All language subtitles for The.Black.Book.2023.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,458 --> 00:00:22,125 Et ehkä koskaan enää näe minua, 2 00:00:25,500 --> 00:00:27,958 mutta jätän sinulle viimeisen tehtävän. 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,958 Et saa tuntea syyllisyyttä siitä, mitä sinun on tehtävä. 4 00:00:37,833 --> 00:00:41,500 Menneisyyden on kuoltava, jotta tulevaisuus voidaan pelastaa. 5 00:01:40,833 --> 00:01:42,083 Tiedät kyllä! 6 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 Poika rakas, mikä jää tapahtumatta? 7 00:01:51,791 --> 00:01:53,333 Täällä on SAKSeja. 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 Laitanko sireenin päälle? 9 00:01:55,916 --> 00:01:57,375 Kärsivällisyyttä. 10 00:02:23,041 --> 00:02:24,708 Ulos autosta! Ulos! 11 00:02:29,375 --> 00:02:30,875 Nouse ulos autosta! 12 00:03:17,791 --> 00:03:19,083 Ota hänet. 13 00:03:19,166 --> 00:03:20,458 Menoksi! 14 00:03:35,958 --> 00:03:37,083 Matalaksi. Alas! 15 00:03:54,083 --> 00:03:54,916 Liikkeelle! 16 00:03:55,791 --> 00:03:56,708 Nyt mennään! 17 00:04:04,833 --> 00:04:05,916 Mennään! 18 00:04:10,458 --> 00:04:11,291 Liikkeelle! 19 00:04:15,416 --> 00:04:17,125 Mitä sinä teet? -Heillä on lapsi. 20 00:04:18,000 --> 00:04:19,208 Mitä? -Kukaan ei kertonut! 21 00:04:19,291 --> 00:04:20,916 Nouse kyytiin nyt! 22 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Nouse auton kyytiin! 23 00:04:37,333 --> 00:04:40,125 ‎SAKS 01 kohteessa, tuli seis. 24 00:04:40,208 --> 00:04:41,666 ‎Epäilty on hallinnassa. 25 00:04:42,458 --> 00:04:45,166 Mene, mene! Delta, Delta. Mene! 26 00:04:45,250 --> 00:04:48,625 Paska! Nopeasti autoon! -Mene! 27 00:04:50,041 --> 00:04:52,791 Mene, mene! 28 00:04:57,750 --> 00:05:01,000 ‎SAKS 01 kohteessa, tuli seis. 29 00:05:01,083 --> 00:05:05,708 ‎Epäilty on hallinnassa. ‎Toistan, epäilty on hallinnassa. 30 00:05:30,000 --> 00:05:34,666 Herra! Olemme täällä. Herra, meitä on täällä monta. 31 00:05:35,500 --> 00:05:37,708 Herra. 32 00:05:38,583 --> 00:05:44,791 Herra, olemme täällä. Ylistämme teitä. Johtajamme puhuu, herra. 33 00:05:44,875 --> 00:05:48,416 Hyvää huomenta, Lagos. Olen Sandra Ezekwesili, 34 00:05:48,500 --> 00:05:50,625 ja nämä ovat aamun uutiset. 35 00:05:50,708 --> 00:05:53,041 Craigin perheen kidnappaustapauksesta epäilty - 36 00:05:53,125 --> 00:05:55,000 pakeni poliisilta eilen. 37 00:05:55,750 --> 00:05:59,958 Professori Stella Craig on NEOC:in, 38 00:06:00,041 --> 00:06:02,875 Nigerian energia- ja öljy-yhtiön, pääjohtaja. 39 00:06:02,958 --> 00:06:05,666 Poliisin mukaan epäilty on mies, 40 00:06:05,750 --> 00:06:09,000 tumma, pitkä ja rastapäinen. 41 00:06:22,625 --> 00:06:25,375 Kyllä! 42 00:06:25,958 --> 00:06:27,333 Päihitin sinut viimein! 43 00:06:34,666 --> 00:06:37,500 Saat hekumoida sitä tästä eteenpäin. 44 00:06:46,250 --> 00:06:52,875 Tsekkaa mun tyyli, tsekkaa mun tyyli 45 00:06:52,958 --> 00:06:57,041 Tsekkaa mun tyyli, jea 46 00:06:57,125 --> 00:06:58,666 Tsekkaa tää 47 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Katsohan tuota. 48 00:07:01,875 --> 00:07:03,666 Nuoret kaappaavat vallan. 49 00:07:05,916 --> 00:07:07,666 Nuorten on opittava nopeutta. 50 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 Selvä. Miten vain, vanhus. 51 00:07:11,666 --> 00:07:12,791 Tein munia. 52 00:07:13,875 --> 00:07:19,250 Minä selviän varmaan pelkästään voiton suloisella maulla. 53 00:07:20,916 --> 00:07:23,333 Voi luoja! -Luojasta puheen ollen. 54 00:07:26,166 --> 00:07:29,625 Minua on pyydetty kirkkoon saarnaamaan tänään, 55 00:07:29,708 --> 00:07:32,833 ja haluaisin sinunkin tulevan, poika. -Tiedät, etten tule. 56 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Silti joka päivä kahden vuoden ajan olet pyytänyt. 57 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Minäkin kaipaan äitiäsi. 58 00:07:39,083 --> 00:07:40,375 Joka päivä. 59 00:07:41,416 --> 00:07:43,666 Mutta Jumalalle vihoittelu… -Isä, 60 00:07:43,750 --> 00:07:44,708 on vuosi 2020. 61 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 Kukaan ei usko enää - 62 00:07:47,416 --> 00:07:50,583 Jumalaan tai hänen poikaansa Joulupukkiin. -Jeesukseen. 63 00:07:51,833 --> 00:07:53,291 Jeesukseen Kristukseen. -Niinpä. 64 00:07:54,541 --> 00:07:57,833 Joulupukki, Jeesus. Se ja sama asia. 65 00:07:57,916 --> 00:08:01,208 Sinun tulisi suhtautua hengellisiin asioihin vakavammin. 66 00:08:02,500 --> 00:08:06,583 Mitä hävittävää sinulla on? -Tuo oli minun merkkini. 67 00:08:06,666 --> 00:08:10,000 Isä, minun täytyy mennä. Meillä on iso tapaaminen VBankin kanssa. 68 00:08:10,083 --> 00:08:12,333 Saatan olla jo myöhässä. Pärjäile, isä. 69 00:08:12,958 --> 00:08:14,416 Nähdään. -Jumalan siunausta, poika. 70 00:08:41,166 --> 00:08:42,625 Ostatko akaraa? -Kyllä. 71 00:08:42,708 --> 00:08:43,666 Hänelle annetaan. 72 00:08:43,750 --> 00:08:46,750 Katso, Paul-setä menee tuolla. 73 00:08:46,833 --> 00:08:48,583 Paul-setä, kiitos. 74 00:08:49,250 --> 00:08:51,500 Poikani kertoi, mitä teit. 75 00:08:51,583 --> 00:08:53,000 Kiitos. Jumala siunatkoon sinua. 76 00:08:53,083 --> 00:08:54,541 Jumala siunaa sinuakin. -Kiitos. 77 00:08:54,625 --> 00:08:56,750 Bisin äiti. -Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 78 00:08:56,833 --> 00:08:58,791 Mukavaa päivänjatkoa. Siunausta. -Näkemiin. 79 00:08:58,875 --> 00:09:01,333 Kiitos. -Syöttekö te ilman minua? 80 00:09:03,541 --> 00:09:06,333 Se, mitä se mies teki minulle. En voi… 81 00:09:06,416 --> 00:09:07,625 Michael, kuinka voit? 82 00:09:08,833 --> 00:09:10,250 Näetkö minun… 83 00:09:13,625 --> 00:09:15,625 Craigin perheen kidnappaustapauksesta epäilty - 84 00:09:15,708 --> 00:09:17,791 pakeni poliisilta eilen. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,916 Poliisin mukaan epäilty on mies, 86 00:09:21,000 --> 00:09:24,375 tumma, pitkä ja rastapäinen. 87 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 Lagos, muistakaa. Jos näette jotain, kertokaa siitä. 88 00:09:50,375 --> 00:09:52,500 Paulo, kuinka voit? 89 00:09:52,583 --> 00:09:55,583 Mitä tapahtuu? -Olen iloinen. 90 00:09:57,833 --> 00:10:00,791 …epäilty on mies, tummaihoinen - 91 00:10:00,875 --> 00:10:04,125 ja hänet on nähty Lagosin Oworonshokissa. 92 00:10:05,166 --> 00:10:08,000 Ekene soittaa. Ekene, hyvää iltapäivää, kuinka voit? 93 00:10:08,083 --> 00:10:11,583 Hei, Sandra. Mitä on tämä peli, jota poliisi pelaa? 94 00:10:11,666 --> 00:10:13,958 Epäilty ei löydy kuvauksen avulla. Antaisivat kuvan. 95 00:10:14,041 --> 00:10:17,500 Mikä on tämän hyväuskoisen kuvauksen tarkoitus? 96 00:10:26,458 --> 00:10:29,166 Victoria, tule sisään. 97 00:10:29,250 --> 00:10:30,916 Huomenta, rouva. 98 00:10:31,708 --> 00:10:35,125 Hyvää työtä. -Kiitos, rouva. 99 00:10:35,208 --> 00:10:38,541 Mutta juttusi ei ole enää päätymässä huomisen etusivulle. 100 00:10:39,666 --> 00:10:40,916 Mitä? -Olen päättänyt - 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,791 valita jutun, joka vetoaa paremmin. 102 00:10:45,333 --> 00:10:49,416 Toimittaja salamurhattiin, jotta hän hautaisi jutun - 103 00:10:49,500 --> 00:10:53,875 huumeiden salakuljetuksesta… Eikö se ole vetoavaa? 104 00:10:53,958 --> 00:10:56,791 Pelkkää spekulaatiota. 105 00:10:57,416 --> 00:10:58,583 Missä ovat todisteet? 106 00:11:00,291 --> 00:11:04,291 Rouva, te tiedätte, että tappajat varastivat todisteet. 107 00:11:04,375 --> 00:11:06,916 Tutkimukseni on silti yhtä totta. 108 00:11:07,000 --> 00:11:10,333 Äitisi oli todella peloton toimittaja. 109 00:11:10,416 --> 00:11:12,458 Suren hänen kuolemaansa päivittäin. 110 00:11:12,541 --> 00:11:15,916 Sinun tragediasi ei kuitenkaan ole kyllin hyvä tarina. 111 00:11:16,916 --> 00:11:19,750 Jos yksikin sana todetaan valheeksi, 112 00:11:19,833 --> 00:11:23,041 lehtemme saa sakkoja ja joutuu käräjille. 113 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Siihen meillä ei ole varaa, vai mitä? 114 00:11:28,208 --> 00:11:29,333 Rouva… 115 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 YKSITYINEN NUMERO 116 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 Haloo. 117 00:11:59,291 --> 00:12:00,541 Professori Craig, 118 00:12:02,041 --> 00:12:04,291 kello on kolme iltapäivällä, 119 00:12:05,458 --> 00:12:07,666 ja soitan kuten lupasinkin - 120 00:12:08,291 --> 00:12:10,916 kuullakseni, oletteko tehneet päätöksenne. 121 00:12:12,208 --> 00:12:14,416 Mitä te haluatte? 122 00:12:14,500 --> 00:12:15,833 Professori. 123 00:12:17,625 --> 00:12:22,166 Uskon, että olette hyvin viisas ihminen. Professori. 124 00:12:23,000 --> 00:12:24,750 Minä rukoilen. 125 00:12:24,833 --> 00:12:27,916 Meillä on 11,2 miljoonaa nairaa. Kertokaa, mihin tuon ne. 126 00:12:29,250 --> 00:12:31,708 Olette korruption vastustaja, eikö totta? 127 00:12:31,791 --> 00:12:33,375 Kiitos teidän, 128 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 raha ei ole minulle ongelma. 129 00:12:38,750 --> 00:12:40,541 Mitä haluatte? 130 00:12:40,625 --> 00:12:43,166 Tiedätte kyllä, mitä haluan, 131 00:12:44,000 --> 00:12:46,708 kunhan teette päätöksenne, professori. 132 00:12:47,333 --> 00:12:50,041 Mies vai lapsi? 133 00:12:52,291 --> 00:12:55,208 Mies vai lapsi? 134 00:12:56,916 --> 00:12:59,708 Helvetti soikoon! Mies vai lapsi? 135 00:12:59,791 --> 00:13:01,750 Tämä on hyvin yksinkertaista! 136 00:13:02,291 --> 00:13:05,291 Te nigerialaiset haluatte monimutkaistaa asioita. 137 00:13:05,375 --> 00:13:07,791 Mutta… Voitteko päättää jo? 138 00:13:07,875 --> 00:13:09,541 Mies vai lapsi? 139 00:13:09,625 --> 00:13:11,541 Mies vai lapsi? 140 00:13:12,500 --> 00:13:14,750 Haluatte minun vuodattavan viatonta verta - 141 00:13:14,833 --> 00:13:18,166 tappamalla yhden sijaan kaksi, kuten lupasin. 142 00:13:18,958 --> 00:13:19,916 Päättäkää nyt. 143 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 Mies vai lapsi? -Älkää tappako lastani! 144 00:13:23,250 --> 00:13:25,291 Älkää tappako lastamme! 145 00:13:29,250 --> 00:13:32,333 Eikö olekin yksinkertaista, professori? 146 00:13:32,416 --> 00:13:36,083 Eikö olekin yksinkertaista ja helppoa? 147 00:13:37,666 --> 00:13:38,958 Kuunnelkaa… 148 00:13:41,291 --> 00:13:44,333 Katsohan tätä viatonta lasta. 149 00:13:44,416 --> 00:13:49,333 Miksi haluaisitte hänen kärsivän puolestanne? 150 00:13:51,291 --> 00:13:53,791 Minä olen sentään hyvä kristitty. 151 00:13:55,708 --> 00:13:57,708 Todella hyvä kristitty. 152 00:13:58,333 --> 00:14:03,708 Enkä haluaisi kauniin lapsenne - 153 00:14:04,541 --> 00:14:06,875 kasvavan ilman isää. 154 00:14:06,958 --> 00:14:08,250 Kiitos, herra. 155 00:14:09,500 --> 00:14:11,625 Kiitos, herra. 156 00:14:43,708 --> 00:14:45,416 Oletteko siellä yhä, professori? 157 00:14:46,125 --> 00:14:47,833 Te ja miehenne - 158 00:14:47,916 --> 00:14:49,875 voitte tehdä toisen lapsen. 159 00:14:51,083 --> 00:14:56,333 Jos vielä haluat nähdä häntä, minulla on ohjeet. 160 00:15:14,458 --> 00:15:17,625 …irtisanoutui sen jälkeen, kun asemiehet kaappasivat hänen tyttärensä - 161 00:15:17,708 --> 00:15:20,000 sekä miehensä Lagosissa Nigeriassa. 162 00:15:20,083 --> 00:15:22,375 Heidän sijaintiaan ei vieläkään tiedetä. 163 00:15:22,458 --> 00:15:24,916 Puhumme hra Akinin kanssa. 164 00:15:25,666 --> 00:15:29,333 Tämä nainen taisteli meidän kaikkien puolesta… 165 00:15:29,416 --> 00:15:32,333 Kyllä! -…korruptiota vastaan! 166 00:15:33,125 --> 00:15:35,666 Korruptio on iskenyt vastaan. 167 00:15:35,750 --> 00:15:37,750 Kyllä! -Olemme vihaisia! 168 00:15:37,833 --> 00:15:40,083 Olemme vihaisia! -Kadut ovat vihaisia! 169 00:15:40,166 --> 00:15:41,958 Todella vihaisia! -Haluamme oikeutta! 170 00:15:42,041 --> 00:15:44,208 Haluamme oikeutta. -Vaadimme yhtenäisyyttä… 171 00:15:44,291 --> 00:15:47,458 ÖLJYJOHTAJA CRAIG IRTISANOUTUU PERHEENSÄ KIDNAPPAUKSEN JÄLKEEN 172 00:15:47,958 --> 00:15:49,625 Olemme vihaisia! 173 00:16:06,208 --> 00:16:07,625 Craig on hoideltu. 174 00:16:12,041 --> 00:16:13,416 Terveisiä. 175 00:16:14,166 --> 00:16:16,083 Viekää heidät farmille. 176 00:16:16,166 --> 00:16:17,583 Kyllä, teidän ylhäisyytenne. 177 00:16:18,791 --> 00:16:24,791 Hyvät herrat. Minun on ilo kertoa, että poikani, Jubril Dauda, 178 00:16:24,875 --> 00:16:28,291 on pian NEOC:in uusi pääjohtaja. 179 00:16:32,166 --> 00:16:33,625 Kiitos, johtaja. 180 00:16:36,083 --> 00:16:38,625 Ylistäkää Herraa. -Halleluja! 181 00:16:38,708 --> 00:16:41,708 Ylistäkää Herraa. -Halleluja! 182 00:16:41,791 --> 00:16:43,291 Halleluja. -Aamen! 183 00:16:43,375 --> 00:16:45,708 Kristittyinä - 184 00:16:47,083 --> 00:16:49,291 pohdimme itseksemme usein, 185 00:16:50,541 --> 00:16:56,375 voiko Jumala todella antaa meille meidän syntimme anteeksi. 186 00:16:57,916 --> 00:16:59,375 Kysymme itseltämme. 187 00:17:00,583 --> 00:17:04,083 Koska rehellisesti sanottuna osa meistä - 188 00:17:04,166 --> 00:17:08,041 on tehnyt kamalia asioita elämänsä aikana. 189 00:17:08,125 --> 00:17:11,291 Olemme kaikki tehneet kamalia syntejä. 190 00:17:12,750 --> 00:17:16,041 Mutta hyvä uutinen on se, että Raamatussa, jota luemme, 191 00:17:17,333 --> 00:17:21,916 sanotaan, toisessa korinttolaiskirjeessä, luvussa viisi jakeessa 17… 192 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Poliisin mukaan epäilty on mies, tumma… 193 00:17:26,500 --> 00:17:29,041 Herra Bernard, menen kirkkoon. -Niinkö? 194 00:17:29,125 --> 00:17:31,916 Oletko alkanut käydä kirkossa? Olemme siitä kiitollisia. 195 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Antaa isäni iloita edes jostain. 196 00:17:34,958 --> 00:17:38,125 Kaikki, mitä olet ennen tehnyt… 197 00:17:38,208 --> 00:17:41,000 Jumala teki mitä? Heitti sen kaiken pois. 198 00:17:41,083 --> 00:17:44,500 DAMI: OLEN MATKALLA KIRKKOON 199 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 Olet kuin paperi. Käytetty paperi, 200 00:17:49,625 --> 00:17:51,875 likainen paperi, jota on käytetty, revitty - 201 00:17:53,083 --> 00:17:54,000 ja heitetty pois. 202 00:17:55,833 --> 00:18:00,833 Ylistäkää Herraa. -Halleluja! 203 00:18:00,916 --> 00:18:03,208 Halleluja! -Aamen! 204 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 Nuori mies, 205 00:18:26,958 --> 00:18:29,166 mistä tulet ja minne olet menossa? 206 00:18:30,666 --> 00:18:34,916 Olen tulossa töistä ja menossa kirkkoon, joka on muutaman minuutin päässä täältä. 207 00:18:36,000 --> 00:18:37,916 Käyvätkö huijarit kirkossa? 208 00:18:38,000 --> 00:18:39,208 En ole huijari. 209 00:18:47,833 --> 00:18:50,375 Olen markkinointijohtaja… -Mitä tämä on? 210 00:18:51,000 --> 00:18:53,125 Onko huijareilla nykyään henkilöllisyyspapereita? 211 00:18:53,625 --> 00:18:55,750 Avaa laukku! Mitä siellä on? -Antakaa se takaisin! 212 00:18:55,833 --> 00:18:57,333 Mikä on hätänä? 213 00:18:57,416 --> 00:18:59,375 Hei! -Olet rikoskumppani. 214 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 Konstaapeli, pyydän. -Olet rikoskumppani. 215 00:19:01,666 --> 00:19:03,041 Mitä hän teki? -Mene pois! 216 00:19:03,125 --> 00:19:03,958 Lähde heti! 217 00:19:04,041 --> 00:19:04,791 Tule autoon. 218 00:19:04,875 --> 00:19:06,833 Pyydän. -Autoon! Liikettä. 219 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 Antakaa armoa, pyydän. 220 00:19:09,000 --> 00:19:11,291 Mitä hän on tehnyt? 221 00:19:12,000 --> 00:19:14,208 Liikettä! 222 00:19:16,083 --> 00:19:17,208 Idiootti. 223 00:19:17,291 --> 00:19:20,625 Konstaapeli, tämä on tarpeetonta. Kerroin jo, 224 00:19:20,708 --> 00:19:23,083 että tulen töistä ja olen matkalla kirkkoon. 225 00:19:26,208 --> 00:19:27,875 Hiljaa! Anna puhelin! 226 00:19:27,958 --> 00:19:32,000 Soittakaa isälleni. Hän vahvistaa tarinan. Kirkko ei ole kaukana täältä. 227 00:19:32,708 --> 00:19:34,375 Hei. 228 00:19:34,458 --> 00:19:37,958 Onko isäsi pastori? -Hän on apupappi. 229 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 Mitä tämä tarkoittaa? Jättäkää minut rauhaan! 230 00:19:42,333 --> 00:19:43,958 Ette voi kuvata minua! 231 00:19:44,041 --> 00:19:45,333 Teillä ei ole oikeutta. 232 00:19:45,416 --> 00:19:47,625 Mitä tapahtuu? Mitä nyt? -Pomo, 233 00:19:47,708 --> 00:19:49,750 te kiusaatte minua. -Lähetin juuri jotain. 234 00:19:49,833 --> 00:19:52,916 Te kiusaatte minua. 235 00:19:56,333 --> 00:19:57,291 Jatkakaa. 236 00:19:57,375 --> 00:19:58,291 Te kiusaatte minua. 237 00:19:58,375 --> 00:19:59,458 Mitä tämä tarkoittaa? 238 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 Tämä on häirintää. 239 00:20:03,500 --> 00:20:05,750 Tämä on häirintää, ja teidän täytyy päästää minut. 240 00:20:05,833 --> 00:20:07,000 Minulla on oikeuksia! -Liikkeelle! 241 00:20:07,083 --> 00:20:08,375 Kyllä! -Tunnetko oikeutesi? 242 00:20:08,458 --> 00:20:11,166 Haluatko opettaa minulle työtäni? 243 00:20:15,125 --> 00:20:18,375 Kidnappaaja. -Herra, en ole kidnappaaja! 244 00:20:19,666 --> 00:20:21,416 En ole kidnappaaja. -Kädet ylös! 245 00:20:22,125 --> 00:20:23,541 Polvistu! -Pyydän! 246 00:20:24,291 --> 00:20:25,625 En ole huijari. -Käänny ympäri! 247 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 Haluan isäni puhuvan teille. Pyydän. -Käänny! 248 00:20:28,125 --> 00:20:29,500 Herra, minä pyydän. 249 00:20:29,583 --> 00:20:31,958 Herra, minä pyydän Jeesuksen nimeen. 250 00:21:13,666 --> 00:21:17,625 "Se, joka uskoo Kristukseen, 251 00:21:19,083 --> 00:21:21,833 on uusi luomus." 252 00:21:22,916 --> 00:21:26,416 Menneet ovat mitä? Mennyttä. 253 00:21:30,125 --> 00:21:32,458 Se ei ole sitä, mitä… 254 00:22:08,375 --> 00:22:10,500 Siirtykää sieltä! 255 00:24:09,833 --> 00:24:13,208 Poliisi kertoi tänään tappaneensa 24-vuotiaan - 256 00:24:13,291 --> 00:24:14,583 Damilola Ediman, 257 00:24:14,666 --> 00:24:18,708 jonka väitetään olevan Craigin perheen kidnappauksen takana. 258 00:24:18,791 --> 00:24:22,000 Lausunnon mukaan Edima kuoli aseellisessa taistelussa - 259 00:24:22,083 --> 00:24:24,000 poliisia vastaan Lekkissä. 260 00:24:24,083 --> 00:24:28,333 Dotun ja Layla Craig ovat yhä kadoksissa. Heidät kaapattiin viisi päivää sitten. 261 00:24:48,750 --> 00:24:52,916 Herra, sanoimme jo, että emme luovuta rikollisten ruumiita - 262 00:24:53,791 --> 00:24:56,416 ennen kuin tutkinta on ohi. 263 00:24:57,416 --> 00:25:01,291 Herra, minä anelen. Anelen Jumalan nimeen. Poikani on viaton. Minä anelen. 264 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Lapseni on viaton. 265 00:25:11,958 --> 00:25:13,791 Se perhe, jonka lapsesi kaappasi. 266 00:25:15,416 --> 00:25:16,708 Ajatteletko heitä? 267 00:25:18,083 --> 00:25:21,000 Ajatteletko heitä? Et. 268 00:25:23,500 --> 00:25:27,500 Ajattelet vain itseäsi. Olet itsekäs ja julma. 269 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 Hra Edima… 270 00:26:13,000 --> 00:26:17,750 On pahoillani menetyksenne johdosta. 271 00:26:21,625 --> 00:26:24,708 Olen Vic Kalu, toimittaja. 272 00:26:25,291 --> 00:26:27,083 Tiedän, että poikanne oli viaton. 273 00:26:29,375 --> 00:26:30,958 Olen tutkinut asiaa, 274 00:26:31,041 --> 00:26:34,208 ja juttelin taksikuskille sekä hänen kollegoilleen. 275 00:26:35,916 --> 00:26:39,041 Voitte haastaa poliisin aiheettomasta tappamisesta. 276 00:26:39,125 --> 00:26:40,833 Haluan vain haudata poikani. 277 00:26:41,625 --> 00:26:43,541 Haluan auttaa teitä, herra. 278 00:26:44,458 --> 00:26:45,958 Voin auttaa teitä. 279 00:26:46,041 --> 00:26:47,791 Tuoko se poikaani takaisin? 280 00:27:08,166 --> 00:27:09,791 Paulo, 281 00:27:09,875 --> 00:27:11,541 et voi enää syyttää itseäsi. 282 00:27:13,291 --> 00:27:15,000 Tämä ei ollut syytäsi. 283 00:27:17,666 --> 00:27:19,708 Tein kamalasti syntiä menneisyydessäni. 284 00:27:21,583 --> 00:27:24,208 Jumala vei poikani rangaistakseen minua. 285 00:27:25,416 --> 00:27:27,000 Hyväksyn sen. 286 00:27:27,875 --> 00:27:30,583 Mutta se, että poikaani syytetään aiheetta, 287 00:27:31,333 --> 00:27:33,166 sitä en voi hyväksyä. 288 00:27:39,625 --> 00:27:41,125 Asemalle meneminen - 289 00:27:41,625 --> 00:27:44,166 ei ole toiminut. 290 00:27:46,583 --> 00:27:51,000 Poliisi ei luovuta tietoja, jotka puhdistaisivat hänen nimensä. 291 00:27:53,000 --> 00:27:54,708 Anna minun auttaa sinua. 292 00:27:56,750 --> 00:27:58,583 Jätin sen elämän taakseni. 293 00:28:51,541 --> 00:28:54,250 Rouva Vic, tämä on arkaluontoinen tapaus. 294 00:28:54,333 --> 00:28:55,958 En voi tehdä mitään. 295 00:28:57,000 --> 00:28:58,750 Herra Eagle, pyydän. 296 00:28:58,833 --> 00:29:00,625 Pysyn anonyymina kuten aina. 297 00:29:07,666 --> 00:29:09,041 Konstaapeli, 298 00:29:09,791 --> 00:29:14,375 haluaisin nähdä Damilola Ediman tapauksen kansion. 299 00:29:19,666 --> 00:29:22,583 Käskimme teitä noudattamaan prosessia. 300 00:29:22,666 --> 00:29:25,125 Yritinkin noudattaa sitä, 301 00:29:25,208 --> 00:29:26,750 mutta poliisit käyvät hermoilleni. 302 00:29:27,541 --> 00:29:28,875 Mitä syöt? 303 00:29:28,958 --> 00:29:30,833 Tämä on amalaa. -Käsi pois. 304 00:29:30,916 --> 00:29:32,625 Anna kala minulle. -Pyydän. 305 00:29:32,708 --> 00:29:35,250 Antakaa kansio minulle. -Anna minullekin. 306 00:29:35,833 --> 00:29:37,083 Minä anelen. 307 00:29:37,166 --> 00:29:38,666 Tämä roiston isä. 308 00:29:39,166 --> 00:29:41,000 Enkö käskenytkin olemaan palaamatta? 309 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 Poikani… -Lähde, ystävä hyvä. 310 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 Pyydän. 311 00:29:44,125 --> 00:29:46,291 Antakaa minun nähdä kansio. 312 00:29:46,375 --> 00:29:47,416 Lähde täältä! 313 00:29:50,875 --> 00:29:53,375 Kuka tuo on? Mitä hän tekee täällä? 314 00:29:54,000 --> 00:29:55,291 Tekö taas? -Tekö taas? 315 00:29:55,375 --> 00:29:57,125 No niin, liikkeelle. -Viekää hänet pois. 316 00:29:57,208 --> 00:29:59,041 Ulos. Älä tule tuhoamaan paikkoja. 317 00:29:59,125 --> 00:30:00,458 Olet kidnappaajan isä. 318 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 Siirry! -Poikani ei ollut kidnappaaja. 319 00:30:02,708 --> 00:30:05,291 Olet kidnappaajan isä. -Menkää. Mikä sinua vaivaa? 320 00:30:05,375 --> 00:30:07,666 Poikani ei ollut kidnappaaja. -Mene nyt. 321 00:30:07,750 --> 00:30:10,291 Kidnappaajan isä. Ei ole omena kauas puusta pudonnut. 322 00:30:10,375 --> 00:30:11,750 Hyödytön mies. -Tuli tappelemaan. 323 00:30:11,833 --> 00:30:12,958 Nyt saat nähdä. -Eteenpäin! 324 00:30:13,041 --> 00:30:15,708 Minä… Herra… 325 00:30:15,791 --> 00:30:17,291 Vauhtia. -Menoksi! 326 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 Eteenpäin! 327 00:30:23,000 --> 00:30:25,125 Aikaa ei ole. 328 00:30:25,208 --> 00:30:27,583 Kärsivällisyyttä. Näette, että teen töitä. 329 00:30:27,666 --> 00:30:30,833 Kaksi viikkoa sitten tapausta hoitamaan laitetut edustajat - 330 00:30:30,916 --> 00:30:32,416 palaisivat kymmenessä päivässä. -Herra! 331 00:30:32,500 --> 00:30:34,041 Ja se, että - 332 00:30:34,125 --> 00:30:36,166 puhetta oli siitä, -Yksi minuutti. 333 00:30:36,250 --> 00:30:38,125 komission ministeri tulisi… -Kiitos. 334 00:30:38,208 --> 00:30:40,583 Se ei tunnu eiliseltä. 335 00:30:43,833 --> 00:30:45,083 Muru. -Ihana tyttö. 336 00:30:45,166 --> 00:30:46,458 Hei, murunen. -Ihana tyttö. 337 00:30:46,541 --> 00:30:47,375 Hei! -Miten menee? 338 00:30:47,458 --> 00:30:50,333 Tule! -Tuo tyttö tänne niin vilkaistaan. 339 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 Meillä on nälkä. 340 00:30:53,916 --> 00:30:56,166 Kuolkaa siihen. 341 00:30:56,875 --> 00:30:58,583 Tuo tyttö tänne. 342 00:31:16,250 --> 00:31:19,916 Hra Edima, kuulin siitä, mitä tapahtui ja olen pahoillani. 343 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 Jättäkää minut rauhaan. 344 00:31:26,791 --> 00:31:28,583 Voin hankkia kansion teille. 345 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Minulla on ystäviä, jotka voivat auttaa. 346 00:31:32,041 --> 00:31:33,583 Aika loppuu. 347 00:31:34,416 --> 00:31:35,916 Pyydän. 348 00:31:37,916 --> 00:31:41,666 Onko ketään, kelle voisin soittaa? 349 00:31:42,375 --> 00:31:43,916 Rouva, mennään. 350 00:31:49,875 --> 00:31:51,375 Sinnitelkää. 351 00:31:53,833 --> 00:31:56,083 Hoidan teidät vapaaksi aamulla. 352 00:32:05,250 --> 00:32:07,291 Ihana tyttö, odota! 353 00:32:07,375 --> 00:32:09,250 Tule! -Odota! 354 00:32:10,416 --> 00:32:15,416 Pyydän vettä! 355 00:32:42,750 --> 00:32:46,000 Olet vaarallisen rikollisen isä, 356 00:32:47,125 --> 00:32:49,083 ja sen sijaan, että häpeäisit, 357 00:32:49,833 --> 00:32:51,458 sinä huudat ja metelöit. 358 00:33:02,125 --> 00:33:07,000 Näytän, mitä käy rikollisten vanhemmille, 359 00:33:07,750 --> 00:33:10,000 jotka eivät kasvata lapsiaan oikein. 360 00:33:13,500 --> 00:33:16,166 Pojat, jatkakaa. 361 00:34:36,916 --> 00:34:38,333 Hra Edima. 362 00:34:39,791 --> 00:34:42,041 Jestas, mitä tapahtui? 363 00:34:45,708 --> 00:34:47,083 Hra Edima! 364 00:35:01,750 --> 00:35:04,500 Menin selvittämään takuita ja minulle selvisi, että olette vapaa. 365 00:35:05,041 --> 00:35:06,625 Aloin epäillä. 366 00:35:07,708 --> 00:35:09,250 Hra Edima, soitan lääkärille. 367 00:35:10,000 --> 00:35:11,041 Ei. 368 00:35:12,750 --> 00:35:15,708 Liukastuin ja kaaduin ja satutin itseäni. 369 00:35:15,791 --> 00:35:17,125 En usko teitä. 370 00:35:23,083 --> 00:35:28,833 Sain kopion poliisin raportista. 371 00:35:29,458 --> 00:35:32,125 Kuten epäilimme, se ei pidä lainkaan paikkaansa. 372 00:35:37,250 --> 00:35:38,416 On - 373 00:35:39,291 --> 00:35:42,791 omituista, miten poikaasi halutaan syyttää tapauksesta. 374 00:35:47,041 --> 00:35:50,250 Tunnen myös professori Craigin hyvin. 375 00:35:51,333 --> 00:35:53,583 Hänen perheensä kidnapattiin, eikä hän halua puhua - 376 00:35:53,666 --> 00:35:55,458 minulle tai muillekaan asiasta. 377 00:35:56,333 --> 00:35:59,916 Minusta vain tuntuu, että koko juttu haiskahtaa. 378 00:36:02,500 --> 00:36:05,083 Saatatte olla oikeassa. 379 00:36:05,750 --> 00:36:08,500 Jos tapaus on yhtä likainen kuin väitätte, 380 00:36:09,583 --> 00:36:11,166 on parasta, että unohdatte sen, 381 00:36:11,833 --> 00:36:13,500 ettette joudu vaaraan. 382 00:36:14,666 --> 00:36:19,291 Raamatussa sanotaan: "Kosto on minun, ja minä maksan." 383 00:36:20,250 --> 00:36:24,083 Ehdotan, että jätätte asian Jumalan käsiin. 384 00:36:27,083 --> 00:36:28,750 Vai Jumalan käsiin. 385 00:36:29,875 --> 00:36:31,791 Kaikella kunnioituksella, 386 00:36:32,541 --> 00:36:35,916 "Jumalalle jättäminen" on Nigerian ongelma. 387 00:36:36,458 --> 00:36:39,583 Tiedättekö, kuinka moni nuori mies - 388 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 kuolee, koska on muka rikollinen? 389 00:36:43,541 --> 00:36:45,041 Kukaan ei puhu heidän puolestaan. 390 00:37:16,291 --> 00:37:18,875 Aliyu, missä olet? 391 00:38:05,083 --> 00:38:07,208 Mitä teet täällä? Häivy! 392 00:38:23,708 --> 00:38:24,958 Kerro, jos näet häntä. 393 00:38:29,583 --> 00:38:31,541 Obalende! 394 00:39:13,625 --> 00:39:15,791 Kuka tuo on? Odota! 395 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Tiedätkö, kuka olen? Tiedätkö… 396 00:40:06,083 --> 00:40:08,041 Mitä haluat? 397 00:40:13,375 --> 00:40:17,583 Kuka teistä… 398 00:40:18,875 --> 00:40:20,208 tappoi poikani? 399 00:40:32,416 --> 00:40:34,000 Hra Edima. 400 00:40:41,666 --> 00:40:43,208 Hra Edima. 401 00:40:58,583 --> 00:41:00,250 Hra Edima! 402 00:41:26,541 --> 00:41:29,958 ÖLJYKENTTÄLUPIA -CRAIG HENGITTÄÄ TULTA 403 00:41:31,041 --> 00:41:33,416 HALLITUS PALJASTAA NIMIÄ 404 00:41:42,791 --> 00:41:44,333 Hra Edima? 405 00:42:10,541 --> 00:42:13,666 PUHUKAA 406 00:42:13,750 --> 00:42:16,958 SUUTTUKAA VAPAASTI 407 00:44:24,041 --> 00:44:25,791 MURHAAJA 408 00:44:38,333 --> 00:44:41,000 Minulla on kiire, palaa myöhemmin. 409 00:44:41,083 --> 00:44:42,208 Tämä ei voi odottaa. 410 00:44:45,083 --> 00:44:49,291 Hänet piti korvata, sillä toinen yksikkö oli sekaantunut tapaukseen. 411 00:44:49,375 --> 00:44:50,625 Vannon. 412 00:44:50,708 --> 00:44:52,875 Odottakaa! Se oli rikkaan miehen poika. 413 00:44:52,958 --> 00:44:54,166 Vannon! Poliitikko! 414 00:44:56,333 --> 00:44:57,708 Jo riittää. 415 00:44:59,375 --> 00:45:00,416 Anna minun miettiä. 416 00:45:01,416 --> 00:45:02,625 Sulje ovi. 417 00:45:12,083 --> 00:45:15,708 Tämä on valtava juttu! 418 00:45:16,708 --> 00:45:18,166 Mistä sait tämän? 419 00:45:19,000 --> 00:45:21,750 En voi paljastaa lähteitäni. -Tietenkin. 420 00:45:23,291 --> 00:45:24,791 Moniko on nähnyt tämän? 421 00:45:25,666 --> 00:45:28,750 Vain me. Meillä on ainoa kopio. 422 00:45:28,833 --> 00:45:29,791 Hyvä. 423 00:45:34,666 --> 00:45:35,541 Rouva! 424 00:45:38,833 --> 00:45:40,750 Äitisi kuoli - 425 00:45:41,250 --> 00:45:45,291 yrittäessään paljastaa vaarallisten ihmisten asioita. 426 00:45:45,958 --> 00:45:47,500 En aio istua ja katsella, 427 00:45:47,583 --> 00:45:49,375 kun tapatat itsesi. -Mutta… 428 00:45:49,458 --> 00:45:53,000 Victoria, teen tämän sinun parhaaksesi. 429 00:46:24,083 --> 00:46:27,041 SAAPUVA PUHELU: JUDITH ANYIM 430 00:46:30,041 --> 00:46:31,416 Tämän on parasta olla tärkeää. 431 00:46:31,500 --> 00:46:32,333 DC, 432 00:46:32,916 --> 00:46:37,833 nappasin juuri tallenteen, jossa poikasi tunnustavat. 433 00:46:37,916 --> 00:46:39,458 Mutta estin sen. 434 00:46:40,833 --> 00:46:41,750 Olen kiitollinen. 435 00:46:41,833 --> 00:46:43,250 Älä ole. 436 00:46:44,291 --> 00:46:45,833 Sano senaattorille, 437 00:46:45,916 --> 00:46:47,750 että hän on minulle paljon velkaa. 438 00:46:49,000 --> 00:46:50,416 Ja aion lunastaa velkani. 439 00:47:22,583 --> 00:47:24,125 Paul Edima. 440 00:47:24,208 --> 00:47:26,875 Te tapoitte Paul Ediman pojan! 441 00:47:28,750 --> 00:47:31,625 Luulimme häntä vain vanhukseksi. -Vanhukseksi? 442 00:47:31,708 --> 00:47:33,291 Paul Edima! 443 00:47:33,375 --> 00:47:35,833 Hän on maan vaarallisin mies. 444 00:47:36,333 --> 00:47:39,458 Kaksikymmentäkolme salamurhaa, 445 00:47:40,041 --> 00:47:45,958 113 ryöstöoperaatiota, 446 00:47:46,041 --> 00:47:48,583 suunnitteli ja osallistui - 447 00:47:48,666 --> 00:47:53,375 kahdeksaan vallankaappaukseen Länsi-Afrikassa vuoden 1984 jälkeen. 448 00:48:02,791 --> 00:48:05,875 On vain yksi syy, miksi olet yhä elossa. 449 00:48:07,708 --> 00:48:10,583 Se, että annoit tälle miehelle tietoja. 450 00:48:10,666 --> 00:48:12,000 Mitä? 451 00:48:13,250 --> 00:48:14,833 Hän haluaa puhdistaa pojan nimen. 452 00:48:14,916 --> 00:48:18,125 Keneen kerroit meidän vaihtaneen pojan? 453 00:48:18,208 --> 00:48:20,250 En tiedä ensinkään. En tiedä. 454 00:48:20,333 --> 00:48:23,541 Oletatko, että uskon tuon? -Ei, herra. 455 00:48:23,625 --> 00:48:24,875 Hän ei tiedä sitä. 456 00:48:30,166 --> 00:48:31,833 Siinä tapauksessa - 457 00:48:32,458 --> 00:48:34,291 hänet täytyy eliminoida heti. 458 00:48:34,375 --> 00:48:36,208 Herra. -Herra mitä? 459 00:48:37,041 --> 00:48:39,291 Meidän täytyy kertoa kenraalille. 460 00:48:39,833 --> 00:48:41,416 Hänellä yhä on sopimus Paulin kanssa. 461 00:48:41,500 --> 00:48:47,166 Kun hän saa tietää, kenen poika vaihdettiin, 462 00:48:47,250 --> 00:48:49,625 luuletko ettei hän lähde minun poikani perään? 463 00:48:49,708 --> 00:48:52,041 Mieti sitä. 464 00:48:54,875 --> 00:48:57,208 Sinun on korjattava tämä jotenkin. 465 00:48:57,291 --> 00:48:58,958 Sinun on korjattava tämä. 466 00:48:59,041 --> 00:49:01,791 Jos mies todella on niin vaarallinen, 467 00:49:02,875 --> 00:49:05,125 me tarvitsemme enemmän resursseja. 468 00:49:06,958 --> 00:49:08,833 Tehdään hänestä kansallinen ongelma. 469 00:49:09,750 --> 00:49:11,833 Lähetetään koko poliisivoimat hänen peräänsä. 470 00:49:12,666 --> 00:49:13,916 Miten me sen teemme? 471 00:49:14,791 --> 00:49:17,666 Päällikköni vaatii kovia todisteita. 472 00:49:18,583 --> 00:49:20,208 Kovia todisteita. 473 00:49:22,541 --> 00:49:24,916 Kuule, käänny seuraavasta risteyksestä. 474 00:50:00,041 --> 00:50:03,583 Tuo on vastaus ongelmaasi. Vai mitä? 475 00:50:04,125 --> 00:50:07,833 Paul Edima ampui ansioitunutta poliisia. 476 00:50:08,375 --> 00:50:09,375 Yksinkertaista. 477 00:50:55,625 --> 00:50:56,916 Niin. 478 00:50:59,791 --> 00:51:01,166 Tulen pian. 479 00:51:02,041 --> 00:51:03,416 Mitä on meneillään? 480 00:51:04,625 --> 00:51:07,625 Poliisi on löytänyt Dotun Craigin ja vauvan ruumiit. 481 00:51:07,708 --> 00:51:08,916 Oho! 482 00:51:12,291 --> 00:51:13,291 Jestas! 483 00:51:13,833 --> 00:51:15,250 Missä muistikortti on? 484 00:51:15,916 --> 00:51:16,875 Mikä muistikortti? 485 00:51:20,250 --> 00:51:22,083 Päätoimittaja tuhosi sen. 486 00:51:23,000 --> 00:51:26,333 Tiedän, miten auttaa sinua löytämään poikasi tappaja. 487 00:51:35,500 --> 00:51:36,500 Professori Craig, 488 00:51:38,166 --> 00:51:40,166 kiitos tapaamisesta. 489 00:51:41,375 --> 00:51:43,000 Tulin hra Ediman kanssa. 490 00:51:44,333 --> 00:51:48,708 Uskomme, että hänen poikansa tappoi sama väki, joka tappoi perheennekin. 491 00:51:53,333 --> 00:51:55,583 Keinohedelmöityksen hinnasta valitetaan, 492 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 mutta henkinen stressi on käsittämätöntä. 493 00:52:02,083 --> 00:52:05,416 Kävin läpi 14 epäonnistunutta kiertoa. 494 00:52:19,250 --> 00:52:21,250 He tappoivat lapseni ja lähettivät viestin. 495 00:52:22,666 --> 00:52:24,166 Siinä sanottiin: "Lähde pois." 496 00:52:24,791 --> 00:52:27,500 Ajattelin, että niin mieheni henki säästetään. 497 00:52:29,666 --> 00:52:31,416 Hänet tapettiin silti. 498 00:52:32,833 --> 00:52:34,500 Aloin miettiä, 499 00:52:37,083 --> 00:52:39,041 kuka haluaisi minusta eroon. 500 00:52:47,458 --> 00:52:50,791 Uhkaukset alkoivat, kun aloin käsitellä näitä öljysaartotapauksia. 501 00:52:55,916 --> 00:52:58,708 Kiitos. 502 00:53:00,791 --> 00:53:02,208 Taistelin - 503 00:53:04,000 --> 00:53:06,291 korruptiota vastaan koko ikäni. 504 00:53:09,083 --> 00:53:12,708 Taistelin, ja menetin kaiken. 505 00:53:15,416 --> 00:53:17,125 Sillä täytyy olla jokin tarkoitus. 506 00:53:19,500 --> 00:53:23,041 Etsikää sille tarkoitus. 507 00:53:26,833 --> 00:53:28,333 Olen niin pahoillani. 508 00:53:35,166 --> 00:53:37,500 Erittelin kaikista arvokkaimmat - 509 00:53:37,583 --> 00:53:41,458 öljykentät, jotka on jaettu vuosien -95 ja -96 välillä. 510 00:53:41,541 --> 00:53:44,666 Ne olivat paikallisessa omistuksessa, eli meille jää neljä firmaa: 511 00:53:45,166 --> 00:53:48,750 Lantern, Twin Energy, PeatPetro, sekä Holyfield. 512 00:53:49,333 --> 00:53:51,791 Emme huomaa nyt jotain. 513 00:53:52,583 --> 00:53:54,416 Jos kerrot, mitä etsimme… 514 00:54:12,000 --> 00:54:14,208 Hetkinen, Patriot Oil. 515 00:54:16,166 --> 00:54:20,541 Se myönnettiin vuonna -94 hallituksen kokeellisia porauksia varten - 516 00:54:21,541 --> 00:54:23,916 ja myytiin, koska se oli kuiva. 517 00:54:25,000 --> 00:54:25,875 Oi! 518 00:54:36,458 --> 00:54:38,750 Uudet omistajat löysivät öljyä vuonna -95. 519 00:54:38,833 --> 00:54:41,541 Ja omistaja on… 520 00:54:41,625 --> 00:54:42,916 Salainen. -Salainen. 521 00:54:52,750 --> 00:54:57,125 Vic, sinun täytyy jättää tämä tapaus rauhaan. 522 00:54:57,208 --> 00:54:58,750 Mitä sinä puhut? 523 00:55:07,500 --> 00:55:08,833 Meidän täytyy mennä. 524 00:55:09,541 --> 00:55:12,041 Vain niin voin suojella sinua. 525 00:55:16,875 --> 00:55:19,375 Sinun täytyy nähdä tämä. 526 00:55:20,500 --> 00:55:23,500 Tämä mies, Paul Edima, murhasi SAKS-viranomaisen - 527 00:55:23,583 --> 00:55:26,625 tiettävästi kostaakseen - 528 00:55:26,708 --> 00:55:29,250 poikansa Damilola Ediman kuoleman. 529 00:55:29,333 --> 00:55:32,916 Poika oli Dotun ja Layla Craigin kaappausten tekijä. 530 00:55:33,416 --> 00:55:34,875 Poliisi pyytää - 531 00:55:34,958 --> 00:55:36,166 kansalaisia… -Mitä teit? 532 00:55:36,250 --> 00:55:37,833 …kertomaan tietonsa… -Ei ole aikaa. 533 00:55:37,916 --> 00:55:39,458 …ja auttamaan… -Ansaitsen tietää. 534 00:55:39,541 --> 00:55:40,791 …tutkinnassa. 535 00:55:42,041 --> 00:55:44,291 Mitä vähemmän tiedät, sen parempi. 536 00:55:51,791 --> 00:55:53,916 Miksi et kerro mitään? 537 00:55:59,666 --> 00:56:01,333 Miten sait tietää öljysaarrosta? 538 00:56:01,416 --> 00:56:03,125 Kuka oikein olet? -Älä esitä, 539 00:56:03,208 --> 00:56:06,416 että tämä tapaus olisi sinulle enempää - 540 00:56:06,500 --> 00:56:09,166 kuin tilaisuus edistää ammatillista uraasi. 541 00:56:18,583 --> 00:56:19,416 Nyt hiljaa. 542 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Tee juuri niin kuin sanon. -Mitä? 543 00:56:21,083 --> 00:56:22,750 Matalaksi. -Anteeksi. 544 00:56:22,833 --> 00:56:24,916 Pysy täällä. -Mitä nyt? 545 00:56:47,333 --> 00:56:50,291 VICTORIA KALUN HUIPPUKOETULOKSET 546 00:57:44,500 --> 00:57:45,791 Luoja… 547 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 Mitä? 548 00:58:00,833 --> 00:58:02,125 Kuka… 549 00:59:07,708 --> 00:59:10,541 Paulo. Pastori Paulo. 550 00:59:11,125 --> 00:59:13,416 Olet Herran mies tätä nykyä. 551 00:59:14,500 --> 00:59:19,125 Minun tuntemani Paulo olisi tuhonnut kaiken täällä. 552 00:59:29,583 --> 00:59:30,541 Paulo. 553 00:59:31,916 --> 00:59:33,500 Vieläkö hypit sängystä sänkyyn? 554 00:59:53,083 --> 00:59:55,291 Pudota ase! 555 00:59:55,833 --> 00:59:56,833 Rauhassa. 556 01:00:01,458 --> 01:00:03,833 Kiva. Istu alas. 557 01:00:04,666 --> 01:00:05,875 Istu! 558 01:00:09,875 --> 01:00:11,375 Et kai tapa minua? 559 01:00:13,583 --> 01:00:14,750 Olet hurskas mies. 560 01:00:14,833 --> 01:00:16,916 Nyt ei ole aika puhua siitä. 561 01:00:18,458 --> 01:00:19,541 Kenen poika se oli? 562 01:00:20,166 --> 01:00:23,208 Ja montako poikaa sinä lähetit hautaan, 563 01:00:23,291 --> 01:00:25,541 kun olin kenraalin suosikkiase? 564 01:00:26,208 --> 01:00:27,875 Nyt kun sinua hiillostetaan, 565 01:00:28,708 --> 01:00:31,833 olet aika tunteellinen, Paulo. Älä viitsi. 566 01:00:31,916 --> 01:00:33,625 Hoidin oman osani sopimuksesta. 567 01:00:34,916 --> 01:00:36,125 Lähdin pois. 568 01:00:37,041 --> 01:00:38,833 Miksi kenraali haluaisi tappaa minut? 569 01:00:42,208 --> 01:00:43,208 Ahaa. 570 01:00:45,875 --> 01:00:47,291 Ei kenraali haluakaan, 571 01:00:48,291 --> 01:00:49,583 vaan Dipo. 572 01:00:51,458 --> 01:00:53,041 Niin. Dipo. 573 01:00:53,875 --> 01:00:56,500 Hän pelkää, että käyn hänen poikansa kimppuun. 574 01:00:58,333 --> 01:00:59,291 Et voi tietää sitä. 575 01:00:59,375 --> 01:01:01,833 Kenraali ei koskaan lähettäisi sinua perääni. 576 01:01:01,916 --> 01:01:03,416 Ei hitto vieköön! 577 01:01:04,083 --> 01:01:05,000 Ei lähettänyt! 578 01:01:07,791 --> 01:01:09,291 Hän ei koskaan uskonut minuun. 579 01:01:11,125 --> 01:01:12,458 Kyse oli aina sinusta! 580 01:01:13,125 --> 01:01:16,291 Hänen suosikkipojastaan Paulosta. -Suu kiinni, Angelo. 581 01:01:17,333 --> 01:01:19,666 Sinä et vain osaa hommiasi tarpeeksi hyvin. 582 01:01:24,375 --> 01:01:25,333 Hyvä on. 583 01:01:26,625 --> 01:01:28,375 Lähetän sinut takaisin Dipon luo. 584 01:01:29,958 --> 01:01:36,291 Haluan videotunnustuksen sinulta, Dipolta ja hänen pojaltaan, 585 01:01:37,333 --> 01:01:38,875 jossa myönnätte, mitä teitte. 586 01:01:39,958 --> 01:01:41,291 Jotta poikani maine puhdistuu. 587 01:01:50,375 --> 01:01:53,166 Kenraali ei koskaan suostu tuohon. 588 01:01:55,333 --> 01:01:58,625 Sinun puolestasi toivon, että suostuu. 589 01:02:32,500 --> 01:02:38,250 KÄNNYKÄT KIELLETTY 590 01:03:22,583 --> 01:03:23,458 Poikani. 591 01:03:25,291 --> 01:03:26,708 Yllätyin, että tulit yksin. 592 01:03:36,583 --> 01:03:38,791 Olet yhä se mies, jonka koulutin. 593 01:03:40,916 --> 01:03:42,250 Mitä tähän asiaan tulee, 594 01:03:43,500 --> 01:03:46,500 Edima, olen pahoillani. 595 01:03:48,708 --> 01:03:50,458 Mutta tehty mikä tehty. 596 01:03:52,625 --> 01:03:55,083 Voimme keskustella hyvityksistä. 597 01:03:56,625 --> 01:03:58,375 Mutta sinun on annettava olla - 598 01:03:59,083 --> 01:04:00,625 perheen edun vuoksi. 599 01:04:01,291 --> 01:04:02,500 Selvä. 600 01:04:08,041 --> 01:04:09,291 Miljoona dollaria. 601 01:04:11,625 --> 01:04:12,458 Kenraali, 602 01:04:13,416 --> 01:04:15,333 haluan vain poikani ruumiin. 603 01:04:17,916 --> 01:04:19,166 Valitettavasti - 604 01:04:19,833 --> 01:04:23,416 se poliisijohtaja ei ole yksi meistä. 605 01:04:24,083 --> 01:04:25,458 Vaatimukseni on silti sama. 606 01:04:27,000 --> 01:04:29,875 Ja haluan videoidun tunnustuksen - 607 01:04:31,625 --> 01:04:36,750 Dipolta, hänen pojaltaan ja Angelilta. 608 01:04:38,041 --> 01:04:42,333 Edima, yritän olla järkevä. 609 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Kaikella kunnioituksella, kenraali, 610 01:04:45,750 --> 01:04:47,750 meillä ei ole muuta puhuttavaa. 611 01:04:49,208 --> 01:04:50,791 Nyt hankin Dipon käsiini - 612 01:04:52,041 --> 01:04:53,291 teidän avullanne tai ilman. 613 01:04:58,083 --> 01:04:58,958 Edima, 614 01:05:00,166 --> 01:05:02,125 unohdat, ettet hallitse tätä kaikkea. 615 01:05:04,000 --> 01:05:06,458 Haluatko nähdä, mihin pystyn? 616 01:05:24,041 --> 01:05:25,666 Herra! -Kenraali, 617 01:05:25,750 --> 01:05:26,583 älkää huoliko. 618 01:05:26,666 --> 01:05:29,583 Toimme kaiken. Kaikki on pian hallinnassa. 619 01:06:04,833 --> 01:06:07,541 Tein sen miehen kanssa sopimuksen, 620 01:06:09,333 --> 01:06:10,833 joka takasi hänen vapautensa, 621 01:06:11,416 --> 01:06:14,375 ja hän vaikeni 24 vuoden ajan. 622 01:06:15,500 --> 01:06:17,625 Tapoitte miehen ainoan lapsen. 623 01:06:21,833 --> 01:06:24,416 Hän ei lopeta ennen kuin saa haluamansa. 624 01:06:26,625 --> 01:06:29,291 Haluaisin, että hän antaa sinulle opetuksen, 625 01:06:29,875 --> 01:06:32,583 ellei minullakin olisi liikaa panoksia tässä pelissä. 626 01:06:34,208 --> 01:06:35,708 Oli miten oli, 627 01:06:36,833 --> 01:06:41,500 ei ole muuta vaihtoehtoa kuin tehdä kaasutus. 628 01:06:44,666 --> 01:06:49,083 Minun oli pyydettävä apua ainoalta ihmiseltä, joka ei koskaan petä minua. 629 01:07:09,791 --> 01:07:11,750 Poliisin on tapettava hänet. 630 01:07:15,500 --> 01:07:18,666 Heidän tehtävänsä on varmistaa, ettei hän voi paeta mihinkään. 631 01:07:30,166 --> 01:07:32,291 HE TAPPOIVAT POIKANI 632 01:07:33,125 --> 01:07:35,416 Tämä on hölynpölyä. Naurettavaa! 633 01:07:35,916 --> 01:07:38,583 Ei joku voi vain tappaa miehiäni ilman seurauksia. 634 01:07:38,666 --> 01:07:39,750 Rouva! -Toimiin! 635 01:07:40,375 --> 01:07:42,875 Kertokaa minulle kaikki mahdolliset kumppanit. 636 01:07:43,458 --> 01:07:45,250 Voitteko kertoa, mitä tapahtuu? 637 01:07:47,958 --> 01:07:49,625 Tästä eteenpäin - 638 01:07:51,416 --> 01:07:54,458 Paul Edima on suurin vihollisemme. 639 01:07:56,375 --> 01:07:58,750 Voisitteko ystävällisesti kertoa lisää? 640 01:08:04,916 --> 01:08:05,875 Kiitos, herra. 641 01:08:15,000 --> 01:08:16,083 AUTTAKAA KÖYHIÄ 642 01:08:25,250 --> 01:08:26,708 Sisään. 643 01:08:30,291 --> 01:08:32,125 Ahaa, Viki-viki. 644 01:08:33,000 --> 01:08:35,041 Ahaa! -Hei, iskä. 645 01:08:35,541 --> 01:08:39,208 Milloin alat kutsua minua isäksi kuten kaikki muutkin? 646 01:08:39,291 --> 01:08:41,166 Sama asia. 647 01:08:46,416 --> 01:08:48,541 Olet pukeutunut kunnolla. 648 01:08:49,416 --> 01:08:51,041 Toin ruokaa. 649 01:08:51,916 --> 01:08:53,708 Entä silmänruoka? 650 01:08:55,000 --> 01:08:57,875 Lagosin kuumimmalta toimittajalta. 651 01:09:06,208 --> 01:09:09,791 Sanoin, että haluan tulosteita. 652 01:09:09,875 --> 01:09:13,250 Tiedät, etteivät silmäni pidä näytöistä. 653 01:09:13,333 --> 01:09:14,375 Olen pahoillani. 654 01:09:17,666 --> 01:09:18,708 Hetkinen. 655 01:09:20,541 --> 01:09:22,083 Rauhassa. 656 01:09:24,875 --> 01:09:25,958 Palaan pian. 657 01:10:07,083 --> 01:10:11,833 "Kaikille äideille, jotka menetimme - 658 01:10:14,333 --> 01:10:15,208 4. kesäkuuta." 659 01:10:23,500 --> 01:10:26,208 Tuo tehtiin viime viikolla Zamfarassa - 660 01:10:27,958 --> 01:10:32,291 kenraalin laittomien kaivausten peittämiseksi. 661 01:10:34,833 --> 01:10:39,625 Jos lähdet Dipon perään, uhkaat kenraalin öljy- ja kaasubisneksiä. 662 01:10:40,500 --> 01:10:42,208 Minulla ei ole hävittävää. 663 01:10:44,250 --> 01:10:45,166 Sinulla on se tyttö. 664 01:10:45,875 --> 01:10:49,500 Kuinka pian he löytävät hänet ja sinut hänen kauttaan? 665 01:10:53,916 --> 01:10:55,083 Tarvitset vaikutusvaltaa. 666 01:10:55,833 --> 01:10:57,458 Tällaisina aikoina mietin - 667 01:10:57,541 --> 01:11:00,125 oliko oikein luopua siitä kirjasta. 668 01:11:02,750 --> 01:11:05,833 Tällä kertaa sinun on pakoiltava jonkin aikaa. 669 01:11:06,875 --> 01:11:09,541 Sinun on aika ottaa yhteyttä Richardiin. 670 01:11:10,208 --> 01:11:13,875 Hän on sinulle velkaa ja inhoaa kenraalia. 671 01:11:14,833 --> 01:11:19,833 En ole ollut Richardiin yhteyksissä sen jälkeen kun hän pakeni maan alle. 672 01:11:27,875 --> 01:11:30,583 Kaduilla häntä kutsutaan Big Daddyksi. 673 01:11:31,083 --> 01:11:33,750 Hänen tapaamisensa on lähes mahdotonta. 674 01:11:34,416 --> 01:11:35,875 Hänen on haluttava tavata sinut. 675 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 Mitä on kaikki tämä roska, 676 01:11:38,250 --> 01:11:39,458 jota levittelette? 677 01:11:40,333 --> 01:11:42,583 Viekää nämä pois kauppani edestä. 678 01:11:42,666 --> 01:11:45,583 Älkää häiritkö myyntiäni roskillanne. 679 01:11:45,666 --> 01:11:46,541 ‎Hyvää huomenta. 680 01:11:47,833 --> 01:11:48,791 Huomenta, herra. 681 01:11:48,875 --> 01:11:51,166 Etsin perulaista jakardikangasta. 682 01:11:53,125 --> 01:11:54,208 Meillä ei ole sitä. 683 01:11:55,041 --> 01:11:56,875 Rouva hyvä, minut lähettänyt henkilö sanoi, 684 01:11:56,958 --> 01:11:59,625 että tämä on ainoa paikka. 685 01:12:00,833 --> 01:12:03,750 Sitä ei ole. Jos olisi, myisin kyllä. 686 01:12:04,250 --> 01:12:05,875 On liian aikaista tällaiselle. 687 01:12:05,958 --> 01:12:09,208 Rouva, pyydän. 688 01:12:10,083 --> 01:12:11,125 Jos sitä ei ole, 689 01:12:11,208 --> 01:12:14,500 voisitteko kertoa, keneltä sitä sitten voi ostaa? 690 01:12:15,625 --> 01:12:16,750 Pyydän. 691 01:12:20,958 --> 01:12:23,541 Seuratkaa minua. 692 01:12:31,291 --> 01:12:32,125 MIESTEN VESSA 693 01:12:32,208 --> 01:12:35,208 Tulkaa. Hyvä. 694 01:12:39,416 --> 01:12:40,291 Hyvä. 695 01:13:05,791 --> 01:13:07,208 Richard Ejende… 696 01:13:08,791 --> 01:13:10,125 rakastajani. 697 01:13:11,041 --> 01:13:14,208 Pelastitte hänet vallankaappauksessa vuonna 1993. 698 01:13:15,500 --> 01:13:18,250 Hän oli siitä hyvin kiitollinen. 699 01:13:20,875 --> 01:13:22,166 Tiedän Issan etsivän teitä. 700 01:13:23,041 --> 01:13:26,333 Siksi haluatte Richardin apua. 701 01:13:26,833 --> 01:13:27,833 Hän on minulle velkaa. 702 01:13:28,541 --> 01:13:30,208 Richard on kuollut. 703 01:13:32,541 --> 01:13:36,750 Kun Richard yritti lähteä, 704 01:13:38,333 --> 01:13:39,916 kenraali tappoi hänet. 705 01:13:40,708 --> 01:13:44,750 Teidät hän säästi vain siksi, että annoitte hänelle Mustan Kirjan. 706 01:13:45,291 --> 01:13:48,250 Ei kulu päivääkään ettenkö - 707 01:13:48,333 --> 01:13:52,250 toivoisi ampuneeni Issaa siitä hyvästä mitä hän teki Richardilleni. 708 01:13:53,250 --> 01:13:55,333 Jos tapatte hänet, joku astuu hänen tilalleen. 709 01:13:55,416 --> 01:14:00,791 Pidän liiketoimeni erossa henkilökohtaisista asioista. 710 01:14:01,708 --> 01:14:04,333 Issa ei ole satuttanut yritystäni. 711 01:14:08,708 --> 01:14:12,458 Kun ihmiset halusivat tavata Big Daddyn, 712 01:14:14,666 --> 01:14:15,791 he tapasivat Richardin. 713 01:14:18,083 --> 01:14:21,625 Mutta minä olen aina ollut Big Daddy. 714 01:14:24,416 --> 01:14:26,000 Te loitte Mustan Kirjan. 715 01:14:27,083 --> 01:14:31,291 Olisitte voinut tuhota hänet sen avulla, mutta luovutitte sen hänelle. 716 01:14:31,375 --> 01:14:33,333 Ette koskaan vastustanut häntä. 717 01:14:34,583 --> 01:14:37,208 Ennen kuin poikanne tapettiin. 718 01:14:38,000 --> 01:14:41,375 Voin viedä häneltä hänen valtansa pois, jos autatte minua. 719 01:14:42,625 --> 01:14:47,166 Issan kaltaiseen kauheaan eläimeen en halua sekaantua. 720 01:14:48,083 --> 01:14:51,666 Jotkut kaunat tulee viedä hautaan. 721 01:14:51,750 --> 01:14:54,791 Joshua! Joshua, vastaa! 722 01:14:56,916 --> 01:14:58,666 Vastaa, Joshua! Joshua! 723 01:15:01,833 --> 01:15:05,750 Edima, olette tuonut ongelmasi minun ovelleni. 724 01:15:07,250 --> 01:15:09,375 Lähtekää. Heti! 725 01:15:13,791 --> 01:15:14,625 Missä hän on? 726 01:15:14,708 --> 01:15:16,750 Olette varmaan se kuuluisa Jesú. 727 01:16:11,458 --> 01:16:14,375 Väitättekö, että yksi mies - 728 01:16:14,458 --> 01:16:17,583 on suurempi kuin koko poliisivoimat? Ei voi olla. 729 01:16:17,666 --> 01:16:19,750 Arvostan huoltanne senaattori Dipo. 730 01:16:20,416 --> 01:16:21,250 Ei se voi olla. 731 01:16:21,333 --> 01:16:24,125 Saatte sanani siitä, että syyllinen pidätetään pian. 732 01:16:24,208 --> 01:16:26,083 Ehen! Päällikkö! -Niin. 733 01:16:27,000 --> 01:16:27,833 Hyvää yötä. 734 01:16:40,541 --> 01:16:43,666 Rouva päällikkö. 735 01:16:44,583 --> 01:16:45,875 Pysykää rauhassa. 736 01:16:48,041 --> 01:16:49,791 Ei äkkiliikkeitä. 737 01:17:01,125 --> 01:17:02,125 Kaksi asiaa. 738 01:17:04,250 --> 01:17:05,416 SAKS-miehet - 739 01:17:07,375 --> 01:17:14,125 murhasivat poikani ja lavastivat hänet vaikutusvaltaisten ihmisten käskystä. 740 01:17:16,125 --> 01:17:17,375 Haluan haudata ruumiin. 741 01:17:18,125 --> 01:17:20,375 Onko teillä todisteita? -Oli. 742 01:17:22,166 --> 01:17:23,125 Kuvitella! 743 01:17:23,833 --> 01:17:26,375 Murtaudutte minun talooni kertomaan, 744 01:17:26,458 --> 01:17:28,083 että minun poliisimieheni, 745 01:17:28,166 --> 01:17:30,666 jotka te tapoitte, työskentelevät rikollisille? 746 01:17:30,750 --> 01:17:32,208 Oletatteko minun uskovan? 747 01:17:32,291 --> 01:17:34,250 Jos halusin tappaa poliisinne, 748 01:17:35,875 --> 01:17:37,500 miksi jätin heidät kaduille? 749 01:17:44,541 --> 01:17:46,541 Mitä muuta haluatte? 750 01:17:51,166 --> 01:17:52,500 Hänen henkensä on vaarassa. 751 01:17:53,541 --> 01:17:57,583 Tuon teille oikeat miehet, jos suojelette häntä. 752 01:17:57,666 --> 01:17:59,250 No sehän vähän riippuu. 753 01:18:02,333 --> 01:18:03,916 Vahvistaako hän tarinanne? 754 01:18:18,791 --> 01:18:19,625 Päällikkö. 755 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 Niin. 756 01:18:22,333 --> 01:18:24,458 Apulaiseriffi. Kuinka voitte? 757 01:18:24,541 --> 01:18:26,375 Hyvää työtä. 758 01:18:26,458 --> 01:18:30,083 Minun on kehuttava teitä hyvästä työstä. Loistavaa. 759 01:18:30,166 --> 01:18:31,958 Kiitos, rouva. -No niin. 760 01:18:32,041 --> 01:18:35,041 Onko Ediman tapauksessa mitään uutta? 761 01:18:35,958 --> 01:18:37,375 Me edistymme, rouva. 762 01:18:38,083 --> 01:18:40,000 Saatte hänet taatusti kiinni - 763 01:18:40,083 --> 01:18:41,541 kuten saitte pojankin. 764 01:18:42,625 --> 01:18:46,958 Miten saittekaan pojan kiinni? 765 01:18:48,875 --> 01:18:51,250 Anonyymin vihjeen avulla. 766 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 SAKS-miehet olivat onnekkaita, sillä poika oli aseistettu ja vaarallinen. 767 01:18:56,458 --> 01:18:59,125 Eikö hän paennut poliisilta jo kerran? 768 01:18:59,208 --> 01:19:01,833 Kyllä. Hän on melko hidas. 769 01:19:01,916 --> 01:19:03,625 Kuin etana. -Vai niin. 770 01:19:03,708 --> 01:19:05,875 Hyvää työtä jälleen kerran. 771 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Päällikkö. 772 01:19:09,041 --> 01:19:11,625 Osaretin, ennen kuin lähdet, tule tänne. 773 01:19:12,375 --> 01:19:17,541 En löydä erästä yksityiskohtaa. Kertokaahan, 774 01:19:19,291 --> 01:19:21,833 millainen kivääri rikollisella oli? 775 01:19:29,833 --> 01:19:33,041 Koska olen tarkastanut, enkä löydä tietoa - 776 01:19:33,916 --> 01:19:38,000 mistään hänen kantamastaan aseesta. 777 01:19:41,166 --> 01:19:43,916 Esittelitte aseen lehdistölle. 778 01:19:44,625 --> 01:19:46,250 Sitä ei mainita tavaroissa. 779 01:19:46,833 --> 01:19:49,916 Antakaa minun selittää. 780 01:19:50,000 --> 01:19:53,083 Ainoa selitys, jonka haluan kuulla, 781 01:19:53,166 --> 01:19:56,708 on miksi tapoitte viattoman pojan! 782 01:19:57,416 --> 01:19:59,750 Voit säästää näyttelyn lehdistölle. 783 01:19:59,833 --> 01:20:00,916 Ulos toimistostani! 784 01:20:05,375 --> 01:20:08,791 Osaretin. 785 01:20:20,208 --> 01:20:21,916 Big Daddy. 786 01:20:38,125 --> 01:20:39,750 Tunsitko tämän miehen koko ajan? 787 01:20:48,875 --> 01:20:50,458 Halusit tietää, kuka olen. 788 01:21:03,708 --> 01:21:06,791 Vuosien -82 ja -84 välillä - 789 01:21:08,125 --> 01:21:12,875 Etelä-Amerikassa oli buumi. Huumeita kuljetettiin - 790 01:21:14,500 --> 01:21:16,833 Länsi-Afrikan läpi Eurooppaan ja Amerikkaan. 791 01:21:19,458 --> 01:21:21,916 Nigerian hallitukselle se oli uhka, 792 01:21:22,791 --> 01:21:26,250 mutta kenraali Issalle, johtajallemme, 793 01:21:27,041 --> 01:21:28,416 se oli mahdollisuus. 794 01:21:31,208 --> 01:21:33,041 Hän otti huumekaupan valtaansa. 795 01:21:44,000 --> 01:21:46,666 Meidät värvättiin yksityisjoukkueeseen, 796 01:21:48,250 --> 01:21:50,833 jota johti mahtava päällikkö, jota kutsuimme kenraaliksi. 797 01:21:57,875 --> 01:22:01,583 Olimme nuoria miehiä, ja meitä koulutettiin tekemään pahaa - 798 01:22:01,666 --> 01:22:03,291 ja olemaan tuntematta mitään. 799 01:22:03,375 --> 01:22:05,833 Hoidimme monta vallankaappausta Länsi-Afrikassa. 800 01:22:06,833 --> 01:22:10,291 Työn helpottamiseksi lehdistö lahjottiin. 801 01:22:15,416 --> 01:22:19,208 Kaikki vastustajat eliminoitiin. 802 01:22:26,750 --> 01:22:30,333 Kutsuimme sitä kaasutukseksi. 803 01:22:32,250 --> 01:22:36,125 Kaikki, mikä liikkui, tapettiin. 804 01:22:38,166 --> 01:22:40,125 Kohteemme oli toimittaja, 805 01:22:41,583 --> 01:22:48,333 joka oli paljastanut kenraalin isoimman salakuljettajan, Dipon. 806 01:22:50,125 --> 01:22:52,916 Seurasimme häntä hänen kotiinsa Surulereen. 807 01:23:02,208 --> 01:23:03,333 Missä se on? 808 01:23:07,875 --> 01:23:08,916 Pyydän. 809 01:23:30,375 --> 01:23:34,333 Se oli kaasutus. Lapsenkin piti mennä. 810 01:23:35,833 --> 01:23:37,791 Mikä päivä se oli? 811 01:23:40,541 --> 01:23:41,875 Mikä oli päivämäärä? 812 01:23:41,958 --> 01:23:44,458 Se oli 4. kesäkuuta… -1996. 813 01:24:02,666 --> 01:24:04,166 Toimittaja, 814 01:24:05,666 --> 01:24:10,375 joka tutki huumekauppaa… 815 01:24:11,541 --> 01:24:12,375 HILJENTÄKÄÄ VIHOLLINEN 816 01:24:12,458 --> 01:24:14,916 …tapettiin kotiinsa. 817 01:24:23,333 --> 01:24:26,000 Sinä tapoit äitini. 818 01:24:27,250 --> 01:24:28,833 Jos voisin perua tekoni… 819 01:24:28,916 --> 01:24:34,208 Luulitko, että ylläpitoni maksaminen - 820 01:24:35,625 --> 01:24:41,041 pesisi kätesi puhtaaksi verestä? 821 01:24:44,750 --> 01:24:47,833 Yritin suojella sinua. -Tapoit äitini! 822 01:24:48,500 --> 01:24:51,166 Victoria. 823 01:24:51,916 --> 01:24:53,875 Victoria, olet vaarassa. 824 01:24:53,958 --> 01:24:56,875 Olin turvassa kunnes hän ilmestyi. 825 01:25:04,666 --> 01:25:08,958 Siksi halusit minut pois. 826 01:25:23,875 --> 01:25:26,125 Älä koskaan enää - 827 01:25:28,916 --> 01:25:31,166 puutu elämääni mitenkään. 828 01:25:33,708 --> 01:25:37,333 Victoria, odota! -Odotin sinulta enemmän! 829 01:25:38,250 --> 01:25:40,125 Pastori Isä Omotosho. 830 01:25:41,041 --> 01:25:44,583 Sinun olisi pitänyt soittaa poliisille! 831 01:25:45,458 --> 01:25:48,833 Sen sijaan suojelit häntä ja otit häneltä veristä rahaa. 832 01:25:51,666 --> 01:25:53,333 Häpeän sinua. 833 01:25:56,333 --> 01:25:57,291 Victoria. 834 01:26:06,416 --> 01:26:07,416 Auttakaa! 835 01:27:17,000 --> 01:27:19,333 Olet yhä vaikea rotta tappaa. 836 01:27:20,125 --> 01:27:21,166 Ihailen sitä. 837 01:27:21,708 --> 01:27:25,916 Siksi on hyvä, että otin vakuutuksen. 838 01:27:32,250 --> 01:27:34,333 Tule Kadunaan, 839 01:27:35,166 --> 01:27:36,458 ja päästän tytön menemään. 840 01:27:37,416 --> 01:27:40,125 Saat 24 tuntia aikaa. 841 01:28:10,833 --> 01:28:13,125 Sanoitte voivanne riisua hänet vallasta. 842 01:28:15,458 --> 01:28:16,375 Kertokaa, miten. 843 01:28:28,041 --> 01:28:29,666 Kun kieltäydyin tappamasta lasta, 844 01:28:30,791 --> 01:28:32,958 Issa aikoi lähettää Angelin tappamaan hänet. 845 01:28:40,125 --> 01:28:42,833 Jos haluat lapsen elävän, 846 01:28:46,958 --> 01:28:48,000 voimme järjestää asian. 847 01:28:54,666 --> 01:28:57,250 Jos olet rohkea. 848 01:29:04,541 --> 01:29:05,541 Herra? 849 01:29:07,291 --> 01:29:08,333 Elämä elämästä. 850 01:29:09,958 --> 01:29:13,041 Elämä… elämästä. 851 01:29:50,958 --> 01:29:54,125 Poikkeuksia voidaan tehdä. 852 01:29:56,250 --> 01:30:01,958 Ja mikä olisi sellaisen poikkeuksen arvoista? 853 01:30:02,541 --> 01:30:05,250 Kirja, herra. Se on oikea. 854 01:30:09,291 --> 01:30:14,125 Jokainen tehtävä, operaatio, jokainen henkilö, joka on ollut mukana. 855 01:30:14,208 --> 01:30:16,208 Olen dokumentoinut kaiken. 856 01:30:16,291 --> 01:30:21,708 0-52-8-8. Issa. Kokaiinia, 20 kiloa. 857 01:30:21,791 --> 01:30:24,541 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 858 01:30:24,625 --> 01:30:27,166 Lavastettu kolari. Dipon tilauksesta. 859 01:30:27,250 --> 01:30:30,125 2-10-5-8-8 Emeka K. Kaksi kiloa. 860 01:30:30,208 --> 01:30:31,791 Kano… -Jo riittää, sotilas! 861 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Riittää. 862 01:30:43,083 --> 01:30:43,916 Joten - 863 01:30:47,833 --> 01:30:51,250 olet siis valmis antamaan kirjan? 864 01:31:24,291 --> 01:31:25,625 Haluan kaiken. 865 01:31:28,208 --> 01:31:31,500 Sinä vapaudut, tyttö vapautuu. 866 01:31:32,708 --> 01:31:35,791 Ja minä saan kaiken. 867 01:31:51,708 --> 01:31:53,250 Minun oli suojeltava häntä. 868 01:32:03,458 --> 01:32:06,875 Kenraali sai kaiken valtansa Mustan Kirjan avulla. 869 01:32:09,250 --> 01:32:10,333 Tein sen tytön vuoksi. 870 01:32:11,250 --> 01:32:13,083 Ja haen sen takaisin hänen vuokseen. 871 01:32:13,916 --> 01:32:15,958 Korjaan kaiken. 872 01:32:19,750 --> 01:32:21,666 Oletko varma, että lipas on holvissa? 873 01:32:21,750 --> 01:32:22,625 Kyllä. 874 01:32:23,166 --> 01:32:24,625 Kuinka voit olla varma? 875 01:32:26,208 --> 01:32:28,125 Koulutin monta kenraalin miestä. 876 01:32:28,875 --> 01:32:30,583 Minulla on yhä ystäviä siellä. 877 01:33:21,250 --> 01:33:22,458 Tanko. 878 01:33:28,791 --> 01:33:29,666 Mukava nähdä. 879 01:33:29,750 --> 01:33:31,708 Näytät hyvältä. -Voin hyvin. 880 01:33:31,791 --> 01:33:34,666 Kenraali omistaa kaikki nämä maat. 881 01:33:34,750 --> 01:33:37,625 Tilan, jossa hän asuu, sekä maan järven toisella puolella. 882 01:33:37,708 --> 01:33:42,583 Tämä on maatila, jossa hänellä on kassaholvi maan alla. 883 01:33:42,666 --> 01:33:45,250 Vartioitu, kuten talokin. 884 01:33:45,333 --> 01:33:49,375 Tyttö on tilalla vartiohuoneessa, täällä. 885 01:33:49,458 --> 01:33:52,875 Tallin takana. Sinne menee vain yksi tie. 886 01:33:52,958 --> 01:33:56,916 Ilmiselvä taktiikka olisi pois vetäminen. 887 01:33:57,000 --> 01:33:59,458 Se tarkoittaa, että ensinnäkin sinun tulee näyttää, 888 01:33:59,541 --> 01:34:03,916 miten selviämme kenraalin, poliisin ja armeijan aseista. 889 01:34:04,541 --> 01:34:07,416 Kaikki tiet ja väylät on suljettu. 890 01:34:07,500 --> 01:34:09,250 Farmille, talolle, kaikkialle. 891 01:34:09,333 --> 01:34:09,958 MAATILA 892 01:34:10,041 --> 01:34:12,916 Vaikka saisimmekin tytön, 893 01:34:13,000 --> 01:34:15,958 on hyvin vaikeaa viedä häntä pois sieltä. 894 01:34:17,125 --> 01:34:20,583 Siinä Big Daddy ja tytöt tulevat mukaan. 895 01:34:21,375 --> 01:34:23,166 Mutta jotta se toimisi, 896 01:34:23,666 --> 01:34:27,541 meidän on saatava sotilaat ja poliisi pois täältä. 897 01:34:27,625 --> 01:34:29,541 Tänään on perjantai. Al Jum'ah. 898 01:34:30,208 --> 01:34:31,041 Niinpä. 899 01:34:32,291 --> 01:34:34,541 Näin käy joka perjantai. 900 01:34:34,625 --> 01:34:38,000 Kaikki uskovaiset kokoontuvat yhteen. 901 01:34:38,083 --> 01:34:40,000 Poliisi on kovilla silloin. 902 01:34:40,750 --> 01:34:43,458 Jos jotain tapahtuu, 903 01:34:44,083 --> 01:34:48,208 kaikkien sotilaiden ja poliisien - 904 01:34:48,958 --> 01:34:51,875 on oltava muualla. 905 01:34:54,125 --> 01:34:56,666 KADUNAN STADIONI 906 01:35:29,000 --> 01:35:31,750 Juoskaa, juoskaa! 907 01:35:45,250 --> 01:35:49,791 Kutsumme kaikkia yksikköjä. Kaikki yksiköt, tulkaa. Punainen koodi. 908 01:35:56,916 --> 01:35:59,083 POLIISI 909 01:36:11,541 --> 01:36:13,666 Farmiryhmä linjoille. Kuuletteko? 910 01:36:13,750 --> 01:36:15,541 Farmiryhmä. 911 01:36:44,541 --> 01:36:45,958 Jotta tämä toimisi, 912 01:36:47,666 --> 01:36:49,125 minun tulee mennä ilman aseita. 913 01:36:52,041 --> 01:36:53,500 Kai tyttö on sen arvoinen. 914 01:37:03,916 --> 01:37:05,791 Big Daddy! 915 01:37:06,333 --> 01:37:08,875 Big Daddy, tervetuloa. 916 01:37:09,500 --> 01:37:13,375 Zara, Chi Chi, Baraka! 917 01:37:13,458 --> 01:37:15,833 Hei. Voitteko hyvin? 918 01:37:19,291 --> 01:37:20,916 Tervetuloa. -Tervetuloa. 919 01:39:11,125 --> 01:39:12,750 Nopeasti. 920 01:39:23,458 --> 01:39:24,500 Olen pahoillani. 921 01:39:30,000 --> 01:39:31,291 Mitä väliä sillä on? 922 01:39:33,250 --> 01:39:35,208 Et voi pelastaa minua nyt. 923 01:39:36,000 --> 01:39:37,666 Jos he eivät tapa minua tänään, 924 01:39:38,625 --> 01:39:40,541 kuinka pian he löytävät minut uudelleen? 925 01:39:41,250 --> 01:39:43,250 Eivät löydä, jos kukistat heidät. 926 01:39:45,541 --> 01:39:46,416 Heidät? 927 01:39:48,291 --> 01:39:49,583 Mitä? 928 01:39:50,375 --> 01:39:52,125 Nytkö olet hyvis? 929 01:39:53,416 --> 01:39:56,458 Kenraali, Angel, minä. 930 01:39:57,291 --> 01:40:00,333 Olemme kaikki osa julmaa järjestelmää, joka on tuhottava. 931 01:40:02,375 --> 01:40:04,916 Viimeistele työ, jonka äitisi aloitti. 932 01:40:05,458 --> 01:40:08,541 Älä koskaan puhu äidistäni! 933 01:40:09,291 --> 01:40:10,375 Jos meidät tapetaan, 934 01:40:11,875 --> 01:40:17,166 toivon, että kuolemasi on surullinen ja kamala. 935 01:40:18,041 --> 01:40:19,666 Olen samaa mieltä. 936 01:40:39,208 --> 01:40:43,250 Sinulla on täysi oikeus hakea oikeutta. 937 01:40:43,333 --> 01:40:44,750 Näetkös, 938 01:40:46,000 --> 01:40:50,041 tämä mies tappoi äitisi. 939 01:40:59,041 --> 01:41:01,750 Muista kaikki se tuska, jota tunsit. 940 01:41:02,666 --> 01:41:07,916 Kaikki se tyhjyys siitä, että joku tappoi äitisi. 941 01:41:09,333 --> 01:41:12,708 Vic, älä anna hänen kääntää sinua yhdeksi meistä. 942 01:41:14,625 --> 01:41:15,708 Tee se! 943 01:41:39,125 --> 01:41:39,958 Hei. 944 01:41:53,500 --> 01:41:54,750 Kädet ylös! 945 01:42:00,625 --> 01:42:01,916 Kuten huomaat, 946 01:42:03,000 --> 01:42:07,166 tuo tyttö, jota tulit hakemaan, tappaisi sinut ilomielin. 947 01:42:10,875 --> 01:42:11,791 Kenraali, 948 01:42:13,583 --> 01:42:18,208 tällainen peli toimii vain, kun tilanne on täysin halinnassasi. 949 01:42:19,708 --> 01:42:23,250 Sitä se ei nyt ole. 950 01:42:47,500 --> 01:42:49,041 Avatkaa säiliö. 951 01:43:10,708 --> 01:43:11,791 Miten niin - 952 01:43:11,875 --> 01:43:14,708 poliisi vastasi terrorismiuhkauksiin? 953 01:43:14,791 --> 01:43:17,250 Terroristit ovat minun farmillani! 954 01:43:17,750 --> 01:43:20,666 Paimenet hyökkäävät farmilleni. 955 01:43:20,750 --> 01:43:21,958 Lähettäkää miehenne heti. 956 01:43:27,875 --> 01:43:29,708 Vieläkö sinä idiootti olet täällä? 957 01:43:29,791 --> 01:43:33,041 Jos se kassakaappi lähtee… 958 01:43:37,500 --> 01:43:42,083 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 959 01:43:42,166 --> 01:43:43,625 Minut tapetaan. 960 01:43:44,375 --> 01:43:45,916 Mitä luulet meidän tekevän? 961 01:44:00,333 --> 01:44:02,625 Paljonko aikaa tarvitset? -25 minuuttia. 962 01:44:04,666 --> 01:44:06,958 Big daddy, siinäkö se on? 963 01:44:14,291 --> 01:44:15,125 Ei! 964 01:44:15,916 --> 01:44:17,916 Kun farmi on turvattu, tappakaa heidät. 965 01:45:00,166 --> 01:45:02,708 Chi Chi, jaa maapähkinä. 966 01:45:22,958 --> 01:45:24,291 Huh! 967 01:45:40,958 --> 01:45:42,250 Kapea käytävä. 968 01:46:16,875 --> 01:46:18,000 Baraka, miten edistyy? 969 01:46:18,708 --> 01:46:19,916 Tämä ei auta. 970 01:46:20,500 --> 01:46:21,541 Vielä vähän aikaa. 971 01:46:38,666 --> 01:46:40,000 Big Daddy! 972 01:46:40,083 --> 01:46:42,041 Jatka vain. 973 01:46:47,333 --> 01:46:50,083 Luota minuun. Luota vain. 974 01:47:16,583 --> 01:47:18,041 Taitaa olla keinot vähissä. 975 01:47:48,750 --> 01:47:50,083 Umpikuja. 976 01:48:02,708 --> 01:48:03,541 Missä se on? 977 01:48:05,375 --> 01:48:07,041 Missä kassakaappi on? 978 01:48:08,625 --> 01:48:09,500 Missä se on? 979 01:48:10,166 --> 01:48:13,250 Sinulla on suurempiakin ongelmia, ystävä hyvä. 980 01:48:19,583 --> 01:48:22,166 Ei käy! Ette voi viedä häntä mihinkään. 981 01:48:22,666 --> 01:48:24,458 Ette ilmoittamatta virkavallalle. 982 01:48:25,625 --> 01:48:28,833 SALAUKSEN PURKU 100% TIEDOSTO LÄHETETTY 983 01:48:28,916 --> 01:48:30,958 RAJOITETTU: SOTILASPOLIISIT 984 01:48:47,541 --> 01:48:49,458 Kenelle lähetitte tuon? 985 01:48:51,375 --> 01:48:53,375 Puhukaa minulle. Kenelle lähetitte tuon? 986 01:48:54,916 --> 01:48:56,333 Puhukaa herran tähden! 987 01:49:22,875 --> 01:49:23,750 Ampukaa hänet! 988 01:49:31,166 --> 01:49:32,541 Ampukaa hänet! 989 01:49:33,125 --> 01:49:34,625 Ovatko he tulossa? -Kyllä. 990 01:49:34,708 --> 01:49:35,916 Ovatko he tulossa? -Kyllä! 991 01:49:40,458 --> 01:49:41,583 Lopeta. 992 01:49:46,291 --> 01:49:49,291 Käskin lopettaa. Lopettakaa! 993 01:50:25,583 --> 01:50:27,583 Taidat olla nyt yksin, ystävä hyvä. 994 01:50:34,625 --> 01:50:36,000 Tässä on Kaduna. 995 01:50:37,125 --> 01:50:41,833 Ja hallitsen kaikkia miehiä, joilla on ase. 996 01:50:45,833 --> 01:50:47,416 Olen nainen. 997 01:50:48,416 --> 01:50:50,958 Kukaan ei hallitse meitä. 998 01:51:09,041 --> 01:51:10,250 Onko mies hullu? 999 01:51:11,708 --> 01:51:12,750 Laske se alas! 1000 01:51:37,083 --> 01:51:39,500 Kenraali kai uskoo, että kaappi on sinulla. 1001 01:51:40,666 --> 01:51:42,958 Ja kun he keskittyvät jahtaamaan sinua, 1002 01:51:44,083 --> 01:51:47,041 kaappi viedään hiljaa järven yli. 1003 01:52:19,958 --> 01:52:21,375 Tässä maassa - 1004 01:52:23,250 --> 01:52:25,625 on aina hallinnut hierarkia. 1005 01:52:27,375 --> 01:52:30,500 Minunkaltaiseni, sinunkaltaisesi, 1006 01:52:31,416 --> 01:52:33,833 helvetin siviilit. 1007 01:52:35,875 --> 01:52:38,625 Minä määrään, sinä noudatat käskyjä, 1008 01:52:39,750 --> 01:52:43,166 ja siviilit, mokomat lampaat, tottelevat. 1009 01:52:46,541 --> 01:52:49,583 Sallimme heille tunteen demokraattisesta vapaudesta, 1010 01:52:50,541 --> 01:52:52,958 mutta pidämme vallan ja tiedon itsellämme. 1011 01:52:54,208 --> 01:52:59,041 Jotta harhakuvat liberaalista yhteiskunnasta eivät johda anarkiaan. 1012 01:52:59,958 --> 01:53:03,500 Se on luonnollinen järjestys. 1013 01:53:03,583 --> 01:53:05,500 Uskoin siihen aina. 1014 01:53:06,166 --> 01:53:08,000 Sen kassakaapin sisältö - 1015 01:53:09,125 --> 01:53:12,041 pitää liittotasavallan kasassa. 1016 01:53:14,958 --> 01:53:18,125 Jos tieto leviää, maa palaa. 1017 01:53:19,083 --> 01:53:20,791 Tiedätkö, mitä olet tehnyt? 1018 01:53:24,125 --> 01:53:28,291 Jos luulet minun viettävän päivääkään siviilituomioistuimessa, 1019 01:53:28,375 --> 01:53:31,500 et tiedä, miten tämä maa toimii. 1020 01:53:33,791 --> 01:53:35,958 Eivät siviilit sinua halua, kenraali. 1021 01:53:37,833 --> 01:53:42,666 Kaksi viikkoa sitten miehesi murhasivat neljä Nigerian armeijan viranomaista - 1022 01:53:42,750 --> 01:53:45,291 suojellakseen laittomia kaivostoimiasi. 1023 01:53:45,875 --> 01:53:49,000 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,041 --> 01:53:51,250 Kuinka julkeat! 1025 01:53:53,333 --> 01:53:56,666 Aina löytyy ulospääsy, kenraali. Jos on rohkea. 1026 01:54:58,250 --> 01:55:01,083 Ajattelin sinusta aina monenlaista, 1027 01:55:02,833 --> 01:55:06,000 mutta pelkurina en sinua pitänyt koskaan. 1028 01:55:27,375 --> 01:55:28,291 Victoria, 1029 01:55:29,291 --> 01:55:31,375 kun tulit elämääni ensi kerran, 1030 01:55:32,666 --> 01:55:34,416 halusin sinun lähtevän, 1031 01:55:35,458 --> 01:55:37,083 halusin etäisyyttä. 1032 01:55:37,958 --> 01:55:41,875 Koska en ollut kyllin rohkea kohtaamaan seurauksia. 1033 01:55:45,666 --> 01:55:48,833 Seurauksia, joita teoillani oli ollut sinulle. 1034 01:55:54,583 --> 01:55:56,208 Et ehkä koskaan enää näe minua, 1035 01:55:57,208 --> 01:55:59,958 mutta jätän sinulle viimeisen tehtävän. 1036 01:56:02,666 --> 01:56:07,625 Avaa Musta Kirja, kassakaappi täynnä kamalia asioita. 1037 01:56:09,125 --> 01:56:13,625 Menneisyyden ja nykyhetken asioita. 1038 01:56:14,250 --> 01:56:16,166 ELÄIMET ÄLKÄÄ ALKOITTAKO 1039 01:56:17,208 --> 01:56:19,708 Kassakaappi vastaa moniin kysymyksiin - 1040 01:56:21,208 --> 01:56:23,875 ja saattaa monet vaikutusvaltaiset oikeuden eteen. 1041 01:56:25,166 --> 01:56:26,791 Näinkö kohtelet minua? 1042 01:56:45,750 --> 01:56:47,416 Odota, Paulo. 1043 01:56:47,958 --> 01:56:48,958 Paulo! 1044 01:56:51,000 --> 01:56:52,041 Paulo! 1045 01:56:53,791 --> 01:56:57,125 Saat myös tietää, että äitisi petti - 1046 01:56:57,208 --> 01:56:58,875 nainen, jota ihailet. 1047 01:57:00,000 --> 01:57:02,333 Hyvästi, Judith. 1048 01:57:11,791 --> 01:57:13,458 Jätän kassakaapin sinulle. 1049 01:57:14,541 --> 01:57:18,750 Tietäen, että minunkin on maksettava rikoksistani. 1050 01:57:19,708 --> 01:57:23,041 Kun sen aika koittaa, tiedät, mistä minut löytää. 1051 01:57:42,458 --> 01:57:46,291 Avataksesi kaapin sinun tulee olla rohkeampi kuin minä koskaan olin. 1052 01:57:47,375 --> 01:57:50,041 Rohkea kuten äitisi, 1053 01:57:50,791 --> 01:57:53,750 joka tiesi, että emme voi elää pimeydessä. 1054 01:57:54,875 --> 01:57:58,791 Hän tiesi, että vaikeneminen on vihollisemme. 1055 01:57:58,875 --> 01:58:01,416 VAIKENEMINEN ON VIHOLLISEMME! - CHISIM CK 1056 01:58:12,416 --> 01:58:15,291 Et saa tuntea syyllisyyttä siitä, mitä sinun on tehtävä. 1057 01:58:16,541 --> 01:58:19,791 Menneisyyden on kuoltava, jotta tulevaisuus voidaan pelastaa. 1058 01:58:22,875 --> 01:58:25,000 Pyydän vain päivää, 1059 01:58:26,083 --> 01:58:28,375 jotta saisin tehdä viimeisen tehtäväni. 1060 01:58:29,708 --> 01:58:32,291 Viimeisen matkan poikani kanssa. 1061 01:58:33,750 --> 01:58:35,166 Tuon hänen ruumiinsa - 1062 01:58:36,083 --> 01:58:36,916 takaisin kotiin. 1063 02:03:34,625 --> 02:03:37,625 HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 1064 02:03:37,708 --> 02:03:39,666 KAIKKI YHTENEVÄISYYDET - 1065 02:03:39,750 --> 02:03:41,916 TOSIELÄMÄÄN OVAT SATTUMAA. 1066 02:03:42,000 --> 02:03:45,916 Tekstitys: Sanni Heininen 75632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.