Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,600
๏ฟฝs aqui?
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Si, si, aqui ๏ฟฝs.
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,600
I don't like this place.
4
00:00:28,800 --> 00:00:31,200
Mira, you ask
about a job, huh?
5
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
I don't like this place.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,000
The patr here,
he will welcome you.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
He don't care
if you are a wetback
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,200
or a caballero grande.
9
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
Adi๏ฟฝs.
10
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
If the job is so good
11
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
and there will be
no trouble...
12
00:00:45,800 --> 00:00:48,200
why don't you keep it
yourself?
13
00:04:10,400 --> 00:04:13,600
Caught you red-handed,
didn't I?
14
00:04:13,600 --> 00:04:15,800
Now I got you, Whittaker!
15
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
Now!
16
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
No, no, no.
17
00:04:24,200 --> 00:04:25,400
I gotcha! Gotcha!
18
00:04:27,600 --> 00:04:30,000
Now I got you,
Whittaker.
19
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
Caught you red-handed,
didn't I?
20
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
Hold still, I tell you!
21
00:04:33,800 --> 00:04:35,200
Time!
22
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
Whittaker, you mangy
vagrant hound dog,
23
00:04:37,600 --> 00:04:39,000
I got you this time.
24
00:04:39,200 --> 00:04:41,800
I'm going to put
a California double
buckle on you,
25
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
a real necktie--
26
00:04:42,800 --> 00:04:44,200
McCanless,
stop this, you hear?
27
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Ah, you stay
out of this, Amanda!
28
00:04:46,200 --> 00:04:47,800
Whittaker,
get back here.
29
00:04:48,000 --> 00:04:49,200
McCanless!
30
00:04:49,200 --> 00:04:50,800
That's
a mortgage monkey,
31
00:04:51,000 --> 00:04:53,200
and he's going to do
a Texas cakewalk today.
32
00:04:53,200 --> 00:04:54,600
Get over there!
33
00:04:54,600 --> 00:04:56,000
You aimed yourself
under a cottonwood,
34
00:04:56,000 --> 00:04:58,400
and I say you're going
to dance on thin air.
35
00:04:58,400 --> 00:05:01,000
McCanless!
He's not the man!
36
00:05:01,000 --> 00:05:03,400
Can't you see
he's not Whittaker?
37
00:05:03,400 --> 00:05:04,800
My, you ain't Whittaker.
38
00:05:04,800 --> 00:05:06,000
You're
some kind of Mexican.
39
00:05:06,200 --> 00:05:07,600
Who are you anyway?
40
00:05:07,600 --> 00:05:09,400
Ah, never mind.
41
00:05:09,400 --> 00:05:12,000
Come on to the house
and have some bread and gravy.
42
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Could have swore
you was Whittaker.
43
00:05:14,000 --> 00:05:15,400
Just like him--
44
00:05:15,400 --> 00:05:16,600
skulking around here
45
00:05:16,600 --> 00:05:17,800
disguising himself
as a Mexican.
46
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
Oh, you poor thing.
47
00:05:22,000 --> 00:05:23,400
Are you all right?
48
00:05:23,400 --> 00:05:25,800
Come on. No one's
going to hurt you.
49
00:05:27,200 --> 00:05:29,600
Come on. Come on.
50
00:05:29,600 --> 00:05:30,800
Come on.
51
00:05:32,800 --> 00:05:35,200
Look, I'm awfully
sorry about this.
52
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
I'm afraid my grandfather
mistook you for someone else.
53
00:05:38,400 --> 00:05:40,800
A bad person--
Un malo hombre--
54
00:05:40,800 --> 00:05:43,000
that he was trying
to frighten away.
55
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
What's your name?
56
00:05:46,400 --> 00:05:48,000
Habla ingl๏ฟฝs?
57
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Come in the house.
58
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
Look,
let's iron this out.
59
00:05:52,400 --> 00:05:53,800
I'm Amanda McCanless,
60
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
and that's my grandfather
John McCanless.
61
00:05:56,000 --> 00:05:59,800
I am Francisco.
Francisco Torrez Mart?nez.
62
00:05:59,800 --> 00:06:03,000
Mucho gusto.
Put her there, Paco.
63
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
Glad to meet you.
64
00:06:04,400 --> 00:06:06,000
Glad to have you with us.
65
00:06:06,000 --> 00:06:07,400
No, no, se?orita.
66
00:06:07,400 --> 00:06:10,000
Thank you, but I got to go.
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
Get in here!
68
00:06:11,600 --> 00:06:14,800
I got to--
I got to meet my cousin.
69
00:06:17,200 --> 00:06:18,600
Come on.
70
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
His name's Paco.
71
00:06:21,000 --> 00:06:22,200
What?
72
00:06:22,200 --> 00:06:23,800
Oh, yeah.
73
00:06:23,800 --> 00:06:27,400
I'll tell you
what I need around here, son.
74
00:06:27,400 --> 00:06:30,600
Got to have a good
all-around hand, see?
75
00:06:30,800 --> 00:06:33,200
There's not going to be
too much for you to do:
76
00:06:33,400 --> 00:06:35,600
just doctor the stairs
when they get wormy
77
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
and pail up the cows
when the weather pours,
78
00:06:38,600 --> 00:06:41,200
bust the green horses
for riding, you understand,
79
00:06:41,200 --> 00:06:43,800
and I want you to dig
a string of post holes
80
00:06:43,800 --> 00:06:45,000
on the ridge back there.
81
00:06:45,000 --> 00:06:46,400
No, it's over here.
Never mind.
82
00:06:46,400 --> 00:06:47,600
And cook potatoes for me.
83
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
I like both kinds:
Mexican and plain.
84
00:06:49,800 --> 00:06:51,400
Both kinds, got that?
85
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
What he means is
you'll do the cooking
86
00:06:53,200 --> 00:06:55,000
and a few odd jobs
around the house.
87
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
That's all.
88
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
I hope you ain't adverse
89
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
to letting a little air
into an interloper
90
00:06:59,000 --> 00:07:01,400
every now and then.
91
00:07:01,400 --> 00:07:03,200
I think he's just the man
for the job.
92
00:07:03,400 --> 00:07:04,600
Yes, you'll do fine.
93
00:07:04,600 --> 00:07:06,200
No, thank you, se?or,
but, you know--
94
00:07:06,400 --> 00:07:08,800
Room, board, $20 a week.
95
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
Not a dime more.
96
00:07:11,000 --> 00:07:12,800
Come on.
97
00:07:20,000 --> 00:07:21,800
This is the kitchen.
98
00:07:21,800 --> 00:07:24,200
This is the hallway.
99
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
Long distance to walk.
100
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
And this...
101
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
is going to be your room.
102
00:07:37,000 --> 00:07:38,400
Not bad.
103
00:07:38,400 --> 00:07:39,800
I'm glad you like it.
104
00:07:40,000 --> 00:07:41,600
It's a good job.
105
00:07:41,600 --> 00:07:43,800
You have plenty
of free time,
106
00:07:43,800 --> 00:07:47,200
good food, and you don't
have to work hard at all.
107
00:07:47,400 --> 00:07:50,200
But what about
he said
108
00:07:50,200 --> 00:07:52,600
I put air
into people?
109
00:07:52,600 --> 00:07:54,200
What does this
mean?
110
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Hogwash.
111
00:07:55,800 --> 00:07:57,600
Hogwash?
112
00:07:57,600 --> 00:07:59,200
He likes to pretend
113
00:07:59,200 --> 00:08:00,600
he's a tough old gunslinger.
114
00:08:00,600 --> 00:08:03,800
Once in a while, he does
get sort of excited,
115
00:08:03,800 --> 00:08:06,400
but all you have to do is
just stay out of his way.
116
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
Come on,
help me take the bed.
117
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
Sometimes he does get
sort of moody,
118
00:08:09,800 --> 00:08:11,600
and he locks himself
up in his room.
119
00:08:11,800 --> 00:08:14,000
You make sure he gets
his meals, okay?
120
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
But, se?orita,
you do not live here?
121
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
Well, that's
the problem, you see.
122
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
I teach at the college,
123
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
and I can't get out here
every day.
124
00:08:21,800 --> 00:08:23,600
Comprende?
125
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
Si.
126
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
You can always reach me
at the state college,
127
00:08:27,600 --> 00:08:30,600
Department
of Animal Husbandry.
128
00:08:32,000 --> 00:08:33,600
I'll write it down.
129
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
The main thing is
if McCanless gets sick
130
00:08:35,600 --> 00:08:36,800
or anything goes wrong,
131
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
you come and get me
right away. You hear?
132
00:08:39,400 --> 00:08:41,600
But no tel๏ฟฝfono here?
133
00:08:41,600 --> 00:08:43,400
Well, we did have one,
134
00:08:43,400 --> 00:08:45,600
but, um, McCanless hated it.
135
00:08:45,600 --> 00:08:48,000
Says the Apaches
cut the wires.
136
00:08:48,000 --> 00:08:49,400
You have Apaches here?
137
00:08:49,600 --> 00:08:52,400
Well, not very many,
and they won't hurt you.
138
00:08:52,600 --> 00:08:55,400
Look, give us a chance.
139
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
I think you'll like it here.
140
00:09:02,800 --> 00:09:04,200
Bye-bye.
141
00:09:04,200 --> 00:09:06,000
I'm glad you like it.
142
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
House.
143
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
Food.
144
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
And $20.
145
00:09:28,600 --> 00:09:34,000
That's 250 Mexican pesos
every week.
146
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
Not bad.
147
00:09:49,600 --> 00:09:53,200
...stream, not the river,
but the stream
148
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
Old hand's still got
a tickle in it.
149
00:10:11,200 --> 00:10:12,400
Good thing, too.
150
00:10:12,600 --> 00:10:15,200
Never know when you're going
to get bushwhacked these days.
151
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
Interlopers.
152
00:10:24,000 --> 00:10:26,200
When are we
going to eat?
153
00:10:27,600 --> 00:10:29,000
In a minute.
154
00:10:35,800 --> 00:10:37,600
Quit acting like a old woman.
155
00:10:37,600 --> 00:10:40,800
Told you I thought that Mexican
was a land grabber.
156
00:10:42,200 --> 00:10:45,400
Yeah, he sure did look
like a land grabber.
157
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
Anyway, what if he had been?
158
00:10:48,000 --> 00:10:51,200
I'd have strung him up
higher than a mountain goat.
159
00:10:51,200 --> 00:10:53,200
Then they'd have
put you away for sure.
160
00:10:53,400 --> 00:10:54,600
I ain't in your behold,
girl.
161
00:10:54,600 --> 00:10:55,800
I ain't behold
to nobody.
162
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Well, you can't hang
a paper mortgage.
163
00:10:59,800 --> 00:11:01,200
Got to do what I got to do.
164
00:11:01,200 --> 00:11:03,800
Whittaker's got
half the land in the state
165
00:11:03,800 --> 00:11:05,800
all corralled and hogtied.
166
00:11:05,800 --> 00:11:08,200
Let him have his way...
167
00:11:08,200 --> 00:11:11,000
he'll flood the whole place,
build up a big dam,
168
00:11:11,000 --> 00:11:14,400
make it into some kind
of a fish pond for dudes.
169
00:11:14,400 --> 00:11:16,200
He ain't going to do that.
170
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
He ain't going to turn
God's good grazing land
171
00:11:18,400 --> 00:11:20,800
into that kind of a mess.
172
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
First thing you know, there
wouldn't be nobody here.
173
00:11:22,800 --> 00:11:25,400
No orchids, no arbors,
no alleys, no trees,
174
00:11:25,400 --> 00:11:27,600
no people, no animals,
nobody, nothing.
175
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
Forever, all gone.
176
00:11:29,000 --> 00:11:30,400
Come on, sit down,
eat your supper.
177
00:11:30,400 --> 00:11:32,200
I don't want no supper.
178
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
Sick at my stomach.
179
00:11:34,200 --> 00:11:36,600
I ain't going to let nobody
whittle me down
180
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
to where I'm going to spook
at my own spit.
181
00:11:38,800 --> 00:11:41,600
I told you before,
I ain't afraid of no man.
182
00:11:41,600 --> 00:11:44,800
No man, no beast,
no denizen of the jungle.
183
00:11:44,800 --> 00:11:48,400
I sure ain't afraid
of no purple-tongued lawyer,
184
00:11:48,400 --> 00:11:50,000
courtroom coyotes,
185
00:11:50,000 --> 00:11:52,200
crooked bankers
and politicians.
186
00:11:52,400 --> 00:11:54,000
Progress, they says.
187
00:11:54,000 --> 00:11:55,600
Gonna build
theirselves a city.
188
00:11:55,800 --> 00:11:58,400
Ah, put up
a great big beehive
189
00:11:58,600 --> 00:12:01,000
all made out
of cement and glass.
190
00:12:01,000 --> 00:12:03,600
Neon signs, parking meters.
191
00:12:03,600 --> 00:12:05,800
Real estate developers,
they call theirselves.
192
00:12:05,800 --> 00:12:08,600
Night crawlers and buzzards
is what they are.
193
00:12:08,600 --> 00:12:11,800
Eh, insurance agents.
194
00:12:23,000 --> 00:12:25,800
Oh, I, uh, see you found
something to eat.
195
00:12:29,400 --> 00:12:31,200
Ice cubes.
196
00:12:31,200 --> 00:12:33,800
The...
in my town
197
00:12:33,800 --> 00:12:36,400
has one of these things
in his house.
198
00:12:36,400 --> 00:12:37,800
Want some?
199
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
Uh, no, thank you.
200
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
Look, I have to go.
201
00:12:40,800 --> 00:12:41,800
Uh, his dinner's here.
202
00:12:42,000 --> 00:12:43,200
Would you see that he eats it?
203
00:12:43,200 --> 00:12:45,200
And don't leave him
by himself too much.
204
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
I'll look in on him
Friday.
205
00:12:47,200 --> 00:12:48,200
Adi๏ฟฝs.
206
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
You eat now, Se?or McCanless?
207
00:13:22,800 --> 00:13:25,800
The senorita says
you have to eat something.
208
00:13:56,400 --> 00:14:00,200
Uh, you know how to play
one of them things?
209
00:14:00,200 --> 00:14:01,400
A little bit.
210
00:14:01,600 --> 00:14:05,400
Come on over here and see
what you can do, son.
211
00:14:07,400 --> 00:14:09,400
Here you go.
212
00:14:09,600 --> 00:14:11,400
You know
"Poor Howard"?
213
00:14:11,400 --> 00:14:14,800
Poor Howard's
dead and gone...
214
00:14:14,800 --> 00:14:17,000
Play anything.
Play one of them--
215
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
Yeah.
216
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
All right. You really move
the mail on that thing, boy.
217
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
You know any more
of them pieces
218
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
kicks up in the middle
like that, packs double?
219
00:14:51,800 --> 00:14:53,200
Plenty, se?or McCanless.
220
00:14:53,200 --> 00:14:55,600
Well, we're going to have us
some high old times,
221
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
entiendes?
222
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
Senor Juan, okay.
223
00:14:58,200 --> 00:15:00,400
Okay, hombre, okay.
224
00:15:02,200 --> 00:15:05,200
Senor Juan, where do you
wish me to put this thing?
225
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
Well, you put that thing
anywhere you want.
226
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
That's all yours now,
cowboy.
227
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
Go on and play it.
Play all you want to.
228
00:15:39,400 --> 00:15:41,200
Well, think about
a Western monument,
229
00:15:41,200 --> 00:15:44,000
an historical landmark
to mark your father's project.
230
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
Now, wouldn't your father be
proud of a thing like that?
231
00:15:46,200 --> 00:15:48,800
McCanless, you've been
living in the sun too much.
232
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
What do you mean by that?
233
00:15:51,400 --> 00:15:54,000
I mean my old man
won't buy it.
234
00:15:55,600 --> 00:15:58,200
As Whittaker International
Incorporated's
235
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
brand-new special
representative
236
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
in the New Mexico region,
237
00:16:02,200 --> 00:16:04,600
Mr. Power Elite's
little errand boy,
238
00:16:04,600 --> 00:16:06,400
I know what I say.
239
00:16:19,000 --> 00:16:20,600
He should be here.
240
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Is el senor aqui?
241
00:16:26,000 --> 00:16:27,200
He's gone
to ride the fence.
242
00:16:27,200 --> 00:16:28,600
He's coming back
soon.
243
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
This is Paco.
244
00:16:35,800 --> 00:16:37,000
It's nice, isn't it?
245
00:16:38,600 --> 00:16:40,800
I mean, sort of
warm and rustic?
246
00:16:40,800 --> 00:16:42,600
Don't you think so?
247
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
Too soon to tell.
248
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
What do they say about us?
249
00:16:52,600 --> 00:16:54,000
The townsfolk?
250
00:16:54,000 --> 00:16:56,800
No, your papers
and reports.
251
00:16:59,000 --> 00:17:01,600
Your grandfather's the son
of old Pistol Pete McCanless,
252
00:17:01,600 --> 00:17:04,000
who carved out a cattle empire
in the last century.
253
00:17:04,000 --> 00:17:05,800
He's a born pigeon,
254
00:17:06,000 --> 00:17:07,600
long on generosity.
255
00:17:07,600 --> 00:17:09,000
Tends to give his land away.
256
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
Grub stakes every tramp
looking for a handout,
257
00:17:11,400 --> 00:17:13,200
any neighbor who's in trouble.
258
00:17:13,400 --> 00:17:15,200
So lately no more empire.
259
00:17:15,200 --> 00:17:18,400
Also, he flipped out
when he lost his wife.
260
00:17:18,400 --> 00:17:20,600
Still thinks
he's bossing a big spread,
261
00:17:20,600 --> 00:17:21,800
fighting Indians.
262
00:17:21,800 --> 00:17:23,600
Flipped out.
263
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
What's that, city lingo?
264
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
Smart talk for a man
who loves the West
265
00:17:28,600 --> 00:17:31,200
and gets confused
because he's lonely?
266
00:17:31,200 --> 00:17:34,600
He married her
when she was 15.
267
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
You might flip out, too,
268
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
if you'd lost
somebody you loved.
269
00:17:38,400 --> 00:17:39,800
What's supposed
to happen to him
270
00:17:39,800 --> 00:17:42,800
if he loses this ranch, too?
271
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
Give me one reason
272
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
why your property
deserves special treatment.
273
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
I'm not looking for charity,
Mr. Whittaker.
274
00:17:49,200 --> 00:17:50,600
You still haven't
given me a reason
275
00:17:50,600 --> 00:17:53,200
why I should try and sell
my dad on your idea.
276
00:17:53,200 --> 00:17:56,400
I mean, in classic Western
land foreclosures,
277
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
customary payment for
the burning of the mortgage
278
00:17:58,600 --> 00:18:01,800
is some measure of
the victim lady's gratitude.
279
00:18:01,800 --> 00:18:03,200
Know what I mean?
280
00:18:04,400 --> 00:18:06,200
You've got to be kidding.
281
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
Maybe not. Don't you feel
the chemistry at work?
282
00:18:08,400 --> 00:18:11,600
Well, I don't know if I should
shoot you full of holes
283
00:18:11,600 --> 00:18:13,000
or just run you off the place.
284
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
Doing that would be the same
285
00:18:14,400 --> 00:18:16,600
as running your grandfather
off, wouldn't it?
286
00:18:16,600 --> 00:18:18,000
Think about that.
287
00:18:25,800 --> 00:18:27,000
Hell!
288
00:18:27,000 --> 00:18:28,400
What are you doing
in my house?
289
00:18:28,400 --> 00:18:31,200
Whittaker's the handle.
Jim Whittaker.
290
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
This
is my grandfather.
291
00:18:33,000 --> 00:18:34,200
Whittaker?
292
00:18:34,200 --> 00:18:35,800
Ah, yeah.
293
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
You're the sprout,
ain't you?
294
00:18:37,800 --> 00:18:42,000
Well, this is old
Judge Sam Walker here.
295
00:18:42,200 --> 00:18:45,400
Oh, I don't think
things are that bad.
296
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
Not yet.
297
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
The little lady here
and I have been talking.
298
00:18:48,400 --> 00:18:50,600
She's been telling me
about a scheme of hers
299
00:18:50,600 --> 00:18:51,600
just might save your neck.
300
00:18:51,800 --> 00:18:53,200
She thinks
my dad should turn
301
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
what's left of this
little spread of yours
302
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
into the McCanless
Western Museum.
303
00:18:56,200 --> 00:18:57,600
What? What?
304
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
That's right.
305
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
You stinking louse.
306
00:19:00,600 --> 00:19:01,800
A kind of monument,
307
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
with you in residence
to tend the place.
308
00:19:04,000 --> 00:19:05,200
A monument?
309
00:19:05,200 --> 00:19:07,600
You mean you want
to turn my ranch
310
00:19:07,600 --> 00:19:09,400
into some kind
of public picnic ground
311
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
with a brass pigeon roost?
312
00:19:11,400 --> 00:19:15,200
I'd sooner get a tin bill
and peck with the chickens.
313
00:19:15,200 --> 00:19:16,600
Ah, you tell your daddy
314
00:19:16,600 --> 00:19:18,200
he sends any more of his
purple-tongues lawyers
315
00:19:18,400 --> 00:19:19,600
tapping around here,
316
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
they're going to meet up
with the old judge.
317
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
Carrion pickers.
318
00:19:23,200 --> 00:19:24,600
Night crawlers.
319
00:19:24,600 --> 00:19:27,000
Ain't no toady going
to turn my ranch
320
00:19:27,000 --> 00:19:28,200
into a dude-run.
321
00:19:28,400 --> 00:19:31,000
Mr. McCanless,
you have 40 days grace
322
00:19:31,000 --> 00:19:33,200
when your time here's up.
323
00:19:33,200 --> 00:19:36,000
40 days? That's
all the time I need
324
00:19:36,000 --> 00:19:38,600
to turn my hidden assets
right into coin.
325
00:19:39,800 --> 00:19:41,400
40 days, you say?
326
00:19:41,400 --> 00:19:43,200
What are you
cooking up now?
327
00:19:43,200 --> 00:19:46,000
In 40 days,
I can get my top hands
328
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
toughened up hard as horns.
329
00:19:47,600 --> 00:19:50,000
What hidden assets,
McCanless?
330
00:19:50,000 --> 00:19:53,400
Take more than any land
grabber to plow me under.
331
00:19:53,400 --> 00:19:56,400
Our office knows what shape
your credit's in, sir.
332
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
Miss McCanless' salary
is your only income.
333
00:19:59,000 --> 00:20:01,200
Hmm, you're real tricky,
ain't you?
334
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
I'm tricky myself.
335
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
See that?
336
00:20:04,800 --> 00:20:06,800
Curly Bill, we call it.
337
00:20:06,800 --> 00:20:09,000
There. Curly Bill.
338
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
The road agent's spin.
Ha ha!
339
00:20:10,600 --> 00:20:13,800
I hope for your sake
that thing isn't loaded.
340
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
How is that?
341
00:20:17,000 --> 00:20:19,400
Want me to dance now, right?
342
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Excuse me.
343
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
Whittaker! I ain't
through with you yet!
344
00:20:44,200 --> 00:20:46,000
I'm reloading, you hear?
345
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
Here I come, Whittaker!
346
00:20:56,200 --> 00:20:59,600
And get off my land,
you wet-eared whelp!
347
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
Well, sir.
348
00:21:07,600 --> 00:21:10,000
Got some sand
in his craw, hasn't he?
349
00:21:10,000 --> 00:21:13,600
As well as shifty eyes.
350
00:21:13,600 --> 00:21:16,800
What assets
were you referring to
in there, McCanless?
351
00:21:17,000 --> 00:21:18,200
Desert air?
352
00:21:18,200 --> 00:21:19,400
Desert air, yeah.
353
00:21:19,400 --> 00:21:21,000
They'll be putting that
in bottles
354
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
and selling it, too,
if I let them.
355
00:21:23,000 --> 00:21:24,800
They ain't going to do it.
356
00:21:25,000 --> 00:21:27,600
No, sir. They ain't
going to do it.
357
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Who's that?
358
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
Hey, there,
359
00:21:45,400 --> 00:21:47,800
you belly-crawling
son of a horse thief!
360
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
Qu๏ฟฝ pasa, hombre? Qu๏ฟฝ--
361
00:21:57,800 --> 00:21:59,600
All right, you red devils.
362
00:21:59,600 --> 00:22:01,800
You asked for it.
Now you're going to get it!
363
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
All right,
you belly crawlers!
364
00:22:16,800 --> 00:22:18,000
Here I am!
365
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
Come and get me!
Ha ha ha ha!
366
00:22:19,600 --> 00:22:21,800
There you are, son.
Take them guns,
367
00:22:21,800 --> 00:22:23,200
and we'll lift us some hair.
368
00:22:23,200 --> 00:22:24,800
What happened?
Seen one right there
369
00:22:24,800 --> 00:22:25,600
a minute ago.
370
00:22:25,600 --> 00:22:27,600
I think I winged
the gut eater.
371
00:22:28,800 --> 00:22:30,200
But that was me,
Don Juan.
372
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
Here they come! Apaches!
373
00:22:32,000 --> 00:22:33,400
But-- But, se?or--
374
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
- There they go!
- Where?
375
00:22:45,000 --> 00:22:46,400
There they go right there!
376
00:22:46,600 --> 00:22:48,200
Thieves of horses!
Let's go after them.
377
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
No, no, no, no.
378
00:22:49,600 --> 00:22:51,200
No, hold it, hold it.
379
00:22:51,200 --> 00:22:53,200
No use cut and sighing now.
380
00:22:53,200 --> 00:22:56,400
We dig in, and they
got to make the first move.
381
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
Get down there. Get down.
382
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
Will you?
383
00:23:01,400 --> 00:23:04,600
That was good
shooting, compadre.
384
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
Here. You can keep that.
385
00:23:06,600 --> 00:23:08,600
It's a good gun for you.
386
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
Now, then...
387
00:23:13,200 --> 00:23:14,400
Have a little of that.
388
00:23:14,400 --> 00:23:16,400
Old Horse Hide.
389
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
One good way to die.
390
00:23:21,800 --> 00:23:24,000
Don't try talking
there for a minute
391
00:23:24,000 --> 00:23:25,400
till you get used to it.
392
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
Hell, by the Billy-O,
393
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
we fanned their tails,
didn't we?
394
00:23:29,200 --> 00:23:32,000
Senor Juan,
we scare them.
395
00:23:33,000 --> 00:23:34,400
Yes, yes.
396
00:23:34,400 --> 00:23:36,200
Yes,
you're all bone, grit,
397
00:23:36,200 --> 00:23:37,600
and p'ison, ain't you?
398
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
Come on in the house,
399
00:23:39,800 --> 00:23:42,000
and we'll do
some serious drinking.
400
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
All right.
401
00:23:44,800 --> 00:23:47,600
I ride an Old Paint
402
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
I got ya!
403
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
It's fun, ain't it?
404
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
Sure beats playing
Pee Wee golf
405
00:23:52,600 --> 00:23:54,800
and burning them
Indian heads
406
00:23:54,800 --> 00:23:56,200
into them leather
cushions.
407
00:23:56,200 --> 00:23:57,200
Here you are, son.
408
00:23:57,200 --> 00:23:58,600
Here, get going on that
409
00:23:58,600 --> 00:24:00,800
while I dig us out
a couple of more here.
410
00:24:00,800 --> 00:24:03,200
Let's settle down,
411
00:24:03,200 --> 00:24:05,400
have us a good talk.
412
00:24:05,400 --> 00:24:06,800
There you are.
413
00:24:06,800 --> 00:24:08,000
Getting used to it,
ain't you?
414
00:24:08,000 --> 00:24:10,200
That's a fine drink
for a man.
415
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
There. Look there.
416
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
See them horns?
417
00:24:13,200 --> 00:24:15,000
They came off
of old Blue Lightning.
418
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
That was our first
seed bull.
419
00:24:16,400 --> 00:24:19,000
Granddaddy to half
the cows in the West.
420
00:24:19,000 --> 00:24:20,600
Had to bullfight.
421
00:24:20,600 --> 00:24:23,000
Oh, yes. Pert near
broke my daddy's heart
422
00:24:23,000 --> 00:24:24,400
when he died.
423
00:24:24,400 --> 00:24:26,600
There he is.
Pistol Pete McCanless.
424
00:24:26,800 --> 00:24:28,800
Greatest trail boss
ever took steers and all
425
00:24:28,800 --> 00:24:30,000
to the rail head.
426
00:24:30,000 --> 00:24:32,800
Yeah. After old
Blue Lightning died,
427
00:24:32,800 --> 00:24:36,000
my dad went and had this
made out of a horn
428
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
off one of the cows.
429
00:24:37,600 --> 00:24:40,600
He used to stand
out in the pasture
430
00:24:40,600 --> 00:24:42,400
and blow taps.
431
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Tears rolling down his face.
432
00:24:52,200 --> 00:24:54,400
Oh, he was a great man,
he was.
433
00:24:54,400 --> 00:24:56,000
He was a real man.
434
00:24:56,000 --> 00:24:57,600
He didn't spend his life
435
00:24:57,600 --> 00:25:01,400
messing around with women
and books, the way I did.
436
00:25:01,600 --> 00:25:04,800
Nope.
He didn't real full span
437
00:25:04,800 --> 00:25:07,800
and then look back
over the long trail of life
438
00:25:07,800 --> 00:25:10,800
and see nothing but a lot
of half-baked dreams
439
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
in his day.
440
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
Well, did he or didn't he,
I asked?
441
00:25:14,400 --> 00:25:16,200
No, no. I don't think so.
442
00:25:16,200 --> 00:25:17,600
Ah, I bet he didn't.
443
00:25:17,600 --> 00:25:20,400
He had them all dancing
to his tune in them days.
444
00:25:20,600 --> 00:25:22,200
They was all scared of them.
445
00:25:22,200 --> 00:25:23,600
Know why?
446
00:25:23,600 --> 00:25:25,600
Because he was crazy.
447
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
Now,
just between you and me,
448
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
it don't hurt none
to let them think
449
00:25:30,000 --> 00:25:31,800
you're a midge
out of your head.
450
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
They they stay
out of your way. Savvy?
451
00:25:37,800 --> 00:25:39,200
There's a drink in there.
452
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
There you are, boy!
453
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Let's shut off
and start again.
454
00:25:43,200 --> 00:25:44,800
I took a liking to you.
455
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Listen, I'm going
to reveal to you
456
00:25:47,200 --> 00:25:49,600
my secret plan which I
ain't told a soul.
457
00:25:49,800 --> 00:25:51,000
You blather at your peril.
458
00:25:51,200 --> 00:25:53,600
No, thank you, Don Juan.
I don't want to hear.
459
00:25:53,600 --> 00:25:55,000
Listen to me!
I'm talking to you.
460
00:25:55,200 --> 00:25:57,000
Now here's what
we're going to do.
461
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
We're gonna go on
a cattle drive, you and me.
462
00:26:00,000 --> 00:26:02,200
I'm going to take
my herd up north,
463
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
and I'm going to sell them,
464
00:26:03,800 --> 00:26:06,200
and I'm going to pay off
the mortgage on this place.
465
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
Now, that'll put us both
466
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
in almighty King Whittaker's
will, won't it?
467
00:26:10,000 --> 00:26:13,600
We strike the trail
like in the cowboy movies?
468
00:26:13,600 --> 00:26:17,600
Yeah, No, you hit the trail.
Hit the trail, amigo.
469
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
We're going to hit the trail
to Warbag.
470
00:26:20,400 --> 00:26:22,000
Warbag?
471
00:26:22,000 --> 00:26:23,600
Warbag.
472
00:26:23,600 --> 00:26:26,400
That's Blackjack Ketchum's
home town, ain't it?
473
00:26:26,400 --> 00:26:29,000
Who is Blackjack?
474
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
Blackjack, who is he?
475
00:26:31,600 --> 00:26:34,200
He's bad news,
that's who he is!
476
00:26:34,200 --> 00:26:36,600
I never knew his real name.
477
00:26:36,800 --> 00:26:38,400
It don't make
no difference no how.
478
00:26:38,400 --> 00:26:40,800
Everybody's got
a Blackjack in his life.
479
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Me, too?
480
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Yeah, you, too.
481
00:26:43,000 --> 00:26:44,200
Everybody's
got a Blackjack.
482
00:26:44,200 --> 00:26:45,800
It don't make no difference
who he is.
483
00:26:45,800 --> 00:26:49,400
I owed that lizard
too long. I surely did.
484
00:26:49,400 --> 00:26:52,400
I owed you too long,
Blackjack, you lizard!
485
00:26:52,400 --> 00:26:54,000
You hear that?
486
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Oh, that--
that don't make no difference.
487
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
You and me are going
on a trail drive, my boy,
488
00:27:00,000 --> 00:27:02,200
and I got to get you
outfitted proper now.
489
00:27:02,200 --> 00:27:03,600
Here. You got a pistol.
490
00:27:03,600 --> 00:27:05,000
Now, that's a real good one.
491
00:27:05,000 --> 00:27:06,400
That's a real Mexican pistol.
492
00:27:06,400 --> 00:27:07,800
And there's a chihuahue?o.
493
00:27:07,800 --> 00:27:09,200
How do you like that?
494
00:27:09,200 --> 00:27:10,200
Quiero no m?s.
495
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
That used to belong
496
00:27:11,400 --> 00:27:13,000
to one of Pancho Villa's
Dorados.
497
00:27:13,200 --> 00:27:14,400
The revolution?
498
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
Left it right here.
499
00:27:16,000 --> 00:27:18,200
Now, tomorrow I want
to get you outfitted
500
00:27:18,400 --> 00:27:21,800
with a real spirited mount
and a saddle for you.
501
00:27:21,800 --> 00:27:25,200
And we're going to sing
our way north, my boy,
502
00:27:25,200 --> 00:27:27,400
right under the stars,
503
00:27:27,400 --> 00:27:28,800
and when we get there,
504
00:27:28,800 --> 00:27:30,200
we're going to find us
a heaven
505
00:27:30,400 --> 00:27:33,200
of tall green grass
and clear, cool water
506
00:27:33,400 --> 00:27:34,800
and solid gold.
507
00:27:35,000 --> 00:27:37,200
That's Quivira,
the golden city.
508
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
What?
509
00:27:38,200 --> 00:27:39,600
The golden city
of Quivira.
510
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
Oh, Quivira!
511
00:27:41,000 --> 00:27:42,600
Yeah, that's what
you fellas call it.
512
00:27:42,600 --> 00:27:43,800
I like the sound of that.
513
00:27:44,000 --> 00:27:46,200
Quivira,
the golden city.
514
00:27:46,400 --> 00:27:47,800
All right.
515
00:27:47,800 --> 00:27:49,800
Well, when we
get to Quivira,
516
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
we got to grass-fatten
the herd first,
517
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
and then we'll sell them.
518
00:27:53,400 --> 00:27:55,200
Top market price,
of course.
519
00:27:55,200 --> 00:27:57,000
And you know what
we're going to do?
520
00:27:57,200 --> 00:27:59,400
We're going to get us
a couple of scarlet
sweethearts,
521
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
and we're going
to honky tonk with them
522
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
till the sun comes up.
523
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
San Anton, Virginia City,
524
00:28:04,400 --> 00:28:05,800
all them places.
525
00:28:05,800 --> 00:28:07,400
We're gonna burn down
the notch house
526
00:28:07,400 --> 00:28:10,200
and tie a knot
in the devil's tail,
ain't we?
527
00:28:16,200 --> 00:28:19,800
And what day of the week
do you pay me, Don Juan?
528
00:28:19,800 --> 00:28:21,600
Why? Why do you
want to know?
529
00:28:23,800 --> 00:28:25,200
What's that mean?
530
00:28:25,200 --> 00:28:27,800
A full belly,
happy heart.
531
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
Fully belly, happy heart.
I like that.
532
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
That's got
a nice ring to it.
533
00:28:31,600 --> 00:28:33,200
Those are
words of wisdom.
534
00:28:33,200 --> 00:28:36,000
Ah, you don't have to worry
about that, Paco.
535
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Why, you're going to get
paid a thousand-fold...
536
00:28:39,000 --> 00:28:42,400
of gold, glory,
everything you want.
537
00:28:42,600 --> 00:28:44,200
Know why?
538
00:28:44,200 --> 00:28:47,800
When we left that last
dust storm behind,
539
00:28:47,800 --> 00:28:50,600
forded that last river,
540
00:28:50,800 --> 00:28:53,000
and we topped
that final rise,
541
00:28:53,000 --> 00:28:56,400
and we look down there,
what do we see, hmm?
542
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
Quivira.
543
00:28:57,600 --> 00:28:59,000
Quivira!
544
00:29:00,200 --> 00:29:01,400
Quivira.
545
00:29:02,600 --> 00:29:04,000
No.
546
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
I ain't
going to spend it all
547
00:29:07,000 --> 00:29:09,400
just to move around
towns, you know.
548
00:29:09,400 --> 00:29:11,400
I'm going to come
back here,
549
00:29:11,400 --> 00:29:14,600
and I'm
going to get this old
spread working again.
550
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
Herd me out a full crew.
551
00:29:16,600 --> 00:29:20,000
Get some real
honest-to-God cowboys.
552
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Top hands.
553
00:29:23,600 --> 00:29:27,000
None of these truck-driving
rodeo dudes.
554
00:29:27,000 --> 00:29:29,400
Feed them good,
pay them good.
555
00:29:29,400 --> 00:29:30,600
Don't pay them too good.
556
00:29:30,600 --> 00:29:31,600
You pay them enough
557
00:29:31,800 --> 00:29:33,000
so they can
stomp and jingle
558
00:29:33,200 --> 00:29:34,000
on a Saturday night,
559
00:29:34,200 --> 00:29:35,800
and they respect you,
you know.
560
00:29:35,800 --> 00:29:37,200
Because they're going
to respect me anyhow.
561
00:29:37,200 --> 00:29:39,600
You know why?
Because they'll know.
562
00:29:39,600 --> 00:29:41,400
They'll know, boy,
563
00:29:41,400 --> 00:29:43,000
that you and me
took that herd
564
00:29:43,000 --> 00:29:44,800
and drove it out over
that dust-devil desert
565
00:29:44,800 --> 00:29:46,400
and up through them
mountains passes
566
00:29:46,600 --> 00:29:47,600
where the chinook howl
567
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
and over
them swollen rivers
568
00:29:49,200 --> 00:29:51,800
and down through
the blood-drenched
state plains.
569
00:29:53,600 --> 00:29:55,800
Blood-drenched
state plains!
570
00:29:55,800 --> 00:29:57,000
Hear that?
571
00:29:57,000 --> 00:30:00,400
Uh, hear that, Fern?
Where are you?
572
00:30:00,400 --> 00:30:01,600
Fern?
573
00:30:01,600 --> 00:30:02,800
There you are.
574
00:30:04,800 --> 00:30:07,600
There you are,
sweetheart.
575
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Now it's chow time again.
576
00:30:11,800 --> 00:30:14,000
I don't want you
to worry none
577
00:30:14,000 --> 00:30:16,400
because I ain't going
to be gone too long.
578
00:30:16,400 --> 00:30:18,000
Yeah.
579
00:30:18,000 --> 00:30:20,600
She was very beautiful.
580
00:30:20,600 --> 00:30:23,400
Oh, yes, indeed.
581
00:30:23,400 --> 00:30:24,600
Yes.
582
00:30:24,600 --> 00:30:27,200
I ride an Old Paint
583
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Lead old Dan
584
00:30:31,400 --> 00:30:32,600
Goin' to Montana
585
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
To show a houlihan
586
00:30:35,400 --> 00:30:36,400
Yeah, right there.
587
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Right there.
588
00:30:45,000 --> 00:30:47,200
Yeah.
Yeah, I seen it happen
589
00:30:47,200 --> 00:30:49,600
over and over and over
a thousand times.
590
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
You can't trust
none of them!
591
00:30:51,200 --> 00:30:52,600
Not a one.
592
00:30:52,600 --> 00:30:54,400
They ought to be
stomped out,
593
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
men like that.
594
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
Poisoned.
595
00:30:57,800 --> 00:30:59,600
Let me know
the poison wells.
596
00:31:00,800 --> 00:31:03,400
Yeah.
I seen their tracks.
597
00:31:06,000 --> 00:31:07,400
Think they fooled me.
598
00:31:20,400 --> 00:31:22,800
What are you doing
laying in bed there?
599
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
Come on, son,
get out of there.
600
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Big round-up today.
Big round-up.
601
00:31:27,000 --> 00:31:29,400
Got to raise dust
and move beef.
602
00:31:30,200 --> 00:31:31,400
What's wrong with you?
603
00:31:31,400 --> 00:31:34,000
A little touch
of Mahoney Brothers,
have you?
604
00:31:34,000 --> 00:31:36,400
Oh, curse
on gringo whiskey.
605
00:31:36,400 --> 00:31:37,800
Now, now, now.
606
00:31:37,800 --> 00:31:39,600
Just get a little
hot sun on you.
607
00:31:39,800 --> 00:31:41,400
That'll liven you right up.
608
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
There you are.
Put your hat on now.
609
00:31:43,600 --> 00:31:46,400
Get sweat to rolling.
It'll leech out the pain.
610
00:31:46,400 --> 00:31:48,600
Come on. We got to go
check the herd.
611
00:31:48,600 --> 00:31:50,200
Come on.
612
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
Catch up, hombre.
613
00:32:06,000 --> 00:32:09,400
Ah, let's get a look
at them here.
614
00:32:09,400 --> 00:32:13,600
Ah. No, you ain't a bit
wormy here.
615
00:32:13,600 --> 00:32:15,800
Yes, sir.
No, they're all fitter
616
00:32:15,800 --> 00:32:17,800
than a fiddler's elbow,
every one of them.
617
00:32:18,000 --> 00:32:19,200
Come on now.
618
00:32:19,200 --> 00:32:21,000
But, Don Juan,
619
00:32:21,000 --> 00:32:22,600
this is the herd?
620
00:32:23,800 --> 00:32:26,200
Oh, yes, of course.
621
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
- The herd.
- Come on.
622
00:32:27,800 --> 00:32:29,400
Yeah.
623
00:32:29,400 --> 00:32:31,600
Yeah, sure as my mood
that every one of them
624
00:32:31,600 --> 00:32:33,200
is sound as a dollar.
625
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
Old Whiskey Pete there,
that's my personal mount,
626
00:32:35,400 --> 00:32:37,600
but I'm going to let you
have this little mule.
627
00:32:37,600 --> 00:32:40,000
He's as gentle as a lamb,
and he's a sweetheart.
628
00:32:40,000 --> 00:32:41,800
He's a mite peaked
this morning.
629
00:32:41,800 --> 00:32:43,200
He got to eating
some jimson weed.
630
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
The only critter
I ever seen to like it.
631
00:32:45,000 --> 00:32:46,800
- Well--
- Fine animal.
632
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
Yes, indeed.
633
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
And safe.
634
00:32:53,000 --> 00:32:54,400
Low to the ground.
635
00:33:14,600 --> 00:33:16,400
There we go, cowboy.
636
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
Fit you on to that.
637
00:33:17,800 --> 00:33:19,200
Now you're going to be
the first man
638
00:33:19,400 --> 00:33:21,600
to sit in that saddle
since Pancho Villa
639
00:33:21,600 --> 00:33:22,800
fought the Battle of Torreon.
640
00:33:22,800 --> 00:33:24,600
Put it right on him,
Paco.
641
00:33:38,400 --> 00:33:39,800
What's wrong with you?
642
00:33:39,800 --> 00:33:41,400
Get that saddle on there
and round up.
643
00:33:41,600 --> 00:33:43,400
I better ride with
the bare back, okay?
644
00:33:43,400 --> 00:33:45,800
Yeah? If that's the way
you want to do it,
645
00:33:45,800 --> 00:33:47,400
all right with me.
646
00:33:47,400 --> 00:33:48,600
There you are.
647
00:33:48,600 --> 00:33:50,000
It's a mite old,
648
00:33:50,000 --> 00:33:51,400
but it's a genuine
649
00:33:51,400 --> 00:33:54,000
hand plaited in Mexico
Peter Maggay.
650
00:33:54,200 --> 00:33:55,200
I use a Plymouth whale line
myself.
651
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
Got a hard twist to...
652
00:34:11,000 --> 00:34:12,400
V?manos.
653
00:34:23,400 --> 00:34:25,800
There, head him off.
What's the matter with you?
654
00:34:25,800 --> 00:34:27,400
Get mounted up there.
655
00:34:29,400 --> 00:34:32,800
Get out of that barn,
you poly longhorn!
656
00:34:33,000 --> 00:34:35,400
Quit going in there now.
657
00:34:35,400 --> 00:34:36,400
All right.
658
00:34:37,600 --> 00:34:38,800
I'm gonna catch you.
659
00:34:40,200 --> 00:34:41,600
Head him off there!
Round him up!
660
00:34:41,800 --> 00:34:43,200
What's the matter
with you, Paco?
661
00:34:43,200 --> 00:34:45,200
Get out of there.
662
00:34:45,200 --> 00:34:48,000
Ah, I'm going to get
this rope on you.
663
00:34:48,000 --> 00:34:50,400
Wait!
664
00:34:55,000 --> 00:34:56,800
Heart-breaking rut wolf, you.
665
00:34:59,400 --> 00:35:02,000
Whoa up, you!
666
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Ah, you slick side--
667
00:35:07,200 --> 00:35:09,400
Just for that,
I'm going to bulldog you!
668
00:35:09,400 --> 00:35:10,600
You hear?
669
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
What happen, Don Juan?
670
00:35:19,800 --> 00:35:21,000
You all right?
671
00:35:21,000 --> 00:35:22,400
Don't move me.
Don't move me.
672
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
I think I broke
something.
673
00:35:27,000 --> 00:35:28,400
It's all right.
674
00:35:28,400 --> 00:35:30,200
Go and take care
of your mule.
675
00:35:34,600 --> 00:35:36,200
Who's that laughing?
676
00:35:36,200 --> 00:35:39,000
Well, sweet Mary Ann.
677
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
Looks like somebody's
deck's shy a joker.
678
00:35:41,400 --> 00:35:44,000
Where did you get them chaps,
off a dead dude?
679
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
Something wrong with them?
680
00:35:45,800 --> 00:35:47,200
Nothing wrong with them.
681
00:35:47,200 --> 00:35:48,600
Looks like they weigh
about 40 pounds
682
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
with all that tin on them.
Run you bowlegged
683
00:35:50,200 --> 00:35:51,200
just standing up in them.
684
00:35:51,400 --> 00:35:52,800
How do you like my hat?
685
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
That what it is?
686
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
I was hoping
you might hire me up
687
00:35:55,800 --> 00:35:57,200
- for a cowpoke.
688
00:35:57,200 --> 00:36:00,200
Afraid I can't do that.
689
00:36:00,200 --> 00:36:01,800
Couldn't afford it.
690
00:36:01,800 --> 00:36:03,200
Folks would start to talk.
691
00:36:03,200 --> 00:36:04,600
Say old John's
692
00:36:04,600 --> 00:36:06,400
got a fella out there
working for him.
693
00:36:06,400 --> 00:36:08,800
Got a suit of clothes that
weighs more than he does.
694
00:36:08,800 --> 00:36:10,600
See you're packing
a pig iron, too.
695
00:36:10,600 --> 00:36:11,800
Yes. Curly Bill.
696
00:36:11,800 --> 00:36:13,800
Look there,
the road agent's spin.
697
00:36:13,800 --> 00:36:15,600
Doesn't work. It's a fake.
698
00:36:15,600 --> 00:36:16,800
Mighty pretty, though.
699
00:36:17,000 --> 00:36:18,600
What can I do for you?
700
00:36:18,600 --> 00:36:20,000
Got business with you.
701
00:36:20,000 --> 00:36:21,400
Well,
hunker right down there,
702
00:36:21,400 --> 00:36:23,000
and we'll make medicine.
703
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Hunker
right down there.
704
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Ain't too limber,
are you?
705
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
Have a little of that.
706
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Drink her right down,
cowboy.
707
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
It'll loosen you right up.
708
00:36:31,600 --> 00:36:33,400
Go ahead,
drink her right down.
709
00:36:35,600 --> 00:36:38,400
Atta boy.
Now you can talk.
710
00:36:39,400 --> 00:36:40,800
There.
711
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
I plan to see
your granddaughter,
712
00:36:45,000 --> 00:36:47,400
but I don't like
getting shot at.
713
00:36:47,400 --> 00:36:48,400
Nobody does.
714
00:36:48,600 --> 00:36:50,000
- So, uh--
- What's that?
715
00:36:51,800 --> 00:36:53,400
What are you
figuring to do?
716
00:36:53,400 --> 00:36:56,400
You think you can
buy me off with money?
717
00:36:56,600 --> 00:36:58,200
Maybe.
718
00:37:01,400 --> 00:37:04,000
Uh, does she know about this?
719
00:37:04,000 --> 00:37:05,800
No, not yet.
720
00:37:05,800 --> 00:37:09,000
Oh, boy, you are
a glutton for punishment.
721
00:37:09,000 --> 00:37:11,400
I got to tell you
something.
722
00:37:11,400 --> 00:37:13,600
You picked out
the meanest little filly
723
00:37:13,600 --> 00:37:15,800
this side of heaven
string sweetie-pies.
724
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
We had a rodeo fella
come through here
about a year ago.
725
00:37:18,400 --> 00:37:19,800
He was tooken with her
like you,
726
00:37:19,800 --> 00:37:21,800
and he like to bust
his back bull riding,
727
00:37:21,800 --> 00:37:23,200
just trying
to get her attention.
728
00:37:23,400 --> 00:37:24,600
She wouldn't
even smile at him.
729
00:37:24,600 --> 00:37:26,200
There was another one
up there in town.
730
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
He got to moon calfing her
so bad,
731
00:37:28,200 --> 00:37:30,000
he swore he was going
to hang himself.
732
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
Tried to do it, too.
Hung hisself.
733
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
Of course we cut him down
before he choked to death.
734
00:37:33,600 --> 00:37:35,000
Didn't do him no good,
not a bit.
735
00:37:35,000 --> 00:37:37,200
Son, I'd say that you
have put your stake
736
00:37:37,200 --> 00:37:38,800
on the wrong number.
737
00:37:38,800 --> 00:37:40,400
Sounds pretty special.
738
00:37:40,400 --> 00:37:42,600
McCanless
women always was.
739
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Are you
going to take this?
740
00:37:44,600 --> 00:37:47,600
I don't say it don't
come at a good time.
741
00:37:47,600 --> 00:37:50,200
What do you want me
to do for that?
742
00:37:50,200 --> 00:37:51,400
Just sort of ease back
743
00:37:51,400 --> 00:37:53,000
and give you a little room,
744
00:37:53,000 --> 00:37:54,400
see if you can rope her?
745
00:37:54,600 --> 00:37:56,000
Yeah, something like that.
746
00:37:57,200 --> 00:37:59,200
Something like that, huh?
747
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
Yeah.
748
00:38:00,600 --> 00:38:01,600
What if I
took that money
749
00:38:01,600 --> 00:38:03,600
and used it to fight
your old man?
750
00:38:03,600 --> 00:38:04,600
Tell you what.
751
00:38:04,600 --> 00:38:06,400
Old Dad will be
out in these parts
752
00:38:06,400 --> 00:38:08,000
- in a few days.
- He will? Where?
753
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
In the flesh.
Santa Rosa, Four Rivers,
754
00:38:10,200 --> 00:38:12,000
Horse Thief Junction,
and Warbag.
755
00:38:12,000 --> 00:38:13,200
Warbag? What for?
756
00:38:13,200 --> 00:38:15,400
He's got his own precious
antique railway car
757
00:38:15,400 --> 00:38:17,000
full of tame politicians.
758
00:38:17,000 --> 00:38:19,200
They're coming out to look
over their land deal
759
00:38:19,200 --> 00:38:21,200
before they move in
for the kill.
760
00:38:21,400 --> 00:38:23,400
Yeah, I bet they are.
761
00:38:23,400 --> 00:38:25,600
I'll just take that,
son.
762
00:38:25,600 --> 00:38:27,800
I'll just take that,
and I'll use it
763
00:38:27,800 --> 00:38:29,400
to move me some beef.
764
00:38:29,400 --> 00:38:32,400
And barring an Apache
raid and a stampede,
765
00:38:32,400 --> 00:38:35,200
I'll get my herd to Grillhead,
and I'll sell him.
766
00:38:35,400 --> 00:38:37,200
I'll get me some real money,
767
00:38:37,200 --> 00:38:39,200
and I'm going to pay off
that mortgage.
768
00:38:39,200 --> 00:38:40,600
It's just a loan, you know.
769
00:38:40,600 --> 00:38:42,000
I'm going to pay you back
770
00:38:42,000 --> 00:38:44,200
once I pay the mortgage
to your old man.
771
00:38:44,400 --> 00:38:46,600
And it's going to tie
a knot in his tail
772
00:38:46,600 --> 00:38:48,600
he ain't going to get
undone in a hurry.
773
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
All right with you?
774
00:38:49,800 --> 00:38:53,200
It's all right with me.
I got my own plans.
775
00:38:53,200 --> 00:38:54,600
Have you?
776
00:38:54,600 --> 00:38:57,000
All right, son.
777
00:38:57,000 --> 00:39:00,400
We'll just
have us a drink
to the long trail.
778
00:39:02,400 --> 00:39:04,400
I'm going in town tomorrow,
779
00:39:04,400 --> 00:39:07,800
and I'm going to buy me
a mess of supplies,
780
00:39:07,800 --> 00:39:11,400
and I'm going to drive
that herd of mine
781
00:39:11,400 --> 00:39:14,400
right out across
that dust-devil desert.
782
00:39:14,400 --> 00:39:18,400
clean up there in that
blood-dripping Injun country
783
00:39:18,600 --> 00:39:20,600
and down through
them mountain passes
784
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
where the chinook
howls like a banshee
785
00:39:23,200 --> 00:39:24,600
and the bones
of the mountain men
786
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
are stacked up like cord wood.
787
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Go on there.
788
00:39:31,600 --> 00:39:34,600
Drink her right down,
cowboy.
789
00:39:34,600 --> 00:39:36,200
Go on, drink her
right down.
790
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Now wait a minute.
Here, here.
791
00:39:46,000 --> 00:39:47,800
Hey, John! Scandalous John!
792
00:39:49,600 --> 00:39:51,400
The only kind
of human beings
worth trusting,
793
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
- every one of them.
- Si.
794
00:40:00,600 --> 00:40:04,400
Scandalous John!
Scandalous John!
795
00:40:04,600 --> 00:40:07,200
Long, long ago
796
00:40:07,200 --> 00:40:08,800
Here,
that's what they want.
797
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
Hey, little fellas,
come here.
798
00:40:13,000 --> 00:40:14,800
Catch up here now.
799
00:40:14,800 --> 00:40:17,000
Everybody ready?
800
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
There you go.
801
00:40:23,600 --> 00:40:25,600
Bye, Scandalous John!
802
00:40:42,200 --> 00:40:43,600
Hi, there, Scandalous.
803
00:40:45,200 --> 00:40:46,800
Ah, a pile of--
804
00:40:46,800 --> 00:40:49,600
Dollars to doughnuts,
they stole them ponies.
805
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
Ah, right on in there.
806
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Whoa.
807
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
Oh, it's you, Mr. McCanless.
808
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Well, it's nice to see you,
Mr. McCanless.
809
00:41:00,000 --> 00:41:03,400
And how have you been,
Mr. McCanless?
810
00:41:03,400 --> 00:41:06,000
I want a pair of boots
for my friend here.
811
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Uh, this gentleman?
812
00:41:08,000 --> 00:41:09,200
Buenos d?as, se?or.
813
00:41:09,200 --> 00:41:10,800
Put that hat
back on your head!
814
00:41:10,800 --> 00:41:12,800
You don't take your hat
off to no man.
815
00:41:12,800 --> 00:41:15,000
I said boots. A plain pair
of black leather boots.
816
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Go on, look around
that dude stuff.
817
00:41:17,000 --> 00:41:18,600
Must have some honest
boots in there.
818
00:41:18,800 --> 00:41:20,600
Well, I'm not
so sure that I--
819
00:41:21,600 --> 00:41:23,800
Quit that, Whiskey Pete.
820
00:41:23,800 --> 00:41:25,200
He don't like that perfume
you got all over you.
821
00:41:25,200 --> 00:41:29,200
It's not perfume.
It's Lilac Tweed,
822
00:41:29,400 --> 00:41:30,600
a man's cologne.
823
00:41:30,600 --> 00:41:33,800
Eh, it smells like
geranium water to me.
824
00:41:33,800 --> 00:41:36,400
One of them sissies.
The woods is getting
full of them.
825
00:41:36,400 --> 00:41:39,800
Jump down there
and get your boots, son.
826
00:41:53,200 --> 00:41:54,600
Come on, boy.
827
00:41:54,600 --> 00:41:57,200
All right,
stick your feet in them.
828
00:41:57,200 --> 00:42:00,200
Ai, chihuahua.
829
00:42:00,200 --> 00:42:01,800
How's that? Pinch you any?
830
00:42:01,800 --> 00:42:05,400
Ahh, what's pain
next to such beauty?
831
00:42:10,600 --> 00:42:12,600
Yeah, you're some
apples now, lad.
832
00:42:12,600 --> 00:42:14,400
All you need
is a red silk shirt
833
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
with some of them silver
doo-bobs on it,
834
00:42:16,600 --> 00:42:18,400
and you'll be better
than any of them.
835
00:42:20,800 --> 00:42:24,200
Well, come on, amigo.
Let's get out of here.
836
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
Ah, there's a rare
old echo in here.
837
00:42:38,000 --> 00:42:39,200
Yeah.
838
00:42:41,200 --> 00:42:44,600
To the river!
839
00:42:48,400 --> 00:42:49,800
Now, Paco,
840
00:42:49,800 --> 00:42:51,800
I want you to go down
to the general store,
841
00:42:51,800 --> 00:42:53,400
just before
you get to the corner.
842
00:42:53,600 --> 00:42:54,600
Give the man that list.
843
00:42:54,600 --> 00:42:56,200
Tell him you want
everything on it.
844
00:42:56,200 --> 00:42:57,600
There you are.
845
00:42:57,600 --> 00:42:59,400
I'll meet you in an hour.
846
00:42:59,600 --> 00:43:01,800
A little business
down the street here.
847
00:43:14,600 --> 00:43:17,200
Hey, what are you
doing?
848
00:43:17,200 --> 00:43:20,200
I want these things
for se?or McCanless pronto.
849
00:43:20,400 --> 00:43:21,800
McCanless? Oh, yeah.
850
00:43:21,800 --> 00:43:23,600
Yeah, this way, please.
851
00:43:43,800 --> 00:43:46,400
Louis, take care
of this gentleman.
852
00:43:46,400 --> 00:43:48,600
I'll be right back.
853
00:43:48,800 --> 00:43:50,400
Did he say
John McCanless?
854
00:43:50,400 --> 00:43:51,600
Si.
855
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
You know, this Mendoza
856
00:43:54,400 --> 00:43:56,400
who work for McCanless
before you.
857
00:43:56,400 --> 00:43:58,600
She says paper are no good.
858
00:43:58,600 --> 00:44:00,400
The law will catch him.
859
00:44:00,400 --> 00:44:02,800
You know where he live?
860
00:44:02,800 --> 00:44:04,600
The sun is hot today.
861
00:44:04,800 --> 00:44:06,000
I knew this Mendoza.
862
00:44:06,000 --> 00:44:08,600
She say Se?or McCanless
is crazy.
863
00:44:10,800 --> 00:44:13,400
Perhaps you like
being locked up
864
00:44:13,400 --> 00:44:15,600
in Fort McCanless
with a madman.
865
00:44:15,600 --> 00:44:18,200
or perhaps you have
some reason
866
00:44:18,400 --> 00:44:19,800
to seek such privacy.
867
00:44:19,800 --> 00:44:23,200
Peon, you talk too much.
868
00:44:23,200 --> 00:44:24,400
I need my stuff.
869
00:44:24,400 --> 00:44:26,000
Si, senor.
870
00:44:34,600 --> 00:44:37,400
Have no fear, my son,
of Paco:
871
00:44:37,400 --> 00:44:39,200
the kind of heart,
872
00:44:39,200 --> 00:44:40,600
the doer of great deed,
873
00:44:40,600 --> 00:44:43,000
the friend
of Don Juan McCanless.
874
00:44:49,800 --> 00:44:52,200
Let's have your name, chico.
875
00:44:53,800 --> 00:44:56,400
I'm sheriff
of Delgado County, son.
876
00:44:56,400 --> 00:44:57,800
Hector Pippin is my name.
877
00:44:57,800 --> 00:45:00,200
Now won't you tell me
what your name is?
878
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
Francisco Torrez Martinez.
879
00:45:03,800 --> 00:45:05,800
Where are you from,
chico?
880
00:45:07,200 --> 00:45:08,000
Abilene.
881
00:45:08,200 --> 00:45:10,600
Place of residence.
What street?
882
00:45:10,600 --> 00:45:12,200
Main Street.
883
00:45:12,400 --> 00:45:13,800
They always say
Main Street.
884
00:45:13,800 --> 00:45:15,600
I would like to see
any papers
885
00:45:15,600 --> 00:45:16,800
you have with you.
886
00:45:16,800 --> 00:45:18,200
I want to speak
with Mr. McCanless.
887
00:45:18,200 --> 00:45:20,600
Now, now. We don't
mistreat wetbacks here.
888
00:45:20,600 --> 00:45:22,800
I'll process you,
give you a few tests
889
00:45:22,800 --> 00:45:25,400
to locate you on
the sociometric scale,
890
00:45:25,400 --> 00:45:26,600
fingerprint you,
891
00:45:26,600 --> 00:45:28,200
and set you gently
across the line.
892
00:45:28,200 --> 00:45:29,400
No, no, no, no, no, no.
893
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
You got business here,
Pippin?
894
00:45:34,800 --> 00:45:36,600
Good afternoon, John.
895
00:45:36,600 --> 00:45:38,200
Hey, you old
nickel-plated law,
896
00:45:38,200 --> 00:45:39,800
what do you think
you're doing
897
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
holding up my top hand
and my supplies?
898
00:45:41,600 --> 00:45:43,000
Yo, get them things
out there
899
00:45:43,000 --> 00:45:45,200
to pick up and deliver
to my ranch.
900
00:45:45,200 --> 00:45:46,200
Come on, jump!
901
00:45:46,200 --> 00:45:48,600
Now, now, I know
most folks around here
902
00:45:48,600 --> 00:45:49,800
are in your debt,
myself included,
903
00:45:50,000 --> 00:45:51,800
but you're headed
for the lockup or worse.
904
00:45:51,800 --> 00:45:53,800
Go catch a steer.
905
00:45:53,800 --> 00:45:55,400
As for your man here,
906
00:45:55,400 --> 00:45:57,600
I'm afraid you're going
to have to find another.
907
00:45:57,600 --> 00:45:59,800
This one's got to go back
where he came from.
908
00:45:59,800 --> 00:46:02,000
That boy ain't going nowhere
unless I tell him to.
909
00:46:02,000 --> 00:46:03,800
That's the best man
in my outfit.
910
00:46:03,800 --> 00:46:05,000
Rode fence
with that boy.
911
00:46:05,000 --> 00:46:06,800
Fought Comanches with him.
912
00:46:06,800 --> 00:46:08,400
He's a wetback, John.
913
00:46:08,400 --> 00:46:10,200
Mount right up.
914
00:46:10,200 --> 00:46:13,200
Mount-- Get right on
your animal there, son.
915
00:46:16,800 --> 00:46:19,200
You're out of touch
with reality, John.
916
00:46:19,200 --> 00:46:21,800
You want reality?
Just start slapping leather.
917
00:46:22,000 --> 00:46:24,400
You know perfectly well
I don't carry a gun.
918
00:46:24,400 --> 00:46:27,800
I go unarmed in emulation
of the London bobbies.
919
00:46:28,000 --> 00:46:30,400
Best watch out you don't get
a hole in your emulation.
920
00:46:32,600 --> 00:46:34,400
John, I'm going to have to
ask you
921
00:46:34,400 --> 00:46:36,800
to turn over your man here
and give me all your firearms.
922
00:46:36,800 --> 00:46:38,400
You make one fancy move,
923
00:46:38,400 --> 00:46:40,200
and you're going to get
dusted, fore and aft.
924
00:46:40,200 --> 00:46:42,000
You're making a mistake
again, John.
925
00:46:42,000 --> 00:46:45,400
Don't come around
saying I never warned you.
926
00:46:45,400 --> 00:46:48,200
Paco, v?manos.
927
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
Well...
928
00:46:59,800 --> 00:47:01,600
we got John Law on us now.
929
00:47:01,600 --> 00:47:03,800
Looks like we're going
to hit the trail tonight.
930
00:47:04,000 --> 00:47:05,400
I heard that.
931
00:47:25,800 --> 00:47:27,400
Why don't you come along
with us, son?
932
00:47:27,400 --> 00:47:29,800
They got room out there
for a man to breathe.
933
00:47:30,800 --> 00:47:32,000
Thanks, but no, thanks.
934
00:47:32,000 --> 00:47:33,800
I'll put my time in here.
935
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Maybe they just went
out for a ride.
936
00:48:11,000 --> 00:48:13,600
Oh, sure.
With a broken-down
old longhorn?
937
00:48:13,800 --> 00:48:15,000
Old John's no fool.
938
00:48:15,000 --> 00:48:16,400
He won't
be easy to track.
939
00:48:16,400 --> 00:48:17,800
Well, that's
all the more reason
940
00:48:17,800 --> 00:48:19,600
not to stand around here
talking about it.
941
00:48:19,800 --> 00:48:21,200
He may have
his crazy spells,
942
00:48:21,200 --> 00:48:22,200
but on a trail--
943
00:48:22,200 --> 00:48:24,400
I must ask you not
to use the term "crazy"
944
00:48:24,600 --> 00:48:26,600
until I've had an opportunity
to speak with him.
945
00:48:26,600 --> 00:48:28,800
Certainly, doctor. I want
to give John McCanless
946
00:48:28,800 --> 00:48:29,800
the benefit of any doubt.
947
00:48:29,800 --> 00:48:31,200
A great name
in these parts.
948
00:48:31,200 --> 00:48:32,400
And I do
want to apologize
949
00:48:32,600 --> 00:48:34,600
for dragging you
all the way down here
950
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
from the county seat.
951
00:48:35,600 --> 00:48:37,000
That's what I get paid for.
952
00:48:37,000 --> 00:48:38,600
Now, Mr. Whittaker,
you were here.
953
00:48:38,600 --> 00:48:39,800
Which way did he go?
954
00:48:39,800 --> 00:48:40,800
South toward the border.
955
00:48:41,000 --> 00:48:42,600
All right,
let's see here.
956
00:48:42,600 --> 00:48:44,000
Doctor,
you know these parts
957
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
about as well
as any--
958
00:48:45,000 --> 00:48:46,200
Well, not too well.
959
00:48:46,200 --> 00:48:48,400
Well, here's my
thought on this.
960
00:48:52,600 --> 00:48:54,200
You know why
they never caught up
961
00:48:54,200 --> 00:48:57,000
with Mangus Coloradus,
the great Apache warrior?
962
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Greatest escape artist
of his time.
963
00:48:59,000 --> 00:49:01,400
First move,
he always said,
964
00:49:01,600 --> 00:49:03,000
get your enemy afoot.
965
00:49:06,000 --> 00:49:08,200
Viva Mangus Coloradus.
966
00:49:08,200 --> 00:49:11,000
What are you doing with that
red light and "sireen"?
967
00:49:11,200 --> 00:49:12,600
It were coming loose,
968
00:49:12,800 --> 00:49:15,000
and I didn't want it
to fall off
969
00:49:15,000 --> 00:49:16,200
and hurt someone.
970
00:49:16,200 --> 00:49:19,000
Sure. Well, we'll just
bury them toys
971
00:49:19,000 --> 00:49:20,400
in the desert
where they belong.
972
00:49:20,400 --> 00:49:22,800
Look at that. They even got
a machine for howling.
973
00:49:22,800 --> 00:49:24,000
You know coyote's
the only one
974
00:49:24,000 --> 00:49:28,800
got a right to howl
out here.
975
00:49:29,000 --> 00:49:30,200
Don Juan.
976
00:49:31,000 --> 00:49:33,800
Do you think the police
977
00:49:33,800 --> 00:49:35,000
will catch us?
978
00:49:36,200 --> 00:49:38,200
You think
that wind-up sheriff
979
00:49:38,400 --> 00:49:41,200
can track a man that growed up
with a Comanche?
980
00:49:41,200 --> 00:49:42,400
Ha ha ha!
981
00:49:43,600 --> 00:49:45,400
Cover our tracks.
982
00:49:47,600 --> 00:49:49,200
Hee hee hee hee hee hee!
983
00:49:53,800 --> 00:49:55,000
I'm sorry, Miss Amanda.
984
00:49:55,000 --> 00:49:56,600
I won't protect him
any longer.
985
00:49:56,600 --> 00:49:58,800
It's up to Doc Kropak here
and the state authorities.
986
00:49:59,000 --> 00:50:00,400
But he hasn't hurt anyone.
987
00:50:00,400 --> 00:50:02,400
Miss Amanda,
you know I'm on John's side,
988
00:50:02,400 --> 00:50:04,600
but look at that.
Taking my siren.
989
00:50:04,600 --> 00:50:06,200
Do you know how long it took
990
00:50:06,200 --> 00:50:07,800
to get a first-class piece
of equipment like that
991
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
out of Kansas City?
992
00:50:09,000 --> 00:50:10,200
Look, I promise you
993
00:50:10,200 --> 00:50:11,800
he won't cause you
any more trouble.
994
00:50:11,800 --> 00:50:13,000
I can
take care of him.
995
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
Yeah, you promised that
before. Good night.
996
00:50:14,800 --> 00:50:17,000
Don't you worry.
We'll find him.
997
00:50:22,600 --> 00:50:24,000
All right,
where'd they go?
998
00:50:24,000 --> 00:50:25,600
North, straight
across the desert.
999
00:50:25,600 --> 00:50:27,200
North by northeast,
actually.
1000
00:50:27,200 --> 00:50:29,200
How could you let them
just take off like that?
1001
00:50:29,200 --> 00:50:31,400
A helpless, proud old man
who thinks he's--
1002
00:50:31,400 --> 00:50:33,000
Come on, they're probably
on a cookout.
1003
00:50:33,000 --> 00:50:34,400
They won't go far.
1004
00:50:34,400 --> 00:50:35,600
The days are gone
1005
00:50:35,600 --> 00:50:37,600
when you can disappear
in the trackless desert.
1006
00:50:37,600 --> 00:50:40,000
Oh, that's what you
know about the desert.
1007
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Do they have water
or food or anything?
1008
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
They packed, took the works.
I grub staked them
1009
00:50:44,200 --> 00:50:46,800
so we could have a little
time for ourselves.
1010
00:50:46,800 --> 00:50:50,400
You low-down,
belly-rich snake!
1011
00:50:53,400 --> 00:50:55,600
Hey, wait a minute.
1012
00:50:55,600 --> 00:50:58,000
They'll come back.
1013
00:50:58,000 --> 00:50:59,600
Look, at least
wait until tomorrow.
1014
00:50:59,800 --> 00:51:02,000
What, and let the sheriff's
men find him first?
1015
00:51:02,000 --> 00:51:03,600
Why don't you
butt out of this?
1016
00:51:03,600 --> 00:51:05,000
By now McCanless
sees himself
1017
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
a hunted man upon
a "Wanted" poster.
1018
00:51:07,000 --> 00:51:08,200
One sight of a uniform,
1019
00:51:08,200 --> 00:51:09,600
and the shooting
will start,
1020
00:51:09,600 --> 00:51:11,200
and it's the Alamo
all over again.
1021
00:51:11,200 --> 00:51:13,000
And it's your fault!
1022
00:51:17,800 --> 00:51:19,000
Hey.
1023
00:51:20,400 --> 00:51:21,800
Maybe I goofed.
1024
00:51:22,000 --> 00:51:23,600
It's possible.
1025
00:51:25,800 --> 00:51:27,200
Can I go, too?
1026
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Cougar!
A cougar out there!
1027
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Get out of here!
1028
00:52:00,000 --> 00:52:01,400
Head back to town,
I tell you!
1029
00:52:01,600 --> 00:52:04,000
He just frightened
the herd.
1030
00:52:05,200 --> 00:52:07,200
Get out of here, you!
1031
00:52:07,200 --> 00:52:09,800
There's a cougar
out there!
1032
00:52:09,800 --> 00:52:11,000
I see him.
1033
00:52:17,200 --> 00:52:19,000
Looks like
he's all right there.
1034
00:52:19,000 --> 00:52:22,800
He's settled down,
and he's going to eat
then corn things.
1035
00:52:22,800 --> 00:52:24,200
Never mind.
1036
00:52:26,400 --> 00:52:29,400
There's a cougar out there
somewhere lurking around.
1037
00:52:29,400 --> 00:52:32,000
Vicious "preditators,"
I tell you.
1038
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
They-- They can
desecrate a herd.
1039
00:52:34,000 --> 00:52:35,800
Well,
and he's all right now.
1040
00:52:35,800 --> 00:52:37,000
He's settled down there.
1041
00:52:37,200 --> 00:52:39,800
Uh, finish up that song.
1042
00:52:41,000 --> 00:52:42,400
My horn.
1043
00:52:42,400 --> 00:52:44,600
We were just getting
to the sad part there.
1044
00:52:44,600 --> 00:52:46,000
Oh, yes.
1045
00:53:04,400 --> 00:53:06,800
That was the cougar,
Don Juan?
1046
00:53:06,800 --> 00:53:08,800
Looked
like a cougar to me.
1047
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
I swear
it was a cougar.
1048
00:53:11,200 --> 00:53:12,800
Go on.
1049
00:54:08,400 --> 00:54:09,600
Report.
1050
00:54:10,800 --> 00:54:12,000
What?
1051
00:54:12,000 --> 00:54:13,200
What do you mean, what?
1052
00:54:13,400 --> 00:54:15,000
I want a report.
1053
00:54:15,000 --> 00:54:16,800
Ah, I got to learn you
everything.
1054
00:54:16,800 --> 00:54:20,200
All right, you're riding
in position here.
1055
00:54:20,200 --> 00:54:21,400
It's called a drag.
1056
00:54:21,400 --> 00:54:23,000
I'm riding
up in the front there.
1057
00:54:23,000 --> 00:54:24,400
That's called the point.
1058
00:54:24,400 --> 00:54:26,400
Every now and then,
I'm going to ride back here
1059
00:54:26,600 --> 00:54:28,600
and find out how everything
is at the drag.
1060
00:54:28,600 --> 00:54:31,000
All you got to do is tell me.
Well?
1061
00:54:31,000 --> 00:54:32,400
It's okay at drag.
1062
00:54:32,400 --> 00:54:34,400
That's more like it.
1063
00:54:52,000 --> 00:54:53,400
I wonder if you can help us.
1064
00:54:53,400 --> 00:54:54,600
We're looking
for Mr. McCanless,
1065
00:54:54,600 --> 00:54:56,200
John McCanless.
Has he been by here?
1066
00:54:56,200 --> 00:54:57,600
John McCanless?
No, he hasn't,
1067
00:54:57,800 --> 00:54:59,600
but Lordy knows
he'd be welcome any time.
1068
00:54:59,800 --> 00:55:01,400
He's a regular saint on earth.
1069
00:55:01,400 --> 00:55:03,200
Hold on. I'll ask my husband.
1070
00:55:03,200 --> 00:55:07,400
Alvin! You seen
John McCanless?
1071
00:55:07,400 --> 00:55:09,600
No, he says he ain't seen him,
1072
00:55:09,600 --> 00:55:12,200
but you tell Mr. McCanless
he's to come by
1073
00:55:12,200 --> 00:55:14,000
any time he wants to.
1074
00:55:14,000 --> 00:55:16,400
Lord, if it hadn't been
for that kind, generous man,
1075
00:55:16,400 --> 00:55:18,200
we'd have lost this place
long ago.
1076
00:55:18,200 --> 00:55:20,200
Well, good luck to you, Mr.--
1077
00:55:20,200 --> 00:55:21,800
Whittaker.
James Whittaker.
1078
00:55:21,800 --> 00:55:23,200
Whittak-- Whit-- Whit--
1079
00:55:23,400 --> 00:55:27,000
Alvin! There's a Whittaker
on the premises!
1080
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
You miserable wretch!
1081
00:55:29,000 --> 00:55:30,200
You scabby--
1082
00:55:30,200 --> 00:55:32,200
You get out of here,
you hear me?
1083
00:55:32,200 --> 00:55:34,600
Go on! Get out! Get out!
1084
00:55:34,600 --> 00:55:36,000
Out! Out!
1085
00:55:36,200 --> 00:55:37,200
Sic 'em!
1086
00:55:38,800 --> 00:55:40,400
Right in the middle of--
1087
00:55:46,600 --> 00:55:49,600
Welcome to the real West,
pardner.
1088
00:56:20,400 --> 00:56:22,000
Good morning,
Mr. Whittaker.
1089
00:56:22,200 --> 00:56:24,400
Hiya, Senator.
Glad you could make it.
1090
00:56:24,400 --> 00:56:27,000
I came the moment
I got your message.
1091
00:56:27,000 --> 00:56:28,400
I appreciate it.
1092
00:56:28,400 --> 00:56:30,400
Come on. The others
are waiting.
1093
00:56:31,800 --> 00:56:32,800
Any problems?
1094
00:56:32,800 --> 00:56:34,200
Nothing that isn't
being handled.
1095
00:56:34,200 --> 00:56:35,600
That's what I like
to hear.
1096
00:57:21,200 --> 00:57:26,000
Some poor homesteader had
that band in his wagon.
1097
00:57:27,800 --> 00:57:29,600
This is one of
the stopping spots
1098
00:57:29,800 --> 00:57:31,600
on the great trail, Paco.
1099
00:57:31,600 --> 00:57:34,800
Regular monument
to the daring and the brave.
1100
00:57:34,800 --> 00:57:36,400
This is one of them places
1101
00:57:36,400 --> 00:57:38,600
where tragedy struck
over and over and over,
1102
00:57:38,600 --> 00:57:40,400
just like at the Donner Pass.
1103
00:57:45,400 --> 00:57:47,600
They had to lighten
their load, you see?
1104
00:57:47,600 --> 00:57:51,200
Had to leave
their things behind.
1105
00:57:51,400 --> 00:57:55,600
And sometimes they fell
by the wayside theirselves,
1106
00:57:55,600 --> 00:57:59,000
with Comanche arrows
sticking out of them,
1107
00:57:59,000 --> 00:58:01,200
buried where they fell.
1108
00:58:01,400 --> 00:58:04,000
Covered over by the winds.
1109
00:58:04,000 --> 00:58:09,000
Mingled their bones
with the bones of their oxen.
1110
00:58:09,000 --> 00:58:11,400
Well, what's that?
1111
00:58:11,400 --> 00:58:13,600
Huh, what's this?
1112
00:58:13,600 --> 00:58:15,600
Stay there.
1113
00:58:15,600 --> 00:58:19,000
Why, it's a dainty
little dancing slipper.
1114
00:58:19,000 --> 00:58:20,600
Look there.
1115
00:58:20,600 --> 00:58:23,400
Bright as a pair
of laughing lips.
1116
00:58:25,400 --> 00:58:28,000
Where is she now,
you suppose, Paco?
1117
00:58:28,000 --> 00:58:30,600
Who was she anyhow?
1118
00:58:30,600 --> 00:58:34,800
Buried out there under
the sand, more than likely,
1119
00:58:35,000 --> 00:58:37,800
wrapped around
in the charred tarpaulin
1120
00:58:37,800 --> 00:58:40,400
from her daddy's
Calistoga wagon.
1121
00:58:40,400 --> 00:58:41,600
No.
1122
00:58:41,600 --> 00:58:43,600
No, I think I can see her
1123
00:58:43,600 --> 00:58:44,800
setting on a buckboard,
1124
00:58:44,800 --> 00:58:46,800
bouncing over Raton Pass,
1125
00:58:46,800 --> 00:58:48,600
gritting her pretty
little teeth
1126
00:58:48,600 --> 00:58:50,400
against the tug
of them leather guidelines
1127
00:58:50,400 --> 00:58:51,800
and cussing.
1128
00:58:52,800 --> 00:58:54,400
Yes, sir.
1129
00:58:54,400 --> 00:58:56,600
Ladylike, of course.
1130
00:58:56,600 --> 00:58:58,000
But cussing the bad luck
1131
00:58:58,200 --> 00:59:00,600
that made her leave
her party things back here.
1132
00:59:00,600 --> 00:59:02,200
Qui๏ฟฝn sabe?
1133
00:59:02,200 --> 00:59:03,800
I didn't ask you nothing.
1134
00:59:03,800 --> 00:59:05,600
What are you doing
with that stuff?
1135
00:59:05,600 --> 00:59:07,400
Put it down there.
Shame on you.
1136
00:59:07,400 --> 00:59:09,200
Ain't you got no respect
for nothing?
1137
00:59:10,600 --> 00:59:13,000
Why, shame on you.
1138
00:59:13,000 --> 00:59:16,800
Oh, maybe she's got herself
a new pair of red boots now,
1139
00:59:16,800 --> 00:59:19,400
and she's strutting
for 10 bucks
1140
00:59:19,400 --> 00:59:22,200
at some tent honky tonk
up in Carson City.
1141
00:59:22,200 --> 00:59:24,800
Ah,
1142
00:59:24,800 --> 00:59:30,400
no, maybe she's way up
Sacramento way...
1143
00:59:30,400 --> 00:59:33,000
sitting there all alone
in some little cabin,
1144
00:59:33,000 --> 00:59:35,400
waiting for her mining man
to come home
1145
00:59:35,400 --> 00:59:37,800
and take her out
to the stomp and holler.
1146
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
here's to you, dearie,
1147
00:59:43,200 --> 00:59:45,000
wherever you are.
1148
00:59:46,200 --> 00:59:48,400
You and all them other
brave little girls
1149
00:59:48,400 --> 00:59:50,000
that come by here.
1150
00:59:51,400 --> 00:59:52,600
All honor to you.
1151
00:59:56,400 --> 00:59:58,000
Bless your little hearts.
1152
01:00:04,800 --> 01:00:06,000
well...
1153
01:00:08,000 --> 01:00:10,800
they're all gone now,
them kind.
1154
01:00:12,600 --> 01:00:15,000
Now a bunch of flappers
1155
01:00:15,000 --> 01:00:17,600
running around...
1156
01:00:17,600 --> 01:00:19,400
these days.
1157
01:00:59,400 --> 01:01:02,200
Why,
them bloodthirsty thieves.
1158
01:01:02,200 --> 01:01:04,600
Look at that.
That's a lady down there,
1159
01:01:04,600 --> 01:01:07,200
standing her ground
against a whole circle
of drink-mad savages.
1160
01:01:15,200 --> 01:01:19,200
Oh, ain't that a sight
to make your blood run cold.
1161
01:01:19,200 --> 01:01:21,600
Keeping that poor woman
captive
1162
01:01:21,600 --> 01:01:23,600
and force her
to serve them the liquor.
1163
01:01:23,600 --> 01:01:25,200
Forcing her.
1164
01:01:25,200 --> 01:01:27,800
Well, she ain't so
friendless as she thinks.
1165
01:01:28,000 --> 01:01:30,800
Se?or McCanless,
let's get out of here.
1166
01:01:31,000 --> 01:01:32,200
No, Paco.
1167
01:01:32,200 --> 01:01:34,400
I never invited you
to this game.
1168
01:01:34,400 --> 01:01:37,400
Never was a day
when John McCanless
wasn't a match
1169
01:01:37,400 --> 01:01:39,000
for five drunk renegades.
1170
01:01:39,200 --> 01:01:42,000
Whatever happens, don't
let them take you alive.
1171
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Charge!
1172
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Don Juan! Stop!
1173
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
Who's the old nut?
1174
01:02:00,600 --> 01:02:02,800
Search me.
I'll tell you.
1175
01:02:02,800 --> 01:02:04,800
Some of the dingalings
that come through here
sometimes.
1176
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
Are you okay?
1177
01:02:08,000 --> 01:02:10,600
Yes, I'm all right.
1178
01:02:12,400 --> 01:02:14,400
Gust of wind come along,
1179
01:02:14,400 --> 01:02:16,200
tore my loop out of my hand,
1180
01:02:16,200 --> 01:02:18,600
just when I was
gonna fling it at them.
1181
01:02:18,600 --> 01:02:21,800
All right, now you can
tail me up here.
1182
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
Again?
1183
01:02:23,000 --> 01:02:24,600
We're gonna get them
this time.
1184
01:02:24,600 --> 01:02:25,800
Don Juan, you will
kill yourself.
1185
01:02:25,800 --> 01:02:27,800
Shut up and push me
up on my horse.
1186
01:02:27,800 --> 01:02:30,000
Now come on. Atta boy.
1187
01:02:30,000 --> 01:02:31,800
All right.
1188
01:02:31,800 --> 01:02:33,000
Now, then, Whiskey.
1189
01:02:44,400 --> 01:02:46,200
You crazy old coot!
1190
01:02:50,800 --> 01:02:54,200
Don't you move.
1191
01:02:54,200 --> 01:02:56,600
Time!
1192
01:02:56,600 --> 01:02:58,600
Hey, Slugs, that old man
is freaked out.
1193
01:02:58,600 --> 01:03:00,000
Let's get out of here.
1194
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Come on.
1195
01:03:05,800 --> 01:03:08,600
What are you doing?
1196
01:03:08,800 --> 01:03:10,800
Keep your iron on them.
1197
01:03:10,800 --> 01:03:13,600
I'm going to see
to the lady.
1198
01:03:21,800 --> 01:03:24,000
John McCanless, ma'am,
at your service.
1199
01:03:24,000 --> 01:03:25,800
- You--
- Whoa, now.
1200
01:03:25,800 --> 01:03:28,200
What do you mean service,
you cr-creep!
1201
01:03:28,200 --> 01:03:29,600
You ruined my place!
1202
01:03:29,600 --> 01:03:32,000
Oh, my dear, don't
take on like that now.
1203
01:03:32,000 --> 01:03:33,800
I'm your friend.
I'm here to help you.
1204
01:03:34,000 --> 01:03:35,400
You just
set right down there,
1205
01:03:35,400 --> 01:03:36,600
and don't-- whoa.
1206
01:03:36,600 --> 01:03:38,000
What do you mean,
you old goat?
1207
01:03:38,000 --> 01:03:41,200
Oh, what a terrible ordeal
they put you through,
1208
01:03:41,400 --> 01:03:42,400
haven't they?
1209
01:03:42,400 --> 01:03:44,200
Don't you worry.
I'm going to deal
1210
01:03:44,200 --> 01:03:45,600
with these rowdies
for you.
1211
01:03:45,600 --> 01:03:47,800
Why, I--
1212
01:03:47,800 --> 01:03:49,600
Why, that-- that's Cochise
hisself
1213
01:03:49,600 --> 01:03:51,000
sitting right over there.
1214
01:03:51,000 --> 01:03:52,400
He'll know
what to do with them.
1215
01:03:54,000 --> 01:03:56,200
Pardon me, ma'am.
I'll only be a moment.
1216
01:04:16,400 --> 01:04:18,000
I don't get it.
1217
01:04:19,400 --> 01:04:21,600
You mean you don't know
your own language,
1218
01:04:21,600 --> 01:04:23,400
my brothers?
1219
01:04:25,400 --> 01:04:28,800
Well, now listen, Chief,
1220
01:04:28,800 --> 01:04:33,400
them braves there
drinkum plenty fire water.
1221
01:04:33,400 --> 01:04:35,600
Savvy? Get drunk.
1222
01:04:35,600 --> 01:04:37,600
Do bad thing.
Bad Indian.
1223
01:04:37,800 --> 01:04:39,200
Now you takem
back reservation,
1224
01:04:39,200 --> 01:04:41,200
sober them up,
be good Indian.
1225
01:04:41,200 --> 01:04:42,000
Savvy?
1226
01:04:42,000 --> 01:04:44,600
They not Indians.
1227
01:04:44,600 --> 01:04:47,200
For Little Big Horn, okay.
1228
01:04:47,200 --> 01:04:49,800
For massacre
of wagon train, okay.
1229
01:04:49,800 --> 01:04:53,000
But we no take rap
for white weirdo.
1230
01:04:54,600 --> 01:04:58,000
Well, I'll tell you
what we do, Chief.
1231
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
There.
1232
01:05:01,000 --> 01:05:03,600
Now listen,
get them out of here.
1233
01:05:03,800 --> 01:05:05,000
I don't want them
bothering
1234
01:05:05,000 --> 01:05:07,200
that plucky little
lady again. Savvy?
1235
01:05:11,800 --> 01:05:14,200
What are you going
to do, scalp us?
1236
01:05:14,200 --> 01:05:15,800
You can't do this to us.
What's going on?
1237
01:05:15,800 --> 01:05:17,800
You hear of civil rights, Sag?
1238
01:05:17,800 --> 01:05:19,800
You're interfering
with our civil rights!
1239
01:05:19,800 --> 01:05:21,800
Run along.
On out of here.
1240
01:05:21,800 --> 01:05:23,600
It ain't your fault,
my brothers.
1241
01:05:23,800 --> 01:05:25,600
It's all ours.
All ours.
1242
01:05:27,200 --> 01:05:29,800
Never a cop around
when you need one.
1243
01:05:30,000 --> 01:05:31,600
You crazy old coot!
1244
01:05:31,800 --> 01:05:33,400
Look what you done
to my place!
1245
01:05:33,400 --> 01:05:36,400
Now don't worry your
pretty little head
1246
01:05:36,400 --> 01:05:37,800
about your place.
1247
01:05:37,800 --> 01:05:39,400
Here you are.
1248
01:05:39,400 --> 01:05:41,000
I'm sure that'll pay
to restore it
1249
01:05:41,000 --> 01:05:42,400
to its former grandeur.
1250
01:05:42,400 --> 01:05:44,400
But, Don Juan,
that's our money.
1251
01:05:44,400 --> 01:05:46,400
Mount right up there,
pard.
1252
01:05:46,400 --> 01:05:47,800
We got other things
to do.
1253
01:05:49,200 --> 01:05:52,000
I've got to bid you farewell
now, little lady.
1254
01:05:52,200 --> 01:05:54,200
However, I always want
you to think of me
1255
01:05:54,200 --> 01:05:55,800
as your personal
protector.
1256
01:05:55,800 --> 01:05:58,200
If you need me,
all you got to do is holler.
1257
01:05:58,200 --> 01:05:59,800
Just holler,
and I'll come running.
1258
01:05:59,800 --> 01:06:01,600
By your leave now.
1259
01:06:06,400 --> 01:06:07,400
There you go.
1260
01:06:07,400 --> 01:06:09,600
There you go,
right around there.
1261
01:06:54,600 --> 01:06:56,000
No one.
1262
01:06:59,600 --> 01:07:01,600
Nothing but the desert.
1263
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
Man, I never knew
it was that big before.
1264
01:07:13,800 --> 01:07:15,600
I didn't think he'd go.
1265
01:07:17,800 --> 01:07:19,000
Beat-up longhorn
1266
01:07:19,200 --> 01:07:21,400
and a wetback
for a saddle pal.
1267
01:07:24,000 --> 01:07:27,800
He dreamed himself
into a cattle drive.
1268
01:07:27,800 --> 01:07:29,600
And he went and did it.
1269
01:07:36,200 --> 01:07:39,200
When I was a little girl,
1270
01:07:39,200 --> 01:07:43,200
his imagination
was the best toy I had.
1271
01:07:45,600 --> 01:07:49,200
He used to tell me
all kinds of stories.
1272
01:07:49,200 --> 01:07:52,000
And a lot of them
were true, too.
1273
01:07:55,000 --> 01:07:57,400
There was
this little town...
1274
01:07:57,400 --> 01:08:01,000
all deserted
and falling down.
1275
01:08:02,400 --> 01:08:05,200
He used to take me
up there in a wagon.
1276
01:08:05,200 --> 01:08:07,400
It was
a real ghost town.
1277
01:08:10,800 --> 01:08:12,000
We could climb out
1278
01:08:12,000 --> 01:08:15,200
over those busted
old wooden sidewalks,
1279
01:08:15,200 --> 01:08:19,800
right up into
the Red Dog Saloon.
1280
01:08:19,800 --> 01:08:24,200
Then we'd kind of saunter
on over to the bar,
1281
01:08:24,200 --> 01:08:26,600
pretend like we were
ordering drinks.
1282
01:08:29,600 --> 01:08:31,200
And McCanless
1283
01:08:31,200 --> 01:08:34,800
would twang
like a banjo
1284
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
to the tune
of "After the Ball."
1285
01:08:39,400 --> 01:08:43,800
Sometimes
I was the schoolmarm.
1286
01:08:45,400 --> 01:08:48,600
And other times, I was
the dance hall queen
1287
01:08:48,800 --> 01:08:50,800
with a heart of gold.
1288
01:08:54,000 --> 01:08:56,200
Then McCanless...
1289
01:08:56,400 --> 01:08:59,400
would get those guns out
and strap them on
1290
01:08:59,400 --> 01:09:03,000
and pretend like he was
having a walk-down
1291
01:09:03,000 --> 01:09:06,800
on that...
empty old street
1292
01:09:06,800 --> 01:09:10,400
full of ghosts
and lost dreams.
1293
01:09:14,200 --> 01:09:16,000
Ah, you don't
have to tell me
1294
01:09:16,200 --> 01:09:18,200
McCanless was
a great man, Whittaker.
1295
01:09:18,200 --> 01:09:21,600
He is, in the eyes
of a child.
1296
01:09:24,600 --> 01:09:27,400
But we all have to
grow up, don't we?
1297
01:09:28,800 --> 01:09:30,400
For all the hurrah,
1298
01:09:30,400 --> 01:09:34,600
he's just a lonesome,
weary old man.
1299
01:09:37,800 --> 01:09:39,200
That's all.
1300
01:09:43,400 --> 01:09:46,400
He believes
in what he's doing.
1301
01:09:46,400 --> 01:09:48,200
And he has the guts
to follow it
1302
01:09:48,200 --> 01:09:49,400
to hell and gone.
1303
01:09:49,400 --> 01:09:51,400
That's more than with
a lot of us.
1304
01:09:53,600 --> 01:09:56,400
All right, crank it up.
Let's try it again.
1305
01:10:28,800 --> 01:10:30,400
Paco?
1306
01:10:33,000 --> 01:10:35,600
Hey, Paco.
1307
01:10:36,800 --> 01:10:37,800
Come on, boy.
1308
01:10:37,800 --> 01:10:39,000
Any life in you?
1309
01:10:39,000 --> 01:10:41,200
Get out of there.
1310
01:10:41,200 --> 01:10:43,800
There you go.
1311
01:10:43,800 --> 01:10:46,200
How are you?
1312
01:10:46,200 --> 01:10:47,400
Look there.
1313
01:10:47,400 --> 01:10:50,400
That was a real,
sure enough Oklahoma sandy.
1314
01:10:50,400 --> 01:10:52,600
Rubbed everything
real smooth.
1315
01:10:52,600 --> 01:10:55,800
Here you are.
Get your eye open.
1316
01:11:02,600 --> 01:11:05,000
First I think
I would not live.
1317
01:11:06,000 --> 01:11:08,200
Second...
1318
01:11:08,200 --> 01:11:11,800
I remember
you do not pay me yet.
1319
01:11:12,000 --> 01:11:14,600
Oh,
yeah, yeah, yeah, yeah.
1320
01:11:14,600 --> 01:11:16,200
Well, I tell you.
1321
01:11:16,200 --> 01:11:19,000
I ain't carrying anything
smaller than a 50.
1322
01:11:19,200 --> 01:11:21,600
That stuff
clutters up your pockets,
1323
01:11:21,600 --> 01:11:22,600
jangles around.
1324
01:11:24,400 --> 01:11:25,800
Yeah, but--
1325
01:11:26,000 --> 01:11:27,600
Oh, listen, Paco,
1326
01:11:27,800 --> 01:11:30,000
tell you what I'm
going to do with you.
1327
01:11:30,000 --> 01:11:31,800
I've been thinking
about this.
1328
01:11:33,200 --> 01:11:35,200
How'd you like to be
a full partner?
1329
01:11:35,200 --> 01:11:38,800
Share and share alike
in the whole enterprise.
1330
01:11:38,800 --> 01:11:40,000
I don't cotton to the idea
1331
01:11:40,200 --> 01:11:41,800
of a man of your
kind of caliber
1332
01:11:41,800 --> 01:11:44,200
being a plain ordinary
common employee, see?
1333
01:11:44,200 --> 01:11:45,400
So what I'm going to do,
1334
01:11:45,400 --> 01:11:47,200
I'm going to make you
a full partner.
1335
01:11:47,200 --> 01:11:48,600
We'll sell that herd,
1336
01:11:48,600 --> 01:11:50,600
and we'll split the tally
right down the middle,
1337
01:11:50,600 --> 01:11:52,200
and we'll go
on a real stem-winder.
1338
01:11:52,400 --> 01:11:54,200
Just you and me.
How'd you like that?
1339
01:11:54,200 --> 01:11:56,200
Want to call yourself
a rich man, huh?
1340
01:11:56,200 --> 01:11:57,800
- Okay.
- Okay.
1341
01:11:57,800 --> 01:11:59,000
I like this fine.
1342
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
I like that, too.
1343
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Shake on that, pard.
1344
01:12:01,000 --> 01:12:02,600
Let's gather them up.
1345
01:12:06,200 --> 01:12:07,200
Oh, thanks.
1346
01:12:07,400 --> 01:12:08,800
Got to watch that there.
1347
01:12:10,400 --> 01:12:12,800
Well, then, Whiskey.
1348
01:12:14,000 --> 01:12:15,400
Get going.
1349
01:12:18,200 --> 01:12:20,000
Move 'em out!
1350
01:12:52,200 --> 01:12:53,600
Look, Don Juan!
1351
01:12:53,800 --> 01:12:56,000
Don Juan, a city!
A city, Don Juan!
1352
01:12:56,000 --> 01:12:58,200
A city, a meal, and water!
1353
01:12:59,200 --> 01:13:00,200
Look, Don Juan, a--
1354
01:13:00,200 --> 01:13:02,400
and-- and beer.
1355
01:13:02,400 --> 01:13:03,800
Cold beer!
1356
01:13:05,200 --> 01:13:07,000
Ain't nothing there, pard.
1357
01:13:07,200 --> 01:13:08,400
That's a mirage.
1358
01:13:08,600 --> 01:13:10,000
What?
1359
01:13:10,000 --> 01:13:11,800
A mirage-- espejismo.
1360
01:13:11,800 --> 01:13:13,200
Ain't nothing there.
1361
01:13:13,200 --> 01:13:14,600
Just a trick
of the imagination.
1362
01:13:14,600 --> 01:13:16,200
But, compadre, look.
1363
01:13:16,200 --> 01:13:19,200
Uh, it's one of the desert's
most subtle tortures.
1364
01:13:19,200 --> 01:13:21,000
Half optical illusion
1365
01:13:21,000 --> 01:13:24,600
and half the deluded
slaverings of the thirst-mad.
1366
01:13:24,800 --> 01:13:27,000
You'd best get a hold
of yourself, boy.
1367
01:13:27,000 --> 01:13:29,400
They're going
to be barring you
for a hollow horn.
1368
01:13:29,400 --> 01:13:31,800
Look, Don Juan, helado.
Ice cream!
1369
01:13:32,000 --> 01:13:33,200
Ice cream.
1370
01:13:44,800 --> 01:13:48,600
Paco, I can't let you
do it, pard.
1371
01:13:48,800 --> 01:13:50,200
Sooner shoot you dead myself
1372
01:13:50,400 --> 01:13:53,400
than set here
and let you topple over
the brink of madness.
1373
01:13:53,400 --> 01:13:55,600
Now come on, son.
1374
01:14:22,200 --> 01:14:23,800
Ain't nothing there.
1375
01:14:23,800 --> 01:14:24,800
Espejismo.
1376
01:14:24,800 --> 01:14:28,600
Si, Don Juan.
Another mirage.
1377
01:14:39,800 --> 01:14:43,800
Turn them critters!
They're gonna fry themselves!
1378
01:14:48,000 --> 01:14:50,400
Get out of there,
you white-faced--
ah, you--
1379
01:14:50,400 --> 01:14:52,600
Get out of there!
Let's go to the water!
1380
01:14:52,600 --> 01:14:54,600
Yes, patr๏ฟฝn,
that's our water!
1381
01:15:02,400 --> 01:15:04,600
Ah, drink up, boys!
1382
01:15:04,600 --> 01:15:07,400
Beef tea!
Drinks is on the house!
1383
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
This is no mirage
this time, huh?
1384
01:15:28,600 --> 01:15:31,000
Each man
1385
01:15:31,000 --> 01:15:32,600
Must find
1386
01:15:32,600 --> 01:15:35,000
A pasture green
1387
01:15:39,600 --> 01:15:42,600
Somewhere beyond
1388
01:15:42,600 --> 01:15:45,400
The western wind
1389
01:15:48,800 --> 01:15:54,600
Out where a man can hear
1390
01:15:54,600 --> 01:15:59,600
Freedom singin'
in his ear
1391
01:15:59,800 --> 01:16:04,000
Where love,
like lightning
1392
01:16:04,200 --> 01:16:05,800
Touches him
1393
01:16:09,400 --> 01:16:14,000
Some men were born
1394
01:16:14,000 --> 01:16:16,400
To live each day
1395
01:16:20,400 --> 01:16:27,200
Fenced in by pavements
cold and gray
1396
01:16:30,000 --> 01:16:35,800
But some men
can never wait
1397
01:16:36,000 --> 01:16:40,800
Locked outside
freedom's gate
1398
01:16:42,000 --> 01:16:44,800
They need to find
1399
01:16:44,800 --> 01:16:48,000
A pasture green
1400
01:16:51,600 --> 01:16:55,600
Some cool, gentle
1401
01:16:55,600 --> 01:16:58,000
Pasture green
1402
01:17:20,800 --> 01:17:22,000
All right, fellas,
break it up.
1403
01:17:22,000 --> 01:17:23,600
We got some live ones
coming.
1404
01:17:23,600 --> 01:17:26,200
Come on. And take off
those Hush Puppies.
1405
01:17:26,200 --> 01:17:27,200
Put on sandals.
1406
01:17:27,200 --> 01:17:28,200
Now come on. Snap into it.
1407
01:17:28,200 --> 01:17:30,600
There it is.
Warbag, pard.
1408
01:17:30,600 --> 01:17:32,800
Had some high
old times here.
1409
01:17:32,800 --> 01:17:34,600
Come the first time
with my dad.
1410
01:17:34,600 --> 01:17:36,400
The end
of the trail, eh?
1411
01:17:36,400 --> 01:17:37,600
Yes, indeed.
1412
01:17:37,600 --> 01:17:39,600
I have an appointment here,
you know,
1413
01:17:39,600 --> 01:17:41,000
a long time coming,
1414
01:17:41,000 --> 01:17:42,600
way overdue.
1415
01:17:43,800 --> 01:17:45,400
Well, howdy, yourself.
1416
01:17:46,400 --> 01:17:48,200
You nasty old Gomorrah, you.
1417
01:18:10,800 --> 01:18:14,400
Oh, this is terrific.
A real Indian.
1418
01:18:21,400 --> 01:18:23,600
Ah, excuse me.
Sorry.
1419
01:18:23,600 --> 01:18:25,200
Keep your hand
on your wallet.
1420
01:18:25,200 --> 01:18:27,800
It's a raunchy-looking
outfit they've got here.
1421
01:18:34,800 --> 01:18:36,800
Well, now I need
your poison, gents.
1422
01:18:36,800 --> 01:18:40,200
Old Horse Hide,
two of them, double.
1423
01:18:40,200 --> 01:18:41,200
Old Horse Hide.
1424
01:18:41,200 --> 01:18:43,800
Say, that's
a pretty good name.
1425
01:18:43,800 --> 01:18:45,800
I'm sorry
I don't have it.
1426
01:18:45,800 --> 01:18:49,400
I could let you have,
oh, a Tom Mix
1427
01:18:49,400 --> 01:18:51,200
or a Jack Hawksley
or a Hoot Gibson.
1428
01:18:51,200 --> 01:18:54,000
Or, if you prefer,
a Boot Hill Belt,
1429
01:18:54,000 --> 01:18:56,600
a Sagebrush Swizzle,
or a Joshua Tree Julep.
1430
01:18:56,600 --> 01:18:59,600
Heh heh heh. You're
full of fun, ain't you?
1431
01:18:59,800 --> 01:19:03,600
I said I want some whiskey,
mister, straight whiskey now.
1432
01:19:07,600 --> 01:19:09,000
Now you're getting it.
1433
01:19:09,000 --> 01:19:11,400
Now, then,
1434
01:19:11,400 --> 01:19:14,000
can you tell me
when Blackjack's train
1435
01:19:14,000 --> 01:19:15,000
comes into town?
1436
01:19:15,000 --> 01:19:16,800
- Blackjack's train?
- Yep.
1437
01:19:16,800 --> 01:19:19,200
Well, the next train
gets in at 5:10,
1438
01:19:19,200 --> 01:19:20,800
if that's what you're
talking about,
1439
01:19:20,800 --> 01:19:24,400
but who's-- who's--
who's Blackjack?
1440
01:19:24,400 --> 01:19:26,400
Don't go pretending you don't
know who Blackjack is.
1441
01:19:26,400 --> 01:19:28,400
Blackjack's got the whole
town in his pocket,
1442
01:19:28,600 --> 01:19:29,800
including you.
1443
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Is that so?
1444
01:19:32,200 --> 01:19:34,200
I'm going to bury
the buzzard.
1445
01:19:36,800 --> 01:19:38,200
Hello, there, cowboy.
1446
01:19:38,200 --> 01:19:40,400
Well, hello, yourself,
there, little--
1447
01:19:40,600 --> 01:19:42,000
Come here. What--
1448
01:19:42,200 --> 01:19:43,800
What's the matter
with her?
1449
01:19:43,800 --> 01:19:45,000
Uh, take it easy,
fella.
1450
01:19:45,000 --> 01:19:46,600
What do you mean,
take it easy?
1451
01:19:46,600 --> 01:19:49,400
I'd just like to remind you
the girls here aren't paid.
1452
01:19:49,400 --> 01:19:50,800
They're volunteers.
1453
01:19:50,800 --> 01:19:53,800
What? Volunteers?
1454
01:19:53,800 --> 01:19:55,800
They do what they do
out of, well,
1455
01:19:55,800 --> 01:19:58,400
social responsibility
and civic pride.
1456
01:19:58,400 --> 01:20:01,200
Worst-sounding thing
I ever heard.
1457
01:20:02,400 --> 01:20:04,000
Well, amigo,
1458
01:20:04,000 --> 01:20:06,200
let's try bagging the tiger.
1459
01:20:06,200 --> 01:20:08,000
Which way's
the faro game?
1460
01:20:09,600 --> 01:20:10,600
Pardon me.
1461
01:20:10,600 --> 01:20:12,000
Help yourself.
1462
01:20:12,000 --> 01:20:14,200
Place your bets,
ladies and gentlemen.
1463
01:20:14,200 --> 01:20:15,800
Place your bets.
1464
01:20:15,800 --> 01:20:18,000
Lay 'em down
and take a chance
1465
01:20:18,000 --> 01:20:20,600
to lose and win
as the case may be.
1466
01:20:20,600 --> 01:20:22,400
Place your bets.
1467
01:20:24,400 --> 01:20:26,000
Pardon me, ma'am.
1468
01:20:28,400 --> 01:20:29,600
Howdy, cowboy.
1469
01:20:29,800 --> 01:20:30,800
Howdy.
1470
01:20:30,800 --> 01:20:33,400
I greet you
with lion heart.
1471
01:20:33,400 --> 01:20:34,800
Oh, do you?
1472
01:20:36,600 --> 01:20:38,600
There.
1473
01:20:38,600 --> 01:20:41,600
Well, well. Ha ha ha!
1474
01:20:41,600 --> 01:20:44,200
It takes one to know one.
1475
01:20:45,600 --> 01:20:47,800
I seen
this article before
1476
01:20:47,800 --> 01:20:50,600
up around Cheyenne,
maybe Mile City.
1477
01:20:50,600 --> 01:20:52,000
He's a shark.
Watch him.
1478
01:20:52,000 --> 01:20:53,600
He's fixing
to copper me.
1479
01:20:55,800 --> 01:20:58,400
Hey! Get your hands
off of that pile.
1480
01:20:58,600 --> 01:21:01,000
I know a rigged deck
when I see it, slick.
1481
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
You been dealing
brace, ain't you?
1482
01:21:04,600 --> 01:21:07,800
Are you calling me
a cheat, sir?
1483
01:21:07,800 --> 01:21:10,000
Ha ha! Sounds familiar,
don't it?
1484
01:21:10,000 --> 01:21:14,000
You wouldn't shoot
an unarmed man.
1485
01:21:14,000 --> 01:21:15,600
Got a Hyatt, ain't you?
1486
01:21:15,800 --> 01:21:17,600
Go for it
if you got the sand.
1487
01:21:17,800 --> 01:21:19,400
A Hyatt?
1488
01:21:19,400 --> 01:21:21,400
Oh, you mean a sleeve gun.
1489
01:21:26,000 --> 01:21:28,600
Yeah, well, uh...bang.
1490
01:21:28,600 --> 01:21:31,000
Bang? Bang, is it?
I'll give you bang.
1491
01:21:31,000 --> 01:21:34,200
There's bang?
How do you like
that for bang?
1492
01:21:34,200 --> 01:21:35,600
And bang?
1493
01:21:35,800 --> 01:21:37,600
Hey, that's good.
1494
01:21:37,800 --> 01:21:39,000
It's excellent.
1495
01:21:39,000 --> 01:21:40,800
I've never seen
the card game scene
1496
01:21:40,800 --> 01:21:42,000
played that well before.
1497
01:21:42,000 --> 01:21:43,800
Glad you liked it.
1498
01:21:43,800 --> 01:21:47,200
Both of them have been
smoking loco weed.
1499
01:21:47,200 --> 01:21:48,800
Harry, go over
the the prop shop
1500
01:21:48,800 --> 01:21:50,000
and get a sleeve gun.
1501
01:21:50,000 --> 01:21:51,600
It's those little
details that make
1502
01:21:51,800 --> 01:21:52,800
for a better
characterization.
1503
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
There's the train, Paco.
1504
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
The big man is
rolling into town.
1505
01:21:58,200 --> 01:21:59,800
Where's that--
1506
01:21:59,800 --> 01:22:01,800
Get back here
with that money, you!
1507
01:22:03,000 --> 01:22:05,600
Give me that!
Look out, lady!
1508
01:22:05,600 --> 01:22:07,600
I'm trying to...
1509
01:22:07,600 --> 01:22:08,600
Get back here!
1510
01:22:08,800 --> 01:22:11,200
You card sharp!
1511
01:22:13,000 --> 01:22:14,800
Stop, thief, stop.
1512
01:22:17,400 --> 01:22:19,200
Paco, reload.
1513
01:22:28,000 --> 01:22:29,800
What is this?
1514
01:22:29,800 --> 01:22:32,000
What fool did that
to my train?
1515
01:22:32,000 --> 01:22:34,800
Blackjack hisself.
1516
01:22:34,800 --> 01:22:36,600
Shh. Don't say nothing.
1517
01:22:36,600 --> 01:22:38,000
I'm saving him for sundown.
1518
01:22:38,000 --> 01:22:39,600
Over here, old timer.
1519
01:22:39,600 --> 01:22:41,000
Let's go.
1520
01:22:41,000 --> 01:22:42,800
Oh, don't worry
about him, Sheriff.
1521
01:22:42,800 --> 01:22:44,200
I took care
of that card shark.
1522
01:22:44,200 --> 01:22:46,000
He won't be back
to bother you no more.
1523
01:22:46,000 --> 01:22:48,400
Sheriff, take that old man
in and lock him up.
1524
01:22:48,400 --> 01:22:50,600
He's a menace
to the public safety.
1525
01:22:50,600 --> 01:22:52,200
Are you addressing me,
sir?
1526
01:22:52,200 --> 01:22:54,000
I'm sorry
about your train there,
1527
01:22:54,000 --> 01:22:56,200
but I happen to be serving
the interests of justice,
1528
01:22:56,400 --> 01:22:58,000
making a citizen's arrest,
so to speak.
1529
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
Citizen's arrest?
1530
01:23:00,000 --> 01:23:01,200
Let's go.
1531
01:23:01,200 --> 01:23:02,800
You're another one
of them flunkies
1532
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
for Blackjack, ain't you?
1533
01:23:04,000 --> 01:23:05,400
Get your hand
off my arm, boy,
1534
01:23:05,400 --> 01:23:07,200
or one of us is gonna
lose our dignity,
1535
01:23:07,400 --> 01:23:09,200
and it ain't going
to be me, either.
1536
01:23:10,400 --> 01:23:11,800
McCanless!
1537
01:23:13,000 --> 01:23:14,400
You leave him alone.
1538
01:23:14,400 --> 01:23:16,200
Put that gun away.
Now put it away.
1539
01:23:16,400 --> 01:23:17,800
Where'd you come from
anyhow?
1540
01:23:17,800 --> 01:23:19,200
You look terrible,
McCanless.
1541
01:23:19,200 --> 01:23:20,800
McCanless? My name
ain't McCanless.
1542
01:23:20,800 --> 01:23:22,400
It's Slade.
Slade, I tell you.
1543
01:23:22,400 --> 01:23:24,800
Come on. Come on.
1544
01:23:25,800 --> 01:23:27,200
Come on.
1545
01:23:27,200 --> 01:23:28,400
No, amigo.
1546
01:23:28,400 --> 01:23:30,600
Get out of here.
You haven't done anything.
1547
01:23:30,600 --> 01:23:32,200
All right. It's all over.
1548
01:23:48,000 --> 01:23:49,600
I done something.
1549
01:23:53,200 --> 01:23:55,200
Well, look who's here.
1550
01:23:55,200 --> 01:23:56,800
Looks like the two of you
might stop
1551
01:23:56,800 --> 01:23:58,200
what was going to be
in the report.
1552
01:23:58,200 --> 01:24:00,200
I wish I hadn't.
Might have been fun.
1553
01:24:00,200 --> 01:24:01,400
Jimmy.
1554
01:24:02,800 --> 01:24:04,000
Hi, Dad.
1555
01:24:04,000 --> 01:24:07,600
I want you. Get in here.
1556
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
Listen, I'm just going
over to the jail.
1557
01:24:09,800 --> 01:24:10,800
I'll be right back.
1558
01:24:10,800 --> 01:24:12,600
Now.
1559
01:24:27,400 --> 01:24:29,600
Bit of excitement,
eh, gentlemen?
1560
01:24:29,600 --> 01:24:32,400
Well, remember you're
in the Wild West now.
1561
01:24:32,400 --> 01:24:34,200
I don't think
it'll get much wilder.
1562
01:24:34,200 --> 01:24:37,800
All right, as you know,
1563
01:24:37,800 --> 01:24:39,200
due to the nature
of our business,
1564
01:24:39,200 --> 01:24:41,800
we've always been
a closed circle.
1565
01:24:42,000 --> 01:24:43,800
I'm going to presume
on your good will
1566
01:24:44,000 --> 01:24:46,400
and invite my son
to take part
in the proceedings.
1567
01:24:46,400 --> 01:24:48,000
Are there
any objections?
1568
01:24:48,000 --> 01:24:49,600
If you say so, B.J.
1569
01:24:49,600 --> 01:24:52,000
His generation doesn't
think the way ours does.
1570
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
I know.
I got a son of my own.
1571
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
That's your son, Murray.
I happen to know mine.
1572
01:24:58,000 --> 01:24:59,400
What I'm saying
is that Jim, here,
1573
01:24:59,400 --> 01:25:01,400
will be taking over
some of my interests
1574
01:25:01,400 --> 01:25:03,400
one of these days.
He's been of great service
1575
01:25:03,600 --> 01:25:05,000
in putting
this project together.
1576
01:25:05,000 --> 01:25:06,400
I'd just like to see him
1577
01:25:06,400 --> 01:25:08,000
get his feet a little wetter.
1578
01:25:08,200 --> 01:25:09,600
It's all right.
1579
01:25:09,800 --> 01:25:12,400
Any observations so far, Jim?
1580
01:25:12,400 --> 01:25:13,400
A couple.
1581
01:25:17,000 --> 01:25:20,200
200,000 acres of ranch land
flooded out,
1582
01:25:20,200 --> 01:25:21,800
two towns wiped out.
1583
01:25:21,800 --> 01:25:23,200
Let's see.
1584
01:25:23,200 --> 01:25:24,600
I...
1585
01:25:24,600 --> 01:25:26,800
Six rivers gone forever.
1586
01:25:32,800 --> 01:25:34,800
Personally, Jim,
I want to commend you
1587
01:25:34,800 --> 01:25:36,000
on the fine job you did
1588
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
in lining up those ranch
properties down south.
1589
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
The price was right.
1590
01:25:40,000 --> 01:25:42,200
I understand there's still one
tough nut we have to crack,
1591
01:25:42,200 --> 01:25:43,600
but we'll steam roller him.
1592
01:25:43,600 --> 01:25:46,000
He's the man who
shot up your train.
1593
01:25:50,200 --> 01:25:51,800
That old saddle bum?
1594
01:25:54,200 --> 01:25:55,400
It wasn't accidental.
1595
01:25:55,400 --> 01:25:57,200
Is that what you're
trying to say?
1596
01:25:57,200 --> 01:25:58,400
No, sir, I don't know.
1597
01:25:58,400 --> 01:26:00,800
I don't know
what he might do.
1598
01:26:00,800 --> 01:26:02,400
That's a fact.
1599
01:26:03,600 --> 01:26:05,800
Gentlemen, the meeting
is adjourned
1600
01:26:05,800 --> 01:26:07,400
until 10:00 tonight.
Thank you.
1601
01:26:19,000 --> 01:26:21,600
Jim, stay here, will you?
1602
01:26:23,000 --> 01:26:25,400
Why are you against me?
1603
01:26:25,400 --> 01:26:26,600
What's your angle?
1604
01:26:28,600 --> 01:26:30,000
I'm not sure.
1605
01:26:30,000 --> 01:26:31,400
You win all the time.
1606
01:26:31,400 --> 01:26:34,200
Maybe I'd like to see you
lose just once.
1607
01:26:34,200 --> 01:26:36,800
Me?
1608
01:26:36,800 --> 01:26:39,200
You expect me to lose to him?
1609
01:26:39,200 --> 01:26:41,400
I think you will.
1610
01:26:53,600 --> 01:26:55,200
For three days
on the trail,
1611
01:26:55,200 --> 01:26:56,800
he did not eat.
1612
01:26:56,800 --> 01:26:58,800
He was drinking
Old Horse Hide,
1613
01:26:58,800 --> 01:27:01,200
but he did not eat.
1614
01:27:01,200 --> 01:27:02,800
I know, Paco.
1615
01:27:02,800 --> 01:27:05,200
Stubborn old jughead.
1616
01:27:06,600 --> 01:27:09,200
There's nothing
anybody can do.
1617
01:27:09,200 --> 01:27:11,600
Leave them boots alone.
1618
01:27:11,600 --> 01:27:13,800
Oh, it's you.
1619
01:27:15,200 --> 01:27:17,600
Well, as long
as you're in town, Amanda,
1620
01:27:17,800 --> 01:27:19,400
why don't you go over
1621
01:27:19,400 --> 01:27:21,000
to the dry goods store
with me
1622
01:27:21,000 --> 01:27:23,800
and help me pick out
some bolts of cloth
1623
01:27:23,800 --> 01:27:24,800
for your grandma?
1624
01:27:25,000 --> 01:27:26,800
And, uh,
1625
01:27:26,800 --> 01:27:30,200
find that little
gold chain she wanted,
1626
01:27:30,400 --> 01:27:33,000
as slick as-- as silk.
1627
01:27:33,000 --> 01:27:35,800
Go nice with
that brooch of hers.
1628
01:27:39,000 --> 01:27:41,800
Grandma would like that,
McCanless.
1629
01:27:44,200 --> 01:27:46,400
I'm sorry to intrude,
Miss McCanless,
1630
01:27:46,400 --> 01:27:49,200
but I really must get
a couple of matters settled.
1631
01:27:52,000 --> 01:27:53,800
I'm Barton Whittaker.
1632
01:27:53,800 --> 01:27:55,000
I'm prepared to help you
1633
01:27:55,000 --> 01:27:56,800
find a small home
for your grandfather,
1634
01:27:56,800 --> 01:27:59,800
some place where he can spend
his last years confidently.
1635
01:27:59,800 --> 01:28:02,600
I understand
he needs medical help.
1636
01:28:06,800 --> 01:28:07,800
Now, Miss McCanless,
1637
01:28:07,800 --> 01:28:10,800
your property is vital
to the Four Rivers Dam,
1638
01:28:10,800 --> 01:28:12,400
a project that will
bring prosperity
1639
01:28:12,600 --> 01:28:13,800
to the people in this area,
1640
01:28:13,800 --> 01:28:15,600
more industry,
more jobs, et cetera.
1641
01:28:15,600 --> 01:28:19,200
We don't want to have to have
him declared incompetent.
1642
01:28:22,000 --> 01:28:24,400
No deal, Blackjack.
No deal.
1643
01:28:24,400 --> 01:28:26,000
My name is Whittaker.
1644
01:28:26,200 --> 01:28:28,200
Don't give a hoot what kind
of alias you're using.
1645
01:28:28,400 --> 01:28:29,600
You're Blackjack Casem.
1646
01:28:29,800 --> 01:28:31,400
They told me
1647
01:28:31,400 --> 01:28:33,800
the Daltons bushwhacked
you outside Coffeeville.
1648
01:28:33,800 --> 01:28:35,400
That was a dirty lie.
1649
01:28:35,400 --> 01:28:38,200
McCanless,
listen to him, please.
1650
01:28:38,200 --> 01:28:40,600
Oh, Amanda, I told you
1651
01:28:40,600 --> 01:28:42,200
you got nothing
to worry about.
1652
01:28:42,200 --> 01:28:44,600
I brung the herd up here.
We're gonna sell them all.
1653
01:28:44,600 --> 01:28:46,600
I've got bad news
for you, Mr. McCanless,
1654
01:28:46,600 --> 01:28:47,800
about your herd.
1655
01:28:47,800 --> 01:28:49,200
Don't you tell me
1656
01:28:49,400 --> 01:28:50,600
the price of beef's
gone down
1657
01:28:50,600 --> 01:28:52,800
because I won't
believe a word of it.
1658
01:28:52,800 --> 01:28:53,800
I have in my possession
1659
01:28:53,800 --> 01:28:55,200
a report from
the Health Department,
1660
01:28:55,400 --> 01:28:56,800
dated today,
late this afternoon.
1661
01:28:56,800 --> 01:28:58,200
They made an inspection,
1662
01:28:58,400 --> 01:29:00,400
and they found that your
herd is tainted.
1663
01:29:00,400 --> 01:29:02,400
Now, you're a responsible
cattleman, Mr. McCanless.
1664
01:29:02,600 --> 01:29:04,000
You can understand that.
1665
01:29:05,800 --> 01:29:09,200
You've got me covered,
haven't you, Blackjack?
1666
01:29:09,200 --> 01:29:11,000
I'm not here to play
games, McCanless!
1667
01:29:11,000 --> 01:29:12,800
Stop it, both of you.
1668
01:29:19,200 --> 01:29:21,800
I don't want you
tearing around the country
1669
01:29:22,000 --> 01:29:24,200
and tearing down your health
1670
01:29:24,200 --> 01:29:27,600
and getting into trouble
all the time.
1671
01:29:27,600 --> 01:29:31,800
I love you, and I can't take
what's happening to you,
1672
01:29:31,800 --> 01:29:33,400
not anymore.
1673
01:29:33,400 --> 01:29:36,800
The ranch is for you.
1674
01:29:38,400 --> 01:29:41,000
It doesn't mean
the same thing to me
1675
01:29:41,000 --> 01:29:42,800
as it does to you.
1676
01:29:50,200 --> 01:29:52,600
Well, I didn't know that.
1677
01:29:55,800 --> 01:29:59,000
Well, let's look
on the bright side.
1678
01:29:59,000 --> 01:30:00,400
Getting rid of such a burden
1679
01:30:00,400 --> 01:30:04,200
may help save your--
-- well, your reason.
1680
01:30:07,600 --> 01:30:10,400
You think I'm crazy,
do you, Blackjack?
1681
01:30:10,400 --> 01:30:12,800
Well, I got you
fooled there.
1682
01:30:13,000 --> 01:30:15,600
That's a trick I learned
from my daddy.
1683
01:30:15,600 --> 01:30:17,600
He used to always tell me,
1684
01:30:17,800 --> 01:30:20,000
"Keep them guessing,"
he said.
1685
01:30:20,000 --> 01:30:21,400
"Keep them guessing."
1686
01:30:21,400 --> 01:30:23,800
That's what I done,
Blackjack.
1687
01:30:23,800 --> 01:30:25,000
See?
1688
01:30:26,400 --> 01:30:29,600
Hey, Walter Sheriff.
1689
01:30:29,600 --> 01:30:31,200
Come here.
1690
01:30:31,200 --> 01:30:33,000
Run all these people
out of here now.
1691
01:30:33,000 --> 01:30:34,400
I'm tired
of all this talk.
1692
01:30:34,400 --> 01:30:36,800
What kind of jail
you running?
1693
01:30:36,800 --> 01:30:39,800
I'll have my lawyer
bring the papers by.
1694
01:30:50,200 --> 01:30:52,400
What are you doing
out here?
1695
01:30:52,400 --> 01:30:55,200
It got so crowded there,
I came out for air.
1696
01:30:55,200 --> 01:30:57,000
You get back in there.
1697
01:30:57,200 --> 01:30:58,600
Go on.
1698
01:31:02,800 --> 01:31:05,000
Sheriff,
keep them in there
1699
01:31:05,200 --> 01:31:06,400
until I get
those papers signed.
1700
01:31:06,400 --> 01:31:07,800
I don't want him
straying.
1701
01:31:07,800 --> 01:31:09,800
Here's the key.
They'll be here.
1702
01:31:09,800 --> 01:31:10,800
Fine.
1703
01:31:19,800 --> 01:31:21,800
Don Juan.
1704
01:31:21,800 --> 01:31:24,400
Pss pss pss pss pss.
1705
01:31:24,400 --> 01:31:26,000
I got them both.
1706
01:31:32,800 --> 01:31:34,000
We go now?
1707
01:31:34,200 --> 01:31:36,200
No, no.
We'll go later on
1708
01:31:36,200 --> 01:31:37,400
when it's quiet.
1709
01:31:39,400 --> 01:31:40,600
Okay.
1710
01:31:56,800 --> 01:31:58,400
Somebody's got to stop him.
1711
01:31:58,400 --> 01:32:01,200
He'll grab up the whole world
and pave it with cement.
1712
01:32:01,200 --> 01:32:02,600
Why does it have to be
McCanless?
1713
01:32:02,600 --> 01:32:04,200
Because he's the only one
with the courage
1714
01:32:04,400 --> 01:32:06,000
to stand up to them.
1715
01:32:06,000 --> 01:32:08,400
All your life you read
and hear about men like him.
1716
01:32:08,400 --> 01:32:10,000
When you don't
come across them,
1717
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
it's very-- it's very
easy to become cynical.
1718
01:32:12,000 --> 01:32:14,600
I have, I guess.
But there's hope, you see?
1719
01:32:14,600 --> 01:32:16,400
Because there are men
who are not phonies:
1720
01:32:16,600 --> 01:32:17,800
John McCanless,
for example.
1721
01:32:17,800 --> 01:32:19,000
Oh, stop it.
1722
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
You're so hungry for
something to believe in
1723
01:32:21,000 --> 01:32:23,200
that you'd let him fight
all by himself--
1724
01:32:23,200 --> 01:32:25,000
your father, the banks,
1725
01:32:25,000 --> 01:32:26,800
the politicians,
the government,
1726
01:32:26,800 --> 01:32:28,200
the whole world.
1727
01:32:28,200 --> 01:32:30,600
Well, he just can't do it.
1728
01:32:31,800 --> 01:32:34,200
So it comes down
to you and me.
1729
01:32:34,200 --> 01:32:35,800
You and me, Amanda.
1730
01:32:35,800 --> 01:32:37,800
But how?
1731
01:32:40,000 --> 01:32:41,600
How?
1732
01:32:42,600 --> 01:32:44,200
I don't know yet.
1733
01:32:45,800 --> 01:32:47,000
Come on.
1734
01:33:27,800 --> 01:33:30,200
What are you doing
with our herd?
1735
01:33:30,200 --> 01:33:32,400
Thieves! Stop!
1736
01:33:33,600 --> 01:33:35,200
What do you mean, shh?
1737
01:33:35,200 --> 01:33:36,600
That's our herd out there.
1738
01:33:36,600 --> 01:33:37,800
It's going down the street
1739
01:33:37,800 --> 01:33:40,800
with a bunch of rustlers
dressed like mariachis.
1740
01:33:45,200 --> 01:33:46,800
You say we are partners.
1741
01:33:46,800 --> 01:33:48,000
Half of that herd is mine.
1742
01:33:48,200 --> 01:33:50,000
They're not going
to steal my half.
1743
01:33:50,000 --> 01:33:51,200
Oigan!
1744
01:33:56,200 --> 01:33:57,400
Savages!
1745
01:33:57,400 --> 01:33:58,600
Comanches!
1746
01:34:00,600 --> 01:34:01,800
Nice shooting, pard.
1747
01:34:01,800 --> 01:34:04,400
All right, throw them
guns over here.
1748
01:34:04,400 --> 01:34:06,200
Get that door open.
1749
01:34:06,400 --> 01:34:07,800
Whittaker has the key.
1750
01:34:07,800 --> 01:34:09,000
McCanless.
1751
01:34:09,200 --> 01:34:10,600
Oh, what's that?
1752
01:34:15,800 --> 01:34:17,400
McCanless.
1753
01:34:18,400 --> 01:34:19,800
What do you want?
1754
01:34:19,800 --> 01:34:22,600
Shh! I got horses out here.
1755
01:34:26,200 --> 01:34:29,000
Here. Help me put this
through the bars.
1756
01:34:29,000 --> 01:34:31,200
Think you know
what you're doing?
1757
01:34:31,200 --> 01:34:32,400
You're trying to tell
1758
01:34:32,400 --> 01:34:34,000
the granddaughter
of Scandalous John
1759
01:34:34,200 --> 01:34:37,000
how to bust somebody out
of a one-horse county jail?
1760
01:34:38,200 --> 01:34:39,200
I wouldn't do that
1761
01:34:39,200 --> 01:34:40,400
if I were you,
Miss McCanless.
1762
01:34:40,400 --> 01:34:42,200
Shut up, tin star.
1763
01:34:44,600 --> 01:34:46,600
Whap-horse.
1764
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
There's your jail, Sheriff.
1765
01:35:09,200 --> 01:35:11,000
Come on.
They're getting away.
1766
01:35:11,200 --> 01:35:14,400
There.
1767
01:35:19,800 --> 01:35:21,200
- Jimmy.
- I know.
1768
01:35:21,200 --> 01:35:23,800
I turn off here to throw
the posse off the track.
1769
01:35:23,800 --> 01:35:26,800
Now you got the idea,
pilgrim.
1770
01:36:22,800 --> 01:36:24,600
Come on, Paco.
1771
01:36:24,800 --> 01:36:25,800
Get on.
1772
01:36:25,800 --> 01:36:27,200
Gotcha, pard.
1773
01:36:52,400 --> 01:36:53,800
Good evening, gents.
1774
01:36:53,800 --> 01:36:56,200
Gonna have to ask you
to get over the side.
1775
01:36:56,400 --> 01:36:57,400
Go on, get!
1776
01:37:03,200 --> 01:37:06,400
You know how to-- to steer
this machine, Don Juan?
1777
01:37:06,400 --> 01:37:10,200
Why, shoot, anybody can
drive one of these things.
1778
01:37:12,400 --> 01:37:13,800
You get into trouble,
1779
01:37:13,800 --> 01:37:15,000
you tie down the whistle.
1780
01:37:15,000 --> 01:37:16,200
I'll come a-running.
1781
01:37:16,200 --> 01:37:18,000
I'm going back
in the boxcar now.
1782
01:37:18,000 --> 01:37:19,600
Go on in there
and drive it.
1783
01:37:19,600 --> 01:37:20,800
- Me?
- That's all.
1784
01:37:20,800 --> 01:37:22,200
You can go to it.
1785
01:37:22,200 --> 01:37:23,200
All right.
1786
01:37:35,600 --> 01:37:37,000
Drink up.
1787
01:37:37,000 --> 01:37:38,400
Come on.
Don't be a party pooper.
1788
01:37:38,400 --> 01:37:40,400
I guess he just doesn't
like bourbon.
1789
01:37:40,600 --> 01:37:41,600
Wait here.
1790
01:37:44,600 --> 01:37:45,800
Here's
looking at you.
1791
01:37:45,800 --> 01:37:47,600
It's not that kind
of a party.
1792
01:37:50,400 --> 01:37:53,000
The olive is the best
part, Wendell.
1793
01:37:53,000 --> 01:37:54,200
Stick 'em up.
1794
01:37:54,200 --> 01:37:56,200
Take 'em up, I say,
all you dudes.
1795
01:37:56,200 --> 01:37:57,600
Get your hands in the air.
1796
01:37:57,800 --> 01:38:00,000
No, not you, muchachos.
1797
01:38:00,000 --> 01:38:01,200
Just keep on a-playing.
1798
01:38:01,200 --> 01:38:03,400
Set right there
an keep playing, boys.
1799
01:38:03,400 --> 01:38:05,200
Hey, yo, curly,
1800
01:38:05,200 --> 01:38:07,600
What do you think you are,
some kind of exception?
1801
01:38:07,600 --> 01:38:09,200
Get your hands up in the air.
1802
01:38:09,200 --> 01:38:10,800
Nicely staged, Barton.
1803
01:38:10,800 --> 01:38:12,000
Only one thing.
1804
01:38:12,000 --> 01:38:13,400
I don't think
the old duffer's
1805
01:38:13,600 --> 01:38:15,400
quite the desperado type.
1806
01:38:20,400 --> 01:38:21,600
Get out of there, son.
1807
01:38:21,600 --> 01:38:22,600
Aren't you in enough trouble
1808
01:38:22,600 --> 01:38:23,600
with the law now, McCanless?
1809
01:38:23,800 --> 01:38:24,800
Yes, I am in trouble
1810
01:38:24,800 --> 01:38:26,400
with the law, Whittaker,
1811
01:38:26,400 --> 01:38:28,400
trouble being I can't
get none of it.
1812
01:38:28,400 --> 01:38:29,600
What do you mean?
1813
01:38:29,600 --> 01:38:30,600
What do I mean?
1814
01:38:30,600 --> 01:38:31,600
Go on, play them guitars.
1815
01:38:33,200 --> 01:38:35,600
What I mean is that's
my herd right there.
1816
01:38:35,600 --> 01:38:38,000
That's my herd, and I
caught you red-handed.
1817
01:38:38,000 --> 01:38:39,200
You rustled him,
didn't you?
1818
01:38:39,400 --> 01:38:41,800
Your herd is tainted,
remember?
1819
01:38:41,800 --> 01:38:44,800
Mr. Abernathy,
Department of Health.
1820
01:38:45,000 --> 01:38:46,400
How do you do?
1821
01:38:48,400 --> 01:38:51,600
Yes, sir.
It's all right here,
1822
01:38:51,800 --> 01:38:54,000
right on that
piece of paper.
1823
01:38:57,800 --> 01:38:59,800
I'd be careful, Abernathy.
1824
01:38:59,800 --> 01:39:01,400
Remember,
I'm mentally unstable.
1825
01:39:01,400 --> 01:39:04,000
Anybody will tell you that.
I don't like to be crossed.
1826
01:39:04,000 --> 01:39:07,000
Is that there herd
diseased or ain't it?
1827
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
It wouldn't be sanitary
1828
01:39:09,200 --> 01:39:11,200
to have him here
in the parlor car
1829
01:39:11,200 --> 01:39:12,000
if he was.
1830
01:39:12,000 --> 01:39:13,000
I'll tell you what.
1831
01:39:13,200 --> 01:39:14,800
Gather up
your trinkets here,
1832
01:39:14,800 --> 01:39:16,000
turn around,
open that door,
1833
01:39:16,000 --> 01:39:17,600
and jump off the train.
1834
01:39:19,200 --> 01:39:21,000
Come on,
do like I tell you.
1835
01:39:21,200 --> 01:39:24,400
Now, go on playing, boys.
Go right on playing.
1836
01:39:26,600 --> 01:39:28,400
I could get killed.
1837
01:39:28,400 --> 01:39:29,800
Go on, jump.
1838
01:39:29,800 --> 01:39:31,200
That's the way.
1839
01:39:45,800 --> 01:39:47,200
Here she comes.
1840
01:39:53,600 --> 01:39:56,200
What are you doing?
Get out of the way!
1841
01:39:59,800 --> 01:40:01,200
Hey, that's Paco.
1842
01:40:01,400 --> 01:40:02,800
Hey, Jimmy!
1843
01:40:02,800 --> 01:40:04,000
Hey, Miss Amanda!
1844
01:40:04,200 --> 01:40:06,800
Come on! Get a ticket!
1845
01:40:10,000 --> 01:40:14,400
McCanless, you stubborn,
muley old bull!
1846
01:40:30,800 --> 01:40:32,600
None of you
courtroom coyotes
1847
01:40:32,600 --> 01:40:34,200
can sing worth a hoot.
1848
01:40:34,200 --> 01:40:35,800
Just gather up
your gear there
1849
01:40:35,800 --> 01:40:37,000
and open the--
1850
01:40:37,000 --> 01:40:38,400
open the door
there, barkeep.
1851
01:40:38,400 --> 01:40:40,200
Just jump right off
the train now.
1852
01:40:40,400 --> 01:40:41,400
Go ahead.
1853
01:40:42,800 --> 01:40:45,200
Do like I tell you!
1854
01:40:45,400 --> 01:40:48,200
Oh, no, not you, muchachos.
1855
01:40:48,200 --> 01:40:50,400
Now set down there
and play us a little tune.
1856
01:40:50,400 --> 01:40:51,600
That's the way.
1857
01:41:18,000 --> 01:41:20,000
If that's the 12:02
from Topeka,
1858
01:41:20,000 --> 01:41:22,000
she's two days early.
1859
01:41:38,800 --> 01:41:40,000
Jimmy, he's gone.
1860
01:41:40,000 --> 01:41:41,400
There's no one in the cab.
1861
01:42:14,600 --> 01:42:16,000
Hey, what are you doing
there, pard?
1862
01:42:16,200 --> 01:42:17,400
How come you ain't
driving the train?
1863
01:42:17,400 --> 01:42:19,600
She don't need driver,
Don Juan.
1864
01:42:19,600 --> 01:42:21,000
She right on track.
1865
01:42:32,000 --> 01:42:33,400
That's impossible.
1866
01:42:33,400 --> 01:42:35,000
There's nothing due
from your side
1867
01:42:35,000 --> 01:42:36,200
for two days.
1868
01:42:36,400 --> 01:42:37,600
I've got the next train
from Albuquerque
1869
01:42:37,800 --> 01:42:39,200
coming the other way
in two minutes.
1870
01:42:39,200 --> 01:42:40,800
Just thought you ought
to know about it,
1871
01:42:41,000 --> 01:42:44,200
that's all. Nobody ever
tells me anything.
1872
01:42:48,600 --> 01:42:50,000
The old mine switch.
1873
01:42:50,000 --> 01:42:51,400
Oh, it's an awful mess.
1874
01:42:51,400 --> 01:42:53,200
The line's broken
in several places.
1875
01:42:53,200 --> 01:42:54,400
There's no choice.
1876
01:43:07,000 --> 01:43:10,200
Hey, Paco, go on up there
and gentle her down some.
1877
01:43:21,600 --> 01:43:23,400
There's Paco.
1878
01:43:23,400 --> 01:43:26,000
Paco! Stop!
1879
01:43:26,000 --> 01:43:27,600
Hey!
1880
01:43:31,000 --> 01:43:32,600
What are you doing?
1881
01:43:32,800 --> 01:43:34,400
Come on, get out.
1882
01:43:42,800 --> 01:43:45,200
Hey! Get out of the way!
1883
01:43:45,200 --> 01:43:46,800
He'll have to stop now.
1884
01:43:46,800 --> 01:43:49,400
What if he doesn't?
1885
01:43:52,800 --> 01:43:54,200
That.
1886
01:43:57,000 --> 01:43:58,400
Much as I'm obliged to you,
1887
01:43:58,400 --> 01:44:00,000
we've come to the parting
of the ways.
1888
01:44:00,000 --> 01:44:02,200
I've got some private business
here with Mr. Whittaker.
1889
01:44:02,200 --> 01:44:03,600
Here you are, sir.
1890
01:44:03,600 --> 01:44:05,400
Mighty fine instrument
you got there.
1891
01:44:05,400 --> 01:44:06,600
Much obliged to you.
1892
01:44:06,600 --> 01:44:08,200
Here you are.
Here you are now.
1893
01:44:08,200 --> 01:44:10,800
There you are, pard.
Mighty beholden to you.
1894
01:44:11,000 --> 01:44:13,200
Keep that door
open there.
1895
01:44:13,400 --> 01:44:15,000
All right,
young fella.
1896
01:44:15,000 --> 01:44:19,600
?Muchas gracias!
?Viva M๏ฟฝxico!
1897
01:44:23,800 --> 01:44:25,600
Well, Blackjack?
1898
01:44:25,800 --> 01:44:28,600
That just brings it down
to you and me, don't it?
1899
01:44:28,600 --> 01:44:31,800
You ain't got your private
army with you no more.
1900
01:44:31,800 --> 01:44:34,600
Let's see what kind
of man you are.
1901
01:44:34,600 --> 01:44:37,400
Tell you what we're
going to do, Blackjack.
1902
01:44:37,400 --> 01:44:40,000
You and me are going to have
a combat to the death.
1903
01:44:40,000 --> 01:44:43,200
That's what them old
Comanche chiefs used to do,
1904
01:44:43,200 --> 01:44:46,600
just have it out between
the two of them, see?
1905
01:44:46,600 --> 01:44:49,000
That way, the young braves
can stay out of it.
1906
01:44:49,000 --> 01:44:50,400
They wouldn't
get killed off.
1907
01:44:50,400 --> 01:44:52,200
The squaws and the young'uns
1908
01:44:52,200 --> 01:44:53,800
wouldn't have to starve
for the winter.
1909
01:44:53,800 --> 01:44:55,800
Makes a lot of sense
that way, don't it?
1910
01:44:55,800 --> 01:44:57,600
Don't you make any
mistakes, McCanless.
1911
01:44:57,600 --> 01:45:00,000
I don't bluff,
and I don't scare.
1912
01:45:00,000 --> 01:45:01,800
All right.
1913
01:45:04,200 --> 01:45:06,800
There you are, Blackjack.
1914
01:45:08,200 --> 01:45:11,200
Now stand up there.
1915
01:45:11,400 --> 01:45:13,200
Get your hands over
against your belt.
1916
01:45:13,400 --> 01:45:15,200
Then we can play.
1917
01:45:15,200 --> 01:45:17,400
You're even wilder
than they say you are.
1918
01:45:17,400 --> 01:45:20,800
Make a grab for it,
you shoot it up, dude.
1919
01:45:20,800 --> 01:45:23,800
Come on. Let's see
if you got the guts.
1920
01:45:33,400 --> 01:45:35,000
Where does this
track end?
1921
01:45:35,000 --> 01:45:38,400
At the mine. They should
be getting there about now.
1922
01:45:50,200 --> 01:45:51,800
Don Juan!
1923
01:45:51,800 --> 01:45:53,800
Help!
1924
01:46:19,400 --> 01:46:21,200
Don Juan.
1925
01:46:21,200 --> 01:46:22,600
Don Juan!
1926
01:46:28,800 --> 01:46:29,800
Juan!
1927
01:46:32,800 --> 01:46:34,800
Don Juan!
1928
01:46:34,800 --> 01:46:36,600
Don Juan!
1929
01:46:36,600 --> 01:46:38,800
Yeah.
1930
01:46:41,200 --> 01:46:43,600
Ah, Paco.
1931
01:46:43,800 --> 01:46:45,400
Who did this?
1932
01:46:45,400 --> 01:46:47,200
We ran out of track.
1933
01:46:47,400 --> 01:46:48,800
I see.
1934
01:46:48,800 --> 01:46:50,000
Are you all right?
1935
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
Sure, I'm all right.
1936
01:46:56,200 --> 01:46:57,600
Look out. I got...
1937
01:46:57,800 --> 01:47:00,600
unfinished business here.
1938
01:47:02,000 --> 01:47:03,800
McCanless?
1939
01:47:03,800 --> 01:47:05,800
Haah! Here I am.
1940
01:47:05,800 --> 01:47:08,400
I'm ready when you are,
Blackjack.
1941
01:47:10,600 --> 01:47:12,200
Give me that pistol, boy.
1942
01:47:12,200 --> 01:47:13,400
No, no, no, no, Juan.
1943
01:47:13,400 --> 01:47:14,400
Give me that pistol now.
1944
01:47:14,600 --> 01:47:16,400
Get out of here. Go on.
1945
01:47:16,400 --> 01:47:18,400
Bullets are going to be
flying in a minute.
1946
01:47:23,600 --> 01:47:25,200
They're going to be
shipping you home
1947
01:47:25,200 --> 01:47:27,000
in a hog hide, Blackjack.
1948
01:47:27,200 --> 01:47:29,400
Start slapping leather.
1949
01:47:29,600 --> 01:47:33,800
McCanless, no!
1950
01:47:33,800 --> 01:47:36,400
No, Wendell! No!
1951
01:47:36,400 --> 01:47:38,800
- Don Juan!
- McCanless!
1952
01:47:49,200 --> 01:47:50,800
You fool!
1953
01:47:53,400 --> 01:47:56,200
Looks like you win the pot,
Blackjack.
1954
01:47:56,200 --> 01:47:57,800
Why don't you pick it up?
1955
01:47:58,000 --> 01:48:00,200
No.
1956
01:48:00,400 --> 01:48:03,200
No, John.
1957
01:48:03,400 --> 01:48:04,800
You can keep the ranch.
1958
01:48:09,000 --> 01:48:13,000
I'm a mite trail worn
for that now, Blackjack.
1959
01:48:14,600 --> 01:48:17,000
Them two can handle
that for me.
1960
01:48:20,400 --> 01:48:23,000
And you, uh, Paco.
1961
01:48:23,000 --> 01:48:24,200
You're the best partner
1962
01:48:24,200 --> 01:48:26,200
I ever tied up with at drag.
1963
01:48:28,000 --> 01:48:29,600
Look, Don Juan.
1964
01:48:29,600 --> 01:48:32,600
We made it. Quivira.
1965
01:48:32,600 --> 01:48:36,600
Sure. Why, it says...
1966
01:48:36,600 --> 01:48:39,600
Why, that sure enough is,
pard.
1967
01:48:39,600 --> 01:48:42,200
It says Quivira.
1968
01:48:44,600 --> 01:48:46,000
We-- We made it.
1969
01:48:46,200 --> 01:48:48,400
- Yeah.
- Quivira.
1970
01:48:48,600 --> 01:48:50,000
The golden city.
1971
01:48:50,200 --> 01:48:51,400
That's a--
1972
01:48:57,000 --> 01:48:58,600
Juan.
1973
01:49:01,200 --> 01:49:03,000
Paco.
1974
01:49:10,800 --> 01:49:16,800
Please don't go away,
McCanless.
1975
01:49:29,600 --> 01:49:32,000
Oh, please don't go...
1976
01:49:33,200 --> 01:49:35,400
McCanless.
1977
01:49:46,200 --> 01:49:48,000
I'm going to miss you.
1978
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
Goodbye, Paco.
1979
01:49:50,000 --> 01:49:52,200
Be careful crossing
the Rio Grande.
1980
01:49:52,200 --> 01:49:54,200
Don't worry, se?orita.
1981
01:49:54,400 --> 01:49:56,800
I could swim over,
I can swim back.
1982
01:49:58,400 --> 01:50:00,800
Good luck, compadre.
1983
01:50:00,800 --> 01:50:03,000
Thank you for the animal.
1984
01:50:03,000 --> 01:50:04,400
Bye.
1985
01:50:56,000 --> 01:50:57,200
Hey, pard.
1986
01:50:57,200 --> 01:51:00,800
Paco, how are you getting
along back there?
1987
01:51:12,600 --> 01:51:14,600
Is okay at drag!
1988
01:51:18,000 --> 01:51:20,200
Everything's okay
at the point.
1989
01:51:20,200 --> 01:51:23,400
Now, Paco, tell you what
we're going to do here.
1990
01:51:23,400 --> 01:51:26,200
I'm going to cut us
a notch in the wind.
1991
01:51:26,200 --> 01:51:27,600
We're going to jounce
this herd of ours
1992
01:51:27,600 --> 01:51:29,400
down across that
dust-devil desert.
1993
01:51:29,400 --> 01:51:32,400
We're going to swim them
across the Rio Grande, see?
1994
01:51:32,400 --> 01:51:34,400
Clean into old Mexico.
1995
01:51:34,400 --> 01:51:38,000
Then we're going out across
them Sierra Madre mountains,
1996
01:51:38,000 --> 01:51:40,400
get us a whole mess
of tequila
1997
01:51:40,400 --> 01:51:42,800
maybe a couple
of them se?oritas,
1998
01:51:42,800 --> 01:51:44,200
and dance with them
1999
01:51:44,200 --> 01:51:46,000
till their eyes
shine like diamonds.
2000
01:51:46,000 --> 01:51:48,400
Tell them all kind
of glorious lies
2001
01:51:48,400 --> 01:51:49,800
about the gold in Quivira.
2002
01:51:49,800 --> 01:51:52,600
You and me, pard.
2003
01:51:52,600 --> 01:51:55,800
We're going to leave us
a trail of houlihans what am.
2004
01:51:57,200 --> 01:51:59,600
Yes, sir, pard,
2005
01:51:59,600 --> 01:52:00,800
you and me.
2006
01:52:17,600 --> 01:52:21,800
Each man must find
2007
01:52:21,800 --> 01:52:24,000
A pasture green
2008
01:52:27,600 --> 01:52:31,800
Somewhere beyond
2009
01:52:31,800 --> 01:52:34,200
The western wind
2010
01:52:37,400 --> 01:52:42,800
Out where a man can hear
2011
01:52:43,000 --> 01:52:48,000
Freedom singin'
in his ear
2012
01:52:48,000 --> 01:52:52,400
And love,
like lightning
2013
01:52:52,400 --> 01:52:54,800
Touches him
2014
01:52:57,800 --> 01:53:02,400
I know each hill
2015
01:53:02,400 --> 01:53:04,800
Is high and wide
2016
01:53:07,800 --> 01:53:15,000
But green pastures
fill the other side
2017
01:53:17,000 --> 01:53:22,600
And so I'll travel
each trail
2018
01:53:22,600 --> 01:53:26,000
And ford each stream
2019
01:53:27,000 --> 01:53:31,200
And lie down in peace
2020
01:53:31,200 --> 01:53:33,800
In a pasture
2021
01:53:33,800 --> 01:53:37,400
Cool and green
139046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.