All language subtitles for The.Black.Book.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,458 --> 00:00:22,125
Et ehkä koskaan enää näe minua,
2
00:00:25,500 --> 00:00:27,958
mutta jätän sinulle viimeisen tehtävän.
3
00:00:30,791 --> 00:00:33,958
Et saa tuntea syyllisyyttä siitä,
mitä sinun on tehtävä.
4
00:00:37,833 --> 00:00:41,500
Menneisyyden on kuoltava,
jotta tulevaisuus voidaan pelastaa.
5
00:01:40,833 --> 00:01:42,083
Tiedät kyllä!
6
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
Poika rakas, mikä jää tapahtumatta?
7
00:01:51,791 --> 00:01:53,333
Täällä on SAKSeja.
8
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
Laitanko sireenin päälle?
9
00:01:55,916 --> 00:01:57,375
Kärsivällisyyttä.
10
00:02:23,041 --> 00:02:24,708
Ulos autosta! Ulos!
11
00:02:29,375 --> 00:02:30,875
Nouse ulos autosta!
12
00:03:17,791 --> 00:03:19,083
Ota hänet.
13
00:03:19,166 --> 00:03:20,458
Menoksi!
14
00:03:35,958 --> 00:03:37,083
Matalaksi. Alas!
15
00:03:54,083 --> 00:03:54,916
Liikkeelle!
16
00:03:55,791 --> 00:03:56,708
Nyt mennään!
17
00:04:04,833 --> 00:04:05,916
Mennään!
18
00:04:10,458 --> 00:04:11,291
Liikkeelle!
19
00:04:15,416 --> 00:04:17,125
Mitä sinä teet?
-Heillä on lapsi.
20
00:04:18,000 --> 00:04:19,208
Mitä?
-Kukaan ei kertonut!
21
00:04:19,291 --> 00:04:20,916
Nouse kyytiin nyt!
22
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Nouse auton kyytiin!
23
00:04:37,333 --> 00:04:40,125
‎SAKS 01 kohteessa, tuli seis.
24
00:04:40,208 --> 00:04:41,666
‎Epäilty on hallinnassa.
25
00:04:42,458 --> 00:04:45,166
Mene, mene! Delta, Delta. Mene!
26
00:04:45,250 --> 00:04:48,625
Paska! Nopeasti autoon!
-Mene!
27
00:04:50,041 --> 00:04:52,791
Mene, mene!
28
00:04:57,750 --> 00:05:01,000
‎SAKS 01 kohteessa, tuli seis.
29
00:05:01,083 --> 00:05:05,708
‎Epäilty on hallinnassa.
‎Toistan, epäilty on hallinnassa.
30
00:05:30,000 --> 00:05:34,666
Herra! Olemme täällä.
Herra, meitä on täällä monta.
31
00:05:35,500 --> 00:05:37,708
Herra.
32
00:05:38,583 --> 00:05:44,791
Herra, olemme täällä.
Ylistämme teitä. Johtajamme puhuu, herra.
33
00:05:44,875 --> 00:05:48,416
Hyvää huomenta, Lagos.
Olen Sandra Ezekwesili,
34
00:05:48,500 --> 00:05:50,625
ja nämä ovat aamun uutiset.
35
00:05:50,708 --> 00:05:53,041
Craigin perheen
kidnappaustapauksesta epäilty -
36
00:05:53,125 --> 00:05:55,000
pakeni poliisilta eilen.
37
00:05:55,750 --> 00:05:59,958
Professori Stella Craig on NEOC:in,
38
00:06:00,041 --> 00:06:02,875
Nigerian energia- ja öljy-yhtiön,
pääjohtaja.
39
00:06:02,958 --> 00:06:05,666
Poliisin mukaan epäilty on mies,
40
00:06:05,750 --> 00:06:09,000
tumma, pitkä ja rastapäinen.
41
00:06:22,625 --> 00:06:25,375
Kyllä!
42
00:06:25,958 --> 00:06:27,333
Päihitin sinut viimein!
43
00:06:34,666 --> 00:06:37,500
Saat hekumoida sitä tästä eteenpäin.
44
00:06:46,250 --> 00:06:52,875
Tsekkaa mun tyyli, tsekkaa mun tyyli
45
00:06:52,958 --> 00:06:57,041
Tsekkaa mun tyyli, jea
46
00:06:57,125 --> 00:06:58,666
Tsekkaa tää
47
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Katsohan tuota.
48
00:07:01,875 --> 00:07:03,666
Nuoret kaappaavat vallan.
49
00:07:05,916 --> 00:07:07,666
Nuorten on opittava nopeutta.
50
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
Selvä. Miten vain, vanhus.
51
00:07:11,666 --> 00:07:12,791
Tein munia.
52
00:07:13,875 --> 00:07:19,250
Minä selviän varmaan pelkästään
voiton suloisella maulla.
53
00:07:20,916 --> 00:07:23,333
Voi luoja!
-Luojasta puheen ollen.
54
00:07:26,166 --> 00:07:29,625
Minua on pyydetty kirkkoon
saarnaamaan tänään,
55
00:07:29,708 --> 00:07:32,833
ja haluaisin sinunkin tulevan, poika.
-Tiedät, etten tule.
56
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Silti joka päivä
kahden vuoden ajan olet pyytänyt.
57
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Minäkin kaipaan äitiäsi.
58
00:07:39,083 --> 00:07:40,375
Joka päivä.
59
00:07:41,416 --> 00:07:43,666
Mutta Jumalalle vihoittelu…
-Isä,
60
00:07:43,750 --> 00:07:44,708
on vuosi 2020.
61
00:07:45,625 --> 00:07:47,333
Kukaan ei usko enää -
62
00:07:47,416 --> 00:07:50,583
Jumalaan tai hänen poikaansa Joulupukkiin.
-Jeesukseen.
63
00:07:51,833 --> 00:07:53,291
Jeesukseen Kristukseen.
-Niinpä.
64
00:07:54,541 --> 00:07:57,833
Joulupukki, Jeesus. Se ja sama asia.
65
00:07:57,916 --> 00:08:01,208
Sinun tulisi suhtautua
hengellisiin asioihin vakavammin.
66
00:08:02,500 --> 00:08:06,583
Mitä hävittävää sinulla on?
-Tuo oli minun merkkini.
67
00:08:06,666 --> 00:08:10,000
Isä, minun täytyy mennä.
Meillä on iso tapaaminen VBankin kanssa.
68
00:08:10,083 --> 00:08:12,333
Saatan olla jo myöhässä. Pärjäile, isä.
69
00:08:12,958 --> 00:08:14,416
Nähdään.
-Jumalan siunausta, poika.
70
00:08:41,166 --> 00:08:42,625
Ostatko akaraa?
-Kyllä.
71
00:08:42,708 --> 00:08:43,666
Hänelle annetaan.
72
00:08:43,750 --> 00:08:46,750
Katso, Paul-setä menee tuolla.
73
00:08:46,833 --> 00:08:48,583
Paul-setä, kiitos.
74
00:08:49,250 --> 00:08:51,500
Poikani kertoi, mitä teit.
75
00:08:51,583 --> 00:08:53,000
Kiitos. Jumala siunatkoon sinua.
76
00:08:53,083 --> 00:08:54,541
Jumala siunaa sinuakin.
-Kiitos.
77
00:08:54,625 --> 00:08:56,750
Bisin äiti.
-Kiitos. Hyvää päivänjatkoa.
78
00:08:56,833 --> 00:08:58,791
Mukavaa päivänjatkoa. Siunausta.
-Näkemiin.
79
00:08:58,875 --> 00:09:01,333
Kiitos.
-Syöttekö te ilman minua?
80
00:09:03,541 --> 00:09:06,333
Se, mitä se mies teki minulle. En voi…
81
00:09:06,416 --> 00:09:07,625
Michael, kuinka voit?
82
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
Näetkö minun…
83
00:09:13,625 --> 00:09:15,625
Craigin perheen
kidnappaustapauksesta epäilty -
84
00:09:15,708 --> 00:09:17,791
pakeni poliisilta eilen.
85
00:09:17,875 --> 00:09:20,916
Poliisin mukaan epäilty on mies,
86
00:09:21,000 --> 00:09:24,375
tumma, pitkä ja rastapäinen.
87
00:09:25,541 --> 00:09:28,500
Lagos, muistakaa.
Jos näette jotain, kertokaa siitä.
88
00:09:50,375 --> 00:09:52,500
Paulo, kuinka voit?
89
00:09:52,583 --> 00:09:55,583
Mitä tapahtuu?
-Olen iloinen.
90
00:09:57,833 --> 00:10:00,791
…epäilty on mies, tummaihoinen -
91
00:10:00,875 --> 00:10:04,125
ja hänet on nähty Lagosin Oworonshokissa.
92
00:10:05,166 --> 00:10:08,000
Ekene soittaa.
Ekene, hyvää iltapäivää, kuinka voit?
93
00:10:08,083 --> 00:10:11,583
Hei, Sandra.
Mitä on tämä peli, jota poliisi pelaa?
94
00:10:11,666 --> 00:10:13,958
Epäilty ei löydy kuvauksen avulla.
Antaisivat kuvan.
95
00:10:14,041 --> 00:10:17,500
Mikä on
tämän hyväuskoisen kuvauksen tarkoitus?
96
00:10:26,458 --> 00:10:29,166
Victoria, tule sisään.
97
00:10:29,250 --> 00:10:30,916
Huomenta, rouva.
98
00:10:31,708 --> 00:10:35,125
Hyvää työtä.
-Kiitos, rouva.
99
00:10:35,208 --> 00:10:38,541
Mutta juttusi ei ole enää
päätymässä huomisen etusivulle.
100
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
Mitä?
-Olen päättänyt -
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,791
valita jutun, joka vetoaa paremmin.
102
00:10:45,333 --> 00:10:49,416
Toimittaja salamurhattiin,
jotta hän hautaisi jutun -
103
00:10:49,500 --> 00:10:53,875
huumeiden salakuljetuksesta…
Eikö se ole vetoavaa?
104
00:10:53,958 --> 00:10:56,791
Pelkkää spekulaatiota.
105
00:10:57,416 --> 00:10:58,583
Missä ovat todisteet?
106
00:11:00,291 --> 00:11:04,291
Rouva, te tiedätte,
että tappajat varastivat todisteet.
107
00:11:04,375 --> 00:11:06,916
Tutkimukseni on silti yhtä totta.
108
00:11:07,000 --> 00:11:10,333
Äitisi oli todella peloton toimittaja.
109
00:11:10,416 --> 00:11:12,458
Suren hänen kuolemaansa päivittäin.
110
00:11:12,541 --> 00:11:15,916
Sinun tragediasi
ei kuitenkaan ole kyllin hyvä tarina.
111
00:11:16,916 --> 00:11:19,750
Jos yksikin sana todetaan valheeksi,
112
00:11:19,833 --> 00:11:23,041
lehtemme saa sakkoja ja joutuu käräjille.
113
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
Siihen meillä ei ole varaa, vai mitä?
114
00:11:28,208 --> 00:11:29,333
Rouva…
115
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
YKSITYINEN NUMERO
116
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Haloo.
117
00:11:59,291 --> 00:12:00,541
Professori Craig,
118
00:12:02,041 --> 00:12:04,291
kello on kolme iltapäivällä,
119
00:12:05,458 --> 00:12:07,666
ja soitan kuten lupasinkin -
120
00:12:08,291 --> 00:12:10,916
kuullakseni, oletteko tehneet päätöksenne.
121
00:12:12,208 --> 00:12:14,416
Mitä te haluatte?
122
00:12:14,500 --> 00:12:15,833
Professori.
123
00:12:17,625 --> 00:12:22,166
Uskon, että olette
hyvin viisas ihminen. Professori.
124
00:12:23,000 --> 00:12:24,750
Minä rukoilen.
125
00:12:24,833 --> 00:12:27,916
Meillä on 11,2 miljoonaa nairaa.
Kertokaa, mihin tuon ne.
126
00:12:29,250 --> 00:12:31,708
Olette korruption vastustaja, eikö totta?
127
00:12:31,791 --> 00:12:33,375
Kiitos teidän,
128
00:12:33,458 --> 00:12:37,125
raha ei ole minulle ongelma.
129
00:12:38,750 --> 00:12:40,541
Mitä haluatte?
130
00:12:40,625 --> 00:12:43,166
Tiedätte kyllä, mitä haluan,
131
00:12:44,000 --> 00:12:46,708
kunhan teette päätöksenne, professori.
132
00:12:47,333 --> 00:12:50,041
Mies vai lapsi?
133
00:12:52,291 --> 00:12:55,208
Mies vai lapsi?
134
00:12:56,916 --> 00:12:59,708
Helvetti soikoon! Mies vai lapsi?
135
00:12:59,791 --> 00:13:01,750
Tämä on hyvin yksinkertaista!
136
00:13:02,291 --> 00:13:05,291
Te nigerialaiset haluatte
monimutkaistaa asioita.
137
00:13:05,375 --> 00:13:07,791
Mutta… Voitteko päättää jo?
138
00:13:07,875 --> 00:13:09,541
Mies vai lapsi?
139
00:13:09,625 --> 00:13:11,541
Mies vai lapsi?
140
00:13:12,500 --> 00:13:14,750
Haluatte minun
vuodattavan viatonta verta -
141
00:13:14,833 --> 00:13:18,166
tappamalla yhden sijaan kaksi,
kuten lupasin.
142
00:13:18,958 --> 00:13:19,916
Päättäkää nyt.
143
00:13:20,000 --> 00:13:21,833
Mies vai lapsi?
-Älkää tappako lastani!
144
00:13:23,250 --> 00:13:25,291
Älkää tappako lastamme!
145
00:13:29,250 --> 00:13:32,333
Eikö olekin yksinkertaista, professori?
146
00:13:32,416 --> 00:13:36,083
Eikö olekin yksinkertaista ja helppoa?
147
00:13:37,666 --> 00:13:38,958
Kuunnelkaa…
148
00:13:41,291 --> 00:13:44,333
Katsohan tätä viatonta lasta.
149
00:13:44,416 --> 00:13:49,333
Miksi haluaisitte
hänen kärsivän puolestanne?
150
00:13:51,291 --> 00:13:53,791
Minä olen sentään hyvä kristitty.
151
00:13:55,708 --> 00:13:57,708
Todella hyvä kristitty.
152
00:13:58,333 --> 00:14:03,708
Enkä haluaisi kauniin lapsenne -
153
00:14:04,541 --> 00:14:06,875
kasvavan ilman isää.
154
00:14:06,958 --> 00:14:08,250
Kiitos, herra.
155
00:14:09,500 --> 00:14:11,625
Kiitos, herra.
156
00:14:43,708 --> 00:14:45,416
Oletteko siellä yhä, professori?
157
00:14:46,125 --> 00:14:47,833
Te ja miehenne -
158
00:14:47,916 --> 00:14:49,875
voitte tehdä toisen lapsen.
159
00:14:51,083 --> 00:14:56,333
Jos vielä haluat nähdä häntä,
minulla on ohjeet.
160
00:15:14,458 --> 00:15:17,625
…irtisanoutui sen jälkeen, kun asemiehet
kaappasivat hänen tyttärensä -
161
00:15:17,708 --> 00:15:20,000
sekä miehensä Lagosissa Nigeriassa.
162
00:15:20,083 --> 00:15:22,375
Heidän sijaintiaan ei vieläkään tiedetä.
163
00:15:22,458 --> 00:15:24,916
Puhumme hra Akinin kanssa.
164
00:15:25,666 --> 00:15:29,333
Tämä nainen
taisteli meidän kaikkien puolesta…
165
00:15:29,416 --> 00:15:32,333
Kyllä!
-…korruptiota vastaan!
166
00:15:33,125 --> 00:15:35,666
Korruptio on iskenyt vastaan.
167
00:15:35,750 --> 00:15:37,750
Kyllä!
-Olemme vihaisia!
168
00:15:37,833 --> 00:15:40,083
Olemme vihaisia!
-Kadut ovat vihaisia!
169
00:15:40,166 --> 00:15:41,958
Todella vihaisia!
-Haluamme oikeutta!
170
00:15:42,041 --> 00:15:44,208
Haluamme oikeutta.
-Vaadimme yhtenäisyyttä…
171
00:15:44,291 --> 00:15:47,458
Ă–LJYJOHTAJA CRAIG IRTISANOUTUU
PERHEENSÄ KIDNAPPAUKSEN JÄLKEEN
172
00:15:47,958 --> 00:15:49,625
Olemme vihaisia!
173
00:16:06,208 --> 00:16:07,625
Craig on hoideltu.
174
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
Terveisiä.
175
00:16:14,166 --> 00:16:16,083
Viekää heidät farmille.
176
00:16:16,166 --> 00:16:17,583
Kyllä, teidän ylhäisyytenne.
177
00:16:18,791 --> 00:16:24,791
Hyvät herrat. Minun on ilo kertoa,
että poikani, Jubril Dauda,
178
00:16:24,875 --> 00:16:28,291
on pian NEOC:in uusi pääjohtaja.
179
00:16:32,166 --> 00:16:33,625
Kiitos, johtaja.
180
00:16:36,083 --> 00:16:38,625
Ylistäkää Herraa.
-Halleluja!
181
00:16:38,708 --> 00:16:41,708
Ylistäkää Herraa.
-Halleluja!
182
00:16:41,791 --> 00:16:43,291
Halleluja.
-Aamen!
183
00:16:43,375 --> 00:16:45,708
Kristittyinä -
184
00:16:47,083 --> 00:16:49,291
pohdimme itseksemme usein,
185
00:16:50,541 --> 00:16:56,375
voiko Jumala todella antaa meille
meidän syntimme anteeksi.
186
00:16:57,916 --> 00:16:59,375
Kysymme itseltämme.
187
00:17:00,583 --> 00:17:04,083
Koska rehellisesti sanottuna osa meistä -
188
00:17:04,166 --> 00:17:08,041
on tehnyt kamalia asioita elämänsä aikana.
189
00:17:08,125 --> 00:17:11,291
Olemme kaikki tehneet kamalia syntejä.
190
00:17:12,750 --> 00:17:16,041
Mutta hyvä uutinen on se,
että Raamatussa, jota luemme,
191
00:17:17,333 --> 00:17:21,916
sanotaan, toisessa korinttolaiskirjeessä,
luvussa viisi jakeessa 17…
192
00:17:23,083 --> 00:17:26,416
Poliisin mukaan epäilty on mies, tumma…
193
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Herra Bernard, menen kirkkoon.
-Niinkö?
194
00:17:29,125 --> 00:17:31,916
Oletko alkanut käydä kirkossa?
Olemme siitä kiitollisia.
195
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Antaa isäni iloita edes jostain.
196
00:17:34,958 --> 00:17:38,125
Kaikki, mitä olet ennen tehnyt…
197
00:17:38,208 --> 00:17:41,000
Jumala teki mitä? Heitti sen kaiken pois.
198
00:17:41,083 --> 00:17:44,500
DAMI: OLEN MATKALLA KIRKKOON
199
00:17:46,291 --> 00:17:49,541
Olet kuin paperi. Käytetty paperi,
200
00:17:49,625 --> 00:17:51,875
likainen paperi,
jota on käytetty, revitty -
201
00:17:53,083 --> 00:17:54,000
ja heitetty pois.
202
00:17:55,833 --> 00:18:00,833
Ylistäkää Herraa.
-Halleluja!
203
00:18:00,916 --> 00:18:03,208
Halleluja!
-Aamen!
204
00:18:24,916 --> 00:18:25,916
Nuori mies,
205
00:18:26,958 --> 00:18:29,166
mistä tulet ja minne olet menossa?
206
00:18:30,666 --> 00:18:34,916
Olen tulossa töistä ja menossa kirkkoon,
joka on muutaman minuutin päässä täältä.
207
00:18:36,000 --> 00:18:37,916
Käyvätkö huijarit kirkossa?
208
00:18:38,000 --> 00:18:39,208
En ole huijari.
209
00:18:47,833 --> 00:18:50,375
Olen markkinointijohtaja…
-Mitä tämä on?
210
00:18:51,000 --> 00:18:53,125
Onko huijareilla
nykyään henkilöllisyyspapereita?
211
00:18:53,625 --> 00:18:55,750
Avaa laukku! Mitä siellä on?
-Antakaa se takaisin!
212
00:18:55,833 --> 00:18:57,333
Mikä on hätänä?
213
00:18:57,416 --> 00:18:59,375
Hei!
-Olet rikoskumppani.
214
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
Konstaapeli, pyydän.
-Olet rikoskumppani.
215
00:19:01,666 --> 00:19:03,041
Mitä hän teki?
-Mene pois!
216
00:19:03,125 --> 00:19:03,958
Lähde heti!
217
00:19:04,041 --> 00:19:04,791
Tule autoon.
218
00:19:04,875 --> 00:19:06,833
Pyydän.
-Autoon! Liikettä.
219
00:19:06,916 --> 00:19:08,916
Antakaa armoa, pyydän.
220
00:19:09,000 --> 00:19:11,291
Mitä hän on tehnyt?
221
00:19:12,000 --> 00:19:14,208
Liikettä!
222
00:19:16,083 --> 00:19:17,208
Idiootti.
223
00:19:17,291 --> 00:19:20,625
Konstaapeli, tämä on tarpeetonta.
Kerroin jo,
224
00:19:20,708 --> 00:19:23,083
että tulen töistä
ja olen matkalla kirkkoon.
225
00:19:26,208 --> 00:19:27,875
Hiljaa! Anna puhelin!
226
00:19:27,958 --> 00:19:32,000
Soittakaa isälleni. Hän vahvistaa tarinan.
Kirkko ei ole kaukana täältä.
227
00:19:32,708 --> 00:19:34,375
Hei.
228
00:19:34,458 --> 00:19:37,958
Onko isäsi pastori?
-Hän on apupappi.
229
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
Mitä tämä tarkoittaa?
Jättäkää minut rauhaan!
230
00:19:42,333 --> 00:19:43,958
Ette voi kuvata minua!
231
00:19:44,041 --> 00:19:45,333
Teillä ei ole oikeutta.
232
00:19:45,416 --> 00:19:47,625
Mitä tapahtuu? Mitä nyt?
-Pomo,
233
00:19:47,708 --> 00:19:49,750
te kiusaatte minua.
-Lähetin juuri jotain.
234
00:19:49,833 --> 00:19:52,916
Te kiusaatte minua.
235
00:19:56,333 --> 00:19:57,291
Jatkakaa.
236
00:19:57,375 --> 00:19:58,291
Te kiusaatte minua.
237
00:19:58,375 --> 00:19:59,458
Mitä tämä tarkoittaa?
238
00:19:59,541 --> 00:20:00,666
Tämä on häirintää.
239
00:20:03,500 --> 00:20:05,750
Tämä on häirintää,
ja teidän täytyy päästää minut.
240
00:20:05,833 --> 00:20:07,000
Minulla on oikeuksia!
-Liikkeelle!
241
00:20:07,083 --> 00:20:08,375
Kyllä!
-Tunnetko oikeutesi?
242
00:20:08,458 --> 00:20:11,166
Haluatko opettaa minulle työtäni?
243
00:20:15,125 --> 00:20:18,375
Kidnappaaja.
-Herra, en ole kidnappaaja!
244
00:20:19,666 --> 00:20:21,416
En ole kidnappaaja.
-Kädet ylös!
245
00:20:22,125 --> 00:20:23,541
Polvistu!
-Pyydän!
246
00:20:24,291 --> 00:20:25,625
En ole huijari.
-Käänny ympäri!
247
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
Haluan isäni puhuvan teille. Pyydän.
-Käänny!
248
00:20:28,125 --> 00:20:29,500
Herra, minä pyydän.
249
00:20:29,583 --> 00:20:31,958
Herra, minä pyydän Jeesuksen nimeen.
250
00:21:13,666 --> 00:21:17,625
"Se, joka uskoo Kristukseen,
251
00:21:19,083 --> 00:21:21,833
on uusi luomus."
252
00:21:22,916 --> 00:21:26,416
Menneet ovat mitä? Mennyttä.
253
00:21:30,125 --> 00:21:32,458
Se ei ole sitä, mitä…
254
00:22:08,375 --> 00:22:10,500
Siirtykää sieltä!
255
00:24:09,833 --> 00:24:13,208
Poliisi kertoi tänään
tappaneensa 24-vuotiaan -
256
00:24:13,291 --> 00:24:14,583
Damilola Ediman,
257
00:24:14,666 --> 00:24:18,708
jonka väitetään olevan
Craigin perheen kidnappauksen takana.
258
00:24:18,791 --> 00:24:22,000
Lausunnon mukaan
Edima kuoli aseellisessa taistelussa -
259
00:24:22,083 --> 00:24:24,000
poliisia vastaan Lekkissä.
260
00:24:24,083 --> 00:24:28,333
Dotun ja Layla Craig ovat yhä kadoksissa.
Heidät kaapattiin viisi päivää sitten.
261
00:24:48,750 --> 00:24:52,916
Herra, sanoimme jo,
että emme luovuta rikollisten ruumiita -
262
00:24:53,791 --> 00:24:56,416
ennen kuin tutkinta on ohi.
263
00:24:57,416 --> 00:25:01,291
Herra, minä anelen. Anelen Jumalan nimeen.
Poikani on viaton. Minä anelen.
264
00:25:07,666 --> 00:25:10,000
Lapseni on viaton.
265
00:25:11,958 --> 00:25:13,791
Se perhe, jonka lapsesi kaappasi.
266
00:25:15,416 --> 00:25:16,708
Ajatteletko heitä?
267
00:25:18,083 --> 00:25:21,000
Ajatteletko heitä? Et.
268
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
Ajattelet vain itseäsi.
Olet itsekäs ja julma.
269
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
Hra Edima…
270
00:26:13,000 --> 00:26:17,750
On pahoillani menetyksenne johdosta.
271
00:26:21,625 --> 00:26:24,708
Olen Vic Kalu, toimittaja.
272
00:26:25,291 --> 00:26:27,083
Tiedän, että poikanne oli viaton.
273
00:26:29,375 --> 00:26:30,958
Olen tutkinut asiaa,
274
00:26:31,041 --> 00:26:34,208
ja juttelin taksikuskille
sekä hänen kollegoilleen.
275
00:26:35,916 --> 00:26:39,041
Voitte haastaa poliisin
aiheettomasta tappamisesta.
276
00:26:39,125 --> 00:26:40,833
Haluan vain haudata poikani.
277
00:26:41,625 --> 00:26:43,541
Haluan auttaa teitä, herra.
278
00:26:44,458 --> 00:26:45,958
Voin auttaa teitä.
279
00:26:46,041 --> 00:26:47,791
Tuoko se poikaani takaisin?
280
00:27:08,166 --> 00:27:09,791
Paulo,
281
00:27:09,875 --> 00:27:11,541
et voi enää syyttää itseäsi.
282
00:27:13,291 --> 00:27:15,000
Tämä ei ollut syytäsi.
283
00:27:17,666 --> 00:27:19,708
Tein kamalasti syntiä menneisyydessäni.
284
00:27:21,583 --> 00:27:24,208
Jumala vei poikani rangaistakseen minua.
285
00:27:25,416 --> 00:27:27,000
Hyväksyn sen.
286
00:27:27,875 --> 00:27:30,583
Mutta se,
että poikaani syytetään aiheetta,
287
00:27:31,333 --> 00:27:33,166
sitä en voi hyväksyä.
288
00:27:39,625 --> 00:27:41,125
Asemalle meneminen -
289
00:27:41,625 --> 00:27:44,166
ei ole toiminut.
290
00:27:46,583 --> 00:27:51,000
Poliisi ei luovuta tietoja,
jotka puhdistaisivat hänen nimensä.
291
00:27:53,000 --> 00:27:54,708
Anna minun auttaa sinua.
292
00:27:56,750 --> 00:27:58,583
Jätin sen elämän taakseni.
293
00:28:51,541 --> 00:28:54,250
Rouva Vic, tämä on arkaluontoinen tapaus.
294
00:28:54,333 --> 00:28:55,958
En voi tehdä mitään.
295
00:28:57,000 --> 00:28:58,750
Herra Eagle, pyydän.
296
00:28:58,833 --> 00:29:00,625
Pysyn anonyymina kuten aina.
297
00:29:07,666 --> 00:29:09,041
Konstaapeli,
298
00:29:09,791 --> 00:29:14,375
haluaisin nähdä
Damilola Ediman tapauksen kansion.
299
00:29:19,666 --> 00:29:22,583
Käskimme teitä noudattamaan prosessia.
300
00:29:22,666 --> 00:29:25,125
Yritinkin noudattaa sitä,
301
00:29:25,208 --> 00:29:26,750
mutta poliisit käyvät hermoilleni.
302
00:29:27,541 --> 00:29:28,875
Mitä syöt?
303
00:29:28,958 --> 00:29:30,833
Tämä on amalaa.
-Käsi pois.
304
00:29:30,916 --> 00:29:32,625
Anna kala minulle.
-Pyydän.
305
00:29:32,708 --> 00:29:35,250
Antakaa kansio minulle.
-Anna minullekin.
306
00:29:35,833 --> 00:29:37,083
Minä anelen.
307
00:29:37,166 --> 00:29:38,666
Tämä roiston isä.
308
00:29:39,166 --> 00:29:41,000
Enkö käskenytkin olemaan palaamatta?
309
00:29:41,083 --> 00:29:42,708
Poikani…
-Lähde, ystävä hyvä.
310
00:29:42,791 --> 00:29:44,041
Pyydän.
311
00:29:44,125 --> 00:29:46,291
Antakaa minun nähdä kansio.
312
00:29:46,375 --> 00:29:47,416
Lähde täältä!
313
00:29:50,875 --> 00:29:53,375
Kuka tuo on? Mitä hän tekee täällä?
314
00:29:54,000 --> 00:29:55,291
Tekö taas?
-Tekö taas?
315
00:29:55,375 --> 00:29:57,125
No niin, liikkeelle.
-Viekää hänet pois.
316
00:29:57,208 --> 00:29:59,041
Ulos. Älä tule tuhoamaan paikkoja.
317
00:29:59,125 --> 00:30:00,458
Olet kidnappaajan isä.
318
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Siirry!
-Poikani ei ollut kidnappaaja.
319
00:30:02,708 --> 00:30:05,291
Olet kidnappaajan isä.
-Menkää. Mikä sinua vaivaa?
320
00:30:05,375 --> 00:30:07,666
Poikani ei ollut kidnappaaja.
-Mene nyt.
321
00:30:07,750 --> 00:30:10,291
Kidnappaajan isä.
Ei ole omena kauas puusta pudonnut.
322
00:30:10,375 --> 00:30:11,750
Hyödytön mies.
-Tuli tappelemaan.
323
00:30:11,833 --> 00:30:12,958
Nyt saat nähdä.
-Eteenpäin!
324
00:30:13,041 --> 00:30:15,708
Minä… Herra…
325
00:30:15,791 --> 00:30:17,291
Vauhtia.
-Menoksi!
326
00:30:17,375 --> 00:30:18,666
Eteenpäin!
327
00:30:23,000 --> 00:30:25,125
Aikaa ei ole.
328
00:30:25,208 --> 00:30:27,583
Kärsivällisyyttä. Näette, että teen töitä.
329
00:30:27,666 --> 00:30:30,833
Kaksi viikkoa sitten
tapausta hoitamaan laitetut edustajat -
330
00:30:30,916 --> 00:30:32,416
palaisivat kymmenessä päivässä.
-Herra!
331
00:30:32,500 --> 00:30:34,041
Ja se, että -
332
00:30:34,125 --> 00:30:36,166
puhetta oli siitä,
-Yksi minuutti.
333
00:30:36,250 --> 00:30:38,125
komission ministeri tulisi…
-Kiitos.
334
00:30:38,208 --> 00:30:40,583
Se ei tunnu eiliseltä.
335
00:30:43,833 --> 00:30:45,083
Muru.
-Ihana tyttö.
336
00:30:45,166 --> 00:30:46,458
Hei, murunen.
-Ihana tyttö.
337
00:30:46,541 --> 00:30:47,375
Hei!
-Miten menee?
338
00:30:47,458 --> 00:30:50,333
Tule!
-Tuo tyttö tänne niin vilkaistaan.
339
00:30:52,708 --> 00:30:53,833
Meillä on nälkä.
340
00:30:53,916 --> 00:30:56,166
Kuolkaa siihen.
341
00:30:56,875 --> 00:30:58,583
Tuo tyttö tänne.
342
00:31:16,250 --> 00:31:19,916
Hra Edima, kuulin siitä,
mitä tapahtui ja olen pahoillani.
343
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
Jättäkää minut rauhaan.
344
00:31:26,791 --> 00:31:28,583
Voin hankkia kansion teille.
345
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Minulla on ystäviä, jotka voivat auttaa.
346
00:31:32,041 --> 00:31:33,583
Aika loppuu.
347
00:31:34,416 --> 00:31:35,916
Pyydän.
348
00:31:37,916 --> 00:31:41,666
Onko ketään, kelle voisin soittaa?
349
00:31:42,375 --> 00:31:43,916
Rouva, mennään.
350
00:31:49,875 --> 00:31:51,375
Sinnitelkää.
351
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
Hoidan teidät vapaaksi aamulla.
352
00:32:05,250 --> 00:32:07,291
Ihana tyttö, odota!
353
00:32:07,375 --> 00:32:09,250
Tule!
-Odota!
354
00:32:10,416 --> 00:32:15,416
Pyydän vettä!
355
00:32:42,750 --> 00:32:46,000
Olet vaarallisen rikollisen isä,
356
00:32:47,125 --> 00:32:49,083
ja sen sijaan, että häpeäisit,
357
00:32:49,833 --> 00:32:51,458
sinä huudat ja metelöit.
358
00:33:02,125 --> 00:33:07,000
Näytän, mitä käy rikollisten vanhemmille,
359
00:33:07,750 --> 00:33:10,000
jotka eivät kasvata lapsiaan oikein.
360
00:33:13,500 --> 00:33:16,166
Pojat, jatkakaa.
361
00:34:36,916 --> 00:34:38,333
Hra Edima.
362
00:34:39,791 --> 00:34:42,041
Jestas, mitä tapahtui?
363
00:34:45,708 --> 00:34:47,083
Hra Edima!
364
00:35:01,750 --> 00:35:04,500
Menin selvittämään takuita
ja minulle selvisi, että olette vapaa.
365
00:35:05,041 --> 00:35:06,625
Aloin epäillä.
366
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
Hra Edima, soitan lääkärille.
367
00:35:10,000 --> 00:35:11,041
Ei.
368
00:35:12,750 --> 00:35:15,708
Liukastuin ja kaaduin ja satutin itseäni.
369
00:35:15,791 --> 00:35:17,125
En usko teitä.
370
00:35:23,083 --> 00:35:28,833
Sain kopion poliisin raportista.
371
00:35:29,458 --> 00:35:32,125
Kuten epäilimme,
se ei pidä lainkaan paikkaansa.
372
00:35:37,250 --> 00:35:38,416
On -
373
00:35:39,291 --> 00:35:42,791
omituista, miten poikaasi
halutaan syyttää tapauksesta.
374
00:35:47,041 --> 00:35:50,250
Tunnen myös professori Craigin hyvin.
375
00:35:51,333 --> 00:35:53,583
Hänen perheensä
kidnapattiin, eikä hän halua puhua -
376
00:35:53,666 --> 00:35:55,458
minulle tai muillekaan asiasta.
377
00:35:56,333 --> 00:35:59,916
Minusta vain tuntuu,
että koko juttu haiskahtaa.
378
00:36:02,500 --> 00:36:05,083
Saatatte olla oikeassa.
379
00:36:05,750 --> 00:36:08,500
Jos tapaus on yhtä likainen kuin väitätte,
380
00:36:09,583 --> 00:36:11,166
on parasta, että unohdatte sen,
381
00:36:11,833 --> 00:36:13,500
ettette joudu vaaraan.
382
00:36:14,666 --> 00:36:19,291
Raamatussa sanotaan:
"Kosto on minun, ja minä maksan."
383
00:36:20,250 --> 00:36:24,083
Ehdotan,
että jätätte asian Jumalan käsiin.
384
00:36:27,083 --> 00:36:28,750
Vai Jumalan käsiin.
385
00:36:29,875 --> 00:36:31,791
Kaikella kunnioituksella,
386
00:36:32,541 --> 00:36:35,916
"Jumalalle jättäminen"
on Nigerian ongelma.
387
00:36:36,458 --> 00:36:39,583
Tiedättekö, kuinka moni nuori mies -
388
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
kuolee, koska on muka rikollinen?
389
00:36:43,541 --> 00:36:45,041
Kukaan ei puhu heidän puolestaan.
390
00:37:16,291 --> 00:37:18,875
Aliyu, missä olet?
391
00:38:05,083 --> 00:38:07,208
Mitä teet täällä? Häivy!
392
00:38:23,708 --> 00:38:24,958
Kerro, jos näet häntä.
393
00:38:29,583 --> 00:38:31,541
Obalende!
394
00:39:13,625 --> 00:39:15,791
Kuka tuo on? Odota!
395
00:39:16,916 --> 00:39:19,041
Tiedätkö, kuka olen? Tiedätkö…
396
00:40:06,083 --> 00:40:08,041
Mitä haluat?
397
00:40:13,375 --> 00:40:17,583
Kuka teistä…
398
00:40:18,875 --> 00:40:20,208
tappoi poikani?
399
00:40:32,416 --> 00:40:34,000
Hra Edima.
400
00:40:41,666 --> 00:40:43,208
Hra Edima.
401
00:40:58,583 --> 00:41:00,250
Hra Edima!
402
00:41:26,541 --> 00:41:29,958
ÖLJYKENTTÄLUPIA -CRAIG HENGITTÄÄ TULTA
403
00:41:31,041 --> 00:41:33,416
HALLITUS PALJASTAA NIMIĂ„
404
00:41:42,791 --> 00:41:44,333
Hra Edima?
405
00:42:10,541 --> 00:42:13,666
PUHUKAA
406
00:42:13,750 --> 00:42:16,958
SUUTTUKAA VAPAASTI
407
00:44:24,041 --> 00:44:25,791
MURHAAJA
408
00:44:38,333 --> 00:44:41,000
Minulla on kiire, palaa myöhemmin.
409
00:44:41,083 --> 00:44:42,208
Tämä ei voi odottaa.
410
00:44:45,083 --> 00:44:49,291
Hänet piti korvata, sillä toinen yksikkö
oli sekaantunut tapaukseen.
411
00:44:49,375 --> 00:44:50,625
Vannon.
412
00:44:50,708 --> 00:44:52,875
Odottakaa! Se oli rikkaan miehen poika.
413
00:44:52,958 --> 00:44:54,166
Vannon! Poliitikko!
414
00:44:56,333 --> 00:44:57,708
Jo riittää.
415
00:44:59,375 --> 00:45:00,416
Anna minun miettiä.
416
00:45:01,416 --> 00:45:02,625
Sulje ovi.
417
00:45:12,083 --> 00:45:15,708
Tämä on valtava juttu!
418
00:45:16,708 --> 00:45:18,166
Mistä sait tämän?
419
00:45:19,000 --> 00:45:21,750
En voi paljastaa lähteitäni.
-Tietenkin.
420
00:45:23,291 --> 00:45:24,791
Moniko on nähnyt tämän?
421
00:45:25,666 --> 00:45:28,750
Vain me. Meillä on ainoa kopio.
422
00:45:28,833 --> 00:45:29,791
Hyvä.
423
00:45:34,666 --> 00:45:35,541
Rouva!
424
00:45:38,833 --> 00:45:40,750
Äitisi kuoli -
425
00:45:41,250 --> 00:45:45,291
yrittäessään paljastaa
vaarallisten ihmisten asioita.
426
00:45:45,958 --> 00:45:47,500
En aio istua ja katsella,
427
00:45:47,583 --> 00:45:49,375
kun tapatat itsesi.
-Mutta…
428
00:45:49,458 --> 00:45:53,000
Victoria, teen tämän sinun parhaaksesi.
429
00:46:24,083 --> 00:46:27,041
SAAPUVA PUHELU: JUDITH ANYIM
430
00:46:30,041 --> 00:46:31,416
Tämän on parasta olla tärkeää.
431
00:46:31,500 --> 00:46:32,333
DC,
432
00:46:32,916 --> 00:46:37,833
nappasin juuri tallenteen,
jossa poikasi tunnustavat.
433
00:46:37,916 --> 00:46:39,458
Mutta estin sen.
434
00:46:40,833 --> 00:46:41,750
Olen kiitollinen.
435
00:46:41,833 --> 00:46:43,250
Älä ole.
436
00:46:44,291 --> 00:46:45,833
Sano senaattorille,
437
00:46:45,916 --> 00:46:47,750
että hän on minulle paljon velkaa.
438
00:46:49,000 --> 00:46:50,416
Ja aion lunastaa velkani.
439
00:47:22,583 --> 00:47:24,125
Paul Edima.
440
00:47:24,208 --> 00:47:26,875
Te tapoitte Paul Ediman pojan!
441
00:47:28,750 --> 00:47:31,625
Luulimme häntä vain vanhukseksi.
-Vanhukseksi?
442
00:47:31,708 --> 00:47:33,291
Paul Edima!
443
00:47:33,375 --> 00:47:35,833
Hän on maan vaarallisin mies.
444
00:47:36,333 --> 00:47:39,458
Kaksikymmentäkolme salamurhaa,
445
00:47:40,041 --> 00:47:45,958
113 ryöstöoperaatiota,
446
00:47:46,041 --> 00:47:48,583
suunnitteli ja osallistui -
447
00:47:48,666 --> 00:47:53,375
kahdeksaan vallankaappaukseen
Länsi-Afrikassa vuoden 1984 jälkeen.
448
00:48:02,791 --> 00:48:05,875
On vain yksi syy, miksi olet yhä elossa.
449
00:48:07,708 --> 00:48:10,583
Se, että annoit tälle miehelle tietoja.
450
00:48:10,666 --> 00:48:12,000
Mitä?
451
00:48:13,250 --> 00:48:14,833
Hän haluaa puhdistaa pojan nimen.
452
00:48:14,916 --> 00:48:18,125
Keneen kerroit meidän vaihtaneen pojan?
453
00:48:18,208 --> 00:48:20,250
En tiedä ensinkään. En tiedä.
454
00:48:20,333 --> 00:48:23,541
Oletatko, että uskon tuon?
-Ei, herra.
455
00:48:23,625 --> 00:48:24,875
Hän ei tiedä sitä.
456
00:48:30,166 --> 00:48:31,833
Siinä tapauksessa -
457
00:48:32,458 --> 00:48:34,291
hänet täytyy eliminoida heti.
458
00:48:34,375 --> 00:48:36,208
Herra.
-Herra mitä?
459
00:48:37,041 --> 00:48:39,291
Meidän täytyy kertoa kenraalille.
460
00:48:39,833 --> 00:48:41,416
Hänellä yhä on sopimus Paulin kanssa.
461
00:48:41,500 --> 00:48:47,166
Kun hän saa tietää,
kenen poika vaihdettiin,
462
00:48:47,250 --> 00:48:49,625
luuletko ettei hän lähde
minun poikani perään?
463
00:48:49,708 --> 00:48:52,041
Mieti sitä.
464
00:48:54,875 --> 00:48:57,208
Sinun on korjattava tämä jotenkin.
465
00:48:57,291 --> 00:48:58,958
Sinun on korjattava tämä.
466
00:48:59,041 --> 00:49:01,791
Jos mies todella on niin vaarallinen,
467
00:49:02,875 --> 00:49:05,125
me tarvitsemme enemmän resursseja.
468
00:49:06,958 --> 00:49:08,833
Tehdään hänestä kansallinen ongelma.
469
00:49:09,750 --> 00:49:11,833
Lähetetään koko poliisivoimat
hänen peräänsä.
470
00:49:12,666 --> 00:49:13,916
Miten me sen teemme?
471
00:49:14,791 --> 00:49:17,666
Päällikköni vaatii kovia todisteita.
472
00:49:18,583 --> 00:49:20,208
Kovia todisteita.
473
00:49:22,541 --> 00:49:24,916
Kuule, käänny seuraavasta risteyksestä.
474
00:50:00,041 --> 00:50:03,583
Tuo on vastaus ongelmaasi. Vai mitä?
475
00:50:04,125 --> 00:50:07,833
Paul Edima ampui ansioitunutta poliisia.
476
00:50:08,375 --> 00:50:09,375
Yksinkertaista.
477
00:50:55,625 --> 00:50:56,916
Niin.
478
00:50:59,791 --> 00:51:01,166
Tulen pian.
479
00:51:02,041 --> 00:51:03,416
Mitä on meneillään?
480
00:51:04,625 --> 00:51:07,625
Poliisi on löytänyt
Dotun Craigin ja vauvan ruumiit.
481
00:51:07,708 --> 00:51:08,916
Oho!
482
00:51:12,291 --> 00:51:13,291
Jestas!
483
00:51:13,833 --> 00:51:15,250
Missä muistikortti on?
484
00:51:15,916 --> 00:51:16,875
Mikä muistikortti?
485
00:51:20,250 --> 00:51:22,083
Päätoimittaja tuhosi sen.
486
00:51:23,000 --> 00:51:26,333
Tiedän, miten auttaa sinua
löytämään poikasi tappaja.
487
00:51:35,500 --> 00:51:36,500
Professori Craig,
488
00:51:38,166 --> 00:51:40,166
kiitos tapaamisesta.
489
00:51:41,375 --> 00:51:43,000
Tulin hra Ediman kanssa.
490
00:51:44,333 --> 00:51:48,708
Uskomme, että hänen poikansa tappoi
sama väki, joka tappoi perheennekin.
491
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
Keinohedelmöityksen hinnasta valitetaan,
492
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
mutta henkinen stressi on käsittämätöntä.
493
00:52:02,083 --> 00:52:05,416
Kävin läpi 14 epäonnistunutta kiertoa.
494
00:52:19,250 --> 00:52:21,250
He tappoivat lapseni
ja lähettivät viestin.
495
00:52:22,666 --> 00:52:24,166
Siinä sanottiin: "Lähde pois."
496
00:52:24,791 --> 00:52:27,500
Ajattelin,
että niin mieheni henki säästetään.
497
00:52:29,666 --> 00:52:31,416
Hänet tapettiin silti.
498
00:52:32,833 --> 00:52:34,500
Aloin miettiä,
499
00:52:37,083 --> 00:52:39,041
kuka haluaisi minusta eroon.
500
00:52:47,458 --> 00:52:50,791
Uhkaukset alkoivat, kun aloin käsitellä
näitä öljysaartotapauksia.
501
00:52:55,916 --> 00:52:58,708
Kiitos.
502
00:53:00,791 --> 00:53:02,208
Taistelin -
503
00:53:04,000 --> 00:53:06,291
korruptiota vastaan koko ikäni.
504
00:53:09,083 --> 00:53:12,708
Taistelin, ja menetin kaiken.
505
00:53:15,416 --> 00:53:17,125
Sillä täytyy olla jokin tarkoitus.
506
00:53:19,500 --> 00:53:23,041
Etsikää sille tarkoitus.
507
00:53:26,833 --> 00:53:28,333
Olen niin pahoillani.
508
00:53:35,166 --> 00:53:37,500
Erittelin kaikista arvokkaimmat -
509
00:53:37,583 --> 00:53:41,458
öljykentät, jotka on jaettu
vuosien -95 ja -96 välillä.
510
00:53:41,541 --> 00:53:44,666
Ne olivat paikallisessa omistuksessa,
eli meille jää neljä firmaa:
511
00:53:45,166 --> 00:53:48,750
Lantern, Twin Energy,
PeatPetro, sekä Holyfield.
512
00:53:49,333 --> 00:53:51,791
Emme huomaa nyt jotain.
513
00:53:52,583 --> 00:53:54,416
Jos kerrot, mitä etsimme…
514
00:54:12,000 --> 00:54:14,208
Hetkinen, Patriot Oil.
515
00:54:16,166 --> 00:54:20,541
Se myönnettiin vuonna -94
hallituksen kokeellisia porauksia varten -
516
00:54:21,541 --> 00:54:23,916
ja myytiin, koska se oli kuiva.
517
00:54:25,000 --> 00:54:25,875
Oi!
518
00:54:36,458 --> 00:54:38,750
Uudet omistajat löysivät öljyä vuonna -95.
519
00:54:38,833 --> 00:54:41,541
Ja omistaja on…
520
00:54:41,625 --> 00:54:42,916
Salainen.
-Salainen.
521
00:54:52,750 --> 00:54:57,125
Vic, sinun täytyy jättää
tämä tapaus rauhaan.
522
00:54:57,208 --> 00:54:58,750
Mitä sinä puhut?
523
00:55:07,500 --> 00:55:08,833
Meidän täytyy mennä.
524
00:55:09,541 --> 00:55:12,041
Vain niin voin suojella sinua.
525
00:55:16,875 --> 00:55:19,375
Sinun täytyy nähdä tämä.
526
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
Tämä mies, Paul Edima,
murhasi SAKS-viranomaisen -
527
00:55:23,583 --> 00:55:26,625
tiettävästi kostaakseen -
528
00:55:26,708 --> 00:55:29,250
poikansa Damilola Ediman kuoleman.
529
00:55:29,333 --> 00:55:32,916
Poika oli Dotun ja Layla Craigin
kaappausten tekijä.
530
00:55:33,416 --> 00:55:34,875
Poliisi pyytää -
531
00:55:34,958 --> 00:55:36,166
kansalaisia…
-Mitä teit?
532
00:55:36,250 --> 00:55:37,833
…kertomaan tietonsa…
-Ei ole aikaa.
533
00:55:37,916 --> 00:55:39,458
…ja auttamaan…
-Ansaitsen tietää.
534
00:55:39,541 --> 00:55:40,791
…tutkinnassa.
535
00:55:42,041 --> 00:55:44,291
Mitä vähemmän tiedät, sen parempi.
536
00:55:51,791 --> 00:55:53,916
Miksi et kerro mitään?
537
00:55:59,666 --> 00:56:01,333
Miten sait tietää öljysaarrosta?
538
00:56:01,416 --> 00:56:03,125
Kuka oikein olet?
-Älä esitä,
539
00:56:03,208 --> 00:56:06,416
että tämä tapaus olisi sinulle enempää -
540
00:56:06,500 --> 00:56:09,166
kuin tilaisuus
edistää ammatillista uraasi.
541
00:56:18,583 --> 00:56:19,416
Nyt hiljaa.
542
00:56:19,500 --> 00:56:21,000
Tee juuri niin kuin sanon.
-Mitä?
543
00:56:21,083 --> 00:56:22,750
Matalaksi.
-Anteeksi.
544
00:56:22,833 --> 00:56:24,916
Pysy täällä.
-Mitä nyt?
545
00:56:47,333 --> 00:56:50,291
VICTORIA KALUN HUIPPUKOETULOKSET
546
00:57:44,500 --> 00:57:45,791
Luoja…
547
00:57:48,208 --> 00:57:49,208
Mitä?
548
00:58:00,833 --> 00:58:02,125
Kuka…
549
00:59:07,708 --> 00:59:10,541
Paulo. Pastori Paulo.
550
00:59:11,125 --> 00:59:13,416
Olet Herran mies tätä nykyä.
551
00:59:14,500 --> 00:59:19,125
Minun tuntemani Paulo olisi
tuhonnut kaiken täällä.
552
00:59:29,583 --> 00:59:30,541
Paulo.
553
00:59:31,916 --> 00:59:33,500
Vieläkö hypit sängystä sänkyyn?
554
00:59:53,083 --> 00:59:55,291
Pudota ase!
555
00:59:55,833 --> 00:59:56,833
Rauhassa.
556
01:00:01,458 --> 01:00:03,833
Kiva. Istu alas.
557
01:00:04,666 --> 01:00:05,875
Istu!
558
01:00:09,875 --> 01:00:11,375
Et kai tapa minua?
559
01:00:13,583 --> 01:00:14,750
Olet hurskas mies.
560
01:00:14,833 --> 01:00:16,916
Nyt ei ole aika puhua siitä.
561
01:00:18,458 --> 01:00:19,541
Kenen poika se oli?
562
01:00:20,166 --> 01:00:23,208
Ja montako poikaa sinä lähetit hautaan,
563
01:00:23,291 --> 01:00:25,541
kun olin kenraalin suosikkiase?
564
01:00:26,208 --> 01:00:27,875
Nyt kun sinua hiillostetaan,
565
01:00:28,708 --> 01:00:31,833
olet aika tunteellinen, Paulo. Älä viitsi.
566
01:00:31,916 --> 01:00:33,625
Hoidin oman osani sopimuksesta.
567
01:00:34,916 --> 01:00:36,125
Lähdin pois.
568
01:00:37,041 --> 01:00:38,833
Miksi kenraali haluaisi tappaa minut?
569
01:00:42,208 --> 01:00:43,208
Ahaa.
570
01:00:45,875 --> 01:00:47,291
Ei kenraali haluakaan,
571
01:00:48,291 --> 01:00:49,583
vaan Dipo.
572
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
Niin. Dipo.
573
01:00:53,875 --> 01:00:56,500
Hän pelkää,
että käyn hänen poikansa kimppuun.
574
01:00:58,333 --> 01:00:59,291
Et voi tietää sitä.
575
01:00:59,375 --> 01:01:01,833
Kenraali ei koskaan
lähettäisi sinua perääni.
576
01:01:01,916 --> 01:01:03,416
Ei hitto vieköön!
577
01:01:04,083 --> 01:01:05,000
Ei lähettänyt!
578
01:01:07,791 --> 01:01:09,291
Hän ei koskaan uskonut minuun.
579
01:01:11,125 --> 01:01:12,458
Kyse oli aina sinusta!
580
01:01:13,125 --> 01:01:16,291
Hänen suosikkipojastaan Paulosta.
-Suu kiinni, Angelo.
581
01:01:17,333 --> 01:01:19,666
Sinä et vain osaa hommiasi
tarpeeksi hyvin.
582
01:01:24,375 --> 01:01:25,333
Hyvä on.
583
01:01:26,625 --> 01:01:28,375
Lähetän sinut takaisin Dipon luo.
584
01:01:29,958 --> 01:01:36,291
Haluan videotunnustuksen sinulta, Dipolta
ja hänen pojaltaan,
585
01:01:37,333 --> 01:01:38,875
jossa myönnätte, mitä teitte.
586
01:01:39,958 --> 01:01:41,291
Jotta poikani maine puhdistuu.
587
01:01:50,375 --> 01:01:53,166
Kenraali ei koskaan suostu tuohon.
588
01:01:55,333 --> 01:01:58,625
Sinun puolestasi toivon, että suostuu.
589
01:02:32,500 --> 01:02:38,250
KÄNNYKÄT KIELLETTY
590
01:03:22,583 --> 01:03:23,458
Poikani.
591
01:03:25,291 --> 01:03:26,708
Yllätyin, että tulit yksin.
592
01:03:36,583 --> 01:03:38,791
Olet yhä se mies, jonka koulutin.
593
01:03:40,916 --> 01:03:42,250
Mitä tähän asiaan tulee,
594
01:03:43,500 --> 01:03:46,500
Edima, olen pahoillani.
595
01:03:48,708 --> 01:03:50,458
Mutta tehty mikä tehty.
596
01:03:52,625 --> 01:03:55,083
Voimme keskustella hyvityksistä.
597
01:03:56,625 --> 01:03:58,375
Mutta sinun on annettava olla -
598
01:03:59,083 --> 01:04:00,625
perheen edun vuoksi.
599
01:04:01,291 --> 01:04:02,500
Selvä.
600
01:04:08,041 --> 01:04:09,291
Miljoona dollaria.
601
01:04:11,625 --> 01:04:12,458
Kenraali,
602
01:04:13,416 --> 01:04:15,333
haluan vain poikani ruumiin.
603
01:04:17,916 --> 01:04:19,166
Valitettavasti -
604
01:04:19,833 --> 01:04:23,416
se poliisijohtaja ei ole yksi meistä.
605
01:04:24,083 --> 01:04:25,458
Vaatimukseni on silti sama.
606
01:04:27,000 --> 01:04:29,875
Ja haluan videoidun tunnustuksen -
607
01:04:31,625 --> 01:04:36,750
Dipolta, hänen pojaltaan ja Angelilta.
608
01:04:38,041 --> 01:04:42,333
Edima, yritän olla järkevä.
609
01:04:42,416 --> 01:04:44,166
Kaikella kunnioituksella, kenraali,
610
01:04:45,750 --> 01:04:47,750
meillä ei ole muuta puhuttavaa.
611
01:04:49,208 --> 01:04:50,791
Nyt hankin Dipon käsiini -
612
01:04:52,041 --> 01:04:53,291
teidän avullanne tai ilman.
613
01:04:58,083 --> 01:04:58,958
Edima,
614
01:05:00,166 --> 01:05:02,125
unohdat, ettet hallitse tätä kaikkea.
615
01:05:04,000 --> 01:05:06,458
Haluatko nähdä, mihin pystyn?
616
01:05:24,041 --> 01:05:25,666
Herra!
-Kenraali,
617
01:05:25,750 --> 01:05:26,583
älkää huoliko.
618
01:05:26,666 --> 01:05:29,583
Toimme kaiken. Kaikki on pian hallinnassa.
619
01:06:04,833 --> 01:06:07,541
Tein sen miehen kanssa sopimuksen,
620
01:06:09,333 --> 01:06:10,833
joka takasi hänen vapautensa,
621
01:06:11,416 --> 01:06:14,375
ja hän vaikeni 24 vuoden ajan.
622
01:06:15,500 --> 01:06:17,625
Tapoitte miehen ainoan lapsen.
623
01:06:21,833 --> 01:06:24,416
Hän ei lopeta ennen kuin saa haluamansa.
624
01:06:26,625 --> 01:06:29,291
Haluaisin,
että hän antaa sinulle opetuksen,
625
01:06:29,875 --> 01:06:32,583
ellei minullakin olisi liikaa
panoksia tässä pelissä.
626
01:06:34,208 --> 01:06:35,708
Oli miten oli,
627
01:06:36,833 --> 01:06:41,500
ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin tehdä kaasutus.
628
01:06:44,666 --> 01:06:49,083
Minun oli pyydettävä apua ainoalta
ihmiseltä, joka ei koskaan petä minua.
629
01:07:09,791 --> 01:07:11,750
Poliisin on tapettava hänet.
630
01:07:15,500 --> 01:07:18,666
Heidän tehtävänsä on varmistaa,
ettei hän voi paeta mihinkään.
631
01:07:30,166 --> 01:07:32,291
HE TAPPOIVAT POIKANI
632
01:07:33,125 --> 01:07:35,416
Tämä on hölynpölyä. Naurettavaa!
633
01:07:35,916 --> 01:07:38,583
Ei joku voi vain tappaa miehiäni
ilman seurauksia.
634
01:07:38,666 --> 01:07:39,750
Rouva!
-Toimiin!
635
01:07:40,375 --> 01:07:42,875
Kertokaa minulle
kaikki mahdolliset kumppanit.
636
01:07:43,458 --> 01:07:45,250
Voitteko kertoa, mitä tapahtuu?
637
01:07:47,958 --> 01:07:49,625
Tästä eteenpäin -
638
01:07:51,416 --> 01:07:54,458
Paul Edima on suurin vihollisemme.
639
01:07:56,375 --> 01:07:58,750
Voisitteko ystävällisesti kertoa lisää?
640
01:08:04,916 --> 01:08:05,875
Kiitos, herra.
641
01:08:15,000 --> 01:08:16,083
AUTTAKAA KĂ–YHIĂ„
642
01:08:25,250 --> 01:08:26,708
Sisään.
643
01:08:30,291 --> 01:08:32,125
Ahaa, Viki-viki.
644
01:08:33,000 --> 01:08:35,041
Ahaa!
-Hei, iskä.
645
01:08:35,541 --> 01:08:39,208
Milloin alat kutsua minua isäksi
kuten kaikki muutkin?
646
01:08:39,291 --> 01:08:41,166
Sama asia.
647
01:08:46,416 --> 01:08:48,541
Olet pukeutunut kunnolla.
648
01:08:49,416 --> 01:08:51,041
Toin ruokaa.
649
01:08:51,916 --> 01:08:53,708
Entä silmänruoka?
650
01:08:55,000 --> 01:08:57,875
Lagosin kuumimmalta toimittajalta.
651
01:09:06,208 --> 01:09:09,791
Sanoin, että haluan tulosteita.
652
01:09:09,875 --> 01:09:13,250
Tiedät, etteivät silmäni pidä näytöistä.
653
01:09:13,333 --> 01:09:14,375
Olen pahoillani.
654
01:09:17,666 --> 01:09:18,708
Hetkinen.
655
01:09:20,541 --> 01:09:22,083
Rauhassa.
656
01:09:24,875 --> 01:09:25,958
Palaan pian.
657
01:10:07,083 --> 01:10:11,833
"Kaikille äideille, jotka menetimme -
658
01:10:14,333 --> 01:10:15,208
4. kesäkuuta."
659
01:10:23,500 --> 01:10:26,208
Tuo tehtiin viime viikolla Zamfarassa -
660
01:10:27,958 --> 01:10:32,291
kenraalin laittomien kaivausten
peittämiseksi.
661
01:10:34,833 --> 01:10:39,625
Jos lähdet Dipon perään, uhkaat kenraalin
öljy- ja kaasubisneksiä.
662
01:10:40,500 --> 01:10:42,208
Minulla ei ole hävittävää.
663
01:10:44,250 --> 01:10:45,166
Sinulla on se tyttö.
664
01:10:45,875 --> 01:10:49,500
Kuinka pian he löytävät hänet
ja sinut hänen kauttaan?
665
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
Tarvitset vaikutusvaltaa.
666
01:10:55,833 --> 01:10:57,458
Tällaisina aikoina mietin -
667
01:10:57,541 --> 01:11:00,125
oliko oikein luopua siitä kirjasta.
668
01:11:02,750 --> 01:11:05,833
Tällä kertaa
sinun on pakoiltava jonkin aikaa.
669
01:11:06,875 --> 01:11:09,541
Sinun on aika ottaa yhteyttä Richardiin.
670
01:11:10,208 --> 01:11:13,875
Hän on sinulle velkaa ja inhoaa kenraalia.
671
01:11:14,833 --> 01:11:19,833
En ole ollut Richardiin yhteyksissä
sen jälkeen kun hän pakeni maan alle.
672
01:11:27,875 --> 01:11:30,583
Kaduilla häntä kutsutaan Big Daddyksi.
673
01:11:31,083 --> 01:11:33,750
Hänen tapaamisensa on lähes mahdotonta.
674
01:11:34,416 --> 01:11:35,875
Hänen on haluttava tavata sinut.
675
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Mitä on kaikki tämä roska,
676
01:11:38,250 --> 01:11:39,458
jota levittelette?
677
01:11:40,333 --> 01:11:42,583
Viekää nämä pois kauppani edestä.
678
01:11:42,666 --> 01:11:45,583
Älkää häiritkö myyntiäni roskillanne.
679
01:11:45,666 --> 01:11:46,541
‎Hyvää huomenta.
680
01:11:47,833 --> 01:11:48,791
Huomenta, herra.
681
01:11:48,875 --> 01:11:51,166
Etsin perulaista jakardikangasta.
682
01:11:53,125 --> 01:11:54,208
Meillä ei ole sitä.
683
01:11:55,041 --> 01:11:56,875
Rouva hyvä,
minut lähettänyt henkilö sanoi,
684
01:11:56,958 --> 01:11:59,625
että tämä on ainoa paikka.
685
01:12:00,833 --> 01:12:03,750
Sitä ei ole. Jos olisi, myisin kyllä.
686
01:12:04,250 --> 01:12:05,875
On liian aikaista tällaiselle.
687
01:12:05,958 --> 01:12:09,208
Rouva, pyydän.
688
01:12:10,083 --> 01:12:11,125
Jos sitä ei ole,
689
01:12:11,208 --> 01:12:14,500
voisitteko kertoa,
keneltä sitä sitten voi ostaa?
690
01:12:15,625 --> 01:12:16,750
Pyydän.
691
01:12:20,958 --> 01:12:23,541
Seuratkaa minua.
692
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
MIESTEN VESSA
693
01:12:32,208 --> 01:12:35,208
Tulkaa. Hyvä.
694
01:12:39,416 --> 01:12:40,291
Hyvä.
695
01:13:05,791 --> 01:13:07,208
Richard Ejende…
696
01:13:08,791 --> 01:13:10,125
rakastajani.
697
01:13:11,041 --> 01:13:14,208
Pelastitte hänet
vallankaappauksessa vuonna 1993.
698
01:13:15,500 --> 01:13:18,250
Hän oli siitä hyvin kiitollinen.
699
01:13:20,875 --> 01:13:22,166
Tiedän Issan etsivän teitä.
700
01:13:23,041 --> 01:13:26,333
Siksi haluatte Richardin apua.
701
01:13:26,833 --> 01:13:27,833
Hän on minulle velkaa.
702
01:13:28,541 --> 01:13:30,208
Richard on kuollut.
703
01:13:32,541 --> 01:13:36,750
Kun Richard yritti lähteä,
704
01:13:38,333 --> 01:13:39,916
kenraali tappoi hänet.
705
01:13:40,708 --> 01:13:44,750
Teidät hän säästi vain siksi,
että annoitte hänelle Mustan Kirjan.
706
01:13:45,291 --> 01:13:48,250
Ei kulu päivääkään ettenkö -
707
01:13:48,333 --> 01:13:52,250
toivoisi ampuneeni Issaa siitä hyvästä
mitä hän teki Richardilleni.
708
01:13:53,250 --> 01:13:55,333
Jos tapatte hänet,
joku astuu hänen tilalleen.
709
01:13:55,416 --> 01:14:00,791
Pidän liiketoimeni erossa
henkilökohtaisista asioista.
710
01:14:01,708 --> 01:14:04,333
Issa ei ole satuttanut yritystäni.
711
01:14:08,708 --> 01:14:12,458
Kun ihmiset halusivat tavata Big Daddyn,
712
01:14:14,666 --> 01:14:15,791
he tapasivat Richardin.
713
01:14:18,083 --> 01:14:21,625
Mutta minä olen aina ollut Big Daddy.
714
01:14:24,416 --> 01:14:26,000
Te loitte Mustan Kirjan.
715
01:14:27,083 --> 01:14:31,291
Olisitte voinut tuhota hänet sen avulla,
mutta luovutitte sen hänelle.
716
01:14:31,375 --> 01:14:33,333
Ette koskaan vastustanut häntä.
717
01:14:34,583 --> 01:14:37,208
Ennen kuin poikanne tapettiin.
718
01:14:38,000 --> 01:14:41,375
Voin viedä häneltä hänen valtansa pois,
jos autatte minua.
719
01:14:42,625 --> 01:14:47,166
Issan kaltaiseen kauheaan eläimeen
en halua sekaantua.
720
01:14:48,083 --> 01:14:51,666
Jotkut kaunat tulee viedä hautaan.
721
01:14:51,750 --> 01:14:54,791
Joshua! Joshua, vastaa!
722
01:14:56,916 --> 01:14:58,666
Vastaa, Joshua! Joshua!
723
01:15:01,833 --> 01:15:05,750
Edima, olette tuonut
ongelmasi minun ovelleni.
724
01:15:07,250 --> 01:15:09,375
Lähtekää. Heti!
725
01:15:13,791 --> 01:15:14,625
Missä hän on?
726
01:15:14,708 --> 01:15:16,750
Olette varmaan se kuuluisa JesĂş.
727
01:16:11,458 --> 01:16:14,375
Väitättekö, että yksi mies -
728
01:16:14,458 --> 01:16:17,583
on suurempi kuin koko poliisivoimat?
Ei voi olla.
729
01:16:17,666 --> 01:16:19,750
Arvostan huoltanne senaattori Dipo.
730
01:16:20,416 --> 01:16:21,250
Ei se voi olla.
731
01:16:21,333 --> 01:16:24,125
Saatte sanani siitä,
että syyllinen pidätetään pian.
732
01:16:24,208 --> 01:16:26,083
Ehen! Päällikkö!
-Niin.
733
01:16:27,000 --> 01:16:27,833
Hyvää yötä.
734
01:16:40,541 --> 01:16:43,666
Rouva päällikkö.
735
01:16:44,583 --> 01:16:45,875
Pysykää rauhassa.
736
01:16:48,041 --> 01:16:49,791
Ei äkkiliikkeitä.
737
01:17:01,125 --> 01:17:02,125
Kaksi asiaa.
738
01:17:04,250 --> 01:17:05,416
SAKS-miehet -
739
01:17:07,375 --> 01:17:14,125
murhasivat poikani ja lavastivat hänet
vaikutusvaltaisten ihmisten käskystä.
740
01:17:16,125 --> 01:17:17,375
Haluan haudata ruumiin.
741
01:17:18,125 --> 01:17:20,375
Onko teillä todisteita?
-Oli.
742
01:17:22,166 --> 01:17:23,125
Kuvitella!
743
01:17:23,833 --> 01:17:26,375
Murtaudutte minun talooni kertomaan,
744
01:17:26,458 --> 01:17:28,083
että minun poliisimieheni,
745
01:17:28,166 --> 01:17:30,666
jotka te tapoitte,
työskentelevät rikollisille?
746
01:17:30,750 --> 01:17:32,208
Oletatteko minun uskovan?
747
01:17:32,291 --> 01:17:34,250
Jos halusin tappaa poliisinne,
748
01:17:35,875 --> 01:17:37,500
miksi jätin heidät kaduille?
749
01:17:44,541 --> 01:17:46,541
Mitä muuta haluatte?
750
01:17:51,166 --> 01:17:52,500
Hänen henkensä on vaarassa.
751
01:17:53,541 --> 01:17:57,583
Tuon teille oikeat miehet,
jos suojelette häntä.
752
01:17:57,666 --> 01:17:59,250
No sehän vähän riippuu.
753
01:18:02,333 --> 01:18:03,916
Vahvistaako hän tarinanne?
754
01:18:18,791 --> 01:18:19,625
Päällikkö.
755
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Niin.
756
01:18:22,333 --> 01:18:24,458
Apulaiseriffi. Kuinka voitte?
757
01:18:24,541 --> 01:18:26,375
Hyvää työtä.
758
01:18:26,458 --> 01:18:30,083
Minun on kehuttava teitä
hyvästä työstä. Loistavaa.
759
01:18:30,166 --> 01:18:31,958
Kiitos, rouva.
-No niin.
760
01:18:32,041 --> 01:18:35,041
Onko Ediman tapauksessa mitään uutta?
761
01:18:35,958 --> 01:18:37,375
Me edistymme, rouva.
762
01:18:38,083 --> 01:18:40,000
Saatte hänet taatusti kiinni -
763
01:18:40,083 --> 01:18:41,541
kuten saitte pojankin.
764
01:18:42,625 --> 01:18:46,958
Miten saittekaan pojan kiinni?
765
01:18:48,875 --> 01:18:51,250
Anonyymin vihjeen avulla.
766
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
SAKS-miehet olivat onnekkaita,
sillä poika oli aseistettu ja vaarallinen.
767
01:18:56,458 --> 01:18:59,125
Eikö hän paennut poliisilta jo kerran?
768
01:18:59,208 --> 01:19:01,833
Kyllä. Hän on melko hidas.
769
01:19:01,916 --> 01:19:03,625
Kuin etana.
-Vai niin.
770
01:19:03,708 --> 01:19:05,875
Hyvää työtä jälleen kerran.
771
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Päällikkö.
772
01:19:09,041 --> 01:19:11,625
Osaretin, ennen kuin lähdet, tule tänne.
773
01:19:12,375 --> 01:19:17,541
En löydä erästä yksityiskohtaa.
Kertokaahan,
774
01:19:19,291 --> 01:19:21,833
millainen kivääri rikollisella oli?
775
01:19:29,833 --> 01:19:33,041
Koska olen tarkastanut,
enkä löydä tietoa -
776
01:19:33,916 --> 01:19:38,000
mistään hänen kantamastaan aseesta.
777
01:19:41,166 --> 01:19:43,916
Esittelitte aseen lehdistölle.
778
01:19:44,625 --> 01:19:46,250
Sitä ei mainita tavaroissa.
779
01:19:46,833 --> 01:19:49,916
Antakaa minun selittää.
780
01:19:50,000 --> 01:19:53,083
Ainoa selitys, jonka haluan kuulla,
781
01:19:53,166 --> 01:19:56,708
on miksi tapoitte viattoman pojan!
782
01:19:57,416 --> 01:19:59,750
Voit säästää näyttelyn lehdistölle.
783
01:19:59,833 --> 01:20:00,916
Ulos toimistostani!
784
01:20:05,375 --> 01:20:08,791
Osaretin.
785
01:20:20,208 --> 01:20:21,916
Big Daddy.
786
01:20:38,125 --> 01:20:39,750
Tunsitko tämän miehen koko ajan?
787
01:20:48,875 --> 01:20:50,458
Halusit tietää, kuka olen.
788
01:21:03,708 --> 01:21:06,791
Vuosien -82 ja -84 välillä -
789
01:21:08,125 --> 01:21:12,875
Etelä-Amerikassa oli buumi.
Huumeita kuljetettiin -
790
01:21:14,500 --> 01:21:16,833
Länsi-Afrikan läpi
Eurooppaan ja Amerikkaan.
791
01:21:19,458 --> 01:21:21,916
Nigerian hallitukselle se oli uhka,
792
01:21:22,791 --> 01:21:26,250
mutta kenraali Issalle, johtajallemme,
793
01:21:27,041 --> 01:21:28,416
se oli mahdollisuus.
794
01:21:31,208 --> 01:21:33,041
Hän otti huumekaupan valtaansa.
795
01:21:44,000 --> 01:21:46,666
Meidät värvättiin yksityisjoukkueeseen,
796
01:21:48,250 --> 01:21:50,833
jota johti mahtava päällikkö,
jota kutsuimme kenraaliksi.
797
01:21:57,875 --> 01:22:01,583
Olimme nuoria miehiä,
ja meitä koulutettiin tekemään pahaa -
798
01:22:01,666 --> 01:22:03,291
ja olemaan tuntematta mitään.
799
01:22:03,375 --> 01:22:05,833
Hoidimme monta vallankaappausta
Länsi-Afrikassa.
800
01:22:06,833 --> 01:22:10,291
Työn helpottamiseksi lehdistö lahjottiin.
801
01:22:15,416 --> 01:22:19,208
Kaikki vastustajat eliminoitiin.
802
01:22:26,750 --> 01:22:30,333
Kutsuimme sitä kaasutukseksi.
803
01:22:32,250 --> 01:22:36,125
Kaikki, mikä liikkui, tapettiin.
804
01:22:38,166 --> 01:22:40,125
Kohteemme oli toimittaja,
805
01:22:41,583 --> 01:22:48,333
joka oli paljastanut kenraalin
isoimman salakuljettajan, Dipon.
806
01:22:50,125 --> 01:22:52,916
Seurasimme häntä
hänen kotiinsa Surulereen.
807
01:23:02,208 --> 01:23:03,333
Missä se on?
808
01:23:07,875 --> 01:23:08,916
Pyydän.
809
01:23:30,375 --> 01:23:34,333
Se oli kaasutus. Lapsenkin piti mennä.
810
01:23:35,833 --> 01:23:37,791
Mikä päivä se oli?
811
01:23:40,541 --> 01:23:41,875
Mikä oli päivämäärä?
812
01:23:41,958 --> 01:23:44,458
Se oli 4. kesäkuuta…
-1996.
813
01:24:02,666 --> 01:24:04,166
Toimittaja,
814
01:24:05,666 --> 01:24:10,375
joka tutki huumekauppaa…
815
01:24:11,541 --> 01:24:12,375
HILJENTÄKÄÄ VIHOLLINEN
816
01:24:12,458 --> 01:24:14,916
…tapettiin kotiinsa.
817
01:24:23,333 --> 01:24:26,000
Sinä tapoit äitini.
818
01:24:27,250 --> 01:24:28,833
Jos voisin perua tekoni…
819
01:24:28,916 --> 01:24:34,208
Luulitko, että ylläpitoni maksaminen -
820
01:24:35,625 --> 01:24:41,041
pesisi kätesi puhtaaksi verestä?
821
01:24:44,750 --> 01:24:47,833
Yritin suojella sinua.
-Tapoit äitini!
822
01:24:48,500 --> 01:24:51,166
Victoria.
823
01:24:51,916 --> 01:24:53,875
Victoria, olet vaarassa.
824
01:24:53,958 --> 01:24:56,875
Olin turvassa kunnes hän ilmestyi.
825
01:25:04,666 --> 01:25:08,958
Siksi halusit minut pois.
826
01:25:23,875 --> 01:25:26,125
Älä koskaan enää -
827
01:25:28,916 --> 01:25:31,166
puutu elämääni mitenkään.
828
01:25:33,708 --> 01:25:37,333
Victoria, odota!
-Odotin sinulta enemmän!
829
01:25:38,250 --> 01:25:40,125
Pastori Isä Omotosho.
830
01:25:41,041 --> 01:25:44,583
Sinun olisi pitänyt soittaa poliisille!
831
01:25:45,458 --> 01:25:48,833
Sen sijaan suojelit häntä
ja otit häneltä veristä rahaa.
832
01:25:51,666 --> 01:25:53,333
Häpeän sinua.
833
01:25:56,333 --> 01:25:57,291
Victoria.
834
01:26:06,416 --> 01:26:07,416
Auttakaa!
835
01:27:17,000 --> 01:27:19,333
Olet yhä vaikea rotta tappaa.
836
01:27:20,125 --> 01:27:21,166
Ihailen sitä.
837
01:27:21,708 --> 01:27:25,916
Siksi on hyvä, että otin vakuutuksen.
838
01:27:32,250 --> 01:27:34,333
Tule Kadunaan,
839
01:27:35,166 --> 01:27:36,458
ja päästän tytön menemään.
840
01:27:37,416 --> 01:27:40,125
Saat 24 tuntia aikaa.
841
01:28:10,833 --> 01:28:13,125
Sanoitte voivanne riisua hänet vallasta.
842
01:28:15,458 --> 01:28:16,375
Kertokaa, miten.
843
01:28:28,041 --> 01:28:29,666
Kun kieltäydyin tappamasta lasta,
844
01:28:30,791 --> 01:28:32,958
Issa aikoi lähettää
Angelin tappamaan hänet.
845
01:28:40,125 --> 01:28:42,833
Jos haluat lapsen elävän,
846
01:28:46,958 --> 01:28:48,000
voimme järjestää asian.
847
01:28:54,666 --> 01:28:57,250
Jos olet rohkea.
848
01:29:04,541 --> 01:29:05,541
Herra?
849
01:29:07,291 --> 01:29:08,333
Elämä elämästä.
850
01:29:09,958 --> 01:29:13,041
Elämä… elämästä.
851
01:29:50,958 --> 01:29:54,125
Poikkeuksia voidaan tehdä.
852
01:29:56,250 --> 01:30:01,958
Ja mikä olisi sellaisen
poikkeuksen arvoista?
853
01:30:02,541 --> 01:30:05,250
Kirja, herra. Se on oikea.
854
01:30:09,291 --> 01:30:14,125
Jokainen tehtävä, operaatio,
jokainen henkilö, joka on ollut mukana.
855
01:30:14,208 --> 01:30:16,208
Olen dokumentoinut kaiken.
856
01:30:16,291 --> 01:30:21,708
0-52-8-8. Issa. Kokaiinia, 20 kiloa.
857
01:30:21,791 --> 01:30:24,541
0-94-8-8. Dapo Igiebor.
858
01:30:24,625 --> 01:30:27,166
Lavastettu kolari. Dipon tilauksesta.
859
01:30:27,250 --> 01:30:30,125
2-10-5-8-8 Emeka K. Kaksi kiloa.
860
01:30:30,208 --> 01:30:31,791
Kano…
-Jo riittää, sotilas!
861
01:30:34,708 --> 01:30:35,708
Riittää.
862
01:30:43,083 --> 01:30:43,916
Joten -
863
01:30:47,833 --> 01:30:51,250
olet siis valmis antamaan kirjan?
864
01:31:24,291 --> 01:31:25,625
Haluan kaiken.
865
01:31:28,208 --> 01:31:31,500
Sinä vapaudut, tyttö vapautuu.
866
01:31:32,708 --> 01:31:35,791
Ja minä saan kaiken.
867
01:31:51,708 --> 01:31:53,250
Minun oli suojeltava häntä.
868
01:32:03,458 --> 01:32:06,875
Kenraali sai kaiken valtansa
Mustan Kirjan avulla.
869
01:32:09,250 --> 01:32:10,333
Tein sen tytön vuoksi.
870
01:32:11,250 --> 01:32:13,083
Ja haen sen takaisin hänen vuokseen.
871
01:32:13,916 --> 01:32:15,958
Korjaan kaiken.
872
01:32:19,750 --> 01:32:21,666
Oletko varma, että lipas on holvissa?
873
01:32:21,750 --> 01:32:22,625
Kyllä.
874
01:32:23,166 --> 01:32:24,625
Kuinka voit olla varma?
875
01:32:26,208 --> 01:32:28,125
Koulutin monta kenraalin miestä.
876
01:32:28,875 --> 01:32:30,583
Minulla on yhä ystäviä siellä.
877
01:33:21,250 --> 01:33:22,458
Tanko.
878
01:33:28,791 --> 01:33:29,666
Mukava nähdä.
879
01:33:29,750 --> 01:33:31,708
Näytät hyvältä.
-Voin hyvin.
880
01:33:31,791 --> 01:33:34,666
Kenraali omistaa kaikki nämä maat.
881
01:33:34,750 --> 01:33:37,625
Tilan, jossa hän asuu,
sekä maan järven toisella puolella.
882
01:33:37,708 --> 01:33:42,583
Tämä on maatila, jossa hänellä
on kassaholvi maan alla.
883
01:33:42,666 --> 01:33:45,250
Vartioitu, kuten talokin.
884
01:33:45,333 --> 01:33:49,375
Tyttö on tilalla vartiohuoneessa, täällä.
885
01:33:49,458 --> 01:33:52,875
Tallin takana. Sinne menee vain yksi tie.
886
01:33:52,958 --> 01:33:56,916
Ilmiselvä taktiikka olisi pois vetäminen.
887
01:33:57,000 --> 01:33:59,458
Se tarkoittaa, että ensinnäkin
sinun tulee näyttää,
888
01:33:59,541 --> 01:34:03,916
miten selviämme kenraalin,
poliisin ja armeijan aseista.
889
01:34:04,541 --> 01:34:07,416
Kaikki tiet ja väylät on suljettu.
890
01:34:07,500 --> 01:34:09,250
Farmille, talolle, kaikkialle.
891
01:34:09,333 --> 01:34:09,958
MAATILA
892
01:34:10,041 --> 01:34:12,916
Vaikka saisimmekin tytön,
893
01:34:13,000 --> 01:34:15,958
on hyvin vaikeaa viedä häntä pois sieltä.
894
01:34:17,125 --> 01:34:20,583
Siinä Big Daddy ja tytöt tulevat mukaan.
895
01:34:21,375 --> 01:34:23,166
Mutta jotta se toimisi,
896
01:34:23,666 --> 01:34:27,541
meidän on saatava sotilaat
ja poliisi pois täältä.
897
01:34:27,625 --> 01:34:29,541
Tänään on perjantai. Al Jum'ah.
898
01:34:30,208 --> 01:34:31,041
Niinpä.
899
01:34:32,291 --> 01:34:34,541
Näin käy joka perjantai.
900
01:34:34,625 --> 01:34:38,000
Kaikki uskovaiset kokoontuvat yhteen.
901
01:34:38,083 --> 01:34:40,000
Poliisi on kovilla silloin.
902
01:34:40,750 --> 01:34:43,458
Jos jotain tapahtuu,
903
01:34:44,083 --> 01:34:48,208
kaikkien sotilaiden ja poliisien -
904
01:34:48,958 --> 01:34:51,875
on oltava muualla.
905
01:34:54,125 --> 01:34:56,666
KADUNAN STADIONI
906
01:35:29,000 --> 01:35:31,750
Juoskaa, juoskaa!
907
01:35:45,250 --> 01:35:49,791
Kutsumme kaikkia yksikköjä.
Kaikki yksiköt, tulkaa. Punainen koodi.
908
01:35:56,916 --> 01:35:59,083
POLIISI
909
01:36:11,541 --> 01:36:13,666
Farmiryhmä linjoille. Kuuletteko?
910
01:36:13,750 --> 01:36:15,541
Farmiryhmä.
911
01:36:44,541 --> 01:36:45,958
Jotta tämä toimisi,
912
01:36:47,666 --> 01:36:49,125
minun tulee mennä ilman aseita.
913
01:36:52,041 --> 01:36:53,500
Kai tyttö on sen arvoinen.
914
01:37:03,916 --> 01:37:05,791
Big Daddy!
915
01:37:06,333 --> 01:37:08,875
Big Daddy, tervetuloa.
916
01:37:09,500 --> 01:37:13,375
Zara, Chi Chi, Baraka!
917
01:37:13,458 --> 01:37:15,833
Hei. Voitteko hyvin?
918
01:37:19,291 --> 01:37:20,916
Tervetuloa.
-Tervetuloa.
919
01:39:11,125 --> 01:39:12,750
Nopeasti.
920
01:39:23,458 --> 01:39:24,500
Olen pahoillani.
921
01:39:30,000 --> 01:39:31,291
Mitä väliä sillä on?
922
01:39:33,250 --> 01:39:35,208
Et voi pelastaa minua nyt.
923
01:39:36,000 --> 01:39:37,666
Jos he eivät tapa minua tänään,
924
01:39:38,625 --> 01:39:40,541
kuinka pian he löytävät minut uudelleen?
925
01:39:41,250 --> 01:39:43,250
Eivät löydä, jos kukistat heidät.
926
01:39:45,541 --> 01:39:46,416
Heidät?
927
01:39:48,291 --> 01:39:49,583
Mitä?
928
01:39:50,375 --> 01:39:52,125
Nytkö olet hyvis?
929
01:39:53,416 --> 01:39:56,458
Kenraali, Angel, minä.
930
01:39:57,291 --> 01:40:00,333
Olemme kaikki osa julmaa järjestelmää,
joka on tuhottava.
931
01:40:02,375 --> 01:40:04,916
Viimeistele työ, jonka äitisi aloitti.
932
01:40:05,458 --> 01:40:08,541
Älä koskaan puhu äidistäni!
933
01:40:09,291 --> 01:40:10,375
Jos meidät tapetaan,
934
01:40:11,875 --> 01:40:17,166
toivon, että kuolemasi
on surullinen ja kamala.
935
01:40:18,041 --> 01:40:19,666
Olen samaa mieltä.
936
01:40:39,208 --> 01:40:43,250
Sinulla on täysi oikeus hakea oikeutta.
937
01:40:43,333 --> 01:40:44,750
Näetkös,
938
01:40:46,000 --> 01:40:50,041
tämä mies tappoi äitisi.
939
01:40:59,041 --> 01:41:01,750
Muista kaikki se tuska, jota tunsit.
940
01:41:02,666 --> 01:41:07,916
Kaikki se tyhjyys siitä,
että joku tappoi äitisi.
941
01:41:09,333 --> 01:41:12,708
Vic, älä anna hänen kääntää
sinua yhdeksi meistä.
942
01:41:14,625 --> 01:41:15,708
Tee se!
943
01:41:39,125 --> 01:41:39,958
Hei.
944
01:41:53,500 --> 01:41:54,750
Kädet ylös!
945
01:42:00,625 --> 01:42:01,916
Kuten huomaat,
946
01:42:03,000 --> 01:42:07,166
tuo tyttö, jota tulit hakemaan,
tappaisi sinut ilomielin.
947
01:42:10,875 --> 01:42:11,791
Kenraali,
948
01:42:13,583 --> 01:42:18,208
tällainen peli toimii vain,
kun tilanne on täysin halinnassasi.
949
01:42:19,708 --> 01:42:23,250
Sitä se ei nyt ole.
950
01:42:47,500 --> 01:42:49,041
Avatkaa säiliö.
951
01:43:10,708 --> 01:43:11,791
Miten niin -
952
01:43:11,875 --> 01:43:14,708
poliisi vastasi terrorismiuhkauksiin?
953
01:43:14,791 --> 01:43:17,250
Terroristit ovat minun farmillani!
954
01:43:17,750 --> 01:43:20,666
Paimenet hyökkäävät farmilleni.
955
01:43:20,750 --> 01:43:21,958
Lähettäkää miehenne heti.
956
01:43:27,875 --> 01:43:29,708
Vieläkö sinä idiootti olet täällä?
957
01:43:29,791 --> 01:43:33,041
Jos se kassakaappi lähtee…
958
01:43:37,500 --> 01:43:42,083
Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0.
959
01:43:42,166 --> 01:43:43,625
Minut tapetaan.
960
01:43:44,375 --> 01:43:45,916
Mitä luulet meidän tekevän?
961
01:44:00,333 --> 01:44:02,625
Paljonko aikaa tarvitset?
-25 minuuttia.
962
01:44:04,666 --> 01:44:06,958
Big daddy, siinäkö se on?
963
01:44:14,291 --> 01:44:15,125
Ei!
964
01:44:15,916 --> 01:44:17,916
Kun farmi on turvattu, tappakaa heidät.
965
01:45:00,166 --> 01:45:02,708
Chi Chi, jaa maapähkinä.
966
01:45:22,958 --> 01:45:24,291
Huh!
967
01:45:40,958 --> 01:45:42,250
Kapea käytävä.
968
01:46:16,875 --> 01:46:18,000
Baraka, miten edistyy?
969
01:46:18,708 --> 01:46:19,916
Tämä ei auta.
970
01:46:20,500 --> 01:46:21,541
Vielä vähän aikaa.
971
01:46:38,666 --> 01:46:40,000
Big Daddy!
972
01:46:40,083 --> 01:46:42,041
Jatka vain.
973
01:46:47,333 --> 01:46:50,083
Luota minuun. Luota vain.
974
01:47:16,583 --> 01:47:18,041
Taitaa olla keinot vähissä.
975
01:47:48,750 --> 01:47:50,083
Umpikuja.
976
01:48:02,708 --> 01:48:03,541
Missä se on?
977
01:48:05,375 --> 01:48:07,041
Missä kassakaappi on?
978
01:48:08,625 --> 01:48:09,500
Missä se on?
979
01:48:10,166 --> 01:48:13,250
Sinulla on
suurempiakin ongelmia, ystävä hyvä.
980
01:48:19,583 --> 01:48:22,166
Ei käy! Ette voi viedä häntä mihinkään.
981
01:48:22,666 --> 01:48:24,458
Ette ilmoittamatta virkavallalle.
982
01:48:25,625 --> 01:48:28,833
SALAUKSEN PURKU 100%
TIEDOSTO LÄHETETTY
983
01:48:28,916 --> 01:48:30,958
RAJOITETTU: SOTILASPOLIISIT
984
01:48:47,541 --> 01:48:49,458
Kenelle lähetitte tuon?
985
01:48:51,375 --> 01:48:53,375
Puhukaa minulle. Kenelle lähetitte tuon?
986
01:48:54,916 --> 01:48:56,333
Puhukaa herran tähden!
987
01:49:22,875 --> 01:49:23,750
Ampukaa hänet!
988
01:49:31,166 --> 01:49:32,541
Ampukaa hänet!
989
01:49:33,125 --> 01:49:34,625
Ovatko he tulossa?
-Kyllä.
990
01:49:34,708 --> 01:49:35,916
Ovatko he tulossa?
-Kyllä!
991
01:49:40,458 --> 01:49:41,583
Lopeta.
992
01:49:46,291 --> 01:49:49,291
Käskin lopettaa. Lopettakaa!
993
01:50:25,583 --> 01:50:27,583
Taidat olla nyt yksin, ystävä hyvä.
994
01:50:34,625 --> 01:50:36,000
Tässä on Kaduna.
995
01:50:37,125 --> 01:50:41,833
Ja hallitsen kaikkia miehiä,
joilla on ase.
996
01:50:45,833 --> 01:50:47,416
Olen nainen.
997
01:50:48,416 --> 01:50:50,958
Kukaan ei hallitse meitä.
998
01:51:09,041 --> 01:51:10,250
Onko mies hullu?
999
01:51:11,708 --> 01:51:12,750
Laske se alas!
1000
01:51:37,083 --> 01:51:39,500
Kenraali kai uskoo,
että kaappi on sinulla.
1001
01:51:40,666 --> 01:51:42,958
Ja kun he keskittyvät jahtaamaan sinua,
1002
01:51:44,083 --> 01:51:47,041
kaappi viedään hiljaa järven yli.
1003
01:52:19,958 --> 01:52:21,375
Tässä maassa -
1004
01:52:23,250 --> 01:52:25,625
on aina hallinnut hierarkia.
1005
01:52:27,375 --> 01:52:30,500
Minunkaltaiseni, sinunkaltaisesi,
1006
01:52:31,416 --> 01:52:33,833
helvetin siviilit.
1007
01:52:35,875 --> 01:52:38,625
Minä määrään, sinä noudatat käskyjä,
1008
01:52:39,750 --> 01:52:43,166
ja siviilit, mokomat lampaat, tottelevat.
1009
01:52:46,541 --> 01:52:49,583
Sallimme heille tunteen
demokraattisesta vapaudesta,
1010
01:52:50,541 --> 01:52:52,958
mutta pidämme vallan ja tiedon itsellämme.
1011
01:52:54,208 --> 01:52:59,041
Jotta harhakuvat liberaalista
yhteiskunnasta eivät johda anarkiaan.
1012
01:52:59,958 --> 01:53:03,500
Se on luonnollinen järjestys.
1013
01:53:03,583 --> 01:53:05,500
Uskoin siihen aina.
1014
01:53:06,166 --> 01:53:08,000
Sen kassakaapin sisältö -
1015
01:53:09,125 --> 01:53:12,041
pitää liittotasavallan kasassa.
1016
01:53:14,958 --> 01:53:18,125
Jos tieto leviää, maa palaa.
1017
01:53:19,083 --> 01:53:20,791
Tiedätkö, mitä olet tehnyt?
1018
01:53:24,125 --> 01:53:28,291
Jos luulet minun viettävän
päivääkään siviilituomioistuimessa,
1019
01:53:28,375 --> 01:53:31,500
et tiedä, miten tämä maa toimii.
1020
01:53:33,791 --> 01:53:35,958
Eivät siviilit sinua halua, kenraali.
1021
01:53:37,833 --> 01:53:42,666
Kaksi viikkoa sitten miehesi murhasivat
neljä Nigerian armeijan viranomaista -
1022
01:53:42,750 --> 01:53:45,291
suojellakseen laittomia kaivostoimiasi.
1023
01:53:45,875 --> 01:53:49,000
Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0.
1024
01:53:50,041 --> 01:53:51,250
Kuinka julkeat!
1025
01:53:53,333 --> 01:53:56,666
Aina löytyy ulospääsy, kenraali.
Jos on rohkea.
1026
01:54:58,250 --> 01:55:01,083
Ajattelin sinusta aina monenlaista,
1027
01:55:02,833 --> 01:55:06,000
mutta pelkurina en sinua pitänyt koskaan.
1028
01:55:27,375 --> 01:55:28,291
Victoria,
1029
01:55:29,291 --> 01:55:31,375
kun tulit elämääni ensi kerran,
1030
01:55:32,666 --> 01:55:34,416
halusin sinun lähtevän,
1031
01:55:35,458 --> 01:55:37,083
halusin etäisyyttä.
1032
01:55:37,958 --> 01:55:41,875
Koska en ollut
kyllin rohkea kohtaamaan seurauksia.
1033
01:55:45,666 --> 01:55:48,833
Seurauksia,
joita teoillani oli ollut sinulle.
1034
01:55:54,583 --> 01:55:56,208
Et ehkä koskaan enää näe minua,
1035
01:55:57,208 --> 01:55:59,958
mutta jätän sinulle viimeisen tehtävän.
1036
01:56:02,666 --> 01:56:07,625
Avaa Musta Kirja,
kassakaappi täynnä kamalia asioita.
1037
01:56:09,125 --> 01:56:13,625
Menneisyyden ja nykyhetken asioita.
1038
01:56:14,250 --> 01:56:16,166
ELÄIMET ÄLKÄÄ ALKOITTAKO
1039
01:56:17,208 --> 01:56:19,708
Kassakaappi vastaa moniin kysymyksiin -
1040
01:56:21,208 --> 01:56:23,875
ja saattaa monet
vaikutusvaltaiset oikeuden eteen.
1041
01:56:25,166 --> 01:56:26,791
Näinkö kohtelet minua?
1042
01:56:45,750 --> 01:56:47,416
Odota, Paulo.
1043
01:56:47,958 --> 01:56:48,958
Paulo!
1044
01:56:51,000 --> 01:56:52,041
Paulo!
1045
01:56:53,791 --> 01:56:57,125
Saat myös tietää, että äitisi petti -
1046
01:56:57,208 --> 01:56:58,875
nainen, jota ihailet.
1047
01:57:00,000 --> 01:57:02,333
Hyvästi, Judith.
1048
01:57:11,791 --> 01:57:13,458
Jätän kassakaapin sinulle.
1049
01:57:14,541 --> 01:57:18,750
Tietäen, että minunkin
on maksettava rikoksistani.
1050
01:57:19,708 --> 01:57:23,041
Kun sen aika koittaa,
tiedät, mistä minut löytää.
1051
01:57:42,458 --> 01:57:46,291
Avataksesi kaapin sinun tulee olla
rohkeampi kuin minä koskaan olin.
1052
01:57:47,375 --> 01:57:50,041
Rohkea kuten äitisi,
1053
01:57:50,791 --> 01:57:53,750
joka tiesi, että emme voi elää pimeydessä.
1054
01:57:54,875 --> 01:57:58,791
Hän tiesi, että vaikeneminen
on vihollisemme.
1055
01:57:58,875 --> 01:58:01,416
VAIKENEMINEN ON VIHOLLISEMME! - CHISIM CK
1056
01:58:12,416 --> 01:58:15,291
Et saa tuntea syyllisyyttä siitä,
mitä sinun on tehtävä.
1057
01:58:16,541 --> 01:58:19,791
Menneisyyden on kuoltava,
jotta tulevaisuus voidaan pelastaa.
1058
01:58:22,875 --> 01:58:25,000
Pyydän vain päivää,
1059
01:58:26,083 --> 01:58:28,375
jotta saisin tehdä viimeisen tehtäväni.
1060
01:58:29,708 --> 01:58:32,291
Viimeisen matkan poikani kanssa.
1061
01:58:33,750 --> 01:58:35,166
Tuon hänen ruumiinsa -
1062
01:58:36,083 --> 01:58:36,916
takaisin kotiin.
1063
02:03:34,625 --> 02:03:37,625
HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA.
1064
02:03:37,708 --> 02:03:39,666
KAIKKI YHTENEVÄISYYDET -
1065
02:03:39,750 --> 02:03:41,916
TOSIELÄMÄÄN OVAT SATTUMAA.
1066
02:03:42,000 --> 02:03:45,916
Tekstitys: Sanni Heininen
75632