All language subtitles for Rosewood.S02E21.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,928 --> 00:00:02,239 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:02,263 --> 00:00:03,573 Jeg blev afskediget i vanĂŠre. 3 00:00:03,597 --> 00:00:06,868 Det, vi foretog os, gjorde det nĂŠsten umuligt at komme hel hjem. 4 00:00:06,892 --> 00:00:08,704 Jeg er stadig soldat. Jeg gĂ„r. 5 00:00:08,728 --> 00:00:11,540 Han spiser ikke, sover ikke, og nĂ„r jeg siger noget, 6 00:00:11,564 --> 00:00:13,792 bliver det bare vĂŠrre. - Det er ikke din skyld. 7 00:00:13,816 --> 00:00:17,361 HvornĂ„r indser du, at det, der skete med Slade, ikke er dit? 8 00:00:17,611 --> 00:00:19,006 Der er kommet komplikationer. 9 00:00:19,030 --> 00:00:20,781 - Hvad er der galt? - VĂŠk. 10 00:00:21,574 --> 00:00:22,866 Det skal nok gĂ„. 11 00:00:43,137 --> 00:00:44,471 Leese... 12 00:00:45,306 --> 00:00:47,138 Det fungerer ikke lĂŠngere for mig. 13 00:00:48,100 --> 00:00:49,393 HĂžrte du? 14 00:00:51,312 --> 00:00:52,646 Jeg kan ikke blive her. 15 00:01:20,591 --> 00:01:21,818 Du, Rosie. 16 00:01:21,842 --> 00:01:23,695 Jeg troede, du fik ram pĂ„ mig ved hjĂžrnet. 17 00:01:23,719 --> 00:01:25,614 Det var altsĂ„ dig ved lyskrydset? 18 00:01:25,638 --> 00:01:27,658 En hed nat i Miami, fede biler... 19 00:01:27,682 --> 00:01:30,160 Undertiden skal man ud og lufte bilen lidt, ikke? 20 00:01:30,184 --> 00:01:31,286 Ja. 21 00:01:31,310 --> 00:01:34,021 SpĂžrgsmĂ„let er, hvad lavede du herude sĂ„ sent? 22 00:01:35,064 --> 00:01:39,711 NĂ„r trangen kommer, mĂ„ Rosie have macadamianĂždder. 23 00:01:39,735 --> 00:01:43,989 MacadamianĂždder? Det fĂ„r jeg sgu ikke trang til. 24 00:01:44,490 --> 00:01:46,510 Og det siger en fyr, som tager ud om natten 25 00:01:46,534 --> 00:01:48,220 for at kĂžbe en hotdog ved en pĂžlsevogn. 26 00:01:48,244 --> 00:01:50,764 Der er kun Ă©t sted i Miami, hvor man kan fĂ„ de hotdogs. 27 00:01:50,788 --> 00:01:53,183 - Det er en godt gemt skat. - Ja, en skat fyldt med nitrat. 28 00:01:53,207 --> 00:01:54,810 Din krop er dit tempel. 29 00:01:54,834 --> 00:01:58,563 Og du bĂžr fĂ„ tjekket den skulder, du har ondt i. 30 00:01:58,587 --> 00:02:01,400 Ventetiden pĂ„ hospitalet for krigsveteraner er ulidelig. 31 00:02:01,424 --> 00:02:02,526 Jeg skal ikke nyde noget. 32 00:02:02,550 --> 00:02:05,511 Hvad foregĂ„r der for Ăžvrigt mellem dig og min sĂžster? 33 00:02:06,429 --> 00:02:08,632 - Hvad taler du om? Ikke noget. - Virkelig? 34 00:02:08,848 --> 00:02:11,326 Helt ĂŠrligt, brormand. Jeg ved, du er interesseret i hende. 35 00:02:11,350 --> 00:02:13,954 Den mĂ„de, du kigger pĂ„ hende, den mĂ„de, I er sammen. Det er tydeligt. 36 00:02:13,978 --> 00:02:16,123 - Nej, sĂ„dan er det ikke. - ikke? 37 00:02:16,147 --> 00:02:17,916 Og hun er sammen med Adrian. 38 00:02:17,940 --> 00:02:19,233 Adrian. 39 00:02:19,734 --> 00:02:21,295 Ja. 40 00:02:21,319 --> 00:02:23,338 SĂ„ kan du mĂ„ske fortĂŠlle mig, hvad I kalder det. 41 00:02:23,362 --> 00:02:25,614 Man kalder det "partnere." 42 00:02:25,865 --> 00:02:27,718 - Partnere? - Det kalder jeg det. 43 00:02:27,742 --> 00:02:28,885 Partnere. 44 00:02:28,909 --> 00:02:32,014 Okay, men hun er betjent... Det er du ikke. 45 00:02:32,038 --> 00:02:34,224 SĂ„ det kan man ikke kalde det. 46 00:02:34,248 --> 00:02:38,854 Du mĂ„ udtrykke dig klart nu. Jeg kan ikke lige uklarhed. 47 00:02:38,878 --> 00:02:40,564 SĂ„ sig mig, hvad du ser. 48 00:02:40,588 --> 00:02:43,900 Jeg ser en voksen, sort mand, 49 00:02:43,924 --> 00:02:46,403 som prĂžver at nyde sin macadamiais. 50 00:02:46,427 --> 00:02:48,572 Du stiller mig alle mulige spĂžrgsmĂ„l. 51 00:02:48,596 --> 00:02:50,616 HĂžr engang. Det er min skyld. 52 00:02:50,640 --> 00:02:53,495 Det er ikke rigtige spĂžrgsmĂ„l. Jeg prĂžver bare at sige... 53 00:02:54,518 --> 00:02:55,936 Du holder hende tilbage. 54 00:02:56,896 --> 00:02:59,773 Du fylder meget i hendes hoved. 55 00:03:00,483 --> 00:03:03,569 Hendes... eller dit? 56 00:03:05,404 --> 00:03:08,592 Jeg kan godt lide dig, Rosie. Det kan jeg virkelig. 57 00:03:08,616 --> 00:03:11,982 Men hvis du ikke vil have sex med min sĂžster, bĂžr du trĂŠde til side. 58 00:03:12,244 --> 00:03:14,622 Og der er ting, du ikke ved om min familie. 59 00:03:14,955 --> 00:03:18,462 Men nu er jeg kommet tilbage, og jeg ved, hvad min sĂžster har brug for. 60 00:03:33,307 --> 00:03:34,660 Er der et problem, betjent? 61 00:03:34,684 --> 00:03:36,644 KĂžrekort og registreringsattest, tak. 62 00:03:40,731 --> 00:03:42,942 - Hvor meget har du drukket her ? - Intet. 63 00:03:42,942 --> 00:03:45,253 Jeg har lige rettet stile. Jeg er lĂŠrer pĂ„... 64 00:03:45,277 --> 00:03:47,016 Frue, stig venligst ud af bilen. 65 00:04:13,848 --> 00:04:16,118 Hvad er der i vejen i dag? Du hopper ikke, som du plejer. 66 00:04:16,142 --> 00:04:18,370 - Jeg hopper ikke. - Jo, det gĂžr du. 67 00:04:18,394 --> 00:04:21,081 - Men lige nu slĂŠber du dig af sted. - Jeg skĂžd min bror i gĂ„r... 68 00:04:21,105 --> 00:04:23,166 I en drĂžm, og sĂ„ tog han ikke telefonen. 69 00:04:23,190 --> 00:04:25,877 - Jeg sĂ„ Marcos i gĂ„r. Uden huller. - Hvad? 70 00:04:25,901 --> 00:04:28,213 To fyre, to biler. Deres veje krydsedes. 71 00:04:28,237 --> 00:04:29,423 Ude og lufte bilerne. 72 00:04:29,447 --> 00:04:32,843 Jeg ved ikke, hvordan man lufter biler, men det gĂžr mig sĂ„ glad. 73 00:04:32,867 --> 00:04:35,220 A: Over at han er uskadt, og B: At I hygger jer sammen. 74 00:04:35,244 --> 00:04:36,555 Ja, vi hyggede os. 75 00:04:36,579 --> 00:04:38,432 Det gĂžr han ikke med alle. 76 00:04:38,456 --> 00:04:41,208 Han fĂžler vist endelig, at han hĂžrer til her. 77 00:04:41,459 --> 00:04:43,729 - Tak, Rosie. - Skulle det vĂŠre en anden gang? 78 00:04:43,753 --> 00:04:45,605 Men du bĂžr gĂžre det officielt med Adrian, 79 00:04:45,629 --> 00:04:48,549 sĂ„ du ikke sover alene derhjemme og drĂžmmer om mord. 80 00:04:48,883 --> 00:04:51,719 Thanny Torres, 32 Ă„r, lĂŠrer. 81 00:04:52,178 --> 00:04:55,764 Der er hendes forlovede. Jeg taler med ham. Du gĂžr dit. 82 00:04:56,766 --> 00:05:00,978 Hvad forhindrede dig i at komme hen til dĂžren. 83 00:05:01,479 --> 00:05:03,439 Hr. Camp, du forstĂ„r forhĂ„bentlig, 84 00:05:04,148 --> 00:05:06,352 jeg mĂ„ spĂžrge dig, hvor du var i gĂ„r aftes. 85 00:05:06,776 --> 00:05:08,795 Derhjemme. Vi har fĂ„et en ny hvalp. 86 00:05:08,819 --> 00:05:11,715 Thanny ringede og sagde, hun havde overarbejde pĂ„ skolen. 87 00:05:11,739 --> 00:05:14,551 - Ved I meget om hinanden? - Vi skulle giftes. 88 00:05:14,575 --> 00:05:17,429 Din forlovede blev standset for mulig spirituskĂžrsel i gĂ„r aftes. 89 00:05:17,453 --> 00:05:20,456 Hun blev anholdt og lĂžsladt kl. 2.00 om natten. 90 00:05:27,004 --> 00:05:28,464 Vent et Ăžjeblik. 91 00:05:30,549 --> 00:05:31,902 Kriminalbetjent. 92 00:05:31,926 --> 00:05:34,529 Sig ikke noget om stokken. Den er lĂŠgeordineret. 93 00:05:34,553 --> 00:05:37,115 - Minder det dig om Willy Wonka? - Slade, hvad laver du her? 94 00:05:37,139 --> 00:05:38,241 Hvad er der med bilen? 95 00:05:38,265 --> 00:05:40,744 Jeg har mistet en nyre. Jeg fortjente en ny bil. 96 00:05:40,768 --> 00:05:42,454 Du bĂžr ligge i sengen. 97 00:05:42,478 --> 00:05:45,082 Virkelig? Jeg har ligget i sengen et helt dĂžgn. 98 00:05:45,106 --> 00:05:47,960 Og vi har en forbrydelse og et lig. Jeg hĂžrer til lige her. 99 00:05:47,984 --> 00:05:51,129 Vi ordner det. Tag bare tilbage til chokoladefabrikken. 100 00:05:51,153 --> 00:05:53,048 Ingen handsker, ikke rĂžre. Hvad laver du? 101 00:05:53,072 --> 00:05:54,740 Undskyld. 102 00:05:54,949 --> 00:05:57,052 Okay, Rosie. Hvad har vi her? 103 00:05:57,076 --> 00:06:00,263 ForelĂžbig har vi et lig og en masse spĂžrgsmĂ„l. 104 00:06:00,287 --> 00:06:03,684 Hvor, hvornĂ„r, hvorfor, hvad, hvordan. Mine fem yndlingsspĂžrgsmĂ„l. 105 00:06:03,708 --> 00:06:06,418 Det er fandeme godt at vĂŠre tilbage. 106 00:06:11,132 --> 00:06:15,153 Undskyld forsinkelsen. Jeg kĂžrer pĂ„ vestkysttid. Det forstĂ„r du ikke. 107 00:06:15,177 --> 00:06:19,324 Jeg forstĂ„r, at du er forsinket, og at TMI er til en FBI-fest, 108 00:06:19,348 --> 00:06:21,702 og at jeg stĂ„r alene med det hele. Det forstĂ„r jeg. 109 00:06:21,726 --> 00:06:23,495 KĂžl af, det betyder undskyld. 110 00:06:23,519 --> 00:06:24,705 Nej, det gĂžr ej. 111 00:06:24,729 --> 00:06:27,124 Og gĂžr aldrig mere sĂ„dan med dine fingre. 112 00:06:27,148 --> 00:06:29,626 - Og hvor taler du om vestkysttid? - Det er en by, skatter. 113 00:06:29,650 --> 00:06:32,087 Rosie vil Ă„bne det nĂŠste laboratorium i Los Angeles. 114 00:06:32,111 --> 00:06:35,173 SĂ„ jeg ville forberede mig, hvis han ville forfremme mig. 115 00:06:35,197 --> 00:06:39,052 Stop en halv, brormand. Har Rosie talt med dig om Los Angeles? 116 00:06:39,076 --> 00:06:40,804 Ikke rigtigt. 117 00:06:40,828 --> 00:06:42,639 Rosie, hvad er det med Los Angeles? 118 00:06:42,663 --> 00:06:44,683 Det er ikke endeligt endnu. I hĂžrer mere senere. 119 00:06:44,707 --> 00:06:46,143 Hvad har I til mig? 120 00:06:46,167 --> 00:06:51,005 Jeg har opdaget, at vores sĂžde lĂŠrer har en slem lever. 121 00:06:51,380 --> 00:06:53,608 Der er tydelige tegn pĂ„ skrumpelever. 122 00:06:53,632 --> 00:06:55,777 Og Mitch taler med en underlig accent. 123 00:06:55,801 --> 00:06:58,238 Jeg taler ikke med accent. Jo, okay, stemmen lyder underlig. 124 00:06:58,262 --> 00:07:00,240 Kan leverskaden have noget at gĂžre med 125 00:07:00,264 --> 00:07:01,825 hendes arrestophold for spritkĂžrsel? 126 00:07:01,849 --> 00:07:03,327 Det er en gammel skade. 127 00:07:03,351 --> 00:07:06,580 Der er tegn pĂ„, at leveren har regenereret raskt vĂŠv. 128 00:07:06,604 --> 00:07:08,123 Misbruget er fra hendes fortid. 129 00:07:08,147 --> 00:07:11,001 Nu skal I hĂžre om resten af hendes fortid. 130 00:07:11,025 --> 00:07:14,004 Thanny har en meget lang og plettet straffeattest. 131 00:07:14,028 --> 00:07:17,382 Hun blev arresteret tolv gange for prostitution for over ti Ă„r siden. 132 00:07:17,406 --> 00:07:19,718 - Har hun vĂŠret prostitueret? - Som meget ung. 133 00:07:19,742 --> 00:07:21,327 Se lige her. 134 00:07:23,120 --> 00:07:25,432 - Hvad er det? - Bogstavet "A." 135 00:07:25,456 --> 00:07:26,767 En tatovering? 136 00:07:26,791 --> 00:07:28,977 Nej, arvĂŠv fra brĂŠndemĂŠrkning. 137 00:07:29,001 --> 00:07:30,562 Hvad betyder "A"? 138 00:07:30,586 --> 00:07:32,796 Det er fĂžrste spĂžrgsmĂ„l, vi skal besvare. 139 00:07:36,467 --> 00:07:37,819 Hej, venner. Tak, fordi I kom. 140 00:07:37,843 --> 00:07:41,823 Jeg har noget information. MĂ„ske ser jeg ikke klart. 141 00:07:41,847 --> 00:07:43,992 - Jeg vil bede jer se pĂ„ det. - Hornstock, hvad er det? 142 00:07:44,016 --> 00:07:47,561 Vent lige lidt. Det, jeg skal vise jer, er 143 00:07:47,561 --> 00:07:49,605 problematisk for en god ven. 144 00:07:51,107 --> 00:07:55,295 En beslaglĂŠggelsesbetjent, jeg kender, sĂ„ det her, og gav mig det. 145 00:07:55,319 --> 00:07:56,737 Det er Thanny. 146 00:08:01,409 --> 00:08:02,993 Og det er Slade. 147 00:08:04,495 --> 00:08:06,723 Og et par timer senere er hun dĂžd. 148 00:08:06,747 --> 00:08:09,059 Jeg ved ikke, hvad det er med den lĂŠge... 149 00:08:09,083 --> 00:08:10,852 Vi finder hans fingeraftryk pĂ„ hendes lig. 150 00:08:10,876 --> 00:08:12,896 Han berĂžrte hende pĂ„ gerningsstedet. 151 00:08:12,920 --> 00:08:15,357 Tror du, han gjorde det med vilje for at dĂŠkke over noget? 152 00:08:15,381 --> 00:08:16,942 Det ved jeg ikke. Slade har mĂ„ske problemer. 153 00:08:16,966 --> 00:08:18,402 Han har et eller andet. 154 00:08:18,426 --> 00:08:21,595 Og vi tre mĂ„ finde ud af hvad, fĂžr andre gĂžr. 155 00:08:35,049 --> 00:08:38,153 Man kunne ogsĂ„ fange mig i underlige situationer pĂ„ kamera. 156 00:08:38,177 --> 00:08:40,656 - Har du ingen sĂŠrheder? - Jo, selvfĂžlgelig. 157 00:08:40,680 --> 00:08:43,534 Jeg har pretzel-manier, jeg danser til Shakira i bruseren, 158 00:08:43,558 --> 00:08:45,911 Jeg bilder mig selv ind, at professionel brydning er ĂŠgte. 159 00:08:45,935 --> 00:08:49,665 Jeg henter ikke en prostitueret og lyver for mine medarbejdere. 160 00:08:49,689 --> 00:08:52,209 En tidligere prostitueret. MĂ„ske er der en forklaring. 161 00:08:52,233 --> 00:08:54,837 Han har indrĂžmmet, han godt kan lide frĂŠkke damer. 162 00:08:54,861 --> 00:08:58,072 Men ingen af dem er dĂžde i forbindelse med Slade. 163 00:08:59,824 --> 00:09:01,468 Du mĂ„ lĂŠre at bruge din biblioteksstemme. 164 00:09:01,492 --> 00:09:04,513 - Ligner det her et bibliotek? - Det ligner en politistation. Hans. 165 00:09:04,537 --> 00:09:07,016 I mĂ„ vĂŠre forsigtige. 166 00:09:07,040 --> 00:09:09,435 - Forsigtige med hvad? - Morgenmaden. 167 00:09:09,459 --> 00:09:12,855 Ikke bĂ„de spise kage og en af de her fugtige muffins. 168 00:09:12,879 --> 00:09:17,026 Hellere bare kage, sĂ„ vi ikke skal hĂžre dig sige "fugtig" igen. 169 00:09:17,050 --> 00:09:18,694 - Ikke sandt? - Jo. 170 00:09:18,718 --> 00:09:20,696 - Ikke et godt ord. - Tak, kommissĂŠr. 171 00:09:20,720 --> 00:09:22,197 GĂŠt, hvem der er tilbage. 172 00:09:22,221 --> 00:09:25,659 Vi mĂ„ lade tvivlen komme ham til gode, fĂžr vi drager konklusioner. 173 00:09:25,683 --> 00:09:28,829 Jeg drager ikke noget. Jeg gĂ„r. Lige ind pĂ„ hans kontor. 174 00:09:28,853 --> 00:09:31,623 Ét forkert spĂžrgsmĂ„l, sĂ„ ĂždelĂŠgger du alt det, vi har opbygget. 175 00:09:31,647 --> 00:09:35,711 Alternativet er, at vi melder ham til Interne AffĂŠrer, 176 00:09:35,735 --> 00:09:37,862 fĂžr vi ved, hvad der foregĂ„r? 177 00:09:39,072 --> 00:09:43,427 Jeg har svĂŠrt ved at tro pĂ„, at du skulle ligge i sengen. 178 00:09:43,451 --> 00:09:45,387 Jeg skulle bare ligge i sengen. Det er ikke sĂ„ mĂŠrkeligt. 179 00:09:45,411 --> 00:09:49,558 Det virker nu mĂŠrkeligt. Du var meget energisk pĂ„ gerningsstedet. 180 00:09:49,582 --> 00:09:52,293 - SĂžvn udvirker mirakler. - Helt ĂŠrligt. 181 00:09:52,710 --> 00:09:55,421 Du kan stole pĂ„ mig. Jeg siger det ikke til lĂŠgerne. 182 00:09:55,630 --> 00:09:59,175 Eller til andre. Hvor var du for to nĂŠtter siden? 183 00:10:05,306 --> 00:10:07,159 PrĂžver du at give mig dĂ„rlig samvittighed, 184 00:10:07,183 --> 00:10:10,079 over at jeg blev hjemme og spiste fastfood foran tv'et? 185 00:10:10,103 --> 00:10:12,748 Den smagte ikke sĂŠrlig godt. Brownien fik for meget. 186 00:10:12,772 --> 00:10:14,708 Men jeg fik set mine yndlingsserier, 187 00:10:14,732 --> 00:10:18,295 og hvis det her er en afhĂžring, sĂ„ skriv ned, at jeg sĂ„ Narcos. 188 00:10:18,319 --> 00:10:20,237 Men sig ikke til nogen, 189 00:10:21,864 --> 00:10:25,368 at jeg sĂ„ The Bachelor. Hvis du gĂžr, slĂ„r jeg dig ihjel. 190 00:10:27,286 --> 00:10:32,518 Siden du er sĂ„ udhvilet, kan du hjĂŠlpe mig med at forstĂ„ det her. 191 00:10:32,542 --> 00:10:36,814 En ung lĂŠrer, som snart skal giftes, er tidligere prostitueret. 192 00:10:36,838 --> 00:10:40,275 - Der er noget, der ikke passer. - Ja, det er en usĂŠdvanlig sag. 193 00:10:40,299 --> 00:10:42,820 Hvorfor overrasker det dig, jeg er tilbage og kan hjĂŠlpe dig? 194 00:10:42,844 --> 00:10:45,346 Er der andet, du vil spĂžrge mig om? 195 00:10:53,187 --> 00:10:58,627 Jeg bĂžr spĂžrge Rosie. Han har nok fundet noget pĂ„ liget. 196 00:10:58,651 --> 00:11:01,487 Det gĂžr han altid. Fang morderen, kriminalbetjent. 197 00:11:02,822 --> 00:11:04,448 Det gĂžr jeg altid. 198 00:11:05,575 --> 00:11:07,720 Vent, er Slade involveret i denne kvindes dĂžd? 199 00:11:07,744 --> 00:11:09,805 Vi drager aldrig konklusioner uden beviser. 200 00:11:09,829 --> 00:11:11,847 Denne sag er ikke anderledes. ForstĂ„et? 201 00:11:13,166 --> 00:11:17,062 Lige nu ved vi kun, at hendes hjerte stoppede, og at det var sundt, 202 00:11:17,086 --> 00:11:18,731 selv i betragtning af hendes narkohistorie. 203 00:11:18,755 --> 00:11:21,483 Du siger "historie," men blodprĂžven viser tegn pĂ„ oxycontin. 204 00:11:21,507 --> 00:11:24,611 Der var ingen stiksĂ„r eller tegn pĂ„ indtagelse. 205 00:11:24,635 --> 00:11:26,572 - Tjek rĂžntgenbillederne igen. - Ja. 206 00:11:26,596 --> 00:11:29,908 Har I for Ăžvrigt set det surfbrĂŠt, der kom fra Malibu i dag? 207 00:11:29,932 --> 00:11:32,226 Vestkysten, bedste kyst, hvad sĂ„? 208 00:11:32,226 --> 00:11:33,704 Hvad er det med de fingre? 209 00:11:33,728 --> 00:11:35,456 Det har han gjort hele formiddagen. 210 00:11:35,480 --> 00:11:38,417 Jeg vil gerne stĂžtte din drĂžm, men jeg mĂ„ vide Ă©n ting. 211 00:11:38,441 --> 00:11:40,169 Skal jeg forflyttes? I sĂ„ fald... 212 00:11:40,193 --> 00:11:44,530 Pip, jeg har slet ikke udvalgt mit Los Angeles-hold endnu. 213 00:11:44,739 --> 00:11:48,117 Se lige her. Kan I se de lyse pletter pĂ„ rĂžntgenbilledet? 214 00:11:48,117 --> 00:11:49,887 - Det er metal. - Underligt. 215 00:11:49,911 --> 00:11:52,765 - I hendes lunger? - DĂždelige doser af et opiat. 216 00:11:52,789 --> 00:11:56,643 Det er dĂždsĂ„rsagen. Og ved I, hvad der har metalpartikler i? Oxycontin. 217 00:11:56,667 --> 00:11:58,854 Men der er Ă©t problem. Narkomaner ryger det ikke. 218 00:11:58,878 --> 00:12:01,732 Nej. Hun havde sandsynligvis ikke tilbagefald. 219 00:12:01,756 --> 00:12:04,508 Det er mere sandsynligt, at nogen tvang det i hende. 220 00:12:05,885 --> 00:12:07,637 SpĂžrgsmĂ„let er, hvordan? 221 00:12:09,138 --> 00:12:12,618 Slade var ikke let at lĂŠre at kende. Han havde en hĂ„rd barndom. 222 00:12:12,642 --> 00:12:15,746 - Han ville ikke tĂŠt pĂ„ folk. - Det er derfor, vi taler med dig. 223 00:12:15,770 --> 00:12:19,833 Da han var chef, var der nogensinde disciplinĂŠrsager mod ham? 224 00:12:19,857 --> 00:12:21,627 Nej, aldrig. Han har en pletfri baggrund. 225 00:12:21,651 --> 00:12:25,738 Hvad med i fritiden? Var han glad for ludere? 226 00:12:26,948 --> 00:12:29,570 Med sĂ„dan et ansigt behĂžver man ikke betale for sex. 227 00:12:31,953 --> 00:12:34,297 Det bedste, jeg kan fortĂŠlle jer, er fĂžlgende. 228 00:12:34,497 --> 00:12:38,394 Slade har en stĂŠrk moral, men hans ambitioner er stĂŠrkere. 229 00:12:38,418 --> 00:12:40,813 - Hvordan det? - Regn selv pĂ„ det. 230 00:12:40,837 --> 00:12:43,899 Det tog mig 22 Ă„r at blive kommissĂŠr, og kun syv Ă„r for ham. 231 00:12:43,923 --> 00:12:47,635 Med sĂ„ hurtig forfremmelse er man enten den bedste eller den vĂŠrste. 232 00:12:49,554 --> 00:12:52,074 Vi taler jo altsĂ„ om Slade, som han var fĂžr. 233 00:12:52,098 --> 00:12:53,784 HvornĂ„r sĂ„ du ham sidst? 234 00:12:53,808 --> 00:12:56,412 Jeg sĂ„ ham ikke, men han var i bygningen for to dage siden. 235 00:12:56,436 --> 00:12:59,039 Han talte med retsmedicineren. Han ville se en Jane Doe. 236 00:12:59,063 --> 00:13:01,458 Hvorfor var han interesseret i en Jane Doe i dit distrikt? 237 00:13:01,482 --> 00:13:05,462 Det aner jeg ikke. Bare en hjemlĂžs pige. En overdosis, som sĂ„ ofte. 238 00:13:05,486 --> 00:13:08,364 Men Slade har altid blandet sig i alt. 239 00:13:09,490 --> 00:13:11,844 Nitten Ă„r, heroin, ikke tegn pĂ„ nogen forbrydelse. 240 00:13:11,868 --> 00:13:14,054 Viste rĂžntgenbilledet af brystkassen metalpartikler? 241 00:13:14,078 --> 00:13:15,305 Nej, der var ingenting at se. 242 00:13:15,329 --> 00:13:17,141 Og Ryan Slade kom for at se hende? 243 00:13:17,165 --> 00:13:19,184 Ja. Han ville bare hĂžre dĂždsĂ„rsagen. 244 00:13:19,208 --> 00:13:23,421 Men han var hendes anden gĂŠst. En ny rekord for en Jane Doe. 245 00:13:23,880 --> 00:13:26,525 Den anden var en hĂžj, cubansk pige. 246 00:13:26,549 --> 00:13:28,694 Hun underskrev sig som "Kitty." Hun lignede en luder. 247 00:13:28,718 --> 00:13:30,654 - Hvad ville Kitty? - Det aner jeg ikke. 248 00:13:30,678 --> 00:13:32,781 Hun kendte ikke engang Jane Does navn. Hun er uden papirer. 249 00:13:32,805 --> 00:13:35,951 - Hun bliver sendt til kommunen. - Det mĂ„ vente. 250 00:13:35,975 --> 00:13:38,704 Hendes lig skal sendes til mit laboratorium for mordefterforskning. 251 00:13:38,728 --> 00:13:40,771 - Hvad? - Fordi jeg kan se et "A." 252 00:13:46,360 --> 00:13:47,921 Er du parat til at hygge dig, Rosie? 253 00:13:47,945 --> 00:13:50,799 Jeg har mit hyggesmil pĂ„, og solbrillerne hjĂŠlper ogsĂ„. 254 00:13:50,823 --> 00:13:53,586 Jeg ved ikke pĂ„ hvad, men jeg tror, hun vil hjĂŠlpe til. 255 00:13:54,660 --> 00:13:56,555 Et par. Hvor skĂžnt. 256 00:13:56,579 --> 00:13:59,266 Vi er ikke et par, og vi er her ikke af den grund, du tror. 257 00:13:59,290 --> 00:14:01,769 Du er Kitty fra bagsiden af Sun Express, ikke? 258 00:14:01,793 --> 00:14:05,481 Jeg tog bare de fotos. Sig ikke, jeg ser anderledes ud i virkeligheden. 259 00:14:05,505 --> 00:14:07,024 Jeg er ikke sĂŠrlig snakkesalig. 260 00:14:07,048 --> 00:14:08,567 Jeg fortĂŠller ikke nogen om den 261 00:14:08,591 --> 00:14:10,861 hemmelige affĂŠre, du har med den lĂŠkre brune mand. 262 00:14:10,885 --> 00:14:12,112 Vi er altsĂ„ ikke noget par. 263 00:14:12,136 --> 00:14:14,430 Vi er her om en mordefterforskning. 264 00:14:14,639 --> 00:14:19,495 Vi har hver vores fetich, men rollespil er ikke min stĂŠrke side. 265 00:14:19,519 --> 00:14:21,705 HĂ„ndjernene er virkelige nok. 266 00:14:21,729 --> 00:14:23,564 SĂ„ siger du sandheden? 267 00:14:25,817 --> 00:14:27,602 Har du nogensinde set denne mand? 268 00:14:28,486 --> 00:14:30,464 Jeg troede, spĂžrgsmĂ„lene ville vĂŠre svĂŠre. 269 00:14:30,488 --> 00:14:33,967 Ja, mange gange. Men for ti Ă„r siden. 270 00:14:33,991 --> 00:14:35,844 Han betalte stort set hele mit huslĂ„n. 271 00:14:35,868 --> 00:14:37,805 Var han en lĂ„nehaj? 272 00:14:37,829 --> 00:14:40,516 Han var min lĂŠngste og hĂžjest betalende kunde. 273 00:14:40,540 --> 00:14:43,042 Han var meget barskere end en haj. 274 00:14:44,544 --> 00:14:46,337 Han var en meget farlig mand. 275 00:14:53,400 --> 00:14:56,296 Er du helt sikker pĂ„, at manden pĂ„ fotoet var din kunde? 276 00:14:56,320 --> 00:15:01,051 Jeg glemmer ansigter, navne og ĂŠgteskaber, nĂ„r man beder mig. 277 00:15:01,075 --> 00:15:03,035 Men jeg glemmer aldrig de Ăžjne. 278 00:15:03,869 --> 00:15:06,056 Det, de gemte, gjorde mig rĂŠdselsslagen. 279 00:15:06,080 --> 00:15:07,974 - SkrĂŠmte han dig? - Han skrĂŠmte os alle. 280 00:15:07,998 --> 00:15:09,708 Han var uberegnelig. 281 00:15:10,334 --> 00:15:13,295 Skadet... isĂŠr over for Thanny. 282 00:15:21,428 --> 00:15:22,989 - Ind med dig. - Jeg er optaget. 283 00:15:23,013 --> 00:15:25,264 Jeg bestemmer, hvornĂ„r du er optaget. Hallo! 284 00:15:26,058 --> 00:15:27,702 GĂ„ ikke fra mig. Du der, forsvind. 285 00:15:27,726 --> 00:15:30,997 Jeg sagde forsvind. Ellers banker jeg dit hoved ned i asfalten. 286 00:15:31,021 --> 00:15:32,249 Hov, hvor skal du hen? 287 00:15:32,273 --> 00:15:34,334 - Amparo ser pĂ„. - Jeg er ligeglad, hvem der ser pĂ„. 288 00:15:34,358 --> 00:15:37,504 Alle skal se pĂ„, sĂ„ de ved, at det er mig, der bestemmer. ForstĂ„et? 289 00:15:37,528 --> 00:15:40,924 Vi adlĂžd ham alle sammen. MĂŠnd betaler ikke for skadede varer. 290 00:15:40,948 --> 00:15:43,260 HĂžr engang, manden pĂ„ fotoet er en ven. 291 00:15:43,284 --> 00:15:45,470 Hvis du eller andre prĂžver at fabrikere beviser mod ham 292 00:15:45,494 --> 00:15:47,264 eller at fĂ„ ham buret inde for en anden, 293 00:15:47,288 --> 00:15:50,916 vil det gĂžre ondt pĂ„ dig pĂ„ steder, hvor selv dine kunder ikke rĂžrer. 294 00:15:51,292 --> 00:15:54,798 I stillede spĂžrgsmĂ„lene. Kan I ikke lide svarene, er det jeres problem. 295 00:15:55,880 --> 00:15:57,506 Vis mig din fod. 296 00:15:59,925 --> 00:16:02,696 Det koster mange penge. 297 00:16:02,720 --> 00:16:04,471 Vil du vise os den pĂ„ stationen? 298 00:16:05,973 --> 00:16:09,244 Lad mig gĂŠtte. "A" for Amparo, din alfons. 299 00:16:09,268 --> 00:16:12,038 Han brĂŠndemĂŠrkede sine piger, sĂ„ de andre alfonser vidste, I var hans. 300 00:16:12,062 --> 00:16:15,482 Det er ar fra lĂŠnker. Vil du fortĂŠlle, hvordan du kom hertil? 301 00:16:17,443 --> 00:16:20,130 Piger fra Cuba hĂžrte om Amparo. 302 00:16:20,154 --> 00:16:21,590 Det var en smuglertjeneste. 303 00:16:21,614 --> 00:16:24,885 De fik Ă©n til USA, skaffede statsborgerskab og hentede familien. 304 00:16:24,909 --> 00:16:26,720 Billigudgaven af den amerikanske drĂžm. 305 00:16:26,744 --> 00:16:29,014 I skulle vide, hvor mange piger der troede, de ville komme til 306 00:16:29,038 --> 00:16:30,265 et land med guldbelagte gader, 307 00:16:30,289 --> 00:16:34,060 men som i stedet blev brĂŠndemĂŠrket, lĂŠnket og anbragt pĂ„ et bordel. 308 00:16:34,084 --> 00:16:36,587 - Kan du identificere bordellet? - Ja da. 309 00:16:36,837 --> 00:16:40,025 Men der ligger en fĂždevarebutik i dag. De flytter hele tiden. 310 00:16:40,049 --> 00:16:43,177 Derfor holdt ringen sĂ„ lĂŠnge. Og derfor er den tilbage. 311 00:16:43,427 --> 00:16:46,156 Og jeg beklager, men Amparo har Ă©n gang stjĂ„let mit liv, 312 00:16:46,180 --> 00:16:48,158 sĂ„ jeg holder mig sĂ„ langt vĂŠk som muligt. 313 00:16:48,182 --> 00:16:50,934 Hvis det er sandt, hvorfor besĂžgte du sĂ„ Jane Doe? 314 00:16:51,227 --> 00:16:53,747 Fordi jeg sĂ„ hendes brĂŠndemĂŠrke i en avis. 315 00:16:53,771 --> 00:16:56,041 Jeg vidste, at sagde jeg ikke farvel, gjorde ingen det. 316 00:16:56,065 --> 00:16:59,386 Hendes familie ved ikke, hvor hun er, og jeg ved ikke, hvem hun er. 317 00:16:59,401 --> 00:17:01,111 Men hun er min sĂžster. 318 00:17:01,904 --> 00:17:05,008 SĂ„dan er det, nĂ„r kvinder kĂŠmper samme kamp. 319 00:17:05,032 --> 00:17:09,286 BĂ„ndet imellem os er langt stĂŠrkere, end de mĂŠnd, der undertrykker os. 320 00:17:13,666 --> 00:17:16,353 Matt Baldovsky, Amparos rigtige navn. 321 00:17:16,377 --> 00:17:18,355 Ja, en syg stodder, uanset hvad han kalder sig. 322 00:17:18,379 --> 00:17:19,940 Vi har et langt stĂžrre problem. 323 00:17:19,964 --> 00:17:21,483 Baldovsky er i Floridas statsfĂŠngsel. 324 00:17:21,507 --> 00:17:24,027 Der har han siddet i ti Ă„r for kvindehandel. 325 00:17:24,051 --> 00:17:26,863 Okay, det var ikke ham. Men hvad stod der i hans sag? 326 00:17:26,887 --> 00:17:29,116 Man driver jo ikke en kvindehandelsring alene. 327 00:17:29,140 --> 00:17:30,599 Den er forseglet. 328 00:17:32,476 --> 00:17:35,521 Dette blev fundet pĂ„ Thanny. Se lige her. 329 00:17:38,107 --> 00:17:39,334 UNG KVINDES LIG FUNDET VED CONTAINER 330 00:17:39,358 --> 00:17:41,169 Det er Jane Doe. Ser du det "A" pĂ„ hendes fod? 331 00:17:41,193 --> 00:17:43,839 Ja. Det gjorde Thanny og Kitty nok ogsĂ„. 332 00:17:43,863 --> 00:17:45,549 Og Slade. 333 00:17:45,573 --> 00:17:48,847 Tror du, han havde en grund til at bringe disse piger til tavshed? 334 00:17:53,247 --> 00:17:56,476 Smugspiser I kager, eller planlĂŠgger I at overtage hele verden? 335 00:17:56,500 --> 00:17:58,687 Vi undersĂžger bare denne sag. 336 00:17:58,711 --> 00:18:01,463 - Giver den en omgang til. - Nede i kĂŠlderen? 337 00:18:06,427 --> 00:18:08,238 Det ser interessant ud. 338 00:18:08,262 --> 00:18:10,407 Ja, vi er ikke kommet ret langt endnu. 339 00:18:10,431 --> 00:18:12,242 Vi undersĂžger den bare. 340 00:18:12,266 --> 00:18:16,270 Det var derfor, jeg kom herned. Jeg plejer at blive inddraget, ikke? 341 00:18:19,064 --> 00:18:20,990 FortĂŠl mig, hvad I har fundet ud af. 342 00:18:21,817 --> 00:18:25,422 Thannys forlovede anede intet om hendes baggrund som sexarbejder. 343 00:18:25,446 --> 00:18:27,549 Nej, forelĂžbig er han uden for mistanke. 344 00:18:27,573 --> 00:18:29,301 Hans alibi blev bekrĂŠftet af en nysgerrig nabo, 345 00:18:29,325 --> 00:18:32,661 som kunne se ind i deres tv-stue. Hun redegjorde for hans adfĂŠrd. 346 00:18:33,537 --> 00:18:35,789 THANNY INSPEKTØR PÅ SUAREZ FOLKESKOLE 347 00:18:35,998 --> 00:18:39,042 - Er det det eneste, I har? - Ja. 348 00:18:41,128 --> 00:18:42,439 Indtil nu. 349 00:18:42,463 --> 00:18:46,925 Eftersom I ikke kan komme videre, vil jeg lĂ„ne dig, Ira. 350 00:18:54,934 --> 00:18:56,518 Kan du hĂžre det? 351 00:18:58,062 --> 00:19:00,405 - Jeg kan ikke hĂžre noget som helst. - PrĂŠcis. 352 00:19:00,731 --> 00:19:02,876 De her vĂŠgge er tykke. 353 00:19:02,900 --> 00:19:06,612 LydtĂŠtte. Det er det mest stille sted pĂ„ stationen. 354 00:19:07,029 --> 00:19:08,655 Og sikkert. 355 00:19:11,951 --> 00:19:13,970 Jeg opfatter det anderledes. 356 00:19:13,994 --> 00:19:17,474 Dette bord, disse stole, modsatte sider. 357 00:19:17,498 --> 00:19:19,458 Her er en fjendtlig dynamik. 358 00:19:21,752 --> 00:19:24,254 Ikke, hvis der er alkohol indblandet. 359 00:19:26,632 --> 00:19:28,902 Jeg ved, hvad du tĂŠnker. Fatter han det ikke? 360 00:19:28,926 --> 00:19:30,403 Vi mĂ„ have noget pĂ„ det rene. 361 00:19:30,427 --> 00:19:33,406 Du har gĂ„et rundt med et spĂžrgsmĂ„lstegn over hovedet, 362 00:19:33,430 --> 00:19:36,868 som om du vil sige noget. SĂ„ jeg tĂŠnkte, at lidt flydende mod 363 00:19:36,892 --> 00:19:39,003 kunne gĂžre dig i stand til at stille det. 364 00:19:39,353 --> 00:19:41,706 MĂ„ske er der noget, du vil spĂžrge mig om. 365 00:19:41,730 --> 00:19:43,607 Eller fortĂŠlle mig. 366 00:19:45,359 --> 00:19:47,486 Det kommer an pĂ„, hvor gode venner vi er. 367 00:19:49,363 --> 00:19:52,324 - Er vi gode venner, Ira? - Ja. 368 00:19:53,159 --> 00:19:55,160 - Vi er gode venner. - Godt. 369 00:19:55,536 --> 00:19:58,080 For jeg tror hellere, vi mĂ„ forstĂ„ hinanden. 370 00:20:00,541 --> 00:20:02,251 Jeg vil gerne have din hjĂŠlp. 371 00:20:03,127 --> 00:20:05,796 Jeg fĂ„r mĂ„ske brug for den. Men jeg mĂ„ spĂžrge dig... 372 00:20:06,046 --> 00:20:08,966 Hvor vigtigt er dette job for dig? 373 00:20:12,303 --> 00:20:14,227 Hvad er det, du beder mig om, Slade? 374 00:20:14,472 --> 00:20:18,034 Hvis du pludselig mistede alt dette, 375 00:20:18,058 --> 00:20:20,681 hvis det ikke eksisterede... Hvor sĂ„ du sĂ„ dig selv? 376 00:20:21,312 --> 00:20:24,749 For hvis det nogensinde skete, ville jeg gerne hjĂŠlpe dig. 377 00:20:24,773 --> 00:20:26,877 Du mĂ„ bare sige mig, hvad det er, du har brug for. 378 00:20:26,901 --> 00:20:28,694 Jeg har ikke brug for noget. 379 00:20:29,236 --> 00:20:31,697 Alle har brug for noget. Helt ĂŠrligt. 380 00:20:32,364 --> 00:20:34,468 Om fem Ă„r fra nu... Hvad Ăžnsker du sĂ„? 381 00:20:34,492 --> 00:20:37,253 At sidde pĂ„ en Ăž et sted og drikke noget af et sugerĂžr? 382 00:20:37,661 --> 00:20:39,496 Ira, jeg har indflydelse... 383 00:20:39,872 --> 00:20:41,558 ...langt ud over min position... 384 00:20:41,582 --> 00:20:44,144 Jeg har mange penge og andre midler. 385 00:20:44,168 --> 00:20:47,129 Jeg vil hverken have dine penge eller dine midler. 386 00:20:48,172 --> 00:20:51,193 Jeg har det fint i dette job. Det er det eneste, jeg Ăžnsker. 387 00:20:51,217 --> 00:20:54,165 SĂ„ fortĂŠl mig, hvad det er, du er nĂždt til at fortĂŠlle mig. 388 00:21:05,731 --> 00:21:07,357 Er vi fĂŠrdige? 389 00:21:26,252 --> 00:21:29,231 Det er en RFID-chip. Man bruger dem til at spore dyr. 390 00:21:29,255 --> 00:21:31,942 Jeg fandt den i Jane Does hals, da jeg tog vĂŠvsprĂžver. 391 00:21:31,966 --> 00:21:35,511 En menneskelig id-chip. Nogen sporer alle disse pigers bevĂŠgelser. 392 00:21:39,807 --> 00:21:42,285 Men ikke den samme Amparo, som rĂ„dner op i en fĂŠngselscelle. 393 00:21:42,309 --> 00:21:44,830 Nej, men dem, der stĂ„r i spidsen for det, bruger samme navn. 394 00:21:44,854 --> 00:21:47,165 Det er GPS-koordinaterne for hendes sidste opholdssted. 395 00:21:47,189 --> 00:21:48,524 Ja, se her. 396 00:21:56,073 --> 00:21:58,260 Er du sikker pĂ„, det er det rette sted? 397 00:21:58,284 --> 00:22:00,720 Ja, helt bestemt. Den Jane Doe, der dĂžde i sidste uge, 398 00:22:00,744 --> 00:22:03,140 havde dette sted pĂ„ sin chip syv gange. 399 00:22:03,164 --> 00:22:07,310 Men nej, det ligner ikke et sted med aktiv menneskehandel. 400 00:22:07,334 --> 00:22:11,439 Ser du manden bag mig klokken Ă©t? Han lĂŠser avis og har lange ĂŠrmer. 401 00:22:11,463 --> 00:22:12,732 - Ja. - Ja. 402 00:22:12,756 --> 00:22:17,612 Enten er han meget blufĂŠrdig, eller ogsĂ„ er han ikke pĂ„ ferie. 403 00:22:17,636 --> 00:22:19,906 SĂ„ du, hvordan han kiggede pĂ„ ham, der vander planter? 404 00:22:19,930 --> 00:22:22,879 - Hvad er underligt ved det? - Der er intet vand i flasken. 405 00:22:25,269 --> 00:22:26,955 Okay, jeg mĂ„ i aktion. 406 00:22:26,979 --> 00:22:28,165 Ligner jeg en turist? 407 00:22:28,189 --> 00:22:31,191 Nej, sĂ„ du mĂ„ gĂžre dig umage. 408 00:22:33,360 --> 00:22:34,880 Hejsa, brormand. 409 00:22:34,904 --> 00:22:36,840 Jeg tror, du kan hjĂŠlpe mig. 410 00:22:36,864 --> 00:22:40,802 Jeg er her pĂ„ forretningsrejse fra Des Moines. En IT-konference. 411 00:22:40,826 --> 00:22:44,580 Jeg tĂŠnkte, du mĂ„ske kunne introducere mig til nogle damer. 412 00:22:44,580 --> 00:22:46,141 SpĂžrg i receptionen. 413 00:22:46,165 --> 00:22:48,435 De kan sikkert anvise dig et escortbureau. 414 00:22:48,459 --> 00:22:51,253 Escortbureau? Nej. Det er ikke min stil. 415 00:22:51,545 --> 00:22:53,607 Jeg ved ikke. MĂ„ske taler jeg med den forkerte. 416 00:22:53,631 --> 00:22:57,176 Min ven, Amparo, sagde, du kan skaffe mig det, jeg Ăžnsker. 417 00:23:03,849 --> 00:23:05,309 Vent her. 418 00:23:05,851 --> 00:23:09,021 Du er den rette. Det tĂŠnkte jeg nok. 419 00:23:13,818 --> 00:23:15,319 Op med dig. 420 00:23:20,616 --> 00:23:23,994 Ind i elevatoren med dig. StĂ„ af, nĂ„r den stopper. 421 00:24:09,206 --> 00:24:11,458 Jeg hedder Yaselyn. 422 00:24:14,920 --> 00:24:16,273 Nej, lad vĂŠre med det. 423 00:24:16,297 --> 00:24:19,591 Jeg er dr. Beaumont Rosewood. Jeg er her for at hjĂŠlpe dig. 424 00:24:20,634 --> 00:24:23,429 SĂŠt dig pĂ„ sengen. Jeg er her kun for at hjĂŠlpe dig. 425 00:24:24,263 --> 00:24:26,658 SĂ„ du mĂ„ ogsĂ„ hjĂŠlpe mig. Okay? 426 00:24:26,682 --> 00:24:28,994 FortĂŠl mig, hvem der stĂ„r i spidsen for dette her. 427 00:24:29,018 --> 00:24:31,145 Hvor er han? I nĂŠrheden? 428 00:24:38,319 --> 00:24:40,446 Okay, det kommer at gĂžre lidt nas. 429 00:25:01,383 --> 00:25:03,195 - Fantastisk. - Nej, du mĂ„ ringe efter politiet. 430 00:25:03,219 --> 00:25:04,946 De mĂ„ slĂ„ hĂ„rdt ned pĂ„ dette sted. 431 00:25:04,970 --> 00:25:06,823 Nej, sĂ„ fanger vi aldrig morderen. 432 00:25:06,847 --> 00:25:08,200 Ringen flytter sig jo konstant. 433 00:25:08,224 --> 00:25:11,244 Amparo er her. Han styrer hele ringen fra dette hotel. 434 00:25:11,268 --> 00:25:12,895 Tiden er gĂ„et. 435 00:25:16,440 --> 00:25:17,900 Kom nu. 436 00:25:18,317 --> 00:25:19,711 Vi mĂ„ gĂ„ nu. 437 00:25:19,735 --> 00:25:21,846 Nej, jeg gĂ„r ikke uden hende. Hun er syg. 438 00:25:23,864 --> 00:25:25,759 - Vi har travlt. - Luk dĂžren op. 439 00:25:25,783 --> 00:25:27,451 Jeg mĂ„ tale med hende. 440 00:25:33,791 --> 00:25:35,084 GĂžr jer fĂŠrdige. 441 00:25:35,417 --> 00:25:37,156 Du skal ind pĂ„ et andet vĂŠrelse. 442 00:25:45,553 --> 00:25:47,262 Vi mĂ„ ud herfra. 443 00:25:51,183 --> 00:25:52,601 Kom. 444 00:25:58,357 --> 00:25:59,858 NØDUDGANG 445 00:26:15,289 --> 00:26:18,352 Jeg ved, du har vĂŠret meget igennem, men du mĂ„ koncentrere dig 446 00:26:18,376 --> 00:26:20,859 og sige, om du genkender nogen af disse personer. 447 00:26:23,381 --> 00:26:26,842 Ikke Ă©n? Okay. Vi kan fortsĂŠtte, nĂ„r du har hvilet dig. 448 00:26:28,302 --> 00:26:31,490 - Det er okay. Det er min bror. - Jeg var pĂ„ vej pĂ„ skydebanen. 449 00:26:31,514 --> 00:26:33,515 - Er alt i orden? - Ja. 450 00:26:34,016 --> 00:26:35,434 OgsĂ„ hos dig? 451 00:26:37,228 --> 00:26:38,646 Ja, ogsĂ„ hos mig. 452 00:26:39,939 --> 00:26:41,690 Vi ses senere. 453 00:26:43,943 --> 00:26:45,963 LĂŠgen i mig siger, hun skal pĂ„ hospitalet. 454 00:26:45,987 --> 00:26:49,216 Kriminalbetjenten i mig siger, at sĂ„ redder vi ikke de andre. 455 00:26:49,240 --> 00:26:52,785 Nej. Red mine sĂžstre. Indtil da bliver jeg her. 456 00:26:54,537 --> 00:26:56,348 - Jeg kender ham. - Hvem af dem? 457 00:26:56,372 --> 00:26:58,392 Hvilket foto, kĂŠre? Peg pĂ„ ham. 458 00:26:58,416 --> 00:27:01,794 Ham der. Den mand. Jeg har set ham fĂžr. 459 00:27:04,213 --> 00:27:05,506 Denne mand? 460 00:27:06,257 --> 00:27:07,693 Hvor? Hvor har du set ham? 461 00:27:07,717 --> 00:27:09,343 PĂ„ hotellet. 462 00:27:11,971 --> 00:27:14,491 Jeg fandt den her i hendes hals. Et sporingsredskab. Det er aktivt. 463 00:27:14,515 --> 00:27:15,933 Hvad? 464 00:27:17,143 --> 00:27:18,978 Okay, pak sammen. Vi mĂ„... 465 00:27:19,812 --> 00:27:21,188 Ned med jer. 466 00:27:25,109 --> 00:27:26,837 Er I okay? 467 00:27:26,861 --> 00:27:29,655 - Ja. - Godt. For vi mĂ„ videre igen. 468 00:27:34,702 --> 00:27:37,597 Ingen fulgte efter os, sĂ„ jeg tror, vi er i sikkerhed. Er hun okay? 469 00:27:37,621 --> 00:27:39,540 Ja, hun er bange, men uskadt. 470 00:27:43,127 --> 00:27:48,108 HĂžr her, Rosie, det, der skete i sengen 471 00:27:48,132 --> 00:27:49,800 pĂ„ hotellet... 472 00:27:50,217 --> 00:27:54,114 Jeg kunne sige undskyld, jeg afbrĂžd, men jeg savner disse Ăžjeblikke. 473 00:27:54,138 --> 00:27:57,200 Nej, det er ikke et "'Ăžjeblik." Det er... 474 00:27:57,224 --> 00:27:59,870 Vi venter pĂ„ resultaterne fra chippen. 475 00:27:59,894 --> 00:28:01,705 Ring til mig, hvis du hĂžrer noget. 476 00:28:01,729 --> 00:28:03,522 Jeg mĂ„ tale med nogen. 477 00:28:09,111 --> 00:28:10,804 Det er fĂžrste gang, jeg er her. 478 00:28:11,030 --> 00:28:12,841 Ventilationen trĂŠnger til en kĂŠrlig hĂ„nd. 479 00:28:12,865 --> 00:28:17,262 Den dĂ„rlige ventilation holder de svage ude... som regel. 480 00:28:17,286 --> 00:28:20,557 Masser af alene-tid. Det mĂ„ vĂŠre derfor, du er god til at skyde. 481 00:28:20,581 --> 00:28:22,552 Har du nogle gode rĂ„d til en civilist? 482 00:28:23,292 --> 00:28:24,686 Ja. 483 00:28:24,710 --> 00:28:27,189 Meld dig til hĂŠren. Eller 484 00:28:27,213 --> 00:28:30,382 tĂŠnk pĂ„ nogen, du har lyst til at gĂžre det af med. 485 00:28:38,224 --> 00:28:41,602 TĂŠt pĂ„, men det er ikke nok, hvor jeg kommer fra. 486 00:28:41,602 --> 00:28:44,998 Jeg er vist ikke hĂŠvntĂžrstig nok til at bruge dit rĂ„d. 487 00:28:45,022 --> 00:28:49,211 Det er ikke sĂ„ underligt. Du er omgivet af familie og venner. 488 00:28:49,235 --> 00:28:51,004 LĂŠkre reklameskilte. 489 00:28:51,028 --> 00:28:53,674 Jeg har kun to ting. 490 00:28:53,698 --> 00:28:55,217 Min mor og min sĂžster. 491 00:28:55,241 --> 00:28:58,953 Min motivation er alle, der kommer i vejen for dem. 492 00:29:00,371 --> 00:29:02,683 Ja, jeg kom ogsĂ„ til at tĂŠnke pĂ„ min sĂžster. 493 00:29:02,707 --> 00:29:05,519 I 2. g. sĂ„ jeg hende forsvare sig mod 494 00:29:05,543 --> 00:29:09,338 en bĂžlle, som blev forkĂŠlet derhjemme og hĂŠvdede sig i skolen. 495 00:29:09,338 --> 00:29:11,483 Den dag indsĂ„ jeg, 496 00:29:11,507 --> 00:29:14,778 at Pippy var en stĂŠrk kvinde, som kunne forsvare sig selv. 497 00:29:14,802 --> 00:29:17,972 Hun kunne ogsĂ„ bruge sin egen dĂžmmekraft. 498 00:29:18,306 --> 00:29:21,952 Og hvis hun havde brug for mig, vidste hun, jeg kom med det samme. 499 00:29:21,976 --> 00:29:23,328 Det er det, man har brĂždre for. 500 00:29:23,352 --> 00:29:25,163 Hvorfor fortĂŠller du mig det? 501 00:29:25,187 --> 00:29:28,065 Fordi Pippy minder mig meget om Annalise. 502 00:29:28,733 --> 00:29:30,669 Det er nok nyttigt for dig at vide. 503 00:29:30,693 --> 00:29:33,529 Det er det... Bestemt. 504 00:29:37,658 --> 00:29:39,261 KRIMINALBETJENT MARINO 505 00:29:39,285 --> 00:29:41,096 Jeg kom tilbage for at tale om meget fĂžlsomt materiale, 506 00:29:41,120 --> 00:29:43,056 men lov mig, du ikke siger det videre. 507 00:29:43,080 --> 00:29:46,250 Du mĂ„ vide, at du kan sige, hvad du har lyst til. 508 00:29:47,043 --> 00:29:50,355 Der foregĂ„r menneskehandel i din retskreds. 509 00:29:50,379 --> 00:29:53,942 Hvad taler du om? Hvorfor tager din station sig sĂ„ ikke af det? 510 00:29:53,966 --> 00:29:57,803 Vi tror, Slade mĂ„ske er indblandet. 511 00:29:58,137 --> 00:30:00,848 Og vi efterforsker det fĂžrst selv. 512 00:30:01,182 --> 00:30:03,327 SĂ„ det var derfor, I stillede alle de spĂžrgsmĂ„l. 513 00:30:03,351 --> 00:30:05,871 Dengang troede vi, han var afhĂŠngig af at kĂžbe sex. 514 00:30:05,895 --> 00:30:09,374 Nu tyder sporene i en anden retning. 515 00:30:09,398 --> 00:30:12,878 MĂ„ske Ăžnskede han at bringe pigerne til tavshed. Det ved vi ikke endnu. 516 00:30:12,902 --> 00:30:16,405 Men jeg mĂ„ vide, om du er parat til at samarbejde med os? 517 00:30:17,490 --> 00:30:19,301 Jeg har selv en datter. 518 00:30:19,325 --> 00:30:23,787 Jeg er parat til hvad som helst. OgsĂ„ at anholde en af vore egne. 519 00:30:29,834 --> 00:30:32,813 Jeg fatter ikke, Slade kan vĂŠre indblandet. Hvorfor ham? 520 00:30:32,837 --> 00:30:34,731 Hvorfor kan han ikke bare vĂŠre den lĂŠkre fyr, 521 00:30:34,755 --> 00:30:37,466 som nu og da ĂŠnser, jeg er til stede? 522 00:30:37,758 --> 00:30:38,944 Undskyld. 523 00:30:38,968 --> 00:30:41,113 - Du har lysene. - Åh gud. 524 00:30:41,137 --> 00:30:43,031 - Jeg klarer det. - Bevar roen. 525 00:30:43,055 --> 00:30:44,658 Du kan godt klare det. Bevar roen. 526 00:30:44,682 --> 00:30:46,767 Ja, jeg er mĂŠgtig rolig. 527 00:30:50,104 --> 00:30:51,957 Slap af, bevar roen. Du klarer det. 528 00:30:51,981 --> 00:30:54,817 - Ja, ser jeg okay ud? - Du ser fin ud. Perfekt. 529 00:30:56,611 --> 00:30:59,279 - KĂžrekort og registreringsattest. - Nej, ellers tak. 530 00:31:00,156 --> 00:31:01,942 Hvor meget har du fĂ„et at drikke? 531 00:31:02,366 --> 00:31:03,677 Han tror, jeg er fuld. 532 00:31:03,701 --> 00:31:05,536 Stig ud af bilen. 533 00:31:09,457 --> 00:31:12,769 Der er bestemt noget galt med dig, 534 00:31:12,793 --> 00:31:15,463 men det er desvĂŠrre ikke noget, stationen kan ordne. 535 00:31:15,463 --> 00:31:18,257 - Du er ikke fuld. - Det sagde jeg jo. 536 00:31:18,758 --> 00:31:20,676 SĂ„ mĂ„ jeg gĂ„ nu? 537 00:31:20,927 --> 00:31:24,096 Ja, nĂ„r jeg har givet dig en bĂžde for uforsvarlig kĂžrsel. 538 00:31:24,555 --> 00:31:26,057 Du bliver her. 539 00:31:50,331 --> 00:31:51,665 PODNINGSPRØVE 540 00:32:02,593 --> 00:32:03,737 Hvorfor er det rĂždt? 541 00:32:03,761 --> 00:32:05,364 Der er oxy i alkometret. 542 00:32:05,388 --> 00:32:07,241 Åh gud. Betyder det, jeg er skĂŠv? 543 00:32:07,265 --> 00:32:10,619 Der var kun spormĂŠngder i den. Du er ikke skĂŠv. 544 00:32:10,643 --> 00:32:13,288 Nogle kom oxy pĂ„ mundstykket, og sĂ„ indĂ„ndede hun det. 545 00:32:13,312 --> 00:32:15,999 Slade var i arresten den aften. Han har indflydelse pĂ„ stationen. 546 00:32:16,023 --> 00:32:19,044 Han kan have haft adgang til alkometret og forurenet mundstykket. 547 00:32:19,068 --> 00:32:21,797 Yaselyn sĂ„ ham pĂ„ hotellet. Han havde midlerne og muligheden. 548 00:32:21,821 --> 00:32:24,383 Og hvis vi kan fĂ„ adgang til hans bĂ„d og finde stoffet... 549 00:32:24,407 --> 00:32:25,991 Det er helt sikkert ham. 550 00:32:26,325 --> 00:32:29,138 Men vi kan ikke komme om bord pĂ„ bĂ„den, uden han opdager det. 551 00:32:29,162 --> 00:32:31,247 Der er altid en mĂ„de. 552 00:32:33,040 --> 00:32:35,269 Jeg gider ikke marinere kyllingevingerne i dressingen. 553 00:32:35,293 --> 00:32:38,021 SĂ„ hellere se lidt basketball som tak for nyren. 554 00:32:38,045 --> 00:32:39,815 - Jeg skylder dig en tjeneste. - Hold nu op. 555 00:32:39,839 --> 00:32:42,234 Det har vi snakket om. Du skylder mig ikke noget. 556 00:32:42,258 --> 00:32:43,764 Se lige de vinger. LĂŠkkert! 557 00:32:44,427 --> 00:32:46,846 De smager godt. 558 00:32:47,638 --> 00:32:49,432 Ved du hvad, hvis... 559 00:32:50,266 --> 00:32:51,869 Hvis du vil gĂžre mig en tjeneste... 560 00:32:51,893 --> 00:32:54,371 Det andet lig pĂ„ dit laboratorium, Jane Doe, 561 00:32:54,395 --> 00:32:56,981 MĂ„ske kunne du forsinke det lidt. 562 00:32:57,899 --> 00:32:59,692 Hvorfor dog? 563 00:33:00,485 --> 00:33:03,944 Jeg beder dig bare om at forsinke det lidt. Det er ikke noget sĂŠrligt. 564 00:33:07,074 --> 00:33:09,618 Hvis du har problemer, sĂ„ er jeg der for dig. 565 00:33:09,619 --> 00:33:11,078 Men det kan jeg ikke gĂžre. 566 00:33:11,078 --> 00:33:13,891 Jeg er din ven. Du reddede mit liv, men... 567 00:33:13,915 --> 00:33:16,500 Du reddede livet pĂ„ en lĂŠge, som har aflagt en ed. 568 00:33:19,462 --> 00:33:21,712 Det var ikke det, jeg hĂ„bede, du ville sige. 569 00:33:23,090 --> 00:33:24,508 De her bĂžnner, 570 00:33:26,052 --> 00:33:27,428 for mig 571 00:33:27,762 --> 00:33:29,305 sĂ„ lugter de som min mor. 572 00:33:29,847 --> 00:33:31,515 SĂ„dan er det med lugte. 573 00:33:35,102 --> 00:33:37,354 HvornĂ„r sĂ„ du hende sidst? 574 00:33:39,148 --> 00:33:40,691 For to Ă„r siden. 575 00:33:41,442 --> 00:33:44,922 Min mor satte mig pĂ„ et skib med et lĂžfte om frihed. 576 00:33:44,946 --> 00:33:46,405 Og mange andre ting. 577 00:33:46,697 --> 00:33:48,741 Men de blev aldrig til virkelighed. 578 00:33:50,827 --> 00:33:52,787 Vi blev stuvet i kasser. 579 00:33:53,329 --> 00:33:55,873 Vi kunne hĂžre skibets lyde, men intet se. 580 00:33:56,707 --> 00:33:58,353 Vi blev brĂŠndemĂŠrket i mĂžrket. 581 00:33:59,544 --> 00:34:01,337 Og min mami og papa 582 00:34:02,588 --> 00:34:04,256 mĂ„ tro, jeg er dĂžd. 583 00:34:31,576 --> 00:34:33,919 Hvis du havde skiftet mening om whiskyen, Ira, 584 00:34:34,745 --> 00:34:36,372 kunne du bare have sagt til. 585 00:34:43,963 --> 00:34:46,006 Jeg har ikke mange ting. 586 00:34:47,091 --> 00:34:49,194 Men jeg har det her stykke metal. 587 00:34:49,218 --> 00:34:53,240 Det og mine bĂžrn er det eneste, jeg er stolt af. Jeg vil dĂž for det. 588 00:34:53,264 --> 00:34:56,452 SĂ„ jeg spĂžrger kun Ă©n gang... Hvorfor hentede du Thanny? 589 00:34:56,476 --> 00:35:00,730 Hvorfor var du pĂ„ hotel Delione? Og tĂŠnk dig grundigt om. 590 00:35:01,772 --> 00:35:04,767 Hvorfor prĂžvede du at bestikke mig i mit eget forhĂžrslokale? 591 00:35:08,988 --> 00:35:10,507 Åh, Ira... 592 00:35:10,531 --> 00:35:12,283 Du er en jĂŠvn mand. 593 00:35:12,700 --> 00:35:14,452 Og det mener jeg ikke positivt. 594 00:35:15,411 --> 00:35:17,681 Det har jeg vidst, siden jeg mĂždte dig fĂžrste gang. 595 00:35:17,705 --> 00:35:20,184 Du arbejder altid mere end andre. 596 00:35:20,208 --> 00:35:21,751 For det bliver du nĂždt til. 597 00:35:22,752 --> 00:35:25,230 SĂ„ lad mig forklare det her pĂ„ en mĂ„de, du kan forstĂ„. 598 00:35:25,254 --> 00:35:27,232 Du er begravet i kviksand lige nu. 599 00:35:27,256 --> 00:35:30,152 Og hvis du bliver stĂ„ende, synker du dybere og dybere, 600 00:35:30,176 --> 00:35:33,429 indtil jeg ikke kan se andet end din skaldede isse. 601 00:35:35,181 --> 00:35:37,308 Vil du overleve? SĂ„ flyt dig. 602 00:35:37,308 --> 00:35:39,143 Ellers skrid fra min bĂ„d. 603 00:35:46,484 --> 00:35:48,921 Jeg var den eneste, som troede pĂ„ dig, 604 00:35:48,945 --> 00:35:51,614 pĂ„ det hele, lige fra begyndelsen. Det var kun mig. 605 00:35:52,740 --> 00:35:56,327 Ved du hvad? Hvis jeg skal forsvinde, sĂ„ mĂ„ du tvinge mig. 606 00:35:57,286 --> 00:35:58,746 Ira. 607 00:36:00,039 --> 00:36:02,226 GĂ„ hjem og leg med dine bĂžrn. 608 00:36:02,250 --> 00:36:04,752 Se, om de interesserer sig for dig. Jeg gĂžr ikke. 609 00:36:34,782 --> 00:36:36,951 Du tog ikke telefonen. Du ringede ikke. 610 00:36:38,119 --> 00:36:39,412 Hvad skete der? 611 00:36:40,746 --> 00:36:42,164 Tiden er kommet. 612 00:37:09,165 --> 00:37:12,603 Jeg mĂ„ sige, kommissĂŠr, det er et underligt sted at mĂždes. 613 00:37:12,635 --> 00:37:15,114 Jeg syntes ikke, det skulle foregĂ„ pĂ„ stationen. 614 00:37:15,138 --> 00:37:17,700 - Tal med mig, mand til mand. - Ja, er alt i orden? 615 00:37:17,724 --> 00:37:20,995 Jeg ved, Slade... hvad du har gjort. 616 00:37:21,019 --> 00:37:24,331 Hvad du stadig gĂžr. Med pigerne, kvindehandlen, Amparo, det hele. 617 00:37:24,355 --> 00:37:26,333 Beklager, jeg forstĂ„r ikke, hvad du taler om. 618 00:37:26,357 --> 00:37:27,459 Du er afslĂžret, Slade. 619 00:37:27,483 --> 00:37:30,671 Din kontakt i Cuba fortalte om pigerne, han hjalp dig med. 620 00:37:30,695 --> 00:37:33,007 Hvad taler du om? Jeg kender ikke nogen i Cuba. 621 00:37:33,031 --> 00:37:34,800 Estevez Crespo. 622 00:37:34,824 --> 00:37:36,010 Siger det dig noget? 623 00:37:36,034 --> 00:37:39,346 FĂžr jeg melder dig, vil jeg give dig chancen for at sige sandheden. 624 00:37:39,370 --> 00:37:40,872 For din sjĂŠlefreds skyld. 625 00:37:43,041 --> 00:37:45,436 Det er lidt sent at hjĂŠlpe mig nu. 626 00:37:45,460 --> 00:37:47,943 - Synes du ikke? - Det kommer an pĂ„ din historie. 627 00:37:47,962 --> 00:37:49,338 Min historie? 628 00:37:51,424 --> 00:37:55,178 Jeg havde ingen forbindelser. Jeg var nĂŠrmest forĂŠldrelĂžs. 629 00:37:56,179 --> 00:37:58,681 Du vidste, jeg ville trives i den verden. 630 00:37:58,681 --> 00:38:02,161 At spille luderkunde, sĂ„ du lod mig infiltrere ringen. 631 00:38:02,185 --> 00:38:03,287 Og sĂ„ lod du mig fortsĂŠtte. 632 00:38:03,311 --> 00:38:06,207 Du lod mig fortsĂŠtte sĂ„ lĂŠnge, at jeg glemte resten af verden. 633 00:38:06,231 --> 00:38:08,649 Magten og spĂŠndingen kom til at styre mit liv. 634 00:38:09,275 --> 00:38:10,753 Men nu er det slut med den spĂŠnding. 635 00:38:10,777 --> 00:38:13,422 Vi gav dig alle chancer for at sige sandheden, din lĂžgnhals. 636 00:38:13,446 --> 00:38:15,299 - Hvad laver I? - Klap i. 637 00:38:15,323 --> 00:38:18,552 Vi er her, fordi vi ved, at pigerne befinder sig et sted i skibsvĂŠrftet. 638 00:38:18,576 --> 00:38:21,996 Takket vĂŠre Marino har vi nok til at fĂŠlde dig og din ring. 639 00:38:30,171 --> 00:38:32,191 Du vidste, hvad du gjorde, ikke sandt, Marino? 640 00:38:32,215 --> 00:38:34,193 Du satte mig pĂ„ den sag, fordi den ville fĂŠlde mig. 641 00:38:34,217 --> 00:38:37,072 Folk som mig, som er skadede, Ăždelagte, bliver afhĂŠngige. 642 00:38:39,013 --> 00:38:40,556 Men det gjorde jeg ikke. 643 00:38:41,140 --> 00:38:42,910 NĂŠste gang skal du slĂ„ mig hĂ„rdt. 644 00:38:42,934 --> 00:38:44,245 Nej, Thanny, det kan jeg ikke. 645 00:38:44,269 --> 00:38:45,913 - Det er min billet til friheden. - Ja. 646 00:38:45,937 --> 00:38:48,082 Jeg skal nok fĂ„ dig ud af Amparo. Det lover jeg. 647 00:38:48,106 --> 00:38:51,168 Det skal se ĂŠgte ud. Hvis jeg skal vĂŠre meddeler og risikere mit liv, 648 00:38:51,192 --> 00:38:52,819 sĂ„ skal det vĂŠre det vĂŠrd. 649 00:38:54,112 --> 00:38:56,632 Jeg steg i graderne og gjorde ting, jeg ikke er stolt af, 650 00:38:56,656 --> 00:38:59,134 ting, som jeg ikke anede, jeg var i stand til. 651 00:38:59,158 --> 00:39:03,347 Men jeg fandt Amparo, og jeg gav dig alt det, du behĂžvede, ikke? 652 00:39:03,371 --> 00:39:05,641 Du fik ham buret inde pĂ„ livstid, og sĂ„ forfremmede du mig. 653 00:39:05,665 --> 00:39:07,351 Du mĂ„ have Ăžjnet en mulighed for at tjene penge. 654 00:39:07,375 --> 00:39:09,144 Den amerikanske drĂžm, var det den? 655 00:39:09,168 --> 00:39:12,880 Og efter han kom i fĂŠngsel, valgte du at blive Amparo. 656 00:39:13,172 --> 00:39:16,777 Det er sĂžrme en gennemtĂŠnkt historie, Slade. 657 00:39:16,801 --> 00:39:19,822 Jeg er imponeret. Se nu at give ham hĂ„ndjern pĂ„. 658 00:39:19,846 --> 00:39:23,784 Jeg er imponeret, for kontakten, jeg gav dig for ti Ă„r siden, 659 00:39:23,808 --> 00:39:26,996 var Anthony Alvez, ikke Estevez Crespo. 660 00:39:27,020 --> 00:39:29,415 Det er underligt, du kendte til den nuvĂŠrende kontakt, 661 00:39:29,439 --> 00:39:32,150 nĂ„r du ikke anede, at ringen stadig opererede. 662 00:39:34,360 --> 00:39:37,047 Helt ĂŠrligt, hvad laver I? Han lyver tydeligvis. 663 00:39:37,071 --> 00:39:39,884 Vi lĂžj, da vi sagde, vi ville fĂŠlde Slade. 664 00:39:39,908 --> 00:39:42,034 Ja, han fortalte os det hele i gĂ„r aftes. 665 00:39:42,035 --> 00:39:45,639 Vi skulle bruge den cubanske kontakt til at fĂŠlde ringen i Cuba. 666 00:39:45,663 --> 00:39:48,100 For fire dage siden ringede Thanny Torres til mig, 667 00:39:48,124 --> 00:39:50,644 fordi hun sĂ„ en person i avisen med et brĂŠndemĂŠrke, 668 00:39:50,668 --> 00:39:53,355 Men hun ringede til dig fĂžrst, fordi hun stolede pĂ„ dig. 669 00:39:53,379 --> 00:39:55,107 Hun ville fortĂŠlle, Amparos ring var tilbage, 670 00:39:55,131 --> 00:39:57,067 men da jeg hentede hende pĂ„ politistationen, 671 00:39:57,091 --> 00:40:00,070 var hun rĂŠdselsslagen for, at du ville bringe hende til tavshed. 672 00:40:00,094 --> 00:40:02,781 - Og det gjorde du. - Hun blev drĂŠbt grundet det opkald. 673 00:40:02,805 --> 00:40:04,992 Du fik det til at se ud, som om hun var en narkoman med tilbagefald. 674 00:40:05,016 --> 00:40:06,827 Du fik hende falsk anholdt for spritkĂžrsel. 675 00:40:06,851 --> 00:40:09,246 I arresten forurenede du alkometret. 676 00:40:09,270 --> 00:40:12,124 Thanny havde ikke tilbageslag. Hun var begyndt et nyt liv. 677 00:40:12,148 --> 00:40:15,336 Hun skulle giftes, og du stjal hendes liv igen. 678 00:40:15,360 --> 00:40:19,215 Okay, jeg ved, han er en af jeres egne, men dette er absurd. 679 00:40:19,239 --> 00:40:21,967 Fordi jeg kendte et navn? I har ingenting pĂ„ mig. 680 00:40:21,991 --> 00:40:23,093 Generer dit Ăžje dig? 681 00:40:23,117 --> 00:40:26,245 BetĂŠndelse, klĂže, Ăžget tĂ„resekretion... 682 00:40:26,246 --> 00:40:28,015 Det fĂ„r man, nĂ„r man tit er her pĂ„ havnen, 683 00:40:28,039 --> 00:40:29,225 med de giftige dampe. 684 00:40:29,249 --> 00:40:30,726 Og her er det afgĂžrende bevis. 685 00:40:30,750 --> 00:40:33,395 PĂ„ den chip, du anbragte i halsen pĂ„ Yaselyn, for at spore hende, 686 00:40:33,419 --> 00:40:36,464 var der denne adresse, samt din. 687 00:40:37,173 --> 00:40:40,494 Du troede, det var forbi for ti Ă„r siden, da du satte mig af sagen. 688 00:40:41,094 --> 00:40:42,512 Det er forbi nu. 689 00:40:43,054 --> 00:40:45,699 Troede du virkelig, du kunne bruge mine folk som lokkemad 690 00:40:45,723 --> 00:40:47,975 og tvinge mig til at tilstĂ„? 691 00:40:52,188 --> 00:40:54,583 Jeg vil ikke tvinge jer til at lĂžbe efter mig. 692 00:40:54,607 --> 00:40:57,193 Godt, det behĂžver jeg heller ikke. 693 00:40:58,319 --> 00:41:01,030 For hvis du laver den mindste bevĂŠgelse, 694 00:41:01,239 --> 00:41:06,285 vil du fĂžle vreden fra kvinder, som ville elske at drĂŠbe dig. 695 00:41:07,370 --> 00:41:08,830 Bur dette svin inde. 696 00:41:11,082 --> 00:41:13,644 SIDSTE NYT MENNESKEHANDELRING AFSLØRET 697 00:41:13,668 --> 00:41:16,480 Barbra Dekasoli, jeg sender live fra Miamis havn, 698 00:41:16,504 --> 00:41:19,775 hvor en dĂŠkoperation har afslĂžret en menneskehandelring, 699 00:41:19,799 --> 00:41:21,694 som stammer fra Cuba. 700 00:41:21,718 --> 00:41:24,822 HĂžr, Slade, jeg ved, vi skĂŠndtes om det i gĂ„r, 701 00:41:24,846 --> 00:41:26,574 men... - Glem det. 702 00:41:26,598 --> 00:41:28,492 Jeg burde ikke have efterforsket alene. 703 00:41:28,516 --> 00:41:30,578 Jeg kunne have revet jer alle med i faldet. 704 00:41:30,602 --> 00:41:32,121 Det kunne jeg ikke have levet med. 705 00:41:32,145 --> 00:41:34,290 Hver betjent har Ă©n sag, som piner dem. 706 00:41:34,314 --> 00:41:37,459 Jeg hĂ„ber, du ved, jeg ikke mente det, jeg sagde pĂ„ bĂ„den. 707 00:41:37,483 --> 00:41:39,086 Jeg prĂžvede bare at fĂ„ dig til at gĂ„. 708 00:41:39,110 --> 00:41:41,797 Det ved jeg. Men jeg slog dig, og det fĂžltes godt. 709 00:41:41,821 --> 00:41:44,383 Det bliver man nĂždt til at gĂžre mod en bror nu og da. 710 00:41:44,407 --> 00:41:46,576 - Er vi venner? - Ja, vi er venner. 711 00:41:46,993 --> 00:41:48,762 Og som man siger... Teamwork! 712 00:41:48,786 --> 00:41:50,621 - Nej! - Hvad? 713 00:42:00,798 --> 00:42:02,568 Sendte du en lĂŠge hjem til mig? 714 00:42:02,592 --> 00:42:05,571 Ja, sĂ„ du ikke skulle vente i kĂžen pĂ„ veteranhospitalet. 715 00:42:05,595 --> 00:42:07,907 Jeg sagde jo, jeg ikke havde brug for din hjĂŠlp. 716 00:42:07,931 --> 00:42:09,765 Det var bare en opringning. 717 00:42:10,642 --> 00:42:12,845 Jeg er ikke dit velgĂžrenhedsprojekt, Rosie. 718 00:42:13,144 --> 00:42:16,731 HĂžr, Marcos, vi er ikke i krig. Tag det nu roligt. 719 00:42:18,233 --> 00:42:20,276 Er det en ordre? 720 00:42:21,903 --> 00:42:23,756 Har du nogensinde vĂŠret i Fallujah? 721 00:42:23,780 --> 00:42:25,507 Har du nogensinde skudt mod fjenden? 722 00:42:25,531 --> 00:42:27,718 Jeg rangerer hĂžjere end dig bĂ„de derovre og her. 723 00:42:27,742 --> 00:42:30,369 Jeg siger det Ă©n gang til: Pas nu pĂ„. 724 00:42:32,956 --> 00:42:34,791 Ved du, hvad du er, Rosie? 725 00:42:35,083 --> 00:42:39,355 En patolog med et svagt hjerte, som ikke kunne beskytte sin sĂžster. 726 00:42:39,379 --> 00:42:41,675 Det var det, jeg forstod pĂ„ det, du fortalte. 727 00:42:42,840 --> 00:42:44,068 Ved du, hvem jeg er? 728 00:42:44,092 --> 00:42:47,112 Jeg ved, du blev smidt ud af hĂŠren i vanĂŠre, 729 00:42:47,136 --> 00:42:49,990 og at du snart bliver smidt ud af din egen familie, 730 00:42:50,014 --> 00:42:53,100 hvis du ikke... slapper af. 731 00:43:00,692 --> 00:43:01,984 Slip ham. 732 00:43:03,236 --> 00:43:04,654 Slap af, venner. 733 00:43:05,572 --> 00:43:07,198 Rolig nu. 734 00:43:11,619 --> 00:43:12,954 SĂ„dan. 735 00:43:56,748 --> 00:44:00,001 Oversat af: Lotte Udsen 60564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.