All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E07.Daes.DaeMar.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:06,924 {\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,761 {\an8}Vannon kunnioittavani ja tottelevani Siuan Sanchea. 3 00:00:13,097 --> 00:00:15,349 Kun nainen erotetaan Ainoasta Mahdista, 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,060 oma keho ei tunnu enää tutulta. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 En ole antanut syytä luottamukseen. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,815 Annan sinulle unen lahjan. 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,108 Egwene? Missä hän on? 8 00:00:24,108 --> 00:00:25,693 Ishamael sai hänet. 9 00:00:25,693 --> 00:00:28,779 Tämän sellin ulkopuolella ei ole sinulle mitään. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,157 Jos haluatte pelastaa hänet, 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,117 meidän pitää saada tämä auki. 12 00:00:34,452 --> 00:00:35,828 Sen pitää olla kaulassa. 13 00:00:36,829 --> 00:00:38,080 Sitä ei voi hajottaa. 14 00:00:38,831 --> 00:00:39,790 Olen Aviendha. 15 00:00:40,249 --> 00:00:41,500 Meidän pitää mennä. 16 00:00:41,500 --> 00:00:42,793 Perrin Aybara. 17 00:00:42,793 --> 00:00:43,961 Pidätkö tanssista? 18 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Ji'e'toh on aielien tapa. 19 00:00:45,796 --> 00:00:47,590 Pelastit henkeni. 20 00:00:47,590 --> 00:00:49,592 - Minne menemme? - Falmeen. 21 00:00:49,592 --> 00:00:50,634 Mat? 22 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Ishamael. 23 00:00:51,635 --> 00:00:52,928 Egwene on Falmessa. 24 00:00:52,928 --> 00:00:54,013 Mennään sinne. 25 00:00:54,013 --> 00:00:55,181 Sinä tapat Randin. 26 00:00:55,181 --> 00:00:56,307 Näin sen. 27 00:00:57,349 --> 00:00:59,101 Olen pahoillani. Et saa lähteä. 28 00:00:59,643 --> 00:01:01,562 Amyrlinin istuin on Cairhienissa - 29 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 ja vaatii tavata sinut. 30 00:01:08,819 --> 00:01:14,784 {\an8}20 VUOTTA SITTEN 31 00:01:15,159 --> 00:01:18,788 - Pitävätkö he minusta? - Pidätkö sinä heistä? 32 00:01:18,788 --> 00:01:20,706 - Mitä? - Isäni on älykäs ja lempeä, 33 00:01:20,706 --> 00:01:23,000 mutta myös hajamielinen ja epämääräinen. 34 00:01:23,000 --> 00:01:25,169 Sisareni voi olla... 35 00:01:28,214 --> 00:01:30,382 Meidän ei ole pakko käydä Cairhienissa. 36 00:01:30,382 --> 00:01:32,760 Näin heidät viimeksi ennen sotaa, 37 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 - joka päättyi... - En tarkoita sitä. 38 00:01:36,222 --> 00:01:37,890 Mitä sitten? 39 00:01:37,890 --> 00:01:39,058 Se vain... 40 00:01:40,434 --> 00:01:41,560 Se vain... 41 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Sodan takia - 42 00:01:44,396 --> 00:01:48,692 on ollut vaikea ajatella tulevaisuutta muurien ulkopuolella. 43 00:01:48,692 --> 00:01:51,111 Ja kun mietin meitä - 44 00:01:51,111 --> 00:01:52,822 ja sitä, mihin päädymme, 45 00:01:52,822 --> 00:01:54,323 en näe tätä tornia - 46 00:01:54,323 --> 00:01:55,950 enkä näitä asuja ja sormusta. 47 00:01:55,950 --> 00:01:57,201 Mitä sitten? 48 00:01:58,452 --> 00:02:01,455 Näen bambumökin - 49 00:02:01,455 --> 00:02:04,291 joen varrella, kuten isälläni ja minulla. 50 00:02:05,167 --> 00:02:06,502 Olisin kalastajan eukko. 51 00:02:07,086 --> 00:02:09,505 Olisit surkea sellainen. 52 00:02:09,505 --> 00:02:11,590 Oletko kalastanut, lady Damodred? 53 00:02:11,590 --> 00:02:12,508 Ehkä olenkin. 54 00:02:13,342 --> 00:02:15,553 Emme jää tänne ikiajoiksi. 55 00:02:15,553 --> 00:02:17,304 Palvelemme aikamme, 56 00:02:17,304 --> 00:02:21,141 neuvomme Andorin perijätärtä tai Altaran kuningasta. 57 00:02:21,934 --> 00:02:23,853 Ja sitten jäämme eläkkeelle. 58 00:02:23,853 --> 00:02:24,937 Tarkoitatko sitä? 59 00:02:25,938 --> 00:02:26,772 Tarkoitan. 60 00:02:27,690 --> 00:02:29,316 Olet minun kalastajan eukkoni. 61 00:02:53,841 --> 00:02:56,135 Gitara Sedai. Tuomme uutisia Amyrlinilta. 62 00:02:57,052 --> 00:02:58,220 Sota on ohi. 63 00:02:58,220 --> 00:02:59,597 Aielit perääntyvät. 64 00:03:09,231 --> 00:03:10,482 Mitä tapahtuu? 65 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 Näetkö jotain? 66 00:03:16,780 --> 00:03:17,865 Lohikäärme. 67 00:03:19,325 --> 00:03:20,826 Hän syntyy uudestaan. 68 00:03:23,662 --> 00:03:24,830 Tunnen sen. 69 00:03:28,167 --> 00:03:29,376 Ennustusko? 70 00:03:29,919 --> 00:03:31,253 Se tapahtuu nyt. 71 00:03:32,796 --> 00:03:34,757 Vauva makaa lumessa, 72 00:03:35,674 --> 00:03:37,509 ja itkunsa on kuin ukkosenjylinää. 73 00:03:37,509 --> 00:03:39,929 Se palaa auringon lailla. 74 00:03:43,307 --> 00:03:45,059 Älkää kertoko kenellekään. 75 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 Etsikää uudestisyntynyt Lohikäärme. 76 00:03:49,688 --> 00:03:52,149 Ja valmistakaa maailma seuraamaan. 77 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Gitara? 78 00:04:26,100 --> 00:04:31,355 AJAN PYÖRÄ 79 00:05:02,094 --> 00:05:03,262 Äiti. 80 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 Poistu, tytär. 81 00:05:07,391 --> 00:05:08,976 Hän ei ole uhka. 82 00:05:11,645 --> 00:05:13,689 Odotan ulkopuolella, äiti. 83 00:05:27,661 --> 00:05:29,038 Mikset kertonut? 84 00:05:33,459 --> 00:05:35,919 Mikset kertonut tyynnyttämisestäsi? 85 00:05:38,130 --> 00:05:40,132 Kirjoitit puolen vuoden ajan, 86 00:05:40,132 --> 00:05:42,551 etkä maininnut sanallakaan - 87 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 siitä loukkauksesta. 88 00:05:46,472 --> 00:05:47,931 Mitä muuta Lan kertoi? 89 00:05:49,516 --> 00:05:53,103 Uhkasit antaa Alannan viedä Lanin sidoksen - 90 00:05:53,103 --> 00:05:54,730 ilman Lanin lupaa. 91 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 Lan kertoi hänelle, 92 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 että löysit Lohikäärmeen. 93 00:06:05,949 --> 00:06:07,534 Miksi olet täällä, Siuan? 94 00:06:14,249 --> 00:06:16,710 Olet kantanut tätä taakkaa 20 vuotta. 95 00:06:18,504 --> 00:06:20,130 Annoit sille kaikkesi. 96 00:06:22,508 --> 00:06:24,718 Nyt minä jaan sen kanssasi. 97 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Haluan tavata Rand al'Thorin. 98 00:06:41,026 --> 00:06:43,529 - Siisti asusi. - Mitä Amyrlin haluaa? 99 00:06:45,489 --> 00:06:46,740 Tuomitaanko minut? 100 00:06:47,783 --> 00:06:50,619 Näin, mitä hän teki edelliselle miehelle. 101 00:06:51,286 --> 00:06:53,372 Siksikö lähdit Maailmansilmästä? 102 00:06:54,373 --> 00:06:57,126 - Ja piileksit täällä. - Suojelin rakkaitani. 103 00:06:57,126 --> 00:06:58,585 Älä ole itsekäs. 104 00:06:59,628 --> 00:07:01,588 Synnyit suojelemaan maailmaa - 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,007 ja sen asukkeja, 106 00:07:05,259 --> 00:07:06,885 et vain rakkaitasi. 107 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Kuuntele minua. 108 00:07:11,056 --> 00:07:12,766 Amyrlin on älykäs nainen. 109 00:07:13,725 --> 00:07:14,893 Ja hyvä nainen. 110 00:07:14,893 --> 00:07:17,312 Hänen taustansa on omaasi köyhempi. 111 00:07:20,482 --> 00:07:22,526 Tietääkö Moiraine tästä? 112 00:07:28,073 --> 00:07:31,535 Miehen elämässä on yksi sääntö ylitse muiden. 113 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Mitä tapahtuukin, 114 00:07:34,413 --> 00:07:35,956 se kohdataan pystypäin. 115 00:07:42,212 --> 00:07:43,255 Pue tämä. 116 00:07:43,839 --> 00:07:44,673 Anna miekkasi. 117 00:07:48,635 --> 00:07:50,012 Haikara kääntää siipeä. 118 00:07:51,680 --> 00:07:53,182 Olet oppinut miekkailua. 119 00:07:53,724 --> 00:07:55,142 Muutaman asian. 120 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 Pidä miekkasi. 121 00:08:00,105 --> 00:08:03,108 Jos Amyrlin pelkää sinua, se ei johdu miekasta. 122 00:08:16,413 --> 00:08:18,707 Jos käytät miekkaasi, 123 00:08:18,707 --> 00:08:20,375 käytä pihan ylittävää kissaa. 124 00:08:20,375 --> 00:08:21,960 Pidä selkä suorassa, 125 00:08:21,960 --> 00:08:23,086 lihakset rentoina - 126 00:08:23,086 --> 00:08:25,505 kuin roikkuisit vaijerista. 127 00:08:26,673 --> 00:08:27,549 Mene. 128 00:08:28,467 --> 00:08:29,593 Amyrlin odottaa. 129 00:09:00,707 --> 00:09:03,502 Te kutsuitte minut, äiti, joten minä tulin. 130 00:09:04,253 --> 00:09:05,420 Olen valmis. 131 00:09:07,965 --> 00:09:09,216 Oletko, poika? 132 00:09:12,928 --> 00:09:15,472 Lan näemmä valmisteli sinua. 133 00:09:17,140 --> 00:09:18,642 Mitä muuta hän kertoi? 134 00:09:21,353 --> 00:09:23,313 Sen, ettette ole sitä, miltä näytätte. 135 00:09:24,022 --> 00:09:25,732 Useimmat eivät ole. 136 00:09:26,775 --> 00:09:30,570 Tässä maailmassa kannattaa varjella totuuksiaan. 137 00:09:31,113 --> 00:09:33,240 Mutta se ei koske meitä. 138 00:09:33,865 --> 00:09:34,866 Ei tänään. 139 00:09:36,910 --> 00:09:38,662 Minulla on kysymyksiä. 140 00:09:43,250 --> 00:09:44,334 Vastaa vilpittömästi. 141 00:09:46,003 --> 00:09:46,962 Entä sen jälkeen? 142 00:10:36,887 --> 00:10:38,347 Tervetuloa Falmeen. 143 00:10:47,439 --> 00:10:48,523 Kuka sinä olet? 144 00:10:49,191 --> 00:10:50,525 Miten jouduin tänne? 145 00:10:50,525 --> 00:10:52,819 Se on pikku salaisuuteni. 146 00:10:53,362 --> 00:10:56,198 Anteeksi, mutta kuka kumma sinä olet? 147 00:10:56,198 --> 00:11:00,660 En valehtele. Luulin sinua vaikuttavammaksi. 148 00:11:01,912 --> 00:11:04,414 Silti on mukava, kun joku on minulle velkaa. 149 00:11:04,414 --> 00:11:06,041 Onko tämä unta? 150 00:11:06,041 --> 00:11:08,210 Ei ole. Olet täysin hereillä. 151 00:11:47,916 --> 00:11:51,795 Aivan kuin täkäläiset olisivat olleet seanchanilaisia koko ikänsä - 152 00:11:51,795 --> 00:11:54,631 eivätkä kaupunki, joka miehitettiin äskettäin. 153 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 Mikseivät he taistele? 154 00:11:55,924 --> 00:11:57,217 Miten? 155 00:11:59,970 --> 00:12:01,263 Heitä vastaanko? 156 00:12:01,263 --> 00:12:03,723 Sotilaat menevät palatsiin. 157 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 - Etsitään sieltä Egweneä... - Ei. 158 00:12:05,725 --> 00:12:07,394 Kokeilimme jo tapaasi. 159 00:12:07,394 --> 00:12:10,439 Sanoit, että Perrinin mukana kulkee ogier. 160 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 Kuuntele ja tottele nyt minua. 161 00:12:19,823 --> 00:12:23,785 Damanen saaminen on palkinto työstänne - 162 00:12:23,785 --> 00:12:26,955 ja panostus tulevaisuuteenne valtakunnassamme. 163 00:12:28,206 --> 00:12:30,000 Voitte olla ylpeitä. 164 00:12:30,000 --> 00:12:33,795 Harva pystyy käyttämään rannerengasta, 165 00:12:33,795 --> 00:12:36,840 vielä harvempi luomaan aidon yhteyden damaneensa. 166 00:12:36,840 --> 00:12:39,885 Onko jonkun damane ollut uhmakas? 167 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 Se on yleistä. 168 00:12:44,306 --> 00:12:48,059 Tänään te kokeilette damanenne voimia. 169 00:12:48,059 --> 00:12:53,023 Ymmärtäkää heillä oleva voima, jotta opitte käyttämään sitä. 170 00:12:54,608 --> 00:12:55,901 Aloitetaan. 171 00:13:01,656 --> 00:13:03,200 Työskentelemme yhdessä, 172 00:13:03,200 --> 00:13:06,745 mutta jos nolaat minut tänään, saat katua sitä. 173 00:13:15,170 --> 00:13:18,757 Verin, Cairhienin kuninkaallinen kirjasto on ihana. 174 00:13:18,757 --> 00:13:21,176 Et osaa kuvitella sitä valikoimaa. 175 00:13:29,309 --> 00:13:31,520 Kerro. Mikä se salaisuus on? 176 00:13:32,646 --> 00:13:35,106 Miksi tarvitset ogierin kartan kaupungista? 177 00:13:42,197 --> 00:13:43,949 En luota Verin Sedaihin, 178 00:13:43,949 --> 00:13:45,367 vaikka Lan luottaakin. 179 00:13:48,119 --> 00:13:49,037 Seuraan Tomasia. 180 00:13:49,037 --> 00:13:51,206 Älä. Meillä on tehtävä. 181 00:13:52,624 --> 00:13:54,292 Meitä on kolme. 182 00:13:54,292 --> 00:13:58,630 En halua meidän hajaantuvan, jos kaupungissa on Hyljätty. 183 00:14:05,637 --> 00:14:06,972 Kaksi yhtä vastaan. 184 00:14:18,358 --> 00:14:20,277 Liandrin huolettaa enemmän. 185 00:14:22,988 --> 00:14:24,281 Minne hän meni? 186 00:14:28,743 --> 00:14:30,954 Olen hieman huolissani. 187 00:14:30,954 --> 00:14:34,165 Pyysin viestillä kuningatar Galldriania palaamaan heti. 188 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Täällä. 189 00:14:35,333 --> 00:14:37,127 He ovat tuolla. 190 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Aes Sedai. 191 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 On kunnia toivottaa sinut tervetulleeksi taloomme. 192 00:15:06,948 --> 00:15:08,742 En tiedä, mitä luulet hyötyväsi. 193 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Toivottavasti kaiken menettämämme. 194 00:15:10,785 --> 00:15:13,330 Poistu. Minulla ei ole sanottavaa. 195 00:15:18,501 --> 00:15:19,878 Minulla on kysymys. 196 00:15:24,758 --> 00:15:28,094 Toivon, että annat tämän joskus anteeksi. 197 00:15:30,221 --> 00:15:33,058 Kun Ishamael tyynnytti sinut, 198 00:15:34,809 --> 00:15:36,144 onko ollut hetkiä - 199 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 näinä kuukausina, 200 00:15:40,857 --> 00:15:42,525 kun halusit riistää henkesi? 201 00:15:45,362 --> 00:15:46,404 Tappaa itseni? 202 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Luen tornin arkistoja. 203 00:15:51,743 --> 00:15:56,831 Vain kaksi naista pysyi hengissä menetettyään yhteyden Mahtiin. 204 00:15:56,831 --> 00:15:59,334 - Useimmat kuolivat vuoden sisällä. - Ei. 205 00:15:59,834 --> 00:16:01,336 En harkinnut sitä, 206 00:16:01,878 --> 00:16:04,422 sillä tiedän, että Randin suojelu ja ohjaus - 207 00:16:04,422 --> 00:16:06,174 ovat ainoat tärkeät asiat. 208 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Tärkeämpiä kuin me tai mikään. 209 00:16:10,970 --> 00:16:12,097 Niin arvelinkin. 210 00:16:13,223 --> 00:16:15,725 Puuhasi Siuanin kanssa vaarantavat - 211 00:16:15,725 --> 00:16:17,769 Viimeisen taistelun - 212 00:16:17,769 --> 00:16:19,646 ja koko maailman kohtalon. 213 00:16:21,022 --> 00:16:23,358 Mitä hän salaa? 214 00:16:28,613 --> 00:16:32,117 Sinun täytyy luottaa johonkuhun jossakin vaiheessa. 215 00:16:35,453 --> 00:16:37,038 Et pysty tähän yksin. 216 00:16:38,873 --> 00:16:39,791 Et pysty. 217 00:16:41,793 --> 00:16:43,586 Jos se en ole minä, 218 00:16:44,963 --> 00:16:47,757 luulin, että se voisi olla Siuan. 219 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Sanot olleesi varovainen. 220 00:16:53,471 --> 00:16:55,515 Monestiko olet kanavoinut? 221 00:16:55,515 --> 00:16:56,516 En monta kertaa. 222 00:16:57,392 --> 00:16:58,601 En tarkoituksella. 223 00:17:01,563 --> 00:17:03,273 Jatkat kanavointia - 224 00:17:03,273 --> 00:17:05,775 yhtä varmasti kuin kala kutee. 225 00:17:05,775 --> 00:17:07,610 Et voi sille mitään. 226 00:17:07,610 --> 00:17:11,406 Jos et opi hallitsemaan sitä, kuolet ennen hulluutta. 227 00:17:11,406 --> 00:17:12,907 Mikä valinta se muka on? 228 00:17:13,533 --> 00:17:16,202 Kuolen tai tulen hulluksi ja tapan rakkaani. 229 00:17:16,911 --> 00:17:19,289 Entä jos en halua olla Pyörän puola? 230 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Et ole sen puola. 231 00:17:22,709 --> 00:17:25,670 Olet vesi, 232 00:17:26,713 --> 00:17:28,840 joka pyörittää Pyörää - 233 00:17:29,674 --> 00:17:32,927 tai murskaa sen palasiksi. 234 00:17:34,929 --> 00:17:37,640 Tiedätkö, mitä tornin laki käskee Amyrlinin tehdä - 235 00:17:37,640 --> 00:17:39,851 uudestisyntyneelle Lohikäärmeelle? 236 00:17:41,478 --> 00:17:42,562 Lauhkeuttaa hänet? 237 00:17:42,562 --> 00:17:44,272 Mitä? Ei. 238 00:17:46,191 --> 00:17:49,360 Miten Pimeän valtiasta vastustetaan ilman Ainoaa Mahtia? 239 00:17:50,361 --> 00:17:53,072 Jotkut punaiset tyttäreni haluaisivat sitä, 240 00:17:53,823 --> 00:17:55,700 mutta meidän pitää vangita - 241 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 ja suojata sinut, 242 00:17:57,786 --> 00:18:00,997 jotta kanavoit silloin ja siten kuin me haluamme. 243 00:18:02,123 --> 00:18:04,459 Ja Viimeisessä taistelussa - 244 00:18:04,459 --> 00:18:09,506 sinä olet meidän väkevin aseemme. 245 00:18:11,758 --> 00:18:12,926 Mutta et kenraalimme. 246 00:18:17,889 --> 00:18:19,432 Tämä ei ole keskustelu. 247 00:18:19,432 --> 00:18:21,142 Teitte päätöksenne - 248 00:18:21,142 --> 00:18:22,936 jo ennen tapaamistamme. 249 00:18:28,691 --> 00:18:30,318 En suostu elämään häkissä. 250 00:18:38,910 --> 00:18:42,789 Olet tiennyt jo puoli vuotta, mikä olet, 251 00:18:43,706 --> 00:18:45,083 etkä ole oppinut mitään. 252 00:18:46,334 --> 00:18:48,795 Puoli vuotta. 253 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 Hän ei opettanut mitään. 254 00:18:51,256 --> 00:18:54,634 Yksi ainoa Aes Sedai saa sinut polvillesi. 255 00:19:00,098 --> 00:19:02,809 Olisi ollut parempi, jos olisit ollut tyttö. 256 00:19:17,824 --> 00:19:19,951 Hyvä. Melko vahva. 257 00:19:19,951 --> 00:19:21,661 Aalto ulottui jo lähelle. 258 00:19:23,371 --> 00:19:24,289 Renna, 259 00:19:24,914 --> 00:19:26,958 miten nimesit damanesi? 260 00:19:26,958 --> 00:19:30,128 Annoin hänen pitää nimensä. Egwene. 261 00:19:32,589 --> 00:19:34,591 Katsotaan, mihin Egwene pystyy. 262 00:19:43,558 --> 00:19:45,435 Näit hänen valonsa. 263 00:19:46,561 --> 00:19:48,104 Olet häntä kirkkaampi. 264 00:19:48,104 --> 00:19:49,522 Olet niin kirkas, 265 00:19:49,522 --> 00:19:52,150 että Falmen sul'damit näkevät sen - 266 00:19:54,444 --> 00:19:55,945 ja tietävät, että olet minun. 267 00:20:06,122 --> 00:20:07,415 Tämä kudos on helppo. 268 00:20:08,374 --> 00:20:09,834 Ilman räjähdys. 269 00:20:10,627 --> 00:20:12,712 Mutta se näyttää voimasi rajat. 270 00:20:14,714 --> 00:20:15,757 Älä huoli. 271 00:20:16,883 --> 00:20:19,260 En tarvitse sinulta mitään. 272 00:20:31,022 --> 00:20:33,942 Hyvä, Egwene. Tämä on oikein hyvä. 273 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 Egwene? 274 00:21:23,741 --> 00:21:26,411 - Katsokaa nenää. - Ja tukkaa. 275 00:21:33,876 --> 00:21:35,211 Viisaus al'Meara. 276 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 Nynaeve. 277 00:21:39,048 --> 00:21:40,174 Se olet sinä. 278 00:21:40,174 --> 00:21:41,175 Miten sinä... 279 00:21:41,175 --> 00:21:43,386 - Missä Perrin on? - Hän pakeni. 280 00:21:43,386 --> 00:21:44,637 Valkeudelle kiitos. 281 00:21:46,681 --> 00:21:48,224 Elayne Trakand. 282 00:21:49,225 --> 00:21:51,185 - Andorin perijätär. - Nouse ylös. 283 00:21:51,185 --> 00:21:52,603 Älä rohkaise häntä. 284 00:21:52,603 --> 00:21:56,024 Olen Loial, Arentin poika, Halanin poika. 285 00:21:56,024 --> 00:21:58,943 Nimesi laulaa hänen korvissaan. Nouse jo. 286 00:21:59,527 --> 00:22:01,320 Oletko nähnyt Egweneä? 287 00:22:01,904 --> 00:22:03,114 Se on hirvittävää. 288 00:22:03,865 --> 00:22:05,825 Häntä säilytetään kuin elukkaa - 289 00:22:05,825 --> 00:22:07,618 koiratarhassa. 290 00:22:07,618 --> 00:22:08,578 Missä se on? 291 00:22:08,578 --> 00:22:11,039 Vanhassa tyrmässä palatsin lähellä. 292 00:22:11,039 --> 00:22:12,498 Meidän pitää päästä sinne. 293 00:22:12,498 --> 00:22:13,791 Sisään ei pääse. 294 00:22:13,791 --> 00:22:16,294 Vain sul'damit pääsevät lähellekään. 295 00:22:18,546 --> 00:22:20,381 Vartijat pysäyttävät - 296 00:22:20,381 --> 00:22:21,966 - muut tulijat. - Tutkikaa tuo. 297 00:22:24,135 --> 00:22:25,136 Kiitos, rakentaja. 298 00:22:25,136 --> 00:22:27,263 Mene, ettei meitä nähdä yhdessä. 299 00:22:27,847 --> 00:22:28,931 Autamme sinuakin. 300 00:22:29,932 --> 00:22:30,933 Vannon sen. 301 00:22:40,109 --> 00:22:41,861 Meillä on kaikki tarvittava. 302 00:22:56,042 --> 00:23:00,838 Talsit sisään puhumatta sanaakaan ja vain veistelet. 303 00:23:02,757 --> 00:23:03,800 Hyvä on. Hienoa. 304 00:23:04,133 --> 00:23:05,843 Onko sinun vaikea nukkua? 305 00:23:07,428 --> 00:23:08,387 Anteeksi mitä? 306 00:23:08,971 --> 00:23:09,847 Minun on. 307 00:23:11,349 --> 00:23:14,435 Makaan ja mietin maailman ihmisiä. 308 00:23:15,812 --> 00:23:17,146 Heidän kärsimyksiään. 309 00:23:19,482 --> 00:23:22,443 Maailmoja, jotka romahtavat sanan takia - 310 00:23:23,236 --> 00:23:24,320 tai tikarinpistosta. 311 00:23:29,325 --> 00:23:30,326 Niin paljon tuskaa. 312 00:23:33,913 --> 00:23:36,833 Onko tämä seksi- vai murhajuttu? 313 00:23:37,917 --> 00:23:40,837 Oli kumpi oli, jätetään rupattelu. 314 00:23:49,095 --> 00:23:50,680 Tämä ei ole kumpaakaan. 315 00:23:53,015 --> 00:23:54,559 Toin sinulle lahjan. 316 00:23:56,477 --> 00:23:59,355 Ihmiskunta on unohtanut paljon sitten minun aikani, 317 00:24:00,231 --> 00:24:02,233 mutta kaikki ei ollut tekniikkaa. 318 00:24:05,153 --> 00:24:07,905 Tämä tee auttaa näkemään asioita. 319 00:24:12,910 --> 00:24:14,912 Näet entisiä elämiäsi. 320 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 Ihmisiä, joita olet ollut. 321 00:24:18,416 --> 00:24:20,376 Tuhat sinua. 322 00:24:21,085 --> 00:24:22,378 Ja kaiken sen läpi - 323 00:24:23,462 --> 00:24:24,505 näet aidon itsesi. 324 00:24:25,840 --> 00:24:26,716 Oman sielusi. 325 00:24:28,634 --> 00:24:31,429 Odota vartti ja kaada itsellesi teetä. 326 00:24:31,846 --> 00:24:32,889 Yksi kupillinen. 327 00:24:36,392 --> 00:24:38,978 Miksi luulet, että huolin sinulta jotain? 328 00:24:40,479 --> 00:24:44,275 Luulen, että olet aina halunnut tietää, kuka olet. 329 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 Tuo näyttää sen. 330 00:24:47,737 --> 00:24:49,071 Kun maistoin tuota, 331 00:24:49,197 --> 00:24:51,657 nukuin koko yön ensimmäistä kertaa. 332 00:24:57,205 --> 00:24:58,664 Vartti. Ei kauemmin. 333 00:25:31,822 --> 00:25:33,241 Hiekassa on joku. 334 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Nainen. 335 00:25:35,409 --> 00:25:37,536 Näet hyvin länsimaan asukiksi. 336 00:25:37,536 --> 00:25:39,914 Useimmat teistä eivät näe eteensä. 337 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Vie minut Jolienin luo. 338 00:26:37,847 --> 00:26:39,724 Haavat olivat liian syviä. 339 00:26:39,724 --> 00:26:41,434 Tulehdus levisi. 340 00:26:42,143 --> 00:26:44,353 Tämä paikka tuntui kodilta. 341 00:26:45,980 --> 00:26:48,149 Elämä on uni, josta pitää herätä, 342 00:26:48,149 --> 00:26:49,984 jotta voimme uneksia taas. 343 00:27:07,376 --> 00:27:08,336 Mitä te teette? 344 00:27:34,236 --> 00:27:35,071 Älä. 345 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Mitä paskaa. 346 00:29:36,233 --> 00:29:37,276 Kirottu kusipää. 347 00:29:38,652 --> 00:29:39,487 Äiti? 348 00:29:39,487 --> 00:29:41,780 Kirottu kusipää kuten hän. 349 00:29:44,158 --> 00:29:45,784 - Kuten hän. -Äiti! 350 00:29:47,286 --> 00:29:49,497 Olet aina ollut surkimus. 351 00:29:49,497 --> 00:29:52,208 Olet aina ollut heittiö. 352 00:29:57,129 --> 00:29:58,964 Kuten hän. 353 00:29:59,715 --> 00:30:03,385 Juuri kuten hän. Kuten hän. 354 00:30:05,221 --> 00:30:06,764 Kuten hän. 355 00:30:06,764 --> 00:30:07,973 - Lopeta. - Kuten hän. 356 00:30:07,973 --> 00:30:09,934 - Lopeta! - Kuten hän. 357 00:30:10,601 --> 00:30:12,186 - Lopeta! - Kuten hän. 358 00:30:12,186 --> 00:30:14,355 Ei! Lopeta! 359 00:30:14,897 --> 00:30:17,024 Lopeta jo! 360 00:30:19,985 --> 00:30:21,904 Lopettakaa! 361 00:30:22,863 --> 00:30:23,697 Lopeta! 362 00:30:24,657 --> 00:30:25,616 Lopettakaa. 363 00:30:25,950 --> 00:30:26,992 Lopeta. 364 00:30:33,832 --> 00:30:35,459 Aivan kuten hän. 365 00:30:44,969 --> 00:30:46,470 Päästäkää sisään. 366 00:30:53,269 --> 00:30:55,145 Vapauta hänet, Siuan. 367 00:30:55,813 --> 00:30:56,647 Nyt heti. 368 00:30:59,108 --> 00:31:00,150 En. 369 00:31:01,610 --> 00:31:03,195 Yritimme toimia tavallamme, 370 00:31:04,238 --> 00:31:06,031 ja olimme menettää kaiken. 371 00:31:07,825 --> 00:31:10,953 Tornin lait ovat olleet olemassa 3 000 vuotta. 372 00:31:11,662 --> 00:31:13,455 Meidän on aika totella niitä. 373 00:31:13,581 --> 00:31:16,125 - Emme sopineet... - Punaiset lauhkeuttavat hänet. 374 00:31:16,125 --> 00:31:17,793 Eivät, kun olen Amyrlin. 375 00:31:17,793 --> 00:31:19,837 Torni on täynnä vihamiehiäsi. 376 00:31:20,379 --> 00:31:21,964 Oletko varma vallastasi? 377 00:31:23,340 --> 00:31:24,717 Meillä oli tehtävämme. 378 00:31:24,717 --> 00:31:26,427 Minä etsin Lohikäärmeen, 379 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 sinä saat tornin tukemaan häntä. 380 00:31:30,180 --> 00:31:31,890 Vai unohditko sen päivän? 381 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 En tietenkään unohtanut. 382 00:31:36,729 --> 00:31:38,355 Sinun piti seurata häntä - 383 00:31:38,355 --> 00:31:41,275 ja suojata häntä hulluudelta. 384 00:31:41,275 --> 00:31:42,484 Mutta sinut on - 385 00:31:42,901 --> 00:31:43,986 tyynnytetty. 386 00:31:44,486 --> 00:31:45,988 Et voi hallita - 387 00:31:46,655 --> 00:31:47,865 etkä opastaa häntä. 388 00:31:48,532 --> 00:31:50,034 Miten kävisi, 389 00:31:50,034 --> 00:31:52,870 jos joku Hyljätty saisi hänet käsiinsä? 390 00:31:54,371 --> 00:31:57,583 Hän ei ole sen valmiimpi kuin ennen löytymistään. 391 00:32:02,421 --> 00:32:05,799 Jätit maailman kohtalon sattuman varaan - 392 00:32:07,259 --> 00:32:08,469 ylpeytesi takia. 393 00:32:14,058 --> 00:32:17,436 Huomenna kuningatar Galldrianin palattua - 394 00:32:17,436 --> 00:32:20,773 julistamme Randin Lohikäärmeeksi - 395 00:32:21,440 --> 00:32:22,775 täällä Cairhienissa. 396 00:32:25,861 --> 00:32:30,949 Neljäntoista sisaren avulla näytämme, että hallitsemme häntä. 397 00:32:32,117 --> 00:32:34,411 Valmista hänet tulevaa varten. 398 00:32:37,122 --> 00:32:38,582 Mitä minulle tapahtuu? 399 00:32:39,875 --> 00:32:42,002 Sinut on suojattu Ainoalta Mahdilta. 400 00:32:46,215 --> 00:32:47,049 Se tuntuu... 401 00:32:47,049 --> 00:32:50,636 Kuin olisit menettänyt itsesi ja kaiken, mitä voisit olla? 402 00:32:50,636 --> 00:32:52,346 Se on vain väliaikaista. 403 00:32:52,346 --> 00:32:54,515 Hän kanavoi säilyttääkseen suojan, 404 00:32:54,515 --> 00:32:56,642 mutta kun se hiipuu, olet ennallasi. 405 00:33:03,065 --> 00:33:04,608 Olit siis lähdössä. 406 00:33:05,609 --> 00:33:07,027 Minne? 407 00:33:09,238 --> 00:33:10,072 Falmeen. 408 00:33:10,823 --> 00:33:13,450 Egwene on siellä Ishamaelin hallussa. 409 00:33:18,497 --> 00:33:20,541 Näyttikö Lanfear sen unessa? 410 00:33:21,375 --> 00:33:23,877 Tiedän. He haluavat minut sinne. 411 00:33:26,380 --> 00:33:28,048 Miksi juuri Falmeen? 412 00:33:30,217 --> 00:33:32,720 Lohikäärme paljastaa itsensä siellä. 413 00:33:35,556 --> 00:33:38,225 "Liekehtien taivaan poikki." 414 00:33:38,851 --> 00:33:40,686 He haluavat paljastaa minut - 415 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 ja yrittävät sitten tappaa. 416 00:33:46,567 --> 00:33:48,152 Jos minua tarvitaan Falmessa, 417 00:33:50,028 --> 00:33:55,659 he eivät halua, että jään Amyrlinin istuimen vangiksi. 418 00:34:03,959 --> 00:34:05,961 Jos odotat Moirainea, pelkäänpä... 419 00:34:05,961 --> 00:34:09,298 En odota Moiraine Sedaita enkä jaksa enää odottaa. 420 00:34:14,595 --> 00:34:15,512 Poistu, äiti. 421 00:34:17,014 --> 00:34:17,848 Ole niin hyvä. 422 00:34:18,432 --> 00:34:19,892 Meillä on vieras. 423 00:34:19,892 --> 00:34:21,226 Tämä on kuninkaan asia. 424 00:34:23,937 --> 00:34:25,272 Mene yläkertaan nyt heti. 425 00:34:39,203 --> 00:34:40,913 Muistan hänet tuossa iässä. 426 00:34:41,497 --> 00:34:43,415 Sinä muistutat häntä. 427 00:34:43,415 --> 00:34:46,376 Miksi tulitte, Aes Sedai? 428 00:34:46,960 --> 00:34:48,212 Tulin tuomaan käskyn. 429 00:34:52,549 --> 00:34:54,593 Mitä herramme pyytää? 430 00:34:57,763 --> 00:35:00,432 Poista Moiraine pelilaudalta. 431 00:35:02,810 --> 00:35:03,894 Hän on tätini. 432 00:35:03,894 --> 00:35:06,522 Niin. Se yllättää hänetkin. 433 00:35:10,442 --> 00:35:11,276 Tee se tänään. 434 00:35:12,694 --> 00:35:14,780 Hän on palatsin tyrmässä. 435 00:35:20,410 --> 00:35:22,412 Ja jos äitisi epäilee jotain, 436 00:35:23,372 --> 00:35:24,706 hoitele hänetkin. 437 00:35:44,017 --> 00:35:45,143 Rauhassa. 438 00:35:46,478 --> 00:35:47,479 Rauhassa nyt. 439 00:35:48,814 --> 00:35:49,982 Rauhassa. 440 00:35:52,192 --> 00:35:53,110 Kuten hän. 441 00:35:54,611 --> 00:35:55,737 Aivan kuten hän. 442 00:35:56,905 --> 00:35:58,532 Näethän sen nyt? 443 00:36:00,701 --> 00:36:02,995 Me elämme monet elämämme - 444 00:36:04,162 --> 00:36:05,914 ja yritämme yhä uudestaan, 445 00:36:06,957 --> 00:36:08,083 mutta minkä takia? 446 00:36:08,792 --> 00:36:11,962 Pyörä pyörii, ja ihmiset kärsivät. 447 00:36:13,463 --> 00:36:14,882 Se on tosiasia. 448 00:36:17,509 --> 00:36:19,595 Ja vaikka kuolema tuo vapahduksen, 449 00:36:21,138 --> 00:36:22,389 me palaamme taas - 450 00:36:23,515 --> 00:36:24,725 yhä uudestaan - 451 00:36:25,684 --> 00:36:26,643 ja uudestaan. 452 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 Ja minä haluan... 453 00:36:34,484 --> 00:36:37,195 sulkea silmäni jonakin päivänä - 454 00:36:39,197 --> 00:36:41,783 avaamatta niitä enää koskaan. 455 00:36:49,207 --> 00:36:50,083 Miten? 456 00:37:14,900 --> 00:37:17,069 Et päässyt kaupungista pois. 457 00:37:31,625 --> 00:37:33,293 Tarvitsen apuasi. 458 00:37:33,418 --> 00:37:36,338 Olen palatsin tyrmässä Amyrlinin vankina. 459 00:37:36,922 --> 00:37:38,006 Tiedän. 460 00:37:43,637 --> 00:37:44,846 Saatko minut ulos? 461 00:37:46,682 --> 00:37:48,100 Eikö Moiraine auta? 462 00:37:51,186 --> 00:37:53,480 Kai hän voi jotain tehdä. 463 00:37:55,273 --> 00:37:57,901 Ehkä. Ehkä en tarvitse sinua. 464 00:37:59,528 --> 00:38:01,780 Pidän siitä, kun yrität manipuloida. 465 00:38:01,905 --> 00:38:03,740 Saatko minut ulos vai et? 466 00:38:47,993 --> 00:38:49,036 Tuolla. 467 00:38:56,418 --> 00:38:57,419 Mitä hän sanoi? 468 00:38:58,462 --> 00:39:00,881 Kulkeeko Yön tytär tässä maailmassa? 469 00:39:04,217 --> 00:39:05,177 Hyljätty. 470 00:39:07,012 --> 00:39:08,055 Lohikäärme. 471 00:39:10,140 --> 00:39:11,808 Kaipaan maatilaa, Alanna. 472 00:39:14,478 --> 00:39:15,937 Kaipaan jopa serkkujasi. 473 00:39:17,522 --> 00:39:19,024 Älä nyt. 474 00:39:19,024 --> 00:39:21,610 Luulitko, että Viimeisessä taistelussa - 475 00:39:21,610 --> 00:39:23,779 vastassamme on kissanpentuja? 476 00:39:35,123 --> 00:39:40,128 Kutsuisin pelaamaan, mutta tämä on herrasmiesten peli. 477 00:39:41,713 --> 00:39:45,717 Kerro käskijällesi, että odotan hänen täyttävän lupauksensa. 478 00:39:47,511 --> 00:39:50,889 Tai voit lävistää minut miekallasi - 479 00:39:50,889 --> 00:39:52,307 ja säästää sen vaivan. 480 00:39:57,854 --> 00:39:59,189 Pystyn parempaan. 481 00:40:06,238 --> 00:40:07,781 Näet miesten kudelmia. 482 00:40:09,324 --> 00:40:11,701 Mitä näet, kun katsot Moirainea? 483 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Epätoivoisen, 484 00:40:16,164 --> 00:40:17,874 yksinäisen naisen, 485 00:40:18,583 --> 00:40:24,005 joka on antanut elämänsä asialle, joka ylittää hänen ymmärryksensä. 486 00:40:27,342 --> 00:40:29,636 Puoli vuotta parantolassa, ja olet yhä hullu. 487 00:40:29,636 --> 00:40:35,642 Hulluutta on odottaa vastausta mieheltä, jonka autoit kaltereiden taa. 488 00:40:40,522 --> 00:40:41,773 Hänessä on kudelmia. 489 00:40:48,989 --> 00:40:50,115 Miehen tekemiä. 490 00:40:52,325 --> 00:40:54,619 Tuhansia säikeitä, 491 00:40:56,163 --> 00:40:59,207 jotka pysyvät yhdessä paikoillaan, 492 00:41:00,041 --> 00:41:01,960 mutta joihin ei kanavoida mitään. 493 00:41:03,753 --> 00:41:04,838 Miten se onnistuu? 494 00:41:04,838 --> 00:41:06,965 En tiedä. Se on kuin... 495 00:41:11,678 --> 00:41:12,637 Tulipalo. 496 00:41:13,388 --> 00:41:14,264 Porttipihalla. 497 00:41:18,101 --> 00:41:19,519 Avain? 498 00:41:23,690 --> 00:41:26,109 Muistan yhä Kerenen ja Stepinin. 499 00:41:26,568 --> 00:41:28,069 Saat avaimen, 500 00:41:28,069 --> 00:41:30,238 kun palaat torniin. 501 00:41:30,363 --> 00:41:33,617 Ruskeat sisaret haluavat tutkia kanavoivaa miestä. 502 00:41:35,535 --> 00:41:36,578 Mennään. 503 00:41:50,383 --> 00:41:53,428 3 000 vuotta, ja palaamme tähän. 504 00:42:28,505 --> 00:42:31,258 Oletko nyt kunnossa? 505 00:42:32,133 --> 00:42:33,301 Taasko ystäviä? 506 00:42:34,135 --> 00:42:36,972 Täytin toh'ni Jolienille ja palautin jini. 507 00:42:37,973 --> 00:42:39,599 Onko toh - 508 00:42:39,599 --> 00:42:40,934 velvoite? 509 00:42:41,059 --> 00:42:42,394 Olet minulle sen velkaa. 510 00:42:42,394 --> 00:42:44,562 On kunniatonta muistuttaa siitä, 511 00:42:45,647 --> 00:42:46,731 mutta kyllä. 512 00:42:46,731 --> 00:42:48,400 Puolustauduin, 513 00:42:48,400 --> 00:42:51,319 kun Jolien sai miekasta selkäänsä. 514 00:42:51,319 --> 00:42:53,154 Hän kuoli minun takiani. 515 00:42:54,072 --> 00:42:55,365 Se oli toh'ni. 516 00:42:57,826 --> 00:43:00,870 Sormus tarkoittaa, että länsimaan nainen omistaa sinut. 517 00:43:02,580 --> 00:43:03,665 Tavallaan. 518 00:43:03,665 --> 00:43:05,959 Etkö voi maata muiden kanssa? 519 00:43:07,335 --> 00:43:08,837 Bain pettyy. 520 00:43:09,963 --> 00:43:11,548 Chiad ei välitä. 521 00:43:29,190 --> 00:43:31,901 TÄMÄ KAIKKI ON VETTÄ. MITEN? 522 00:43:39,034 --> 00:43:39,868 Falme. 523 00:43:50,295 --> 00:43:52,714 Mitä se tekee, jos kokeilemme sitä? 524 00:43:53,214 --> 00:43:54,424 En tiedä. 525 00:43:55,008 --> 00:43:56,343 Toivon hänelle kipua. 526 00:43:59,929 --> 00:44:00,764 Hän tulee. 527 00:44:07,228 --> 00:44:08,605 Eikö sovikin hyvin? 528 00:44:35,715 --> 00:44:37,258 Kääri hihasi. 529 00:45:19,509 --> 00:45:23,847 Minä ymmärsin, miksi hangoittelet vastaan. 530 00:45:25,390 --> 00:45:28,935 Siksi, ettei kukaan ole kertonut, miksi olemme täällä. 531 00:45:31,271 --> 00:45:34,107 Seanchanin valtiattarella on yksi määräys. 532 00:45:35,233 --> 00:45:36,359 Vain yksi. 533 00:45:42,574 --> 00:45:46,369 Hänen pitää yhdistää kaikki olennot Valkeuden piiriin. 534 00:45:52,000 --> 00:45:53,460 Viimeinen taistelu tulee, 535 00:45:55,920 --> 00:45:59,048 ja voimme taistella ainoastaan yhdessä. 536 00:45:59,757 --> 00:46:00,592 Me kaikki. 537 00:46:04,929 --> 00:46:07,223 Myös sinä ja minä. 538 00:46:18,985 --> 00:46:19,819 Renna. 539 00:46:20,820 --> 00:46:22,322 Niin, Egwene? 540 00:46:26,993 --> 00:46:28,203 Minä tapan sinut. 541 00:46:50,725 --> 00:46:52,393 Onko tätini yksin? 542 00:46:52,393 --> 00:46:54,145 Kuten pyysitte, herrani. 543 00:46:54,729 --> 00:46:56,856 Teessä oli rauhoittavaa lääkettä. 544 00:46:56,856 --> 00:46:58,566 Hänen pitäisi olla unessa. 545 00:47:00,026 --> 00:47:01,152 Hyvä. 546 00:47:02,529 --> 00:47:04,614 Avaanko tämän, teidän armonne? 547 00:47:20,797 --> 00:47:22,340 En uskonut, että teet sen. 548 00:47:22,882 --> 00:47:23,716 Äiti... 549 00:47:24,467 --> 00:47:27,053 Ei! Älä! 550 00:47:27,053 --> 00:47:28,054 Miksi? 551 00:47:28,054 --> 00:47:30,056 Miksi Valkeuden nimessä? 552 00:47:30,056 --> 00:47:32,642 Tein sen meidän takiamme. Sinun takiasi. 553 00:47:33,560 --> 00:47:34,978 Sukumme nimen takia. 554 00:47:35,562 --> 00:47:40,024 Miksi luulet asemamme kohentuneen näin paljon ja pian? 555 00:47:42,944 --> 00:47:44,279 Minusta tulee kuningas. 556 00:47:44,988 --> 00:47:48,491 Heittäisitkö sen kaiken pois? 557 00:47:49,909 --> 00:47:51,244 Hänenkö takiaan? 558 00:47:52,036 --> 00:47:55,123 Moiraine ei välitä sinusta, äiti. 559 00:47:55,123 --> 00:47:57,792 Hän ei luota kehenkään eikä välitä kenestäkään. 560 00:47:57,792 --> 00:47:58,960 Hän... 561 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 Hän lähtee täältä - 562 00:48:04,924 --> 00:48:07,927 suomatta meille ajatustakaan. 563 00:48:07,927 --> 00:48:09,012 Tiedän. 564 00:48:11,347 --> 00:48:13,349 Mutta on kaksi asiaa, 565 00:48:13,349 --> 00:48:16,060 jotka sisareni ymmärtää paremmin kuin muut. 566 00:48:18,187 --> 00:48:20,773 Oikean ja väärän eron - 567 00:48:21,899 --> 00:48:25,612 ja sen, miten paljon vaikeampaa on joskus toimia oikein. 568 00:48:28,781 --> 00:48:29,657 Äiti. 569 00:48:30,700 --> 00:48:31,993 Älä tee sitä. 570 00:48:34,871 --> 00:48:36,039 Älä, äiti. 571 00:48:38,916 --> 00:48:40,251 Älä kerro kuningattarelle. 572 00:48:41,794 --> 00:48:43,171 Älä kerro kellekään. 573 00:48:44,339 --> 00:48:45,715 Kerroin jo. 574 00:48:46,424 --> 00:48:48,301 Ei. Äiti... 575 00:48:48,843 --> 00:48:50,595 Äiti! 576 00:48:50,595 --> 00:48:52,096 Ei, äiti! 577 00:48:52,096 --> 00:48:53,222 Äiti! 578 00:48:56,517 --> 00:48:57,477 Kaupunki palaa. 579 00:49:01,522 --> 00:49:04,150 Amyrlin pyytää sinua suojelemaan Cairhienia. 580 00:49:04,150 --> 00:49:05,652 Minä vahdin poikaa. 581 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Tämä on käsky, Leane Sedai. 582 00:49:09,906 --> 00:49:11,157 Minä kudon suojan. 583 00:49:28,716 --> 00:49:30,468 Älä päästä häntä lähelle. 584 00:49:36,349 --> 00:49:38,935 Olet taitava sanojen kanssa, sisar. 585 00:49:49,696 --> 00:49:51,114 Uudestisyntynyt Lohikäärme. 586 00:49:53,282 --> 00:49:56,494 Olet viipynyt Cairhienissa jo tarpeeksi kauan. 587 00:50:00,248 --> 00:50:02,166 Kaupungissa on Väylänsuu. 588 00:50:02,166 --> 00:50:04,460 - Pelkkä huhu. - Jossa on totuuden siemen. 589 00:50:04,460 --> 00:50:07,672 Ogierien stedding oli aikoinaan keskustassa, 590 00:50:07,672 --> 00:50:11,008 mutta suvut rakensivat talonsa sen päälle. 591 00:50:11,008 --> 00:50:11,968 Tässä. 592 00:50:17,098 --> 00:50:18,599 Minne viet hänet? 593 00:50:18,599 --> 00:50:20,143 Falmeen. Tomaninniemeen. 594 00:50:21,060 --> 00:50:23,354 "Tomaninniemen yllä hän ilmestyy - 595 00:50:23,354 --> 00:50:25,565 liekehtien taivaan poikki." 596 00:50:26,899 --> 00:50:29,527 Haluatko hänen paljastavan itsensä? 597 00:50:34,073 --> 00:50:35,283 Pyörä kutoo. 598 00:50:35,408 --> 00:50:37,952 Hyvä. Viemme hänet Väylänsuulle. 599 00:50:37,952 --> 00:50:39,996 Varmistakaa, ettei meitä seurata. 600 00:50:41,748 --> 00:50:43,750 Et ole enää yksin, sisar. 601 00:50:44,292 --> 00:50:47,003 Kiirehtikää. Kaupunki ei ole turvallinen. 602 00:50:53,092 --> 00:50:55,136 Toivottavasti olet tämän arvoinen. 603 00:50:57,597 --> 00:50:59,140 Valkeus valaiskoon polkunne. 604 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Mennään. 605 00:51:20,703 --> 00:51:22,205 Tehdään se yhdessä. 606 00:51:56,197 --> 00:51:57,240 Olen tässä, äiti. 607 00:51:58,533 --> 00:51:59,742 Kuka poikaa suojaa? 608 00:52:00,701 --> 00:52:03,329 Verin Sedai. Te lähetitte hänet. 609 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Parantakaa loukkaantuneet. 610 00:52:08,960 --> 00:52:10,670 Poika ei saa lähteä täältä. 611 00:52:17,176 --> 00:52:18,678 Se on jossain... 612 00:52:19,762 --> 00:52:20,763 Tuolla. 613 00:52:24,141 --> 00:52:25,434 Sinun pitää kanavoida. 614 00:52:25,434 --> 00:52:28,271 - Hajota se vaikka väkisin. - Hän ei tee niin. 615 00:52:29,063 --> 00:52:30,147 Sinä avaat sen. 616 00:52:30,147 --> 00:52:31,399 Tee se. 617 00:52:31,858 --> 00:52:32,733 Katso häntä. 618 00:52:33,901 --> 00:52:35,152 Tosilähteen avulla. 619 00:52:35,278 --> 00:52:37,238 - Lan. - Ei vain silmillä. 620 00:52:37,947 --> 00:52:39,699 - Mitä näet? -Älä. 621 00:52:57,967 --> 00:52:59,927 Se on kuin solmu. 622 00:53:00,761 --> 00:53:03,180 Sehän on mahdotonta. 623 00:53:03,973 --> 00:53:07,602 Tarina toiselta aikakaudelta kertoo Hyljättyjen voimasta, 624 00:53:07,602 --> 00:53:10,062 joka on ollut kadoksissa tuhansia vuosia. 625 00:53:10,771 --> 00:53:13,274 He osasivat sitoa kudoksen paikalleen. 626 00:53:15,276 --> 00:53:19,280 En koskaan ymmärtänyt, mitä sinä oikein tunsit. 627 00:53:20,072 --> 00:53:21,824 Ishamael ei tyynnyttänyt sinua. 628 00:53:21,824 --> 00:53:23,910 Hyljätty ei pysty siihen yksin. 629 00:53:24,368 --> 00:53:27,705 Se on paikalleen sidottu suoja. 630 00:53:29,206 --> 00:53:30,374 Se tarkoittaa... 631 00:53:32,251 --> 00:53:33,502 Sen voi poistaa. 632 00:53:33,502 --> 00:53:34,462 Niin. 633 00:53:36,297 --> 00:53:37,632 Mitä pitää tehdä? 634 00:53:37,632 --> 00:53:39,634 Sinä et pysty purkamaan sitä. 635 00:53:40,051 --> 00:53:41,177 Se pitää leikata irti. 636 00:53:54,607 --> 00:53:55,858 Luotan sinuun. 637 00:54:05,743 --> 00:54:06,619 Jatka vain. 638 00:54:16,003 --> 00:54:17,171 Leikkaa se. 639 00:54:26,097 --> 00:54:27,473 Minä tunnen sen. 640 00:54:28,391 --> 00:54:30,101 Tunnen sen taas. 641 00:54:33,521 --> 00:54:34,605 Kiitos. 642 00:54:38,693 --> 00:54:39,568 Kiitos. 643 00:54:40,403 --> 00:54:43,239 Anteeksi, että vei näin kauan hoitaa tehtäväni. 644 00:55:33,831 --> 00:55:34,665 Seis! 645 00:55:37,960 --> 00:55:39,712 Sulje Väylänsuu, Moiraine. 646 00:55:42,048 --> 00:55:42,882 Nyt heti. 647 00:55:44,967 --> 00:55:47,720 Valehtelit tyynnyttämisestäsi. 648 00:55:47,720 --> 00:55:48,637 Ei. 649 00:55:50,431 --> 00:55:51,265 En voi. 650 00:55:51,849 --> 00:55:54,018 Olen vilpittömin sinun kanssasi. 651 00:55:54,185 --> 00:55:55,811 Me epäonnistuimme. 652 00:55:55,811 --> 00:55:58,773 Epäonnistuit Maailmansilmässä. 653 00:55:59,482 --> 00:56:01,650 Emme saa epäonnistua taas. 654 00:56:01,650 --> 00:56:02,818 Sulje Väylänsuu. 655 00:56:04,612 --> 00:56:05,946 En. 656 00:56:05,946 --> 00:56:07,364 En halua pakottaa sinua. 657 00:56:08,199 --> 00:56:11,202 Vannoit tottelevasi minua valasauvan kautta. 658 00:56:12,161 --> 00:56:16,165 Se on särkymätön vala, jota Ainoa Mahti sitoo. 659 00:56:17,291 --> 00:56:18,167 Siuan. 660 00:56:19,668 --> 00:56:20,586 Sulje se! 661 00:56:23,756 --> 00:56:24,673 Siuan. 662 00:56:27,259 --> 00:56:28,427 Moiraine Damodred... 663 00:56:28,677 --> 00:56:30,596 Älä, jos joskus rakastit minua. 664 00:56:30,596 --> 00:56:31,680 Käsken sinua - 665 00:56:33,557 --> 00:56:35,142 sulkemaan Väylänsuun. 666 00:57:37,997 --> 00:57:38,956 Lanfear. 667 00:57:43,127 --> 00:57:46,213 Hän on liian vahva, Siuan. Älä. 668 00:57:58,475 --> 00:57:59,435 Ei. 669 00:58:00,144 --> 00:58:02,897 Sanoin tappavani hänet, kun näen teidät yhdessä. 670 00:58:02,897 --> 00:58:05,441 Et koske häneen, jos haluat apuani. 671 00:58:08,110 --> 00:58:09,236 Joka päivä - 672 00:58:10,321 --> 00:58:11,906 muistutat Lewsia enemmän. 673 00:58:17,536 --> 00:58:22,124 Onneksesi murtunut Amyrlin on kuollutta hyödyllisempi. 674 00:58:55,115 --> 00:58:56,659 Moiraine, älä... 675 00:58:59,954 --> 00:59:00,788 Moiraine. 676 01:01:26,183 --> 01:01:28,185 Tekstitys: Kati Karvonen 677 01:01:28,185 --> 01:01:30,270 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen 44965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.