All language subtitles for Scandalous John (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:24,600 ๏ฟฝs aqui? 2 00:00:24,600 --> 00:00:26,000 Si, si, aqui ๏ฟฝs. 3 00:00:26,000 --> 00:00:27,600 I don't like this place. 4 00:00:28,800 --> 00:00:31,200 Mira, you ask about a job, huh? 5 00:00:31,200 --> 00:00:33,200 I don't like this place. 6 00:00:33,200 --> 00:00:36,000 The patr here, he will welcome you. 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,800 He don't care if you are a wetback 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,200 or a caballero grande. 9 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 Adi๏ฟฝs. 10 00:00:41,600 --> 00:00:42,800 If the job is so good 11 00:00:42,800 --> 00:00:44,600 and there will be no trouble... 12 00:00:45,800 --> 00:00:48,200 why don't you keep it yourself? 13 00:04:10,400 --> 00:04:13,600 Caught you red-handed, didn't I? 14 00:04:13,600 --> 00:04:15,800 Now I got you, Whittaker! 15 00:04:15,800 --> 00:04:16,800 Now! 16 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 No, no, no. 17 00:04:24,200 --> 00:04:25,400 I gotcha! Gotcha! 18 00:04:27,600 --> 00:04:30,000 Now I got you, Whittaker. 19 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 Caught you red-handed, didn't I? 20 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 Hold still, I tell you! 21 00:04:33,800 --> 00:04:35,200 Time! 22 00:04:35,200 --> 00:04:37,600 Whittaker, you mangy vagrant hound dog, 23 00:04:37,600 --> 00:04:39,000 I got you this time. 24 00:04:39,200 --> 00:04:41,800 I'm going to put a California double buckle on you, 25 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 a real necktie-- 26 00:04:42,800 --> 00:04:44,200 McCanless, stop this, you hear? 27 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 Ah, you stay out of this, Amanda! 28 00:04:46,200 --> 00:04:47,800 Whittaker, get back here. 29 00:04:48,000 --> 00:04:49,200 McCanless! 30 00:04:49,200 --> 00:04:50,800 That's a mortgage monkey, 31 00:04:51,000 --> 00:04:53,200 and he's going to do a Texas cakewalk today. 32 00:04:53,200 --> 00:04:54,600 Get over there! 33 00:04:54,600 --> 00:04:56,000 You aimed yourself under a cottonwood, 34 00:04:56,000 --> 00:04:58,400 and I say you're going to dance on thin air. 35 00:04:58,400 --> 00:05:01,000 McCanless! He's not the man! 36 00:05:01,000 --> 00:05:03,400 Can't you see he's not Whittaker? 37 00:05:03,400 --> 00:05:04,800 My, you ain't Whittaker. 38 00:05:04,800 --> 00:05:06,000 You're some kind of Mexican. 39 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 Who are you anyway? 40 00:05:07,600 --> 00:05:09,400 Ah, never mind. 41 00:05:09,400 --> 00:05:12,000 Come on to the house and have some bread and gravy. 42 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Could have swore you was Whittaker. 43 00:05:14,000 --> 00:05:15,400 Just like him-- 44 00:05:15,400 --> 00:05:16,600 skulking around here 45 00:05:16,600 --> 00:05:17,800 disguising himself as a Mexican. 46 00:05:18,000 --> 00:05:20,800 Oh, you poor thing. 47 00:05:22,000 --> 00:05:23,400 Are you all right? 48 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 Come on. No one's going to hurt you. 49 00:05:27,200 --> 00:05:29,600 Come on. Come on. 50 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 Come on. 51 00:05:32,800 --> 00:05:35,200 Look, I'm awfully sorry about this. 52 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 I'm afraid my grandfather mistook you for someone else. 53 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 A bad person-- Un malo hombre-- 54 00:05:40,800 --> 00:05:43,000 that he was trying to frighten away. 55 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 What's your name? 56 00:05:46,400 --> 00:05:48,000 Habla ingl๏ฟฝs? 57 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Come in the house. 58 00:05:51,000 --> 00:05:52,400 Look, let's iron this out. 59 00:05:52,400 --> 00:05:53,800 I'm Amanda McCanless, 60 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 and that's my grandfather John McCanless. 61 00:05:56,000 --> 00:05:59,800 I am Francisco. Francisco Torrez Mart?nez. 62 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 Mucho gusto. Put her there, Paco. 63 00:06:03,000 --> 00:06:04,400 Glad to meet you. 64 00:06:04,400 --> 00:06:06,000 Glad to have you with us. 65 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 No, no, se?orita. 66 00:06:07,400 --> 00:06:10,000 Thank you, but I got to go. 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,600 Get in here! 68 00:06:11,600 --> 00:06:14,800 I got to-- I got to meet my cousin. 69 00:06:17,200 --> 00:06:18,600 Come on. 70 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 His name's Paco. 71 00:06:21,000 --> 00:06:22,200 What? 72 00:06:22,200 --> 00:06:23,800 Oh, yeah. 73 00:06:23,800 --> 00:06:27,400 I'll tell you what I need around here, son. 74 00:06:27,400 --> 00:06:30,600 Got to have a good all-around hand, see? 75 00:06:30,800 --> 00:06:33,200 There's not going to be too much for you to do: 76 00:06:33,400 --> 00:06:35,600 just doctor the stairs when they get wormy 77 00:06:35,600 --> 00:06:38,600 and pail up the cows when the weather pours, 78 00:06:38,600 --> 00:06:41,200 bust the green horses for riding, you understand, 79 00:06:41,200 --> 00:06:43,800 and I want you to dig a string of post holes 80 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 on the ridge back there. 81 00:06:45,000 --> 00:06:46,400 No, it's over here. Never mind. 82 00:06:46,400 --> 00:06:47,600 And cook potatoes for me. 83 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 I like both kinds: Mexican and plain. 84 00:06:49,800 --> 00:06:51,400 Both kinds, got that? 85 00:06:51,400 --> 00:06:53,200 What he means is you'll do the cooking 86 00:06:53,200 --> 00:06:55,000 and a few odd jobs around the house. 87 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 That's all. 88 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 I hope you ain't adverse 89 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 to letting a little air into an interloper 90 00:06:59,000 --> 00:07:01,400 every now and then. 91 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 I think he's just the man for the job. 92 00:07:03,400 --> 00:07:04,600 Yes, you'll do fine. 93 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 No, thank you, se?or, but, you know-- 94 00:07:06,400 --> 00:07:08,800 Room, board, $20 a week. 95 00:07:08,800 --> 00:07:11,000 Not a dime more. 96 00:07:11,000 --> 00:07:12,800 Come on. 97 00:07:20,000 --> 00:07:21,800 This is the kitchen. 98 00:07:21,800 --> 00:07:24,200 This is the hallway. 99 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 Long distance to walk. 100 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 And this... 101 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 is going to be your room. 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,400 Not bad. 103 00:07:38,400 --> 00:07:39,800 I'm glad you like it. 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 It's a good job. 105 00:07:41,600 --> 00:07:43,800 You have plenty of free time, 106 00:07:43,800 --> 00:07:47,200 good food, and you don't have to work hard at all. 107 00:07:47,400 --> 00:07:50,200 But what about he said 108 00:07:50,200 --> 00:07:52,600 I put air into people? 109 00:07:52,600 --> 00:07:54,200 What does this mean? 110 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 Hogwash. 111 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Hogwash? 112 00:07:57,600 --> 00:07:59,200 He likes to pretend 113 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 he's a tough old gunslinger. 114 00:08:00,600 --> 00:08:03,800 Once in a while, he does get sort of excited, 115 00:08:03,800 --> 00:08:06,400 but all you have to do is just stay out of his way. 116 00:08:06,400 --> 00:08:07,800 Come on, help me take the bed. 117 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 Sometimes he does get sort of moody, 118 00:08:09,800 --> 00:08:11,600 and he locks himself up in his room. 119 00:08:11,800 --> 00:08:14,000 You make sure he gets his meals, okay? 120 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 But, se?orita, you do not live here? 121 00:08:16,600 --> 00:08:18,600 Well, that's the problem, you see. 122 00:08:18,600 --> 00:08:19,800 I teach at the college, 123 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 and I can't get out here every day. 124 00:08:21,800 --> 00:08:23,600 Comprende? 125 00:08:24,600 --> 00:08:25,800 Si. 126 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 You can always reach me at the state college, 127 00:08:27,600 --> 00:08:30,600 Department of Animal Husbandry. 128 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 I'll write it down. 129 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 The main thing is if McCanless gets sick 130 00:08:35,600 --> 00:08:36,800 or anything goes wrong, 131 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 you come and get me right away. You hear? 132 00:08:39,400 --> 00:08:41,600 But no tel๏ฟฝfono here? 133 00:08:41,600 --> 00:08:43,400 Well, we did have one, 134 00:08:43,400 --> 00:08:45,600 but, um, McCanless hated it. 135 00:08:45,600 --> 00:08:48,000 Says the Apaches cut the wires. 136 00:08:48,000 --> 00:08:49,400 You have Apaches here? 137 00:08:49,600 --> 00:08:52,400 Well, not very many, and they won't hurt you. 138 00:08:52,600 --> 00:08:55,400 Look, give us a chance. 139 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 I think you'll like it here. 140 00:09:02,800 --> 00:09:04,200 Bye-bye. 141 00:09:04,200 --> 00:09:06,000 I'm glad you like it. 142 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 House. 143 00:09:20,400 --> 00:09:21,800 Food. 144 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 And $20. 145 00:09:28,600 --> 00:09:34,000 That's 250 Mexican pesos every week. 146 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 Not bad. 147 00:09:49,600 --> 00:09:53,200 ...stream, not the river, but the stream 148 00:10:08,400 --> 00:10:11,000 Old hand's still got a tickle in it. 149 00:10:11,200 --> 00:10:12,400 Good thing, too. 150 00:10:12,600 --> 00:10:15,200 Never know when you're going to get bushwhacked these days. 151 00:10:15,200 --> 00:10:17,000 Interlopers. 152 00:10:24,000 --> 00:10:26,200 When are we going to eat? 153 00:10:27,600 --> 00:10:29,000 In a minute. 154 00:10:35,800 --> 00:10:37,600 Quit acting like a old woman. 155 00:10:37,600 --> 00:10:40,800 Told you I thought that Mexican was a land grabber. 156 00:10:42,200 --> 00:10:45,400 Yeah, he sure did look like a land grabber. 157 00:10:45,400 --> 00:10:47,800 Anyway, what if he had been? 158 00:10:48,000 --> 00:10:51,200 I'd have strung him up higher than a mountain goat. 159 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 Then they'd have put you away for sure. 160 00:10:53,400 --> 00:10:54,600 I ain't in your behold, girl. 161 00:10:54,600 --> 00:10:55,800 I ain't behold to nobody. 162 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Well, you can't hang a paper mortgage. 163 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 Got to do what I got to do. 164 00:11:01,200 --> 00:11:03,800 Whittaker's got half the land in the state 165 00:11:03,800 --> 00:11:05,800 all corralled and hogtied. 166 00:11:05,800 --> 00:11:08,200 Let him have his way... 167 00:11:08,200 --> 00:11:11,000 he'll flood the whole place, build up a big dam, 168 00:11:11,000 --> 00:11:14,400 make it into some kind of a fish pond for dudes. 169 00:11:14,400 --> 00:11:16,200 He ain't going to do that. 170 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 He ain't going to turn God's good grazing land 171 00:11:18,400 --> 00:11:20,800 into that kind of a mess. 172 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 First thing you know, there wouldn't be nobody here. 173 00:11:22,800 --> 00:11:25,400 No orchids, no arbors, no alleys, no trees, 174 00:11:25,400 --> 00:11:27,600 no people, no animals, nobody, nothing. 175 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 Forever, all gone. 176 00:11:29,000 --> 00:11:30,400 Come on, sit down, eat your supper. 177 00:11:30,400 --> 00:11:32,200 I don't want no supper. 178 00:11:32,200 --> 00:11:34,200 Sick at my stomach. 179 00:11:34,200 --> 00:11:36,600 I ain't going to let nobody whittle me down 180 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 to where I'm going to spook at my own spit. 181 00:11:38,800 --> 00:11:41,600 I told you before, I ain't afraid of no man. 182 00:11:41,600 --> 00:11:44,800 No man, no beast, no denizen of the jungle. 183 00:11:44,800 --> 00:11:48,400 I sure ain't afraid of no purple-tongued lawyer, 184 00:11:48,400 --> 00:11:50,000 courtroom coyotes, 185 00:11:50,000 --> 00:11:52,200 crooked bankers and politicians. 186 00:11:52,400 --> 00:11:54,000 Progress, they says. 187 00:11:54,000 --> 00:11:55,600 Gonna build theirselves a city. 188 00:11:55,800 --> 00:11:58,400 Ah, put up a great big beehive 189 00:11:58,600 --> 00:12:01,000 all made out of cement and glass. 190 00:12:01,000 --> 00:12:03,600 Neon signs, parking meters. 191 00:12:03,600 --> 00:12:05,800 Real estate developers, they call theirselves. 192 00:12:05,800 --> 00:12:08,600 Night crawlers and buzzards is what they are. 193 00:12:08,600 --> 00:12:11,800 Eh, insurance agents. 194 00:12:23,000 --> 00:12:25,800 Oh, I, uh, see you found something to eat. 195 00:12:29,400 --> 00:12:31,200 Ice cubes. 196 00:12:31,200 --> 00:12:33,800 The... in my town 197 00:12:33,800 --> 00:12:36,400 has one of these things in his house. 198 00:12:36,400 --> 00:12:37,800 Want some? 199 00:12:37,800 --> 00:12:39,400 Uh, no, thank you. 200 00:12:39,600 --> 00:12:40,800 Look, I have to go. 201 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 Uh, his dinner's here. 202 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Would you see that he eats it? 203 00:12:43,200 --> 00:12:45,200 And don't leave him by himself too much. 204 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 I'll look in on him Friday. 205 00:12:47,200 --> 00:12:48,200 Adi๏ฟฝs. 206 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 You eat now, Se?or McCanless? 207 00:13:22,800 --> 00:13:25,800 The senorita says you have to eat something. 208 00:13:56,400 --> 00:14:00,200 Uh, you know how to play one of them things? 209 00:14:00,200 --> 00:14:01,400 A little bit. 210 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 Come on over here and see what you can do, son. 211 00:14:07,400 --> 00:14:09,400 Here you go. 212 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 You know "Poor Howard"? 213 00:14:11,400 --> 00:14:14,800 Poor Howard's dead and gone... 214 00:14:14,800 --> 00:14:17,000 Play anything. Play one of them-- 215 00:14:42,200 --> 00:14:43,200 Yeah. 216 00:14:44,600 --> 00:14:48,000 All right. You really move the mail on that thing, boy. 217 00:14:48,000 --> 00:14:49,800 You know any more of them pieces 218 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 kicks up in the middle like that, packs double? 219 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Plenty, se?or McCanless. 220 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Well, we're going to have us some high old times, 221 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 entiendes? 222 00:14:56,800 --> 00:14:58,200 Senor Juan, okay. 223 00:14:58,200 --> 00:15:00,400 Okay, hombre, okay. 224 00:15:02,200 --> 00:15:05,200 Senor Juan, where do you wish me to put this thing? 225 00:15:05,400 --> 00:15:07,200 Well, you put that thing anywhere you want. 226 00:15:07,400 --> 00:15:08,800 That's all yours now, cowboy. 227 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 Go on and play it. Play all you want to. 228 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 Well, think about a Western monument, 229 00:15:41,200 --> 00:15:44,000 an historical landmark to mark your father's project. 230 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 Now, wouldn't your father be proud of a thing like that? 231 00:15:46,200 --> 00:15:48,800 McCanless, you've been living in the sun too much. 232 00:15:48,800 --> 00:15:51,400 What do you mean by that? 233 00:15:51,400 --> 00:15:54,000 I mean my old man won't buy it. 234 00:15:55,600 --> 00:15:58,200 As Whittaker International Incorporated's 235 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 brand-new special representative 236 00:16:00,600 --> 00:16:02,000 in the New Mexico region, 237 00:16:02,200 --> 00:16:04,600 Mr. Power Elite's little errand boy, 238 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 I know what I say. 239 00:16:19,000 --> 00:16:20,600 He should be here. 240 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Is el senor aqui? 241 00:16:26,000 --> 00:16:27,200 He's gone to ride the fence. 242 00:16:27,200 --> 00:16:28,600 He's coming back soon. 243 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 This is Paco. 244 00:16:35,800 --> 00:16:37,000 It's nice, isn't it? 245 00:16:38,600 --> 00:16:40,800 I mean, sort of warm and rustic? 246 00:16:40,800 --> 00:16:42,600 Don't you think so? 247 00:16:44,000 --> 00:16:46,200 Too soon to tell. 248 00:16:50,600 --> 00:16:52,600 What do they say about us? 249 00:16:52,600 --> 00:16:54,000 The townsfolk? 250 00:16:54,000 --> 00:16:56,800 No, your papers and reports. 251 00:16:59,000 --> 00:17:01,600 Your grandfather's the son of old Pistol Pete McCanless, 252 00:17:01,600 --> 00:17:04,000 who carved out a cattle empire in the last century. 253 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 He's a born pigeon, 254 00:17:06,000 --> 00:17:07,600 long on generosity. 255 00:17:07,600 --> 00:17:09,000 Tends to give his land away. 256 00:17:09,000 --> 00:17:11,200 Grub stakes every tramp looking for a handout, 257 00:17:11,400 --> 00:17:13,200 any neighbor who's in trouble. 258 00:17:13,400 --> 00:17:15,200 So lately no more empire. 259 00:17:15,200 --> 00:17:18,400 Also, he flipped out when he lost his wife. 260 00:17:18,400 --> 00:17:20,600 Still thinks he's bossing a big spread, 261 00:17:20,600 --> 00:17:21,800 fighting Indians. 262 00:17:21,800 --> 00:17:23,600 Flipped out. 263 00:17:23,800 --> 00:17:26,000 What's that, city lingo? 264 00:17:26,000 --> 00:17:28,400 Smart talk for a man who loves the West 265 00:17:28,600 --> 00:17:31,200 and gets confused because he's lonely? 266 00:17:31,200 --> 00:17:34,600 He married her when she was 15. 267 00:17:34,600 --> 00:17:36,400 You might flip out, too, 268 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 if you'd lost somebody you loved. 269 00:17:38,400 --> 00:17:39,800 What's supposed to happen to him 270 00:17:39,800 --> 00:17:42,800 if he loses this ranch, too? 271 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 Give me one reason 272 00:17:44,200 --> 00:17:46,200 why your property deserves special treatment. 273 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 I'm not looking for charity, Mr. Whittaker. 274 00:17:49,200 --> 00:17:50,600 You still haven't given me a reason 275 00:17:50,600 --> 00:17:53,200 why I should try and sell my dad on your idea. 276 00:17:53,200 --> 00:17:56,400 I mean, in classic Western land foreclosures, 277 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 customary payment for the burning of the mortgage 278 00:17:58,600 --> 00:18:01,800 is some measure of the victim lady's gratitude. 279 00:18:01,800 --> 00:18:03,200 Know what I mean? 280 00:18:04,400 --> 00:18:06,200 You've got to be kidding. 281 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 Maybe not. Don't you feel the chemistry at work? 282 00:18:08,400 --> 00:18:11,600 Well, I don't know if I should shoot you full of holes 283 00:18:11,600 --> 00:18:13,000 or just run you off the place. 284 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Doing that would be the same 285 00:18:14,400 --> 00:18:16,600 as running your grandfather off, wouldn't it? 286 00:18:16,600 --> 00:18:18,000 Think about that. 287 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 Hell! 288 00:18:27,000 --> 00:18:28,400 What are you doing in my house? 289 00:18:28,400 --> 00:18:31,200 Whittaker's the handle. Jim Whittaker. 290 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 This is my grandfather. 291 00:18:33,000 --> 00:18:34,200 Whittaker? 292 00:18:34,200 --> 00:18:35,800 Ah, yeah. 293 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 You're the sprout, ain't you? 294 00:18:37,800 --> 00:18:42,000 Well, this is old Judge Sam Walker here. 295 00:18:42,200 --> 00:18:45,400 Oh, I don't think things are that bad. 296 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 Not yet. 297 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 The little lady here and I have been talking. 298 00:18:48,400 --> 00:18:50,600 She's been telling me about a scheme of hers 299 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 just might save your neck. 300 00:18:51,800 --> 00:18:53,200 She thinks my dad should turn 301 00:18:53,200 --> 00:18:55,000 what's left of this little spread of yours 302 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 into the McCanless Western Museum. 303 00:18:56,200 --> 00:18:57,600 What? What? 304 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 That's right. 305 00:18:58,600 --> 00:19:00,600 You stinking louse. 306 00:19:00,600 --> 00:19:01,800 A kind of monument, 307 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 with you in residence to tend the place. 308 00:19:04,000 --> 00:19:05,200 A monument? 309 00:19:05,200 --> 00:19:07,600 You mean you want to turn my ranch 310 00:19:07,600 --> 00:19:09,400 into some kind of public picnic ground 311 00:19:09,400 --> 00:19:11,200 with a brass pigeon roost? 312 00:19:11,400 --> 00:19:15,200 I'd sooner get a tin bill and peck with the chickens. 313 00:19:15,200 --> 00:19:16,600 Ah, you tell your daddy 314 00:19:16,600 --> 00:19:18,200 he sends any more of his purple-tongues lawyers 315 00:19:18,400 --> 00:19:19,600 tapping around here, 316 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 they're going to meet up with the old judge. 317 00:19:22,000 --> 00:19:23,200 Carrion pickers. 318 00:19:23,200 --> 00:19:24,600 Night crawlers. 319 00:19:24,600 --> 00:19:27,000 Ain't no toady going to turn my ranch 320 00:19:27,000 --> 00:19:28,200 into a dude-run. 321 00:19:28,400 --> 00:19:31,000 Mr. McCanless, you have 40 days grace 322 00:19:31,000 --> 00:19:33,200 when your time here's up. 323 00:19:33,200 --> 00:19:36,000 40 days? That's all the time I need 324 00:19:36,000 --> 00:19:38,600 to turn my hidden assets right into coin. 325 00:19:39,800 --> 00:19:41,400 40 days, you say? 326 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 What are you cooking up now? 327 00:19:43,200 --> 00:19:46,000 In 40 days, I can get my top hands 328 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 toughened up hard as horns. 329 00:19:47,600 --> 00:19:50,000 What hidden assets, McCanless? 330 00:19:50,000 --> 00:19:53,400 Take more than any land grabber to plow me under. 331 00:19:53,400 --> 00:19:56,400 Our office knows what shape your credit's in, sir. 332 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 Miss McCanless' salary is your only income. 333 00:19:59,000 --> 00:20:01,200 Hmm, you're real tricky, ain't you? 334 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 I'm tricky myself. 335 00:20:02,200 --> 00:20:03,600 See that? 336 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 Curly Bill, we call it. 337 00:20:06,800 --> 00:20:09,000 There. Curly Bill. 338 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 The road agent's spin. Ha ha! 339 00:20:10,600 --> 00:20:13,800 I hope for your sake that thing isn't loaded. 340 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 How is that? 341 00:20:17,000 --> 00:20:19,400 Want me to dance now, right? 342 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Excuse me. 343 00:20:41,400 --> 00:20:44,200 Whittaker! I ain't through with you yet! 344 00:20:44,200 --> 00:20:46,000 I'm reloading, you hear? 345 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 Here I come, Whittaker! 346 00:20:56,200 --> 00:20:59,600 And get off my land, you wet-eared whelp! 347 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 Well, sir. 348 00:21:07,600 --> 00:21:10,000 Got some sand in his craw, hasn't he? 349 00:21:10,000 --> 00:21:13,600 As well as shifty eyes. 350 00:21:13,600 --> 00:21:16,800 What assets were you referring to in there, McCanless? 351 00:21:17,000 --> 00:21:18,200 Desert air? 352 00:21:18,200 --> 00:21:19,400 Desert air, yeah. 353 00:21:19,400 --> 00:21:21,000 They'll be putting that in bottles 354 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 and selling it, too, if I let them. 355 00:21:23,000 --> 00:21:24,800 They ain't going to do it. 356 00:21:25,000 --> 00:21:27,600 No, sir. They ain't going to do it. 357 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 Who's that? 358 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 Hey, there, 359 00:21:45,400 --> 00:21:47,800 you belly-crawling son of a horse thief! 360 00:21:49,400 --> 00:21:51,400 Qu๏ฟฝ pasa, hombre? Qu๏ฟฝ-- 361 00:21:57,800 --> 00:21:59,600 All right, you red devils. 362 00:21:59,600 --> 00:22:01,800 You asked for it. Now you're going to get it! 363 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 All right, you belly crawlers! 364 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 Here I am! 365 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 Come and get me! Ha ha ha ha! 366 00:22:19,600 --> 00:22:21,800 There you are, son. Take them guns, 367 00:22:21,800 --> 00:22:23,200 and we'll lift us some hair. 368 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 What happened? Seen one right there 369 00:22:24,800 --> 00:22:25,600 a minute ago. 370 00:22:25,600 --> 00:22:27,600 I think I winged the gut eater. 371 00:22:28,800 --> 00:22:30,200 But that was me, Don Juan. 372 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 Here they come! Apaches! 373 00:22:32,000 --> 00:22:33,400 But-- But, se?or-- 374 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 - There they go! - Where? 375 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 There they go right there! 376 00:22:46,600 --> 00:22:48,200 Thieves of horses! Let's go after them. 377 00:22:48,200 --> 00:22:49,600 No, no, no, no. 378 00:22:49,600 --> 00:22:51,200 No, hold it, hold it. 379 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 No use cut and sighing now. 380 00:22:53,200 --> 00:22:56,400 We dig in, and they got to make the first move. 381 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 Get down there. Get down. 382 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 Will you? 383 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 That was good shooting, compadre. 384 00:23:04,600 --> 00:23:06,600 Here. You can keep that. 385 00:23:06,600 --> 00:23:08,600 It's a good gun for you. 386 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 Now, then... 387 00:23:13,200 --> 00:23:14,400 Have a little of that. 388 00:23:14,400 --> 00:23:16,400 Old Horse Hide. 389 00:23:16,400 --> 00:23:18,000 One good way to die. 390 00:23:21,800 --> 00:23:24,000 Don't try talking there for a minute 391 00:23:24,000 --> 00:23:25,400 till you get used to it. 392 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 Hell, by the Billy-O, 393 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 we fanned their tails, didn't we? 394 00:23:29,200 --> 00:23:32,000 Senor Juan, we scare them. 395 00:23:33,000 --> 00:23:34,400 Yes, yes. 396 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Yes, you're all bone, grit, 397 00:23:36,200 --> 00:23:37,600 and p'ison, ain't you? 398 00:23:38,400 --> 00:23:39,600 Come on in the house, 399 00:23:39,800 --> 00:23:42,000 and we'll do some serious drinking. 400 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 All right. 401 00:23:44,800 --> 00:23:47,600 I ride an Old Paint 402 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 I got ya! 403 00:23:49,000 --> 00:23:50,600 It's fun, ain't it? 404 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Sure beats playing Pee Wee golf 405 00:23:52,600 --> 00:23:54,800 and burning them Indian heads 406 00:23:54,800 --> 00:23:56,200 into them leather cushions. 407 00:23:56,200 --> 00:23:57,200 Here you are, son. 408 00:23:57,200 --> 00:23:58,600 Here, get going on that 409 00:23:58,600 --> 00:24:00,800 while I dig us out a couple of more here. 410 00:24:00,800 --> 00:24:03,200 Let's settle down, 411 00:24:03,200 --> 00:24:05,400 have us a good talk. 412 00:24:05,400 --> 00:24:06,800 There you are. 413 00:24:06,800 --> 00:24:08,000 Getting used to it, ain't you? 414 00:24:08,000 --> 00:24:10,200 That's a fine drink for a man. 415 00:24:10,200 --> 00:24:11,800 There. Look there. 416 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 See them horns? 417 00:24:13,200 --> 00:24:15,000 They came off of old Blue Lightning. 418 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 That was our first seed bull. 419 00:24:16,400 --> 00:24:19,000 Granddaddy to half the cows in the West. 420 00:24:19,000 --> 00:24:20,600 Had to bullfight. 421 00:24:20,600 --> 00:24:23,000 Oh, yes. Pert near broke my daddy's heart 422 00:24:23,000 --> 00:24:24,400 when he died. 423 00:24:24,400 --> 00:24:26,600 There he is. Pistol Pete McCanless. 424 00:24:26,800 --> 00:24:28,800 Greatest trail boss ever took steers and all 425 00:24:28,800 --> 00:24:30,000 to the rail head. 426 00:24:30,000 --> 00:24:32,800 Yeah. After old Blue Lightning died, 427 00:24:32,800 --> 00:24:36,000 my dad went and had this made out of a horn 428 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 off one of the cows. 429 00:24:37,600 --> 00:24:40,600 He used to stand out in the pasture 430 00:24:40,600 --> 00:24:42,400 and blow taps. 431 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Tears rolling down his face. 432 00:24:52,200 --> 00:24:54,400 Oh, he was a great man, he was. 433 00:24:54,400 --> 00:24:56,000 He was a real man. 434 00:24:56,000 --> 00:24:57,600 He didn't spend his life 435 00:24:57,600 --> 00:25:01,400 messing around with women and books, the way I did. 436 00:25:01,600 --> 00:25:04,800 Nope. He didn't real full span 437 00:25:04,800 --> 00:25:07,800 and then look back over the long trail of life 438 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 and see nothing but a lot of half-baked dreams 439 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 in his day. 440 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 Well, did he or didn't he, I asked? 441 00:25:14,400 --> 00:25:16,200 No, no. I don't think so. 442 00:25:16,200 --> 00:25:17,600 Ah, I bet he didn't. 443 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 He had them all dancing to his tune in them days. 444 00:25:20,600 --> 00:25:22,200 They was all scared of them. 445 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 Know why? 446 00:25:23,600 --> 00:25:25,600 Because he was crazy. 447 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 Now, just between you and me, 448 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 it don't hurt none to let them think 449 00:25:30,000 --> 00:25:31,800 you're a midge out of your head. 450 00:25:31,800 --> 00:25:34,200 They they stay out of your way. Savvy? 451 00:25:37,800 --> 00:25:39,200 There's a drink in there. 452 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 There you are, boy! 453 00:25:41,200 --> 00:25:43,200 Let's shut off and start again. 454 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 I took a liking to you. 455 00:25:44,800 --> 00:25:47,000 Listen, I'm going to reveal to you 456 00:25:47,200 --> 00:25:49,600 my secret plan which I ain't told a soul. 457 00:25:49,800 --> 00:25:51,000 You blather at your peril. 458 00:25:51,200 --> 00:25:53,600 No, thank you, Don Juan. I don't want to hear. 459 00:25:53,600 --> 00:25:55,000 Listen to me! I'm talking to you. 460 00:25:55,200 --> 00:25:57,000 Now here's what we're going to do. 461 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 We're gonna go on a cattle drive, you and me. 462 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 I'm going to take my herd up north, 463 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 and I'm going to sell them, 464 00:26:03,800 --> 00:26:06,200 and I'm going to pay off the mortgage on this place. 465 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Now, that'll put us both 466 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 in almighty King Whittaker's will, won't it? 467 00:26:10,000 --> 00:26:13,600 We strike the trail like in the cowboy movies? 468 00:26:13,600 --> 00:26:17,600 Yeah, No, you hit the trail. Hit the trail, amigo. 469 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 We're going to hit the trail to Warbag. 470 00:26:20,400 --> 00:26:22,000 Warbag? 471 00:26:22,000 --> 00:26:23,600 Warbag. 472 00:26:23,600 --> 00:26:26,400 That's Blackjack Ketchum's home town, ain't it? 473 00:26:26,400 --> 00:26:29,000 Who is Blackjack? 474 00:26:30,200 --> 00:26:31,600 Blackjack, who is he? 475 00:26:31,600 --> 00:26:34,200 He's bad news, that's who he is! 476 00:26:34,200 --> 00:26:36,600 I never knew his real name. 477 00:26:36,800 --> 00:26:38,400 It don't make no difference no how. 478 00:26:38,400 --> 00:26:40,800 Everybody's got a Blackjack in his life. 479 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 Me, too? 480 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Yeah, you, too. 481 00:26:43,000 --> 00:26:44,200 Everybody's got a Blackjack. 482 00:26:44,200 --> 00:26:45,800 It don't make no difference who he is. 483 00:26:45,800 --> 00:26:49,400 I owed that lizard too long. I surely did. 484 00:26:49,400 --> 00:26:52,400 I owed you too long, Blackjack, you lizard! 485 00:26:52,400 --> 00:26:54,000 You hear that? 486 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Oh, that-- that don't make no difference. 487 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 You and me are going on a trail drive, my boy, 488 00:27:00,000 --> 00:27:02,200 and I got to get you outfitted proper now. 489 00:27:02,200 --> 00:27:03,600 Here. You got a pistol. 490 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 Now, that's a real good one. 491 00:27:05,000 --> 00:27:06,400 That's a real Mexican pistol. 492 00:27:06,400 --> 00:27:07,800 And there's a chihuahue?o. 493 00:27:07,800 --> 00:27:09,200 How do you like that? 494 00:27:09,200 --> 00:27:10,200 Quiero no m?s. 495 00:27:10,200 --> 00:27:11,400 That used to belong 496 00:27:11,400 --> 00:27:13,000 to one of Pancho Villa's Dorados. 497 00:27:13,200 --> 00:27:14,400 The revolution? 498 00:27:14,400 --> 00:27:15,800 Left it right here. 499 00:27:16,000 --> 00:27:18,200 Now, tomorrow I want to get you outfitted 500 00:27:18,400 --> 00:27:21,800 with a real spirited mount and a saddle for you. 501 00:27:21,800 --> 00:27:25,200 And we're going to sing our way north, my boy, 502 00:27:25,200 --> 00:27:27,400 right under the stars, 503 00:27:27,400 --> 00:27:28,800 and when we get there, 504 00:27:28,800 --> 00:27:30,200 we're going to find us a heaven 505 00:27:30,400 --> 00:27:33,200 of tall green grass and clear, cool water 506 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 and solid gold. 507 00:27:35,000 --> 00:27:37,200 That's Quivira, the golden city. 508 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 What? 509 00:27:38,200 --> 00:27:39,600 The golden city of Quivira. 510 00:27:39,600 --> 00:27:41,000 Oh, Quivira! 511 00:27:41,000 --> 00:27:42,600 Yeah, that's what you fellas call it. 512 00:27:42,600 --> 00:27:43,800 I like the sound of that. 513 00:27:44,000 --> 00:27:46,200 Quivira, the golden city. 514 00:27:46,400 --> 00:27:47,800 All right. 515 00:27:47,800 --> 00:27:49,800 Well, when we get to Quivira, 516 00:27:49,800 --> 00:27:51,800 we got to grass-fatten the herd first, 517 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 and then we'll sell them. 518 00:27:53,400 --> 00:27:55,200 Top market price, of course. 519 00:27:55,200 --> 00:27:57,000 And you know what we're going to do? 520 00:27:57,200 --> 00:27:59,400 We're going to get us a couple of scarlet sweethearts, 521 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 and we're going to honky tonk with them 522 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 till the sun comes up. 523 00:28:02,400 --> 00:28:04,400 San Anton, Virginia City, 524 00:28:04,400 --> 00:28:05,800 all them places. 525 00:28:05,800 --> 00:28:07,400 We're gonna burn down the notch house 526 00:28:07,400 --> 00:28:10,200 and tie a knot in the devil's tail, ain't we? 527 00:28:16,200 --> 00:28:19,800 And what day of the week do you pay me, Don Juan? 528 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Why? Why do you want to know? 529 00:28:23,800 --> 00:28:25,200 What's that mean? 530 00:28:25,200 --> 00:28:27,800 A full belly, happy heart. 531 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 Fully belly, happy heart. I like that. 532 00:28:30,000 --> 00:28:31,600 That's got a nice ring to it. 533 00:28:31,600 --> 00:28:33,200 Those are words of wisdom. 534 00:28:33,200 --> 00:28:36,000 Ah, you don't have to worry about that, Paco. 535 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Why, you're going to get paid a thousand-fold... 536 00:28:39,000 --> 00:28:42,400 of gold, glory, everything you want. 537 00:28:42,600 --> 00:28:44,200 Know why? 538 00:28:44,200 --> 00:28:47,800 When we left that last dust storm behind, 539 00:28:47,800 --> 00:28:50,600 forded that last river, 540 00:28:50,800 --> 00:28:53,000 and we topped that final rise, 541 00:28:53,000 --> 00:28:56,400 and we look down there, what do we see, hmm? 542 00:28:56,400 --> 00:28:57,600 Quivira. 543 00:28:57,600 --> 00:28:59,000 Quivira! 544 00:29:00,200 --> 00:29:01,400 Quivira. 545 00:29:02,600 --> 00:29:04,000 No. 546 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 I ain't going to spend it all 547 00:29:07,000 --> 00:29:09,400 just to move around towns, you know. 548 00:29:09,400 --> 00:29:11,400 I'm going to come back here, 549 00:29:11,400 --> 00:29:14,600 and I'm going to get this old spread working again. 550 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 Herd me out a full crew. 551 00:29:16,600 --> 00:29:20,000 Get some real honest-to-God cowboys. 552 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Top hands. 553 00:29:23,600 --> 00:29:27,000 None of these truck-driving rodeo dudes. 554 00:29:27,000 --> 00:29:29,400 Feed them good, pay them good. 555 00:29:29,400 --> 00:29:30,600 Don't pay them too good. 556 00:29:30,600 --> 00:29:31,600 You pay them enough 557 00:29:31,800 --> 00:29:33,000 so they can stomp and jingle 558 00:29:33,200 --> 00:29:34,000 on a Saturday night, 559 00:29:34,200 --> 00:29:35,800 and they respect you, you know. 560 00:29:35,800 --> 00:29:37,200 Because they're going to respect me anyhow. 561 00:29:37,200 --> 00:29:39,600 You know why? Because they'll know. 562 00:29:39,600 --> 00:29:41,400 They'll know, boy, 563 00:29:41,400 --> 00:29:43,000 that you and me took that herd 564 00:29:43,000 --> 00:29:44,800 and drove it out over that dust-devil desert 565 00:29:44,800 --> 00:29:46,400 and up through them mountains passes 566 00:29:46,600 --> 00:29:47,600 where the chinook howl 567 00:29:47,600 --> 00:29:49,200 and over them swollen rivers 568 00:29:49,200 --> 00:29:51,800 and down through the blood-drenched state plains. 569 00:29:53,600 --> 00:29:55,800 Blood-drenched state plains! 570 00:29:55,800 --> 00:29:57,000 Hear that? 571 00:29:57,000 --> 00:30:00,400 Uh, hear that, Fern? Where are you? 572 00:30:00,400 --> 00:30:01,600 Fern? 573 00:30:01,600 --> 00:30:02,800 There you are. 574 00:30:04,800 --> 00:30:07,600 There you are, sweetheart. 575 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 Now it's chow time again. 576 00:30:11,800 --> 00:30:14,000 I don't want you to worry none 577 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 because I ain't going to be gone too long. 578 00:30:16,400 --> 00:30:18,000 Yeah. 579 00:30:18,000 --> 00:30:20,600 She was very beautiful. 580 00:30:20,600 --> 00:30:23,400 Oh, yes, indeed. 581 00:30:23,400 --> 00:30:24,600 Yes. 582 00:30:24,600 --> 00:30:27,200 I ride an Old Paint 583 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Lead old Dan 584 00:30:31,400 --> 00:30:32,600 Goin' to Montana 585 00:30:34,000 --> 00:30:35,200 To show a houlihan 586 00:30:35,400 --> 00:30:36,400 Yeah, right there. 587 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 Right there. 588 00:30:45,000 --> 00:30:47,200 Yeah. Yeah, I seen it happen 589 00:30:47,200 --> 00:30:49,600 over and over and over a thousand times. 590 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 You can't trust none of them! 591 00:30:51,200 --> 00:30:52,600 Not a one. 592 00:30:52,600 --> 00:30:54,400 They ought to be stomped out, 593 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 men like that. 594 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Poisoned. 595 00:30:57,800 --> 00:30:59,600 Let me know the poison wells. 596 00:31:00,800 --> 00:31:03,400 Yeah. I seen their tracks. 597 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 Think they fooled me. 598 00:31:20,400 --> 00:31:22,800 What are you doing laying in bed there? 599 00:31:22,800 --> 00:31:24,600 Come on, son, get out of there. 600 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Big round-up today. Big round-up. 601 00:31:27,000 --> 00:31:29,400 Got to raise dust and move beef. 602 00:31:30,200 --> 00:31:31,400 What's wrong with you? 603 00:31:31,400 --> 00:31:34,000 A little touch of Mahoney Brothers, have you? 604 00:31:34,000 --> 00:31:36,400 Oh, curse on gringo whiskey. 605 00:31:36,400 --> 00:31:37,800 Now, now, now. 606 00:31:37,800 --> 00:31:39,600 Just get a little hot sun on you. 607 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 That'll liven you right up. 608 00:31:41,400 --> 00:31:43,400 There you are. Put your hat on now. 609 00:31:43,600 --> 00:31:46,400 Get sweat to rolling. It'll leech out the pain. 610 00:31:46,400 --> 00:31:48,600 Come on. We got to go check the herd. 611 00:31:48,600 --> 00:31:50,200 Come on. 612 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 Catch up, hombre. 613 00:32:06,000 --> 00:32:09,400 Ah, let's get a look at them here. 614 00:32:09,400 --> 00:32:13,600 Ah. No, you ain't a bit wormy here. 615 00:32:13,600 --> 00:32:15,800 Yes, sir. No, they're all fitter 616 00:32:15,800 --> 00:32:17,800 than a fiddler's elbow, every one of them. 617 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 Come on now. 618 00:32:19,200 --> 00:32:21,000 But, Don Juan, 619 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 this is the herd? 620 00:32:23,800 --> 00:32:26,200 Oh, yes, of course. 621 00:32:26,200 --> 00:32:27,800 - The herd. - Come on. 622 00:32:27,800 --> 00:32:29,400 Yeah. 623 00:32:29,400 --> 00:32:31,600 Yeah, sure as my mood that every one of them 624 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 is sound as a dollar. 625 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 Old Whiskey Pete there, that's my personal mount, 626 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 but I'm going to let you have this little mule. 627 00:32:37,600 --> 00:32:40,000 He's as gentle as a lamb, and he's a sweetheart. 628 00:32:40,000 --> 00:32:41,800 He's a mite peaked this morning. 629 00:32:41,800 --> 00:32:43,200 He got to eating some jimson weed. 630 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 The only critter I ever seen to like it. 631 00:32:45,000 --> 00:32:46,800 - Well-- - Fine animal. 632 00:32:46,800 --> 00:32:49,000 Yes, indeed. 633 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 And safe. 634 00:32:53,000 --> 00:32:54,400 Low to the ground. 635 00:33:14,600 --> 00:33:16,400 There we go, cowboy. 636 00:33:16,400 --> 00:33:17,800 Fit you on to that. 637 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 Now you're going to be the first man 638 00:33:19,400 --> 00:33:21,600 to sit in that saddle since Pancho Villa 639 00:33:21,600 --> 00:33:22,800 fought the Battle of Torreon. 640 00:33:22,800 --> 00:33:24,600 Put it right on him, Paco. 641 00:33:38,400 --> 00:33:39,800 What's wrong with you? 642 00:33:39,800 --> 00:33:41,400 Get that saddle on there and round up. 643 00:33:41,600 --> 00:33:43,400 I better ride with the bare back, okay? 644 00:33:43,400 --> 00:33:45,800 Yeah? If that's the way you want to do it, 645 00:33:45,800 --> 00:33:47,400 all right with me. 646 00:33:47,400 --> 00:33:48,600 There you are. 647 00:33:48,600 --> 00:33:50,000 It's a mite old, 648 00:33:50,000 --> 00:33:51,400 but it's a genuine 649 00:33:51,400 --> 00:33:54,000 hand plaited in Mexico Peter Maggay. 650 00:33:54,200 --> 00:33:55,200 I use a Plymouth whale line myself. 651 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 Got a hard twist to... 652 00:34:11,000 --> 00:34:12,400 V?manos. 653 00:34:23,400 --> 00:34:25,800 There, head him off. What's the matter with you? 654 00:34:25,800 --> 00:34:27,400 Get mounted up there. 655 00:34:29,400 --> 00:34:32,800 Get out of that barn, you poly longhorn! 656 00:34:33,000 --> 00:34:35,400 Quit going in there now. 657 00:34:35,400 --> 00:34:36,400 All right. 658 00:34:37,600 --> 00:34:38,800 I'm gonna catch you. 659 00:34:40,200 --> 00:34:41,600 Head him off there! Round him up! 660 00:34:41,800 --> 00:34:43,200 What's the matter with you, Paco? 661 00:34:43,200 --> 00:34:45,200 Get out of there. 662 00:34:45,200 --> 00:34:48,000 Ah, I'm going to get this rope on you. 663 00:34:48,000 --> 00:34:50,400 Wait! 664 00:34:55,000 --> 00:34:56,800 Heart-breaking rut wolf, you. 665 00:34:59,400 --> 00:35:02,000 Whoa up, you! 666 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Ah, you slick side-- 667 00:35:07,200 --> 00:35:09,400 Just for that, I'm going to bulldog you! 668 00:35:09,400 --> 00:35:10,600 You hear? 669 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 What happen, Don Juan? 670 00:35:19,800 --> 00:35:21,000 You all right? 671 00:35:21,000 --> 00:35:22,400 Don't move me. Don't move me. 672 00:35:22,400 --> 00:35:24,000 I think I broke something. 673 00:35:27,000 --> 00:35:28,400 It's all right. 674 00:35:28,400 --> 00:35:30,200 Go and take care of your mule. 675 00:35:34,600 --> 00:35:36,200 Who's that laughing? 676 00:35:36,200 --> 00:35:39,000 Well, sweet Mary Ann. 677 00:35:39,000 --> 00:35:41,400 Looks like somebody's deck's shy a joker. 678 00:35:41,400 --> 00:35:44,000 Where did you get them chaps, off a dead dude? 679 00:35:44,000 --> 00:35:45,800 Something wrong with them? 680 00:35:45,800 --> 00:35:47,200 Nothing wrong with them. 681 00:35:47,200 --> 00:35:48,600 Looks like they weigh about 40 pounds 682 00:35:48,600 --> 00:35:50,200 with all that tin on them. Run you bowlegged 683 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 just standing up in them. 684 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 How do you like my hat? 685 00:35:52,800 --> 00:35:53,800 That what it is? 686 00:35:53,800 --> 00:35:55,800 I was hoping you might hire me up 687 00:35:55,800 --> 00:35:57,200 - for a cowpoke. 688 00:35:57,200 --> 00:36:00,200 Afraid I can't do that. 689 00:36:00,200 --> 00:36:01,800 Couldn't afford it. 690 00:36:01,800 --> 00:36:03,200 Folks would start to talk. 691 00:36:03,200 --> 00:36:04,600 Say old John's 692 00:36:04,600 --> 00:36:06,400 got a fella out there working for him. 693 00:36:06,400 --> 00:36:08,800 Got a suit of clothes that weighs more than he does. 694 00:36:08,800 --> 00:36:10,600 See you're packing a pig iron, too. 695 00:36:10,600 --> 00:36:11,800 Yes. Curly Bill. 696 00:36:11,800 --> 00:36:13,800 Look there, the road agent's spin. 697 00:36:13,800 --> 00:36:15,600 Doesn't work. It's a fake. 698 00:36:15,600 --> 00:36:16,800 Mighty pretty, though. 699 00:36:17,000 --> 00:36:18,600 What can I do for you? 700 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 Got business with you. 701 00:36:20,000 --> 00:36:21,400 Well, hunker right down there, 702 00:36:21,400 --> 00:36:23,000 and we'll make medicine. 703 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Hunker right down there. 704 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Ain't too limber, are you? 705 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Have a little of that. 706 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Drink her right down, cowboy. 707 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 It'll loosen you right up. 708 00:36:31,600 --> 00:36:33,400 Go ahead, drink her right down. 709 00:36:35,600 --> 00:36:38,400 Atta boy. Now you can talk. 710 00:36:39,400 --> 00:36:40,800 There. 711 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 I plan to see your granddaughter, 712 00:36:45,000 --> 00:36:47,400 but I don't like getting shot at. 713 00:36:47,400 --> 00:36:48,400 Nobody does. 714 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 - So, uh-- - What's that? 715 00:36:51,800 --> 00:36:53,400 What are you figuring to do? 716 00:36:53,400 --> 00:36:56,400 You think you can buy me off with money? 717 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 Maybe. 718 00:37:01,400 --> 00:37:04,000 Uh, does she know about this? 719 00:37:04,000 --> 00:37:05,800 No, not yet. 720 00:37:05,800 --> 00:37:09,000 Oh, boy, you are a glutton for punishment. 721 00:37:09,000 --> 00:37:11,400 I got to tell you something. 722 00:37:11,400 --> 00:37:13,600 You picked out the meanest little filly 723 00:37:13,600 --> 00:37:15,800 this side of heaven string sweetie-pies. 724 00:37:15,800 --> 00:37:18,400 We had a rodeo fella come through here about a year ago. 725 00:37:18,400 --> 00:37:19,800 He was tooken with her like you, 726 00:37:19,800 --> 00:37:21,800 and he like to bust his back bull riding, 727 00:37:21,800 --> 00:37:23,200 just trying to get her attention. 728 00:37:23,400 --> 00:37:24,600 She wouldn't even smile at him. 729 00:37:24,600 --> 00:37:26,200 There was another one up there in town. 730 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 He got to moon calfing her so bad, 731 00:37:28,200 --> 00:37:30,000 he swore he was going to hang himself. 732 00:37:30,000 --> 00:37:31,400 Tried to do it, too. Hung hisself. 733 00:37:31,600 --> 00:37:33,600 Of course we cut him down before he choked to death. 734 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 Didn't do him no good, not a bit. 735 00:37:35,000 --> 00:37:37,200 Son, I'd say that you have put your stake 736 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 on the wrong number. 737 00:37:38,800 --> 00:37:40,400 Sounds pretty special. 738 00:37:40,400 --> 00:37:42,600 McCanless women always was. 739 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 Are you going to take this? 740 00:37:44,600 --> 00:37:47,600 I don't say it don't come at a good time. 741 00:37:47,600 --> 00:37:50,200 What do you want me to do for that? 742 00:37:50,200 --> 00:37:51,400 Just sort of ease back 743 00:37:51,400 --> 00:37:53,000 and give you a little room, 744 00:37:53,000 --> 00:37:54,400 see if you can rope her? 745 00:37:54,600 --> 00:37:56,000 Yeah, something like that. 746 00:37:57,200 --> 00:37:59,200 Something like that, huh? 747 00:37:59,200 --> 00:38:00,400 Yeah. 748 00:38:00,600 --> 00:38:01,600 What if I took that money 749 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 and used it to fight your old man? 750 00:38:03,600 --> 00:38:04,600 Tell you what. 751 00:38:04,600 --> 00:38:06,400 Old Dad will be out in these parts 752 00:38:06,400 --> 00:38:08,000 - in a few days. - He will? Where? 753 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 In the flesh. Santa Rosa, Four Rivers, 754 00:38:10,200 --> 00:38:12,000 Horse Thief Junction, and Warbag. 755 00:38:12,000 --> 00:38:13,200 Warbag? What for? 756 00:38:13,200 --> 00:38:15,400 He's got his own precious antique railway car 757 00:38:15,400 --> 00:38:17,000 full of tame politicians. 758 00:38:17,000 --> 00:38:19,200 They're coming out to look over their land deal 759 00:38:19,200 --> 00:38:21,200 before they move in for the kill. 760 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 Yeah, I bet they are. 761 00:38:23,400 --> 00:38:25,600 I'll just take that, son. 762 00:38:25,600 --> 00:38:27,800 I'll just take that, and I'll use it 763 00:38:27,800 --> 00:38:29,400 to move me some beef. 764 00:38:29,400 --> 00:38:32,400 And barring an Apache raid and a stampede, 765 00:38:32,400 --> 00:38:35,200 I'll get my herd to Grillhead, and I'll sell him. 766 00:38:35,400 --> 00:38:37,200 I'll get me some real money, 767 00:38:37,200 --> 00:38:39,200 and I'm going to pay off that mortgage. 768 00:38:39,200 --> 00:38:40,600 It's just a loan, you know. 769 00:38:40,600 --> 00:38:42,000 I'm going to pay you back 770 00:38:42,000 --> 00:38:44,200 once I pay the mortgage to your old man. 771 00:38:44,400 --> 00:38:46,600 And it's going to tie a knot in his tail 772 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 he ain't going to get undone in a hurry. 773 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 All right with you? 774 00:38:49,800 --> 00:38:53,200 It's all right with me. I got my own plans. 775 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Have you? 776 00:38:54,600 --> 00:38:57,000 All right, son. 777 00:38:57,000 --> 00:39:00,400 We'll just have us a drink to the long trail. 778 00:39:02,400 --> 00:39:04,400 I'm going in town tomorrow, 779 00:39:04,400 --> 00:39:07,800 and I'm going to buy me a mess of supplies, 780 00:39:07,800 --> 00:39:11,400 and I'm going to drive that herd of mine 781 00:39:11,400 --> 00:39:14,400 right out across that dust-devil desert. 782 00:39:14,400 --> 00:39:18,400 clean up there in that blood-dripping Injun country 783 00:39:18,600 --> 00:39:20,600 and down through them mountain passes 784 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 where the chinook howls like a banshee 785 00:39:23,200 --> 00:39:24,600 and the bones of the mountain men 786 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 are stacked up like cord wood. 787 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 Go on there. 788 00:39:31,600 --> 00:39:34,600 Drink her right down, cowboy. 789 00:39:34,600 --> 00:39:36,200 Go on, drink her right down. 790 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Now wait a minute. Here, here. 791 00:39:46,000 --> 00:39:47,800 Hey, John! Scandalous John! 792 00:39:49,600 --> 00:39:51,400 The only kind of human beings worth trusting, 793 00:39:51,400 --> 00:39:53,400 - every one of them. - Si. 794 00:40:00,600 --> 00:40:04,400 Scandalous John! Scandalous John! 795 00:40:04,600 --> 00:40:07,200 Long, long ago 796 00:40:07,200 --> 00:40:08,800 Here, that's what they want. 797 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Hey, little fellas, come here. 798 00:40:13,000 --> 00:40:14,800 Catch up here now. 799 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 Everybody ready? 800 00:40:17,000 --> 00:40:19,200 There you go. 801 00:40:23,600 --> 00:40:25,600 Bye, Scandalous John! 802 00:40:42,200 --> 00:40:43,600 Hi, there, Scandalous. 803 00:40:45,200 --> 00:40:46,800 Ah, a pile of-- 804 00:40:46,800 --> 00:40:49,600 Dollars to doughnuts, they stole them ponies. 805 00:40:52,000 --> 00:40:53,800 Ah, right on in there. 806 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Whoa. 807 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 Oh, it's you, Mr. McCanless. 808 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Well, it's nice to see you, Mr. McCanless. 809 00:41:00,000 --> 00:41:03,400 And how have you been, Mr. McCanless? 810 00:41:03,400 --> 00:41:06,000 I want a pair of boots for my friend here. 811 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Uh, this gentleman? 812 00:41:08,000 --> 00:41:09,200 Buenos d?as, se?or. 813 00:41:09,200 --> 00:41:10,800 Put that hat back on your head! 814 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 You don't take your hat off to no man. 815 00:41:12,800 --> 00:41:15,000 I said boots. A plain pair of black leather boots. 816 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Go on, look around that dude stuff. 817 00:41:17,000 --> 00:41:18,600 Must have some honest boots in there. 818 00:41:18,800 --> 00:41:20,600 Well, I'm not so sure that I-- 819 00:41:21,600 --> 00:41:23,800 Quit that, Whiskey Pete. 820 00:41:23,800 --> 00:41:25,200 He don't like that perfume you got all over you. 821 00:41:25,200 --> 00:41:29,200 It's not perfume. It's Lilac Tweed, 822 00:41:29,400 --> 00:41:30,600 a man's cologne. 823 00:41:30,600 --> 00:41:33,800 Eh, it smells like geranium water to me. 824 00:41:33,800 --> 00:41:36,400 One of them sissies. The woods is getting full of them. 825 00:41:36,400 --> 00:41:39,800 Jump down there and get your boots, son. 826 00:41:53,200 --> 00:41:54,600 Come on, boy. 827 00:41:54,600 --> 00:41:57,200 All right, stick your feet in them. 828 00:41:57,200 --> 00:42:00,200 Ai, chihuahua. 829 00:42:00,200 --> 00:42:01,800 How's that? Pinch you any? 830 00:42:01,800 --> 00:42:05,400 Ahh, what's pain next to such beauty? 831 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Yeah, you're some apples now, lad. 832 00:42:12,600 --> 00:42:14,400 All you need is a red silk shirt 833 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 with some of them silver doo-bobs on it, 834 00:42:16,600 --> 00:42:18,400 and you'll be better than any of them. 835 00:42:20,800 --> 00:42:24,200 Well, come on, amigo. Let's get out of here. 836 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 Ah, there's a rare old echo in here. 837 00:42:38,000 --> 00:42:39,200 Yeah. 838 00:42:41,200 --> 00:42:44,600 To the river! 839 00:42:48,400 --> 00:42:49,800 Now, Paco, 840 00:42:49,800 --> 00:42:51,800 I want you to go down to the general store, 841 00:42:51,800 --> 00:42:53,400 just before you get to the corner. 842 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 Give the man that list. 843 00:42:54,600 --> 00:42:56,200 Tell him you want everything on it. 844 00:42:56,200 --> 00:42:57,600 There you are. 845 00:42:57,600 --> 00:42:59,400 I'll meet you in an hour. 846 00:42:59,600 --> 00:43:01,800 A little business down the street here. 847 00:43:14,600 --> 00:43:17,200 Hey, what are you doing? 848 00:43:17,200 --> 00:43:20,200 I want these things for se?or McCanless pronto. 849 00:43:20,400 --> 00:43:21,800 McCanless? Oh, yeah. 850 00:43:21,800 --> 00:43:23,600 Yeah, this way, please. 851 00:43:43,800 --> 00:43:46,400 Louis, take care of this gentleman. 852 00:43:46,400 --> 00:43:48,600 I'll be right back. 853 00:43:48,800 --> 00:43:50,400 Did he say John McCanless? 854 00:43:50,400 --> 00:43:51,600 Si. 855 00:43:52,600 --> 00:43:54,400 You know, this Mendoza 856 00:43:54,400 --> 00:43:56,400 who work for McCanless before you. 857 00:43:56,400 --> 00:43:58,600 She says paper are no good. 858 00:43:58,600 --> 00:44:00,400 The law will catch him. 859 00:44:00,400 --> 00:44:02,800 You know where he live? 860 00:44:02,800 --> 00:44:04,600 The sun is hot today. 861 00:44:04,800 --> 00:44:06,000 I knew this Mendoza. 862 00:44:06,000 --> 00:44:08,600 She say Se?or McCanless is crazy. 863 00:44:10,800 --> 00:44:13,400 Perhaps you like being locked up 864 00:44:13,400 --> 00:44:15,600 in Fort McCanless with a madman. 865 00:44:15,600 --> 00:44:18,200 or perhaps you have some reason 866 00:44:18,400 --> 00:44:19,800 to seek such privacy. 867 00:44:19,800 --> 00:44:23,200 Peon, you talk too much. 868 00:44:23,200 --> 00:44:24,400 I need my stuff. 869 00:44:24,400 --> 00:44:26,000 Si, senor. 870 00:44:34,600 --> 00:44:37,400 Have no fear, my son, of Paco: 871 00:44:37,400 --> 00:44:39,200 the kind of heart, 872 00:44:39,200 --> 00:44:40,600 the doer of great deed, 873 00:44:40,600 --> 00:44:43,000 the friend of Don Juan McCanless. 874 00:44:49,800 --> 00:44:52,200 Let's have your name, chico. 875 00:44:53,800 --> 00:44:56,400 I'm sheriff of Delgado County, son. 876 00:44:56,400 --> 00:44:57,800 Hector Pippin is my name. 877 00:44:57,800 --> 00:45:00,200 Now won't you tell me what your name is? 878 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 Francisco Torrez Martinez. 879 00:45:03,800 --> 00:45:05,800 Where are you from, chico? 880 00:45:07,200 --> 00:45:08,000 Abilene. 881 00:45:08,200 --> 00:45:10,600 Place of residence. What street? 882 00:45:10,600 --> 00:45:12,200 Main Street. 883 00:45:12,400 --> 00:45:13,800 They always say Main Street. 884 00:45:13,800 --> 00:45:15,600 I would like to see any papers 885 00:45:15,600 --> 00:45:16,800 you have with you. 886 00:45:16,800 --> 00:45:18,200 I want to speak with Mr. McCanless. 887 00:45:18,200 --> 00:45:20,600 Now, now. We don't mistreat wetbacks here. 888 00:45:20,600 --> 00:45:22,800 I'll process you, give you a few tests 889 00:45:22,800 --> 00:45:25,400 to locate you on the sociometric scale, 890 00:45:25,400 --> 00:45:26,600 fingerprint you, 891 00:45:26,600 --> 00:45:28,200 and set you gently across the line. 892 00:45:28,200 --> 00:45:29,400 No, no, no, no, no, no. 893 00:45:32,800 --> 00:45:34,800 You got business here, Pippin? 894 00:45:34,800 --> 00:45:36,600 Good afternoon, John. 895 00:45:36,600 --> 00:45:38,200 Hey, you old nickel-plated law, 896 00:45:38,200 --> 00:45:39,800 what do you think you're doing 897 00:45:39,800 --> 00:45:41,600 holding up my top hand and my supplies? 898 00:45:41,600 --> 00:45:43,000 Yo, get them things out there 899 00:45:43,000 --> 00:45:45,200 to pick up and deliver to my ranch. 900 00:45:45,200 --> 00:45:46,200 Come on, jump! 901 00:45:46,200 --> 00:45:48,600 Now, now, I know most folks around here 902 00:45:48,600 --> 00:45:49,800 are in your debt, myself included, 903 00:45:50,000 --> 00:45:51,800 but you're headed for the lockup or worse. 904 00:45:51,800 --> 00:45:53,800 Go catch a steer. 905 00:45:53,800 --> 00:45:55,400 As for your man here, 906 00:45:55,400 --> 00:45:57,600 I'm afraid you're going to have to find another. 907 00:45:57,600 --> 00:45:59,800 This one's got to go back where he came from. 908 00:45:59,800 --> 00:46:02,000 That boy ain't going nowhere unless I tell him to. 909 00:46:02,000 --> 00:46:03,800 That's the best man in my outfit. 910 00:46:03,800 --> 00:46:05,000 Rode fence with that boy. 911 00:46:05,000 --> 00:46:06,800 Fought Comanches with him. 912 00:46:06,800 --> 00:46:08,400 He's a wetback, John. 913 00:46:08,400 --> 00:46:10,200 Mount right up. 914 00:46:10,200 --> 00:46:13,200 Mount-- Get right on your animal there, son. 915 00:46:16,800 --> 00:46:19,200 You're out of touch with reality, John. 916 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 You want reality? Just start slapping leather. 917 00:46:22,000 --> 00:46:24,400 You know perfectly well I don't carry a gun. 918 00:46:24,400 --> 00:46:27,800 I go unarmed in emulation of the London bobbies. 919 00:46:28,000 --> 00:46:30,400 Best watch out you don't get a hole in your emulation. 920 00:46:32,600 --> 00:46:34,400 John, I'm going to have to ask you 921 00:46:34,400 --> 00:46:36,800 to turn over your man here and give me all your firearms. 922 00:46:36,800 --> 00:46:38,400 You make one fancy move, 923 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 and you're going to get dusted, fore and aft. 924 00:46:40,200 --> 00:46:42,000 You're making a mistake again, John. 925 00:46:42,000 --> 00:46:45,400 Don't come around saying I never warned you. 926 00:46:45,400 --> 00:46:48,200 Paco, v?manos. 927 00:46:57,200 --> 00:46:58,200 Well... 928 00:46:59,800 --> 00:47:01,600 we got John Law on us now. 929 00:47:01,600 --> 00:47:03,800 Looks like we're going to hit the trail tonight. 930 00:47:04,000 --> 00:47:05,400 I heard that. 931 00:47:25,800 --> 00:47:27,400 Why don't you come along with us, son? 932 00:47:27,400 --> 00:47:29,800 They got room out there for a man to breathe. 933 00:47:30,800 --> 00:47:32,000 Thanks, but no, thanks. 934 00:47:32,000 --> 00:47:33,800 I'll put my time in here. 935 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Maybe they just went out for a ride. 936 00:48:11,000 --> 00:48:13,600 Oh, sure. With a broken-down old longhorn? 937 00:48:13,800 --> 00:48:15,000 Old John's no fool. 938 00:48:15,000 --> 00:48:16,400 He won't be easy to track. 939 00:48:16,400 --> 00:48:17,800 Well, that's all the more reason 940 00:48:17,800 --> 00:48:19,600 not to stand around here talking about it. 941 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 He may have his crazy spells, 942 00:48:21,200 --> 00:48:22,200 but on a trail-- 943 00:48:22,200 --> 00:48:24,400 I must ask you not to use the term "crazy" 944 00:48:24,600 --> 00:48:26,600 until I've had an opportunity to speak with him. 945 00:48:26,600 --> 00:48:28,800 Certainly, doctor. I want to give John McCanless 946 00:48:28,800 --> 00:48:29,800 the benefit of any doubt. 947 00:48:29,800 --> 00:48:31,200 A great name in these parts. 948 00:48:31,200 --> 00:48:32,400 And I do want to apologize 949 00:48:32,600 --> 00:48:34,600 for dragging you all the way down here 950 00:48:34,600 --> 00:48:35,600 from the county seat. 951 00:48:35,600 --> 00:48:37,000 That's what I get paid for. 952 00:48:37,000 --> 00:48:38,600 Now, Mr. Whittaker, you were here. 953 00:48:38,600 --> 00:48:39,800 Which way did he go? 954 00:48:39,800 --> 00:48:40,800 South toward the border. 955 00:48:41,000 --> 00:48:42,600 All right, let's see here. 956 00:48:42,600 --> 00:48:44,000 Doctor, you know these parts 957 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 about as well as any-- 958 00:48:45,000 --> 00:48:46,200 Well, not too well. 959 00:48:46,200 --> 00:48:48,400 Well, here's my thought on this. 960 00:48:52,600 --> 00:48:54,200 You know why they never caught up 961 00:48:54,200 --> 00:48:57,000 with Mangus Coloradus, the great Apache warrior? 962 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Greatest escape artist of his time. 963 00:48:59,000 --> 00:49:01,400 First move, he always said, 964 00:49:01,600 --> 00:49:03,000 get your enemy afoot. 965 00:49:06,000 --> 00:49:08,200 Viva Mangus Coloradus. 966 00:49:08,200 --> 00:49:11,000 What are you doing with that red light and "sireen"? 967 00:49:11,200 --> 00:49:12,600 It were coming loose, 968 00:49:12,800 --> 00:49:15,000 and I didn't want it to fall off 969 00:49:15,000 --> 00:49:16,200 and hurt someone. 970 00:49:16,200 --> 00:49:19,000 Sure. Well, we'll just bury them toys 971 00:49:19,000 --> 00:49:20,400 in the desert where they belong. 972 00:49:20,400 --> 00:49:22,800 Look at that. They even got a machine for howling. 973 00:49:22,800 --> 00:49:24,000 You know coyote's the only one 974 00:49:24,000 --> 00:49:28,800 got a right to howl out here. 975 00:49:29,000 --> 00:49:30,200 Don Juan. 976 00:49:31,000 --> 00:49:33,800 Do you think the police 977 00:49:33,800 --> 00:49:35,000 will catch us? 978 00:49:36,200 --> 00:49:38,200 You think that wind-up sheriff 979 00:49:38,400 --> 00:49:41,200 can track a man that growed up with a Comanche? 980 00:49:41,200 --> 00:49:42,400 Ha ha ha! 981 00:49:43,600 --> 00:49:45,400 Cover our tracks. 982 00:49:47,600 --> 00:49:49,200 Hee hee hee hee hee hee! 983 00:49:53,800 --> 00:49:55,000 I'm sorry, Miss Amanda. 984 00:49:55,000 --> 00:49:56,600 I won't protect him any longer. 985 00:49:56,600 --> 00:49:58,800 It's up to Doc Kropak here and the state authorities. 986 00:49:59,000 --> 00:50:00,400 But he hasn't hurt anyone. 987 00:50:00,400 --> 00:50:02,400 Miss Amanda, you know I'm on John's side, 988 00:50:02,400 --> 00:50:04,600 but look at that. Taking my siren. 989 00:50:04,600 --> 00:50:06,200 Do you know how long it took 990 00:50:06,200 --> 00:50:07,800 to get a first-class piece of equipment like that 991 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 out of Kansas City? 992 00:50:09,000 --> 00:50:10,200 Look, I promise you 993 00:50:10,200 --> 00:50:11,800 he won't cause you any more trouble. 994 00:50:11,800 --> 00:50:13,000 I can take care of him. 995 00:50:13,000 --> 00:50:14,800 Yeah, you promised that before. Good night. 996 00:50:14,800 --> 00:50:17,000 Don't you worry. We'll find him. 997 00:50:22,600 --> 00:50:24,000 All right, where'd they go? 998 00:50:24,000 --> 00:50:25,600 North, straight across the desert. 999 00:50:25,600 --> 00:50:27,200 North by northeast, actually. 1000 00:50:27,200 --> 00:50:29,200 How could you let them just take off like that? 1001 00:50:29,200 --> 00:50:31,400 A helpless, proud old man who thinks he's-- 1002 00:50:31,400 --> 00:50:33,000 Come on, they're probably on a cookout. 1003 00:50:33,000 --> 00:50:34,400 They won't go far. 1004 00:50:34,400 --> 00:50:35,600 The days are gone 1005 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 when you can disappear in the trackless desert. 1006 00:50:37,600 --> 00:50:40,000 Oh, that's what you know about the desert. 1007 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Do they have water or food or anything? 1008 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 They packed, took the works. I grub staked them 1009 00:50:44,200 --> 00:50:46,800 so we could have a little time for ourselves. 1010 00:50:46,800 --> 00:50:50,400 You low-down, belly-rich snake! 1011 00:50:53,400 --> 00:50:55,600 Hey, wait a minute. 1012 00:50:55,600 --> 00:50:58,000 They'll come back. 1013 00:50:58,000 --> 00:50:59,600 Look, at least wait until tomorrow. 1014 00:50:59,800 --> 00:51:02,000 What, and let the sheriff's men find him first? 1015 00:51:02,000 --> 00:51:03,600 Why don't you butt out of this? 1016 00:51:03,600 --> 00:51:05,000 By now McCanless sees himself 1017 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 a hunted man upon a "Wanted" poster. 1018 00:51:07,000 --> 00:51:08,200 One sight of a uniform, 1019 00:51:08,200 --> 00:51:09,600 and the shooting will start, 1020 00:51:09,600 --> 00:51:11,200 and it's the Alamo all over again. 1021 00:51:11,200 --> 00:51:13,000 And it's your fault! 1022 00:51:17,800 --> 00:51:19,000 Hey. 1023 00:51:20,400 --> 00:51:21,800 Maybe I goofed. 1024 00:51:22,000 --> 00:51:23,600 It's possible. 1025 00:51:25,800 --> 00:51:27,200 Can I go, too? 1026 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Cougar! A cougar out there! 1027 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Get out of here! 1028 00:52:00,000 --> 00:52:01,400 Head back to town, I tell you! 1029 00:52:01,600 --> 00:52:04,000 He just frightened the herd. 1030 00:52:05,200 --> 00:52:07,200 Get out of here, you! 1031 00:52:07,200 --> 00:52:09,800 There's a cougar out there! 1032 00:52:09,800 --> 00:52:11,000 I see him. 1033 00:52:17,200 --> 00:52:19,000 Looks like he's all right there. 1034 00:52:19,000 --> 00:52:22,800 He's settled down, and he's going to eat then corn things. 1035 00:52:22,800 --> 00:52:24,200 Never mind. 1036 00:52:26,400 --> 00:52:29,400 There's a cougar out there somewhere lurking around. 1037 00:52:29,400 --> 00:52:32,000 Vicious "preditators," I tell you. 1038 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 They-- They can desecrate a herd. 1039 00:52:34,000 --> 00:52:35,800 Well, and he's all right now. 1040 00:52:35,800 --> 00:52:37,000 He's settled down there. 1041 00:52:37,200 --> 00:52:39,800 Uh, finish up that song. 1042 00:52:41,000 --> 00:52:42,400 My horn. 1043 00:52:42,400 --> 00:52:44,600 We were just getting to the sad part there. 1044 00:52:44,600 --> 00:52:46,000 Oh, yes. 1045 00:53:04,400 --> 00:53:06,800 That was the cougar, Don Juan? 1046 00:53:06,800 --> 00:53:08,800 Looked like a cougar to me. 1047 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 I swear it was a cougar. 1048 00:53:11,200 --> 00:53:12,800 Go on. 1049 00:54:08,400 --> 00:54:09,600 Report. 1050 00:54:10,800 --> 00:54:12,000 What? 1051 00:54:12,000 --> 00:54:13,200 What do you mean, what? 1052 00:54:13,400 --> 00:54:15,000 I want a report. 1053 00:54:15,000 --> 00:54:16,800 Ah, I got to learn you everything. 1054 00:54:16,800 --> 00:54:20,200 All right, you're riding in position here. 1055 00:54:20,200 --> 00:54:21,400 It's called a drag. 1056 00:54:21,400 --> 00:54:23,000 I'm riding up in the front there. 1057 00:54:23,000 --> 00:54:24,400 That's called the point. 1058 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Every now and then, I'm going to ride back here 1059 00:54:26,600 --> 00:54:28,600 and find out how everything is at the drag. 1060 00:54:28,600 --> 00:54:31,000 All you got to do is tell me. Well? 1061 00:54:31,000 --> 00:54:32,400 It's okay at drag. 1062 00:54:32,400 --> 00:54:34,400 That's more like it. 1063 00:54:52,000 --> 00:54:53,400 I wonder if you can help us. 1064 00:54:53,400 --> 00:54:54,600 We're looking for Mr. McCanless, 1065 00:54:54,600 --> 00:54:56,200 John McCanless. Has he been by here? 1066 00:54:56,200 --> 00:54:57,600 John McCanless? No, he hasn't, 1067 00:54:57,800 --> 00:54:59,600 but Lordy knows he'd be welcome any time. 1068 00:54:59,800 --> 00:55:01,400 He's a regular saint on earth. 1069 00:55:01,400 --> 00:55:03,200 Hold on. I'll ask my husband. 1070 00:55:03,200 --> 00:55:07,400 Alvin! You seen John McCanless? 1071 00:55:07,400 --> 00:55:09,600 No, he says he ain't seen him, 1072 00:55:09,600 --> 00:55:12,200 but you tell Mr. McCanless he's to come by 1073 00:55:12,200 --> 00:55:14,000 any time he wants to. 1074 00:55:14,000 --> 00:55:16,400 Lord, if it hadn't been for that kind, generous man, 1075 00:55:16,400 --> 00:55:18,200 we'd have lost this place long ago. 1076 00:55:18,200 --> 00:55:20,200 Well, good luck to you, Mr.-- 1077 00:55:20,200 --> 00:55:21,800 Whittaker. James Whittaker. 1078 00:55:21,800 --> 00:55:23,200 Whittak-- Whit-- Whit-- 1079 00:55:23,400 --> 00:55:27,000 Alvin! There's a Whittaker on the premises! 1080 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 You miserable wretch! 1081 00:55:29,000 --> 00:55:30,200 You scabby-- 1082 00:55:30,200 --> 00:55:32,200 You get out of here, you hear me? 1083 00:55:32,200 --> 00:55:34,600 Go on! Get out! Get out! 1084 00:55:34,600 --> 00:55:36,000 Out! Out! 1085 00:55:36,200 --> 00:55:37,200 Sic 'em! 1086 00:55:38,800 --> 00:55:40,400 Right in the middle of-- 1087 00:55:46,600 --> 00:55:49,600 Welcome to the real West, pardner. 1088 00:56:20,400 --> 00:56:22,000 Good morning, Mr. Whittaker. 1089 00:56:22,200 --> 00:56:24,400 Hiya, Senator. Glad you could make it. 1090 00:56:24,400 --> 00:56:27,000 I came the moment I got your message. 1091 00:56:27,000 --> 00:56:28,400 I appreciate it. 1092 00:56:28,400 --> 00:56:30,400 Come on. The others are waiting. 1093 00:56:31,800 --> 00:56:32,800 Any problems? 1094 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 Nothing that isn't being handled. 1095 00:56:34,200 --> 00:56:35,600 That's what I like to hear. 1096 00:57:21,200 --> 00:57:26,000 Some poor homesteader had that band in his wagon. 1097 00:57:27,800 --> 00:57:29,600 This is one of the stopping spots 1098 00:57:29,800 --> 00:57:31,600 on the great trail, Paco. 1099 00:57:31,600 --> 00:57:34,800 Regular monument to the daring and the brave. 1100 00:57:34,800 --> 00:57:36,400 This is one of them places 1101 00:57:36,400 --> 00:57:38,600 where tragedy struck over and over and over, 1102 00:57:38,600 --> 00:57:40,400 just like at the Donner Pass. 1103 00:57:45,400 --> 00:57:47,600 They had to lighten their load, you see? 1104 00:57:47,600 --> 00:57:51,200 Had to leave their things behind. 1105 00:57:51,400 --> 00:57:55,600 And sometimes they fell by the wayside theirselves, 1106 00:57:55,600 --> 00:57:59,000 with Comanche arrows sticking out of them, 1107 00:57:59,000 --> 00:58:01,200 buried where they fell. 1108 00:58:01,400 --> 00:58:04,000 Covered over by the winds. 1109 00:58:04,000 --> 00:58:09,000 Mingled their bones with the bones of their oxen. 1110 00:58:09,000 --> 00:58:11,400 Well, what's that? 1111 00:58:11,400 --> 00:58:13,600 Huh, what's this? 1112 00:58:13,600 --> 00:58:15,600 Stay there. 1113 00:58:15,600 --> 00:58:19,000 Why, it's a dainty little dancing slipper. 1114 00:58:19,000 --> 00:58:20,600 Look there. 1115 00:58:20,600 --> 00:58:23,400 Bright as a pair of laughing lips. 1116 00:58:25,400 --> 00:58:28,000 Where is she now, you suppose, Paco? 1117 00:58:28,000 --> 00:58:30,600 Who was she anyhow? 1118 00:58:30,600 --> 00:58:34,800 Buried out there under the sand, more than likely, 1119 00:58:35,000 --> 00:58:37,800 wrapped around in the charred tarpaulin 1120 00:58:37,800 --> 00:58:40,400 from her daddy's Calistoga wagon. 1121 00:58:40,400 --> 00:58:41,600 No. 1122 00:58:41,600 --> 00:58:43,600 No, I think I can see her 1123 00:58:43,600 --> 00:58:44,800 setting on a buckboard, 1124 00:58:44,800 --> 00:58:46,800 bouncing over Raton Pass, 1125 00:58:46,800 --> 00:58:48,600 gritting her pretty little teeth 1126 00:58:48,600 --> 00:58:50,400 against the tug of them leather guidelines 1127 00:58:50,400 --> 00:58:51,800 and cussing. 1128 00:58:52,800 --> 00:58:54,400 Yes, sir. 1129 00:58:54,400 --> 00:58:56,600 Ladylike, of course. 1130 00:58:56,600 --> 00:58:58,000 But cussing the bad luck 1131 00:58:58,200 --> 00:59:00,600 that made her leave her party things back here. 1132 00:59:00,600 --> 00:59:02,200 Qui๏ฟฝn sabe? 1133 00:59:02,200 --> 00:59:03,800 I didn't ask you nothing. 1134 00:59:03,800 --> 00:59:05,600 What are you doing with that stuff? 1135 00:59:05,600 --> 00:59:07,400 Put it down there. Shame on you. 1136 00:59:07,400 --> 00:59:09,200 Ain't you got no respect for nothing? 1137 00:59:10,600 --> 00:59:13,000 Why, shame on you. 1138 00:59:13,000 --> 00:59:16,800 Oh, maybe she's got herself a new pair of red boots now, 1139 00:59:16,800 --> 00:59:19,400 and she's strutting for 10 bucks 1140 00:59:19,400 --> 00:59:22,200 at some tent honky tonk up in Carson City. 1141 00:59:22,200 --> 00:59:24,800 Ah, 1142 00:59:24,800 --> 00:59:30,400 no, maybe she's way up Sacramento way... 1143 00:59:30,400 --> 00:59:33,000 sitting there all alone in some little cabin, 1144 00:59:33,000 --> 00:59:35,400 waiting for her mining man to come home 1145 00:59:35,400 --> 00:59:37,800 and take her out to the stomp and holler. 1146 00:59:41,200 --> 00:59:43,200 here's to you, dearie, 1147 00:59:43,200 --> 00:59:45,000 wherever you are. 1148 00:59:46,200 --> 00:59:48,400 You and all them other brave little girls 1149 00:59:48,400 --> 00:59:50,000 that come by here. 1150 00:59:51,400 --> 00:59:52,600 All honor to you. 1151 00:59:56,400 --> 00:59:58,000 Bless your little hearts. 1152 01:00:04,800 --> 01:00:06,000 well... 1153 01:00:08,000 --> 01:00:10,800 they're all gone now, them kind. 1154 01:00:12,600 --> 01:00:15,000 Now a bunch of flappers 1155 01:00:15,000 --> 01:00:17,600 running around... 1156 01:00:17,600 --> 01:00:19,400 these days. 1157 01:00:59,400 --> 01:01:02,200 Why, them bloodthirsty thieves. 1158 01:01:02,200 --> 01:01:04,600 Look at that. That's a lady down there, 1159 01:01:04,600 --> 01:01:07,200 standing her ground against a whole circle of drink-mad savages. 1160 01:01:15,200 --> 01:01:19,200 Oh, ain't that a sight to make your blood run cold. 1161 01:01:19,200 --> 01:01:21,600 Keeping that poor woman captive 1162 01:01:21,600 --> 01:01:23,600 and force her to serve them the liquor. 1163 01:01:23,600 --> 01:01:25,200 Forcing her. 1164 01:01:25,200 --> 01:01:27,800 Well, she ain't so friendless as she thinks. 1165 01:01:28,000 --> 01:01:30,800 Se?or McCanless, let's get out of here. 1166 01:01:31,000 --> 01:01:32,200 No, Paco. 1167 01:01:32,200 --> 01:01:34,400 I never invited you to this game. 1168 01:01:34,400 --> 01:01:37,400 Never was a day when John McCanless wasn't a match 1169 01:01:37,400 --> 01:01:39,000 for five drunk renegades. 1170 01:01:39,200 --> 01:01:42,000 Whatever happens, don't let them take you alive. 1171 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Charge! 1172 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Don Juan! Stop! 1173 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 Who's the old nut? 1174 01:02:00,600 --> 01:02:02,800 Search me. I'll tell you. 1175 01:02:02,800 --> 01:02:04,800 Some of the dingalings that come through here sometimes. 1176 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Are you okay? 1177 01:02:08,000 --> 01:02:10,600 Yes, I'm all right. 1178 01:02:12,400 --> 01:02:14,400 Gust of wind come along, 1179 01:02:14,400 --> 01:02:16,200 tore my loop out of my hand, 1180 01:02:16,200 --> 01:02:18,600 just when I was gonna fling it at them. 1181 01:02:18,600 --> 01:02:21,800 All right, now you can tail me up here. 1182 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 Again? 1183 01:02:23,000 --> 01:02:24,600 We're gonna get them this time. 1184 01:02:24,600 --> 01:02:25,800 Don Juan, you will kill yourself. 1185 01:02:25,800 --> 01:02:27,800 Shut up and push me up on my horse. 1186 01:02:27,800 --> 01:02:30,000 Now come on. Atta boy. 1187 01:02:30,000 --> 01:02:31,800 All right. 1188 01:02:31,800 --> 01:02:33,000 Now, then, Whiskey. 1189 01:02:44,400 --> 01:02:46,200 You crazy old coot! 1190 01:02:50,800 --> 01:02:54,200 Don't you move. 1191 01:02:54,200 --> 01:02:56,600 Time! 1192 01:02:56,600 --> 01:02:58,600 Hey, Slugs, that old man is freaked out. 1193 01:02:58,600 --> 01:03:00,000 Let's get out of here. 1194 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Come on. 1195 01:03:05,800 --> 01:03:08,600 What are you doing? 1196 01:03:08,800 --> 01:03:10,800 Keep your iron on them. 1197 01:03:10,800 --> 01:03:13,600 I'm going to see to the lady. 1198 01:03:21,800 --> 01:03:24,000 John McCanless, ma'am, at your service. 1199 01:03:24,000 --> 01:03:25,800 - You-- - Whoa, now. 1200 01:03:25,800 --> 01:03:28,200 What do you mean service, you cr-creep! 1201 01:03:28,200 --> 01:03:29,600 You ruined my place! 1202 01:03:29,600 --> 01:03:32,000 Oh, my dear, don't take on like that now. 1203 01:03:32,000 --> 01:03:33,800 I'm your friend. I'm here to help you. 1204 01:03:34,000 --> 01:03:35,400 You just set right down there, 1205 01:03:35,400 --> 01:03:36,600 and don't-- whoa. 1206 01:03:36,600 --> 01:03:38,000 What do you mean, you old goat? 1207 01:03:38,000 --> 01:03:41,200 Oh, what a terrible ordeal they put you through, 1208 01:03:41,400 --> 01:03:42,400 haven't they? 1209 01:03:42,400 --> 01:03:44,200 Don't you worry. I'm going to deal 1210 01:03:44,200 --> 01:03:45,600 with these rowdies for you. 1211 01:03:45,600 --> 01:03:47,800 Why, I-- 1212 01:03:47,800 --> 01:03:49,600 Why, that-- that's Cochise hisself 1213 01:03:49,600 --> 01:03:51,000 sitting right over there. 1214 01:03:51,000 --> 01:03:52,400 He'll know what to do with them. 1215 01:03:54,000 --> 01:03:56,200 Pardon me, ma'am. I'll only be a moment. 1216 01:04:16,400 --> 01:04:18,000 I don't get it. 1217 01:04:19,400 --> 01:04:21,600 You mean you don't know your own language, 1218 01:04:21,600 --> 01:04:23,400 my brothers? 1219 01:04:25,400 --> 01:04:28,800 Well, now listen, Chief, 1220 01:04:28,800 --> 01:04:33,400 them braves there drinkum plenty fire water. 1221 01:04:33,400 --> 01:04:35,600 Savvy? Get drunk. 1222 01:04:35,600 --> 01:04:37,600 Do bad thing. Bad Indian. 1223 01:04:37,800 --> 01:04:39,200 Now you takem back reservation, 1224 01:04:39,200 --> 01:04:41,200 sober them up, be good Indian. 1225 01:04:41,200 --> 01:04:42,000 Savvy? 1226 01:04:42,000 --> 01:04:44,600 They not Indians. 1227 01:04:44,600 --> 01:04:47,200 For Little Big Horn, okay. 1228 01:04:47,200 --> 01:04:49,800 For massacre of wagon train, okay. 1229 01:04:49,800 --> 01:04:53,000 But we no take rap for white weirdo. 1230 01:04:54,600 --> 01:04:58,000 Well, I'll tell you what we do, Chief. 1231 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 There. 1232 01:05:01,000 --> 01:05:03,600 Now listen, get them out of here. 1233 01:05:03,800 --> 01:05:05,000 I don't want them bothering 1234 01:05:05,000 --> 01:05:07,200 that plucky little lady again. Savvy? 1235 01:05:11,800 --> 01:05:14,200 What are you going to do, scalp us? 1236 01:05:14,200 --> 01:05:15,800 You can't do this to us. What's going on? 1237 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 You hear of civil rights, Sag? 1238 01:05:17,800 --> 01:05:19,800 You're interfering with our civil rights! 1239 01:05:19,800 --> 01:05:21,800 Run along. On out of here. 1240 01:05:21,800 --> 01:05:23,600 It ain't your fault, my brothers. 1241 01:05:23,800 --> 01:05:25,600 It's all ours. All ours. 1242 01:05:27,200 --> 01:05:29,800 Never a cop around when you need one. 1243 01:05:30,000 --> 01:05:31,600 You crazy old coot! 1244 01:05:31,800 --> 01:05:33,400 Look what you done to my place! 1245 01:05:33,400 --> 01:05:36,400 Now don't worry your pretty little head 1246 01:05:36,400 --> 01:05:37,800 about your place. 1247 01:05:37,800 --> 01:05:39,400 Here you are. 1248 01:05:39,400 --> 01:05:41,000 I'm sure that'll pay to restore it 1249 01:05:41,000 --> 01:05:42,400 to its former grandeur. 1250 01:05:42,400 --> 01:05:44,400 But, Don Juan, that's our money. 1251 01:05:44,400 --> 01:05:46,400 Mount right up there, pard. 1252 01:05:46,400 --> 01:05:47,800 We got other things to do. 1253 01:05:49,200 --> 01:05:52,000 I've got to bid you farewell now, little lady. 1254 01:05:52,200 --> 01:05:54,200 However, I always want you to think of me 1255 01:05:54,200 --> 01:05:55,800 as your personal protector. 1256 01:05:55,800 --> 01:05:58,200 If you need me, all you got to do is holler. 1257 01:05:58,200 --> 01:05:59,800 Just holler, and I'll come running. 1258 01:05:59,800 --> 01:06:01,600 By your leave now. 1259 01:06:06,400 --> 01:06:07,400 There you go. 1260 01:06:07,400 --> 01:06:09,600 There you go, right around there. 1261 01:06:54,600 --> 01:06:56,000 No one. 1262 01:06:59,600 --> 01:07:01,600 Nothing but the desert. 1263 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 Man, I never knew it was that big before. 1264 01:07:13,800 --> 01:07:15,600 I didn't think he'd go. 1265 01:07:17,800 --> 01:07:19,000 Beat-up longhorn 1266 01:07:19,200 --> 01:07:21,400 and a wetback for a saddle pal. 1267 01:07:24,000 --> 01:07:27,800 He dreamed himself into a cattle drive. 1268 01:07:27,800 --> 01:07:29,600 And he went and did it. 1269 01:07:36,200 --> 01:07:39,200 When I was a little girl, 1270 01:07:39,200 --> 01:07:43,200 his imagination was the best toy I had. 1271 01:07:45,600 --> 01:07:49,200 He used to tell me all kinds of stories. 1272 01:07:49,200 --> 01:07:52,000 And a lot of them were true, too. 1273 01:07:55,000 --> 01:07:57,400 There was this little town... 1274 01:07:57,400 --> 01:08:01,000 all deserted and falling down. 1275 01:08:02,400 --> 01:08:05,200 He used to take me up there in a wagon. 1276 01:08:05,200 --> 01:08:07,400 It was a real ghost town. 1277 01:08:10,800 --> 01:08:12,000 We could climb out 1278 01:08:12,000 --> 01:08:15,200 over those busted old wooden sidewalks, 1279 01:08:15,200 --> 01:08:19,800 right up into the Red Dog Saloon. 1280 01:08:19,800 --> 01:08:24,200 Then we'd kind of saunter on over to the bar, 1281 01:08:24,200 --> 01:08:26,600 pretend like we were ordering drinks. 1282 01:08:29,600 --> 01:08:31,200 And McCanless 1283 01:08:31,200 --> 01:08:34,800 would twang like a banjo 1284 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 to the tune of "After the Ball." 1285 01:08:39,400 --> 01:08:43,800 Sometimes I was the schoolmarm. 1286 01:08:45,400 --> 01:08:48,600 And other times, I was the dance hall queen 1287 01:08:48,800 --> 01:08:50,800 with a heart of gold. 1288 01:08:54,000 --> 01:08:56,200 Then McCanless... 1289 01:08:56,400 --> 01:08:59,400 would get those guns out and strap them on 1290 01:08:59,400 --> 01:09:03,000 and pretend like he was having a walk-down 1291 01:09:03,000 --> 01:09:06,800 on that... empty old street 1292 01:09:06,800 --> 01:09:10,400 full of ghosts and lost dreams. 1293 01:09:14,200 --> 01:09:16,000 Ah, you don't have to tell me 1294 01:09:16,200 --> 01:09:18,200 McCanless was a great man, Whittaker. 1295 01:09:18,200 --> 01:09:21,600 He is, in the eyes of a child. 1296 01:09:24,600 --> 01:09:27,400 But we all have to grow up, don't we? 1297 01:09:28,800 --> 01:09:30,400 For all the hurrah, 1298 01:09:30,400 --> 01:09:34,600 he's just a lonesome, weary old man. 1299 01:09:37,800 --> 01:09:39,200 That's all. 1300 01:09:43,400 --> 01:09:46,400 He believes in what he's doing. 1301 01:09:46,400 --> 01:09:48,200 And he has the guts to follow it 1302 01:09:48,200 --> 01:09:49,400 to hell and gone. 1303 01:09:49,400 --> 01:09:51,400 That's more than with a lot of us. 1304 01:09:53,600 --> 01:09:56,400 All right, crank it up. Let's try it again. 1305 01:10:28,800 --> 01:10:30,400 Paco? 1306 01:10:33,000 --> 01:10:35,600 Hey, Paco. 1307 01:10:36,800 --> 01:10:37,800 Come on, boy. 1308 01:10:37,800 --> 01:10:39,000 Any life in you? 1309 01:10:39,000 --> 01:10:41,200 Get out of there. 1310 01:10:41,200 --> 01:10:43,800 There you go. 1311 01:10:43,800 --> 01:10:46,200 How are you? 1312 01:10:46,200 --> 01:10:47,400 Look there. 1313 01:10:47,400 --> 01:10:50,400 That was a real, sure enough Oklahoma sandy. 1314 01:10:50,400 --> 01:10:52,600 Rubbed everything real smooth. 1315 01:10:52,600 --> 01:10:55,800 Here you are. Get your eye open. 1316 01:11:02,600 --> 01:11:05,000 First I think I would not live. 1317 01:11:06,000 --> 01:11:08,200 Second... 1318 01:11:08,200 --> 01:11:11,800 I remember you do not pay me yet. 1319 01:11:12,000 --> 01:11:14,600 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 1320 01:11:14,600 --> 01:11:16,200 Well, I tell you. 1321 01:11:16,200 --> 01:11:19,000 I ain't carrying anything smaller than a 50. 1322 01:11:19,200 --> 01:11:21,600 That stuff clutters up your pockets, 1323 01:11:21,600 --> 01:11:22,600 jangles around. 1324 01:11:24,400 --> 01:11:25,800 Yeah, but-- 1325 01:11:26,000 --> 01:11:27,600 Oh, listen, Paco, 1326 01:11:27,800 --> 01:11:30,000 tell you what I'm going to do with you. 1327 01:11:30,000 --> 01:11:31,800 I've been thinking about this. 1328 01:11:33,200 --> 01:11:35,200 How'd you like to be a full partner? 1329 01:11:35,200 --> 01:11:38,800 Share and share alike in the whole enterprise. 1330 01:11:38,800 --> 01:11:40,000 I don't cotton to the idea 1331 01:11:40,200 --> 01:11:41,800 of a man of your kind of caliber 1332 01:11:41,800 --> 01:11:44,200 being a plain ordinary common employee, see? 1333 01:11:44,200 --> 01:11:45,400 So what I'm going to do, 1334 01:11:45,400 --> 01:11:47,200 I'm going to make you a full partner. 1335 01:11:47,200 --> 01:11:48,600 We'll sell that herd, 1336 01:11:48,600 --> 01:11:50,600 and we'll split the tally right down the middle, 1337 01:11:50,600 --> 01:11:52,200 and we'll go on a real stem-winder. 1338 01:11:52,400 --> 01:11:54,200 Just you and me. How'd you like that? 1339 01:11:54,200 --> 01:11:56,200 Want to call yourself a rich man, huh? 1340 01:11:56,200 --> 01:11:57,800 - Okay. - Okay. 1341 01:11:57,800 --> 01:11:59,000 I like this fine. 1342 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 I like that, too. 1343 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Shake on that, pard. 1344 01:12:01,000 --> 01:12:02,600 Let's gather them up. 1345 01:12:06,200 --> 01:12:07,200 Oh, thanks. 1346 01:12:07,400 --> 01:12:08,800 Got to watch that there. 1347 01:12:10,400 --> 01:12:12,800 Well, then, Whiskey. 1348 01:12:14,000 --> 01:12:15,400 Get going. 1349 01:12:18,200 --> 01:12:20,000 Move 'em out! 1350 01:12:52,200 --> 01:12:53,600 Look, Don Juan! 1351 01:12:53,800 --> 01:12:56,000 Don Juan, a city! A city, Don Juan! 1352 01:12:56,000 --> 01:12:58,200 A city, a meal, and water! 1353 01:12:59,200 --> 01:13:00,200 Look, Don Juan, a-- 1354 01:13:00,200 --> 01:13:02,400 and-- and beer. 1355 01:13:02,400 --> 01:13:03,800 Cold beer! 1356 01:13:05,200 --> 01:13:07,000 Ain't nothing there, pard. 1357 01:13:07,200 --> 01:13:08,400 That's a mirage. 1358 01:13:08,600 --> 01:13:10,000 What? 1359 01:13:10,000 --> 01:13:11,800 A mirage-- espejismo. 1360 01:13:11,800 --> 01:13:13,200 Ain't nothing there. 1361 01:13:13,200 --> 01:13:14,600 Just a trick of the imagination. 1362 01:13:14,600 --> 01:13:16,200 But, compadre, look. 1363 01:13:16,200 --> 01:13:19,200 Uh, it's one of the desert's most subtle tortures. 1364 01:13:19,200 --> 01:13:21,000 Half optical illusion 1365 01:13:21,000 --> 01:13:24,600 and half the deluded slaverings of the thirst-mad. 1366 01:13:24,800 --> 01:13:27,000 You'd best get a hold of yourself, boy. 1367 01:13:27,000 --> 01:13:29,400 They're going to be barring you for a hollow horn. 1368 01:13:29,400 --> 01:13:31,800 Look, Don Juan, helado. Ice cream! 1369 01:13:32,000 --> 01:13:33,200 Ice cream. 1370 01:13:44,800 --> 01:13:48,600 Paco, I can't let you do it, pard. 1371 01:13:48,800 --> 01:13:50,200 Sooner shoot you dead myself 1372 01:13:50,400 --> 01:13:53,400 than set here and let you topple over the brink of madness. 1373 01:13:53,400 --> 01:13:55,600 Now come on, son. 1374 01:14:22,200 --> 01:14:23,800 Ain't nothing there. 1375 01:14:23,800 --> 01:14:24,800 Espejismo. 1376 01:14:24,800 --> 01:14:28,600 Si, Don Juan. Another mirage. 1377 01:14:39,800 --> 01:14:43,800 Turn them critters! They're gonna fry themselves! 1378 01:14:48,000 --> 01:14:50,400 Get out of there, you white-faced-- ah, you-- 1379 01:14:50,400 --> 01:14:52,600 Get out of there! Let's go to the water! 1380 01:14:52,600 --> 01:14:54,600 Yes, patr๏ฟฝn, that's our water! 1381 01:15:02,400 --> 01:15:04,600 Ah, drink up, boys! 1382 01:15:04,600 --> 01:15:07,400 Beef tea! Drinks is on the house! 1383 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 This is no mirage this time, huh? 1384 01:15:28,600 --> 01:15:31,000 Each man 1385 01:15:31,000 --> 01:15:32,600 Must find 1386 01:15:32,600 --> 01:15:35,000 A pasture green 1387 01:15:39,600 --> 01:15:42,600 Somewhere beyond 1388 01:15:42,600 --> 01:15:45,400 The western wind 1389 01:15:48,800 --> 01:15:54,600 Out where a man can hear 1390 01:15:54,600 --> 01:15:59,600 Freedom singin' in his ear 1391 01:15:59,800 --> 01:16:04,000 Where love, like lightning 1392 01:16:04,200 --> 01:16:05,800 Touches him 1393 01:16:09,400 --> 01:16:14,000 Some men were born 1394 01:16:14,000 --> 01:16:16,400 To live each day 1395 01:16:20,400 --> 01:16:27,200 Fenced in by pavements cold and gray 1396 01:16:30,000 --> 01:16:35,800 But some men can never wait 1397 01:16:36,000 --> 01:16:40,800 Locked outside freedom's gate 1398 01:16:42,000 --> 01:16:44,800 They need to find 1399 01:16:44,800 --> 01:16:48,000 A pasture green 1400 01:16:51,600 --> 01:16:55,600 Some cool, gentle 1401 01:16:55,600 --> 01:16:58,000 Pasture green 1402 01:17:20,800 --> 01:17:22,000 All right, fellas, break it up. 1403 01:17:22,000 --> 01:17:23,600 We got some live ones coming. 1404 01:17:23,600 --> 01:17:26,200 Come on. And take off those Hush Puppies. 1405 01:17:26,200 --> 01:17:27,200 Put on sandals. 1406 01:17:27,200 --> 01:17:28,200 Now come on. Snap into it. 1407 01:17:28,200 --> 01:17:30,600 There it is. Warbag, pard. 1408 01:17:30,600 --> 01:17:32,800 Had some high old times here. 1409 01:17:32,800 --> 01:17:34,600 Come the first time with my dad. 1410 01:17:34,600 --> 01:17:36,400 The end of the trail, eh? 1411 01:17:36,400 --> 01:17:37,600 Yes, indeed. 1412 01:17:37,600 --> 01:17:39,600 I have an appointment here, you know, 1413 01:17:39,600 --> 01:17:41,000 a long time coming, 1414 01:17:41,000 --> 01:17:42,600 way overdue. 1415 01:17:43,800 --> 01:17:45,400 Well, howdy, yourself. 1416 01:17:46,400 --> 01:17:48,200 You nasty old Gomorrah, you. 1417 01:18:10,800 --> 01:18:14,400 Oh, this is terrific. A real Indian. 1418 01:18:21,400 --> 01:18:23,600 Ah, excuse me. Sorry. 1419 01:18:23,600 --> 01:18:25,200 Keep your hand on your wallet. 1420 01:18:25,200 --> 01:18:27,800 It's a raunchy-looking outfit they've got here. 1421 01:18:34,800 --> 01:18:36,800 Well, now I need your poison, gents. 1422 01:18:36,800 --> 01:18:40,200 Old Horse Hide, two of them, double. 1423 01:18:40,200 --> 01:18:41,200 Old Horse Hide. 1424 01:18:41,200 --> 01:18:43,800 Say, that's a pretty good name. 1425 01:18:43,800 --> 01:18:45,800 I'm sorry I don't have it. 1426 01:18:45,800 --> 01:18:49,400 I could let you have, oh, a Tom Mix 1427 01:18:49,400 --> 01:18:51,200 or a Jack Hawksley or a Hoot Gibson. 1428 01:18:51,200 --> 01:18:54,000 Or, if you prefer, a Boot Hill Belt, 1429 01:18:54,000 --> 01:18:56,600 a Sagebrush Swizzle, or a Joshua Tree Julep. 1430 01:18:56,600 --> 01:18:59,600 Heh heh heh. You're full of fun, ain't you? 1431 01:18:59,800 --> 01:19:03,600 I said I want some whiskey, mister, straight whiskey now. 1432 01:19:07,600 --> 01:19:09,000 Now you're getting it. 1433 01:19:09,000 --> 01:19:11,400 Now, then, 1434 01:19:11,400 --> 01:19:14,000 can you tell me when Blackjack's train 1435 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 comes into town? 1436 01:19:15,000 --> 01:19:16,800 - Blackjack's train? - Yep. 1437 01:19:16,800 --> 01:19:19,200 Well, the next train gets in at 5:10, 1438 01:19:19,200 --> 01:19:20,800 if that's what you're talking about, 1439 01:19:20,800 --> 01:19:24,400 but who's-- who's-- who's Blackjack? 1440 01:19:24,400 --> 01:19:26,400 Don't go pretending you don't know who Blackjack is. 1441 01:19:26,400 --> 01:19:28,400 Blackjack's got the whole town in his pocket, 1442 01:19:28,600 --> 01:19:29,800 including you. 1443 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Is that so? 1444 01:19:32,200 --> 01:19:34,200 I'm going to bury the buzzard. 1445 01:19:36,800 --> 01:19:38,200 Hello, there, cowboy. 1446 01:19:38,200 --> 01:19:40,400 Well, hello, yourself, there, little-- 1447 01:19:40,600 --> 01:19:42,000 Come here. What-- 1448 01:19:42,200 --> 01:19:43,800 What's the matter with her? 1449 01:19:43,800 --> 01:19:45,000 Uh, take it easy, fella. 1450 01:19:45,000 --> 01:19:46,600 What do you mean, take it easy? 1451 01:19:46,600 --> 01:19:49,400 I'd just like to remind you the girls here aren't paid. 1452 01:19:49,400 --> 01:19:50,800 They're volunteers. 1453 01:19:50,800 --> 01:19:53,800 What? Volunteers? 1454 01:19:53,800 --> 01:19:55,800 They do what they do out of, well, 1455 01:19:55,800 --> 01:19:58,400 social responsibility and civic pride. 1456 01:19:58,400 --> 01:20:01,200 Worst-sounding thing I ever heard. 1457 01:20:02,400 --> 01:20:04,000 Well, amigo, 1458 01:20:04,000 --> 01:20:06,200 let's try bagging the tiger. 1459 01:20:06,200 --> 01:20:08,000 Which way's the faro game? 1460 01:20:09,600 --> 01:20:10,600 Pardon me. 1461 01:20:10,600 --> 01:20:12,000 Help yourself. 1462 01:20:12,000 --> 01:20:14,200 Place your bets, ladies and gentlemen. 1463 01:20:14,200 --> 01:20:15,800 Place your bets. 1464 01:20:15,800 --> 01:20:18,000 Lay 'em down and take a chance 1465 01:20:18,000 --> 01:20:20,600 to lose and win as the case may be. 1466 01:20:20,600 --> 01:20:22,400 Place your bets. 1467 01:20:24,400 --> 01:20:26,000 Pardon me, ma'am. 1468 01:20:28,400 --> 01:20:29,600 Howdy, cowboy. 1469 01:20:29,800 --> 01:20:30,800 Howdy. 1470 01:20:30,800 --> 01:20:33,400 I greet you with lion heart. 1471 01:20:33,400 --> 01:20:34,800 Oh, do you? 1472 01:20:36,600 --> 01:20:38,600 There. 1473 01:20:38,600 --> 01:20:41,600 Well, well. Ha ha ha! 1474 01:20:41,600 --> 01:20:44,200 It takes one to know one. 1475 01:20:45,600 --> 01:20:47,800 I seen this article before 1476 01:20:47,800 --> 01:20:50,600 up around Cheyenne, maybe Mile City. 1477 01:20:50,600 --> 01:20:52,000 He's a shark. Watch him. 1478 01:20:52,000 --> 01:20:53,600 He's fixing to copper me. 1479 01:20:55,800 --> 01:20:58,400 Hey! Get your hands off of that pile. 1480 01:20:58,600 --> 01:21:01,000 I know a rigged deck when I see it, slick. 1481 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 You been dealing brace, ain't you? 1482 01:21:04,600 --> 01:21:07,800 Are you calling me a cheat, sir? 1483 01:21:07,800 --> 01:21:10,000 Ha ha! Sounds familiar, don't it? 1484 01:21:10,000 --> 01:21:14,000 You wouldn't shoot an unarmed man. 1485 01:21:14,000 --> 01:21:15,600 Got a Hyatt, ain't you? 1486 01:21:15,800 --> 01:21:17,600 Go for it if you got the sand. 1487 01:21:17,800 --> 01:21:19,400 A Hyatt? 1488 01:21:19,400 --> 01:21:21,400 Oh, you mean a sleeve gun. 1489 01:21:26,000 --> 01:21:28,600 Yeah, well, uh...bang. 1490 01:21:28,600 --> 01:21:31,000 Bang? Bang, is it? I'll give you bang. 1491 01:21:31,000 --> 01:21:34,200 There's bang? How do you like that for bang? 1492 01:21:34,200 --> 01:21:35,600 And bang? 1493 01:21:35,800 --> 01:21:37,600 Hey, that's good. 1494 01:21:37,800 --> 01:21:39,000 It's excellent. 1495 01:21:39,000 --> 01:21:40,800 I've never seen the card game scene 1496 01:21:40,800 --> 01:21:42,000 played that well before. 1497 01:21:42,000 --> 01:21:43,800 Glad you liked it. 1498 01:21:43,800 --> 01:21:47,200 Both of them have been smoking loco weed. 1499 01:21:47,200 --> 01:21:48,800 Harry, go over the the prop shop 1500 01:21:48,800 --> 01:21:50,000 and get a sleeve gun. 1501 01:21:50,000 --> 01:21:51,600 It's those little details that make 1502 01:21:51,800 --> 01:21:52,800 for a better characterization. 1503 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 There's the train, Paco. 1504 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 The big man is rolling into town. 1505 01:21:58,200 --> 01:21:59,800 Where's that-- 1506 01:21:59,800 --> 01:22:01,800 Get back here with that money, you! 1507 01:22:03,000 --> 01:22:05,600 Give me that! Look out, lady! 1508 01:22:05,600 --> 01:22:07,600 I'm trying to... 1509 01:22:07,600 --> 01:22:08,600 Get back here! 1510 01:22:08,800 --> 01:22:11,200 You card sharp! 1511 01:22:13,000 --> 01:22:14,800 Stop, thief, stop. 1512 01:22:17,400 --> 01:22:19,200 Paco, reload. 1513 01:22:28,000 --> 01:22:29,800 What is this? 1514 01:22:29,800 --> 01:22:32,000 What fool did that to my train? 1515 01:22:32,000 --> 01:22:34,800 Blackjack hisself. 1516 01:22:34,800 --> 01:22:36,600 Shh. Don't say nothing. 1517 01:22:36,600 --> 01:22:38,000 I'm saving him for sundown. 1518 01:22:38,000 --> 01:22:39,600 Over here, old timer. 1519 01:22:39,600 --> 01:22:41,000 Let's go. 1520 01:22:41,000 --> 01:22:42,800 Oh, don't worry about him, Sheriff. 1521 01:22:42,800 --> 01:22:44,200 I took care of that card shark. 1522 01:22:44,200 --> 01:22:46,000 He won't be back to bother you no more. 1523 01:22:46,000 --> 01:22:48,400 Sheriff, take that old man in and lock him up. 1524 01:22:48,400 --> 01:22:50,600 He's a menace to the public safety. 1525 01:22:50,600 --> 01:22:52,200 Are you addressing me, sir? 1526 01:22:52,200 --> 01:22:54,000 I'm sorry about your train there, 1527 01:22:54,000 --> 01:22:56,200 but I happen to be serving the interests of justice, 1528 01:22:56,400 --> 01:22:58,000 making a citizen's arrest, so to speak. 1529 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 Citizen's arrest? 1530 01:23:00,000 --> 01:23:01,200 Let's go. 1531 01:23:01,200 --> 01:23:02,800 You're another one of them flunkies 1532 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 for Blackjack, ain't you? 1533 01:23:04,000 --> 01:23:05,400 Get your hand off my arm, boy, 1534 01:23:05,400 --> 01:23:07,200 or one of us is gonna lose our dignity, 1535 01:23:07,400 --> 01:23:09,200 and it ain't going to be me, either. 1536 01:23:10,400 --> 01:23:11,800 McCanless! 1537 01:23:13,000 --> 01:23:14,400 You leave him alone. 1538 01:23:14,400 --> 01:23:16,200 Put that gun away. Now put it away. 1539 01:23:16,400 --> 01:23:17,800 Where'd you come from anyhow? 1540 01:23:17,800 --> 01:23:19,200 You look terrible, McCanless. 1541 01:23:19,200 --> 01:23:20,800 McCanless? My name ain't McCanless. 1542 01:23:20,800 --> 01:23:22,400 It's Slade. Slade, I tell you. 1543 01:23:22,400 --> 01:23:24,800 Come on. Come on. 1544 01:23:25,800 --> 01:23:27,200 Come on. 1545 01:23:27,200 --> 01:23:28,400 No, amigo. 1546 01:23:28,400 --> 01:23:30,600 Get out of here. You haven't done anything. 1547 01:23:30,600 --> 01:23:32,200 All right. It's all over. 1548 01:23:48,000 --> 01:23:49,600 I done something. 1549 01:23:53,200 --> 01:23:55,200 Well, look who's here. 1550 01:23:55,200 --> 01:23:56,800 Looks like the two of you might stop 1551 01:23:56,800 --> 01:23:58,200 what was going to be in the report. 1552 01:23:58,200 --> 01:24:00,200 I wish I hadn't. Might have been fun. 1553 01:24:00,200 --> 01:24:01,400 Jimmy. 1554 01:24:02,800 --> 01:24:04,000 Hi, Dad. 1555 01:24:04,000 --> 01:24:07,600 I want you. Get in here. 1556 01:24:07,800 --> 01:24:09,800 Listen, I'm just going over to the jail. 1557 01:24:09,800 --> 01:24:10,800 I'll be right back. 1558 01:24:10,800 --> 01:24:12,600 Now. 1559 01:24:27,400 --> 01:24:29,600 Bit of excitement, eh, gentlemen? 1560 01:24:29,600 --> 01:24:32,400 Well, remember you're in the Wild West now. 1561 01:24:32,400 --> 01:24:34,200 I don't think it'll get much wilder. 1562 01:24:34,200 --> 01:24:37,800 All right, as you know, 1563 01:24:37,800 --> 01:24:39,200 due to the nature of our business, 1564 01:24:39,200 --> 01:24:41,800 we've always been a closed circle. 1565 01:24:42,000 --> 01:24:43,800 I'm going to presume on your good will 1566 01:24:44,000 --> 01:24:46,400 and invite my son to take part in the proceedings. 1567 01:24:46,400 --> 01:24:48,000 Are there any objections? 1568 01:24:48,000 --> 01:24:49,600 If you say so, B.J. 1569 01:24:49,600 --> 01:24:52,000 His generation doesn't think the way ours does. 1570 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 I know. I got a son of my own. 1571 01:24:55,000 --> 01:24:58,000 That's your son, Murray. I happen to know mine. 1572 01:24:58,000 --> 01:24:59,400 What I'm saying is that Jim, here, 1573 01:24:59,400 --> 01:25:01,400 will be taking over some of my interests 1574 01:25:01,400 --> 01:25:03,400 one of these days. He's been of great service 1575 01:25:03,600 --> 01:25:05,000 in putting this project together. 1576 01:25:05,000 --> 01:25:06,400 I'd just like to see him 1577 01:25:06,400 --> 01:25:08,000 get his feet a little wetter. 1578 01:25:08,200 --> 01:25:09,600 It's all right. 1579 01:25:09,800 --> 01:25:12,400 Any observations so far, Jim? 1580 01:25:12,400 --> 01:25:13,400 A couple. 1581 01:25:17,000 --> 01:25:20,200 200,000 acres of ranch land flooded out, 1582 01:25:20,200 --> 01:25:21,800 two towns wiped out. 1583 01:25:21,800 --> 01:25:23,200 Let's see. 1584 01:25:23,200 --> 01:25:24,600 I... 1585 01:25:24,600 --> 01:25:26,800 Six rivers gone forever. 1586 01:25:32,800 --> 01:25:34,800 Personally, Jim, I want to commend you 1587 01:25:34,800 --> 01:25:36,000 on the fine job you did 1588 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 in lining up those ranch properties down south. 1589 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 The price was right. 1590 01:25:40,000 --> 01:25:42,200 I understand there's still one tough nut we have to crack, 1591 01:25:42,200 --> 01:25:43,600 but we'll steam roller him. 1592 01:25:43,600 --> 01:25:46,000 He's the man who shot up your train. 1593 01:25:50,200 --> 01:25:51,800 That old saddle bum? 1594 01:25:54,200 --> 01:25:55,400 It wasn't accidental. 1595 01:25:55,400 --> 01:25:57,200 Is that what you're trying to say? 1596 01:25:57,200 --> 01:25:58,400 No, sir, I don't know. 1597 01:25:58,400 --> 01:26:00,800 I don't know what he might do. 1598 01:26:00,800 --> 01:26:02,400 That's a fact. 1599 01:26:03,600 --> 01:26:05,800 Gentlemen, the meeting is adjourned 1600 01:26:05,800 --> 01:26:07,400 until 10:00 tonight. Thank you. 1601 01:26:19,000 --> 01:26:21,600 Jim, stay here, will you? 1602 01:26:23,000 --> 01:26:25,400 Why are you against me? 1603 01:26:25,400 --> 01:26:26,600 What's your angle? 1604 01:26:28,600 --> 01:26:30,000 I'm not sure. 1605 01:26:30,000 --> 01:26:31,400 You win all the time. 1606 01:26:31,400 --> 01:26:34,200 Maybe I'd like to see you lose just once. 1607 01:26:34,200 --> 01:26:36,800 Me? 1608 01:26:36,800 --> 01:26:39,200 You expect me to lose to him? 1609 01:26:39,200 --> 01:26:41,400 I think you will. 1610 01:26:53,600 --> 01:26:55,200 For three days on the trail, 1611 01:26:55,200 --> 01:26:56,800 he did not eat. 1612 01:26:56,800 --> 01:26:58,800 He was drinking Old Horse Hide, 1613 01:26:58,800 --> 01:27:01,200 but he did not eat. 1614 01:27:01,200 --> 01:27:02,800 I know, Paco. 1615 01:27:02,800 --> 01:27:05,200 Stubborn old jughead. 1616 01:27:06,600 --> 01:27:09,200 There's nothing anybody can do. 1617 01:27:09,200 --> 01:27:11,600 Leave them boots alone. 1618 01:27:11,600 --> 01:27:13,800 Oh, it's you. 1619 01:27:15,200 --> 01:27:17,600 Well, as long as you're in town, Amanda, 1620 01:27:17,800 --> 01:27:19,400 why don't you go over 1621 01:27:19,400 --> 01:27:21,000 to the dry goods store with me 1622 01:27:21,000 --> 01:27:23,800 and help me pick out some bolts of cloth 1623 01:27:23,800 --> 01:27:24,800 for your grandma? 1624 01:27:25,000 --> 01:27:26,800 And, uh, 1625 01:27:26,800 --> 01:27:30,200 find that little gold chain she wanted, 1626 01:27:30,400 --> 01:27:33,000 as slick as-- as silk. 1627 01:27:33,000 --> 01:27:35,800 Go nice with that brooch of hers. 1628 01:27:39,000 --> 01:27:41,800 Grandma would like that, McCanless. 1629 01:27:44,200 --> 01:27:46,400 I'm sorry to intrude, Miss McCanless, 1630 01:27:46,400 --> 01:27:49,200 but I really must get a couple of matters settled. 1631 01:27:52,000 --> 01:27:53,800 I'm Barton Whittaker. 1632 01:27:53,800 --> 01:27:55,000 I'm prepared to help you 1633 01:27:55,000 --> 01:27:56,800 find a small home for your grandfather, 1634 01:27:56,800 --> 01:27:59,800 some place where he can spend his last years confidently. 1635 01:27:59,800 --> 01:28:02,600 I understand he needs medical help. 1636 01:28:06,800 --> 01:28:07,800 Now, Miss McCanless, 1637 01:28:07,800 --> 01:28:10,800 your property is vital to the Four Rivers Dam, 1638 01:28:10,800 --> 01:28:12,400 a project that will bring prosperity 1639 01:28:12,600 --> 01:28:13,800 to the people in this area, 1640 01:28:13,800 --> 01:28:15,600 more industry, more jobs, et cetera. 1641 01:28:15,600 --> 01:28:19,200 We don't want to have to have him declared incompetent. 1642 01:28:22,000 --> 01:28:24,400 No deal, Blackjack. No deal. 1643 01:28:24,400 --> 01:28:26,000 My name is Whittaker. 1644 01:28:26,200 --> 01:28:28,200 Don't give a hoot what kind of alias you're using. 1645 01:28:28,400 --> 01:28:29,600 You're Blackjack Casem. 1646 01:28:29,800 --> 01:28:31,400 They told me 1647 01:28:31,400 --> 01:28:33,800 the Daltons bushwhacked you outside Coffeeville. 1648 01:28:33,800 --> 01:28:35,400 That was a dirty lie. 1649 01:28:35,400 --> 01:28:38,200 McCanless, listen to him, please. 1650 01:28:38,200 --> 01:28:40,600 Oh, Amanda, I told you 1651 01:28:40,600 --> 01:28:42,200 you got nothing to worry about. 1652 01:28:42,200 --> 01:28:44,600 I brung the herd up here. We're gonna sell them all. 1653 01:28:44,600 --> 01:28:46,600 I've got bad news for you, Mr. McCanless, 1654 01:28:46,600 --> 01:28:47,800 about your herd. 1655 01:28:47,800 --> 01:28:49,200 Don't you tell me 1656 01:28:49,400 --> 01:28:50,600 the price of beef's gone down 1657 01:28:50,600 --> 01:28:52,800 because I won't believe a word of it. 1658 01:28:52,800 --> 01:28:53,800 I have in my possession 1659 01:28:53,800 --> 01:28:55,200 a report from the Health Department, 1660 01:28:55,400 --> 01:28:56,800 dated today, late this afternoon. 1661 01:28:56,800 --> 01:28:58,200 They made an inspection, 1662 01:28:58,400 --> 01:29:00,400 and they found that your herd is tainted. 1663 01:29:00,400 --> 01:29:02,400 Now, you're a responsible cattleman, Mr. McCanless. 1664 01:29:02,600 --> 01:29:04,000 You can understand that. 1665 01:29:05,800 --> 01:29:09,200 You've got me covered, haven't you, Blackjack? 1666 01:29:09,200 --> 01:29:11,000 I'm not here to play games, McCanless! 1667 01:29:11,000 --> 01:29:12,800 Stop it, both of you. 1668 01:29:19,200 --> 01:29:21,800 I don't want you tearing around the country 1669 01:29:22,000 --> 01:29:24,200 and tearing down your health 1670 01:29:24,200 --> 01:29:27,600 and getting into trouble all the time. 1671 01:29:27,600 --> 01:29:31,800 I love you, and I can't take what's happening to you, 1672 01:29:31,800 --> 01:29:33,400 not anymore. 1673 01:29:33,400 --> 01:29:36,800 The ranch is for you. 1674 01:29:38,400 --> 01:29:41,000 It doesn't mean the same thing to me 1675 01:29:41,000 --> 01:29:42,800 as it does to you. 1676 01:29:50,200 --> 01:29:52,600 Well, I didn't know that. 1677 01:29:55,800 --> 01:29:59,000 Well, let's look on the bright side. 1678 01:29:59,000 --> 01:30:00,400 Getting rid of such a burden 1679 01:30:00,400 --> 01:30:04,200 may help save your-- -- well, your reason. 1680 01:30:07,600 --> 01:30:10,400 You think I'm crazy, do you, Blackjack? 1681 01:30:10,400 --> 01:30:12,800 Well, I got you fooled there. 1682 01:30:13,000 --> 01:30:15,600 That's a trick I learned from my daddy. 1683 01:30:15,600 --> 01:30:17,600 He used to always tell me, 1684 01:30:17,800 --> 01:30:20,000 "Keep them guessing," he said. 1685 01:30:20,000 --> 01:30:21,400 "Keep them guessing." 1686 01:30:21,400 --> 01:30:23,800 That's what I done, Blackjack. 1687 01:30:23,800 --> 01:30:25,000 See? 1688 01:30:26,400 --> 01:30:29,600 Hey, Walter Sheriff. 1689 01:30:29,600 --> 01:30:31,200 Come here. 1690 01:30:31,200 --> 01:30:33,000 Run all these people out of here now. 1691 01:30:33,000 --> 01:30:34,400 I'm tired of all this talk. 1692 01:30:34,400 --> 01:30:36,800 What kind of jail you running? 1693 01:30:36,800 --> 01:30:39,800 I'll have my lawyer bring the papers by. 1694 01:30:50,200 --> 01:30:52,400 What are you doing out here? 1695 01:30:52,400 --> 01:30:55,200 It got so crowded there, I came out for air. 1696 01:30:55,200 --> 01:30:57,000 You get back in there. 1697 01:30:57,200 --> 01:30:58,600 Go on. 1698 01:31:02,800 --> 01:31:05,000 Sheriff, keep them in there 1699 01:31:05,200 --> 01:31:06,400 until I get those papers signed. 1700 01:31:06,400 --> 01:31:07,800 I don't want him straying. 1701 01:31:07,800 --> 01:31:09,800 Here's the key. They'll be here. 1702 01:31:09,800 --> 01:31:10,800 Fine. 1703 01:31:19,800 --> 01:31:21,800 Don Juan. 1704 01:31:21,800 --> 01:31:24,400 Pss pss pss pss pss. 1705 01:31:24,400 --> 01:31:26,000 I got them both. 1706 01:31:32,800 --> 01:31:34,000 We go now? 1707 01:31:34,200 --> 01:31:36,200 No, no. We'll go later on 1708 01:31:36,200 --> 01:31:37,400 when it's quiet. 1709 01:31:39,400 --> 01:31:40,600 Okay. 1710 01:31:56,800 --> 01:31:58,400 Somebody's got to stop him. 1711 01:31:58,400 --> 01:32:01,200 He'll grab up the whole world and pave it with cement. 1712 01:32:01,200 --> 01:32:02,600 Why does it have to be McCanless? 1713 01:32:02,600 --> 01:32:04,200 Because he's the only one with the courage 1714 01:32:04,400 --> 01:32:06,000 to stand up to them. 1715 01:32:06,000 --> 01:32:08,400 All your life you read and hear about men like him. 1716 01:32:08,400 --> 01:32:10,000 When you don't come across them, 1717 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 it's very-- it's very easy to become cynical. 1718 01:32:12,000 --> 01:32:14,600 I have, I guess. But there's hope, you see? 1719 01:32:14,600 --> 01:32:16,400 Because there are men who are not phonies: 1720 01:32:16,600 --> 01:32:17,800 John McCanless, for example. 1721 01:32:17,800 --> 01:32:19,000 Oh, stop it. 1722 01:32:19,000 --> 01:32:21,000 You're so hungry for something to believe in 1723 01:32:21,000 --> 01:32:23,200 that you'd let him fight all by himself-- 1724 01:32:23,200 --> 01:32:25,000 your father, the banks, 1725 01:32:25,000 --> 01:32:26,800 the politicians, the government, 1726 01:32:26,800 --> 01:32:28,200 the whole world. 1727 01:32:28,200 --> 01:32:30,600 Well, he just can't do it. 1728 01:32:31,800 --> 01:32:34,200 So it comes down to you and me. 1729 01:32:34,200 --> 01:32:35,800 You and me, Amanda. 1730 01:32:35,800 --> 01:32:37,800 But how? 1731 01:32:40,000 --> 01:32:41,600 How? 1732 01:32:42,600 --> 01:32:44,200 I don't know yet. 1733 01:32:45,800 --> 01:32:47,000 Come on. 1734 01:33:27,800 --> 01:33:30,200 What are you doing with our herd? 1735 01:33:30,200 --> 01:33:32,400 Thieves! Stop! 1736 01:33:33,600 --> 01:33:35,200 What do you mean, shh? 1737 01:33:35,200 --> 01:33:36,600 That's our herd out there. 1738 01:33:36,600 --> 01:33:37,800 It's going down the street 1739 01:33:37,800 --> 01:33:40,800 with a bunch of rustlers dressed like mariachis. 1740 01:33:45,200 --> 01:33:46,800 You say we are partners. 1741 01:33:46,800 --> 01:33:48,000 Half of that herd is mine. 1742 01:33:48,200 --> 01:33:50,000 They're not going to steal my half. 1743 01:33:50,000 --> 01:33:51,200 Oigan! 1744 01:33:56,200 --> 01:33:57,400 Savages! 1745 01:33:57,400 --> 01:33:58,600 Comanches! 1746 01:34:00,600 --> 01:34:01,800 Nice shooting, pard. 1747 01:34:01,800 --> 01:34:04,400 All right, throw them guns over here. 1748 01:34:04,400 --> 01:34:06,200 Get that door open. 1749 01:34:06,400 --> 01:34:07,800 Whittaker has the key. 1750 01:34:07,800 --> 01:34:09,000 McCanless. 1751 01:34:09,200 --> 01:34:10,600 Oh, what's that? 1752 01:34:15,800 --> 01:34:17,400 McCanless. 1753 01:34:18,400 --> 01:34:19,800 What do you want? 1754 01:34:19,800 --> 01:34:22,600 Shh! I got horses out here. 1755 01:34:26,200 --> 01:34:29,000 Here. Help me put this through the bars. 1756 01:34:29,000 --> 01:34:31,200 Think you know what you're doing? 1757 01:34:31,200 --> 01:34:32,400 You're trying to tell 1758 01:34:32,400 --> 01:34:34,000 the granddaughter of Scandalous John 1759 01:34:34,200 --> 01:34:37,000 how to bust somebody out of a one-horse county jail? 1760 01:34:38,200 --> 01:34:39,200 I wouldn't do that 1761 01:34:39,200 --> 01:34:40,400 if I were you, Miss McCanless. 1762 01:34:40,400 --> 01:34:42,200 Shut up, tin star. 1763 01:34:44,600 --> 01:34:46,600 Whap-horse. 1764 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 There's your jail, Sheriff. 1765 01:35:09,200 --> 01:35:11,000 Come on. They're getting away. 1766 01:35:11,200 --> 01:35:14,400 There. 1767 01:35:19,800 --> 01:35:21,200 - Jimmy. - I know. 1768 01:35:21,200 --> 01:35:23,800 I turn off here to throw the posse off the track. 1769 01:35:23,800 --> 01:35:26,800 Now you got the idea, pilgrim. 1770 01:36:22,800 --> 01:36:24,600 Come on, Paco. 1771 01:36:24,800 --> 01:36:25,800 Get on. 1772 01:36:25,800 --> 01:36:27,200 Gotcha, pard. 1773 01:36:52,400 --> 01:36:53,800 Good evening, gents. 1774 01:36:53,800 --> 01:36:56,200 Gonna have to ask you to get over the side. 1775 01:36:56,400 --> 01:36:57,400 Go on, get! 1776 01:37:03,200 --> 01:37:06,400 You know how to-- to steer this machine, Don Juan? 1777 01:37:06,400 --> 01:37:10,200 Why, shoot, anybody can drive one of these things. 1778 01:37:12,400 --> 01:37:13,800 You get into trouble, 1779 01:37:13,800 --> 01:37:15,000 you tie down the whistle. 1780 01:37:15,000 --> 01:37:16,200 I'll come a-running. 1781 01:37:16,200 --> 01:37:18,000 I'm going back in the boxcar now. 1782 01:37:18,000 --> 01:37:19,600 Go on in there and drive it. 1783 01:37:19,600 --> 01:37:20,800 - Me? - That's all. 1784 01:37:20,800 --> 01:37:22,200 You can go to it. 1785 01:37:22,200 --> 01:37:23,200 All right. 1786 01:37:35,600 --> 01:37:37,000 Drink up. 1787 01:37:37,000 --> 01:37:38,400 Come on. Don't be a party pooper. 1788 01:37:38,400 --> 01:37:40,400 I guess he just doesn't like bourbon. 1789 01:37:40,600 --> 01:37:41,600 Wait here. 1790 01:37:44,600 --> 01:37:45,800 Here's looking at you. 1791 01:37:45,800 --> 01:37:47,600 It's not that kind of a party. 1792 01:37:50,400 --> 01:37:53,000 The olive is the best part, Wendell. 1793 01:37:53,000 --> 01:37:54,200 Stick 'em up. 1794 01:37:54,200 --> 01:37:56,200 Take 'em up, I say, all you dudes. 1795 01:37:56,200 --> 01:37:57,600 Get your hands in the air. 1796 01:37:57,800 --> 01:38:00,000 No, not you, muchachos. 1797 01:38:00,000 --> 01:38:01,200 Just keep on a-playing. 1798 01:38:01,200 --> 01:38:03,400 Set right there an keep playing, boys. 1799 01:38:03,400 --> 01:38:05,200 Hey, yo, curly, 1800 01:38:05,200 --> 01:38:07,600 What do you think you are, some kind of exception? 1801 01:38:07,600 --> 01:38:09,200 Get your hands up in the air. 1802 01:38:09,200 --> 01:38:10,800 Nicely staged, Barton. 1803 01:38:10,800 --> 01:38:12,000 Only one thing. 1804 01:38:12,000 --> 01:38:13,400 I don't think the old duffer's 1805 01:38:13,600 --> 01:38:15,400 quite the desperado type. 1806 01:38:20,400 --> 01:38:21,600 Get out of there, son. 1807 01:38:21,600 --> 01:38:22,600 Aren't you in enough trouble 1808 01:38:22,600 --> 01:38:23,600 with the law now, McCanless? 1809 01:38:23,800 --> 01:38:24,800 Yes, I am in trouble 1810 01:38:24,800 --> 01:38:26,400 with the law, Whittaker, 1811 01:38:26,400 --> 01:38:28,400 trouble being I can't get none of it. 1812 01:38:28,400 --> 01:38:29,600 What do you mean? 1813 01:38:29,600 --> 01:38:30,600 What do I mean? 1814 01:38:30,600 --> 01:38:31,600 Go on, play them guitars. 1815 01:38:33,200 --> 01:38:35,600 What I mean is that's my herd right there. 1816 01:38:35,600 --> 01:38:38,000 That's my herd, and I caught you red-handed. 1817 01:38:38,000 --> 01:38:39,200 You rustled him, didn't you? 1818 01:38:39,400 --> 01:38:41,800 Your herd is tainted, remember? 1819 01:38:41,800 --> 01:38:44,800 Mr. Abernathy, Department of Health. 1820 01:38:45,000 --> 01:38:46,400 How do you do? 1821 01:38:48,400 --> 01:38:51,600 Yes, sir. It's all right here, 1822 01:38:51,800 --> 01:38:54,000 right on that piece of paper. 1823 01:38:57,800 --> 01:38:59,800 I'd be careful, Abernathy. 1824 01:38:59,800 --> 01:39:01,400 Remember, I'm mentally unstable. 1825 01:39:01,400 --> 01:39:04,000 Anybody will tell you that. I don't like to be crossed. 1826 01:39:04,000 --> 01:39:07,000 Is that there herd diseased or ain't it? 1827 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 It wouldn't be sanitary 1828 01:39:09,200 --> 01:39:11,200 to have him here in the parlor car 1829 01:39:11,200 --> 01:39:12,000 if he was. 1830 01:39:12,000 --> 01:39:13,000 I'll tell you what. 1831 01:39:13,200 --> 01:39:14,800 Gather up your trinkets here, 1832 01:39:14,800 --> 01:39:16,000 turn around, open that door, 1833 01:39:16,000 --> 01:39:17,600 and jump off the train. 1834 01:39:19,200 --> 01:39:21,000 Come on, do like I tell you. 1835 01:39:21,200 --> 01:39:24,400 Now, go on playing, boys. Go right on playing. 1836 01:39:26,600 --> 01:39:28,400 I could get killed. 1837 01:39:28,400 --> 01:39:29,800 Go on, jump. 1838 01:39:29,800 --> 01:39:31,200 That's the way. 1839 01:39:45,800 --> 01:39:47,200 Here she comes. 1840 01:39:53,600 --> 01:39:56,200 What are you doing? Get out of the way! 1841 01:39:59,800 --> 01:40:01,200 Hey, that's Paco. 1842 01:40:01,400 --> 01:40:02,800 Hey, Jimmy! 1843 01:40:02,800 --> 01:40:04,000 Hey, Miss Amanda! 1844 01:40:04,200 --> 01:40:06,800 Come on! Get a ticket! 1845 01:40:10,000 --> 01:40:14,400 McCanless, you stubborn, muley old bull! 1846 01:40:30,800 --> 01:40:32,600 None of you courtroom coyotes 1847 01:40:32,600 --> 01:40:34,200 can sing worth a hoot. 1848 01:40:34,200 --> 01:40:35,800 Just gather up your gear there 1849 01:40:35,800 --> 01:40:37,000 and open the-- 1850 01:40:37,000 --> 01:40:38,400 open the door there, barkeep. 1851 01:40:38,400 --> 01:40:40,200 Just jump right off the train now. 1852 01:40:40,400 --> 01:40:41,400 Go ahead. 1853 01:40:42,800 --> 01:40:45,200 Do like I tell you! 1854 01:40:45,400 --> 01:40:48,200 Oh, no, not you, muchachos. 1855 01:40:48,200 --> 01:40:50,400 Now set down there and play us a little tune. 1856 01:40:50,400 --> 01:40:51,600 That's the way. 1857 01:41:18,000 --> 01:41:20,000 If that's the 12:02 from Topeka, 1858 01:41:20,000 --> 01:41:22,000 she's two days early. 1859 01:41:38,800 --> 01:41:40,000 Jimmy, he's gone. 1860 01:41:40,000 --> 01:41:41,400 There's no one in the cab. 1861 01:42:14,600 --> 01:42:16,000 Hey, what are you doing there, pard? 1862 01:42:16,200 --> 01:42:17,400 How come you ain't driving the train? 1863 01:42:17,400 --> 01:42:19,600 She don't need driver, Don Juan. 1864 01:42:19,600 --> 01:42:21,000 She right on track. 1865 01:42:32,000 --> 01:42:33,400 That's impossible. 1866 01:42:33,400 --> 01:42:35,000 There's nothing due from your side 1867 01:42:35,000 --> 01:42:36,200 for two days. 1868 01:42:36,400 --> 01:42:37,600 I've got the next train from Albuquerque 1869 01:42:37,800 --> 01:42:39,200 coming the other way in two minutes. 1870 01:42:39,200 --> 01:42:40,800 Just thought you ought to know about it, 1871 01:42:41,000 --> 01:42:44,200 that's all. Nobody ever tells me anything. 1872 01:42:48,600 --> 01:42:50,000 The old mine switch. 1873 01:42:50,000 --> 01:42:51,400 Oh, it's an awful mess. 1874 01:42:51,400 --> 01:42:53,200 The line's broken in several places. 1875 01:42:53,200 --> 01:42:54,400 There's no choice. 1876 01:43:07,000 --> 01:43:10,200 Hey, Paco, go on up there and gentle her down some. 1877 01:43:21,600 --> 01:43:23,400 There's Paco. 1878 01:43:23,400 --> 01:43:26,000 Paco! Stop! 1879 01:43:26,000 --> 01:43:27,600 Hey! 1880 01:43:31,000 --> 01:43:32,600 What are you doing? 1881 01:43:32,800 --> 01:43:34,400 Come on, get out. 1882 01:43:42,800 --> 01:43:45,200 Hey! Get out of the way! 1883 01:43:45,200 --> 01:43:46,800 He'll have to stop now. 1884 01:43:46,800 --> 01:43:49,400 What if he doesn't? 1885 01:43:52,800 --> 01:43:54,200 That. 1886 01:43:57,000 --> 01:43:58,400 Much as I'm obliged to you, 1887 01:43:58,400 --> 01:44:00,000 we've come to the parting of the ways. 1888 01:44:00,000 --> 01:44:02,200 I've got some private business here with Mr. Whittaker. 1889 01:44:02,200 --> 01:44:03,600 Here you are, sir. 1890 01:44:03,600 --> 01:44:05,400 Mighty fine instrument you got there. 1891 01:44:05,400 --> 01:44:06,600 Much obliged to you. 1892 01:44:06,600 --> 01:44:08,200 Here you are. Here you are now. 1893 01:44:08,200 --> 01:44:10,800 There you are, pard. Mighty beholden to you. 1894 01:44:11,000 --> 01:44:13,200 Keep that door open there. 1895 01:44:13,400 --> 01:44:15,000 All right, young fella. 1896 01:44:15,000 --> 01:44:19,600 ?Muchas gracias! ?Viva M๏ฟฝxico! 1897 01:44:23,800 --> 01:44:25,600 Well, Blackjack? 1898 01:44:25,800 --> 01:44:28,600 That just brings it down to you and me, don't it? 1899 01:44:28,600 --> 01:44:31,800 You ain't got your private army with you no more. 1900 01:44:31,800 --> 01:44:34,600 Let's see what kind of man you are. 1901 01:44:34,600 --> 01:44:37,400 Tell you what we're going to do, Blackjack. 1902 01:44:37,400 --> 01:44:40,000 You and me are going to have a combat to the death. 1903 01:44:40,000 --> 01:44:43,200 That's what them old Comanche chiefs used to do, 1904 01:44:43,200 --> 01:44:46,600 just have it out between the two of them, see? 1905 01:44:46,600 --> 01:44:49,000 That way, the young braves can stay out of it. 1906 01:44:49,000 --> 01:44:50,400 They wouldn't get killed off. 1907 01:44:50,400 --> 01:44:52,200 The squaws and the young'uns 1908 01:44:52,200 --> 01:44:53,800 wouldn't have to starve for the winter. 1909 01:44:53,800 --> 01:44:55,800 Makes a lot of sense that way, don't it? 1910 01:44:55,800 --> 01:44:57,600 Don't you make any mistakes, McCanless. 1911 01:44:57,600 --> 01:45:00,000 I don't bluff, and I don't scare. 1912 01:45:00,000 --> 01:45:01,800 All right. 1913 01:45:04,200 --> 01:45:06,800 There you are, Blackjack. 1914 01:45:08,200 --> 01:45:11,200 Now stand up there. 1915 01:45:11,400 --> 01:45:13,200 Get your hands over against your belt. 1916 01:45:13,400 --> 01:45:15,200 Then we can play. 1917 01:45:15,200 --> 01:45:17,400 You're even wilder than they say you are. 1918 01:45:17,400 --> 01:45:20,800 Make a grab for it, you shoot it up, dude. 1919 01:45:20,800 --> 01:45:23,800 Come on. Let's see if you got the guts. 1920 01:45:33,400 --> 01:45:35,000 Where does this track end? 1921 01:45:35,000 --> 01:45:38,400 At the mine. They should be getting there about now. 1922 01:45:50,200 --> 01:45:51,800 Don Juan! 1923 01:45:51,800 --> 01:45:53,800 Help! 1924 01:46:19,400 --> 01:46:21,200 Don Juan. 1925 01:46:21,200 --> 01:46:22,600 Don Juan! 1926 01:46:28,800 --> 01:46:29,800 Juan! 1927 01:46:32,800 --> 01:46:34,800 Don Juan! 1928 01:46:34,800 --> 01:46:36,600 Don Juan! 1929 01:46:36,600 --> 01:46:38,800 Yeah. 1930 01:46:41,200 --> 01:46:43,600 Ah, Paco. 1931 01:46:43,800 --> 01:46:45,400 Who did this? 1932 01:46:45,400 --> 01:46:47,200 We ran out of track. 1933 01:46:47,400 --> 01:46:48,800 I see. 1934 01:46:48,800 --> 01:46:50,000 Are you all right? 1935 01:46:50,000 --> 01:46:53,000 Sure, I'm all right. 1936 01:46:56,200 --> 01:46:57,600 Look out. I got... 1937 01:46:57,800 --> 01:47:00,600 unfinished business here. 1938 01:47:02,000 --> 01:47:03,800 McCanless? 1939 01:47:03,800 --> 01:47:05,800 Haah! Here I am. 1940 01:47:05,800 --> 01:47:08,400 I'm ready when you are, Blackjack. 1941 01:47:10,600 --> 01:47:12,200 Give me that pistol, boy. 1942 01:47:12,200 --> 01:47:13,400 No, no, no, no, Juan. 1943 01:47:13,400 --> 01:47:14,400 Give me that pistol now. 1944 01:47:14,600 --> 01:47:16,400 Get out of here. Go on. 1945 01:47:16,400 --> 01:47:18,400 Bullets are going to be flying in a minute. 1946 01:47:23,600 --> 01:47:25,200 They're going to be shipping you home 1947 01:47:25,200 --> 01:47:27,000 in a hog hide, Blackjack. 1948 01:47:27,200 --> 01:47:29,400 Start slapping leather. 1949 01:47:29,600 --> 01:47:33,800 McCanless, no! 1950 01:47:33,800 --> 01:47:36,400 No, Wendell! No! 1951 01:47:36,400 --> 01:47:38,800 - Don Juan! - McCanless! 1952 01:47:49,200 --> 01:47:50,800 You fool! 1953 01:47:53,400 --> 01:47:56,200 Looks like you win the pot, Blackjack. 1954 01:47:56,200 --> 01:47:57,800 Why don't you pick it up? 1955 01:47:58,000 --> 01:48:00,200 No. 1956 01:48:00,400 --> 01:48:03,200 No, John. 1957 01:48:03,400 --> 01:48:04,800 You can keep the ranch. 1958 01:48:09,000 --> 01:48:13,000 I'm a mite trail worn for that now, Blackjack. 1959 01:48:14,600 --> 01:48:17,000 Them two can handle that for me. 1960 01:48:20,400 --> 01:48:23,000 And you, uh, Paco. 1961 01:48:23,000 --> 01:48:24,200 You're the best partner 1962 01:48:24,200 --> 01:48:26,200 I ever tied up with at drag. 1963 01:48:28,000 --> 01:48:29,600 Look, Don Juan. 1964 01:48:29,600 --> 01:48:32,600 We made it. Quivira. 1965 01:48:32,600 --> 01:48:36,600 Sure. Why, it says... 1966 01:48:36,600 --> 01:48:39,600 Why, that sure enough is, pard. 1967 01:48:39,600 --> 01:48:42,200 It says Quivira. 1968 01:48:44,600 --> 01:48:46,000 We-- We made it. 1969 01:48:46,200 --> 01:48:48,400 - Yeah. - Quivira. 1970 01:48:48,600 --> 01:48:50,000 The golden city. 1971 01:48:50,200 --> 01:48:51,400 That's a-- 1972 01:48:57,000 --> 01:48:58,600 Juan. 1973 01:49:01,200 --> 01:49:03,000 Paco. 1974 01:49:10,800 --> 01:49:16,800 Please don't go away, McCanless. 1975 01:49:29,600 --> 01:49:32,000 Oh, please don't go... 1976 01:49:33,200 --> 01:49:35,400 McCanless. 1977 01:49:46,200 --> 01:49:48,000 I'm going to miss you. 1978 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 Goodbye, Paco. 1979 01:49:50,000 --> 01:49:52,200 Be careful crossing the Rio Grande. 1980 01:49:52,200 --> 01:49:54,200 Don't worry, se?orita. 1981 01:49:54,400 --> 01:49:56,800 I could swim over, I can swim back. 1982 01:49:58,400 --> 01:50:00,800 Good luck, compadre. 1983 01:50:00,800 --> 01:50:03,000 Thank you for the animal. 1984 01:50:03,000 --> 01:50:04,400 Bye. 1985 01:50:56,000 --> 01:50:57,200 Hey, pard. 1986 01:50:57,200 --> 01:51:00,800 Paco, how are you getting along back there? 1987 01:51:12,600 --> 01:51:14,600 Is okay at drag! 1988 01:51:18,000 --> 01:51:20,200 Everything's okay at the point. 1989 01:51:20,200 --> 01:51:23,400 Now, Paco, tell you what we're going to do here. 1990 01:51:23,400 --> 01:51:26,200 I'm going to cut us a notch in the wind. 1991 01:51:26,200 --> 01:51:27,600 We're going to jounce this herd of ours 1992 01:51:27,600 --> 01:51:29,400 down across that dust-devil desert. 1993 01:51:29,400 --> 01:51:32,400 We're going to swim them across the Rio Grande, see? 1994 01:51:32,400 --> 01:51:34,400 Clean into old Mexico. 1995 01:51:34,400 --> 01:51:38,000 Then we're going out across them Sierra Madre mountains, 1996 01:51:38,000 --> 01:51:40,400 get us a whole mess of tequila 1997 01:51:40,400 --> 01:51:42,800 maybe a couple of them se?oritas, 1998 01:51:42,800 --> 01:51:44,200 and dance with them 1999 01:51:44,200 --> 01:51:46,000 till their eyes shine like diamonds. 2000 01:51:46,000 --> 01:51:48,400 Tell them all kind of glorious lies 2001 01:51:48,400 --> 01:51:49,800 about the gold in Quivira. 2002 01:51:49,800 --> 01:51:52,600 You and me, pard. 2003 01:51:52,600 --> 01:51:55,800 We're going to leave us a trail of houlihans what am. 2004 01:51:57,200 --> 01:51:59,600 Yes, sir, pard, 2005 01:51:59,600 --> 01:52:00,800 you and me. 2006 01:52:17,600 --> 01:52:21,800 Each man must find 2007 01:52:21,800 --> 01:52:24,000 A pasture green 2008 01:52:27,600 --> 01:52:31,800 Somewhere beyond 2009 01:52:31,800 --> 01:52:34,200 The western wind 2010 01:52:37,400 --> 01:52:42,800 Out where a man can hear 2011 01:52:43,000 --> 01:52:48,000 Freedom singin' in his ear 2012 01:52:48,000 --> 01:52:52,400 And love, like lightning 2013 01:52:52,400 --> 01:52:54,800 Touches him 2014 01:52:57,800 --> 01:53:02,400 I know each hill 2015 01:53:02,400 --> 01:53:04,800 Is high and wide 2016 01:53:07,800 --> 01:53:15,000 But green pastures fill the other side 2017 01:53:17,000 --> 01:53:22,600 And so I'll travel each trail 2018 01:53:22,600 --> 01:53:26,000 And ford each stream 2019 01:53:27,000 --> 01:53:31,200 And lie down in peace 2020 01:53:31,200 --> 01:53:33,800 In a pasture 2021 01:53:33,800 --> 01:53:37,400 Cool and green 139046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.