All language subtitles for Song.of.the.Bandits.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:13,680 Dear God, please save me. 2 00:00:13,763 --> 00:00:14,806 Load! 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,558 Aim! 4 00:00:20,603 --> 00:00:21,646 And fire! 5 00:00:33,950 --> 00:00:37,037 They were all working with the insurgents in the Gando area. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,124 There's been an increase of people conspiring with the rebels 7 00:00:41,791 --> 00:00:45,045 while they lie and feign cooperation with our great country. 8 00:00:54,888 --> 00:00:56,431 Colonel Fukuda just told us 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,976 that the insurgents are actually trying to steal the funds 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,380 from the Gando Line construction. 11 00:01:02,645 --> 00:01:03,645 Yes, sir. 12 00:01:04,189 --> 00:01:07,817 Has the bank in Hoeryŏng gotten any warning regarding this threat? 13 00:01:12,572 --> 00:01:13,572 No, sir. 14 00:01:14,199 --> 00:01:16,199 You're the first I've been able to tell about this. 15 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 Oh, really? Then I'll let Hoeryŏng know. 16 00:01:20,997 --> 00:01:24,876 It sure is lucky that nothing too significant occurred prior to this. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,585 I wouldn't 18 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 tell them, sir. 19 00:01:30,590 --> 00:01:31,674 And why shouldn't I? 20 00:01:31,758 --> 00:01:35,220 Sir, these funds need to be conducted to their destination just as planned. 21 00:01:35,303 --> 00:01:36,513 And here's why. 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,974 If the funds aren't moved, the insurgents might not show. 23 00:01:40,058 --> 00:01:43,686 And the insurgents must show up if we are to catch them. 24 00:01:44,771 --> 00:01:47,065 I will go if you'd like, sir. 25 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 I will catch the rebels, and I'll bring back the money. 26 00:01:51,694 --> 00:01:55,949 Hmm. Our great empire's vast resources and wealth 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,034 make a good wager, you're saying? 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,204 No, sir. We're just investing. 29 00:02:01,287 --> 00:02:04,874 By destroying the insurgents, we'll get a great return, right? 30 00:02:08,586 --> 00:02:09,796 Should I 31 00:02:10,630 --> 00:02:14,801 just blindly count on you to go on telling me the truth, huh? 32 00:02:14,884 --> 00:02:19,806 You're not making deals behind my back and working with the rebels or anything? 33 00:02:22,142 --> 00:02:23,142 I'm not. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,603 Why would you ask that, sir? 35 00:02:25,687 --> 00:02:27,021 Sir, aren't I... 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,358 aren't I a trusted and loyal soldier? 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,111 Calm down. It's not that I don't trust you. 38 00:02:33,820 --> 00:02:36,739 It's your Joseon ancestry that I just don't trust. 39 00:02:41,452 --> 00:02:46,499 There isn't a single, solitary person from your entire family line I trust. 40 00:02:46,583 --> 00:02:50,670 First, you were on the Daewongun's side before switching to Queen Min's side. 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,673 The Qing side, then Russia. 42 00:02:53,756 --> 00:02:56,509 And in the end, you're now pro-Japan. 43 00:02:56,593 --> 00:02:58,928 The entire clan of you are opportunists. 44 00:02:59,846 --> 00:03:01,222 You see what I mean? 45 00:03:01,306 --> 00:03:05,685 My guess is you and your family can abandon our great empire just as easily. 46 00:03:06,728 --> 00:03:08,104 Am I wrong? 47 00:03:08,188 --> 00:03:11,191 Tell me your name, soldier. What is it? 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Miura Shohei, sir. 49 00:03:19,574 --> 00:03:20,783 Now say it again. 50 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Tell me your name again, soldier. What is it? 51 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 Miura Shohei, sir. 52 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Tell me your name again! 53 00:03:32,587 --> 00:03:33,671 What is it? 54 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 Fire! 55 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 A Joseon man. 56 00:03:43,681 --> 00:03:44,766 A Joseon called 57 00:03:46,059 --> 00:03:47,268 Lee Gwang-il, sir. 58 00:03:47,352 --> 00:03:51,189 That's right. You're miles from being "Miura Shohei" yet. Get it? 59 00:03:52,190 --> 00:03:55,526 What do you need to do to become Miura Shohei, then? 60 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 Go to Myeongjeong. 61 00:04:03,076 --> 00:04:07,664 I want to see your people fighting against each other until the bitter end. 62 00:04:09,123 --> 00:04:11,584 I want to see your people trying to conceal 63 00:04:11,668 --> 00:04:13,878 all the pain and injustice they've suffered. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,130 And I want every last one 65 00:04:16,923 --> 00:04:19,217 to deny their own shameful history. 66 00:04:20,260 --> 00:04:22,095 So you will survive until the end. 67 00:04:22,971 --> 00:04:26,641 And then tell the world how uncivilized and vulgar your people are. 68 00:04:27,183 --> 00:04:31,771 Your people will praise the great Empire of Japan on their own. 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 That is what 70 00:04:34,774 --> 00:04:37,026 you must accomplish with your descendants 71 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 if you want to carve out a place for yourselves. 72 00:04:39,696 --> 00:04:44,867 I serve my country in the 19th Division, 37th Infantry, now as Miura Shohei! 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,954 I will obey your orders at once, Lieutenant General Katayama! 74 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 SONG OF THE BANDITS 75 00:05:32,081 --> 00:05:35,001 You and San-gun have to get the railway manager. 76 00:05:35,585 --> 00:05:36,585 Okay? 77 00:05:36,961 --> 00:05:40,298 Pop this out and throw it, okay? 78 00:05:40,381 --> 00:05:41,883 Like this. Ya get it? 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 Yeah, it's not that hard. 80 00:05:43,926 --> 00:05:46,429 Yeah, just throw this. Not this part. Look. 81 00:05:46,512 --> 00:05:47,764 Yeah, yeah. 82 00:05:47,847 --> 00:05:50,266 Mix these up, and then it's you who's dead, okay? 83 00:05:51,267 --> 00:05:53,019 He's such an idiot, this guy. Bang! 84 00:05:53,102 --> 00:05:55,146 You scared me. Holy shit. 85 00:05:55,229 --> 00:05:56,856 Hey, don't do that. Come on. 86 00:05:57,357 --> 00:05:59,567 You're mean, scaring me, you know. 87 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Then listen to me, you idiot, huh? 88 00:06:02,236 --> 00:06:04,781 The railway manager is going to the consulate 89 00:06:04,864 --> 00:06:09,035 before going to the construction site, so let's try to kill him at the consulate. 90 00:06:09,118 --> 00:06:11,996 There'll be tons of people at the site, so an explosive there 91 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 might kill civilians instead. 92 00:06:13,706 --> 00:06:15,083 How am I gonna kill him, then? 93 00:06:15,166 --> 00:06:18,169 Bring this along to their big brunch and pitch it in there. 94 00:06:18,252 --> 00:06:20,505 Yeah, but then everyone gets blown away. 95 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 - Yamada, right? - He's a bastard. 96 00:06:23,049 --> 00:06:25,385 - Hashimoto too. - Another big piece of shit. 97 00:06:25,468 --> 00:06:27,845 Yeah, but, uh, Ōoka. He's gonna be there. 98 00:06:27,929 --> 00:06:31,307 Ōoka is such an ass. I really hope he gets a nice piece of this too! 99 00:06:31,391 --> 00:06:34,560 I want Ōoka dead, all right? In shreds too little for a funeral. 100 00:06:34,644 --> 00:06:37,814 Man, hell no. Myeongjeong's no place to throw around grenades. 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 Choraeng-yi. 102 00:06:40,483 --> 00:06:42,777 If Ōoka gets blown up there, 103 00:06:42,860 --> 00:06:45,613 I'll buy your bootlegged goods behind Yoon's back. 104 00:06:45,696 --> 00:06:47,907 You know I'm a rich girl. Isn't that right? 105 00:06:49,325 --> 00:06:51,536 - Do you really mean it? - Of course. 106 00:06:53,871 --> 00:06:55,832 Then I guess I can do it. 107 00:06:55,915 --> 00:06:58,310 It would be rude to say no since I'm kinda like your brother. 108 00:06:58,334 --> 00:07:00,646 You're like my sister, and the two of us have been through a lot! 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 - That's right! - Don't worry about it. 110 00:07:02,922 --> 00:07:06,342 I'll take Ōoka out, boom, waah, bang, dead, waah! 111 00:07:06,426 --> 00:07:07,426 Yes! 112 00:07:11,597 --> 00:07:13,808 Come on, man. Ugh. 113 00:07:16,769 --> 00:07:18,354 Wha... what's so funny? 114 00:07:19,564 --> 00:07:21,232 He's talking shit again, huh? 115 00:07:21,941 --> 00:07:22,941 Bruh. 116 00:07:23,317 --> 00:07:26,028 So I guess tomorrow we're killing the consulate guys. 117 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 Why are you lookin' at me, huh? 118 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Oh, you jackass. 119 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 You did, didn't you? 120 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 You were talking shit about me. 121 00:07:45,089 --> 00:07:49,051 San-gun and Choraeng-yi need to ensure that it all goes right on their end. 122 00:07:50,720 --> 00:07:51,929 But can they do it? 123 00:07:52,805 --> 00:07:54,015 Trust those two. 124 00:07:54,098 --> 00:07:56,100 You know their skills better than anyone else. 125 00:07:57,602 --> 00:08:01,355 I don't know what might happen if I say this, but hear me out, Yoon. 126 00:08:02,398 --> 00:08:04,650 The money's not my real concern right now. 127 00:08:05,610 --> 00:08:08,988 It's the manager that's being sent here. He can't leave Gando alive. 128 00:08:10,656 --> 00:08:14,702 You can be indifferent about your country, but to betray it is another thing. 129 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 No true man could betray his own land. 130 00:08:22,084 --> 00:08:23,711 You seem upset you're not going. 131 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 There's not much I can do now. 132 00:08:30,468 --> 00:08:33,638 Old Joseon leaders are still targets of the Japanese anyway. 133 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 They'd love to get their hands on you, I bet. 134 00:08:37,850 --> 00:08:40,269 Head to bed early. It'll be a busy day. 135 00:08:41,854 --> 00:08:45,191 I was already feeling tired. I was about to hit the hay anyway. 136 00:08:52,365 --> 00:08:53,574 Eon-nyeoni's back again. 137 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 My plan was to hide that fact. 138 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 Now it seems right to tell you. 139 00:09:06,546 --> 00:09:08,297 She wants the money, just like us. 140 00:09:12,969 --> 00:09:14,512 So I might see her out there. 141 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 If we meet, should I kill her? 142 00:09:21,936 --> 00:09:25,273 We can decide that later on if you two meet. 143 00:09:27,817 --> 00:09:29,026 Yeah. 144 00:09:29,110 --> 00:09:30,194 Good night, then. 145 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Ah! 146 00:09:48,838 --> 00:09:51,257 I know they made a great number of changes. True. 147 00:09:51,340 --> 00:09:54,343 Still, I'm not letting peasants go around talking like that! 148 00:09:54,427 --> 00:09:55,886 And so I said to him, 149 00:09:55,970 --> 00:09:59,265 "In this country, we have our five separate ranks." 150 00:09:59,932 --> 00:10:02,393 "The lowly, then commoners, then merchants, 151 00:10:02,476 --> 00:10:04,270 and the merchants are beneath the nobles." 152 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 "And the nobles are under the Japanese." 153 00:10:07,148 --> 00:10:11,444 "Now, do you understand the difference between your standing and my standing?" 154 00:10:11,527 --> 00:10:14,614 And smacked him right across the face like this! 155 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Gosh. Well done, my friend. 156 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Some peasant being rude when he's beneath you by three ranks. The nerve. 157 00:10:23,456 --> 00:10:26,834 I think you should've hit him again. One slap clearly wasn't enough. 158 00:10:26,917 --> 00:10:29,837 Three ranks apart, is it? It's four apart now. 159 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 Sorry? 160 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 See here, I was once a noble, that's true. 161 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 The past is past though. 162 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 A citizen of Japan sits across from you. 163 00:10:39,180 --> 00:10:41,140 Now I loyally and resolutely 164 00:10:41,223 --> 00:10:43,809 serve our great country and our emperor's will! 165 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Stand in awe! 166 00:10:44,852 --> 00:10:48,314 Gosh, I really am sorry. 167 00:10:48,856 --> 00:10:50,858 I really do apologize for the mistake. 168 00:10:50,941 --> 00:10:53,486 I'll pour you a drink as a token of my apology. 169 00:11:02,411 --> 00:11:04,580 Huh? What the... 170 00:11:07,375 --> 00:11:08,542 Ah! 171 00:11:09,043 --> 00:11:12,254 Oh, that feels great. Ah, made it just in time, huh? 172 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 - Oh, it's him, huh? - Yes. 173 00:11:16,717 --> 00:11:20,137 Nice to meet ya. I trust he filled you in on our little situation. 174 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Then I'll keep this short since we're busy folks. 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 You gonna help us out or not? 176 00:11:29,146 --> 00:11:30,690 Hwang Sam-deok, I'm waiting. 177 00:11:56,257 --> 00:11:59,093 You're such a junkie now, seriously. 178 00:11:59,176 --> 00:12:02,346 Told me you'd quit opium. It's just too much money for you now! 179 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 How's that different? 180 00:12:05,391 --> 00:12:06,851 Because it's different, okay? 181 00:12:06,934 --> 00:12:08,185 Ah, I'm gonna just... 182 00:12:08,269 --> 00:12:09,812 Hey, listen close now. 183 00:12:09,895 --> 00:12:13,983 I didn't get you some 'cause I like you. I got it so you won't make any mistakes. 184 00:12:14,066 --> 00:12:15,735 Look alive, dumbass! 185 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 I need you to listen to me, idiot. 186 00:12:17,611 --> 00:12:20,072 Ah, come on. It's not even that hard. 187 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 Right, not hard at all. 188 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 You just gotta keep your eyes on 'em, watch 'em close, 189 00:12:24,326 --> 00:12:28,164 and when the railway manager and Ōoka get there, you give me some signal. 190 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 I'll be disguised as a rickshaw guy. 191 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 But then, I'm gonna throw the bomb in there! 192 00:12:32,877 --> 00:12:34,336 And then, bang! 193 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Bang! It's all... it's all explosions! 194 00:12:36,380 --> 00:12:38,132 It'll be all gone, right? Sound good? 195 00:12:38,215 --> 00:12:40,593 - Great, right? - Yeah, it's great. 196 00:12:41,302 --> 00:12:42,302 Kill them all. 197 00:12:43,345 --> 00:12:45,931 So stay focused. We can't have any mistakes, okay? 198 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Let's do it, huh? 199 00:12:47,224 --> 00:12:49,769 I can tell we'll both be famous. Historic! 200 00:12:49,852 --> 00:12:50,852 Huh? 201 00:12:51,479 --> 00:12:52,813 Oh, yeah, yeah, yeah. 202 00:13:20,132 --> 00:13:21,300 Damn it. 203 00:13:21,383 --> 00:13:23,677 That's a machine gun, isn't it? 204 00:13:25,387 --> 00:13:28,098 Our fingers are gonna wear out trying to bring it down. 205 00:13:31,143 --> 00:13:32,436 So what do we do? 206 00:13:32,520 --> 00:13:34,688 The damage we'd take is serious. 207 00:13:38,609 --> 00:13:40,027 Let us wait for a little. 208 00:13:40,110 --> 00:13:42,196 There are still some people on their way. 209 00:13:52,748 --> 00:13:55,876 An armored truck was just spotted near Gaesandun, I'm told. 210 00:13:55,960 --> 00:13:58,838 Any insurgents so far? Bandits? 211 00:13:58,921 --> 00:14:00,256 No, not so far, sir. 212 00:14:00,923 --> 00:14:03,133 Once they reach Jisin, Myeongjeong is next. 213 00:14:03,217 --> 00:14:06,303 There will be an attack on that truck before it gets to Jisin. 214 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 Continue watching them, and send us your intel. 215 00:14:09,932 --> 00:14:10,932 Yes, sir! 216 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 {\an8}JOSEON BANK HOERYŎNG BRANCH 217 00:15:03,402 --> 00:15:04,402 Wait, Mr. Hwang! 218 00:15:06,947 --> 00:15:08,282 Did something happen? 219 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 It seems so sudden to quit. 220 00:15:13,454 --> 00:15:14,455 Work hard, kid. 221 00:15:27,801 --> 00:15:29,011 Here they come. 222 00:15:34,475 --> 00:15:36,185 Mounted bandits! 223 00:15:44,902 --> 00:15:46,028 Mounted bandits are here! 224 00:15:59,750 --> 00:16:01,126 Drive faster! 225 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 The ammunition, quick! 226 00:16:06,298 --> 00:16:07,841 Eon-nyeoni's not here yet. 227 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Did you decide what we'll do if she still comes? 228 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 I'll make that decision 229 00:16:20,646 --> 00:16:23,232 whether to kill or not kill. 230 00:16:32,574 --> 00:16:33,951 Let me give you a ride. 231 00:17:00,060 --> 00:17:01,812 Insurgents, they've appeared. 232 00:17:06,108 --> 00:17:08,360 Sir, it's... The insurgents have appeared. 233 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 Let's go. 234 00:17:33,052 --> 00:17:34,219 Shoot the gunner! 235 00:17:43,854 --> 00:17:44,938 Hurry! 236 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 No! They really said that, huh? 237 00:17:59,161 --> 00:18:00,788 Oh, they're quite funny! 238 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Enter! Did they really? 239 00:18:08,003 --> 00:18:09,129 She's here now, sir. 240 00:18:09,213 --> 00:18:11,006 Oh, she's here. 241 00:18:12,007 --> 00:18:13,926 Oh, come in, come in, come in. 242 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Come in, please. Thank you for joining us for brunch. 243 00:18:16,845 --> 00:18:18,305 I'm Consul Yamada, miss. 244 00:18:19,431 --> 00:18:22,684 The railway asked if I would act in their stead. Nam Hee-shin, my pleasure. 245 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 Ah. 246 00:18:32,778 --> 00:18:36,115 So the overseer's a... a cute lady, I guess, huh? 247 00:18:44,957 --> 00:18:46,041 Kill them! 248 00:18:46,125 --> 00:18:47,376 Hurry! Hurry! 249 00:19:01,390 --> 00:19:02,641 Drive faster! 250 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 Holy shit! Wow! 251 00:19:16,363 --> 00:19:18,240 That jackass has gotta be smarting. 252 00:19:18,323 --> 00:19:20,951 How long are we gonna wait around, huh? Huh? 253 00:19:21,034 --> 00:19:24,079 But shouldn't we just charge 'em no matter what they do? 254 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 Hang on. Just until the gun gives out. 255 00:19:28,834 --> 00:19:31,003 The magazine's got 30 rounds. 256 00:19:31,086 --> 00:19:33,630 Ammo by the strips for this particular machine gun. 257 00:19:33,714 --> 00:19:37,134 The firing rate increases as you shoot, thanks to the external feed system, 258 00:19:37,217 --> 00:19:39,636 but it's heavily affected by its surroundings. 259 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 Especially with dust. 260 00:19:43,682 --> 00:19:47,477 As the feeder gets dust on it, the firing speed starts to slow down, 261 00:19:48,812 --> 00:19:51,481 eventually causing the gun to break due to a feeding failure. 262 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 When that happens, we start. 263 00:19:55,944 --> 00:19:58,197 It won't do us much good to get hurt now. 264 00:19:59,114 --> 00:20:01,074 We're fighting to live, after all. 265 00:20:14,338 --> 00:20:15,338 Man, what's that? 266 00:20:15,797 --> 00:20:16,632 Hey. 267 00:20:16,715 --> 00:20:17,841 Stop that shit! 268 00:20:18,550 --> 00:20:19,550 Stay down! 269 00:20:30,187 --> 00:20:33,815 Ki-ryong's men will be easy enough, but that gun's our uppermost target. 270 00:20:33,899 --> 00:20:36,360 Don't worry about it. They're as good as dead. 271 00:20:37,653 --> 00:20:39,821 Geumsu, can you handle the men in the truck? 272 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 It will be done. 273 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Il-sik. Cheon-man. Listen. 274 00:20:46,161 --> 00:20:48,455 You concentrate on minimizing the number of injured. 275 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 Out there, you might see a woman. 276 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 No matter what happens, you can't shoot her. 277 00:21:15,524 --> 00:21:16,650 Shit. 278 00:21:19,111 --> 00:21:22,614 You know, this dish in front of us is the work of our finest chef. 279 00:21:22,698 --> 00:21:25,701 I don't know if it suits your palate, though I'm honored to have you. 280 00:21:25,784 --> 00:21:27,411 Of course. Thank you so much. 281 00:21:48,223 --> 00:21:49,391 Not yet. 282 00:21:53,687 --> 00:21:56,565 Pull out. Toss it. Pull out. 283 00:22:07,242 --> 00:22:08,869 Construction for the South Gando... 284 00:22:08,952 --> 00:22:11,872 - Toshio! - Oh, Toshio, over here! 285 00:22:11,955 --> 00:22:13,498 Hi, Daddy! 286 00:22:13,582 --> 00:22:15,584 Ah! 287 00:22:15,667 --> 00:22:16,710 Goodness! 288 00:22:25,260 --> 00:22:26,260 Hey! 289 00:22:27,429 --> 00:22:28,429 Hey! 290 00:22:32,100 --> 00:22:34,186 Hey, where are you? Where's the signal? 291 00:22:34,895 --> 00:22:38,315 Such a prick! Kang San-gun, you bastard. I should've guessed. 292 00:22:51,453 --> 00:22:52,537 Not yet. 293 00:22:57,209 --> 00:22:58,377 Ah shit. 294 00:23:02,506 --> 00:23:04,800 Oh, Choraeng-yi! Yeah, come on, let's go! 295 00:23:08,845 --> 00:23:12,599 Hey, hey, hey, hey, hey! Ch... Choraeng-yi. Hey, hang on! 296 00:23:24,444 --> 00:23:25,821 Soldiers! 297 00:23:25,904 --> 00:23:26,904 This is it. 298 00:23:27,364 --> 00:23:28,365 Yes, sir! 299 00:23:42,337 --> 00:23:43,337 Toss it. 300 00:23:44,131 --> 00:23:45,841 Pull out. Toss it. 301 00:23:47,259 --> 00:23:48,927 Hey, Cho! 302 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 Pull out. Toss it. 303 00:23:51,680 --> 00:23:53,432 Hey, Cho... Cho... Choraeng-yi! 304 00:24:01,440 --> 00:24:02,566 Toss it. 305 00:24:02,649 --> 00:24:04,109 When our Toshio here's an adult, 306 00:24:04,192 --> 00:24:07,696 I certainly hope he'll be a good husband to a lady such as Miss Nam. 307 00:24:07,779 --> 00:24:09,739 I hope we're so fortunate. 308 00:24:10,323 --> 00:24:11,323 Pull out. 309 00:24:15,412 --> 00:24:16,412 Hey! 310 00:24:16,455 --> 00:24:17,873 Oh no! 311 00:24:29,551 --> 00:24:30,594 But why? 312 00:24:31,219 --> 00:24:33,513 A kid! I saw... I... I had to. 313 00:24:34,097 --> 00:24:35,390 A kid? 314 00:24:35,474 --> 00:24:39,519 Huh? What, no! Don't break! The bullets! Reload it, quick! 315 00:24:41,980 --> 00:24:43,273 Drive faster, damn it! 316 00:24:46,401 --> 00:24:49,488 They're on the left! Drive faster! Go, go! 317 00:25:17,182 --> 00:25:18,517 Hurry! Hurry up! 318 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 Look out! 319 00:25:59,849 --> 00:26:00,850 Fuck! 320 00:26:16,950 --> 00:26:17,950 Stop! 321 00:26:38,513 --> 00:26:40,515 Boss! 322 00:27:29,314 --> 00:27:31,358 Lee Yoon! 323 00:27:49,793 --> 00:27:51,461 You sent those men to die? 324 00:27:52,754 --> 00:27:56,424 Leave the cash, and go on your way. It's our best offer. 325 00:27:56,508 --> 00:27:57,634 Your best option. 326 00:28:00,387 --> 00:28:02,806 Fine. We'll do it. 327 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 Yoon! 328 00:28:04,391 --> 00:28:06,643 - Are you going nuts, boss? - It's all right. 329 00:28:06,726 --> 00:28:10,605 Let's make it out of here alive. Don't do anything stupid. Guns down. 330 00:28:11,940 --> 00:28:13,066 Let's get out of here. 331 00:28:14,442 --> 00:28:16,528 There's this Japanese guy I heard about. 332 00:28:17,112 --> 00:28:19,989 Some army guy coming here to take over. 333 00:28:22,867 --> 00:28:24,077 What'd that jackass say? 334 00:28:24,703 --> 00:28:27,580 There's apparently a Japanese officer who's coming out here 335 00:28:27,664 --> 00:28:29,999 so he can take over the 19th Division. 336 00:28:30,083 --> 00:28:31,626 A real brute. 337 00:28:32,711 --> 00:28:35,672 Bloodthirsty and heartless. 338 00:28:36,297 --> 00:28:37,966 When he comes out here, 339 00:28:38,967 --> 00:28:41,803 not even a single Joseon in all of Gando 340 00:28:43,555 --> 00:28:45,181 will be left breathing. 341 00:28:46,307 --> 00:28:48,226 I'd suggest you get away now... 342 00:28:51,312 --> 00:28:52,605 before you get killed. 343 00:28:53,773 --> 00:28:55,191 We'll end up dead. 344 00:29:03,324 --> 00:29:05,452 Your concern is much appreciated. 345 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 I tend to kill any bastards like that one. 346 00:29:08,163 --> 00:29:09,831 Considering you're one of them, 347 00:29:11,499 --> 00:29:12,667 we'll meet again. 348 00:29:13,626 --> 00:29:15,837 Your old buddy Nodeoksan might be lonely. 349 00:29:17,255 --> 00:29:18,506 Won't be long now. 350 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 Let's go. We'll go and talk. 351 00:29:29,100 --> 00:29:31,311 - Right, let's go. - Come on. We can't back down! 352 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 These shitty assholes! 353 00:29:37,567 --> 00:29:38,567 You shits! 354 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 They couldn't have gone far, sir! 355 00:29:48,912 --> 00:29:49,912 Let's go! 356 00:29:55,376 --> 00:29:58,296 Those sons of bitches. We shoulda killed 'em all. 357 00:29:58,922 --> 00:30:00,215 That's enough. 358 00:30:00,757 --> 00:30:03,384 - And the injured? - They've been sent to the village. 359 00:30:05,762 --> 00:30:09,015 You decided, and we all obeyed. Why give up all that money? 360 00:30:09,766 --> 00:30:11,726 Our resistance can't fund itself. 361 00:30:18,566 --> 00:30:19,651 It was empty. 362 00:30:20,318 --> 00:30:21,986 Wait, what do you mean? 363 00:30:22,654 --> 00:30:24,155 There was no money there. 364 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Since even Jang Ki-ryong was fooled, 365 00:30:30,620 --> 00:30:32,247 I don't think it's the Japanese. 366 00:30:40,713 --> 00:30:42,549 I think that someone duped us all. 367 00:30:56,563 --> 00:30:58,189 You gonna help us out or not? 368 00:31:00,108 --> 00:31:02,235 Hwang Sam-deok, I'm waiting. 369 00:31:04,487 --> 00:31:07,240 So you're asking me to steal money for you, seriously? 370 00:31:07,323 --> 00:31:10,118 I work as their trusted branch manager! 371 00:31:10,201 --> 00:31:11,452 Hey, listen. 372 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 Ah, you really need to pay more attention, man. 373 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Listen carefully now, okay? 374 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 We're not gonna steal that money. There are other people handling that. 375 00:31:21,379 --> 00:31:23,673 That's all been taken care of, my friend. 376 00:31:23,756 --> 00:31:26,801 The steps you were to take, I'm assuming they're already taken? 377 00:31:26,885 --> 00:31:29,721 On my oath. I brought on a few men that are reliable. 378 00:31:29,804 --> 00:31:31,973 I made your commands clear to all of them. 379 00:31:34,851 --> 00:31:36,895 Great. Great. Well done, then. 380 00:31:37,645 --> 00:31:38,897 What are you on about? 381 00:31:40,148 --> 00:31:41,441 Why would the rumor have spread? 382 00:31:41,524 --> 00:31:43,318 The greater the number in the loop on this... 383 00:31:43,401 --> 00:31:48,615 He thinks that you could be responsible for a rumor about 200,000 won 384 00:31:48,698 --> 00:31:50,074 coming from Hoeryŏng. 385 00:31:50,742 --> 00:31:51,951 Is he correct? 386 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Are you getting it now? 387 00:31:53,578 --> 00:31:55,079 As the branch manager here, 388 00:31:55,163 --> 00:31:58,625 you'll put empty boxes on the truck and sneak the money out covertly. 389 00:32:00,501 --> 00:32:02,795 The mounted bandits will take down the truck, 390 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 so we might as well take it, right? 391 00:32:04,964 --> 00:32:06,174 Don't you agree? 392 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 So you and I will take the money for ourselves 393 00:32:11,179 --> 00:32:14,807 while the bandits will get framed for the crime instead. 394 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 There's not a single safer... 395 00:32:16,392 --> 00:32:17,810 Totally assured... 396 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 ...more efficacious... 397 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 ...or more capitalistic strategy than this one. 398 00:32:23,900 --> 00:32:24,901 So now what? 399 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 Wanna come along? 400 00:32:28,488 --> 00:32:30,865 Bandits will absolutely attack that truck, right? 401 00:32:31,449 --> 00:32:32,659 Come on, yes. 402 00:32:33,451 --> 00:32:36,537 Don't stress yourself out. I'll take any bet on this. 403 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 You will forget 404 00:32:38,748 --> 00:32:40,041 all you overheard. 405 00:32:40,124 --> 00:32:41,124 My word on it. 406 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 So I'm thinking 407 00:32:43,544 --> 00:32:45,797 you really should go ahead with your strategy. 408 00:32:47,006 --> 00:32:47,882 They'll be there. 409 00:32:47,966 --> 00:32:50,093 You're not planning on giving up, then. 410 00:32:50,927 --> 00:32:52,261 No, I'm not like that. 411 00:32:52,345 --> 00:32:55,556 Like I told you, it's completely in my control, you know? 412 00:32:55,640 --> 00:32:59,394 I guess there's no choice. We'll do the thing we're best at. 413 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Now, why are you making this so hard? 414 00:33:09,362 --> 00:33:12,532 Just join us both. I promise the water is fine. 415 00:33:16,744 --> 00:33:18,746 These are tough times, right? 416 00:33:19,747 --> 00:33:21,290 We need to live accordingly. 417 00:33:38,474 --> 00:33:40,727 Don't believe in anything or anyone. 418 00:33:42,437 --> 00:33:44,355 Just trust in money alone... 419 00:33:46,691 --> 00:33:48,026 ...without any regrets. 420 00:33:48,109 --> 00:33:51,696 Not placing my beliefs in anything except cash, huh? 421 00:33:55,450 --> 00:33:57,744 All right. Then let's do it. 422 00:33:57,827 --> 00:34:00,288 I'll handle the cash. 423 00:34:00,371 --> 00:34:03,124 And I can have it here in one day. 424 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 There's one last thing to mention. 425 00:34:08,379 --> 00:34:10,757 Caring about cash and nothing else 426 00:34:10,840 --> 00:34:13,384 is not the same as letting yourself be led by it. 427 00:34:16,054 --> 00:34:18,347 Do you understand? I hope the meaning's clear. 428 00:34:30,568 --> 00:34:31,568 But we'll see. 429 00:34:46,334 --> 00:34:47,418 Hey. 430 00:34:48,044 --> 00:34:50,244 You should've told me you didn't understand what I said. 431 00:34:50,713 --> 00:34:53,716 "Explain it again and maybe again, just to be sure." 432 00:34:55,343 --> 00:34:57,011 Would that've been so difficult? 433 00:34:58,137 --> 00:34:59,764 I wouldn't have come here, then. 434 00:35:01,641 --> 00:35:03,351 Who is it? 435 00:35:07,480 --> 00:35:09,565 You know what? 436 00:35:11,192 --> 00:35:12,693 I'll kill you with no regrets. 437 00:35:40,805 --> 00:35:43,850 We think this would be a good site for Myeongjeong Station. 438 00:35:44,475 --> 00:35:46,310 Hunchun's pretty close, as well. 439 00:35:46,894 --> 00:35:49,397 I even went so far as to ask a feng shui master. 440 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 Ah, and he said, more than anything, that it's good land. 441 00:35:54,777 --> 00:35:57,697 Of course, there aren't any large nearby mountains here, 442 00:35:57,780 --> 00:35:59,740 and the view's wide open in all directions. 443 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 It's an excellent location to build the train station. 444 00:36:03,202 --> 00:36:05,955 And I must admit, you've done very well to find it, sir. 445 00:36:06,038 --> 00:36:08,166 You think so? 446 00:36:08,249 --> 00:36:10,585 I'm sure that's what I told you before, yes? 447 00:36:11,169 --> 00:36:14,297 Well, if you go on listening to me, then benefits will start. 448 00:36:14,380 --> 00:36:15,423 However, 449 00:36:16,632 --> 00:36:20,052 what are you going to do, exactly, regarding all those farmers there? 450 00:36:20,928 --> 00:36:23,347 They're cultivating the land and plowing. 451 00:36:23,931 --> 00:36:26,851 It looks as though they intend to settle here, doesn't it? 452 00:36:26,934 --> 00:36:30,897 Well, then I suppose we'll just make sure they're gone by then. 453 00:36:31,772 --> 00:36:34,442 The great Empire of Japan holds all of the rights 454 00:36:34,525 --> 00:36:37,528 for any kind of building ventures in Gando anyway. 455 00:36:37,612 --> 00:36:40,531 But even without that boon, peasants don't matter. 456 00:36:41,824 --> 00:36:44,827 They'll be gone. They'll be kicked out. They'll make way. 457 00:36:44,911 --> 00:36:47,205 They're obviously Joseon scoundrels anyway. 458 00:36:48,456 --> 00:36:52,335 We'll construct this railroad with our nation's wealth 459 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 and on Chinese land. 460 00:36:54,086 --> 00:36:55,755 Who'd complain over it anyway? 461 00:36:56,505 --> 00:36:59,550 Those Joseon fools are going to destroy the economy 462 00:36:59,634 --> 00:37:03,346 if they keep this up, taking land they have no right to. 463 00:37:03,429 --> 00:37:04,764 Such a vexation to us all. 464 00:37:04,847 --> 00:37:05,890 A great affliction. 465 00:37:07,433 --> 00:37:08,976 Is that so? 466 00:37:11,520 --> 00:37:13,439 Miss Nam, you're not who he meant. 467 00:37:13,940 --> 00:37:16,817 The rebels who fight the Japanese and spurn our gifts, 468 00:37:16,901 --> 00:37:19,237 those are the kind of Joseon he's referring to. 469 00:37:21,447 --> 00:37:24,075 Ah... I'm so sorry. 470 00:37:24,158 --> 00:37:26,452 I truly didn't mean you at all. Not in the least, miss. 471 00:37:26,535 --> 00:37:28,204 I wouldn't refer to you that way. 472 00:37:28,287 --> 00:37:30,581 Uh, anyhow! 473 00:37:30,665 --> 00:37:32,917 Uh, I look forward to the address you'll give 474 00:37:33,000 --> 00:37:34,669 later on at the groundbreaking. 475 00:37:35,544 --> 00:37:38,214 You can say how our empire brings glory and abundance 476 00:37:38,297 --> 00:37:40,049 to those who choose to accept it. 477 00:37:40,132 --> 00:37:42,468 These are gifts that any Joseon can enjoy 478 00:37:42,551 --> 00:37:45,096 just as soon as they swear their true loyalty 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,014 to the great Empire of Japan. 480 00:37:49,016 --> 00:37:51,185 I'll count on you then, Miss Nam. 481 00:38:02,071 --> 00:38:03,831 {\an8}CHEONDO LIGHT RAILWAY GROUNDBREAKING CEREMONY 482 00:38:03,864 --> 00:38:06,909 {\an8}As requested by Consul Yamada, who is here with us today, 483 00:38:06,993 --> 00:38:09,745 I will be giving my speech in the Joseon language. 484 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 Thank you for your time. 485 00:38:13,582 --> 00:38:14,583 It's to the... 486 00:38:17,003 --> 00:38:18,838 Great Japanese Empire 487 00:38:19,714 --> 00:38:20,923 that I am loyal. 488 00:38:22,258 --> 00:38:24,927 What is the reason I'm loyal to Japan, you may ask. 489 00:38:25,553 --> 00:38:26,595 Opportunity. 490 00:38:27,346 --> 00:38:29,640 They gave me an opportunity. 491 00:38:29,724 --> 00:38:31,600 Nobles have the opportunity 492 00:38:32,518 --> 00:38:34,770 to see their neighbors in a new way. 493 00:38:36,188 --> 00:38:40,776 People from poorer classes can pursue their own new wealth. 494 00:38:41,652 --> 00:38:45,323 The Empire of Japan has given us these gifts. 495 00:38:47,533 --> 00:38:48,826 There are some who say, 496 00:38:50,786 --> 00:38:52,121 "Our country is ruined." 497 00:38:52,204 --> 00:38:54,915 - Don't murder the wrong person. - "So why does it matter at all?" 498 00:38:55,416 --> 00:38:58,461 If we can't kill her here, we're not gonna get another shot at... 499 00:38:58,544 --> 00:38:59,544 Shut it! 500 00:39:01,172 --> 00:39:02,172 "It has 501 00:39:04,008 --> 00:39:05,384 met its end." 502 00:39:06,510 --> 00:39:09,889 To any who hold these attitudes, please put emotions aside. 503 00:39:10,681 --> 00:39:12,391 Think about the gains being made. 504 00:39:13,976 --> 00:39:17,104 What is it that can make a land? 505 00:39:20,441 --> 00:39:21,650 Joseon isn't 506 00:39:23,235 --> 00:39:25,112 a true nation, and it can't be saved. 507 00:39:30,951 --> 00:39:32,411 The Japanese emperor... 508 00:39:34,663 --> 00:39:37,500 is to whom you need to be loyal. 509 00:39:38,709 --> 00:39:40,086 This is what you must do. 510 00:39:41,921 --> 00:39:42,922 You fucker. 511 00:39:43,005 --> 00:39:46,258 You smoked ten won's worth of opium. Why are you still so shaky, you irrespon... 512 00:39:46,342 --> 00:39:49,428 Why are you always this damn annoying? Fuck! 513 00:39:49,512 --> 00:39:52,473 ...continue to pin their hope blindly to independence someday. 514 00:39:54,183 --> 00:39:55,643 You must stop now! 515 00:39:56,227 --> 00:39:58,062 The Joseon you've waited for 516 00:39:58,729 --> 00:40:00,481 is never going to come back! 517 00:40:01,524 --> 00:40:02,650 And from now on... 518 00:40:04,860 --> 00:40:06,862 and into eternity, our 519 00:40:08,531 --> 00:40:09,531 loyalty 520 00:40:10,574 --> 00:40:11,492 is to Japan! 521 00:40:11,575 --> 00:40:12,575 Shut your mouth! 522 00:40:16,414 --> 00:40:18,290 Whoa. 523 00:40:18,374 --> 00:40:21,168 - Free Joseon! We are free! - Hey, you! 524 00:40:21,252 --> 00:40:22,837 Get him now! 525 00:40:23,546 --> 00:40:25,548 Arrest him now! 526 00:40:25,631 --> 00:40:26,799 You okay? 527 00:40:27,341 --> 00:40:30,219 - Free Joseon! We will be free! - Free Joseon! We're free! 528 00:40:30,302 --> 00:40:32,555 - Free Joseon! - Freeze! 529 00:40:34,181 --> 00:40:36,851 - Free Joseon! We'll be free! - Do you wanna die? 530 00:40:37,476 --> 00:40:39,437 - Free Joseon! - Free Joseon! 531 00:40:40,771 --> 00:40:43,065 Free Joseon! We'll be free again! 532 00:40:43,149 --> 00:40:46,527 Go, go, go, go! Go! What are you doing? Come on! Hurry! Go, go! 533 00:40:50,739 --> 00:40:53,534 You... you're safe, Miss Nam! Have you been hurt? 534 00:40:55,578 --> 00:40:58,497 Are you, uh, are you hurt at all? 535 00:40:58,581 --> 00:40:59,832 I haven't been hurt. 536 00:41:00,332 --> 00:41:02,001 Go! Hurry! 537 00:41:12,428 --> 00:41:15,264 Man, we're both fucked, aren't we? 538 00:41:17,391 --> 00:41:18,601 Oh shit! 539 00:41:31,447 --> 00:41:32,490 Well, take care. 540 00:41:32,990 --> 00:41:34,450 Thank you very much. 541 00:41:35,284 --> 00:41:38,496 And please give Consul Yamada my sincere thanks as well. 542 00:41:39,914 --> 00:41:41,415 The shooting today was... 543 00:41:41,499 --> 00:41:43,375 That's always going on in Gando, 544 00:41:43,459 --> 00:41:45,544 so please don't think too much of it. 545 00:41:46,587 --> 00:41:47,587 Yes. 546 00:41:48,047 --> 00:41:49,089 So long. 547 00:42:14,990 --> 00:42:16,242 What's going on? 548 00:42:18,744 --> 00:42:20,246 What? What are you staring at? 549 00:42:22,081 --> 00:42:23,081 You're here. 550 00:42:24,333 --> 00:42:25,459 You didn't betray me. 551 00:42:28,587 --> 00:42:29,713 It's just like I said. 552 00:42:30,714 --> 00:42:34,468 While I sometimes do risky work, that is not how I try to live my life. 553 00:42:39,139 --> 00:42:43,394 I'd like to think your work might also be as safe as your personal life. 554 00:42:44,228 --> 00:42:45,228 One day. 555 00:42:48,649 --> 00:42:49,942 Oh man. 556 00:42:50,484 --> 00:42:52,069 I'm not sure that'll happen. 557 00:42:53,862 --> 00:42:54,989 Aren't you going? 558 00:42:56,615 --> 00:42:59,159 This train's gotta make two stops to get to Changchun. 559 00:42:59,243 --> 00:43:01,245 We'll be late if we don't go now. 560 00:43:01,954 --> 00:43:02,954 Well, come on, then. 561 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 To Changchun. 39156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.