All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E07.Daes.DaeMar.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:06,924
{\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,761
{\an8}Vannon kunnioittavani
ja tottelevani Siuan Sanchea.
3
00:00:13,097 --> 00:00:15,349
Kun nainen erotetaan Ainoasta Mahdista,
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,060
oma keho ei tunnu enää tutulta.
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,979
En ole antanut syytä luottamukseen.
6
00:00:19,979 --> 00:00:22,815
Annan sinulle unen lahjan.
7
00:00:22,815 --> 00:00:24,108
Egwene? Missä hän on?
8
00:00:24,108 --> 00:00:25,693
Ishamael sai hänet.
9
00:00:25,693 --> 00:00:28,779
Tämän sellin ulkopuolella
ei ole sinulle mitään.
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
Jos haluatte pelastaa hänet,
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,117
meidän pitää saada tämä auki.
12
00:00:34,452 --> 00:00:35,828
Sen pitää olla kaulassa.
13
00:00:36,829 --> 00:00:38,080
Sitä ei voi hajottaa.
14
00:00:38,831 --> 00:00:39,790
Olen Aviendha.
15
00:00:40,249 --> 00:00:41,500
Meidän pitää mennä.
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,793
Perrin Aybara.
17
00:00:42,793 --> 00:00:43,961
Pidätkö tanssista?
18
00:00:43,961 --> 00:00:45,796
Ji'e'toh on aielien tapa.
19
00:00:45,796 --> 00:00:47,590
Pelastit henkeni.
20
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
- Minne menemme?
- Falmeen.
21
00:00:49,592 --> 00:00:50,634
Mat?
22
00:00:50,634 --> 00:00:51,635
Ishamael.
23
00:00:51,635 --> 00:00:52,928
Egwene on Falmessa.
24
00:00:52,928 --> 00:00:54,013
Mennään sinne.
25
00:00:54,013 --> 00:00:55,181
Sinä tapat Randin.
26
00:00:55,181 --> 00:00:56,307
Näin sen.
27
00:00:57,349 --> 00:00:59,101
Olen pahoillani. Et saa lähteä.
28
00:00:59,643 --> 00:01:01,562
Amyrlinin istuin on Cairhienissa -
29
00:01:01,562 --> 00:01:03,689
ja vaatii tavata sinut.
30
00:01:08,819 --> 00:01:14,784
{\an8}20 VUOTTA SITTEN
31
00:01:15,159 --> 00:01:18,788
- Pitävätkö he minusta?
- Pidätkö sinä heistä?
32
00:01:18,788 --> 00:01:20,706
- Mitä?
- Isäni on älykäs ja lempeä,
33
00:01:20,706 --> 00:01:23,000
mutta myös hajamielinen ja epämääräinen.
34
00:01:23,000 --> 00:01:25,169
Sisareni voi olla...
35
00:01:28,214 --> 00:01:30,382
Meidän ei ole pakko käydä Cairhienissa.
36
00:01:30,382 --> 00:01:32,760
Näin heidät viimeksi ennen sotaa,
37
00:01:32,760 --> 00:01:34,720
- joka päättyi...
- En tarkoita sitä.
38
00:01:36,222 --> 00:01:37,890
Mitä sitten?
39
00:01:37,890 --> 00:01:39,058
Se vain...
40
00:01:40,434 --> 00:01:41,560
Se vain...
41
00:01:42,686 --> 00:01:44,396
Sodan takia -
42
00:01:44,396 --> 00:01:48,692
on ollut vaikea ajatella
tulevaisuutta muurien ulkopuolella.
43
00:01:48,692 --> 00:01:51,111
Ja kun mietin meitä -
44
00:01:51,111 --> 00:01:52,822
ja sitä, mihin päädymme,
45
00:01:52,822 --> 00:01:54,323
en näe tätä tornia -
46
00:01:54,323 --> 00:01:55,950
enkä näitä asuja ja sormusta.
47
00:01:55,950 --> 00:01:57,201
Mitä sitten?
48
00:01:58,452 --> 00:02:01,455
Näen bambumökin -
49
00:02:01,455 --> 00:02:04,291
joen varrella, kuten isälläni ja minulla.
50
00:02:05,167 --> 00:02:06,502
Olisin kalastajan eukko.
51
00:02:07,086 --> 00:02:09,505
Olisit surkea sellainen.
52
00:02:09,505 --> 00:02:11,590
Oletko kalastanut, lady Damodred?
53
00:02:11,590 --> 00:02:12,508
Ehkä olenkin.
54
00:02:13,342 --> 00:02:15,553
Emme jää tänne ikiajoiksi.
55
00:02:15,553 --> 00:02:17,304
Palvelemme aikamme,
56
00:02:17,304 --> 00:02:21,141
neuvomme Andorin perijätärtä
tai Altaran kuningasta.
57
00:02:21,934 --> 00:02:23,853
Ja sitten jäämme eläkkeelle.
58
00:02:23,853 --> 00:02:24,937
Tarkoitatko sitä?
59
00:02:25,938 --> 00:02:26,772
Tarkoitan.
60
00:02:27,690 --> 00:02:29,316
Olet minun kalastajan eukkoni.
61
00:02:53,841 --> 00:02:56,135
Gitara Sedai. Tuomme uutisia Amyrlinilta.
62
00:02:57,052 --> 00:02:58,220
Sota on ohi.
63
00:02:58,220 --> 00:02:59,597
Aielit perääntyvät.
64
00:03:09,231 --> 00:03:10,482
Mitä tapahtuu?
65
00:03:13,861 --> 00:03:15,321
Näetkö jotain?
66
00:03:16,780 --> 00:03:17,865
Lohikäärme.
67
00:03:19,325 --> 00:03:20,826
Hän syntyy uudestaan.
68
00:03:23,662 --> 00:03:24,830
Tunnen sen.
69
00:03:28,167 --> 00:03:29,376
Ennustusko?
70
00:03:29,919 --> 00:03:31,253
Se tapahtuu nyt.
71
00:03:32,796 --> 00:03:34,757
Vauva makaa lumessa,
72
00:03:35,674 --> 00:03:37,509
ja itkunsa on kuin ukkosenjylinää.
73
00:03:37,509 --> 00:03:39,929
Se palaa auringon lailla.
74
00:03:43,307 --> 00:03:45,059
Älkää kertoko kenellekään.
75
00:03:46,310 --> 00:03:48,395
Etsikää uudestisyntynyt Lohikäärme.
76
00:03:49,688 --> 00:03:52,149
Ja valmistakaa maailma seuraamaan.
77
00:03:55,569 --> 00:03:57,154
Gitara?
78
00:04:26,100 --> 00:04:31,355
AJAN PYĂ–RĂ„
79
00:05:02,094 --> 00:05:03,262
Äiti.
80
00:05:04,930 --> 00:05:06,056
Poistu, tytär.
81
00:05:07,391 --> 00:05:08,976
Hän ei ole uhka.
82
00:05:11,645 --> 00:05:13,689
Odotan ulkopuolella, äiti.
83
00:05:27,661 --> 00:05:29,038
Mikset kertonut?
84
00:05:33,459 --> 00:05:35,919
Mikset kertonut tyynnyttämisestäsi?
85
00:05:38,130 --> 00:05:40,132
Kirjoitit puolen vuoden ajan,
86
00:05:40,132 --> 00:05:42,551
etkä maininnut sanallakaan -
87
00:05:44,136 --> 00:05:45,512
siitä loukkauksesta.
88
00:05:46,472 --> 00:05:47,931
Mitä muuta Lan kertoi?
89
00:05:49,516 --> 00:05:53,103
Uhkasit antaa
Alannan viedä Lanin sidoksen -
90
00:05:53,103 --> 00:05:54,730
ilman Lanin lupaa.
91
00:05:56,982 --> 00:05:58,192
Lan kertoi hänelle,
92
00:05:59,443 --> 00:06:00,861
että löysit Lohikäärmeen.
93
00:06:05,949 --> 00:06:07,534
Miksi olet täällä, Siuan?
94
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
Olet kantanut tätä taakkaa 20 vuotta.
95
00:06:18,504 --> 00:06:20,130
Annoit sille kaikkesi.
96
00:06:22,508 --> 00:06:24,718
Nyt minä jaan sen kanssasi.
97
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Haluan tavata Rand al'Thorin.
98
00:06:41,026 --> 00:06:43,529
- Siisti asusi.
- Mitä Amyrlin haluaa?
99
00:06:45,489 --> 00:06:46,740
Tuomitaanko minut?
100
00:06:47,783 --> 00:06:50,619
Näin, mitä hän teki edelliselle miehelle.
101
00:06:51,286 --> 00:06:53,372
Siksikö lähdit Maailmansilmästä?
102
00:06:54,373 --> 00:06:57,126
- Ja piileksit täällä.
- Suojelin rakkaitani.
103
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
Älä ole itsekäs.
104
00:06:59,628 --> 00:07:01,588
Synnyit suojelemaan maailmaa -
105
00:07:02,756 --> 00:07:04,007
ja sen asukkeja,
106
00:07:05,259 --> 00:07:06,885
et vain rakkaitasi.
107
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Kuuntele minua.
108
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Amyrlin on älykäs nainen.
109
00:07:13,725 --> 00:07:14,893
Ja hyvä nainen.
110
00:07:14,893 --> 00:07:17,312
Hänen taustansa on omaasi köyhempi.
111
00:07:20,482 --> 00:07:22,526
Tietääkö Moiraine tästä?
112
00:07:28,073 --> 00:07:31,535
Miehen elämässä
on yksi sääntö ylitse muiden.
113
00:07:33,203 --> 00:07:34,413
Mitä tapahtuukin,
114
00:07:34,413 --> 00:07:35,956
se kohdataan pystypäin.
115
00:07:42,212 --> 00:07:43,255
Pue tämä.
116
00:07:43,839 --> 00:07:44,673
Anna miekkasi.
117
00:07:48,635 --> 00:07:50,012
Haikara kääntää siipeä.
118
00:07:51,680 --> 00:07:53,182
Olet oppinut miekkailua.
119
00:07:53,724 --> 00:07:55,142
Muutaman asian.
120
00:07:57,978 --> 00:07:59,021
Pidä miekkasi.
121
00:08:00,105 --> 00:08:03,108
Jos Amyrlin pelkää sinua,
se ei johdu miekasta.
122
00:08:16,413 --> 00:08:18,707
Jos käytät miekkaasi,
123
00:08:18,707 --> 00:08:20,375
käytä pihan ylittävää kissaa.
124
00:08:20,375 --> 00:08:21,960
Pidä selkä suorassa,
125
00:08:21,960 --> 00:08:23,086
lihakset rentoina -
126
00:08:23,086 --> 00:08:25,505
kuin roikkuisit vaijerista.
127
00:08:26,673 --> 00:08:27,549
Mene.
128
00:08:28,467 --> 00:08:29,593
Amyrlin odottaa.
129
00:09:00,707 --> 00:09:03,502
Te kutsuitte minut, äiti,
joten minä tulin.
130
00:09:04,253 --> 00:09:05,420
Olen valmis.
131
00:09:07,965 --> 00:09:09,216
Oletko, poika?
132
00:09:12,928 --> 00:09:15,472
Lan näemmä valmisteli sinua.
133
00:09:17,140 --> 00:09:18,642
Mitä muuta hän kertoi?
134
00:09:21,353 --> 00:09:23,313
Sen, ettette ole sitä, miltä näytätte.
135
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
Useimmat eivät ole.
136
00:09:26,775 --> 00:09:30,570
Tässä maailmassa
kannattaa varjella totuuksiaan.
137
00:09:31,113 --> 00:09:33,240
Mutta se ei koske meitä.
138
00:09:33,865 --> 00:09:34,866
Ei tänään.
139
00:09:36,910 --> 00:09:38,662
Minulla on kysymyksiä.
140
00:09:43,250 --> 00:09:44,334
Vastaa vilpittömästi.
141
00:09:46,003 --> 00:09:46,962
Entä sen jälkeen?
142
00:10:36,887 --> 00:10:38,347
Tervetuloa Falmeen.
143
00:10:47,439 --> 00:10:48,523
Kuka sinä olet?
144
00:10:49,191 --> 00:10:50,525
Miten jouduin tänne?
145
00:10:50,525 --> 00:10:52,819
Se on pikku salaisuuteni.
146
00:10:53,362 --> 00:10:56,198
Anteeksi, mutta kuka kumma sinä olet?
147
00:10:56,198 --> 00:11:00,660
En valehtele.
Luulin sinua vaikuttavammaksi.
148
00:11:01,912 --> 00:11:04,414
Silti on mukava,
kun joku on minulle velkaa.
149
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
Onko tämä unta?
150
00:11:06,041 --> 00:11:08,210
Ei ole. Olet täysin hereillä.
151
00:11:47,916 --> 00:11:51,795
Aivan kuin täkäläiset olisivat olleet
seanchanilaisia koko ikänsä -
152
00:11:51,795 --> 00:11:54,631
eivätkä kaupunki,
joka miehitettiin äskettäin.
153
00:11:54,631 --> 00:11:55,924
Mikseivät he taistele?
154
00:11:55,924 --> 00:11:57,217
Miten?
155
00:11:59,970 --> 00:12:01,263
Heitä vastaanko?
156
00:12:01,263 --> 00:12:03,723
Sotilaat menevät palatsiin.
157
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
- Etsitään sieltä Egweneä...
- Ei.
158
00:12:05,725 --> 00:12:07,394
Kokeilimme jo tapaasi.
159
00:12:07,394 --> 00:12:10,439
Sanoit, että Perrinin mukana kulkee ogier.
160
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
Kuuntele ja tottele nyt minua.
161
00:12:19,823 --> 00:12:23,785
Damanen saaminen on palkinto työstänne -
162
00:12:23,785 --> 00:12:26,955
ja panostus tulevaisuuteenne valtakunnassamme.
163
00:12:28,206 --> 00:12:30,000
Voitte olla ylpeitä.
164
00:12:30,000 --> 00:12:33,795
Harva pystyy käyttämään rannerengasta,
165
00:12:33,795 --> 00:12:36,840
vielä harvempi luomaan
aidon yhteyden
damaneensa.
166
00:12:36,840 --> 00:12:39,885
Onko jonkun
damane ollut uhmakas?
167
00:12:41,303 --> 00:12:42,471
Se on yleistä.
168
00:12:44,306 --> 00:12:48,059
Tänään te kokeilette
damanenne voimia.
169
00:12:48,059 --> 00:12:53,023
Ymmärtäkää heillä oleva voima,
jotta opitte käyttämään sitä.
170
00:12:54,608 --> 00:12:55,901
Aloitetaan.
171
00:13:01,656 --> 00:13:03,200
Työskentelemme yhdessä,
172
00:13:03,200 --> 00:13:06,745
mutta jos nolaat minut tänään,
saat katua sitä.
173
00:13:15,170 --> 00:13:18,757
Verin, Cairhienin kuninkaallinen kirjasto
on ihana.
174
00:13:18,757 --> 00:13:21,176
Et osaa kuvitella sitä valikoimaa.
175
00:13:29,309 --> 00:13:31,520
Kerro. Mikä se salaisuus on?
176
00:13:32,646 --> 00:13:35,106
Miksi tarvitset
ogierin kartan kaupungista?
177
00:13:42,197 --> 00:13:43,949
En luota Verin Sedaihin,
178
00:13:43,949 --> 00:13:45,367
vaikka Lan luottaakin.
179
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
Seuraan Tomasia.
180
00:13:49,037 --> 00:13:51,206
Älä. Meillä on tehtävä.
181
00:13:52,624 --> 00:13:54,292
Meitä on kolme.
182
00:13:54,292 --> 00:13:58,630
En halua meidän hajaantuvan,
jos kaupungissa on Hyljätty.
183
00:14:05,637 --> 00:14:06,972
Kaksi yhtä vastaan.
184
00:14:18,358 --> 00:14:20,277
Liandrin huolettaa enemmän.
185
00:14:22,988 --> 00:14:24,281
Minne hän meni?
186
00:14:28,743 --> 00:14:30,954
Olen hieman huolissani.
187
00:14:30,954 --> 00:14:34,165
Pyysin viestillä
kuningatar Galldriania palaamaan heti.
188
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Täällä.
189
00:14:35,333 --> 00:14:37,127
He ovat tuolla.
190
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Aes Sedai.
191
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
On kunnia toivottaa sinut
tervetulleeksi taloomme.
192
00:15:06,948 --> 00:15:08,742
En tiedä, mitä luulet hyötyväsi.
193
00:15:08,742 --> 00:15:10,785
Toivottavasti kaiken menettämämme.
194
00:15:10,785 --> 00:15:13,330
Poistu. Minulla ei ole sanottavaa.
195
00:15:18,501 --> 00:15:19,878
Minulla on kysymys.
196
00:15:24,758 --> 00:15:28,094
Toivon, että annat tämän joskus anteeksi.
197
00:15:30,221 --> 00:15:33,058
Kun Ishamael tyynnytti sinut,
198
00:15:34,809 --> 00:15:36,144
onko ollut hetkiä -
199
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
näinä kuukausina,
200
00:15:40,857 --> 00:15:42,525
kun halusit riistää henkesi?
201
00:15:45,362 --> 00:15:46,404
Tappaa itseni?
202
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Luen tornin arkistoja.
203
00:15:51,743 --> 00:15:56,831
Vain kaksi naista pysyi hengissä
menetettyään yhteyden Mahtiin.
204
00:15:56,831 --> 00:15:59,334
- Useimmat kuolivat vuoden sisällä.
- Ei.
205
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
En harkinnut sitä,
206
00:16:01,878 --> 00:16:04,422
sillä tiedän,
että Randin suojelu ja ohjaus -
207
00:16:04,422 --> 00:16:06,174
ovat ainoat tärkeät asiat.
208
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
Tärkeämpiä kuin me tai mikään.
209
00:16:10,970 --> 00:16:12,097
Niin arvelinkin.
210
00:16:13,223 --> 00:16:15,725
Puuhasi Siuanin kanssa vaarantavat -
211
00:16:15,725 --> 00:16:17,769
Viimeisen taistelun -
212
00:16:17,769 --> 00:16:19,646
ja koko maailman kohtalon.
213
00:16:21,022 --> 00:16:23,358
Mitä hän salaa?
214
00:16:28,613 --> 00:16:32,117
Sinun täytyy luottaa johonkuhun
jossakin vaiheessa.
215
00:16:35,453 --> 00:16:37,038
Et pysty tähän yksin.
216
00:16:38,873 --> 00:16:39,791
Et pysty.
217
00:16:41,793 --> 00:16:43,586
Jos se en ole minä,
218
00:16:44,963 --> 00:16:47,757
luulin, että se voisi olla Siuan.
219
00:16:51,678 --> 00:16:53,471
Sanot olleesi varovainen.
220
00:16:53,471 --> 00:16:55,515
Monestiko olet kanavoinut?
221
00:16:55,515 --> 00:16:56,516
En monta kertaa.
222
00:16:57,392 --> 00:16:58,601
En tarkoituksella.
223
00:17:01,563 --> 00:17:03,273
Jatkat kanavointia -
224
00:17:03,273 --> 00:17:05,775
yhtä varmasti kuin kala kutee.
225
00:17:05,775 --> 00:17:07,610
Et voi sille mitään.
226
00:17:07,610 --> 00:17:11,406
Jos et opi hallitsemaan sitä,
kuolet ennen hulluutta.
227
00:17:11,406 --> 00:17:12,907
Mikä valinta se muka on?
228
00:17:13,533 --> 00:17:16,202
Kuolen tai tulen hulluksi
ja tapan rakkaani.
229
00:17:16,911 --> 00:17:19,289
Entä jos en halua olla Pyörän puola?
230
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
Et ole sen puola.
231
00:17:22,709 --> 00:17:25,670
Olet vesi,
232
00:17:26,713 --> 00:17:28,840
joka pyörittää Pyörää -
233
00:17:29,674 --> 00:17:32,927
tai murskaa sen palasiksi.
234
00:17:34,929 --> 00:17:37,640
Tiedätkö, mitä tornin laki
käskee Amyrlinin tehdä -
235
00:17:37,640 --> 00:17:39,851
uudestisyntyneelle Lohikäärmeelle?
236
00:17:41,478 --> 00:17:42,562
Lauhkeuttaa hänet?
237
00:17:42,562 --> 00:17:44,272
Mitä? Ei.
238
00:17:46,191 --> 00:17:49,360
Miten Pimeän valtiasta vastustetaan
ilman Ainoaa Mahtia?
239
00:17:50,361 --> 00:17:53,072
Jotkut punaiset tyttäreni
haluaisivat sitä,
240
00:17:53,823 --> 00:17:55,700
mutta meidän pitää vangita -
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
ja suojata sinut,
242
00:17:57,786 --> 00:18:00,997
jotta kanavoit silloin ja siten
kuin me haluamme.
243
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
Ja Viimeisessä taistelussa -
244
00:18:04,459 --> 00:18:09,506
sinä olet meidän väkevin aseemme.
245
00:18:11,758 --> 00:18:12,926
Mutta et kenraalimme.
246
00:18:17,889 --> 00:18:19,432
Tämä ei ole keskustelu.
247
00:18:19,432 --> 00:18:21,142
Teitte päätöksenne -
248
00:18:21,142 --> 00:18:22,936
jo ennen tapaamistamme.
249
00:18:28,691 --> 00:18:30,318
En suostu elämään häkissä.
250
00:18:38,910 --> 00:18:42,789
Olet tiennyt jo puoli vuotta, mikä olet,
251
00:18:43,706 --> 00:18:45,083
etkä ole oppinut mitään.
252
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
Puoli vuotta.
253
00:18:48,795 --> 00:18:50,547
Hän ei opettanut mitään.
254
00:18:51,256 --> 00:18:54,634
Yksi ainoa Aes Sedai
saa sinut polvillesi.
255
00:19:00,098 --> 00:19:02,809
Olisi ollut parempi,
jos olisit ollut tyttö.
256
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
Hyvä. Melko vahva.
257
00:19:19,951 --> 00:19:21,661
Aalto ulottui jo lähelle.
258
00:19:23,371 --> 00:19:24,289
Renna,
259
00:19:24,914 --> 00:19:26,958
miten nimesit
damanesi?
260
00:19:26,958 --> 00:19:30,128
Annoin hänen pitää nimensä. Egwene.
261
00:19:32,589 --> 00:19:34,591
Katsotaan, mihin Egwene pystyy.
262
00:19:43,558 --> 00:19:45,435
Näit hänen valonsa.
263
00:19:46,561 --> 00:19:48,104
Olet häntä kirkkaampi.
264
00:19:48,104 --> 00:19:49,522
Olet niin kirkas,
265
00:19:49,522 --> 00:19:52,150
että Falmen sul'damit näkevät sen -
266
00:19:54,444 --> 00:19:55,945
ja tietävät, että olet minun.
267
00:20:06,122 --> 00:20:07,415
Tämä kudos on helppo.
268
00:20:08,374 --> 00:20:09,834
Ilman räjähdys.
269
00:20:10,627 --> 00:20:12,712
Mutta se näyttää voimasi rajat.
270
00:20:14,714 --> 00:20:15,757
Älä huoli.
271
00:20:16,883 --> 00:20:19,260
En tarvitse sinulta mitään.
272
00:20:31,022 --> 00:20:33,942
Hyvä, Egwene. Tämä on oikein hyvä.
273
00:20:40,365 --> 00:20:41,366
Egwene?
274
00:21:23,741 --> 00:21:26,411
- Katsokaa nenää.
- Ja tukkaa.
275
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
Viisaus al'Meara.
276
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
Nynaeve.
277
00:21:39,048 --> 00:21:40,174
Se olet sinä.
278
00:21:40,174 --> 00:21:41,175
Miten sinä...
279
00:21:41,175 --> 00:21:43,386
- Missä Perrin on?
- Hän pakeni.
280
00:21:43,386 --> 00:21:44,637
Valkeudelle kiitos.
281
00:21:46,681 --> 00:21:48,224
Elayne Trakand.
282
00:21:49,225 --> 00:21:51,185
- Andorin perijätär.
- Nouse ylös.
283
00:21:51,185 --> 00:21:52,603
Älä rohkaise häntä.
284
00:21:52,603 --> 00:21:56,024
Olen Loial, Arentin poika, Halanin poika.
285
00:21:56,024 --> 00:21:58,943
Nimesi laulaa hänen korvissaan. Nouse jo.
286
00:21:59,527 --> 00:22:01,320
Oletko nähnyt Egweneä?
287
00:22:01,904 --> 00:22:03,114
Se on hirvittävää.
288
00:22:03,865 --> 00:22:05,825
Häntä säilytetään kuin elukkaa -
289
00:22:05,825 --> 00:22:07,618
koiratarhassa.
290
00:22:07,618 --> 00:22:08,578
Missä se on?
291
00:22:08,578 --> 00:22:11,039
Vanhassa tyrmässä palatsin lähellä.
292
00:22:11,039 --> 00:22:12,498
Meidän pitää päästä sinne.
293
00:22:12,498 --> 00:22:13,791
Sisään ei pääse.
294
00:22:13,791 --> 00:22:16,294
Vain sul'damit pääsevät lähellekään.
295
00:22:18,546 --> 00:22:20,381
Vartijat pysäyttävät -
296
00:22:20,381 --> 00:22:21,966
- muut tulijat.
- Tutkikaa tuo.
297
00:22:24,135 --> 00:22:25,136
Kiitos, rakentaja.
298
00:22:25,136 --> 00:22:27,263
Mene, ettei meitä nähdä yhdessä.
299
00:22:27,847 --> 00:22:28,931
Autamme sinuakin.
300
00:22:29,932 --> 00:22:30,933
Vannon sen.
301
00:22:40,109 --> 00:22:41,861
Meillä on kaikki tarvittava.
302
00:22:56,042 --> 00:23:00,838
Talsit sisään puhumatta sanaakaan
ja vain veistelet.
303
00:23:02,757 --> 00:23:03,800
Hyvä on. Hienoa.
304
00:23:04,133 --> 00:23:05,843
Onko sinun vaikea nukkua?
305
00:23:07,428 --> 00:23:08,387
Anteeksi mitä?
306
00:23:08,971 --> 00:23:09,847
Minun on.
307
00:23:11,349 --> 00:23:14,435
Makaan ja mietin maailman ihmisiä.
308
00:23:15,812 --> 00:23:17,146
Heidän kärsimyksiään.
309
00:23:19,482 --> 00:23:22,443
Maailmoja, jotka romahtavat sanan takia -
310
00:23:23,236 --> 00:23:24,320
tai tikarinpistosta.
311
00:23:29,325 --> 00:23:30,326
Niin paljon tuskaa.
312
00:23:33,913 --> 00:23:36,833
Onko tämä seksi- vai murhajuttu?
313
00:23:37,917 --> 00:23:40,837
Oli kumpi oli, jätetään rupattelu.
314
00:23:49,095 --> 00:23:50,680
Tämä ei ole kumpaakaan.
315
00:23:53,015 --> 00:23:54,559
Toin sinulle lahjan.
316
00:23:56,477 --> 00:23:59,355
Ihmiskunta on unohtanut paljon
sitten minun aikani,
317
00:24:00,231 --> 00:24:02,233
mutta kaikki ei ollut tekniikkaa.
318
00:24:05,153 --> 00:24:07,905
Tämä tee auttaa näkemään asioita.
319
00:24:12,910 --> 00:24:14,912
Näet entisiä elämiäsi.
320
00:24:15,663 --> 00:24:17,498
Ihmisiä, joita olet ollut.
321
00:24:18,416 --> 00:24:20,376
Tuhat sinua.
322
00:24:21,085 --> 00:24:22,378
Ja kaiken sen läpi -
323
00:24:23,462 --> 00:24:24,505
näet aidon itsesi.
324
00:24:25,840 --> 00:24:26,716
Oman sielusi.
325
00:24:28,634 --> 00:24:31,429
Odota vartti ja kaada itsellesi teetä.
326
00:24:31,846 --> 00:24:32,889
Yksi kupillinen.
327
00:24:36,392 --> 00:24:38,978
Miksi luulet, että huolin sinulta jotain?
328
00:24:40,479 --> 00:24:44,275
Luulen, että olet aina
halunnut tietää, kuka olet.
329
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Tuo näyttää sen.
330
00:24:47,737 --> 00:24:49,071
Kun maistoin tuota,
331
00:24:49,197 --> 00:24:51,657
nukuin koko yön ensimmäistä kertaa.
332
00:24:57,205 --> 00:24:58,664
Vartti. Ei kauemmin.
333
00:25:31,822 --> 00:25:33,241
Hiekassa on joku.
334
00:25:34,575 --> 00:25:35,409
Nainen.
335
00:25:35,409 --> 00:25:37,536
Näet hyvin länsimaan asukiksi.
336
00:25:37,536 --> 00:25:39,914
Useimmat teistä eivät näe eteensä.
337
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Vie minut Jolienin luo.
338
00:26:37,847 --> 00:26:39,724
Haavat olivat liian syviä.
339
00:26:39,724 --> 00:26:41,434
Tulehdus levisi.
340
00:26:42,143 --> 00:26:44,353
Tämä paikka tuntui kodilta.
341
00:26:45,980 --> 00:26:48,149
Elämä on uni, josta pitää herätä,
342
00:26:48,149 --> 00:26:49,984
jotta voimme uneksia taas.
343
00:27:07,376 --> 00:27:08,336
Mitä te teette?
344
00:27:34,236 --> 00:27:35,071
Älä.
345
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Mitä paskaa.
346
00:29:36,233 --> 00:29:37,276
Kirottu kusipää.
347
00:29:38,652 --> 00:29:39,487
Äiti?
348
00:29:39,487 --> 00:29:41,780
Kirottu kusipää kuten hän.
349
00:29:44,158 --> 00:29:45,784
- Kuten hän.
-Äiti!
350
00:29:47,286 --> 00:29:49,497
Olet aina ollut surkimus.
351
00:29:49,497 --> 00:29:52,208
Olet aina ollut heittiö.
352
00:29:57,129 --> 00:29:58,964
Kuten hän.
353
00:29:59,715 --> 00:30:03,385
Juuri kuten hän. Kuten hän.
354
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
Kuten hän.
355
00:30:06,764 --> 00:30:07,973
- Lopeta.
- Kuten hän.
356
00:30:07,973 --> 00:30:09,934
- Lopeta!
- Kuten hän.
357
00:30:10,601 --> 00:30:12,186
- Lopeta!
- Kuten hän.
358
00:30:12,186 --> 00:30:14,355
Ei! Lopeta!
359
00:30:14,897 --> 00:30:17,024
Lopeta jo!
360
00:30:19,985 --> 00:30:21,904
Lopettakaa!
361
00:30:22,863 --> 00:30:23,697
Lopeta!
362
00:30:24,657 --> 00:30:25,616
Lopettakaa.
363
00:30:25,950 --> 00:30:26,992
Lopeta.
364
00:30:33,832 --> 00:30:35,459
Aivan kuten hän.
365
00:30:44,969 --> 00:30:46,470
Päästäkää sisään.
366
00:30:53,269 --> 00:30:55,145
Vapauta hänet, Siuan.
367
00:30:55,813 --> 00:30:56,647
Nyt heti.
368
00:30:59,108 --> 00:31:00,150
En.
369
00:31:01,610 --> 00:31:03,195
Yritimme toimia tavallamme,
370
00:31:04,238 --> 00:31:06,031
ja olimme menettää kaiken.
371
00:31:07,825 --> 00:31:10,953
Tornin lait
ovat olleet olemassa 3 000 vuotta.
372
00:31:11,662 --> 00:31:13,455
Meidän on aika totella niitä.
373
00:31:13,581 --> 00:31:16,125
- Emme sopineet...
- Punaiset lauhkeuttavat hänet.
374
00:31:16,125 --> 00:31:17,793
Eivät, kun olen Amyrlin.
375
00:31:17,793 --> 00:31:19,837
Torni on täynnä vihamiehiäsi.
376
00:31:20,379 --> 00:31:21,964
Oletko varma vallastasi?
377
00:31:23,340 --> 00:31:24,717
Meillä oli tehtävämme.
378
00:31:24,717 --> 00:31:26,427
Minä etsin Lohikäärmeen,
379
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
sinä saat tornin tukemaan häntä.
380
00:31:30,180 --> 00:31:31,890
Vai unohditko sen päivän?
381
00:31:34,018 --> 00:31:35,811
En tietenkään unohtanut.
382
00:31:36,729 --> 00:31:38,355
Sinun piti seurata häntä -
383
00:31:38,355 --> 00:31:41,275
ja suojata häntä hulluudelta.
384
00:31:41,275 --> 00:31:42,484
Mutta sinut on -
385
00:31:42,901 --> 00:31:43,986
tyynnytetty.
386
00:31:44,486 --> 00:31:45,988
Et voi hallita -
387
00:31:46,655 --> 00:31:47,865
etkä opastaa häntä.
388
00:31:48,532 --> 00:31:50,034
Miten kävisi,
389
00:31:50,034 --> 00:31:52,870
jos joku Hyljätty saisi hänet käsiinsä?
390
00:31:54,371 --> 00:31:57,583
Hän ei ole sen valmiimpi
kuin ennen löytymistään.
391
00:32:02,421 --> 00:32:05,799
Jätit maailman kohtalon
sattuman varaan -
392
00:32:07,259 --> 00:32:08,469
ylpeytesi takia.
393
00:32:14,058 --> 00:32:17,436
Huomenna kuningatar Galldrianin palattua -
394
00:32:17,436 --> 00:32:20,773
julistamme Randin Lohikäärmeeksi -
395
00:32:21,440 --> 00:32:22,775
täällä Cairhienissa.
396
00:32:25,861 --> 00:32:30,949
Neljäntoista sisaren avulla näytämme,
että hallitsemme häntä.
397
00:32:32,117 --> 00:32:34,411
Valmista hänet tulevaa varten.
398
00:32:37,122 --> 00:32:38,582
Mitä minulle tapahtuu?
399
00:32:39,875 --> 00:32:42,002
Sinut on suojattu Ainoalta Mahdilta.
400
00:32:46,215 --> 00:32:47,049
Se tuntuu...
401
00:32:47,049 --> 00:32:50,636
Kuin olisit menettänyt itsesi
ja kaiken, mitä voisit olla?
402
00:32:50,636 --> 00:32:52,346
Se on vain väliaikaista.
403
00:32:52,346 --> 00:32:54,515
Hän kanavoi säilyttääkseen suojan,
404
00:32:54,515 --> 00:32:56,642
mutta kun se hiipuu, olet ennallasi.
405
00:33:03,065 --> 00:33:04,608
Olit siis lähdössä.
406
00:33:05,609 --> 00:33:07,027
Minne?
407
00:33:09,238 --> 00:33:10,072
Falmeen.
408
00:33:10,823 --> 00:33:13,450
Egwene on siellä Ishamaelin hallussa.
409
00:33:18,497 --> 00:33:20,541
Näyttikö Lanfear sen unessa?
410
00:33:21,375 --> 00:33:23,877
Tiedän. He haluavat minut sinne.
411
00:33:26,380 --> 00:33:28,048
Miksi juuri Falmeen?
412
00:33:30,217 --> 00:33:32,720
Lohikäärme paljastaa itsensä siellä.
413
00:33:35,556 --> 00:33:38,225
"Liekehtien taivaan poikki."
414
00:33:38,851 --> 00:33:40,686
He haluavat paljastaa minut -
415
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
ja yrittävät sitten tappaa.
416
00:33:46,567 --> 00:33:48,152
Jos minua tarvitaan Falmessa,
417
00:33:50,028 --> 00:33:55,659
he eivät halua,
että jään Amyrlinin istuimen vangiksi.
418
00:34:03,959 --> 00:34:05,961
Jos odotat Moirainea, pelkäänpä...
419
00:34:05,961 --> 00:34:09,298
En odota Moiraine Sedaita
enkä jaksa enää odottaa.
420
00:34:14,595 --> 00:34:15,512
Poistu, äiti.
421
00:34:17,014 --> 00:34:17,848
Ole niin hyvä.
422
00:34:18,432 --> 00:34:19,892
Meillä on vieras.
423
00:34:19,892 --> 00:34:21,226
Tämä on kuninkaan asia.
424
00:34:23,937 --> 00:34:25,272
Mene yläkertaan nyt heti.
425
00:34:39,203 --> 00:34:40,913
Muistan hänet tuossa iässä.
426
00:34:41,497 --> 00:34:43,415
Sinä muistutat häntä.
427
00:34:43,415 --> 00:34:46,376
Miksi tulitte, Aes Sedai?
428
00:34:46,960 --> 00:34:48,212
Tulin tuomaan käskyn.
429
00:34:52,549 --> 00:34:54,593
Mitä herramme pyytää?
430
00:34:57,763 --> 00:35:00,432
Poista Moiraine pelilaudalta.
431
00:35:02,810 --> 00:35:03,894
Hän on tätini.
432
00:35:03,894 --> 00:35:06,522
Niin. Se yllättää hänetkin.
433
00:35:10,442 --> 00:35:11,276
Tee se tänään.
434
00:35:12,694 --> 00:35:14,780
Hän on palatsin tyrmässä.
435
00:35:20,410 --> 00:35:22,412
Ja jos äitisi epäilee jotain,
436
00:35:23,372 --> 00:35:24,706
hoitele hänetkin.
437
00:35:44,017 --> 00:35:45,143
Rauhassa.
438
00:35:46,478 --> 00:35:47,479
Rauhassa nyt.
439
00:35:48,814 --> 00:35:49,982
Rauhassa.
440
00:35:52,192 --> 00:35:53,110
Kuten hän.
441
00:35:54,611 --> 00:35:55,737
Aivan kuten hän.
442
00:35:56,905 --> 00:35:58,532
Näethän sen nyt?
443
00:36:00,701 --> 00:36:02,995
Me elämme monet elämämme -
444
00:36:04,162 --> 00:36:05,914
ja yritämme yhä uudestaan,
445
00:36:06,957 --> 00:36:08,083
mutta minkä takia?
446
00:36:08,792 --> 00:36:11,962
Pyörä pyörii, ja ihmiset kärsivät.
447
00:36:13,463 --> 00:36:14,882
Se on tosiasia.
448
00:36:17,509 --> 00:36:19,595
Ja vaikka kuolema tuo vapahduksen,
449
00:36:21,138 --> 00:36:22,389
me palaamme taas -
450
00:36:23,515 --> 00:36:24,725
yhä uudestaan -
451
00:36:25,684 --> 00:36:26,643
ja uudestaan.
452
00:36:30,355 --> 00:36:31,607
Ja minä haluan...
453
00:36:34,484 --> 00:36:37,195
sulkea silmäni jonakin päivänä -
454
00:36:39,197 --> 00:36:41,783
avaamatta niitä enää koskaan.
455
00:36:49,207 --> 00:36:50,083
Miten?
456
00:37:14,900 --> 00:37:17,069
Et päässyt kaupungista pois.
457
00:37:31,625 --> 00:37:33,293
Tarvitsen apuasi.
458
00:37:33,418 --> 00:37:36,338
Olen palatsin tyrmässä Amyrlinin vankina.
459
00:37:36,922 --> 00:37:38,006
Tiedän.
460
00:37:43,637 --> 00:37:44,846
Saatko minut ulos?
461
00:37:46,682 --> 00:37:48,100
Eikö Moiraine auta?
462
00:37:51,186 --> 00:37:53,480
Kai hän voi jotain tehdä.
463
00:37:55,273 --> 00:37:57,901
Ehkä. Ehkä en tarvitse sinua.
464
00:37:59,528 --> 00:38:01,780
Pidän siitä, kun yrität manipuloida.
465
00:38:01,905 --> 00:38:03,740
Saatko minut ulos vai et?
466
00:38:47,993 --> 00:38:49,036
Tuolla.
467
00:38:56,418 --> 00:38:57,419
Mitä hän sanoi?
468
00:38:58,462 --> 00:39:00,881
Kulkeeko Yön tytär tässä maailmassa?
469
00:39:04,217 --> 00:39:05,177
Hyljätty.
470
00:39:07,012 --> 00:39:08,055
Lohikäärme.
471
00:39:10,140 --> 00:39:11,808
Kaipaan maatilaa, Alanna.
472
00:39:14,478 --> 00:39:15,937
Kaipaan jopa serkkujasi.
473
00:39:17,522 --> 00:39:19,024
Älä nyt.
474
00:39:19,024 --> 00:39:21,610
Luulitko, että Viimeisessä taistelussa -
475
00:39:21,610 --> 00:39:23,779
vastassamme on kissanpentuja?
476
00:39:35,123 --> 00:39:40,128
Kutsuisin pelaamaan,
mutta tämä on herrasmiesten peli.
477
00:39:41,713 --> 00:39:45,717
Kerro käskijällesi,
että odotan hänen täyttävän lupauksensa.
478
00:39:47,511 --> 00:39:50,889
Tai voit lävistää minut miekallasi -
479
00:39:50,889 --> 00:39:52,307
ja säästää sen vaivan.
480
00:39:57,854 --> 00:39:59,189
Pystyn parempaan.
481
00:40:06,238 --> 00:40:07,781
Näet miesten kudelmia.
482
00:40:09,324 --> 00:40:11,701
Mitä näet, kun katsot Moirainea?
483
00:40:13,245 --> 00:40:14,287
Epätoivoisen,
484
00:40:16,164 --> 00:40:17,874
yksinäisen naisen,
485
00:40:18,583 --> 00:40:24,005
joka on antanut elämänsä asialle,
joka ylittää hänen ymmärryksensä.
486
00:40:27,342 --> 00:40:29,636
Puoli vuotta parantolassa,
ja olet yhä hullu.
487
00:40:29,636 --> 00:40:35,642
Hulluutta on odottaa vastausta mieheltä,
jonka autoit kaltereiden taa.
488
00:40:40,522 --> 00:40:41,773
Hänessä on kudelmia.
489
00:40:48,989 --> 00:40:50,115
Miehen tekemiä.
490
00:40:52,325 --> 00:40:54,619
Tuhansia säikeitä,
491
00:40:56,163 --> 00:40:59,207
jotka pysyvät yhdessä paikoillaan,
492
00:41:00,041 --> 00:41:01,960
mutta joihin ei kanavoida mitään.
493
00:41:03,753 --> 00:41:04,838
Miten se onnistuu?
494
00:41:04,838 --> 00:41:06,965
En tiedä. Se on kuin...
495
00:41:11,678 --> 00:41:12,637
Tulipalo.
496
00:41:13,388 --> 00:41:14,264
Porttipihalla.
497
00:41:18,101 --> 00:41:19,519
Avain?
498
00:41:23,690 --> 00:41:26,109
Muistan yhä Kerenen ja Stepinin.
499
00:41:26,568 --> 00:41:28,069
Saat avaimen,
500
00:41:28,069 --> 00:41:30,238
kun palaat torniin.
501
00:41:30,363 --> 00:41:33,617
Ruskeat sisaret haluavat
tutkia kanavoivaa miestä.
502
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
Mennään.
503
00:41:50,383 --> 00:41:53,428
3 000 vuotta, ja palaamme tähän.
504
00:42:28,505 --> 00:42:31,258
Oletko nyt kunnossa?
505
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
Taasko ystäviä?
506
00:42:34,135 --> 00:42:36,972
Täytin
toh'ni Jolienille ja palautin
jini.
507
00:42:37,973 --> 00:42:39,599
Onko
toh -
508
00:42:39,599 --> 00:42:40,934
velvoite?
509
00:42:41,059 --> 00:42:42,394
Olet minulle sen velkaa.
510
00:42:42,394 --> 00:42:44,562
On kunniatonta muistuttaa siitä,
511
00:42:45,647 --> 00:42:46,731
mutta kyllä.
512
00:42:46,731 --> 00:42:48,400
Puolustauduin,
513
00:42:48,400 --> 00:42:51,319
kun Jolien sai miekasta selkäänsä.
514
00:42:51,319 --> 00:42:53,154
Hän kuoli minun takiani.
515
00:42:54,072 --> 00:42:55,365
Se oli
toh'ni.
516
00:42:57,826 --> 00:43:00,870
Sormus tarkoittaa,
että länsimaan nainen omistaa sinut.
517
00:43:02,580 --> 00:43:03,665
Tavallaan.
518
00:43:03,665 --> 00:43:05,959
Etkö voi maata muiden kanssa?
519
00:43:07,335 --> 00:43:08,837
Bain pettyy.
520
00:43:09,963 --> 00:43:11,548
Chiad ei välitä.
521
00:43:29,190 --> 00:43:31,901
TÄMÄ KAIKKI ON VETTÄ. MITEN?
522
00:43:39,034 --> 00:43:39,868
Falme.
523
00:43:50,295 --> 00:43:52,714
Mitä se tekee, jos kokeilemme sitä?
524
00:43:53,214 --> 00:43:54,424
En tiedä.
525
00:43:55,008 --> 00:43:56,343
Toivon hänelle kipua.
526
00:43:59,929 --> 00:44:00,764
Hän tulee.
527
00:44:07,228 --> 00:44:08,605
Eikö sovikin hyvin?
528
00:44:35,715 --> 00:44:37,258
Kääri hihasi.
529
00:45:19,509 --> 00:45:23,847
Minä ymmärsin,
miksi hangoittelet vastaan.
530
00:45:25,390 --> 00:45:28,935
Siksi, ettei kukaan ole kertonut,
miksi olemme täällä.
531
00:45:31,271 --> 00:45:34,107
Seanchanin valtiattarella
on yksi määräys.
532
00:45:35,233 --> 00:45:36,359
Vain yksi.
533
00:45:42,574 --> 00:45:46,369
Hänen pitää yhdistää
kaikki olennot Valkeuden piiriin.
534
00:45:52,000 --> 00:45:53,460
Viimeinen taistelu tulee,
535
00:45:55,920 --> 00:45:59,048
ja voimme taistella ainoastaan yhdessä.
536
00:45:59,757 --> 00:46:00,592
Me kaikki.
537
00:46:04,929 --> 00:46:07,223
Myös sinä ja minä.
538
00:46:18,985 --> 00:46:19,819
Renna.
539
00:46:20,820 --> 00:46:22,322
Niin, Egwene?
540
00:46:26,993 --> 00:46:28,203
Minä tapan sinut.
541
00:46:50,725 --> 00:46:52,393
Onko tätini yksin?
542
00:46:52,393 --> 00:46:54,145
Kuten pyysitte, herrani.
543
00:46:54,729 --> 00:46:56,856
Teessä oli rauhoittavaa lääkettä.
544
00:46:56,856 --> 00:46:58,566
Hänen pitäisi olla unessa.
545
00:47:00,026 --> 00:47:01,152
Hyvä.
546
00:47:02,529 --> 00:47:04,614
Avaanko tämän, teidän armonne?
547
00:47:20,797 --> 00:47:22,340
En uskonut, että teet sen.
548
00:47:22,882 --> 00:47:23,716
Äiti...
549
00:47:24,467 --> 00:47:27,053
Ei! Älä!
550
00:47:27,053 --> 00:47:28,054
Miksi?
551
00:47:28,054 --> 00:47:30,056
Miksi Valkeuden nimessä?
552
00:47:30,056 --> 00:47:32,642
Tein sen meidän takiamme.
Sinun takiasi.
553
00:47:33,560 --> 00:47:34,978
Sukumme nimen takia.
554
00:47:35,562 --> 00:47:40,024
Miksi luulet asemamme
kohentuneen näin paljon ja pian?
555
00:47:42,944 --> 00:47:44,279
Minusta tulee kuningas.
556
00:47:44,988 --> 00:47:48,491
Heittäisitkö sen kaiken pois?
557
00:47:49,909 --> 00:47:51,244
Hänenkö takiaan?
558
00:47:52,036 --> 00:47:55,123
Moiraine ei välitä sinusta, äiti.
559
00:47:55,123 --> 00:47:57,792
Hän ei luota kehenkään
eikä välitä kenestäkään.
560
00:47:57,792 --> 00:47:58,960
Hän...
561
00:48:02,005 --> 00:48:03,548
Hän lähtee täältä -
562
00:48:04,924 --> 00:48:07,927
suomatta meille ajatustakaan.
563
00:48:07,927 --> 00:48:09,012
Tiedän.
564
00:48:11,347 --> 00:48:13,349
Mutta on kaksi asiaa,
565
00:48:13,349 --> 00:48:16,060
jotka sisareni ymmärtää
paremmin kuin muut.
566
00:48:18,187 --> 00:48:20,773
Oikean ja väärän eron -
567
00:48:21,899 --> 00:48:25,612
ja sen, miten paljon vaikeampaa
on joskus toimia oikein.
568
00:48:28,781 --> 00:48:29,657
Äiti.
569
00:48:30,700 --> 00:48:31,993
Älä tee sitä.
570
00:48:34,871 --> 00:48:36,039
Älä, äiti.
571
00:48:38,916 --> 00:48:40,251
Älä kerro kuningattarelle.
572
00:48:41,794 --> 00:48:43,171
Älä kerro kellekään.
573
00:48:44,339 --> 00:48:45,715
Kerroin jo.
574
00:48:46,424 --> 00:48:48,301
Ei. Äiti...
575
00:48:48,843 --> 00:48:50,595
Äiti!
576
00:48:50,595 --> 00:48:52,096
Ei, äiti!
577
00:48:52,096 --> 00:48:53,222
Äiti!
578
00:48:56,517 --> 00:48:57,477
Kaupunki palaa.
579
00:49:01,522 --> 00:49:04,150
Amyrlin pyytää sinua
suojelemaan Cairhienia.
580
00:49:04,150 --> 00:49:05,652
Minä vahdin poikaa.
581
00:49:07,278 --> 00:49:09,906
Tämä on käsky, Leane Sedai.
582
00:49:09,906 --> 00:49:11,157
Minä kudon suojan.
583
00:49:28,716 --> 00:49:30,468
Älä päästä häntä lähelle.
584
00:49:36,349 --> 00:49:38,935
Olet taitava sanojen kanssa, sisar.
585
00:49:49,696 --> 00:49:51,114
Uudestisyntynyt Lohikäärme.
586
00:49:53,282 --> 00:49:56,494
Olet viipynyt Cairhienissa
jo tarpeeksi kauan.
587
00:50:00,248 --> 00:50:02,166
Kaupungissa on Väylänsuu.
588
00:50:02,166 --> 00:50:04,460
- Pelkkä huhu.
- Jossa on totuuden siemen.
589
00:50:04,460 --> 00:50:07,672
Ogierien stedding
oli aikoinaan keskustassa,
590
00:50:07,672 --> 00:50:11,008
mutta suvut rakensivat talonsa sen päälle.
591
00:50:11,008 --> 00:50:11,968
Tässä.
592
00:50:17,098 --> 00:50:18,599
Minne viet hänet?
593
00:50:18,599 --> 00:50:20,143
Falmeen. Tomaninniemeen.
594
00:50:21,060 --> 00:50:23,354
"Tomaninniemen yllä hän ilmestyy -
595
00:50:23,354 --> 00:50:25,565
liekehtien taivaan poikki."
596
00:50:26,899 --> 00:50:29,527
Haluatko hänen paljastavan itsensä?
597
00:50:34,073 --> 00:50:35,283
Pyörä kutoo.
598
00:50:35,408 --> 00:50:37,952
Hyvä. Viemme hänet Väylänsuulle.
599
00:50:37,952 --> 00:50:39,996
Varmistakaa, ettei meitä seurata.
600
00:50:41,748 --> 00:50:43,750
Et ole enää yksin, sisar.
601
00:50:44,292 --> 00:50:47,003
Kiirehtikää. Kaupunki ei ole turvallinen.
602
00:50:53,092 --> 00:50:55,136
Toivottavasti olet tämän arvoinen.
603
00:50:57,597 --> 00:50:59,140
Valkeus valaiskoon polkunne.
604
00:51:00,475 --> 00:51:01,309
Mennään.
605
00:51:20,703 --> 00:51:22,205
Tehdään se yhdessä.
606
00:51:56,197 --> 00:51:57,240
Olen tässä, äiti.
607
00:51:58,533 --> 00:51:59,742
Kuka poikaa suojaa?
608
00:52:00,701 --> 00:52:03,329
Verin Sedai. Te lähetitte hänet.
609
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Parantakaa loukkaantuneet.
610
00:52:08,960 --> 00:52:10,670
Poika ei saa lähteä täältä.
611
00:52:17,176 --> 00:52:18,678
Se on jossain...
612
00:52:19,762 --> 00:52:20,763
Tuolla.
613
00:52:24,141 --> 00:52:25,434
Sinun pitää kanavoida.
614
00:52:25,434 --> 00:52:28,271
- Hajota se vaikka väkisin.
- Hän ei tee niin.
615
00:52:29,063 --> 00:52:30,147
Sinä avaat sen.
616
00:52:30,147 --> 00:52:31,399
Tee se.
617
00:52:31,858 --> 00:52:32,733
Katso häntä.
618
00:52:33,901 --> 00:52:35,152
Tosilähteen avulla.
619
00:52:35,278 --> 00:52:37,238
- Lan.
- Ei vain silmillä.
620
00:52:37,947 --> 00:52:39,699
- Mitä näet?
-Älä.
621
00:52:57,967 --> 00:52:59,927
Se on kuin solmu.
622
00:53:00,761 --> 00:53:03,180
Sehän on mahdotonta.
623
00:53:03,973 --> 00:53:07,602
Tarina toiselta aikakaudelta
kertoo Hyljättyjen voimasta,
624
00:53:07,602 --> 00:53:10,062
joka on ollut kadoksissa tuhansia vuosia.
625
00:53:10,771 --> 00:53:13,274
He osasivat sitoa kudoksen paikalleen.
626
00:53:15,276 --> 00:53:19,280
En koskaan ymmärtänyt,
mitä sinä oikein tunsit.
627
00:53:20,072 --> 00:53:21,824
Ishamael ei tyynnyttänyt sinua.
628
00:53:21,824 --> 00:53:23,910
Hyljätty ei pysty siihen yksin.
629
00:53:24,368 --> 00:53:27,705
Se on paikalleen sidottu suoja.
630
00:53:29,206 --> 00:53:30,374
Se tarkoittaa...
631
00:53:32,251 --> 00:53:33,502
Sen voi poistaa.
632
00:53:33,502 --> 00:53:34,462
Niin.
633
00:53:36,297 --> 00:53:37,632
Mitä pitää tehdä?
634
00:53:37,632 --> 00:53:39,634
Sinä et pysty purkamaan sitä.
635
00:53:40,051 --> 00:53:41,177
Se pitää leikata irti.
636
00:53:54,607 --> 00:53:55,858
Luotan sinuun.
637
00:54:05,743 --> 00:54:06,619
Jatka vain.
638
00:54:16,003 --> 00:54:17,171
Leikkaa se.
639
00:54:26,097 --> 00:54:27,473
Minä tunnen sen.
640
00:54:28,391 --> 00:54:30,101
Tunnen sen taas.
641
00:54:33,521 --> 00:54:34,605
Kiitos.
642
00:54:38,693 --> 00:54:39,568
Kiitos.
643
00:54:40,403 --> 00:54:43,239
Anteeksi, että vei näin kauan
hoitaa tehtäväni.
644
00:55:33,831 --> 00:55:34,665
Seis!
645
00:55:37,960 --> 00:55:39,712
Sulje Väylänsuu, Moiraine.
646
00:55:42,048 --> 00:55:42,882
Nyt heti.
647
00:55:44,967 --> 00:55:47,720
Valehtelit tyynnyttämisestäsi.
648
00:55:47,720 --> 00:55:48,637
Ei.
649
00:55:50,431 --> 00:55:51,265
En voi.
650
00:55:51,849 --> 00:55:54,018
Olen vilpittömin sinun kanssasi.
651
00:55:54,185 --> 00:55:55,811
Me epäonnistuimme.
652
00:55:55,811 --> 00:55:58,773
Epäonnistuit Maailmansilmässä.
653
00:55:59,482 --> 00:56:01,650
Emme saa epäonnistua taas.
654
00:56:01,650 --> 00:56:02,818
Sulje Väylänsuu.
655
00:56:04,612 --> 00:56:05,946
En.
656
00:56:05,946 --> 00:56:07,364
En halua pakottaa sinua.
657
00:56:08,199 --> 00:56:11,202
Vannoit tottelevasi minua
valasauvan kautta.
658
00:56:12,161 --> 00:56:16,165
Se on särkymätön vala,
jota Ainoa Mahti sitoo.
659
00:56:17,291 --> 00:56:18,167
Siuan.
660
00:56:19,668 --> 00:56:20,586
Sulje se!
661
00:56:23,756 --> 00:56:24,673
Siuan.
662
00:56:27,259 --> 00:56:28,427
Moiraine Damodred...
663
00:56:28,677 --> 00:56:30,596
Älä, jos joskus rakastit minua.
664
00:56:30,596 --> 00:56:31,680
Käsken sinua -
665
00:56:33,557 --> 00:56:35,142
sulkemaan Väylänsuun.
666
00:57:37,997 --> 00:57:38,956
Lanfear.
667
00:57:43,127 --> 00:57:46,213
Hän on liian vahva, Siuan. Älä.
668
00:57:58,475 --> 00:57:59,435
Ei.
669
00:58:00,144 --> 00:58:02,897
Sanoin tappavani hänet,
kun näen teidät yhdessä.
670
00:58:02,897 --> 00:58:05,441
Et koske häneen, jos haluat apuani.
671
00:58:08,110 --> 00:58:09,236
Joka päivä -
672
00:58:10,321 --> 00:58:11,906
muistutat Lewsia enemmän.
673
00:58:17,536 --> 00:58:22,124
Onneksesi murtunut Amyrlin
on kuollutta hyödyllisempi.
674
00:58:55,115 --> 00:58:56,659
Moiraine, älä...
675
00:58:59,954 --> 00:59:00,788
Moiraine.
676
01:01:26,183 --> 01:01:28,185
Tekstitys: Kati Karvonen
677
01:01:28,185 --> 01:01:30,270
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen
44965