All language subtitles for The Fastest Gun Alive 1956 (tvrip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,301 --> 00:02:55,972 Jag letar efter Fallon. 2 00:03:19,250 --> 00:03:24,339 �r det du som letar efter Fallon? 3 00:03:25,216 --> 00:03:28,928 - Jag �r Fallon. - D� �r du den jag letar efter. 4 00:03:30,889 --> 00:03:34,769 - Har vi m�ts f�rut? - Nej. 5 00:03:35,061 --> 00:03:38,315 - Har vi n�t otalt? - Inget otalt. 6 00:03:38,773 --> 00:03:40,946 Folk s�ger att du �r snabbare �n mig. 7 00:03:41,608 --> 00:03:43,974 - Bara det? - Bara det. 8 00:03:45,490 --> 00:03:49,995 - Och du vill kolla om det �r sant. - Ja. 9 00:03:50,246 --> 00:03:55,418 Jag vill inte duellera. Men pressa mig inte! 10 00:03:55,710 --> 00:03:59,799 Jag m�ste veta sanningen. 11 00:04:01,509 --> 00:04:04,097 Om det inte regnat i natt hade vi missat varann. 12 00:04:04,098 --> 00:04:06,638 Inte s� l�nge. F�r jag m�ste veta. 13 00:04:06,932 --> 00:04:11,354 - Du ger mig inget val... - Inte om du s�ger att du �r snabbare. 14 00:04:30,335 --> 00:04:36,243 Mitt namn �r Harold... Vinnie Harold. Pengar �r till f�r hans gravsten. 15 00:04:37,094 --> 00:04:42,642 Skriv p� graven att han blev skjuten av den snabbaste. 16 00:04:42,677 --> 00:04:44,436 Det finns en som �r snabbare. 17 00:04:46,647 --> 00:04:51,736 - Vem skulle det vara? - Det uppt�cker du. 18 00:04:53,488 --> 00:04:59,662 N�r du inte v�ntar det. D�r du inte v�ntar det. 19 00:05:05,419 --> 00:05:11,343 Du s�g mig inte dra. Vad vet du om snabbast? 20 00:05:11,593 --> 00:05:18,852 Hur snabb du �r s� �r alltid n�gon snabbare. 21 00:05:20,437 --> 00:05:24,484 - Hur gick det till? - Fallon drog f�rst. 22 00:05:26,236 --> 00:05:31,367 F�rsvinn. Vi vill inte ha er h�r. 23 00:05:32,285 --> 00:05:37,416 Vi ska ha mat och nya h�star. Vi har pengar. 24 00:05:37,666 --> 00:05:42,005 Ni har tre minuter p� er. 25 00:06:09,205 --> 00:06:13,710 Hur snabb du �r s� �r alltid n�gon snabbare. 26 00:07:27,174 --> 00:07:30,678 Pengarna eller livet! 27 00:07:32,013 --> 00:07:36,101 - Kanske pepparmint ist�llet? - Nja. 28 00:07:36,626 --> 00:07:39,862 - Kom igen nu. - Okej. 29 00:07:42,067 --> 00:07:47,990 Vet din mor var du �r? Jag k�r dig hem. 30 00:08:02,716 --> 00:08:05,729 Far har lovat mig en riktig revolver n�r jag blir stor. 31 00:08:05,921 --> 00:08:11,214 - Hur l�ngt �r det tills dess. - Vilken fr�ga. 32 00:08:14,188 --> 00:08:18,505 - Varf�r g�r inte du med revolver? - Jag reder mig b�ttre utan. 33 00:08:18,722 --> 00:08:20,711 Har du ingen revolver? 34 00:08:20,821 --> 00:08:24,910 Fr�ga inte s� dumma fr�gor. 35 00:08:26,912 --> 00:08:32,002 En revolver kan st�lla till mycket problem f�r dig. 36 00:08:42,890 --> 00:08:49,105 - George, �r du med? - Inte idag. 37 00:08:50,289 --> 00:08:51,776 Vad �r det med George? 38 00:08:51,811 --> 00:08:53,754 Tyst! Jag f�rs�ker kasta. 39 00:08:53,778 --> 00:08:57,866 Han spelar aldrig l�ngre brukade alltid f�rst h�r. 40 00:08:58,200 --> 00:09:05,375 Jag saknar honom inte... Inte f�r att jag har n�t emot honom. 41 00:09:05,709 --> 00:09:08,451 Men det �r n�t konstigt med honom. 42 00:09:08,451 --> 00:09:09,802 Som vad? 43 00:09:10,047 --> 00:09:17,264 - Jag vet inte vad det �r... - Han har betet sig lite underlig. 44 00:09:24,857 --> 00:09:31,239 God morgon, George! Din mor letar efter dig. 45 00:09:31,573 --> 00:09:38,748 - F�r jag s�ga att jag hj�lpte dig? - D� tummar du p� sanningen. 46 00:09:39,040 --> 00:09:45,214 S�g att du h�ll mig s�llskap en stund. 47 00:10:04,696 --> 00:10:12,956 - Vad h�ller du p� med? - Doktorn ordinerade motion. 48 00:10:13,290 --> 00:10:18,379 Jag �r inte den f�rsta kvinnan som �r med barn. 49 00:10:18,671 --> 00:10:25,888 - Jag h�rde inte att du gick i morse. - En leverans till Tucker Eddy... 50 00:10:27,265 --> 00:10:34,440 - Du har inte �tit p� hela dagen... - Jag �r inte hungrig. 51 00:10:34,774 --> 00:10:38,820 - D� inventerar vi lagret. - Inte idag. 52 00:10:39,154 --> 00:10:45,287 Det sa du ig�r och i f�rrg�r. Och f�rra veckan ocks�. 53 00:10:46,246 --> 00:10:51,753 Tucker Eddy kom f�r en timme sen. 54 00:10:52,086 --> 00:10:57,176 Har du tr�ttnat p� butiken? 55 00:10:57,510 --> 00:11:04,685 Du sover oroligt. Vad st�r p�? 56 00:11:05,019 --> 00:11:12,194 - Jag �r orolig f�r dig, George. - Det ska du inte vara. 57 00:11:14,572 --> 00:11:19,703 Nya �rh�ngen? De kl�r dig. 58 00:11:22,706 --> 00:11:26,795 Du ska inte vara orolig. 59 00:11:27,087 --> 00:11:31,592 Jag inventerar i morgon. 60 00:11:31,968 --> 00:11:35,972 Nu �r jag hungrig. 61 00:11:37,349 --> 00:11:42,438 Blivande pappor ska ocks� �ta. 62 00:13:10,545 --> 00:13:15,676 - Du �r s�t i kv�ll, Teresa. - Tack, Eric. 63 00:13:27,816 --> 00:13:32,989 - Dansa f�r oss! - Jag spelar! 64 00:13:33,698 --> 00:13:37,786 Jag vill inte dansa. 65 00:13:39,330 --> 00:13:44,461 - Vad ska jag g�ra? - Som du brukar! 66 00:17:08,748 --> 00:17:15,965 - George, du ska ha ett glas. - Han dricker bara cider... 67 00:17:17,926 --> 00:17:23,474 Farsgubben brukade s�ga att man ska se upp med nykterister... 68 00:17:23,808 --> 00:17:28,897 I morgon kommer min son hem. 69 00:17:29,231 --> 00:17:35,780 Han ska bli tidernas st�velmakare. St�vlar kr�ver sin man! 70 00:17:36,114 --> 00:17:41,204 Boskapsdrift kr�ver sin man. En riktigt karl! 71 00:17:44,875 --> 00:17:50,006 Man arbetar med sina h�nder och �stadkommer n�got! 72 00:17:50,298 --> 00:17:53,927 Arbetet �r mannens gl�dje. 73 00:17:54,261 --> 00:17:58,307 Kvinnan riktar sin k�rlek mot man och barn. 74 00:17:58,641 --> 00:18:07,902 En karl kan �lska en pl�tt jord som var det hans egen hud. 75 00:18:08,195 --> 00:18:13,744 - Det �r inte fel att driva butik. - Det s�ger vi heller inte. 76 00:18:14,119 --> 00:18:17,707 Men han t�nker det! 77 00:18:45,740 --> 00:18:55,460 - Jag ska bara andas lite... - Vill du tala om det? 78 00:18:55,836 --> 00:19:00,884 Du har varit sp�nd i flera veckor. 79 00:19:01,176 --> 00:19:08,434 Det �r som i Dodge City, Deadwood, Cheyenne. 80 00:19:08,685 --> 00:19:16,945 Du �r retlig, du sover inte och vill inte tala om det. 81 00:19:17,237 --> 00:19:22,785 L�t mig vara, Dora! 82 00:19:23,035 --> 00:19:27,165 F�rl�t. 83 00:19:28,750 --> 00:19:35,300 H�r har vi levt gott i fyra �r. F�rst�r det inte. 84 00:19:35,550 --> 00:19:39,680 T�nk p� barnet. 85 00:19:41,307 --> 00:19:48,024 - Jag lovar att inget h�nder. - Jag vill tro dig. 86 00:19:48,316 --> 00:19:56,158 Men blir det fel nu igen d� har vi inte en chans. 87 00:20:21,480 --> 00:20:28,697 Fallon blev skjuten av Vinnie Harold! 88 00:20:32,786 --> 00:20:42,464 Det var en syn. Ansikte mot ansikte. Snabbare �n �gat! 89 00:20:47,512 --> 00:20:51,224 Far! 90 00:20:51,516 --> 00:20:54,562 Fred! 91 00:20:55,521 --> 00:21:02,696 Fallons egen kragknapp. Det har jag vittnen p�. 92 00:21:05,950 --> 00:21:09,580 - Hur n�ra stod du? - 50 steg d�rifr�n. 93 00:21:18,841 --> 00:21:23,138 Fallon blev skjuten. McGovern har hans kragknapp. 94 00:21:23,471 --> 00:21:27,518 - Hurdan �r Vinnie Harold? - Iskall! 95 00:21:40,575 --> 00:21:44,622 Det skulle man sett! 96 00:21:44,914 --> 00:21:49,002 McGovern s�g Fallon d�! 97 00:22:01,851 --> 00:22:06,523 Jag hann inte bli r�dd. Snabbare �n �gat! 98 00:22:09,944 --> 00:22:15,075 - N�r �r vi i Sutter's Band? - Om cirka tre timmar. 99 00:22:15,409 --> 00:22:20,707 Du ser bekant ut. K�nner vi varann? 100 00:22:21,041 --> 00:22:27,173 Jag heter Spink, lantm�tare. Kansas City. Abilene, St Louis? 101 00:22:27,507 --> 00:22:33,639 - Cheyenne? Du ser bekant ut. - D�r har jag aldrig varit! 102 00:22:35,183 --> 00:22:38,854 Ta inte illa upp! 103 00:22:43,150 --> 00:22:48,240 Jag stod 30 steg d�rifr�n. 104 00:22:50,201 --> 00:22:53,246 Var det allt? 105 00:22:57,292 --> 00:23:00,963 - Var det allt? - Ja. 106 00:23:02,090 --> 00:23:08,264 - Kvick som en huggande orm... - McGovern s�g Fallon d�! 107 00:23:11,101 --> 00:23:15,356 - 1 dollar och 12 cent. - Allt blir dyrare. 108 00:23:19,444 --> 00:23:23,908 Ska jag ber�tta fr�n b�rjan? 109 00:23:24,200 --> 00:23:27,245 Nej! 110 00:23:30,249 --> 00:23:37,048 Du har h�llit p� i en timme. Det �r ingen m�teslokal. 111 00:23:37,382 --> 00:23:42,263 Ska du k�pa, kan du stanna. Annars f�r du g�. 112 00:23:42,597 --> 00:23:47,686 Jag har h�rt historien s� det r�cker. 113 00:23:47,978 --> 00:23:54,152 - Om det �r p� det viset... - Jag bjuder p� en omg�ng. 114 00:24:03,247 --> 00:24:08,336 - Det skulle du inte ha gjort. - De sitter och babblar... 115 00:24:08,670 --> 00:24:12,716 Det brukar du inte f�rbjuda dem. 116 00:24:13,050 --> 00:24:17,098 Jag s�g din blick vid diligensen. 117 00:24:17,431 --> 00:24:21,895 Samma blick som i Cheyenne och p� de andra platserna... 118 00:24:22,229 --> 00:24:28,361 Det var ingen "blick". Jag bara lyssnade, som alla andra. 119 00:24:43,963 --> 00:24:53,391 G�r man sig f�rhoppningar s� blir man besviken. 120 00:24:53,683 --> 00:24:57,980 N�r jag �ppnade asken h�ll jag p� att gr�ta. 121 00:24:58,314 --> 00:25:07,575 - �r det inte din nya kl�nning? - Det trodde jag ocks�. 122 00:25:07,992 --> 00:25:15,501 - Och d�rf�r blev jag s� ledsen. - Vad �r det med kl�nningen? 123 00:25:15,835 --> 00:25:21,967 - Ser du inte? - Nej... 124 00:25:22,343 --> 00:25:30,519 D� �r du f�rgblind. Brun! Jag best�llde en bl�. 125 00:25:30,811 --> 00:25:35,984 - Du sa brun... - Bl�! 126 00:25:36,276 --> 00:25:42,408 Jag ser efter i boken. 127 00:25:42,992 --> 00:25:50,752 Jag vet vad jag har best�llt. Bl� �r f�rgen jag ska ha! 128 00:25:53,130 --> 00:26:00,138 Och vad g�r jag med en kl�nning som inte kan �terl�mnas? 129 00:26:00,472 --> 00:26:05,561 Kan inte l�mnas tillbaka? 130 00:26:06,521 --> 00:26:12,027 S�lj den till n�gon annan. Min syster, kanh�nda. 131 00:26:12,319 --> 00:26:18,493 Men vi har inte samma m�tt s� du f�r sl� av p� priset. 132 00:26:18,827 --> 00:26:25,377 N�r kan du f� den i bl�tt? 133 00:26:25,710 --> 00:26:31,843 - Rota inte med s�tsakerna! - Gorma inte p� barnet. 134 00:26:32,176 --> 00:26:36,432 Bara f�r att du sjabblar med min best�llning... 135 00:26:36,765 --> 00:26:40,395 Jag varken sjabblar eller gormar. 136 00:26:40,728 --> 00:26:47,278 Jag �r less p� kl�nningar i r�tt och bl�tt och gr�nt. 137 00:26:47,612 --> 00:26:51,658 Ta vilken kl�nning som helst. 138 00:26:51,992 --> 00:26:56,038 Och s�tsaker ocks�. F�r jag... 139 00:26:58,500 --> 00:27:02,504 George, vart g�r du? 140 00:27:04,257 --> 00:27:07,719 Till saloonen. 141 00:27:09,096 --> 00:27:14,185 Han har inte r�rt ett glas sedan vi flyttade hit. 142 00:27:14,519 --> 00:27:19,608 Kanske om jag s�ger att jag tar kl�nningen �nd�? 143 00:27:19,942 --> 00:27:25,449 Jag tycker inte om dryckenskap. �r det mitt fel nu? 144 00:27:25,782 --> 00:27:30,872 F�rgen �r inte s� viktig. Jag s�ger det till honom. 145 00:27:31,206 --> 00:27:36,921 L�t honom vara. Det har inte med kl�nningen att g�ra. 146 00:27:38,297 --> 00:27:44,430 "Folk s�ger att du �r snabbare. " Och Fallon svarar... 147 00:27:46,599 --> 00:27:50,687 - Whisky. - Whisky? 148 00:27:50,979 --> 00:27:56,111 F�r jag inte dricka whisky om jag vill? 149 00:27:56,444 --> 00:28:01,534 Ingen har sett dig dricka f�rut. 150 00:28:02,285 --> 00:28:08,208 - L�t flaskan st�. - Ta det vackert. 151 00:28:08,584 --> 00:28:13,214 N�r du inte �r van blir du snurrig. 152 00:28:13,548 --> 00:28:18,012 Det �r ju hela vitsen. 153 00:28:18,346 --> 00:28:25,521 Det �r bara kl�nningar och s�tsaker och... 154 00:28:32,738 --> 00:28:37,827 En karl vill dricka i fred. 155 00:28:52,553 --> 00:28:58,686 - Wyatt Earp �r snabbast. - Billy the Kid! 156 00:28:59,019 --> 00:29:04,526 Harold sl�r b�gge tv� Fallon var chansl�s. 157 00:29:04,860 --> 00:29:09,949 - Var tog kulan? - Strupen. 158 00:29:10,283 --> 00:29:18,501 - Jag s�ger precis som det h�nde! - Och kragknappen �r beviset... 159 00:29:18,835 --> 00:29:24,341 Och Fallon s�ger si och Harold s�ger s�... 160 00:29:24,675 --> 00:29:30,808 - Vad �r det med dig, George? - T�l du inte revolverprat? 161 00:29:31,809 --> 00:29:37,274 Det t�nkte jag n�stan att du skulle s�ga. 162 00:29:37,607 --> 00:29:43,740 Harvey har inga h�ga tankar om karlar utan vapen. 163 00:29:44,908 --> 00:29:49,997 Den som vill f�r g� obev�pnad. 164 00:29:50,748 --> 00:29:54,795 Men d� har du inga h�ga tankar. 165 00:29:55,128 --> 00:30:00,218 - Det har Harvey aldrig sagt. - Han beh�ver inte s�ga det. 166 00:30:00,552 --> 00:30:04,598 Jag har en fr�ga. 167 00:30:06,601 --> 00:30:14,819 Har du dragit mot n�gon? 168 00:30:15,987 --> 00:30:21,286 - Jag har aldrig haft orsak att dra. - Bara mot kaniner och sm�vilt. 169 00:30:21,661 --> 00:30:28,795 - Du missf�rst�r Harvey, George. - Inte som han missf�rst�r mig. 170 00:30:30,547 --> 00:30:34,635 Har ni minsta begrepp om att dra? 171 00:30:34,969 --> 00:30:44,230 H�lstret sitter f�r h�gt. Det ska anpassas efter n�ven. 172 00:30:46,191 --> 00:30:53,408 Det ska g� undan, f�rst�r du. Du skulle inte hinna dra. 173 00:30:54,367 --> 00:30:59,457 Carl kan tricksa med sin revolver. 174 00:30:59,790 --> 00:31:04,880 Du �r fingerf�rdig. 175 00:31:05,214 --> 00:31:09,260 Men kan du skjuta? 176 00:31:10,220 --> 00:31:19,481 Man skjuter inte p� strupen. Br�stkorgen eller magen. 177 00:31:23,736 --> 00:31:30,327 Hur m�nga timmar om dagen �var du att kasta h�stsko? 178 00:31:30,619 --> 00:31:34,707 En timme om dagen? 179 00:31:35,041 --> 00:31:40,548 Hur mycket �var en revolverman? Det kan jag s�ga dig. 180 00:31:40,840 --> 00:31:44,928 Sex timmar dagligen. I flera �r. 181 00:31:46,096 --> 00:31:51,185 Du vet mycket om att dra... 182 00:31:52,979 --> 00:31:59,112 Du tror att du s�g n�got. 183 00:31:59,445 --> 00:32:05,578 Jag ska s�ga er n�got... 184 00:32:08,998 --> 00:32:14,130 Vet ni vem jag �r? 185 00:32:15,548 --> 00:32:18,093 Jag �r snabbast! 186 00:32:18,385 --> 00:32:24,559 Snabbare �n Wyatt Earp, Billy the Kid, Fallon och hans �verman. 187 00:32:28,438 --> 00:32:33,528 Ni tror mig inte. 188 00:32:33,862 --> 00:32:37,908 - L�na mig revolvern. - Du �r full! 189 00:32:38,409 --> 00:32:42,497 Carl? 190 00:32:44,041 --> 00:32:47,712 Lou? 191 00:33:00,352 --> 00:33:05,441 Skulle han vara snabb? George Temple! 192 00:33:05,775 --> 00:33:10,864 - Vad menar han med det? - Han r�r inte en fluga. 193 00:33:11,240 --> 00:33:17,331 Fyllan och villan. I morgon minns han inte ett ord. 194 00:33:17,664 --> 00:33:24,840 Han ska t�nka p� vem han utmanar. Alla har inte mitt t�lamod. 195 00:33:41,359 --> 00:33:44,446 Aha! 196 00:33:47,075 --> 00:33:52,164 Jag har undrat var du g�mmer revolvern. 197 00:33:53,332 --> 00:34:01,133 Du sa att du hade kastat den i sj�n. 198 00:34:03,761 --> 00:34:07,808 George, inte nu igen. 199 00:34:08,600 --> 00:34:13,648 De tror att jag s�ljer kl�nningar. 200 00:34:16,485 --> 00:34:20,114 De ska veta vem jag �r. 201 00:35:22,606 --> 00:35:26,652 Jag har en revolver. 202 00:35:29,030 --> 00:35:32,076 Ser ni? 203 00:35:33,202 --> 00:35:35,830 Ser ni? 204 00:35:37,207 --> 00:35:41,879 Du ska v�l inte br�ka, George? 205 00:35:42,213 --> 00:35:46,259 St� kvar d�r du stod. 206 00:35:50,932 --> 00:35:55,020 Jag ska ha tv� silverdollar. 207 00:36:30,605 --> 00:36:36,738 Brian r�knar till tre. Tv� man kastar upp mynten. 208 00:36:41,827 --> 00:36:48,001 Ingen kan pricka tv� mynt i luften. 209 00:36:49,378 --> 00:36:54,467 - Kastar du? - All right. 210 00:36:57,262 --> 00:37:02,185 Vem kastar det andra myntet? 211 00:37:03,520 --> 00:37:09,902 - Jag g�r det. - Bra. Ni st�r d�r borta. 212 00:37:19,205 --> 00:37:21,792 Brian, r�kna. 213 00:37:22,125 --> 00:37:26,214 Ska vi g�ra det i morgon n�r du m�r b�ttre? 214 00:37:26,464 --> 00:37:31,595 Har aldrig m�tt b�ttre. R�kna! 215 00:37:51,077 --> 00:37:54,539 Fulltr�ff! 216 00:37:54,873 --> 00:37:57,877 Mitt i prick! 217 00:37:59,212 --> 00:38:04,343 Harvey, tror du mig nu? 218 00:38:05,511 --> 00:38:08,556 Du tror mig inte. 219 00:38:08,806 --> 00:38:12,895 Du ska st� d�r. 220 00:38:20,070 --> 00:38:25,410 H�ll upp glaset. 221 00:38:25,743 --> 00:38:29,790 - George... - G�r det. 222 00:38:32,168 --> 00:38:36,256 F�r h�gt. S�nk lite. 223 00:38:40,052 --> 00:38:42,764 S�nk. 224 00:38:43,014 --> 00:38:45,642 Bra. 225 00:38:47,228 --> 00:38:50,857 L�t det falla. 226 00:39:02,246 --> 00:39:07,335 Jag bjuder p� en omg�ng! 227 00:39:18,473 --> 00:39:23,646 - Var har du l�rt dig skjuta? - Du �r ingen butiksgubbe! 228 00:39:23,938 --> 00:39:29,069 Vinnie Harold hade inte haft en chans! 229 00:39:29,362 --> 00:39:36,161 I Dodge City s�g jag Earp, Masterson, Wes Harding. 230 00:39:36,412 --> 00:39:40,500 Ingen �r snabbare. 231 00:39:41,418 --> 00:39:46,549 George Temple �r snabbast! 232 00:39:48,301 --> 00:39:54,517 Han har satt sk�ror i kolven. 233 00:39:54,767 --> 00:40:01,817 - Sex sk�ror. - Sex m�n! 234 00:40:16,752 --> 00:40:21,424 Han har druckit lite. 235 00:40:21,758 --> 00:40:29,767 - Han bevisade att han �r snabbast! - Honom ska du vara stolt �ver! 236 00:40:30,101 --> 00:40:35,149 - Fulltr�ff p� silvermyntet! - Jag har sett det f�rut. 237 00:40:35,441 --> 00:40:40,614 Ta revolvern med dig hem. 238 00:40:58,594 --> 00:41:03,767 Vad g�r han h�r i Cross Creek? 239 00:41:41,979 --> 00:41:46,109 Rada upp er l�ngs v�ggen! 240 00:41:59,333 --> 00:42:01,961 Raska p�! 241 00:42:13,684 --> 00:42:19,900 - Jag b�rjar bli tr�tt i armarna. - Ni tanter slipper vifta. 242 00:42:24,739 --> 00:42:28,243 Jag �r strax f�rdig. 243 00:42:28,910 --> 00:42:38,465 - Nu �r jag f�rdig. - H�r �r lite mer... 244 00:42:38,715 --> 00:42:43,888 L�t sm�slantarna ligga. 245 00:42:48,560 --> 00:42:52,607 Du radar upp dig! 246 00:42:57,738 --> 00:43:02,035 F�rdig. Ledsen om du blev orolig. 247 00:43:02,952 --> 00:43:08,083 Vinnie Harold! Jag undrade om det var du... 248 00:43:11,504 --> 00:43:15,175 - Nu vet du! - Varf�r? 249 00:43:15,467 --> 00:43:21,641 Folk ska inte gl�mma mig! Ledsen om du blev orolig. 250 00:43:48,424 --> 00:43:51,469 D�d. 251 00:44:01,356 --> 00:44:05,444 Helt meningsl�st. 252 00:44:05,903 --> 00:44:11,076 Det var Vinnie Harold. 253 00:44:12,369 --> 00:44:18,585 B�da upp n�gra karlar. Det blir en l�ng jakt. 254 00:44:28,221 --> 00:44:34,437 Sheriff, jag tycker inte om tempot. 255 00:44:35,522 --> 00:44:41,738 - Vad f�resl�r du? - Att vi pressar p�. 256 00:44:42,822 --> 00:44:52,167 Det �r inte viktigt hur snabbt vi tar dem. Bara att vi g�r det. 257 00:44:52,500 --> 00:44:59,676 - Jag tar dem p� mitt s�tt. - De hinner spendera pengarna! 258 00:44:59,968 --> 00:45:04,473 De m�rdade min bror. 259 00:45:50,195 --> 00:45:55,368 Nu har du visat att du �r snabbast. 260 00:45:55,618 --> 00:46:02,877 Det handlar inte om vad folk tror. Det �r inte det att du vill skryta. 261 00:46:03,127 --> 00:46:08,300 Nu ska jag s�ga som det �r. 262 00:46:08,592 --> 00:46:17,269 Det handlar om din far och hur han dog. 263 00:46:17,519 --> 00:46:25,404 Det �r ett ont samvete som j�ser i dig. 264 00:46:25,654 --> 00:46:36,876 Du h�mnade inte din fars d�d. D�rf�r straffar du dig sj�lv. 265 00:46:37,126 --> 00:46:41,256 Jag vill inte h�ra. 266 00:46:44,427 --> 00:46:49,599 I morgon l�mnar vi Cross Creek. 267 00:46:49,850 --> 00:46:56,066 Nej, George. Jag flyr inte mer. 268 00:46:56,316 --> 00:47:02,532 Jag stannar h�r f�r barnets skull. 269 00:47:54,761 --> 00:47:57,181 Raska p�! 270 00:47:58,933 --> 00:48:04,064 - Jag hatar vatten. - Det �r gryning. 271 00:48:06,233 --> 00:48:11,990 - Var �r vi n�gonstans? - Jag k�nner trakten. 272 00:48:12,240 --> 00:48:17,413 Yellow Fork, Porterville. Vi �r h�r. 273 00:48:17,705 --> 00:48:25,965 Uppb�det �r tv� timmar bakom oss. 274 00:48:27,091 --> 00:48:34,308 - Vi beh�ver byta h�star. - Jag vet en liten ort... 275 00:48:34,600 --> 00:48:42,027 S� liten att de inte har sheriff. D�r tar vi h�star. 276 00:48:42,277 --> 00:48:46,407 Vad s�ger du, Vinnie? 277 00:48:46,658 --> 00:48:50,370 - N�r kan vi vara d�r? - Nu p� morgonen. 278 00:48:50,662 --> 00:48:54,959 - Vad heter orten? - Cross Creek. 279 00:48:55,251 --> 00:49:01,425 - Jag har aldrig h�rt om platsen. - S�ndag idag. Kyrkan kallar! 280 00:49:10,061 --> 00:49:17,278 Gl�m inte raggsockorna och ulltr�jan. 281 00:49:24,036 --> 00:49:30,210 Minns du n�r vi dansade? Det �r samma slips. 282 00:49:31,128 --> 00:49:34,799 Dora, f�lj med. Sn�lla s�ta. 283 00:49:35,091 --> 00:49:39,179 - Lovar du att l�gga bort revolvern? - Ja. S� fort vi blir bofasta. 284 00:49:39,471 --> 00:49:45,645 Det sa du i Cheyenne ocks�. 285 00:49:46,354 --> 00:49:54,614 Den h�r g�ngen trodde jag att det �ntligen var slut. 286 00:49:54,906 --> 00:49:58,994 Jag l�ter inte lura mig igen. 287 00:50:00,580 --> 00:50:05,669 George, jag �lskar dig. 288 00:50:06,378 --> 00:50:12,344 N�r du menar allvar s� �r du v�lkommen. 289 00:50:12,636 --> 00:50:16,933 Men h�r inte av dig f�rr�n du �r s�ker. 290 00:50:17,225 --> 00:50:25,485 - Dora, l�t inte detta h�nda. - L�gger du bort revolvern? 291 00:50:28,697 --> 00:50:34,871 Revolvern �r mer f�r dig �n jag och barnet. 292 00:50:35,163 --> 00:50:42,380 Du blir inte fri f�rr�n du har satt �nnu en sk�ra i kolven. 293 00:50:42,714 --> 00:50:47,803 Farv�l, George. Jag ska be f�r dig. 294 00:51:38,572 --> 00:51:46,832 Herren v�lsigne er och bevare er och l�te sitt ansikte lysa �ver er. 295 00:52:06,523 --> 00:52:12,697 Den f�r pastorn ta om hand. Jag vill inte ha den. 296 00:52:13,614 --> 00:52:20,831 - Jag l�mnar Cross Creek. - P� grund av h�ndelsen ig�r? 297 00:52:21,958 --> 00:52:25,003 Varf�r? 298 00:52:27,256 --> 00:52:34,389 M�nga vet varf�r. De har sett det p� andra orter. 299 00:52:35,099 --> 00:52:42,316 Snart str�mmar revolverm�n hit f�r att m�ta sig mot mig. 300 00:52:42,608 --> 00:52:46,696 - Hur kan du veta det? - Det �r snabbhetens pris. 301 00:52:46,988 --> 00:52:53,162 Somliga rider hur l�ngt som helst f�r att utk�mpa en duell. 302 00:52:54,288 --> 00:53:00,462 Ni har ett fint samh�lle. Ni vill inte ha hit s�na. 303 00:53:00,754 --> 00:53:10,057 - Hur f�r revolverm�nnen reda p� det? - Ryktet g�r. Snabbare �n �gat! 304 00:53:10,349 --> 00:53:17,566 Bara vi vet om det. Vi beh�ver inte sprida ut det. 305 00:53:20,194 --> 00:53:26,327 Hur m�nga skrev brev ig�r? 306 00:53:29,539 --> 00:53:35,838 Vem skrev om det jag gjorde? 307 00:53:43,514 --> 00:53:50,731 - L�t dem komma! Du kn�pper dem! - Nej, jag har lagt bort revolvern. 308 00:53:51,023 --> 00:53:58,240 H�ndelsen ig�r var ett misstag som inte kommer att upprepas. 309 00:54:10,046 --> 00:54:14,092 - F�ljer du med? - Ja, George. 310 00:54:22,728 --> 00:54:27,859 Butiken �r till salu genom Lou Glover. 311 00:54:28,151 --> 00:54:32,281 Vi skriver fr�n v�r nya adress. 312 00:54:32,573 --> 00:54:36,619 V�nta! 313 00:54:36,911 --> 00:54:45,171 George Temple har varit hederlig och kyrksam fr�n f�rsta stund. 314 00:54:45,463 --> 00:54:51,638 Han har inte sagt ett ont ord och ingen har sagt n�got om honom. 315 00:54:51,931 --> 00:54:57,479 Han har inte gjort sig bem�rkt p� n�got s�rskilt vis. 316 00:54:57,771 --> 00:55:06,865 Men alla som har beh�vt hj�lp har kunnat lita till honom. 317 00:55:07,157 --> 00:55:11,245 Det vet Joe Fenwick. 318 00:55:12,580 --> 00:55:15,626 Det vet Tucker. 319 00:55:18,838 --> 00:55:23,969 Och det vet jag. Det ska s�gas! 320 00:55:24,470 --> 00:55:31,687 Har Cross Creek r�d att mista en man som George Temple? 321 00:55:32,187 --> 00:55:37,318 Sj�lvklart inst�mmer jag. 322 00:55:38,069 --> 00:55:42,324 Men vi har inget val. 323 00:55:42,616 --> 00:55:46,705 F�rut bodde jag i Kansas. 324 00:55:46,997 --> 00:55:51,085 Min granne kom i br�k med en fr�mling. 325 00:55:51,377 --> 00:55:57,551 Fr�mlingen drog snabbast, men revolvern klickade. 326 00:55:58,260 --> 00:56:05,477 Fr�mlingen var Coe Mansfield, fruktad revolverman. 327 00:56:05,769 --> 00:56:13,612 Revolverm�n str�mmade till f�r att m�ta sig mot Mansfields �verman. 328 00:56:13,904 --> 00:56:21,121 De s�p och sk�t p� varandra. Oskyldiga fick sitta emellan. 329 00:56:21,413 --> 00:56:28,213 Min granne var rej�l och omtyckt. 330 00:56:28,463 --> 00:56:36,765 Men vi blev tvungna att be honom avl�gsna sig. 331 00:56:40,227 --> 00:56:44,899 Inga utomst�ende beh�ver f� veta det. 332 00:56:45,191 --> 00:56:50,323 Diligensen h�mtar inte posten f�rr�n om tre dagar! 333 00:56:50,615 --> 00:57:00,543 Vi skickar inte breven, s�ger inget. Inte ens till varandra. 334 00:57:01,252 --> 00:57:07,427 - Det �r en m�jlighet. - S� l�tt �r det inte... 335 00:57:08,136 --> 00:57:13,267 - Vad s�ger du, Doc? - L�tt �r det inte. 336 00:57:13,559 --> 00:57:19,733 Men bara vi i kyrkan vet att det h�nde. 337 00:57:20,651 --> 00:57:27,868 - Det �r m�nga om en hemlighet... - Jag kan tiga. 338 00:57:32,123 --> 00:57:39,966 - T�nk p� Harveys ber�ttelse! - Det h�nder inte h�r. 339 00:57:40,258 --> 00:57:44,763 N�gon kan l�ta ett ord falla... 340 00:57:45,055 --> 00:57:51,229 - Det kanske du g�r? - Nej, jag sv�r. 341 00:57:51,938 --> 00:57:59,155 Jag sv�r i Guds �syn att inte s�ga ett ord om h�ndelsen. 342 00:58:01,950 --> 00:58:07,081 Jag tycker att vi alla ska sv�ra. 343 00:58:07,373 --> 00:58:12,505 �ven de barn som �r gamla nog att f�rst�. 344 00:58:12,797 --> 00:58:18,554 Jag sv�r i Guds �syn att inte s�ga ett ord om h�ndelsen. 345 00:58:22,392 --> 00:58:29,400 Jag sv�r i Guds �syn att inte tala eller skriva om h�ndelsen ig�r. 346 00:58:37,827 --> 00:58:41,498 Vi kan stanna. 347 00:58:42,624 --> 00:58:48,798 - Du vill ju stanna. - Du sa inte allt. 348 00:58:51,802 --> 00:58:56,933 - Jag sa det n�dv�ndiga... - Men du sa inte allt. 349 00:58:58,518 --> 00:59:03,608 Jag s�ger inte ett ord om det som George gjorde. 350 00:59:03,900 --> 00:59:06,736 Det lovar jag Gud. 351 00:59:24,967 --> 00:59:28,638 Jag ska inte r�ja hemligheten. 352 01:00:00,259 --> 01:00:03,888 Bara en unge! 353 01:00:15,444 --> 01:00:19,532 En vacker syn! 354 01:00:20,867 --> 01:00:26,040 - Hur l�ngt efter �r uppb�det? - �ver tv� timmar. 355 01:00:29,252 --> 01:00:33,340 Du skaffar h�star. 356 01:00:34,842 --> 01:00:40,432 Swope s�ger tv� timmar. D� hastar det inte. 357 01:00:51,738 --> 01:00:55,827 Man kan faktiskt vara �verf�rsiktig. 358 01:01:05,338 --> 01:01:08,550 H�r var det tyst. 359 01:01:08,884 --> 01:01:14,599 �r alla i kyrkan? 360 01:01:16,977 --> 01:01:21,065 Varf�r �r inte du i kyrkan? 361 01:01:26,363 --> 01:01:33,789 Moster tog mig till kyrkan. Hon var religi�s. 362 01:01:35,333 --> 01:01:40,464 Vet du det enda jag minns? 363 01:01:44,927 --> 01:01:54,481 Pr�sten hade svett p� n�san. En droppe p� tippen. 364 01:01:55,357 --> 01:02:00,488 Vi pojkar undrade om droppen skulle falla under predikan. 365 01:02:00,780 --> 01:02:04,868 Vi h�rde inte vad han pratade om. 366 01:02:11,000 --> 01:02:16,131 Du s�ger inte mycket. Har du en tr�puffra? 367 01:02:17,884 --> 01:02:21,555 Jag hade en tv�lpuffra. 368 01:02:22,514 --> 01:02:28,647 �var du flitigt? L�t aldrig n�n lura puffran av dig. 369 01:02:29,981 --> 01:02:35,321 L�r honom inte f�r mycket. Han blir snabbare �n dig. 370 01:02:36,656 --> 01:02:40,744 Du blir aldrig snabbare. 371 01:02:41,036 --> 01:02:46,168 Jag �r n�jd med att vara n�st b�st. 372 01:02:55,846 --> 01:03:03,063 Vet du vem som �r snabbast i v�rlden? 373 01:03:03,355 --> 01:03:09,320 Det �r han. 374 01:03:10,447 --> 01:03:16,621 - Han s�ger att du inte �r det. - Ungen vet inget. 375 01:03:27,384 --> 01:03:33,516 Vad heter mannen? Vem �r snabbast? 376 01:03:33,850 --> 01:03:37,896 Han svarar inte om du gormar. 377 01:03:41,526 --> 01:03:45,447 Har du sett mannen i fr�ga? 378 01:03:45,697 --> 01:03:48,743 Var s�g du honom? 379 01:03:49,076 --> 01:03:53,165 H�r? 380 01:03:53,415 --> 01:03:58,129 - N�r s�g du honom? - Ig�r. 381 01:03:58,421 --> 01:04:06,681 Vi har annat f�r oss. Grabben hittar p�. 382 01:04:11,562 --> 01:04:15,233 Var �r Bobby? 383 01:04:19,488 --> 01:04:26,288 En man d�r, en annan d�r. Och pappa r�knade. 384 01:04:26,580 --> 01:04:31,753 - Hur m�nga skott? Var stod han? - Tv� skott. Han stod d�r. 385 01:04:37,635 --> 01:04:44,435 King Jameson f�rs�kte p� halva avst�ndet. Han sk�t bom. 386 01:04:44,768 --> 01:04:51,944 - Det �r om�jligt. Du hittar p�! - Nej, jag s�g det sj�lv. 387 01:04:52,236 --> 01:04:55,907 Vad heter mannen? 388 01:04:57,033 --> 01:05:03,207 Vad �r meningen? Jag har st�ngt. 389 01:05:03,499 --> 01:05:10,090 - Vad g�r du h�r? - Han ber�ttar en historia. 390 01:05:10,382 --> 01:05:18,684 - Om en revolverman som bor h�r. - Det �r inte sant. Han fantiserar. 391 01:05:22,480 --> 01:05:28,654 - Vad heter mannen? - Jag kan inte svara. 392 01:05:29,781 --> 01:05:34,912 - Det kan du visst g�ra. - Jag har svurit en ed. 393 01:05:35,204 --> 01:05:39,292 Nu r�knar jag till tre... 394 01:05:45,007 --> 01:05:48,678 Du �r inte klok! 395 01:05:50,013 --> 01:05:56,229 Det �r t�ga i ungen. Och gubben likas�. 396 01:05:57,314 --> 01:06:02,487 - Ett skott? - Brian! 397 01:06:19,632 --> 01:06:23,720 Han ser farlig ut. 398 01:06:24,012 --> 01:06:27,058 Vad vill han? 399 01:06:32,356 --> 01:06:37,487 Vi h�rde ett skott. Vad st�r p�? 400 01:06:40,491 --> 01:06:44,621 - Bossen �r inte klok. - Var det Brian? 401 01:06:44,871 --> 01:06:50,002 - Bossen har inte skjutit n�n �n. - Vad vill ni? 402 01:06:50,294 --> 01:06:55,842 En man h�r i kyrkan l�r skjuta bra. 403 01:06:56,134 --> 01:07:04,395 Bossen vill tr�ffa honom. Mannen ska visa sig p� gatan. 404 01:07:05,730 --> 01:07:11,904 - Vem p�st�r att mannen finns? - En grabb med tr�puffra. 405 01:07:12,196 --> 01:07:14,866 De har Bobby! 406 01:07:15,116 --> 01:07:20,039 Det �r ingen fara med grabben. 407 01:07:20,331 --> 01:07:26,714 - Bossen gillar barn och hundar. - Vad g�r han med Brian? 408 01:07:27,006 --> 01:07:33,388 Det vet man aldrig. Men bossen vill bara m�ta mannen som skjuter bra. 409 01:07:33,680 --> 01:07:38,853 Bossen �r inte klok. 410 01:07:39,104 --> 01:07:42,775 Och han har br�ttom. 411 01:07:43,067 --> 01:07:46,112 L�t honom inte v�nta. 412 01:07:46,404 --> 01:07:52,370 - Vad heter bossen? - Vinnie Harold. 413 01:07:52,662 --> 01:07:56,541 - Han som sk�t Fallon? - I egen person. 414 01:07:56,833 --> 01:08:01,964 L�t honom inte v�nta f�r l�nge. 415 01:08:11,434 --> 01:08:14,688 Om vi hade vapen... 416 01:08:14,980 --> 01:08:20,111 - Vi har ett! - Ett �r nog f�r en man. 417 01:08:20,445 --> 01:08:25,117 Jag ville f�rsvinna. Ni hejdade mig. 418 01:08:25,409 --> 01:08:31,583 - Du kn�pper honom. - Du �r snabbast! 419 01:08:31,875 --> 01:08:35,964 Jag har lagt bort revolvern. 420 01:08:36,256 --> 01:08:40,970 De tar Buddys h�star! 421 01:08:50,898 --> 01:08:57,030 P� flykt. Kan inte stanna l�nge. Vi v�ntar ut dem! 422 01:09:02,120 --> 01:09:06,625 Jag tror att vi kan v�nta ut dem. 423 01:09:06,917 --> 01:09:10,588 Vad g�r de med Brian? 424 01:09:13,383 --> 01:09:16,429 Vi ber en b�n. 425 01:09:19,641 --> 01:09:24,981 Jag sa att det skulle g� undan. 426 01:09:25,273 --> 01:09:29,361 - S�g du honom? - Ingen s�g bekant ut. 427 01:09:29,653 --> 01:09:37,913 Jag har nya h�star, men de �r inte lika bra som v�ra gamla. 428 01:09:38,205 --> 01:09:41,876 - Vem �r han? - �garn. 429 01:09:42,168 --> 01:09:46,256 - Jag h�rde ett skott... - Du babblar. 430 01:09:47,383 --> 01:09:50,428 Vad glor du p�? 431 01:09:51,554 --> 01:09:54,600 Kyrkan? 432 01:09:54,892 --> 01:09:57,520 Vad h�nder? 433 01:09:57,812 --> 01:10:02,109 Det �r en revolverman i kyrkan. 434 01:10:02,401 --> 01:10:05,446 - Vem d�? - Vi vet inte. 435 01:10:05,738 --> 01:10:10,869 Han kanske inte kommer ut. Hur l�nge ska du v�nta? 436 01:10:11,161 --> 01:10:16,709 - Vi har uppb�det efter oss. - Vi har tv� timmar. 437 01:10:17,002 --> 01:10:24,427 - Det var d�. Inte nu l�ngre! - Man kan vara �verf�rsiktig. 438 01:10:24,719 --> 01:10:28,807 Vi v�ntar tills mannen kommer ut. 439 01:10:30,977 --> 01:10:35,482 Vi m�ste rida nu. 440 01:10:35,774 --> 01:10:39,862 - Tala med honom! - Hj�lper inte. 441 01:10:42,032 --> 01:10:49,249 Flickan som rymde i El Paso var Vinnies fru. 442 01:10:49,541 --> 01:10:55,715 Sen dess f�rs�ker han bevisa att han �r b�st. 443 01:10:57,675 --> 01:11:03,849 Swope vill inte att jag missar en enda duell. 444 01:11:04,141 --> 01:11:10,316 Han vill se mig d�d. Men han t�rs inte skjuta sj�lv. 445 01:11:10,608 --> 01:11:14,279 Idag kanske det h�nder. 446 01:11:18,325 --> 01:11:21,162 Vad h�nder? 447 01:11:21,454 --> 01:11:24,291 De sjunger. 448 01:11:24,583 --> 01:11:28,254 D� kan vi lika g�rna sticka. 449 01:11:28,546 --> 01:11:33,677 - Han kommer ut! - De sjunger ju... 450 01:11:35,220 --> 01:11:41,394 Skaffa fotogen! Elda upp stan! 451 01:11:45,232 --> 01:11:48,278 - Kyrkan? - Hela stan! 452 01:11:48,570 --> 01:11:55,787 S�g att han f�r fem minuter. Sen brinner stan! 453 01:11:57,330 --> 01:12:02,044 R�cker det inte med ett uppb�d? 454 01:12:21,317 --> 01:12:24,571 De sjunger inte illa. 455 01:13:06,373 --> 01:13:12,129 Bossen har br�ttom. 456 01:13:13,882 --> 01:13:19,013 Mannen ska visa sig p� fem minuter annars brinner stan. 457 01:13:19,305 --> 01:13:27,565 - Varf�r vill han br�nna stan? - Bossen �r inte klok. 458 01:13:28,941 --> 01:13:34,656 Ni f�r inte br�nna v�ra hem! 459 01:13:34,949 --> 01:13:40,080 Fem minuter. 460 01:14:08,530 --> 01:14:12,619 Joe Fenwick & son. 461 01:14:14,997 --> 01:14:18,042 Allt jag �ger och har. 462 01:14:35,646 --> 01:14:39,735 Detta �r ditt verk! 463 01:14:40,027 --> 01:14:44,741 Det �r hans verk. 464 01:14:45,658 --> 01:14:50,998 - Han ska visa sig p� gatan. - De br�nner din butik ocks�! 465 01:14:51,290 --> 01:14:56,004 - Du kn�pper dem! - �terst�r fyra minuter. 466 01:15:03,805 --> 01:15:07,476 De rider mot Cross Creek. 467 01:15:07,768 --> 01:15:11,898 Troligen f�r att byta h�star. 468 01:15:26,332 --> 01:15:32,506 De br�nner stan! 469 01:15:32,798 --> 01:15:36,469 Han ska ut! 470 01:15:38,430 --> 01:15:42,143 Det �r enda s�ttet! 471 01:15:42,393 --> 01:15:50,653 Jag ska inte lyfta ett finger f�r att tvinga dig. 472 01:15:51,362 --> 01:15:55,033 Jag ber dig g� ut och m�ta dem. 473 01:15:55,325 --> 01:15:59,414 F�r allas v�r skull. 474 01:15:59,706 --> 01:16:04,879 Om ett l�fte h�ller honom tillbaka ska du frig�ra honom fr�n det. 475 01:16:05,129 --> 01:16:08,800 Han v�ljer sj�lv. 476 01:16:09,092 --> 01:16:14,849 Jag avskyr vapen och f�rst�r dig. Men du kan r�dda v�r stad. 477 01:16:15,141 --> 01:16:19,229 Revolvern startade br�ket, revolvern kan r�dda oss. 478 01:16:19,521 --> 01:16:24,444 - Haka inte upp dig p� ideal! - Det handlar inte om ideal. 479 01:16:24,736 --> 01:16:29,283 - �terst�r tre minuter. - Vad �r det, George? 480 01:16:29,533 --> 01:16:33,246 Han �r r�dd. 481 01:16:35,999 --> 01:16:41,130 Jag �r r�dd. 482 01:16:43,508 --> 01:16:48,639 �r inte ni r�dda f�r att d�? 483 01:16:48,931 --> 01:16:52,602 Du som �r s� snabb? Som har d�dat sex? 484 01:16:52,894 --> 01:16:59,110 - Jag har inte d�dat sex m�n... - Sex sk�ror p� kolven! 485 01:17:00,195 --> 01:17:06,828 - Har ni h�rt om George Kelby? - Han var sheriff i Abilene. 486 01:17:07,120 --> 01:17:13,461 Det var hans revolver, hans sk�ror. Han var Georges far. 487 01:17:17,507 --> 01:17:22,639 Jag �r George Kelbys son. 488 01:17:23,139 --> 01:17:29,313 Far kunde skjuta och var stolt �ver det. 489 01:17:30,440 --> 01:17:34,111 Han l�rde upp mig. 490 01:17:34,403 --> 01:17:37,448 Jag blev snabbare �n han. 491 01:17:37,740 --> 01:17:42,913 Men det finns saker som man inte kan l�ra ut. 492 01:17:45,708 --> 01:17:50,797 Jag har aldrig dragit mot n�gon. 493 01:17:52,800 --> 01:17:57,889 Jag har alltid hatat vapen. 494 01:17:59,433 --> 01:18:06,650 En dag kommer det en man som vill m�ta sig mot en. 495 01:18:09,028 --> 01:18:15,661 Jag hatar vapen f�r att jag �r r�dd. 496 01:18:17,162 --> 01:18:22,293 Far sa att jag g�rna f�r smita. 497 01:18:22,586 --> 01:18:30,261 Men sj�lv stod han fast. Och blev d�dad. 498 01:18:31,763 --> 01:18:39,397 Jag tordes inte utmana mannen som d�dade far. 499 01:18:50,744 --> 01:18:55,917 - Sista minuten. - Kommer han? 500 01:18:56,167 --> 01:19:02,383 De skulle tvinga ut honom... Vad sysslar du med? 501 01:19:04,928 --> 01:19:10,059 Ifall vi blir �tskilda. 502 01:19:15,984 --> 01:19:20,114 Dink! G�r klart f�r att elda! 503 01:19:26,205 --> 01:19:31,336 - Mindre �n en minut. - Han t�nder p�! 504 01:19:43,308 --> 01:19:47,397 Vi m�ste kunna g�ra n�got. 505 01:19:48,523 --> 01:19:51,610 Vinnie Harold! 506 01:19:54,572 --> 01:19:58,702 Elda inte! Mannen kommer! 507 01:20:04,209 --> 01:20:07,629 Vad ska du g�ra? 508 01:20:07,921 --> 01:20:11,592 Jag g�r ut i Georges st�lle. 509 01:20:11,884 --> 01:20:15,555 Du �r inte snabb! 510 01:20:15,847 --> 01:20:21,187 - Du har inte en chans. - Sj�lvmord! 511 01:20:21,479 --> 01:20:26,652 Det var jag som fick George att stanna. 512 01:20:56,313 --> 01:21:00,443 Jag g�r det. 513 01:21:00,693 --> 01:21:05,240 - Du som �r r�dd? - Ja. 514 01:21:05,490 --> 01:21:09,162 Livr�dd. 515 01:21:11,331 --> 01:21:18,756 Inte ett ord. D� �ndrar jag mig. 516 01:21:39,698 --> 01:21:43,786 Jag m�ste g�ra det. 517 01:21:44,954 --> 01:21:48,584 Du visste att dagen skulle komma. 518 01:22:13,530 --> 01:22:19,496 - Vad �r det? - Dink smiter. 519 01:22:19,788 --> 01:22:24,460 - Varf�r stoppar du inte honom? - Mer pengar till oss. 520 01:22:31,010 --> 01:22:34,681 En karl p� kyrktrappan. 521 01:22:34,973 --> 01:22:38,435 - Bev�pnad? - Ja. 522 01:22:38,769 --> 01:22:44,901 - Hur b�r han den? - Som om han vet vad det handlar om. 523 01:22:48,948 --> 01:22:53,078 - Det va p� tiden. - Ja det va p� tiden. 524 01:22:55,414 --> 01:23:01,588 Dra! N�r jag g�r ut vill jag inte att du st�r ensam bakom mig. 525 01:23:03,132 --> 01:23:06,594 Varf�r drar du inte? 526 01:23:06,886 --> 01:23:09,932 Om du inte vill dra. F�rsvinn! 527 01:23:14,604 --> 01:23:18,506 - L�mna det. - Jag tar min andel. 528 01:23:18,722 --> 01:23:20,774 L�mna det! 529 01:24:39,539 --> 01:24:43,586 Titta p� mig, grabben. Du f�r se att jag �r den snabbaste. 530 01:25:46,704 --> 01:25:50,139 Sk�t du p� mynten? 531 01:25:50,959 --> 01:25:52,072 Ja. 532 01:25:53,337 --> 01:25:56,382 Vad heter du? 533 01:25:57,926 --> 01:26:01,639 Kelby... George Kelby. 534 01:27:07,176 --> 01:27:11,473 Vi tog Dink Wells och Taylor Swope. 535 01:27:11,765 --> 01:27:14,810 - B�da d�da? - Ja. 536 01:27:15,519 --> 01:27:19,607 George Kelby m�ste ha varit snabb. 537 01:27:21,401 --> 01:27:24,822 Han var snabbast. 538 01:27:25,948 --> 01:27:29,411 Varf�r dog han d�? 539 01:27:29,703 --> 01:27:33,165 F�r att han ville. 540 01:28:01,449 --> 01:28:06,539 - Hur �r det att se sin egen grav? - Vad inneh�ller den? 541 01:28:06,831 --> 01:28:11,545 En kista med stenar och ryktet som revolverman. 542 01:28:11,878 --> 01:28:15,508 - Och revolvern? - Ja, den ocks�. 543 01:28:15,841 --> 01:28:19,054 D� �r allt klart. 544 01:28:20,180 --> 01:28:23,225 Vi g�r hem. 43149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.