
338
00:26:13,960 --> 00:26:16,800
a scholar's first duty
is to learn languages.
339
00:26:18,640 --> 00:26:20,840
God bless you, Adso.
340
00:26:22,120 --> 00:26:24,080
What a fool I am!
341
00:26:24,120 --> 00:26:26,200
"Primum et septimum de quatuor"
342
00:26:26,240 --> 00:26:27,960
does not mean the first
and seventh of four,
343
00:26:28,000 --> 00:26:31,920
but of the four,
the word "four"!
344
00:26:31,960 --> 00:26:33,120
[Adso] The words carved
over the mirror!
345
00:26:33,160 --> 00:26:34,920
Super thronos viginti quatuor!
346
00:26:34,960 --> 00:26:38,040
Run to our cell and get
both those lamps, quickly!
347
00:26:58,320 --> 00:27:01,040
[Pants]
348
00:27:17,640 --> 00:27:20,760
[Panicked breathing]
349
00:27:28,560 --> 00:27:31,520
[Breathes heavily]
350
00:27:31,560 --> 00:27:34,920
[Strains]
351
00:27:44,560 --> 00:27:47,400
[Thudding]
352
00:27:47,440 --> 00:27:49,160
I have wondered
all along whether
353
00:27:49,200 --> 00:27:51,600
there was not another access
to the Finis Africae
354
00:27:51,640 --> 00:27:53,400
in this tower
so full of passages.
355
00:27:53,440 --> 00:27:56,480
-But who is in there?
-The second person.
356
00:27:56,520 --> 00:27:58,000
One is in the Finis Africae,
357
00:27:58,040 --> 00:27:59,920
the other has tried
to reach him, like us.
358
00:27:59,960 --> 00:28:01,760
[Adso] Then let's go!
359
00:28:21,360 --> 00:28:22,960
Here it is!
360
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
Remember, push the first
and seventh of the four.
361
00:28:34,360 --> 00:28:36,960
-I can't see the four.
-Wait, I can't see it yet. Yes!
362
00:28:37,000 --> 00:28:40,320
No, no, no... Left!
Left, left.
363
00:28:40,360 --> 00:28:43,000
No, right! Higher!
A little bit higher!
364
00:28:43,040 --> 00:28:44,600
-A little higher!
-[Adso] I can't!
365
00:28:44,640 --> 00:28:46,680
[William] To the right,
to the right.
366
00:28:46,720 --> 00:28:49,080
-Push!
-[Mechanism clicks]
367
00:28:49,120 --> 00:28:51,200
Now left, left.
368
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
More, more. There.
369
00:28:53,360 --> 00:28:54,720
Stop!
370
00:28:54,760 --> 00:28:57,040
-Push.
-[Mechanism clicks]
371
00:28:57,080 --> 00:28:58,160
Yes!
372
00:28:58,960 --> 00:29:01,880
[Mechanism whirring]
373
00:29:14,400 --> 00:29:16,240
[Door creaks shut]
374
00:29:18,520 --> 00:29:21,600
Good evening, venerable Jorge.
375
00:29:22,280 --> 00:29:25,560
[Jorge] I knew you would arrive,
William of Baskerville...
376
00:29:26,560 --> 00:29:30,880
And the abbot, is he the one
trapped in the secret stairway?
377
00:29:30,920 --> 00:29:32,400
[Jorge] Is he still alive?
378
00:29:32,440 --> 00:29:35,840
I thought he would have
already suffocated.
379
00:29:35,880 --> 00:29:39,560
I would like to save him.
You can open from this side.
380
00:29:39,600 --> 00:29:43,000
[Jorge] No. Too late.
381
00:29:43,040 --> 00:29:47,720
Mater mea... Mater mea...
Mater mea...
382
00:29:47,760 --> 00:29:52,000
Help! Help! Who is there?
383
00:29:56,240 --> 00:29:59,920
Jorge! Jorge!
384
00:29:59,960 --> 00:30:04,880
I am your abbot,
you will release me!
385
00:30:04,920 --> 00:30:07,440
[Jorge] When I heard
the abbot arrive down below,
386
00:30:07,480 --> 00:30:11,160
I pulled on the rope
that holds the weights.
387
00:30:11,200 --> 00:30:13,080
The rope broke.
388
00:30:14,000 --> 00:30:17,920
Now the passage is sealed
at both sides
389
00:30:17,960 --> 00:30:22,280
and the device
can never be repaired.
390
00:30:22,320 --> 00:30:25,720
The abbot is dead.
391
00:30:30,440 --> 00:30:33,280
[Panicked breathing]
392
00:30:36,760 --> 00:30:40,400
[Gasping breaths]
393
00:30:40,440 --> 00:30:42,320
[Breathing stops]
394
00:30:42,360 --> 00:30:44,200
[William] Why did you kill him?
395
00:30:45,960 --> 00:30:48,360
Brother William explained
everything to me.
396
00:30:48,400 --> 00:30:51,120
Now you will explain
what I do not know.
397
00:30:51,160 --> 00:30:53,880
What treasures
are you trying to protect?
398
00:30:53,920 --> 00:30:57,520
I will order the Finis Africae
open to all.
399
00:30:57,560 --> 00:30:59,160
It's what the Italians want.
400
00:30:59,840 --> 00:31:02,920
You come to Finis Africae
during Vespers,
401
00:31:02,960 --> 00:31:05,600
you will find my body.
402
00:31:05,640 --> 00:31:10,800
And then you can bring
the whole world to the library!
403
00:31:10,840 --> 00:31:15,480
[Jorge] So I told him
about the other tunnel,
404
00:31:15,520 --> 00:31:19,000
that still only I know.
405
00:31:19,040 --> 00:31:22,080
The one I used
for so many years,
406
00:31:22,960 --> 00:31:25,360
because it was easier
in the dark.
407
00:31:25,400 --> 00:31:29,960
So you had him come here,
knowing you would kill him.
408
00:31:30,000 --> 00:31:35,160
I could no longer trust him.
He was frightened.
409
00:31:35,200 --> 00:31:39,560
For 40 years you have been
master of this abbey.
410
00:31:39,600 --> 00:31:42,200
When you realized
you were going blind
411
00:31:42,240 --> 00:31:44,640
and you could no longer
control the library,
412
00:31:44,680 --> 00:31:47,520
you had a man you could trust
elected abbot,
413
00:31:47,560 --> 00:31:50,360
and as librarian
you had him name Malachi,
414
00:31:50,400 --> 00:31:53,960
who never took a step
without consulting you.
415
00:31:54,000 --> 00:31:57,040
This is what the Italian group
wanted to end,
416
00:31:57,080 --> 00:31:59,040
this is what Alinardo
kept repeating,
417
00:31:59,080 --> 00:32:01,360
but no one would listen to him
because they considered him mad
418
00:32:01,400 --> 00:32:03,320
by now. Am I right?
419
00:32:03,360 --> 00:32:08,120
From the first day
I knew you would understand.
420
00:32:08,160 --> 00:32:11,720
From your voice, from the way
you drew me into debate
421
00:32:11,760 --> 00:32:14,520
about a subject
I did not want to discuss.
422
00:32:14,560 --> 00:32:16,800
You were better than the others:
423
00:32:16,840 --> 00:32:20,640
I knew you would reach
the solution, no matter what.
424
00:32:20,680 --> 00:32:23,520
And when I heard Severinus was
coming to you about the book,
425
00:32:23,560 --> 00:32:26,880
I was sure
you were on my trail.
426
00:32:26,920 --> 00:32:28,960
But you managed to get the book
away from me.
427
00:32:29,000 --> 00:32:31,200
-Ah!
-You went to Malachi,
428
00:32:31,240 --> 00:32:33,400
who had no idea
of the situation.
429
00:32:33,440 --> 00:32:35,560
In his jealousy, the fool was
still obsessed with the idea
430
00:32:35,600 --> 00:32:39,320
that Adelmo had stolen
his beloved Berengar,
431
00:32:39,360 --> 00:32:42,720
who by then craved
younger flesh.
432
00:32:42,760 --> 00:32:45,120
You may have told Malachi
433
00:32:45,160 --> 00:32:48,040
Berengar had been
intimate with Severinus.
434
00:32:48,080 --> 00:32:51,200
Crazed with jealousy,
Malachi went to Severinus
435
00:32:51,240 --> 00:32:53,760
for the book that he imagined
Berengar had given him
436
00:32:53,800 --> 00:32:57,560
as a reward for his intimacy,
and killed him.
437
00:32:57,600 --> 00:32:59,520
[Severinus yells]
438
00:32:59,560 --> 00:33:02,120
[William] But he didn't have
time to hunt for the book
439
00:33:02,160 --> 00:33:04,720
because the cellarer arrived.
Is that what happened?
440
00:33:04,760 --> 00:33:07,440
It is, more or less.
441
00:33:07,480 --> 00:33:09,920
I did not want Malachi to die.
442
00:33:09,960 --> 00:33:13,600
I told him to find the book
at whatever cost
443
00:33:13,640 --> 00:33:15,840
and come back here,
without opening it.
444
00:33:15,880 --> 00:33:17,360
But for the first time,
445
00:33:17,400 --> 00:33:20,840
the madman decided to act
on his own initiative.
446
00:33:20,880 --> 00:33:23,960
[William] Discovering what was
so forbidden about the object
447
00:33:24,000 --> 00:33:26,480
that had made him a murderer.
448
00:33:26,520 --> 00:33:28,560
I want to see the book
you stole
449
00:33:28,600 --> 00:33:30,320
to keep others from reading it.
450
00:33:30,360 --> 00:33:32,040
You did not destroy it
451
00:33:32,080 --> 00:33:34,680
because a man like you
does not destroy a book.
452
00:33:34,720 --> 00:33:39,920
I want to see the second book
of the Poetics of Aristotle,
453
00:33:39,960 --> 00:33:43,400
the book that speaks about
the value of laughter.
454
00:33:43,440 --> 00:33:46,360
The book everyone believed
lost or never written,
455
00:33:46,400 --> 00:33:50,600
and of which you perhaps
hold the only copy.
456
00:33:50,640 --> 00:33:52,360
[Jorge] Ah.
457
00:33:52,400 --> 00:33:57,120
What a magnificent librarian
you would have been, William!
458
00:34:09,840 --> 00:34:11,720
[Jorge] Here...
459
00:34:15,880 --> 00:34:18,640
Here's your prize.
460
00:34:18,680 --> 00:34:22,040
Read it, leaf through it.
461
00:34:23,000 --> 00:34:26,440
It is yours, you've earned it.
462
00:34:26,480 --> 00:34:28,720
You have won.
463
00:34:38,800 --> 00:34:40,280
[William] Then it is not true
464
00:34:40,320 --> 00:34:44,200
that you consider me
so clever, Jorge.
465
00:34:44,240 --> 00:34:47,960
You cannot see
that I have gloves on.
466
00:34:49,040 --> 00:34:51,280
With my fingers made clumsy
like this,
467
00:34:51,320 --> 00:34:53,760
I cannot detach one page
from the next,
468
00:34:53,800 --> 00:34:57,280
as I would with bare hands,
moistening my fingers
469
00:34:57,320 --> 00:35:01,360
until a good portion of the
poison had passed to my mouth.
470
00:35:01,400 --> 00:35:05,240
I'm speaking of the poison
that you, one day long ago,
471
00:35:05,280 --> 00:35:08,200
took from the laboratory
of Severinus...
472
00:35:09,440 --> 00:35:11,320
Go on!
473
00:35:11,360 --> 00:35:16,320
When Adelmo came too close
to the subject of this book,
474
00:35:16,360 --> 00:35:19,320
his curiosity cost him dearly:
475
00:35:19,360 --> 00:35:24,480
a mortal sin for a book he
didn't even have time to open.
476
00:35:24,520 --> 00:35:26,360
But Venanzio did.
477
00:35:27,720 --> 00:35:29,880
He went through it avidly,
478
00:35:29,920 --> 00:35:32,440
with an almost
physical voracity.
479
00:35:32,480 --> 00:35:34,040
[Coughs]
480
00:35:34,080 --> 00:35:35,240
He soon felt ill
481
00:35:35,280 --> 00:35:37,160
and went to the kitchen.
482
00:35:41,480 --> 00:35:43,760
The rest is simple.
483
00:35:44,600 --> 00:35:48,080
Berengar found him
in the kitchen,
484
00:35:48,120 --> 00:35:50,640
and in fearing an inquiry,
carried the body
485
00:35:50,680 --> 00:35:52,360
and dumped it
into a barrel of blood,
486
00:35:52,400 --> 00:35:54,320
hoping that everyone
would be convinced
487
00:35:54,360 --> 00:35:56,720
that Venanzio had drowned.
488
00:35:56,760 --> 00:35:59,760
Then Berengar disappeared
with the book,
489
00:35:59,800 --> 00:36:02,840
which had aroused
his curiosity, too.
490
00:36:04,160 --> 00:36:07,920
Thus we have an explanation
for all the corpses.
491
00:36:09,640 --> 00:36:11,920
What a fool!
492
00:36:12,960 --> 00:36:14,520
-Who?
-[William] I.
493
00:36:14,560 --> 00:36:16,680
Because of a remark
of Alinardo's,
494
00:36:16,720 --> 00:36:18,400
I was convinced
the series of crimes
495
00:36:18,440 --> 00:36:20,360
followed the sequence
of the seven trumpets
496
00:36:20,400 --> 00:36:22,520
of the Apocalypse.
497
00:36:22,560 --> 00:36:26,880
The fact is you are a murderer.
498
00:36:28,960 --> 00:36:32,480
I have killed no one.
499
00:36:32,520 --> 00:36:35,800
Each died according
to his destiny for his sins.
500
00:36:35,840 --> 00:36:37,680
I was only the instrument.
501
00:36:37,720 --> 00:36:40,920
It is my duty
to protect the library.
502
00:36:40,960 --> 00:36:44,520
A few minutes ago
you were ready to kill me too,
503
00:36:44,560 --> 00:36:46,640
and also this boy.
504
00:36:46,680 --> 00:36:50,320
You are subtler,
but no better than the rest.
505
00:36:50,360 --> 00:36:53,880
Tell me why you wanted
to shield this book.
506
00:36:53,920 --> 00:36:55,840
There are other books
that speak of comedy,
507
00:36:55,880 --> 00:36:58,240
why does this book
fill you with such fear?
508
00:36:58,280 --> 00:37:02,120
Because it was written
by the philosopher.
509
00:37:02,160 --> 00:37:03,920
How did you guess
510
00:37:03,960 --> 00:37:07,000
it was Aristotle's
second book of Poetics?
511
00:37:07,040 --> 00:37:10,120
It took shape in my mind
as it had to be.
512
00:37:10,160 --> 00:37:12,080
I could tell you
almost all of it,
513
00:37:12,120 --> 00:37:16,040
without reading the pages
that were meant to poison me.
514
00:37:16,080 --> 00:37:18,520
Comedy tells of base
and ridiculous creatures,
515
00:37:18,560 --> 00:37:21,840
and does not end with
the death of its protagonists.
516
00:37:21,880 --> 00:37:24,520
It achieves the ridiculous
by showing us the defects
517
00:37:24,560 --> 00:37:26,160
and vices of ordinary man.
518
00:37:26,200 --> 00:37:27,880
It actually obliges us
519
00:37:27,920 --> 00:37:29,560
to examine them more closely.
520
00:37:29,600 --> 00:37:31,240
It tells us things differently
521
00:37:31,280 --> 00:37:33,320
and it makes us say: "Ah,
522
00:37:33,360 --> 00:37:38,200
this is just how things are,
and I didn't know it."
523
00:37:38,240 --> 00:37:41,000
[Jorge] Every book that
that man has written
524
00:37:41,040 --> 00:37:43,280
has destroyed
parts of the knowledge
525
00:37:43,320 --> 00:37:47,320
that Christianity has
accumulated over the centuries.
526
00:37:47,360 --> 00:37:49,840
If it was heard said
that I laugh at God,
527
00:37:49,880 --> 00:37:53,160
we would have no weapons
to combat such a disaster.
528
00:37:53,200 --> 00:37:56,600
So you spread the ointment
in the dark.
529
00:37:56,640 --> 00:38:01,160
But now my eyes
see better than yours.
530
00:38:01,800 --> 00:38:05,040
It was a good idea, was it not?
531
00:38:05,080 --> 00:38:09,680
It took you a long time
to arrive at it.
532
00:38:09,720 --> 00:38:11,720
-You are the Devil!
-I?
533
00:38:11,760 --> 00:38:14,720
Yes. You are the Devil,
534
00:38:14,760 --> 00:38:18,960
and like the Devil,
you live in darkness.
535
00:38:19,000 --> 00:38:22,080
If you wanted to convince me,
you have failed.
536
00:38:22,120 --> 00:38:24,120
I hate you, Jorge,
537
00:38:24,160 --> 00:38:27,640
and if I could,
I would lead you downstairs,
538
00:38:27,680 --> 00:38:29,200
across the ground, naked,
539
00:38:29,240 --> 00:38:32,120
with fowls' feathers
stuck in your asshole
540
00:38:32,160 --> 00:38:34,720
and your face painted
like a buffoon,
541
00:38:34,760 --> 00:38:37,440
so the whole monastery
would laugh at you
542
00:38:37,480 --> 00:38:39,600
and be afraid no longer.
543
00:38:39,640 --> 00:38:42,680
You... You are worse
than the Devil.
544
00:38:42,720 --> 00:38:46,840
You are a clown, like the saint
that gave birth to you all.
545
00:38:46,880 --> 00:38:50,360
You say I am the Devil.
That is not true.
546
00:38:50,400 --> 00:38:53,880
I am the hand of God.
547
00:38:53,920 --> 00:38:58,640
The hand of God creates,
it does not conceal.
548
00:38:58,680 --> 00:39:00,480
I have found you.
549
00:39:00,520 --> 00:39:05,160
And I have found the book and
the others have died in vain.
550
00:39:06,200 --> 00:39:10,320
To ensure they have
not died in vain,
551
00:39:10,360 --> 00:39:14,360
one more death
will not be too many.
552
00:39:15,440 --> 00:39:19,160
[Jorge] Find me now!
I am the one who sees best!
553
00:39:19,200 --> 00:39:22,480
-[Clanking]
-[William] He's blocking us in!
554
00:39:22,520 --> 00:39:24,760
[Yells] Light, give me light!
555
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
[Jorge snarls]
556
00:39:27,360 --> 00:39:29,080
[William] Hurry!
557
00:39:35,600 --> 00:39:37,320
[Snarling]
558
00:39:37,360 --> 00:39:38,840
[All struggle]
559
00:39:38,880 --> 00:39:42,320
He's eating
the Poetic of Aristotle!
560
00:39:42,360 --> 00:39:44,200
Get the book!
561
00:39:56,480 --> 00:39:58,160
Fire!
562
00:40:07,760 --> 00:40:12,080
Now I seal that
which should not be said.
563
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
From hell, I curse you.
564
00:40:16,240 --> 00:40:18,360
-I want the book!
-Master!
565
00:40:18,400 --> 00:40:20,320
[Screams]
566
00:40:26,960 --> 00:40:29,760
[Adso] Come on! Come on!
567
00:40:29,800 --> 00:40:32,360
Give it to me! Give it to me!
568
00:40:41,560 --> 00:40:43,200
Come with us.
569
00:40:45,640 --> 00:40:47,560
[Screams]
570
00:40:47,600 --> 00:40:49,360
Quiet!
571
00:40:56,920 --> 00:40:59,280
[Muffled screaming]
572
00:41:02,160 --> 00:41:03,960
Move, freak!
573
00:41:25,760 --> 00:41:29,080
-[Muffled yelling]
-Move!
574
00:41:40,560 --> 00:41:42,560
Come on, move, witch!
575
00:41:43,960 --> 00:41:45,560
I said...
576
00:41:45,600 --> 00:41:47,720
[Muffled yelling]
577
00:41:49,600 --> 00:41:51,680
Stop whining, witch!
578
00:41:51,720 --> 00:41:54,280
We'll see you burn tonight,
witch.
579
00:41:57,760 --> 00:42:00,320
[Muffled yelling]
580
00:42:04,280 --> 00:42:05,800
Master, let's go!
581
00:42:09,960 --> 00:42:11,200
William!
582
00:42:11,920 --> 00:42:13,200
Go!
583
00:42:16,480 --> 00:42:19,720
[Monks singing]
584
00:42:20,560 --> 00:42:22,960
[Muffled yelling]
585
00:42:26,560 --> 00:42:28,000
Do it, now!
586
00:42:29,320 --> 00:42:31,320
Ow!
587
00:42:34,160 --> 00:42:36,840
Free the girl
and I will not cut your throat.
588
00:42:36,880 --> 00:42:38,720
Who are you to give me orders?
589
00:42:38,760 --> 00:42:44,000
A woman. The sack of shit and
perversion that so revolts you.
590
00:42:44,040 --> 00:42:47,120
You are a demon.
How can I trust you?
591
00:42:47,160 --> 00:42:50,480
Because you have no choice.
Whereas I've made mine.
592
00:42:50,520 --> 00:42:53,560
Between your life and the life
of an innocent girl.
593
00:42:53,600 --> 00:42:55,360
And what about your life?
594
00:42:55,400 --> 00:42:58,200
You have taken that already.
595
00:42:58,240 --> 00:43:01,240
Let her go! Let her go!
596
00:43:13,120 --> 00:43:15,320
Go, go!
597
00:43:25,560 --> 00:43:29,320
You burned my father
and mother alive.
598
00:43:29,360 --> 00:43:31,080
So it is you.
599
00:43:31,120 --> 00:43:33,880
You slaughtered
my husband and child.
600
00:43:33,920 --> 00:43:36,360
I know you will not
keep your promise.
601
00:43:48,400 --> 00:43:50,400
[Explosion]
602
00:43:50,440 --> 00:43:52,720
[Horses whinny]
603
00:44:04,320 --> 00:44:05,960
Most Reverend Father!
604
00:44:10,120 --> 00:44:13,200
[Nicola] The library! Fetch
water, as much water as you can!
605
00:44:13,240 --> 00:44:16,040
Quickly! Quickly!
606
00:44:18,200 --> 00:44:21,720
Remigio! Remigio!
607
00:44:21,760 --> 00:44:23,640
Remigio! No!
608
00:44:23,680 --> 00:44:25,720
Remigio!
609
00:44:27,720 --> 00:44:29,720
[Wails]
610
00:44:29,760 --> 00:44:33,360
Remigio! Remigio!
611
00:44:33,960 --> 00:44:36,280
-[Nicola] Remigio!
-Over here!
612
00:44:38,320 --> 00:44:40,320
Break it!
613
00:44:42,760 --> 00:44:45,520
There's not enough water here,
nor in the well.
614
00:44:45,560 --> 00:44:46,960
Send mules to the river!
615
00:44:48,720 --> 00:44:51,120
[Salvatore wails] Remigio!
616
00:44:58,520 --> 00:45:01,200
[Benno] William! William!
617
00:45:01,240 --> 00:45:04,760
The library! The library!
618
00:45:12,080 --> 00:45:14,040
[Yelling]
619
00:45:48,000 --> 00:45:51,760
Libera me Domine, de morte
aeterna, in die illa tremenda.
620
00:45:51,800 --> 00:45:54,640
Quando coeli movendi sunt
et terra.
621
00:45:54,680 --> 00:45:58,680
Dum veneris iudicare
saeculum per ignem.
622
00:45:58,720 --> 00:46:00,920
She's alive.
623
00:46:44,400 --> 00:46:47,920
You did not succeed to burn
yourself with your books.
624
00:46:50,840 --> 00:46:52,880
It's all in here, William.
625
00:46:52,920 --> 00:46:55,000
The Bible is in here.
626
00:46:56,080 --> 00:47:00,800
All the rest of the books
in the world can burn.
627
00:47:00,840 --> 00:47:02,720
Burn for the glory of God!
628
00:47:04,080 --> 00:47:05,600
[Nicola] Remigio!
629
00:47:05,640 --> 00:47:10,880
No, Remigio! Turn back!
Turn back! No!
630
00:47:21,360 --> 00:47:24,160
We fall in a black hole.
631
00:47:25,040 --> 00:47:29,680
The Apocalypse
is within our hearts.
632
00:47:48,560 --> 00:47:53,320
[Old Adso] The abbey burned
for three days and three nights.
633
00:47:53,360 --> 00:47:56,720
On the third day, when
the corpses had been buried,
634
00:47:56,760 --> 00:48:00,280
the monks abandoned
the still-smoking abbey
635
00:48:00,320 --> 00:48:02,560
as a place accursed.
636
00:48:34,160 --> 00:48:38,400
[Old Adso] This was the only
love of my life and I could not,
637
00:48:38,440 --> 00:48:43,240
then or ever after,
call that love by name.
638
00:48:52,320 --> 00:48:54,160
[Adso] Master!
639
00:48:55,360 --> 00:48:56,840
Master!
640
00:48:57,720 --> 00:48:59,920
[William]
Why are you following me?
641
00:49:01,080 --> 00:49:03,720
Because I've never met
someone like you.
642
00:49:03,760 --> 00:49:06,040
That's not a good reason
to follow anyone.
643
00:49:06,080 --> 00:49:07,920
[Old Adso]
Poking about in the rubble,
644
00:49:07,960 --> 00:49:12,320
I collected scraps of parchment
and I filled two traveling sacks
645
00:49:12,360 --> 00:49:15,760
and loaded them on a mule
that was running away.
646
00:49:15,800 --> 00:49:17,920
I was carrying with me a library
647
00:49:17,960 --> 00:49:20,440
made up of fragments of stories,
648
00:49:20,480 --> 00:49:24,120
unfinished sentences,
phantoms of books.
649
00:49:24,160 --> 00:49:27,680
It was the greatest library
in all of Christendom.
650
00:49:27,720 --> 00:49:31,240
Now, the Antichrist
is truly at hand,
651
00:49:31,280 --> 00:49:34,920
because no learning
will hinder him anymore.
652
00:49:35,920 --> 00:49:38,200
We have seen his face.
653
00:49:38,880 --> 00:49:42,560
You have no reason
to reproach yourself.
654
00:49:42,600 --> 00:49:44,040
You did your best.
655
00:49:44,080 --> 00:49:46,760
A human best,
which is very little.
656
00:49:47,800 --> 00:49:50,400
Where is all my wisdom?
657
00:49:50,440 --> 00:49:54,080
I behaved stubbornly,
pursuing a semblance of order,
658
00:49:54,120 --> 00:49:57,200
when I should have known there
is no order in the universe.
659
00:49:57,240 --> 00:50:00,960
The order that our mind imagines
is like a net, or like a ladder,
660
00:50:01,000 --> 00:50:02,880
built to attain something.
661
00:50:02,920 --> 00:50:05,000
But afterward you must
throw the ladder away
662
00:50:05,040 --> 00:50:08,720
because even if it was useful,
it was meaningless.
663
00:50:11,400 --> 00:50:15,200
Perhaps the mission
of those who love mankind
664
00:50:15,240 --> 00:50:18,080
is to make people
laugh at the truth,
665
00:50:20,960 --> 00:50:23,640
to make truth laugh.
666
00:50:34,960 --> 00:50:39,240
I will return to Melk
and I will take my vows there.
667
00:50:41,440 --> 00:50:44,000
And then I shall
travel the world
668
00:50:45,040 --> 00:50:47,920
in search of books
and spread their words.
669
00:50:48,720 --> 00:50:50,720
Of the beauty, of the color,
670
00:50:50,760 --> 00:50:54,120
of the perfume of a rose
when it wilts,
671
00:50:54,160 --> 00:50:56,360
only a word remains.
672
00:50:57,560 --> 00:50:58,840
Its name.
47215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.