All language subtitles for Rosewood.S02E20.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,364 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:02,388 --> 00:00:04,825 For en fyr, der har brug for en transplantation, kører du hårdt på. 3 00:00:04,849 --> 00:00:06,618 - Tager du min puls? - Jeg skal være sikker. 4 00:00:06,642 --> 00:00:08,954 For travlt med at lege betjent. Derfor tror ingen på dig. 5 00:00:08,978 --> 00:00:10,437 Indbefatter det dig? 6 00:00:12,315 --> 00:00:15,526 Hvad du gør for Rosie, gør dig til en familie. 7 00:00:16,485 --> 00:00:18,338 Jeg har ingen puls. Vi lader op. 8 00:00:18,362 --> 00:00:20,364 - Ladning. - Nu. 9 00:00:20,656 --> 00:00:22,134 Der er komplikationer. 10 00:00:22,158 --> 00:00:23,492 Frøken D. 11 00:00:23,868 --> 00:00:25,160 Hvad er der galt? 12 00:00:27,079 --> 00:00:28,497 Klar. 13 00:00:30,624 --> 00:00:32,710 MARSHWOOD RÅDHUS 14 00:00:39,175 --> 00:00:41,093 Godmorgen, borgmester. Dejlig dag. 15 00:00:41,344 --> 00:00:42,970 Davs, Philip. Vi ses senere. 16 00:01:23,970 --> 00:01:26,013 Du har altid været dårligt justeret. 17 00:01:54,542 --> 00:01:56,144 Han klarer den. 18 00:01:56,168 --> 00:01:58,563 Slade har overlevet plejefamilier... 19 00:01:58,587 --> 00:02:01,674 ...gidseltagning, hans hjerte stoppede under en operation. 20 00:02:02,174 --> 00:02:04,486 Den her nye infektion vil næppe slå ham ned. 21 00:02:04,510 --> 00:02:06,738 Han tvang Rosie til at tage hans nyre. 22 00:02:06,762 --> 00:02:08,573 - Nu er han den syge. - Jeg ved det. 23 00:02:08,597 --> 00:02:11,767 Jeg skulle have bedt om lønforhøjelse. 24 00:02:13,728 --> 00:02:18,333 Førsteklasses morgenmad... Havregryn med chiakerner og mandelsmør. 25 00:02:18,357 --> 00:02:21,295 Perfekt til afslappede muskler og højt humør. 26 00:02:21,319 --> 00:02:24,089 Tænk, at du kan stå op efter at have trådt så mange over tæerne. 27 00:02:24,113 --> 00:02:26,550 Sygeplejerskerne siger, du hele tiden skal give råd. 28 00:02:26,574 --> 00:02:28,719 Dr. Zeldon måtte blokere dine opkald. 29 00:02:28,743 --> 00:02:33,140 Villa, jeg er bare en ekspert, der tilbyder sin værdifulde mening. 30 00:02:33,164 --> 00:02:35,726 - Han er chefkirurg. - Og du har et laboratorium at styre. 31 00:02:35,750 --> 00:02:37,728 - Jeg kan gøre begge ting. - Kan du det? 32 00:02:37,752 --> 00:02:39,604 Jeg så en trækning i dit ene øje. 33 00:02:39,628 --> 00:02:42,190 Du sveder igennem din bluse, skønt der er 15 grader herinde. 34 00:02:42,214 --> 00:02:44,318 Og den dobbelte røde væske, du nipper til, 35 00:02:44,342 --> 00:02:46,820 siger mig, at du overkompenserer for dine egentlige følelser. 36 00:02:46,844 --> 00:02:48,864 Seriøst? Afprøver du din taktik på mig? Er det sådan? 37 00:02:48,888 --> 00:02:50,240 Har du sovet her, Rosie? 38 00:02:50,264 --> 00:02:52,409 Det er kun fire uger siden, du er blevet opereret. 39 00:02:52,433 --> 00:02:55,521 - Du skal stadig komme dig. - Jeg ville ikke risikere mit liv. 40 00:02:55,936 --> 00:02:58,415 Vi har rent tøj til dig i tasken. 41 00:02:58,439 --> 00:03:00,417 Jeg glemte strømperne. Det er min skyld. 42 00:03:00,441 --> 00:03:03,754 Der kan du se, Mitchie kan sagtens tage hånd om laboratoriet, 43 00:03:03,778 --> 00:03:06,506 mens jeg ser til Slades tilstand og Pippy og TMI. 44 00:03:06,530 --> 00:03:09,635 Jeg kan ikke fortsat lyve for min mor. Hun bliver mistænkelig. 45 00:03:09,659 --> 00:03:11,637 Jeg har måske fortalt, at du er ved at nette dig 46 00:03:11,661 --> 00:03:14,139 med hovedindsæbning, skægpleje og mani- og pedicure. 47 00:03:14,163 --> 00:03:15,539 Manscaping. 48 00:03:20,044 --> 00:03:21,378 Amy. 49 00:03:22,213 --> 00:03:23,714 Det er længe siden. 50 00:03:25,841 --> 00:03:27,176 Hvad? 51 00:03:41,399 --> 00:03:43,794 Orson Delmar, 33 år gammel. 52 00:03:43,818 --> 00:03:45,837 Yngste borgmester i Marshwood overhovedet. 53 00:03:45,861 --> 00:03:48,924 Og afgangselev fra high school, 54 00:03:48,948 --> 00:03:51,992 sært god til at male folk og bjørne. 55 00:03:52,827 --> 00:03:54,638 Vi spiste frokost for et par uger siden. 56 00:03:54,662 --> 00:03:56,181 Hvad skete der, da I mødtes? 57 00:03:56,205 --> 00:03:58,123 Vi spiste og talte. 58 00:03:58,374 --> 00:04:00,435 Jeg havde ikke set ham i årevis. 59 00:04:00,459 --> 00:04:02,523 Var han den sommerflirt, du snakkede om? 60 00:04:02,795 --> 00:04:04,505 Jeg dømmer ikke. 61 00:04:05,172 --> 00:04:07,174 Han var min første kæreste. 62 00:04:10,303 --> 00:04:13,699 Mine forældre havde et sted i Marshwood, okay, en ejendom. 63 00:04:13,723 --> 00:04:16,267 Jeg tilbragte alle mine somre der. 64 00:04:16,684 --> 00:04:19,818 Hvorfor har du ikke fortalt mig hele historien? Hvad skete der? 65 00:04:20,021 --> 00:04:24,001 Jeg troede ikke, det betød noget. Vi havde ikke set ham, siden vi solgte. 66 00:04:24,025 --> 00:04:27,027 Og det var, efter jeg forlod college, og vi havde blot... 67 00:04:27,320 --> 00:04:28,547 ...du ved, mistet kontakten. 68 00:04:28,571 --> 00:04:31,341 T, hvis sagen generer dig, så... 69 00:04:31,365 --> 00:04:33,659 Nej, det er okay. 70 00:04:34,493 --> 00:04:37,472 Sheriffen i Marshwood, Amy, hun er min ven. 71 00:04:37,496 --> 00:04:39,474 Det nævnte hun, da vi talte sammen. 72 00:04:39,498 --> 00:04:41,875 De har ikke midler til en komplet obduktion. 73 00:04:41,876 --> 00:04:44,938 Hun sagde, noget var underligt ved Orsons død. 74 00:04:44,962 --> 00:04:48,716 Hun ville ikke have, man fandt ud af det, før det kunne bevises. 75 00:04:49,717 --> 00:04:51,570 Og det er der, vi kommer ind. 76 00:04:51,594 --> 00:04:54,221 Klargør liget. Mitchie, kør en CT-scanning. 77 00:04:56,349 --> 00:04:58,785 Du er her stadig. Jeg er chokeret. 78 00:04:58,809 --> 00:05:00,662 Burde du ikke være halvvejs til Marshwood nu? 79 00:05:00,686 --> 00:05:02,706 Og burde du ikke være på EMPD nu? 80 00:05:02,730 --> 00:05:04,458 Nej, jeg har taget nogle dage fri, 81 00:05:04,482 --> 00:05:08,086 fordi jeg skulle have en ud af Miami, 82 00:05:08,110 --> 00:05:10,505 før Slades læger udstedte polititilhold. 83 00:05:10,529 --> 00:05:13,383 Er du sikker på, det ikke er dig selv? 84 00:05:13,407 --> 00:05:16,011 Måske lidt ferie fra din bror. 85 00:05:16,035 --> 00:05:18,245 Ved du hvad, Marcos og jeg har det okay. 86 00:05:18,245 --> 00:05:21,457 Det er det ord på fire bogstaver, der aldrig betyder noget godt. 87 00:05:21,457 --> 00:05:24,645 Jeg mener, færdigpakkede måltider er okay, flaskevand er okay. 88 00:05:24,669 --> 00:05:26,438 - Sukkerhjerter er... - Okay! 89 00:05:26,462 --> 00:05:30,776 Jeg har indset, at den bedste måde at hjælpe Marcos på er at forsvinde. 90 00:05:30,800 --> 00:05:32,110 Er du okay? Det lød ikke som dig. 91 00:05:32,134 --> 00:05:35,405 Men jeg tager dig også med til Marshwood, så du ikke overdriver. 92 00:05:35,429 --> 00:05:37,658 Du er ikke 100 procent før om fire uger. 93 00:05:37,682 --> 00:05:41,912 Hør her, en Rosewood på 50 procent er som en normal person på 110. 94 00:05:41,936 --> 00:05:44,206 Du skal ikke bekymre dig om mig. Det er ikke dit embedsområde. 95 00:05:44,230 --> 00:05:46,708 Det er først for nylig, du er blevet klar til at køre. 96 00:05:46,732 --> 00:05:48,794 - Hvad siger du? - Så jeg kommer med jer. 97 00:05:48,818 --> 00:05:52,238 For Marshwood er anderledes end Miami. I får brug for mig. 98 00:05:57,284 --> 00:06:00,013 Vi er kun væk et par dage. Skulle du virkelig have fem tasker med? 99 00:06:00,037 --> 00:06:03,666 Ja, vi skal på landet. Vi skal være forberedt på alt. 100 00:06:03,874 --> 00:06:04,977 Han har ret, 101 00:06:05,001 --> 00:06:08,188 det er ikke let at klæde sig på til en cakewalk. 102 00:06:08,212 --> 00:06:10,482 Rosie, du kørte forbi frakørslen. Motorvejen er den vej. 103 00:06:10,506 --> 00:06:12,384 Vi skal lige holde en hurtig pause. 104 00:06:13,217 --> 00:06:16,405 Jeg er ikke sikker på den trådløse situation, men ring. 105 00:06:16,429 --> 00:06:19,157 Jeg taler ikke hvert minut. Måske hvert femte minut. 106 00:06:19,181 --> 00:06:21,392 Hvad med jeg ringer til dig... 107 00:06:22,226 --> 00:06:24,353 ...hvis noget ændrer sig. - Fint nok. 108 00:06:24,812 --> 00:06:27,332 Jeg taler med sygeplejerskerne om, at du kan bruge deres netværk. 109 00:06:27,356 --> 00:06:30,109 - Så kan du blive her. - Ikke tale om. 110 00:06:31,485 --> 00:06:33,463 Helt ærligt, Rosie, har du respekt for Slade, 111 00:06:33,487 --> 00:06:35,281 så pas på den nyre, han gav dig. 112 00:06:36,198 --> 00:06:37,984 Okay? Jeg holder dig underrettet. 113 00:06:38,367 --> 00:06:40,137 - Det lover jeg. - Gør du? 114 00:06:40,161 --> 00:06:42,496 - Jeg lover det, okay? - Okay. 115 00:06:43,247 --> 00:06:44,986 - Det er jeg glad for, tak. - Ja. 116 00:06:56,594 --> 00:06:57,696 VELKOMMEN TIL MARSHWOOD FLORIDA 117 00:06:57,720 --> 00:06:59,180 STED FOR FORÅRSJORDBÆRFEST 118 00:07:01,432 --> 00:07:03,058 Det ligner sig selv. 119 00:07:03,392 --> 00:07:05,329 Åh, Sweety's Creamery. 120 00:07:05,353 --> 00:07:08,105 Der plejede Orson og jeg at spise is. 121 00:07:08,522 --> 00:07:10,441 Åh, der så vi vores første... 122 00:07:11,901 --> 00:07:13,319 ...film. 123 00:07:21,327 --> 00:07:23,662 Jeg har forstået. Jeg skal nok blive bedre. 124 00:07:24,080 --> 00:07:25,599 - Tara. - Ja, hej. 125 00:07:25,623 --> 00:07:27,124 Det er længe siden. 126 00:07:28,751 --> 00:07:30,085 Kom her! 127 00:07:31,420 --> 00:07:33,213 Det er et ordentlig hilsen. 128 00:07:34,423 --> 00:07:38,135 Okay, Villa, Rosie, det er Amy Potts. 129 00:07:38,344 --> 00:07:40,781 Vi mødte hinanden min første sommer i Marshwood. 130 00:07:40,805 --> 00:07:42,616 Vi var tætte venner for en stund. 131 00:07:42,640 --> 00:07:44,242 - Ja. - Orson også. 132 00:07:44,266 --> 00:07:46,536 Også Orson. Åh, det er sherif Potts. 133 00:07:46,560 --> 00:07:49,688 Velkommen til Marshwood. Det dejligste sted på jorden. 134 00:07:49,981 --> 00:07:53,776 Tara fortalte alt om jer to. Jeg glæder mig til at se jer i aktion. 135 00:07:55,319 --> 00:07:57,965 Sker det med bevismateriale her på stedet? 136 00:07:57,989 --> 00:07:59,925 Nej, det er banantærte. 137 00:07:59,949 --> 00:08:01,802 Jeg hentede dem på vejen. 138 00:08:01,826 --> 00:08:03,220 - De er lækre. - Vi er okay. 139 00:08:03,244 --> 00:08:05,162 Har du undersøgt gerningsstedet? 140 00:08:05,413 --> 00:08:08,100 Ja, det er endnu ikke et officielt gerningssted. 141 00:08:08,124 --> 00:08:10,727 Min fornemmelse siger mig, at Orsons død ikke var en ulykke. 142 00:08:10,751 --> 00:08:12,646 Ud fra min indledende undersøgelse 143 00:08:12,670 --> 00:08:15,524 var Orson død mellem fire og seks timer, før I fandt ham. 144 00:08:15,548 --> 00:08:18,860 Korrekt. Men Orson var altid forsigtig. Sikkerhed frem for alt. 145 00:08:18,884 --> 00:08:20,654 En væltet traktor? Det giver ingen mening. 146 00:08:20,678 --> 00:08:22,864 Hvorfor er I ikke gået videre på egen hånd? 147 00:08:22,888 --> 00:08:25,200 Jeg havde brug for en retsmediciner. Det har Marshwood ikke. 148 00:08:25,224 --> 00:08:28,704 Og min gamle veninde arbejder for den bedste patolog i området. 149 00:08:28,728 --> 00:08:30,271 Må jeg? 150 00:08:31,647 --> 00:08:35,043 Har du skilt den ad? Måske var der ikke mere bremsevæske. 151 00:08:35,067 --> 00:08:37,796 Jeg har ikke rørt noget, siden vi hev Orson ud. 152 00:08:37,820 --> 00:08:39,655 Jeg ventede på, I kom. 153 00:08:40,072 --> 00:08:42,092 Tara, tager du affære? 154 00:08:42,116 --> 00:08:43,593 Hvad skal du? 155 00:08:43,617 --> 00:08:45,304 Man kan fjerne en pige fra landet, 156 00:08:45,328 --> 00:08:48,789 men hun glemmer aldrig, hvordan man går til en John Deere. 157 00:08:51,667 --> 00:08:53,979 - Vil du være med? - Nej tak. 158 00:08:54,003 --> 00:08:55,939 Motorolie og silkejakker passer ikke sammen. 159 00:08:55,963 --> 00:08:57,888 Jeg holder mig til det øvre jordlag. 160 00:09:21,489 --> 00:09:24,176 Jeg kunne ikke finde noget galt med dæk eller bremsesystem. 161 00:09:24,200 --> 00:09:27,262 Og bortset fra et lavt olieniveau fungerer motoren fint. 162 00:09:27,286 --> 00:09:29,723 Det ser ikke ud til, der er blevet pillet ved den. 163 00:09:29,747 --> 00:09:32,017 Jeg fatter bare ikke, at Orson kunne være så uforsvarlig. 164 00:09:32,041 --> 00:09:33,560 Jeg tror ikke, han var uforsvarlig. 165 00:09:33,584 --> 00:09:35,312 Blå mærker på kroppen indikerer, 166 00:09:35,336 --> 00:09:37,230 at det ikke var traktoren, der slog ham ihjel. 167 00:09:37,254 --> 00:09:40,692 Hvis han lå fastklemt nedenunder, ville jeg se jord under neglene 168 00:09:40,716 --> 00:09:42,319 eller spor på jorden. Men det gjorde jeg ikke. 169 00:09:42,343 --> 00:09:43,904 - Så hvad slog ham ihjel? - Det ved jeg ikke. 170 00:09:43,928 --> 00:09:47,032 Jeg skal have lavet nogle tests, men han var død, da han ramte jorden. 171 00:09:47,056 --> 00:09:49,225 - Siger du... - Beklager, men ja. 172 00:09:50,184 --> 00:09:52,388 Der er sandsynligt, at din ven blev myrdet. 173 00:10:07,582 --> 00:10:10,395 Vi fandt larver fra spyfluer i Orsons krop. 174 00:10:10,419 --> 00:10:12,730 De lægger normalt æg, inden døden indtræffer. 175 00:10:12,754 --> 00:10:17,068 Men larverne er knap nok udviklet på grund af forrådnelsen. 176 00:10:17,092 --> 00:10:18,403 De ernæres af dødt væv. 177 00:10:18,427 --> 00:10:20,780 Noget i offerets krop må have hæmmet deres vækst. 178 00:10:20,804 --> 00:10:23,640 Deres tilstand tegner på, at det var gift. 179 00:10:23,640 --> 00:10:25,868 Så Orson blev forgiftet og den samme gift 180 00:10:25,892 --> 00:10:28,288 angreb larverne, der ernærede sig af hans krop. 181 00:10:28,312 --> 00:10:30,790 Bingo! Og for at bestemme den gift 182 00:10:30,814 --> 00:10:34,127 vil jeg lave min patenterede Mitchie Mendelson maddike-milkshake. 183 00:10:34,151 --> 00:10:36,879 Det er bedste måde at adskille organisk og uorganisk materiale på. 184 00:10:36,903 --> 00:10:38,047 Har du virkelig patent på den? 185 00:10:38,071 --> 00:10:42,427 Jeg prøvede... men patentkontoret er enormt politisk. 186 00:10:42,451 --> 00:10:44,178 Okay, så vi ved, at Orson blev myrdet. 187 00:10:44,202 --> 00:10:47,706 Vi finder forhåbentligt noget, der fortæller os hvorfor. Tak, venner. 188 00:10:48,165 --> 00:10:51,477 Vi skal lokalisere alt, der kunne have forgiftet Orson. 189 00:10:51,501 --> 00:10:54,689 Det er medicin, nåle, inhalatorer, mad, drikkevarer. 190 00:10:54,713 --> 00:10:57,650 Jeg havde håbet, jeg tog fejl om, at Orson blev myrdet. 191 00:10:57,674 --> 00:11:00,194 Marshwood er et sted, hvor folk ikke låser deres døre. 192 00:11:00,218 --> 00:11:02,530 Den værste forbrydelse, jeg har haft som sherif, var, da 193 00:11:02,554 --> 00:11:05,408 Timmy Butler forsøgte at begå røveri med en haveslange. 194 00:11:05,432 --> 00:11:08,745 Men at forgifte borgmesteren er stort. 195 00:11:08,769 --> 00:11:11,664 Der er personlige sager i de affaldsposer. 196 00:11:11,688 --> 00:11:15,335 Fotos, breve, dagbøger... Jeg tror ikke, morderen gjorde det. 197 00:11:15,359 --> 00:11:18,087 Måske havde Orson hemmeligheder, der ikke måtte komme ud. 198 00:11:18,111 --> 00:11:19,547 Måske var det bare forårsrengøring. 199 00:11:19,571 --> 00:11:22,799 Bedste måde at byde fremtiden velkommen på er at slippe fortiden. 200 00:11:23,241 --> 00:11:27,764 Hun har måske fat i noget. Der står "Affald" på posen. Orson rensede ud. 201 00:11:27,788 --> 00:11:29,849 Han smed ikke alt ud. 202 00:11:29,873 --> 00:11:33,460 De er alle mine, og der står "Bevares". 203 00:11:37,214 --> 00:11:40,902 Det var bare to gamle venner, der indhentede det forsømte 204 00:11:40,926 --> 00:11:44,554 over en omgang æg og bacon og en lille stabel pandekager. 205 00:11:45,180 --> 00:11:47,992 Hvorfor beholdt han alt det stads? Tror du, han stadig havde følelser? 206 00:11:48,016 --> 00:11:51,061 Nej, sådan var vores forhold ikke. 207 00:11:51,436 --> 00:11:53,456 Jeg har efterladt en masse ting her i årenes løb. 208 00:11:53,480 --> 00:11:55,708 Så måske ville han endelig returnere det? 209 00:11:55,732 --> 00:11:57,108 HUSK TAG MEDICIN 210 00:11:57,317 --> 00:11:58,818 Jeg er straks tilbage. 211 00:12:00,070 --> 00:12:03,198 Kan du huske andet fra din frokost med Orson? 212 00:12:04,950 --> 00:12:07,200 Hvorfor ser du ud, som om det var et forhør? 213 00:12:07,911 --> 00:12:09,704 Forhører du mig lige nu? 214 00:12:11,748 --> 00:12:14,477 Der er ingen genlyd i din stemme. Der er ingen knirkende linoleum. 215 00:12:14,501 --> 00:12:16,187 Det lyder ikke, som om du er på hospitalet. 216 00:12:16,211 --> 00:12:20,358 Jeg er ikke babysitter. Jeg er betjent. Hospitalet gør mig nervøs. 217 00:12:20,382 --> 00:12:22,551 Og jeg skulle hente noget på stationen. 218 00:12:23,343 --> 00:12:26,304 Som har 36 gram fedt i en portion? 219 00:12:33,937 --> 00:12:35,397 Er du der, Rosie? 220 00:12:37,524 --> 00:12:38,918 Jorden kalder Rosie. 221 00:12:38,942 --> 00:12:40,295 Ja, nej, jeg er her. 222 00:12:40,319 --> 00:12:42,589 - Nej, han er ikke. - Farvel, Rosie. 223 00:12:42,613 --> 00:12:45,925 Sig ikke, du er vred, fordi jeg kritiserer Hornstocks kost. 224 00:12:45,949 --> 00:12:47,409 Nej, jeg er vred, fordi... 225 00:12:47,993 --> 00:12:50,221 Jeg ved, du bekymrer dig for Slade. Det gør vi alle. 226 00:12:50,245 --> 00:12:53,600 Men du har et offer, som forventer, du løser hans mord. 227 00:12:53,624 --> 00:12:57,770 Hold op med at stresse, og kom med, så vi kan tjekke Orsons kontor. 228 00:12:57,794 --> 00:12:59,856 Men der er stadig bevismateriale, der skal indsamles. 229 00:12:59,880 --> 00:13:02,483 Det kan TMI og sherif Potts selv klare. 230 00:13:02,507 --> 00:13:04,819 Men vi ved stadig ikke, hvor Orson blev forgiftet. 231 00:13:04,843 --> 00:13:06,654 Måske var det på hans arbejde, så kom med. 232 00:13:06,678 --> 00:13:09,824 Okay, jeg tager med på en betingelse. 233 00:13:09,848 --> 00:13:12,201 Hvis det involverer Hornstock, er det nej. 234 00:13:12,225 --> 00:13:15,538 Du skal indrømme, at du er her 235 00:13:15,562 --> 00:13:17,540 og arbejder på en sag, der ikke hører ind under dig, 236 00:13:17,564 --> 00:13:20,233 fordi du vil undgå din bror. - Seriøst? 237 00:13:20,984 --> 00:13:23,630 Jeg har allerede sagt, at Marcos og jeg... 238 00:13:23,654 --> 00:13:26,948 Undgår emnet. Du er her for at undgå Marcos. 239 00:13:28,492 --> 00:13:29,928 ORSON DELMAR BORGMESTER I MARSHWOOD 240 00:13:29,952 --> 00:13:34,289 Hvorfor holder I ikke en pause? Tærten kommer lige fra ovnen. 241 00:13:34,539 --> 00:13:37,542 Borgmester Delmar var dommer i vores sidste kagedyst. 242 00:13:37,751 --> 00:13:39,586 Beverly her vandt. 243 00:13:39,836 --> 00:13:41,731 Hvad er der med alle de kager? 244 00:13:41,755 --> 00:13:45,217 De fleste steder er det pænt at tilbyde gæster bagværk. 245 00:13:45,509 --> 00:13:48,488 Min mor har altid ønsket sig at slå sig ned et sted som Marshwood. 246 00:13:48,512 --> 00:13:52,241 De gode fyre er ikke bange for at tale om deres mødre. 247 00:13:52,265 --> 00:13:55,036 Vi har referatet fra vores sidste byrådsmøde. 248 00:13:55,060 --> 00:13:57,229 Har I brug for andet, så sig til. 249 00:13:57,980 --> 00:13:59,481 Tak. 250 00:14:05,320 --> 00:14:06,881 Villa, se lige her. 251 00:14:06,905 --> 00:14:10,260 Kondomer, testosterongel og kropsmaling. 252 00:14:10,284 --> 00:14:12,953 Ikke just hverdagsting. 253 00:14:20,252 --> 00:14:21,586 Der er du. 254 00:14:22,963 --> 00:14:25,257 Kan du huske, da vi tog det billede? 255 00:14:25,632 --> 00:14:27,527 Dengang mine overalls revnede. 256 00:14:27,551 --> 00:14:30,313 - Hvordan skulle jeg glemme det? - Det havde jeg glemt. 257 00:14:32,973 --> 00:14:35,118 - Jeg skulle have ringet oftere. - Ja. 258 00:14:35,142 --> 00:14:36,893 Så havde vi savnet dig mere. 259 00:14:38,186 --> 00:14:39,688 Det hjalp ikke, vel? 260 00:14:42,733 --> 00:14:46,212 Jeg ved, det ikke er tidspunktet, men 261 00:14:46,236 --> 00:14:48,813 jeg tror ikke, du er den eneste, som Orson savnede. 262 00:14:50,324 --> 00:14:53,132 Jeg fandt de her kærlighedsbreve i en af affaldsposerne. 263 00:14:53,994 --> 00:14:56,538 Jeg tror, Orson havde et hemmeligt forhold. 264 00:15:00,000 --> 00:15:01,894 Af kærlighedsbreve at være er de tamme. 265 00:15:01,918 --> 00:15:04,689 "Jeg er bølgerne, du er stranden." 266 00:15:04,713 --> 00:15:06,899 Orson var altid lidt sippet. 267 00:15:06,923 --> 00:15:08,526 Det tog en hel sommer, før han tog min hånd. 268 00:15:08,550 --> 00:15:10,111 Hvis han kastede alle breve væk 269 00:15:10,135 --> 00:15:12,530 fra dem, han så, ville han holde deres identitet skjult. 270 00:15:12,554 --> 00:15:14,139 Måske var hun gift? 271 00:15:14,139 --> 00:15:16,492 Marshwood er ikke et sted, man kan have hemmeligheder. 272 00:15:16,516 --> 00:15:17,619 Jeg prøvede engang, 273 00:15:17,643 --> 00:15:20,872 og om søndagen holdt pastor Frank en prædiken om nøgenbadning 274 00:15:20,896 --> 00:15:22,230 i Tucker-søen. 275 00:15:22,439 --> 00:15:25,084 Man kan holde alt skjult, hvis man låser døren. 276 00:15:25,108 --> 00:15:27,754 - Vi... - Låser ikke døren. Det ved jeg. 277 00:15:27,778 --> 00:15:32,800 Vi fandt præstationsfremmere i Orsons skrivebord. 278 00:15:32,824 --> 00:15:35,586 Måske var der grund til, han opbevarede det på arbejde. 279 00:15:37,913 --> 00:15:39,474 Selvfølgelig kendte jeg Orson. 280 00:15:39,498 --> 00:15:43,353 Alle kender borgmesteren. Marshwood har kun få hundrede indbyggere. 281 00:15:43,377 --> 00:15:46,504 Vi arbejdede ret tæt sammen, for jeg leder turistbureauet. 282 00:15:47,381 --> 00:15:49,025 Wow, arbejdede tæt sammen. 283 00:15:49,049 --> 00:15:52,028 I Miami kalder vi det at være utro. 284 00:15:52,052 --> 00:15:54,447 Jeg ved virkelig ikke, hvad I taler om. 285 00:15:54,471 --> 00:15:57,784 Nå? Vi har faktisk fundet de breve, han skrev til dig. 286 00:15:57,808 --> 00:16:00,370 - "Jeg er bølgerne, du er stranden." - Strand. 287 00:16:00,394 --> 00:16:02,080 Sandy, det er dig. 288 00:16:02,104 --> 00:16:04,624 Orson skulle altid fortælle skrækkelige jokes. 289 00:16:04,648 --> 00:16:07,752 Hvordan kunne du gøre det mod Earl? I har været gift i mange år. 290 00:16:07,776 --> 00:16:10,255 Jeg bliver ædt op indefra over det. 291 00:16:10,279 --> 00:16:13,323 Men jeg elskede Orson. Virkelig, han er... 292 00:16:14,783 --> 00:16:16,219 ...var min soulmate. 293 00:16:16,243 --> 00:16:18,304 Havde din mand ingen mistanke? 294 00:16:18,328 --> 00:16:20,080 Vi holdt det på kontoret. 295 00:16:20,831 --> 00:16:24,143 Jeg er ikke stolt, men jeg fortalte endelig Earl det til morgen. 296 00:16:24,167 --> 00:16:26,104 Gik ud fra, det ville komme ud med alt det rod. 297 00:16:26,128 --> 00:16:30,692 Det værste er, at Earl udfyldte recepten på testosteron, 298 00:16:30,716 --> 00:16:34,135 så Orson kunne præstere. 299 00:16:34,469 --> 00:16:36,990 Er din mand Orsons apoteker? 300 00:16:37,014 --> 00:16:38,241 Hans og alle i Marshwood. 301 00:16:38,265 --> 00:16:40,868 Testosterongel kan give mænd hjerteanfald. 302 00:16:40,892 --> 00:16:44,414 Så hvis din mand bevidst gav Orson en forkert dosering, 303 00:16:44,438 --> 00:16:45,939 er det mord. 304 00:16:48,400 --> 00:16:50,003 Er det hvid natjasmin? 305 00:16:50,027 --> 00:16:52,237 - Du er en god snushane. - Duk jer! 306 00:16:54,406 --> 00:16:56,616 Earl, smid det våben! 307 00:16:57,367 --> 00:16:59,929 Det er ulovlig indtrængen. Forsvind. 308 00:16:59,953 --> 00:17:01,973 Byder han altid velkommen på den måde? 309 00:17:01,997 --> 00:17:05,131 Earl har noget af et temperament. Specielt når han har drukket. 310 00:17:06,251 --> 00:17:08,062 Det er mellem mig og min kone. 311 00:17:08,086 --> 00:17:10,148 Vi må hellere få skudvekslingen væk fra den GTO. 312 00:17:10,172 --> 00:17:11,899 Tænker du virkelig på din bil lige nu? 313 00:17:11,923 --> 00:17:14,444 Earls skud kan måske såre mig lidt, men slår bilen ihjel. 314 00:17:14,468 --> 00:17:16,654 Skidt pyt, bare sørg for, han taler. 315 00:17:16,678 --> 00:17:18,573 Hvad? Villa! 316 00:17:18,597 --> 00:17:20,325 Villa, skurken er den vej. 317 00:17:20,349 --> 00:17:21,534 Earl. 318 00:17:21,558 --> 00:17:23,852 TMI, duk dig. 319 00:17:24,770 --> 00:17:26,623 Det er Tara Izitoff. 320 00:17:26,647 --> 00:17:28,082 Jeg ved ikke, om du kan huske mig. 321 00:17:28,106 --> 00:17:29,858 Jo, du er... 322 00:17:30,609 --> 00:17:32,110 Du er nøgenbaderen. 323 00:17:32,945 --> 00:17:38,825 Jo, men du kendte min ven, Orson, jeres borgmester. 324 00:17:39,034 --> 00:17:42,078 Han kunne huske hvert øjeblik, vi havde haft sammen. 325 00:17:42,329 --> 00:17:46,291 Som da jeg skar mig, da jeg plukkede hindbær. 326 00:17:46,291 --> 00:17:49,294 Dengang var vi lige ved at drukne i søen. 327 00:17:49,962 --> 00:17:52,172 Og kyssede... 328 00:17:52,923 --> 00:17:54,966 ...bagerst i biografen. 329 00:17:55,676 --> 00:17:57,677 Den mand har du slået ihjel. 330 00:18:03,058 --> 00:18:04,327 Jeg har ikke slået nogen ihjel. 331 00:18:04,351 --> 00:18:05,950 Det vil vi tage stilling til. 332 00:18:06,603 --> 00:18:07,938 Smid dit våben. 333 00:18:11,108 --> 00:18:13,735 Jeg elsker en by, hvor ingen låser døren. 334 00:18:19,105 --> 00:18:20,707 Jeg vil have advokaten. 335 00:18:20,731 --> 00:18:24,735 Jeff Groves, du mødte ham på rådhuset. Han er den eneste advokat. 336 00:18:25,152 --> 00:18:28,286 Jeg vil nødig være ubehøvlet, Earl, men du er nødt til at tale. 337 00:18:28,781 --> 00:18:31,784 Vi ved, du slog Orson ihjel. Han gik i seng med din kone. 338 00:18:31,784 --> 00:18:32,886 Du var hans apoteker. 339 00:18:32,910 --> 00:18:35,180 Du blandede en højere dosis testosteron end ordineret. 340 00:18:35,204 --> 00:18:36,390 Det var en overdosis. 341 00:18:36,414 --> 00:18:40,102 Hvis jeg ville dræbe borgmesteren, havde jeg skudt ham. Det er lettere. 342 00:18:40,126 --> 00:18:41,687 Som du ville skyde os? 343 00:18:41,711 --> 00:18:44,296 Hvis jeg ville ramme jer, havde I været døde nu. 344 00:18:44,755 --> 00:18:47,818 Jeg hørte om Sandy og Orson i morges. 345 00:18:47,842 --> 00:18:49,987 Jeg har drukket. Jeg var vred. 346 00:18:50,011 --> 00:18:51,238 Hvad har du til mig? 347 00:18:51,262 --> 00:18:53,907 Vi har undersøgt Orsons hjerte og testet hans blod. 348 00:18:53,931 --> 00:18:55,367 Det er umuligt at sige helt sikkert, 349 00:18:55,391 --> 00:18:57,911 men der er intet tegn på hjerteanfald. 350 00:18:57,935 --> 00:19:00,455 Jeg har undersøgt kemikalierne i den testosterongel, du fandt. 351 00:19:00,479 --> 00:19:01,915 Ingen at dem var til stede i larverne. 352 00:19:01,939 --> 00:19:04,751 Så gelen er ikke dødsårsagen. Earl har ikke slået Orson ihjel. 353 00:19:04,775 --> 00:19:07,087 Jeg sagde det jo. Gider I godt åbne døren? 354 00:19:07,111 --> 00:19:09,923 Du har skudt på politiet. Den dør er låst. 355 00:19:09,947 --> 00:19:12,843 Hun mener, at vi overfører dig til amtet. 356 00:19:12,867 --> 00:19:15,345 Vi skal lede efter en anden gift, men resultatet skal være nu. 357 00:19:15,369 --> 00:19:18,581 Jeg har elimineret alle de sædvanlige stoffer i testen. 358 00:19:19,081 --> 00:19:21,560 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Det gør jeg. 359 00:19:21,584 --> 00:19:23,276 Men du vil ikke kunne lide det. 360 00:19:43,272 --> 00:19:45,151 MITCHELL T. MENDELSON PRIVAT PATOLOG 361 00:19:51,489 --> 00:19:54,468 Velkommen til min gamle veninde. 362 00:19:54,492 --> 00:19:56,303 - Bror. - Åh, undskyld. 363 00:19:56,327 --> 00:19:59,275 Jeg var ikke sikker på, vi var intime i det offentlige rum. 364 00:19:59,622 --> 00:20:02,768 Det ser godt ud. Det er som et postkort. 365 00:20:02,792 --> 00:20:04,311 Det er måske okay at komme ud af byen. 366 00:20:04,335 --> 00:20:08,523 Siger søsteren, der nedlagde veto mod Rosewood-familiecampingture 367 00:20:08,547 --> 00:20:09,983 og altid. - Manner! 368 00:20:10,007 --> 00:20:12,903 Jeg har godt nok savnet at køre den på vejene. 369 00:20:12,927 --> 00:20:15,697 Den opfører sig, som jeg havde forventet. 370 00:20:15,721 --> 00:20:16,949 Har du Orsons lig med? 371 00:20:16,973 --> 00:20:19,409 Som anmodet i fald vi får brug for yderligere tests. 372 00:20:19,433 --> 00:20:21,143 Så hvornår etablerer vi os? 373 00:20:24,063 --> 00:20:27,084 Det er noget andet. En dyreklinik? 374 00:20:27,108 --> 00:20:29,962 Vi kan desværre ikke tilbyde noget bedre. 375 00:20:29,986 --> 00:20:33,215 Retsmedicineren lukkede, og nærmeste hospital er fem byer væk. 376 00:20:33,239 --> 00:20:34,758 Men der burde være det, I har brug for. 377 00:20:34,782 --> 00:20:37,219 Og Blue Thunder giver os resten. Tak. 378 00:20:37,243 --> 00:20:40,287 Hvorfor lukkede retsmedicineren ned? Døde folk ikke længere? 379 00:20:40,788 --> 00:20:42,516 Doktor Mack gik på pension. 380 00:20:42,540 --> 00:20:46,835 Vi har ikke haft brug for en afløser før nu med Orson. 381 00:20:47,962 --> 00:20:50,399 Jeg er på mit kontor, hvis I har brug for noget. 382 00:20:51,924 --> 00:20:56,303 Jeg ville ikke skræmme dig med et kæmpe kram, men fedt at møde dig. 383 00:20:57,096 --> 00:20:58,889 Tak for at se efter Tara for os. 384 00:21:01,100 --> 00:21:03,602 Okay, lad os skure stedet og komme i gang. 385 00:21:10,901 --> 00:21:12,838 Er vi sikre på, det er bedste mulighed? 386 00:21:12,862 --> 00:21:16,282 Kæledyr kan sænke menneskers stressniveau bedre end medicin. 387 00:21:16,866 --> 00:21:20,095 Ævl, Charlie, overvågede alle mine tidligere sager. 388 00:21:20,119 --> 00:21:23,581 Det var indtil, han troede, en galdeblære var en mus. 389 00:21:24,623 --> 00:21:26,130 Det kan man nu godt forstå. 390 00:21:26,417 --> 00:21:27,960 Hvad er planen? 391 00:21:28,669 --> 00:21:30,814 For vi er tilbage til intet motiv, ingen mistænkt 392 00:21:30,838 --> 00:21:33,882 og alle giftstoffer, vi har testet er negative. 393 00:21:35,176 --> 00:21:36,760 Jeg er okay. 394 00:21:38,095 --> 00:21:39,823 - Vi klarer den. - Ja, det gør vi. 395 00:21:39,847 --> 00:21:43,035 For vi ved, at Orson døde i en lille, isoleret by 396 00:21:43,059 --> 00:21:45,412 uden mange ressourcer. Det begrænser morderens muligheder. 397 00:21:45,436 --> 00:21:46,997 Vi vil gerne lave en omvendt diagnose. 398 00:21:47,021 --> 00:21:50,417 Præcis. Baseret på egn, sæson og velkendte symptomer 399 00:21:50,441 --> 00:21:53,462 kan vi indsnævre de giftstoffer, som morderen kan have brugt. 400 00:21:53,486 --> 00:21:54,778 Jeg er i gang. 401 00:22:02,787 --> 00:22:06,999 Okay, jeg forstår. Intet opkald, ingen ændring. Men ring, når du kan. 402 00:22:17,510 --> 00:22:21,305 Hornstock, Rosie. Det var en test, du bestod. Tillykke. 403 00:22:22,181 --> 00:22:24,516 Men ring. 404 00:22:30,272 --> 00:22:31,732 Hvad laver du her? 405 00:22:33,067 --> 00:22:36,088 Byrådet gav os alle deres filer, 406 00:22:36,112 --> 00:22:38,882 og måske har vi noget is. 407 00:22:38,906 --> 00:22:40,926 TMI havde ret. Sweety's er de bedste. 408 00:22:40,950 --> 00:22:43,136 Digitalis. Det er digitalis. 409 00:22:43,160 --> 00:22:45,681 Digitalis, også kendt som fingerbøl, 410 00:22:45,705 --> 00:22:49,226 og det er en af de fem giftige blomster, der blomstrer i området. 411 00:22:49,250 --> 00:22:52,270 Den indeholder en gift, der er kendt som digitoxin. 412 00:22:52,294 --> 00:22:56,024 Ja, vi fandt 4 mg digitoxin per liter i hans blod. 413 00:22:56,048 --> 00:22:57,567 Det slog Orson ihjel. 414 00:22:57,591 --> 00:23:00,529 Gør vi ud fra, at Orson opførte sig normalt i timerne op til hans død, 415 00:23:00,553 --> 00:23:01,780 er det sandsynligt, at morderen administrerede 416 00:23:01,804 --> 00:23:04,449 et milligram gift per time i fire timer. 417 00:23:04,473 --> 00:23:07,226 Når vi har en mistænkt, kan vi teste for spor. 418 00:23:08,644 --> 00:23:11,605 Byen er ikke stor. Vi kan teste dem alle, ikke? 419 00:23:12,648 --> 00:23:14,191 Kan du sørge for det? 420 00:24:05,993 --> 00:24:08,203 Det gør ikke ondt, vel? 421 00:24:08,204 --> 00:24:10,539 Nej, jeg skal bare en prøve fra din kind. 422 00:24:11,082 --> 00:24:12,499 Åbn op. 423 00:24:13,668 --> 00:24:15,336 Det var det. 424 00:24:16,545 --> 00:24:18,774 Jeg vil ikke gå over stregen, men 425 00:24:18,798 --> 00:24:21,550 jeg mener, Orson talte om dig forleden. 426 00:24:22,093 --> 00:24:24,762 Efter jeres frokost... Det er Tara, ikke? 427 00:24:26,472 --> 00:24:30,684 Den måde han talte om dig på. Jeg blev glad over at se ham så glad. 428 00:24:31,894 --> 00:24:33,771 Undskyld, hvis det er sært... 429 00:24:34,021 --> 00:24:35,856 Nej, det er sødt. 430 00:24:36,857 --> 00:24:38,776 Han var så stolt af dig. 431 00:24:40,277 --> 00:24:42,214 Orson havde ikke meget familie, og 432 00:24:42,238 --> 00:24:44,698 han nævnte, at din ikke just er forstående. 433 00:24:44,907 --> 00:24:47,868 Jeg formoder, det er derfor, I var så tætte. 434 00:24:48,452 --> 00:24:51,372 Du skulle bare vide det. 435 00:24:52,248 --> 00:24:53,958 - Tak. - Ja. 436 00:24:55,584 --> 00:24:59,296 Undskyld, jeg afbryder. I skal se det her. 437 00:25:02,466 --> 00:25:05,487 Jeg har testet 80 procent af prøverne, 438 00:25:05,511 --> 00:25:08,782 og 100 procent af testerne er positive. 439 00:25:08,806 --> 00:25:12,077 Så enten har en i Marshwood forgiftet alle 440 00:25:12,101 --> 00:25:14,812 eller alle i Marshwood forgiftet Orson. 441 00:25:18,399 --> 00:25:19,858 Det er Hornstock. 442 00:25:19,859 --> 00:25:21,923 Han ville ringe, hvis noget ændrede sig. 443 00:25:22,236 --> 00:25:23,928 Tal langsomt, hvad er der sket? 444 00:25:24,864 --> 00:25:28,218 Jeg var kun væk et par timer. Han havde det fint, da jeg gik. 445 00:25:28,242 --> 00:25:29,743 Hvad sagde lægerne? 446 00:25:30,745 --> 00:25:32,037 Hornstock. 447 00:25:32,788 --> 00:25:34,123 Klarer han den? 448 00:25:40,669 --> 00:25:42,629 - Så det var... - Hornstock. 449 00:25:42,629 --> 00:25:43,981 Og Slade? 450 00:25:44,005 --> 00:25:46,257 Han har fået betændelse. 451 00:25:46,258 --> 00:25:48,236 Indtil videre reagerer hans immunsystem ikke 452 00:25:48,260 --> 00:25:50,780 på det antibiotika, lægerne administrerede. 453 00:25:50,804 --> 00:25:53,890 Så det er ikke godt, før de finder den korrekte kombination. 454 00:25:54,474 --> 00:25:56,077 - Hvor skal du hen? - Jeg henter GTO'en. 455 00:25:56,101 --> 00:25:58,121 Jeg trak dig herhen, jeg får dig tilbage. 456 00:25:58,145 --> 00:26:00,355 Hej der, er alt okay? 457 00:26:03,692 --> 00:26:06,486 Nej, faktisk. 458 00:26:06,820 --> 00:26:09,155 - Beklager. Vi... - Bliver her. 459 00:26:09,823 --> 00:26:11,801 Skal jeg tro på, at lægerne ikke opgiver ham, 460 00:26:11,825 --> 00:26:13,451 så opgiver jeg ikke Orson. 461 00:26:14,661 --> 00:26:16,079 Så indtil videre 462 00:26:16,663 --> 00:26:20,226 er hver eneste indbygger i Marshwood positiv for digitalis. 463 00:26:20,250 --> 00:26:22,961 - Vi skal indsnævre puljen. - Ærgerligt. 464 00:26:23,211 --> 00:26:24,313 Jeg har lige udvidet den. 465 00:26:24,337 --> 00:26:26,774 I kan tilføje en af jeres egne på listen. 466 00:26:26,798 --> 00:26:29,217 - Hvad? Hvem? - Mig. 467 00:26:29,759 --> 00:26:33,012 Jeg ville teste mig selv, se, hvad der skete. Jeg var positiv. 468 00:26:33,597 --> 00:26:35,557 Okay, men det giver ingen mening. 469 00:26:35,849 --> 00:26:39,144 Lad mig gætte, det gør det for dig. 470 00:26:39,728 --> 00:26:41,146 Det gør det for mig. 471 00:26:44,524 --> 00:26:46,669 Nu ved vi, at alle i byen var 472 00:26:46,693 --> 00:26:49,046 udsat for den samme gift, som dræbte Orson. 473 00:26:49,070 --> 00:26:51,382 Luften må være fyldt med digitalispollen. 474 00:26:51,406 --> 00:26:53,801 Det er harmløst, men jeg tror, det kontaminerede prøverne. 475 00:26:53,825 --> 00:26:57,597 Med den i blomst havde alle mulighed for at forgifte Orson. 476 00:26:57,621 --> 00:26:59,164 Vi må kigge på motivet. 477 00:27:02,042 --> 00:27:06,004 Jeg kan ikke modstå en lille bys slibrige mundhuggeri. 478 00:27:06,213 --> 00:27:08,774 Mundhuggeri eksisterer ikke i Marshwood. 479 00:27:08,798 --> 00:27:11,277 Tværtimod så ifølge udskrifterne 480 00:27:11,301 --> 00:27:13,613 havde Marshwoods byrådsmøder det hele. 481 00:27:13,637 --> 00:27:16,699 Hentydninger, slet skjulte trusler, tryk på slet, 482 00:27:16,723 --> 00:27:18,409 og dom. Åh, dommen. 483 00:27:18,433 --> 00:27:20,578 Marshwood var ikke det glansbillede, vi troede. 484 00:27:20,602 --> 00:27:23,748 I skal gå direkte til side 136, hvor 485 00:27:23,772 --> 00:27:27,794 Jeff Groves, Marshwoods eneste advokat og byrådets kasserer 486 00:27:27,818 --> 00:27:31,506 antydede, at nogen stjal penge fra byens pengekister. 487 00:27:31,530 --> 00:27:33,549 - Mener du som bedrageri? - Som bedrageri. 488 00:27:33,573 --> 00:27:37,535 Og hr. Groves mente, at den skyldige var... 489 00:27:38,745 --> 00:27:40,205 ...Orson. 490 00:27:40,789 --> 00:27:45,853 Den Orson, jeg kendte, ville aldrig have gjort det. 491 00:27:45,877 --> 00:27:48,439 T, det hænder, vi ikke kender folk, så godt som vi tror. 492 00:27:48,463 --> 00:27:50,381 Vi må tale med hr. Groves. 493 00:28:02,269 --> 00:28:04,104 Hvad er der med dig? 494 00:28:05,689 --> 00:28:08,000 Udover at min første kæreste er blevet myrdet 495 00:28:08,024 --> 00:28:10,670 og så anklaget for tyveri... 496 00:28:10,694 --> 00:28:12,946 Ja, udover det. 497 00:28:14,406 --> 00:28:16,491 Da jeg spiste frokost med Orson, 498 00:28:17,159 --> 00:28:19,428 kan jeg godt have givet ham råd. 499 00:28:19,452 --> 00:28:22,431 For jeg kendte ham, Pip, og kunne se, han var ulykkelig. 500 00:28:22,455 --> 00:28:27,335 Han indrømmede, han var stresset og havde brug for at komme af med ting, 501 00:28:27,335 --> 00:28:30,713 der gjorde ham ulykkelig, så jeg kan godt have sagt... 502 00:28:32,090 --> 00:28:34,759 "Gør, hvad der skal til for at blive lykkelig." 503 00:28:34,759 --> 00:28:38,221 Nu er jeg bange for, at det var økonomisk stress. 504 00:28:38,430 --> 00:28:41,796 Og at "Gør, hvad der skal til for at blive lykkelig" blev bedrageri. 505 00:28:42,309 --> 00:28:45,270 Tænk, hvis jeg er årsagen til, han blev dræbt? 506 00:28:50,317 --> 00:28:54,696 Lad os sige, dit råd fik Orson til at komme tilbage og stjæle penge. 507 00:28:55,113 --> 00:28:58,050 Lad os sige, det gjorde nogen rasende, og de slog ham ihjel. 508 00:28:58,074 --> 00:28:59,534 Du godeste. 509 00:29:02,037 --> 00:29:05,290 Du kan ikke tage skylden for en andens fejl. 510 00:29:05,290 --> 00:29:06,791 Så... 511 00:29:07,292 --> 00:29:11,254 ...lad os finde ud af, hvem der dræbte din ven. 512 00:29:14,174 --> 00:29:17,570 Friskpresset limonade. Er I sikker på, I ikke vil have lidt? 513 00:29:17,594 --> 00:29:21,181 - Jeg laver den bedste i byen. - Faktisk så vil vi gerne have noget. 514 00:29:21,389 --> 00:29:23,659 Tag aldrig imod drikkevarer fra en mand med en spyttebakke. 515 00:29:23,683 --> 00:29:24,869 - Jeg har en spyttebakke. - Nej, du har ej. 516 00:29:24,893 --> 00:29:27,538 Du har ret. Men du dømmer med urette på grund af en spyttebakke. 517 00:29:27,562 --> 00:29:29,957 - Hold op med at sige spyttebakke. - Spyttebakke. 518 00:29:29,981 --> 00:29:32,942 Spyttebakken tilhørte min oldefar. 519 00:29:33,235 --> 00:29:34,944 General i Sydstaternes hær. 520 00:29:34,945 --> 00:29:36,464 Okay, det var ikke helt med urette. 521 00:29:36,488 --> 00:29:37,632 Tak. 522 00:29:37,656 --> 00:29:41,219 Jeg beholder den for at huske på, at jeg ikke må blive som ham. 523 00:29:41,243 --> 00:29:44,263 Marshwood kan virke fastlåst i fortiden, men 524 00:29:44,287 --> 00:29:46,998 vi byder nytidens fremskridt velkommen. 525 00:29:47,415 --> 00:29:49,769 Nu vi taler om Marshwood, har vi fundet bevis for, 526 00:29:49,793 --> 00:29:51,854 at byen ikke klarer sig godt økonomisk. 527 00:29:51,878 --> 00:29:54,422 - Det er helt forkert. - Stop det pis. 528 00:29:54,714 --> 00:29:57,318 Vores kollega læser byrådets mødereferater. 529 00:29:57,342 --> 00:30:01,096 Du anklagede Orson for underslæb. 530 00:30:01,930 --> 00:30:03,390 Jeg... 531 00:30:03,807 --> 00:30:06,684 ...ville ikke anklage Orson i alles åsyn. 532 00:30:08,103 --> 00:30:10,957 Men... vi er desperate. 533 00:30:10,981 --> 00:30:14,085 Marshwood måtte skære i finansiering til skoler, fyre politifolk. 534 00:30:14,109 --> 00:30:16,337 Hvis vi ikke sammenlægges med nabobyen, 535 00:30:16,361 --> 00:30:19,257 vil der være en del folk her, der ikke kan forsørge deres familie. 536 00:30:19,281 --> 00:30:22,468 Det giver mange folk her et motiv for at dræbe Orson. 537 00:30:22,492 --> 00:30:24,619 Hvor gik de penge hen, som han stjal? 538 00:30:25,036 --> 00:30:27,598 Du er byens eneste advokat. Har du oprettet Orsons testamente? 539 00:30:27,622 --> 00:30:29,350 - Ja. - Vil du finde det frem? 540 00:30:29,374 --> 00:30:30,708 Ja da. 541 00:30:33,670 --> 00:30:37,942 Hvis min kæreste ville imponere mig, ville et par diamantøreringe række. 542 00:30:37,966 --> 00:30:39,152 Du har fem par. 543 00:30:39,176 --> 00:30:41,112 Og kjoler, der passer til. 544 00:30:41,136 --> 00:30:43,281 Sjovt nok. Jeg havde nær taget den på på arbejde i dag. 545 00:30:43,305 --> 00:30:44,949 Noget af et tilfælde. Også mig. 546 00:30:44,973 --> 00:30:46,784 Købte Orson alt det til dig, Sandy? 547 00:30:46,808 --> 00:30:48,661 Måske med pengene han stjal fra byen. 548 00:30:48,685 --> 00:30:51,205 Nej. Orson var ingen tyv. 549 00:30:51,229 --> 00:30:53,666 Vi har et vidne, der siger det modsatte. 550 00:30:53,690 --> 00:30:57,920 Hvem, Jeff Groves? Den ækle fyr. 551 00:30:57,944 --> 00:31:00,447 Kan du forklare, hvor du har alle de varer fra? 552 00:31:00,447 --> 00:31:04,242 Det er min sideforretning. Jeg køber store partier og sælger på Ebay. 553 00:31:04,951 --> 00:31:07,597 Margin er ret god, men... 554 00:31:07,621 --> 00:31:10,749 ...helt ærligt så er det næsten som et fuldtidsjob. 555 00:31:11,541 --> 00:31:13,394 Sandy, hvor har du det her krus fra? 556 00:31:13,418 --> 00:31:16,814 Det var Orsons aromakrus. Det fik alt til at smage at appelsin. 557 00:31:16,838 --> 00:31:20,359 Han kunne ikke udstå smagen af vand. Han havde kruset med overalt. 558 00:31:20,383 --> 00:31:23,696 - Han ville ikke efterlade det. - Måske har han testamenteret det. 559 00:31:23,720 --> 00:31:25,430 Som han gjorde med alt andet. 560 00:31:26,264 --> 00:31:27,492 Hvad taler I om? 561 00:31:27,516 --> 00:31:29,494 Du er Orsons enearving. 562 00:31:29,518 --> 00:31:30,787 Det giver dig et motiv. 563 00:31:30,811 --> 00:31:33,623 Kan du se det pulver rundt om kanten? Jeg tror, det er digitalis. 564 00:31:33,647 --> 00:31:35,958 Kruset er vores mordvåben, og det stod i dit opvaskestativ. 565 00:31:35,982 --> 00:31:38,044 Som du forsøgte at tørre rent. 566 00:31:38,068 --> 00:31:41,380 Vi vidste, du havde motiv. Nu ved vi, du havde midler. 567 00:31:41,404 --> 00:31:43,925 Men jeg var med Earl hele dagen. Det kan han fortælle. 568 00:31:43,949 --> 00:31:47,869 Jeg er sikker på, at den mand, du bedrog, vil bakke dig op. 569 00:31:48,829 --> 00:31:50,807 Din by. Du pågriber. 570 00:31:50,831 --> 00:31:54,584 Sandy Langford, du anholdes for mordet på Orson Delmar. 571 00:32:03,468 --> 00:32:05,113 Sandy er noteret. 572 00:32:05,137 --> 00:32:08,765 Tilbage til Slade, Marcos og virkeligheden. 573 00:32:13,562 --> 00:32:15,957 - Rosie, vi har brug for dig. Nu. - Hvad? 574 00:32:15,981 --> 00:32:18,483 Kom her. Hun faldt bare om. 575 00:32:23,780 --> 00:32:25,365 Rosie, hvad sker der? 576 00:32:25,824 --> 00:32:27,450 Hendes hjerte stoppede. 577 00:32:34,697 --> 00:32:36,758 Rosie, du må ikke løfte noget over 20 kg. 578 00:32:36,782 --> 00:32:37,968 Det var nødvendigt. Ellers var hun død. 579 00:32:37,992 --> 00:32:40,220 - Hvad er det? - Hjertestop fra digitalisgift. 580 00:32:40,244 --> 00:32:42,472 - Villa, tag det stativ. - Skal jeg tilkalde ambulance? 581 00:32:42,496 --> 00:32:44,391 Nej, det nærmeste hospital er over en time væk. 582 00:32:44,415 --> 00:32:45,809 Skal vi redde hende, må det gøres her. 583 00:32:45,833 --> 00:32:48,130 - Jeg forbereder en epi-injektion. - Fart på. 584 00:32:50,212 --> 00:32:52,023 Kom nu. Kom så, Mitchie. 585 00:32:52,047 --> 00:32:54,049 Jeg har fat. Sådan. 586 00:32:57,928 --> 00:33:02,099 En, to, tre, fire, fem. 587 00:33:08,230 --> 00:33:09,708 - Er der reaktion? - Ikke endnu. 588 00:33:09,732 --> 00:33:12,401 - Skal jeg finde autopulsen? - Det er for sent. Igen. 589 00:33:13,027 --> 00:33:16,655 En, to, tre, fire, fem. 590 00:33:17,198 --> 00:33:18,550 Kom nu, skattepige. 591 00:33:18,574 --> 00:33:21,285 - Kom nu. - Nu. 592 00:33:27,374 --> 00:33:29,918 - Rolig. - Det er okay. Du bliver okay. 593 00:33:29,919 --> 00:33:33,088 Vi skal administrere modgiften. Gør digibind klar. 594 00:33:33,339 --> 00:33:34,757 Hvad skete der? 595 00:33:36,592 --> 00:33:39,678 Den person, der dræbte Orson, prøvede også på at dræbe dig. 596 00:33:43,265 --> 00:33:46,536 Tak. Earl bekræftede Sandys alibi. 597 00:33:46,560 --> 00:33:48,497 Han sagde, hun var med ham den dag, Orson døde. 598 00:33:48,521 --> 00:33:49,706 Dette i kombination med giften 599 00:33:49,730 --> 00:33:52,357 gør vel, at vi tager Sandy af listen over mistænkte. 600 00:33:52,358 --> 00:33:53,710 Hej, venner. 601 00:33:53,734 --> 00:33:56,129 Mitchie, det er ikke tid til at gøre rede for udgifter. 602 00:33:56,153 --> 00:33:57,380 Det er god bemærkning. 603 00:33:57,404 --> 00:34:00,592 Men det er ikke mine udgifter, det er byens. 604 00:34:00,616 --> 00:34:02,886 Er de lige så fascinerende som byrådets referater? 605 00:34:02,910 --> 00:34:06,473 Mere, og når jeg ser alle de tal, må jeg gøre brug af mit speciale. 606 00:34:06,497 --> 00:34:08,165 - Alkymi? - Obduktion? 607 00:34:08,749 --> 00:34:12,145 Retsmedicinsk redegørelse. Skilsmisser har et lyspunkt. 608 00:34:12,169 --> 00:34:13,355 Hvad fortæller tallene dig? 609 00:34:13,379 --> 00:34:15,065 At Jeff Groves fortalte sandheden. 610 00:34:15,089 --> 00:34:18,193 Marshwood havde problemer, men Orson stjal ikke penge fra byen, 611 00:34:18,217 --> 00:34:21,112 han indskød sine egne penge for at redde byens finanser. 612 00:34:21,136 --> 00:34:23,323 Hvis Orson ikke begik underslæb, hvem så? 613 00:34:23,347 --> 00:34:25,474 Den samme person, som ønskede Sandy død. 614 00:34:27,059 --> 00:34:30,163 Du har ret. Det var ikke Orson, der stjal fra byen. 615 00:34:30,187 --> 00:34:32,064 Og vi tror, du ved, hvem det var. 616 00:34:32,523 --> 00:34:35,836 Og vi tror , de ville forgifte dig for at beskytte deres hemmelighed. 617 00:34:35,860 --> 00:34:38,964 Marshwood er et lille sted, og I er alle tæt, men 618 00:34:38,988 --> 00:34:41,824 hvis du kunne fortælle... - Det var Jeff Groves. 619 00:34:42,074 --> 00:34:43,218 Advokaten? 620 00:34:43,242 --> 00:34:46,304 Orson dækkede over ham. Det gjorde jeg også. 621 00:34:46,328 --> 00:34:49,277 For han vidste, at du og Orson havde en affære, ikke sandt? 622 00:34:49,748 --> 00:34:53,669 Jeff sagde, han ville sige det til min mand, hvis vi angav ham. 623 00:34:54,962 --> 00:34:58,108 Jeg skulle have sagt det før. Nu ved Earl det, men 624 00:34:58,132 --> 00:35:03,321 Jeff har billeder af mig og Orson, 625 00:35:03,345 --> 00:35:05,031 der... - Vi ved det. Det er okay. 626 00:35:05,055 --> 00:35:07,015 Og der var forklædninger involveret. 627 00:35:07,391 --> 00:35:09,911 Vi var blevet meget kreative med kropsmalingen. 628 00:35:09,935 --> 00:35:11,496 Det er helt okay. 629 00:35:11,520 --> 00:35:13,647 Hvis vi havde sagt det fra begyndelsen, 630 00:35:14,565 --> 00:35:16,525 ville Orson stadig have været i live. 631 00:35:17,067 --> 00:35:19,945 Eller Jeff ville have dræbt jer begge som hævn. 632 00:35:22,323 --> 00:35:24,593 Jeg siger bare, 633 00:35:24,617 --> 00:35:28,579 at vi gør vores bedste med de oplysninger, vi har for øjeblikket. 634 00:35:29,872 --> 00:35:32,030 Jeg tror, det er på tide at tale med Jeff. 635 00:35:33,501 --> 00:35:35,627 Intet tegn på Groves indenfor. 636 00:35:35,878 --> 00:35:38,648 Og ingen sandsynlig grund til at gennemsøge hans hjem. 637 00:35:38,672 --> 00:35:41,425 Bortset fra de digitalis, der vokser i hans forhave. 638 00:35:45,346 --> 00:35:47,681 Rosie, hold dig bagved. 639 00:35:48,057 --> 00:35:49,409 Rosie, hvor skal du hen? 640 00:35:49,433 --> 00:35:51,125 - Hold dig bagved. - Det er jeg. 641 00:35:58,651 --> 00:36:00,504 Pakker du for at flygte? 642 00:36:00,528 --> 00:36:01,838 Det er en premiere for mig. 643 00:36:01,862 --> 00:36:04,904 Man skal være forberedt på alt. Specielt når man er på flugt. 644 00:36:08,661 --> 00:36:10,680 Jeg er villig til at samarbejde. 645 00:36:10,704 --> 00:36:13,308 Du ville forlade byen, som du har begået underslæb imod. 646 00:36:13,332 --> 00:36:15,685 Det betyder, at samarbejde hører fortiden til, Jeff. 647 00:36:15,709 --> 00:36:17,395 Du afpressede Orson og Sandy Langford, 648 00:36:17,419 --> 00:36:19,731 så de ikke kunne fortælle sandheden om dit tyveri. 649 00:36:19,755 --> 00:36:22,859 Det hedder gensidig tilintetgørelse. Det er taktik. 650 00:36:22,883 --> 00:36:25,904 Jeg klør dig på ryggen, du klør mig. 651 00:36:25,928 --> 00:36:27,155 Jeg har min egen ryg, ellers tak. 652 00:36:27,179 --> 00:36:30,700 Jeg tav om deres affære, de tav om mit tyveri. 653 00:36:30,724 --> 00:36:32,035 Alle var glade. 654 00:36:32,059 --> 00:36:34,621 Indtil en døde, og den anden var tæt på. 655 00:36:34,645 --> 00:36:37,165 Orson og Sandy levede op til deres løfte, 656 00:36:37,189 --> 00:36:41,110 så jeg havde ingen grund til at slå dem ihjel. 657 00:36:41,735 --> 00:36:44,172 Nu ville jeg bede om en advokat, 658 00:36:44,196 --> 00:36:48,784 hvis jeg ikke havde delstatens niende bedste advokatbestalling. 659 00:36:48,784 --> 00:36:50,136 Hvis I ikke har andre spørgsmål. 660 00:36:50,160 --> 00:36:52,347 Vi har testet kruset, vi fandt hjemme hos Sandy. 661 00:36:52,371 --> 00:36:53,640 Det er mordvåbenet. 662 00:36:53,664 --> 00:36:57,018 Der var digitalis mellem de indre og ydre lag, 663 00:36:57,042 --> 00:36:59,938 Morderen tørrede fingeraftryk af de yderste lag 664 00:36:59,962 --> 00:37:01,690 men glemte de indre. 665 00:37:01,714 --> 00:37:03,650 - Så I har morderens delvise aftryk. - Det har vi. 666 00:37:03,674 --> 00:37:06,009 Bare kald os Marshwoods Matlock. 667 00:37:07,469 --> 00:37:09,364 Har vi nok til at tilbageholde Jeff? 668 00:37:09,388 --> 00:37:10,931 Nej, for det var ikke ham. 669 00:37:16,493 --> 00:37:20,514 Jeg sætter pris på alt det, I har gjort, men jeg er frisk. 670 00:37:20,538 --> 00:37:22,641 Jeg ved, du har det fint, men 671 00:37:22,665 --> 00:37:26,187 dit blod viste en større dosis digitalis, end vi havde ventet, 672 00:37:26,211 --> 00:37:28,296 så gider du sætte dig herop. 673 00:37:28,630 --> 00:37:32,568 Det var faktisk 8 mg per liter over en periode på en time. 674 00:37:32,592 --> 00:37:34,302 Det er slet ikke godt. 675 00:37:35,386 --> 00:37:36,947 Jeg er ikke sikker på, jeg forstår. 676 00:37:36,971 --> 00:37:39,950 En så stor koncentreret dosis over så kort en periode 677 00:37:39,974 --> 00:37:42,787 kan blandt andet føre til indre blødninger. 678 00:37:42,811 --> 00:37:43,913 Gider du lægge dig ned? 679 00:37:43,937 --> 00:37:47,899 Jeg må give dig ultralyd for at sikre, det ikke er for sent. 680 00:37:48,733 --> 00:37:51,194 - For sent til hvad? - Til at undgå organfejl. 681 00:37:56,574 --> 00:37:58,326 Lad os se her... 682 00:38:00,453 --> 00:38:02,288 Hvad er der galt? Kan du se noget? 683 00:38:02,831 --> 00:38:04,266 Ja. 684 00:38:04,290 --> 00:38:06,215 Det er noget, jeg aldrig har set før. 685 00:38:06,501 --> 00:38:08,127 Hvad? Hvad er det? 686 00:38:08,837 --> 00:38:10,231 Jeg er ikke helt sikker. 687 00:38:10,255 --> 00:38:13,859 Det kunne være en svulst. Men ud fra størrelsen 688 00:38:13,883 --> 00:38:17,303 giver jeg dig 25 procents chance. 689 00:38:20,598 --> 00:38:21,992 Bare rolig, det er ikke en svulst. 690 00:38:22,016 --> 00:38:26,455 Det er en stor dosis digitalis, som du indtog for at forgifte dig selv. 691 00:38:26,479 --> 00:38:28,290 Jeg fandt det ikke i Orsons krop, 692 00:38:28,314 --> 00:38:30,960 fordi du administrerede det i små doser over en længere periode. 693 00:38:30,984 --> 00:38:33,152 Men det her viser, du var desperat. 694 00:38:34,112 --> 00:38:37,508 Jeg formoder, vi kom for tæt på, så du måtte lede os på vildspor. 695 00:38:37,532 --> 00:38:39,802 Hvad? Mig? 696 00:38:39,826 --> 00:38:44,956 I må være vanvittige. Ved I det? 697 00:38:45,999 --> 00:38:48,519 Er du sikker? Du vil ikke have, vi vælter bordet. 698 00:38:48,543 --> 00:38:50,002 For det er hendes skyld. 699 00:38:50,378 --> 00:38:53,315 Før han så dig for to uger siden, havde Orson og jeg en plan. 700 00:38:53,339 --> 00:38:55,568 Jeg ville forlade Earl. Vi skulle være sammen. 701 00:38:55,592 --> 00:38:58,261 Jeg fik endelig, hvad jeg ville have. 702 00:38:59,929 --> 00:39:01,073 Orson. 703 00:39:01,097 --> 00:39:03,951 Og jeg ville ikke lade dig tage ham fra mig. 704 00:39:03,975 --> 00:39:06,829 Vi spiste frokost. Der skete ikke noget. 705 00:39:06,853 --> 00:39:09,790 Hvorfor kom han så tilbage og sagde, han var træt af utroskab? 706 00:39:09,814 --> 00:39:12,752 Han havde brug for at slippe af med det, der ikke gjorde ham glad, 707 00:39:12,776 --> 00:39:14,610 og det inkluderede mig. 708 00:39:15,987 --> 00:39:18,924 Jeg skal fortælle dig hvorfor. Selv om intet skete under den frokost, 709 00:39:18,948 --> 00:39:21,385 så da han så dig, fik han den tanke, at vi ikke skulle være sammen. 710 00:39:21,409 --> 00:39:23,179 Sidste gang jeg tjekkede, Sandy, 711 00:39:23,203 --> 00:39:26,557 så er det ikke en undskyldning for mord, hvis kæresten slår op. 712 00:39:26,581 --> 00:39:29,167 Han ville kaste alt det væk, vi havde, 713 00:39:29,417 --> 00:39:31,937 på grund af noget, hun havde sagt. 714 00:39:31,961 --> 00:39:34,677 Du skal ikke give hende skylden. Den har du helt selv. 715 00:39:36,382 --> 00:39:38,486 Jøsses, Potts, du har ikke brug for min tilladelse. 716 00:39:38,510 --> 00:39:41,804 - Det er din by. - Okay. Jeg glemmer det hele tiden. 717 00:39:43,556 --> 00:39:47,393 Sandy Langford, du er anholdt... igen. 718 00:39:57,779 --> 00:39:58,881 Hvordan har du det? 719 00:39:58,905 --> 00:40:01,574 Jeg er ikke på toppen. Forfærdeligt. 720 00:40:01,908 --> 00:40:05,828 Jeg føler, jeg fik min ven slået ihjel. 721 00:40:06,621 --> 00:40:11,376 Og jeg er nok træt. Og sulten. 722 00:40:12,085 --> 00:40:14,063 Jeg føler mig skyldig over at være sulten. 723 00:40:14,087 --> 00:40:16,398 For jeg er åbenbart grunden til, at Sandy slog Orson ihjel. 724 00:40:16,422 --> 00:40:18,400 Nej, du skal ikke føle dig skyldig. 725 00:40:18,424 --> 00:40:21,445 Faktisk så er du grunden til, at han indså, han fortjente bedre. 726 00:40:21,469 --> 00:40:23,255 Men jeg burde være kommet oftere. 727 00:40:23,763 --> 00:40:26,951 Jeg ville kunne have set, noget var galt. 728 00:40:26,975 --> 00:40:28,786 Du kom videre. 729 00:40:28,810 --> 00:40:32,039 Du kom videre, og var du ikke det, så... 730 00:40:32,063 --> 00:40:34,166 ...ville du aldrig været kommet ind i FBI. 731 00:40:34,190 --> 00:40:37,819 Du ville aldrig have mødt Pip eller arbejdet for mig. 732 00:40:38,153 --> 00:40:40,449 Det ville du da ikke have været foruden, vel? 733 00:40:41,990 --> 00:40:43,616 - Nej. - Fint. 734 00:40:44,576 --> 00:40:46,869 I så tilfælde ses vi tilbage i Miami. 735 00:40:47,370 --> 00:40:48,705 Okay. 736 00:40:49,581 --> 00:40:51,958 Vent, jeg kørte med dig. 737 00:40:52,500 --> 00:40:53,793 Nå ja. 738 00:40:57,005 --> 00:40:58,339 Hejsa. 739 00:40:59,883 --> 00:41:01,068 Skal du have et lift? 740 00:41:01,092 --> 00:41:04,429 Din bror havde sin peptalk og forsvandt. 741 00:41:04,888 --> 00:41:06,764 Okay, nå men... 742 00:41:07,765 --> 00:41:10,119 - Virkede peptalken? - Sådan da. 743 00:41:10,143 --> 00:41:13,354 Men han kender ikke hele historien om Orson. 744 00:41:13,688 --> 00:41:15,124 Hvad har du ikke fortalt? 745 00:41:15,148 --> 00:41:17,501 Det om løftet, jeg gav Orson. 746 00:41:17,525 --> 00:41:19,110 Om Marshwood? 747 00:41:19,736 --> 00:41:22,572 Om at være tro mod mig selv. 748 00:41:23,156 --> 00:41:25,491 Om dig. Om mig og dig. 749 00:41:27,744 --> 00:41:29,245 Vil du fortælle mig det? 750 00:41:29,788 --> 00:41:31,164 Ja. 751 00:41:32,707 --> 00:41:34,333 Hop ind. 752 00:41:41,216 --> 00:41:44,945 Er du parat til at tage tilbage til det, der venter os i Miami? 753 00:41:44,969 --> 00:41:46,262 Er du? 754 00:41:47,555 --> 00:41:49,640 Nej, jeg var ikke ærlig over for dig. 755 00:41:50,433 --> 00:41:52,060 Hvad min bror angår. 756 00:41:52,393 --> 00:41:55,039 Sandheden er, at han ikke driver mig til vanvid. 757 00:41:55,063 --> 00:41:58,084 Han er ikke... noget som helst. 758 00:41:58,108 --> 00:42:00,920 Han sidder i min sofa hele dagen og spiller videospil i mørket. 759 00:42:00,944 --> 00:42:05,049 Han spiser ikke, sover ikke og hver gang jeg prøver at sige noget, 760 00:42:05,073 --> 00:42:06,574 bliver det bare værre. 761 00:42:06,783 --> 00:42:09,327 Jeg er bange for, at jeg en dag kommer hjem, og 762 00:42:09,577 --> 00:42:11,329 han er... 763 00:42:11,913 --> 00:42:13,831 Han du fortalt ham den sidste del? 764 00:42:14,541 --> 00:42:16,125 Det kan jeg ikke... 765 00:42:16,126 --> 00:42:22,090 ...fordi... jeg frygter, at gør jeg det, løber han væk igen. 766 00:42:22,799 --> 00:42:26,305 Marcos har ikke styr på sine tanker, Og det kan du ikke hjælpe ham med. 767 00:42:27,262 --> 00:42:29,180 Men du skal vide, 768 00:42:29,597 --> 00:42:31,849 at det ikke er din skyld. - Det ved jeg. 769 00:42:32,517 --> 00:42:38,022 Så hvornår vil du indse, at hvad end der sker med Slade ikke er din? 770 00:42:57,834 --> 00:42:59,687 Husk på, hvad jeg sagde. 771 00:42:59,711 --> 00:43:02,481 Hvad han end siger, så er det ikke din skyld. 772 00:43:02,505 --> 00:43:04,090 Hornstock, hvad sker der? 773 00:43:15,310 --> 00:43:16,853 Det skal nok gå. 774 00:43:24,819 --> 00:43:28,031 Oversat af: Maria Kastberg 62515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.