Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,364
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:02,388 --> 00:00:04,825
For en fyr, der har brug for en
transplantation, kører du hårdt på.
3
00:00:04,849 --> 00:00:06,618
- Tager du min puls?
- Jeg skal være sikker.
4
00:00:06,642 --> 00:00:08,954
For travlt med at lege betjent.
Derfor tror ingen pĂĄ dig.
5
00:00:08,978 --> 00:00:10,437
Indbefatter det dig?
6
00:00:12,315 --> 00:00:15,526
Hvad du gør for Rosie,
gør dig til en familie.
7
00:00:16,485 --> 00:00:18,338
Jeg har ingen puls. Vi lader op.
8
00:00:18,362 --> 00:00:20,364
- Ladning.
- Nu.
9
00:00:20,656 --> 00:00:22,134
Der er komplikationer.
10
00:00:22,158 --> 00:00:23,492
Frøken D.
11
00:00:23,868 --> 00:00:25,160
Hvad er der galt?
12
00:00:27,079 --> 00:00:28,497
Klar.
13
00:00:30,624 --> 00:00:32,710
MARSHWOOD RĂ…DHUS
14
00:00:39,175 --> 00:00:41,093
Godmorgen, borgmester. Dejlig dag.
15
00:00:41,344 --> 00:00:42,970
Davs, Philip. Vi ses senere.
16
00:01:23,970 --> 00:01:26,013
Du har altid været dårligt justeret.
17
00:01:54,542 --> 00:01:56,144
Han klarer den.
18
00:01:56,168 --> 00:01:58,563
Slade har overlevet plejefamilier...
19
00:01:58,587 --> 00:02:01,674
...gidseltagning, hans hjerte
stoppede under en operation.
20
00:02:02,174 --> 00:02:04,486
Den her nye infektion
vil næppe slå ham ned.
21
00:02:04,510 --> 00:02:06,738
Han tvang Rosie
til at tage hans nyre.
22
00:02:06,762 --> 00:02:08,573
- Nu er han den syge.
- Jeg ved det.
23
00:02:08,597 --> 00:02:11,767
Jeg skulle have bedt
om lønforhøjelse.
24
00:02:13,728 --> 00:02:18,333
Førsteklasses morgenmad... Havregryn
med chiakerner og mandelsmør.
25
00:02:18,357 --> 00:02:21,295
Perfekt til afslappede muskler
og højt humør.
26
00:02:21,319 --> 00:02:24,089
Tænk, at du kan stå op efter at
have trådt så mange over tæerne.
27
00:02:24,113 --> 00:02:26,550
Sygeplejerskerne siger,
du hele tiden skal give rĂĄd.
28
00:02:26,574 --> 00:02:28,719
Dr. Zeldon mĂĄtte blokere
dine opkald.
29
00:02:28,743 --> 00:02:33,140
Villa, jeg er bare en ekspert,
der tilbyder sin værdifulde mening.
30
00:02:33,164 --> 00:02:35,726
- Han er chefkirurg.
- Og du har et laboratorium at styre.
31
00:02:35,750 --> 00:02:37,728
- Jeg kan gøre begge ting.
- Kan du det?
32
00:02:37,752 --> 00:02:39,604
Jeg så en trækning i dit ene øje.
33
00:02:39,628 --> 00:02:42,190
Du sveder igennem din bluse,
skønt der er 15 grader herinde.
34
00:02:42,214 --> 00:02:44,318
Og den dobbelte røde væske,
du nipper til,
35
00:02:44,342 --> 00:02:46,820
siger mig, at du overkompenserer for
dine egentlige følelser.
36
00:02:46,844 --> 00:02:48,864
Seriøst? Afprøver du din taktik
pĂĄ mig? Er det sĂĄdan?
37
00:02:48,888 --> 00:02:50,240
Har du sovet her, Rosie?
38
00:02:50,264 --> 00:02:52,409
Det er kun fire uger siden,
du er blevet opereret.
39
00:02:52,433 --> 00:02:55,521
- Du skal stadig komme dig.
- Jeg ville ikke risikere mit liv.
40
00:02:55,936 --> 00:02:58,415
Vi har rent tøj til dig i tasken.
41
00:02:58,439 --> 00:03:00,417
Jeg glemte strømperne.
Det er min skyld.
42
00:03:00,441 --> 00:03:03,754
Der kan du se, Mitchie kan sagtens
tage hĂĄnd om laboratoriet,
43
00:03:03,778 --> 00:03:06,506
mens jeg ser til Slades tilstand
og Pippy og TMI.
44
00:03:06,530 --> 00:03:09,635
Jeg kan ikke fortsat lyve for min
mor. Hun bliver mistænkelig.
45
00:03:09,659 --> 00:03:11,637
Jeg har mĂĄske fortalt,
at du er ved at nette dig
46
00:03:11,661 --> 00:03:14,139
med hovedindsæbning,
skægpleje og mani- og pedicure.
47
00:03:14,163 --> 00:03:15,539
Manscaping.
48
00:03:20,044 --> 00:03:21,378
Amy.
49
00:03:22,213 --> 00:03:23,714
Det er længe siden.
50
00:03:25,841 --> 00:03:27,176
Hvad?
51
00:03:41,399 --> 00:03:43,794
Orson Delmar, 33 ĂĄr gammel.
52
00:03:43,818 --> 00:03:45,837
Yngste borgmester i Marshwood
overhovedet.
53
00:03:45,861 --> 00:03:48,924
Og afgangselev fra high school,
54
00:03:48,948 --> 00:03:51,992
sært god til at male folk og bjørne.
55
00:03:52,827 --> 00:03:54,638
Vi spiste frokost
for et par uger siden.
56
00:03:54,662 --> 00:03:56,181
Hvad skete der, da I mødtes?
57
00:03:56,205 --> 00:03:58,123
Vi spiste og talte.
58
00:03:58,374 --> 00:04:00,435
Jeg havde ikke set ham i ĂĄrevis.
59
00:04:00,459 --> 00:04:02,523
Var han den sommerflirt,
du snakkede om?
60
00:04:02,795 --> 00:04:04,505
Jeg dømmer ikke.
61
00:04:05,172 --> 00:04:07,174
Han var min første kæreste.
62
00:04:10,303 --> 00:04:13,699
Mine forældre havde et sted i
Marshwood, okay, en ejendom.
63
00:04:13,723 --> 00:04:16,267
Jeg tilbragte alle mine somre der.
64
00:04:16,684 --> 00:04:19,818
Hvorfor har du ikke fortalt mig
hele historien? Hvad skete der?
65
00:04:20,021 --> 00:04:24,001
Jeg troede ikke, det betød noget. Vi
havde ikke set ham, siden vi solgte.
66
00:04:24,025 --> 00:04:27,027
Og det var, efter jeg forlod
college, og vi havde blot...
67
00:04:27,320 --> 00:04:28,547
...du ved, mistet kontakten.
68
00:04:28,571 --> 00:04:31,341
T, hvis sagen generer dig, sĂĄ...
69
00:04:31,365 --> 00:04:33,659
Nej, det er okay.
70
00:04:34,493 --> 00:04:37,472
Sheriffen i Marshwood, Amy,
hun er min ven.
71
00:04:37,496 --> 00:04:39,474
Det nævnte hun, da vi talte sammen.
72
00:04:39,498 --> 00:04:41,875
De har ikke midler
til en komplet obduktion.
73
00:04:41,876 --> 00:04:44,938
Hun sagde,
noget var underligt ved Orsons død.
74
00:04:44,962 --> 00:04:48,716
Hun ville ikke have, man fandt ud
af det, før det kunne bevises.
75
00:04:49,717 --> 00:04:51,570
Og det er der, vi kommer ind.
76
00:04:51,594 --> 00:04:54,221
Klargør liget. Mitchie,
kør en CT-scanning.
77
00:04:56,349 --> 00:04:58,785
Du er her stadig. Jeg er chokeret.
78
00:04:58,809 --> 00:05:00,662
Burde du ikke
være halvvejs til Marshwood nu?
79
00:05:00,686 --> 00:05:02,706
Og burde du ikke være på EMPD nu?
80
00:05:02,730 --> 00:05:04,458
Nej, jeg har taget nogle dage fri,
81
00:05:04,482 --> 00:05:08,086
fordi jeg skulle have en
ud af Miami,
82
00:05:08,110 --> 00:05:10,505
før Slades læger
udstedte polititilhold.
83
00:05:10,529 --> 00:05:13,383
Er du sikker pĂĄ,
det ikke er dig selv?
84
00:05:13,407 --> 00:05:16,011
MĂĄske lidt ferie fra din bror.
85
00:05:16,035 --> 00:05:18,245
Ved du hvad,
Marcos og jeg har det okay.
86
00:05:18,245 --> 00:05:21,457
Det er det ord pĂĄ fire bogstaver,
der aldrig betyder noget godt.
87
00:05:21,457 --> 00:05:24,645
Jeg mener, færdigpakkede måltider
er okay, flaskevand er okay.
88
00:05:24,669 --> 00:05:26,438
- Sukkerhjerter er...
- Okay!
89
00:05:26,462 --> 00:05:30,776
Jeg har indset, at den bedste mĂĄde
at hjælpe Marcos på er at forsvinde.
90
00:05:30,800 --> 00:05:32,110
Er du okay? Det lød ikke som dig.
91
00:05:32,134 --> 00:05:35,405
Men jeg tager dig ogsĂĄ med til
Marshwood, sĂĄ du ikke overdriver.
92
00:05:35,429 --> 00:05:37,658
Du er ikke 100 procent
før om fire uger.
93
00:05:37,682 --> 00:05:41,912
Hør her, en Rosewood på 50 procent
er som en normal person pĂĄ 110.
94
00:05:41,936 --> 00:05:44,206
Du skal ikke bekymre dig om mig.
Det er ikke dit embedsomrĂĄde.
95
00:05:44,230 --> 00:05:46,708
Det er først for nylig,
du er blevet klar til at køre.
96
00:05:46,732 --> 00:05:48,794
- Hvad siger du?
- SĂĄ jeg kommer med jer.
97
00:05:48,818 --> 00:05:52,238
For Marshwood er anderledes
end Miami. I fĂĄr brug for mig.
98
00:05:57,284 --> 00:06:00,013
Vi er kun væk et par dage. Skulle
du virkelig have fem tasker med?
99
00:06:00,037 --> 00:06:03,666
Ja, vi skal pĂĄ landet.
Vi skal være forberedt på alt.
100
00:06:03,874 --> 00:06:04,977
Han har ret,
101
00:06:05,001 --> 00:06:08,188
det er ikke let
at klæde sig på til en cakewalk.
102
00:06:08,212 --> 00:06:10,482
Rosie, du kørte forbi frakørslen.
Motorvejen er den vej.
103
00:06:10,506 --> 00:06:12,384
Vi skal lige holde en hurtig pause.
104
00:06:13,217 --> 00:06:16,405
Jeg er ikke sikker på den trådløse
situation, men ring.
105
00:06:16,429 --> 00:06:19,157
Jeg taler ikke hvert minut.
MĂĄske hvert femte minut.
106
00:06:19,181 --> 00:06:21,392
Hvad med jeg ringer til dig...
107
00:06:22,226 --> 00:06:24,353
...hvis noget ændrer sig.
- Fint nok.
108
00:06:24,812 --> 00:06:27,332
Jeg taler med sygeplejerskerne om,
at du kan bruge deres netværk.
109
00:06:27,356 --> 00:06:30,109
- SĂĄ kan du blive her.
- Ikke tale om.
110
00:06:31,485 --> 00:06:33,463
Helt ærligt, Rosie,
har du respekt for Slade,
111
00:06:33,487 --> 00:06:35,281
sĂĄ pas pĂĄ den nyre, han gav dig.
112
00:06:36,198 --> 00:06:37,984
Okay? Jeg holder dig underrettet.
113
00:06:38,367 --> 00:06:40,137
- Det lover jeg.
- Gør du?
114
00:06:40,161 --> 00:06:42,496
- Jeg lover det, okay?
- Okay.
115
00:06:43,247 --> 00:06:44,986
- Det er jeg glad for, tak.
- Ja.
116
00:06:56,594 --> 00:06:57,696
VELKOMMEN TIL MARSHWOOD
FLORIDA
117
00:06:57,720 --> 00:06:59,180
STED FOR FORÅRSJORDBÆRFEST
118
00:07:01,432 --> 00:07:03,058
Det ligner sig selv.
119
00:07:03,392 --> 00:07:05,329
Ă…h, Sweety's Creamery.
120
00:07:05,353 --> 00:07:08,105
Der plejede Orson
og jeg at spise is.
121
00:07:08,522 --> 00:07:10,441
Åh, der så vi vores første...
122
00:07:11,901 --> 00:07:13,319
...film.
123
00:07:21,327 --> 00:07:23,662
Jeg har forstĂĄet.
Jeg skal nok blive bedre.
124
00:07:24,080 --> 00:07:25,599
- Tara.
- Ja, hej.
125
00:07:25,623 --> 00:07:27,124
Det er længe siden.
126
00:07:28,751 --> 00:07:30,085
Kom her!
127
00:07:31,420 --> 00:07:33,213
Det er et ordentlig hilsen.
128
00:07:34,423 --> 00:07:38,135
Okay, Villa, Rosie,
det er Amy Potts.
129
00:07:38,344 --> 00:07:40,781
Vi mødte hinanden
min første sommer i Marshwood.
130
00:07:40,805 --> 00:07:42,616
Vi var tætte venner for en stund.
131
00:07:42,640 --> 00:07:44,242
- Ja.
- Orson ogsĂĄ.
132
00:07:44,266 --> 00:07:46,536
OgsĂĄ Orson. Ă…h, det er sherif Potts.
133
00:07:46,560 --> 00:07:49,688
Velkommen til Marshwood.
Det dejligste sted pĂĄ jorden.
134
00:07:49,981 --> 00:07:53,776
Tara fortalte alt om jer to. Jeg
glæder mig til at se jer i aktion.
135
00:07:55,319 --> 00:07:57,965
Sker det med bevismateriale
her pĂĄ stedet?
136
00:07:57,989 --> 00:07:59,925
Nej, det er banantærte.
137
00:07:59,949 --> 00:08:01,802
Jeg hentede dem pĂĄ vejen.
138
00:08:01,826 --> 00:08:03,220
- De er lækre.
- Vi er okay.
139
00:08:03,244 --> 00:08:05,162
Har du undersøgt gerningsstedet?
140
00:08:05,413 --> 00:08:08,100
Ja, det er endnu ikke
et officielt gerningssted.
141
00:08:08,124 --> 00:08:10,727
Min fornemmelse siger mig,
at Orsons død ikke var en ulykke.
142
00:08:10,751 --> 00:08:12,646
Ud fra min indledende undersøgelse
143
00:08:12,670 --> 00:08:15,524
var Orson død mellem fire og seks
timer, før I fandt ham.
144
00:08:15,548 --> 00:08:18,860
Korrekt. Men Orson var altid
forsigtig. Sikkerhed frem for alt.
145
00:08:18,884 --> 00:08:20,654
En væltet traktor?
Det giver ingen mening.
146
00:08:20,678 --> 00:08:22,864
Hvorfor er I ikke gĂĄet videre
pĂĄ egen hĂĄnd?
147
00:08:22,888 --> 00:08:25,200
Jeg havde brug for en retsmediciner.
Det har Marshwood ikke.
148
00:08:25,224 --> 00:08:28,704
Og min gamle veninde arbejder
for den bedste patolog i omrĂĄdet.
149
00:08:28,728 --> 00:08:30,271
MĂĄ jeg?
150
00:08:31,647 --> 00:08:35,043
Har du skilt den ad?
Måske var der ikke mere bremsevæske.
151
00:08:35,067 --> 00:08:37,796
Jeg har ikke rørt noget,
siden vi hev Orson ud.
152
00:08:37,820 --> 00:08:39,655
Jeg ventede pĂĄ, I kom.
153
00:08:40,072 --> 00:08:42,092
Tara, tager du affære?
154
00:08:42,116 --> 00:08:43,593
Hvad skal du?
155
00:08:43,617 --> 00:08:45,304
Man kan fjerne en pige fra landet,
156
00:08:45,328 --> 00:08:48,789
men hun glemmer aldrig,
hvordan man gĂĄr til en John Deere.
157
00:08:51,667 --> 00:08:53,979
- Vil du være med?
- Nej tak.
158
00:08:54,003 --> 00:08:55,939
Motorolie og silkejakker
passer ikke sammen.
159
00:08:55,963 --> 00:08:57,888
Jeg holder mig til det øvre jordlag.
160
00:09:21,489 --> 00:09:24,176
Jeg kunne ikke finde noget galt
med dæk eller bremsesystem.
161
00:09:24,200 --> 00:09:27,262
Og bortset fra et lavt olieniveau
fungerer motoren fint.
162
00:09:27,286 --> 00:09:29,723
Det ser ikke ud til,
der er blevet pillet ved den.
163
00:09:29,747 --> 00:09:32,017
Jeg fatter bare ikke,
at Orson kunne være så uforsvarlig.
164
00:09:32,041 --> 00:09:33,560
Jeg tror ikke, han var uforsvarlig.
165
00:09:33,584 --> 00:09:35,312
Blå mærker på kroppen indikerer,
166
00:09:35,336 --> 00:09:37,230
at det ikke var traktoren,
der slog ham ihjel.
167
00:09:37,254 --> 00:09:40,692
Hvis han lĂĄ fastklemt nedenunder,
ville jeg se jord under neglene
168
00:09:40,716 --> 00:09:42,319
eller spor pĂĄ jorden.
Men det gjorde jeg ikke.
169
00:09:42,343 --> 00:09:43,904
- SĂĄ hvad slog ham ihjel?
- Det ved jeg ikke.
170
00:09:43,928 --> 00:09:47,032
Jeg skal have lavet nogle tests, men
han var død, da han ramte jorden.
171
00:09:47,056 --> 00:09:49,225
- Siger du...
- Beklager, men ja.
172
00:09:50,184 --> 00:09:52,388
Der er sandsynligt,
at din ven blev myrdet.
173
00:10:07,582 --> 00:10:10,395
Vi fandt larver fra spyfluer
i Orsons krop.
174
00:10:10,419 --> 00:10:12,730
De lægger normalt æg,
inden døden indtræffer.
175
00:10:12,754 --> 00:10:17,068
Men larverne er knap nok udviklet
pĂĄ grund af forrĂĄdnelsen.
176
00:10:17,092 --> 00:10:18,403
De ernæres af dødt væv.
177
00:10:18,427 --> 00:10:20,780
Noget i offerets krop
må have hæmmet deres vækst.
178
00:10:20,804 --> 00:10:23,640
Deres tilstand tegner pĂĄ,
at det var gift.
179
00:10:23,640 --> 00:10:25,868
SĂĄ Orson blev forgiftet
og den samme gift
180
00:10:25,892 --> 00:10:28,288
angreb larverne,
der ernærede sig af hans krop.
181
00:10:28,312 --> 00:10:30,790
Bingo! Og for at bestemme den gift
182
00:10:30,814 --> 00:10:34,127
vil jeg lave min patenterede
Mitchie Mendelson maddike-milkshake.
183
00:10:34,151 --> 00:10:36,879
Det er bedste mĂĄde at adskille
organisk og uorganisk materiale pĂĄ.
184
00:10:36,903 --> 00:10:38,047
Har du virkelig patent pĂĄ den?
185
00:10:38,071 --> 00:10:42,427
Jeg prøvede... men patentkontoret
er enormt politisk.
186
00:10:42,451 --> 00:10:44,178
Okay, sĂĄ vi ved,
at Orson blev myrdet.
187
00:10:44,202 --> 00:10:47,706
Vi finder forhĂĄbentligt noget, der
fortæller os hvorfor. Tak, venner.
188
00:10:48,165 --> 00:10:51,477
Vi skal lokalisere alt,
der kunne have forgiftet Orson.
189
00:10:51,501 --> 00:10:54,689
Det er medicin, nĂĄle,
inhalatorer, mad, drikkevarer.
190
00:10:54,713 --> 00:10:57,650
Jeg havde hĂĄbet, jeg tog fejl om,
at Orson blev myrdet.
191
00:10:57,674 --> 00:11:00,194
Marshwood er et sted,
hvor folk ikke låser deres døre.
192
00:11:00,218 --> 00:11:02,530
Den værste forbrydelse,
jeg har haft som sherif, var, da
193
00:11:02,554 --> 00:11:05,408
Timmy Butler forsøgte at begå røveri
med en haveslange.
194
00:11:05,432 --> 00:11:08,745
Men at forgifte borgmesteren
er stort.
195
00:11:08,769 --> 00:11:11,664
Der er personlige sager
i de affaldsposer.
196
00:11:11,688 --> 00:11:15,335
Fotos, breve, dagbøger...
Jeg tror ikke, morderen gjorde det.
197
00:11:15,359 --> 00:11:18,087
MĂĄske havde Orson hemmeligheder,
der ikke mĂĄtte komme ud.
198
00:11:18,111 --> 00:11:19,547
Måske var det bare forårsrengøring.
199
00:11:19,571 --> 00:11:22,799
Bedste mĂĄde at byde fremtiden
velkommen pĂĄ er at slippe fortiden.
200
00:11:23,241 --> 00:11:27,764
Hun har mĂĄske fat i noget. Der stĂĄr
"Affald" pĂĄ posen. Orson rensede ud.
201
00:11:27,788 --> 00:11:29,849
Han smed ikke alt ud.
202
00:11:29,873 --> 00:11:33,460
De er alle mine,
og der stĂĄr "Bevares".
203
00:11:37,214 --> 00:11:40,902
Det var bare to gamle venner,
der indhentede det forsømte
204
00:11:40,926 --> 00:11:44,554
over en omgang æg og bacon
og en lille stabel pandekager.
205
00:11:45,180 --> 00:11:47,992
Hvorfor beholdt han alt det stads?
Tror du, han stadig havde følelser?
206
00:11:48,016 --> 00:11:51,061
Nej, sĂĄdan var vores forhold ikke.
207
00:11:51,436 --> 00:11:53,456
Jeg har efterladt en masse ting her
i årenes løb.
208
00:11:53,480 --> 00:11:55,708
SĂĄ mĂĄske ville han
endelig returnere det?
209
00:11:55,732 --> 00:11:57,108
HUSK
TAG MEDICIN
210
00:11:57,317 --> 00:11:58,818
Jeg er straks tilbage.
211
00:12:00,070 --> 00:12:03,198
Kan du huske andet
fra din frokost med Orson?
212
00:12:04,950 --> 00:12:07,200
Hvorfor ser du ud,
som om det var et forhør?
213
00:12:07,911 --> 00:12:09,704
Forhører du mig lige nu?
214
00:12:11,748 --> 00:12:14,477
Der er ingen genlyd i din stemme.
Der er ingen knirkende linoleum.
215
00:12:14,501 --> 00:12:16,187
Det lyder ikke,
som om du er pĂĄ hospitalet.
216
00:12:16,211 --> 00:12:20,358
Jeg er ikke babysitter. Jeg er
betjent. Hospitalet gør mig nervøs.
217
00:12:20,382 --> 00:12:22,551
Og jeg skulle hente
noget pĂĄ stationen.
218
00:12:23,343 --> 00:12:26,304
Som har 36 gram fedt i en portion?
219
00:12:33,937 --> 00:12:35,397
Er du der, Rosie?
220
00:12:37,524 --> 00:12:38,918
Jorden kalder Rosie.
221
00:12:38,942 --> 00:12:40,295
Ja, nej, jeg er her.
222
00:12:40,319 --> 00:12:42,589
- Nej, han er ikke.
- Farvel, Rosie.
223
00:12:42,613 --> 00:12:45,925
Sig ikke, du er vred, fordi jeg
kritiserer Hornstocks kost.
224
00:12:45,949 --> 00:12:47,409
Nej, jeg er vred, fordi...
225
00:12:47,993 --> 00:12:50,221
Jeg ved, du bekymrer dig for Slade.
Det gør vi alle.
226
00:12:50,245 --> 00:12:53,600
Men du har et offer, som forventer,
du løser hans mord.
227
00:12:53,624 --> 00:12:57,770
Hold op med at stresse, og kom med,
sĂĄ vi kan tjekke Orsons kontor.
228
00:12:57,794 --> 00:12:59,856
Men der er stadig bevismateriale,
der skal indsamles.
229
00:12:59,880 --> 00:13:02,483
Det kan TMI
og sherif Potts selv klare.
230
00:13:02,507 --> 00:13:04,819
Men vi ved stadig ikke,
hvor Orson blev forgiftet.
231
00:13:04,843 --> 00:13:06,654
MĂĄske var det
pĂĄ hans arbejde, sĂĄ kom med.
232
00:13:06,678 --> 00:13:09,824
Okay, jeg tager med
pĂĄ en betingelse.
233
00:13:09,848 --> 00:13:12,201
Hvis det involverer Hornstock,
er det nej.
234
00:13:12,225 --> 00:13:15,538
Du skal indrømme, at du er her
235
00:13:15,562 --> 00:13:17,540
og arbejder pĂĄ en sag,
der ikke hører ind under dig,
236
00:13:17,564 --> 00:13:20,233
fordi du vil undgĂĄ din bror.
- Seriøst?
237
00:13:20,984 --> 00:13:23,630
Jeg har allerede sagt,
at Marcos og jeg...
238
00:13:23,654 --> 00:13:26,948
UndgĂĄr emnet.
Du er her for at undgĂĄ Marcos.
239
00:13:28,492 --> 00:13:29,928
ORSON DELMAR
BORGMESTER I MARSHWOOD
240
00:13:29,952 --> 00:13:34,289
Hvorfor holder I ikke en pause?
Tærten kommer lige fra ovnen.
241
00:13:34,539 --> 00:13:37,542
Borgmester Delmar var dommer
i vores sidste kagedyst.
242
00:13:37,751 --> 00:13:39,586
Beverly her vandt.
243
00:13:39,836 --> 00:13:41,731
Hvad er der med alle de kager?
244
00:13:41,755 --> 00:13:45,217
De fleste steder er det pænt
at tilbyde gæster bagværk.
245
00:13:45,509 --> 00:13:48,488
Min mor har altid ønsket sig at slå
sig ned et sted som Marshwood.
246
00:13:48,512 --> 00:13:52,241
De gode fyre er ikke
bange for at tale om deres mødre.
247
00:13:52,265 --> 00:13:55,036
Vi har referatet
fra vores sidste byrådsmøde.
248
00:13:55,060 --> 00:13:57,229
Har I brug for andet, sĂĄ sig til.
249
00:13:57,980 --> 00:13:59,481
Tak.
250
00:14:05,320 --> 00:14:06,881
Villa, se lige her.
251
00:14:06,905 --> 00:14:10,260
Kondomer,
testosterongel og kropsmaling.
252
00:14:10,284 --> 00:14:12,953
Ikke just hverdagsting.
253
00:14:20,252 --> 00:14:21,586
Der er du.
254
00:14:22,963 --> 00:14:25,257
Kan du huske, da vi tog det billede?
255
00:14:25,632 --> 00:14:27,527
Dengang mine overalls revnede.
256
00:14:27,551 --> 00:14:30,313
- Hvordan skulle jeg glemme det?
- Det havde jeg glemt.
257
00:14:32,973 --> 00:14:35,118
- Jeg skulle have ringet oftere.
- Ja.
258
00:14:35,142 --> 00:14:36,893
SĂĄ havde vi savnet dig mere.
259
00:14:38,186 --> 00:14:39,688
Det hjalp ikke, vel?
260
00:14:42,733 --> 00:14:46,212
Jeg ved,
det ikke er tidspunktet, men
261
00:14:46,236 --> 00:14:48,813
jeg tror ikke, du er den eneste,
som Orson savnede.
262
00:14:50,324 --> 00:14:53,132
Jeg fandt de her kærlighedsbreve
i en af affaldsposerne.
263
00:14:53,994 --> 00:14:56,538
Jeg tror,
Orson havde et hemmeligt forhold.
264
00:15:00,000 --> 00:15:01,894
Af kærlighedsbreve
at være er de tamme.
265
00:15:01,918 --> 00:15:04,689
"Jeg er bølgerne, du er stranden."
266
00:15:04,713 --> 00:15:06,899
Orson var altid lidt sippet.
267
00:15:06,923 --> 00:15:08,526
Det tog en hel sommer,
før han tog min hånd.
268
00:15:08,550 --> 00:15:10,111
Hvis han kastede alle breve væk
269
00:15:10,135 --> 00:15:12,530
fra dem, han sĂĄ, ville han
holde deres identitet skjult.
270
00:15:12,554 --> 00:15:14,139
MĂĄske var hun gift?
271
00:15:14,139 --> 00:15:16,492
Marshwood er ikke et sted,
man kan have hemmeligheder.
272
00:15:16,516 --> 00:15:17,619
Jeg prøvede engang,
273
00:15:17,643 --> 00:15:20,872
og om søndagen holdt pastor Frank
en prædiken om nøgenbadning
274
00:15:20,896 --> 00:15:22,230
i Tucker-søen.
275
00:15:22,439 --> 00:15:25,084
Man kan holde alt skjult,
hvis man låser døren.
276
00:15:25,108 --> 00:15:27,754
- Vi...
- Låser ikke døren. Det ved jeg.
277
00:15:27,778 --> 00:15:32,800
Vi fandt præstationsfremmere
i Orsons skrivebord.
278
00:15:32,824 --> 00:15:35,586
MĂĄske var der grund til,
han opbevarede det pĂĄ arbejde.
279
00:15:37,913 --> 00:15:39,474
Selvfølgelig kendte jeg Orson.
280
00:15:39,498 --> 00:15:43,353
Alle kender borgmesteren. Marshwood
har kun fĂĄ hundrede indbyggere.
281
00:15:43,377 --> 00:15:46,504
Vi arbejdede ret tæt sammen,
for jeg leder turistbureauet.
282
00:15:47,381 --> 00:15:49,025
Wow, arbejdede tæt sammen.
283
00:15:49,049 --> 00:15:52,028
I Miami kalder vi det at være utro.
284
00:15:52,052 --> 00:15:54,447
Jeg ved virkelig ikke,
hvad I taler om.
285
00:15:54,471 --> 00:15:57,784
NĂĄ? Vi har faktisk fundet de breve,
han skrev til dig.
286
00:15:57,808 --> 00:16:00,370
- "Jeg er bølgerne, du er stranden."
- Strand.
287
00:16:00,394 --> 00:16:02,080
Sandy, det er dig.
288
00:16:02,104 --> 00:16:04,624
Orson skulle altid fortælle
skrækkelige jokes.
289
00:16:04,648 --> 00:16:07,752
Hvordan kunne du gøre det mod Earl?
I har været gift i mange år.
290
00:16:07,776 --> 00:16:10,255
Jeg bliver ædt op indefra over det.
291
00:16:10,279 --> 00:16:13,323
Men jeg elskede Orson.
Virkelig, han er...
292
00:16:14,783 --> 00:16:16,219
...var min soulmate.
293
00:16:16,243 --> 00:16:18,304
Havde din mand ingen mistanke?
294
00:16:18,328 --> 00:16:20,080
Vi holdt det pĂĄ kontoret.
295
00:16:20,831 --> 00:16:24,143
Jeg er ikke stolt, men jeg fortalte
endelig Earl det til morgen.
296
00:16:24,167 --> 00:16:26,104
Gik ud fra,
det ville komme ud med alt det rod.
297
00:16:26,128 --> 00:16:30,692
Det værste er, at Earl
udfyldte recepten pĂĄ testosteron,
298
00:16:30,716 --> 00:16:34,135
så Orson kunne præstere.
299
00:16:34,469 --> 00:16:36,990
Er din mand Orsons apoteker?
300
00:16:37,014 --> 00:16:38,241
Hans og alle i Marshwood.
301
00:16:38,265 --> 00:16:40,868
Testosterongel
kan give mænd hjerteanfald.
302
00:16:40,892 --> 00:16:44,414
SĂĄ hvis din mand bevidst gav Orson
en forkert dosering,
303
00:16:44,438 --> 00:16:45,939
er det mord.
304
00:16:48,400 --> 00:16:50,003
Er det hvid natjasmin?
305
00:16:50,027 --> 00:16:52,237
- Du er en god snushane.
- Duk jer!
306
00:16:54,406 --> 00:16:56,616
Earl, smid det vĂĄben!
307
00:16:57,367 --> 00:16:59,929
Det er ulovlig indtrængen. Forsvind.
308
00:16:59,953 --> 00:17:01,973
Byder han altid velkommen
pĂĄ den mĂĄde?
309
00:17:01,997 --> 00:17:05,131
Earl har noget af et temperament.
Specielt nĂĄr han har drukket.
310
00:17:06,251 --> 00:17:08,062
Det er mellem mig og min kone.
311
00:17:08,086 --> 00:17:10,148
Vi mĂĄ hellere
få skudvekslingen væk fra den GTO.
312
00:17:10,172 --> 00:17:11,899
Tænker du virkelig
pĂĄ din bil lige nu?
313
00:17:11,923 --> 00:17:14,444
Earls skud kan mĂĄske sĂĄre mig lidt,
men slĂĄr bilen ihjel.
314
00:17:14,468 --> 00:17:16,654
Skidt pyt, bare sørg for, han taler.
315
00:17:16,678 --> 00:17:18,573
Hvad? Villa!
316
00:17:18,597 --> 00:17:20,325
Villa, skurken er den vej.
317
00:17:20,349 --> 00:17:21,534
Earl.
318
00:17:21,558 --> 00:17:23,852
TMI, duk dig.
319
00:17:24,770 --> 00:17:26,623
Det er Tara Izitoff.
320
00:17:26,647 --> 00:17:28,082
Jeg ved ikke, om du kan huske mig.
321
00:17:28,106 --> 00:17:29,858
Jo, du er...
322
00:17:30,609 --> 00:17:32,110
Du er nøgenbaderen.
323
00:17:32,945 --> 00:17:38,825
Jo, men du kendte min ven,
Orson, jeres borgmester.
324
00:17:39,034 --> 00:17:42,078
Han kunne huske hvert øjeblik,
vi havde haft sammen.
325
00:17:42,329 --> 00:17:46,291
Som da jeg skar mig,
da jeg plukkede hindbær.
326
00:17:46,291 --> 00:17:49,294
Dengang var vi lige
ved at drukne i søen.
327
00:17:49,962 --> 00:17:52,172
Og kyssede...
328
00:17:52,923 --> 00:17:54,966
...bagerst i biografen.
329
00:17:55,676 --> 00:17:57,677
Den mand har du slĂĄet ihjel.
330
00:18:03,058 --> 00:18:04,327
Jeg har ikke slĂĄet nogen ihjel.
331
00:18:04,351 --> 00:18:05,950
Det vil vi tage stilling til.
332
00:18:06,603 --> 00:18:07,938
Smid dit vĂĄben.
333
00:18:11,108 --> 00:18:13,735
Jeg elsker en by,
hvor ingen låser døren.
334
00:18:19,105 --> 00:18:20,707
Jeg vil have advokaten.
335
00:18:20,731 --> 00:18:24,735
Jeff Groves, du mødte ham på
rĂĄdhuset. Han er den eneste advokat.
336
00:18:25,152 --> 00:18:28,286
Jeg vil nødig være ubehøvlet, Earl,
men du er nødt til at tale.
337
00:18:28,781 --> 00:18:31,784
Vi ved, du slog Orson ihjel.
Han gik i seng med din kone.
338
00:18:31,784 --> 00:18:32,886
Du var hans apoteker.
339
00:18:32,910 --> 00:18:35,180
Du blandede en højere dosis
testosteron end ordineret.
340
00:18:35,204 --> 00:18:36,390
Det var en overdosis.
341
00:18:36,414 --> 00:18:40,102
Hvis jeg ville dræbe borgmesteren,
havde jeg skudt ham. Det er lettere.
342
00:18:40,126 --> 00:18:41,687
Som du ville skyde os?
343
00:18:41,711 --> 00:18:44,296
Hvis jeg ville ramme jer,
havde I været døde nu.
344
00:18:44,755 --> 00:18:47,818
Jeg hørte om Sandy
og Orson i morges.
345
00:18:47,842 --> 00:18:49,987
Jeg har drukket. Jeg var vred.
346
00:18:50,011 --> 00:18:51,238
Hvad har du til mig?
347
00:18:51,262 --> 00:18:53,907
Vi har undersøgt Orsons hjerte
og testet hans blod.
348
00:18:53,931 --> 00:18:55,367
Det er umuligt at sige helt sikkert,
349
00:18:55,391 --> 00:18:57,911
men der er intet tegn
pĂĄ hjerteanfald.
350
00:18:57,935 --> 00:19:00,455
Jeg har undersøgt kemikalierne
i den testosterongel, du fandt.
351
00:19:00,479 --> 00:19:01,915
Ingen at dem
var til stede i larverne.
352
00:19:01,939 --> 00:19:04,751
Så gelen er ikke dødsårsagen.
Earl har ikke slĂĄet Orson ihjel.
353
00:19:04,775 --> 00:19:07,087
Jeg sagde det jo.
Gider I godt åbne døren?
354
00:19:07,111 --> 00:19:09,923
Du har skudt pĂĄ politiet.
Den dør er låst.
355
00:19:09,947 --> 00:19:12,843
Hun mener,
at vi overfører dig til amtet.
356
00:19:12,867 --> 00:19:15,345
Vi skal lede efter en anden gift,
men resultatet skal være nu.
357
00:19:15,369 --> 00:19:18,581
Jeg har elimineret alle
de sædvanlige stoffer i testen.
358
00:19:19,081 --> 00:19:21,560
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Det gør jeg.
359
00:19:21,584 --> 00:19:23,276
Men du vil ikke kunne lide det.
360
00:19:43,272 --> 00:19:45,151
MITCHELL T. MENDELSON
PRIVAT PATOLOG
361
00:19:51,489 --> 00:19:54,468
Velkommen til min gamle veninde.
362
00:19:54,492 --> 00:19:56,303
- Bror.
- Ă…h, undskyld.
363
00:19:56,327 --> 00:19:59,275
Jeg var ikke sikker pĂĄ,
vi var intime i det offentlige rum.
364
00:19:59,622 --> 00:20:02,768
Det ser godt ud.
Det er som et postkort.
365
00:20:02,792 --> 00:20:04,311
Det er mĂĄske okay at
komme ud af byen.
366
00:20:04,335 --> 00:20:08,523
Siger søsteren, der nedlagde
veto mod Rosewood-familiecampingture
367
00:20:08,547 --> 00:20:09,983
og altid.
- Manner!
368
00:20:10,007 --> 00:20:12,903
Jeg har godt nok savnet
at køre den på vejene.
369
00:20:12,927 --> 00:20:15,697
Den opfører sig,
som jeg havde forventet.
370
00:20:15,721 --> 00:20:16,949
Har du Orsons lig med?
371
00:20:16,973 --> 00:20:19,409
Som anmodet i fald
vi fĂĄr brug for yderligere tests.
372
00:20:19,433 --> 00:20:21,143
SĂĄ hvornĂĄr etablerer vi os?
373
00:20:24,063 --> 00:20:27,084
Det er noget andet. En dyreklinik?
374
00:20:27,108 --> 00:20:29,962
Vi kan desværre
ikke tilbyde noget bedre.
375
00:20:29,986 --> 00:20:33,215
Retsmedicineren lukkede, og
nærmeste hospital er fem byer væk.
376
00:20:33,239 --> 00:20:34,758
Men der burde være det,
I har brug for.
377
00:20:34,782 --> 00:20:37,219
Og Blue Thunder giver os resten.
Tak.
378
00:20:37,243 --> 00:20:40,287
Hvorfor lukkede retsmedicineren ned?
Døde folk ikke længere?
379
00:20:40,788 --> 00:20:42,516
Doktor Mack gik pĂĄ pension.
380
00:20:42,540 --> 00:20:46,835
Vi har ikke haft brug for en afløser
før nu med Orson.
381
00:20:47,962 --> 00:20:50,399
Jeg er pĂĄ mit kontor,
hvis I har brug for noget.
382
00:20:51,924 --> 00:20:56,303
Jeg ville ikke skræmme dig med
et kæmpe kram, men fedt at møde dig.
383
00:20:57,096 --> 00:20:58,889
Tak for at se efter Tara for os.
384
00:21:01,100 --> 00:21:03,602
Okay, lad os skure stedet
og komme i gang.
385
00:21:10,901 --> 00:21:12,838
Er vi sikre pĂĄ,
det er bedste mulighed?
386
00:21:12,862 --> 00:21:16,282
Kæledyr kan sænke menneskers
stressniveau bedre end medicin.
387
00:21:16,866 --> 00:21:20,095
Ævl, Charlie, overvågede
alle mine tidligere sager.
388
00:21:20,119 --> 00:21:23,581
Det var indtil, han troede,
en galdeblære var en mus.
389
00:21:24,623 --> 00:21:26,130
Det kan man nu godt forstĂĄ.
390
00:21:26,417 --> 00:21:27,960
Hvad er planen?
391
00:21:28,669 --> 00:21:30,814
For vi er tilbage til intet motiv,
ingen mistænkt
392
00:21:30,838 --> 00:21:33,882
og alle giftstoffer,
vi har testet er negative.
393
00:21:35,176 --> 00:21:36,760
Jeg er okay.
394
00:21:38,095 --> 00:21:39,823
- Vi klarer den.
- Ja, det gør vi.
395
00:21:39,847 --> 00:21:43,035
For vi ved, at Orson døde
i en lille, isoleret by
396
00:21:43,059 --> 00:21:45,412
uden mange ressourcer.
Det begrænser morderens muligheder.
397
00:21:45,436 --> 00:21:46,997
Vi vil gerne lave
en omvendt diagnose.
398
00:21:47,021 --> 00:21:50,417
Præcis. Baseret på egn, sæson
og velkendte symptomer
399
00:21:50,441 --> 00:21:53,462
kan vi indsnævre de giftstoffer,
som morderen kan have brugt.
400
00:21:53,486 --> 00:21:54,778
Jeg er i gang.
401
00:22:02,787 --> 00:22:06,999
Okay, jeg forstĂĄr. Intet opkald,
ingen ændring. Men ring, når du kan.
402
00:22:17,510 --> 00:22:21,305
Hornstock, Rosie. Det var
en test, du bestod. Tillykke.
403
00:22:22,181 --> 00:22:24,516
Men ring.
404
00:22:30,272 --> 00:22:31,732
Hvad laver du her?
405
00:22:33,067 --> 00:22:36,088
ByrĂĄdet gav os alle deres filer,
406
00:22:36,112 --> 00:22:38,882
og mĂĄske har vi noget is.
407
00:22:38,906 --> 00:22:40,926
TMI havde ret.
Sweety's er de bedste.
408
00:22:40,950 --> 00:22:43,136
Digitalis. Det er digitalis.
409
00:22:43,160 --> 00:22:45,681
Digitalis, også kendt som fingerbøl,
410
00:22:45,705 --> 00:22:49,226
og det er en af de fem giftige
blomster, der blomstrer i omrĂĄdet.
411
00:22:49,250 --> 00:22:52,270
Den indeholder en gift,
der er kendt som digitoxin.
412
00:22:52,294 --> 00:22:56,024
Ja, vi fandt 4 mg digitoxin
per liter i hans blod.
413
00:22:56,048 --> 00:22:57,567
Det slog Orson ihjel.
414
00:22:57,591 --> 00:23:00,529
Gør vi ud fra, at Orson opførte sig
normalt i timerne op til hans død,
415
00:23:00,553 --> 00:23:01,780
er det sandsynligt,
at morderen administrerede
416
00:23:01,804 --> 00:23:04,449
et milligram gift per time
i fire timer.
417
00:23:04,473 --> 00:23:07,226
Når vi har en mistænkt,
kan vi teste for spor.
418
00:23:08,644 --> 00:23:11,605
Byen er ikke stor.
Vi kan teste dem alle, ikke?
419
00:23:12,648 --> 00:23:14,191
Kan du sørge for det?
420
00:24:05,993 --> 00:24:08,203
Det gør ikke ondt, vel?
421
00:24:08,204 --> 00:24:10,539
Nej, jeg skal bare
en prøve fra din kind.
422
00:24:11,082 --> 00:24:12,499
Ă…bn op.
423
00:24:13,668 --> 00:24:15,336
Det var det.
424
00:24:16,545 --> 00:24:18,774
Jeg vil ikke gĂĄ over stregen, men
425
00:24:18,798 --> 00:24:21,550
jeg mener,
Orson talte om dig forleden.
426
00:24:22,093 --> 00:24:24,762
Efter jeres frokost...
Det er Tara, ikke?
427
00:24:26,472 --> 00:24:30,684
Den mĂĄde han talte om dig pĂĄ. Jeg
blev glad over at se ham sĂĄ glad.
428
00:24:31,894 --> 00:24:33,771
Undskyld, hvis det er sært...
429
00:24:34,021 --> 00:24:35,856
Nej, det er sødt.
430
00:24:36,857 --> 00:24:38,776
Han var sĂĄ stolt af dig.
431
00:24:40,277 --> 00:24:42,214
Orson havde ikke meget familie, og
432
00:24:42,238 --> 00:24:44,698
han nævnte,
at din ikke just er forstĂĄende.
433
00:24:44,907 --> 00:24:47,868
Jeg formoder,
det er derfor, I var så tætte.
434
00:24:48,452 --> 00:24:51,372
Du skulle bare vide det.
435
00:24:52,248 --> 00:24:53,958
- Tak.
- Ja.
436
00:24:55,584 --> 00:24:59,296
Undskyld, jeg afbryder.
I skal se det her.
437
00:25:02,466 --> 00:25:05,487
Jeg har testet 80 procent af
prøverne,
438
00:25:05,511 --> 00:25:08,782
og 100 procent af testerne er
positive.
439
00:25:08,806 --> 00:25:12,077
SĂĄ enten har en
i Marshwood forgiftet alle
440
00:25:12,101 --> 00:25:14,812
eller alle i Marshwood
forgiftet Orson.
441
00:25:18,399 --> 00:25:19,858
Det er Hornstock.
442
00:25:19,859 --> 00:25:21,923
Han ville ringe,
hvis noget ændrede sig.
443
00:25:22,236 --> 00:25:23,928
Tal langsomt, hvad er der sket?
444
00:25:24,864 --> 00:25:28,218
Jeg var kun væk et par timer.
Han havde det fint, da jeg gik.
445
00:25:28,242 --> 00:25:29,743
Hvad sagde lægerne?
446
00:25:30,745 --> 00:25:32,037
Hornstock.
447
00:25:32,788 --> 00:25:34,123
Klarer han den?
448
00:25:40,669 --> 00:25:42,629
- SĂĄ det var...
- Hornstock.
449
00:25:42,629 --> 00:25:43,981
Og Slade?
450
00:25:44,005 --> 00:25:46,257
Han har fået betændelse.
451
00:25:46,258 --> 00:25:48,236
Indtil videre
reagerer hans immunsystem ikke
452
00:25:48,260 --> 00:25:50,780
pĂĄ det antibiotika,
lægerne administrerede.
453
00:25:50,804 --> 00:25:53,890
Så det er ikke godt, før de
finder den korrekte kombination.
454
00:25:54,474 --> 00:25:56,077
- Hvor skal du hen?
- Jeg henter GTO'en.
455
00:25:56,101 --> 00:25:58,121
Jeg trak dig herhen,
jeg fĂĄr dig tilbage.
456
00:25:58,145 --> 00:26:00,355
Hej der, er alt okay?
457
00:26:03,692 --> 00:26:06,486
Nej, faktisk.
458
00:26:06,820 --> 00:26:09,155
- Beklager. Vi...
- Bliver her.
459
00:26:09,823 --> 00:26:11,801
Skal jeg tro pĂĄ,
at lægerne ikke opgiver ham,
460
00:26:11,825 --> 00:26:13,451
sĂĄ opgiver jeg ikke Orson.
461
00:26:14,661 --> 00:26:16,079
SĂĄ indtil videre
462
00:26:16,663 --> 00:26:20,226
er hver eneste indbygger i Marshwood
positiv for digitalis.
463
00:26:20,250 --> 00:26:22,961
- Vi skal indsnævre puljen.
- Ærgerligt.
464
00:26:23,211 --> 00:26:24,313
Jeg har lige udvidet den.
465
00:26:24,337 --> 00:26:26,774
I kan tilføje en af jeres egne
pĂĄ listen.
466
00:26:26,798 --> 00:26:29,217
- Hvad? Hvem?
- Mig.
467
00:26:29,759 --> 00:26:33,012
Jeg ville teste mig selv,
se, hvad der skete. Jeg var positiv.
468
00:26:33,597 --> 00:26:35,557
Okay, men det giver ingen mening.
469
00:26:35,849 --> 00:26:39,144
Lad mig gætte, det gør det for dig.
470
00:26:39,728 --> 00:26:41,146
Det gør det for mig.
471
00:26:44,524 --> 00:26:46,669
Nu ved vi, at alle i byen var
472
00:26:46,693 --> 00:26:49,046
udsat for den samme gift,
som dræbte Orson.
473
00:26:49,070 --> 00:26:51,382
Luften må være fyldt
med digitalispollen.
474
00:26:51,406 --> 00:26:53,801
Det er harmløst, men jeg tror,
det kontaminerede prøverne.
475
00:26:53,825 --> 00:26:57,597
Med den i blomst havde alle
mulighed for at forgifte Orson.
476
00:26:57,621 --> 00:26:59,164
Vi mĂĄ kigge pĂĄ motivet.
477
00:27:02,042 --> 00:27:06,004
Jeg kan ikke modstĂĄ en lille bys
slibrige mundhuggeri.
478
00:27:06,213 --> 00:27:08,774
Mundhuggeri eksisterer ikke
i Marshwood.
479
00:27:08,798 --> 00:27:11,277
Tværtimod så ifølge udskrifterne
480
00:27:11,301 --> 00:27:13,613
havde Marshwoods byrådsmøder
det hele.
481
00:27:13,637 --> 00:27:16,699
Hentydninger, slet skjulte trusler,
tryk pĂĄ slet,
482
00:27:16,723 --> 00:27:18,409
og dom. Ă…h, dommen.
483
00:27:18,433 --> 00:27:20,578
Marshwood var ikke det glansbillede,
vi troede.
484
00:27:20,602 --> 00:27:23,748
I skal gĂĄ direkte til side 136, hvor
485
00:27:23,772 --> 00:27:27,794
Jeff Groves, Marshwoods eneste
advokat og byrĂĄdets kasserer
486
00:27:27,818 --> 00:27:31,506
antydede, at nogen stjal penge
fra byens pengekister.
487
00:27:31,530 --> 00:27:33,549
- Mener du som bedrageri?
- Som bedrageri.
488
00:27:33,573 --> 00:27:37,535
Og hr. Groves mente,
at den skyldige var...
489
00:27:38,745 --> 00:27:40,205
...Orson.
490
00:27:40,789 --> 00:27:45,853
Den Orson, jeg kendte,
ville aldrig have gjort det.
491
00:27:45,877 --> 00:27:48,439
T, det hænder, vi ikke kender folk,
sĂĄ godt som vi tror.
492
00:27:48,463 --> 00:27:50,381
Vi mĂĄ tale med hr. Groves.
493
00:28:02,269 --> 00:28:04,104
Hvad er der med dig?
494
00:28:05,689 --> 00:28:08,000
Udover at min første kæreste
er blevet myrdet
495
00:28:08,024 --> 00:28:10,670
og sĂĄ anklaget for tyveri...
496
00:28:10,694 --> 00:28:12,946
Ja, udover det.
497
00:28:14,406 --> 00:28:16,491
Da jeg spiste frokost med Orson,
498
00:28:17,159 --> 00:28:19,428
kan jeg godt have givet ham rĂĄd.
499
00:28:19,452 --> 00:28:22,431
For jeg kendte ham, Pip,
og kunne se, han var ulykkelig.
500
00:28:22,455 --> 00:28:27,335
Han indrømmede, han var stresset og
havde brug for at komme af med ting,
501
00:28:27,335 --> 00:28:30,713
der gjorde ham ulykkelig,
sĂĄ jeg kan godt have sagt...
502
00:28:32,090 --> 00:28:34,759
"Gør, hvad der skal til
for at blive lykkelig."
503
00:28:34,759 --> 00:28:38,221
Nu er jeg bange for,
at det var økonomisk stress.
504
00:28:38,430 --> 00:28:41,796
Og at "Gør, hvad der skal til for
at blive lykkelig" blev bedrageri.
505
00:28:42,309 --> 00:28:45,270
Tænk, hvis jeg er årsagen til,
han blev dræbt?
506
00:28:50,317 --> 00:28:54,696
Lad os sige, dit rĂĄd fik Orson til
at komme tilbage og stjæle penge.
507
00:28:55,113 --> 00:28:58,050
Lad os sige, det gjorde nogen
rasende, og de slog ham ihjel.
508
00:28:58,074 --> 00:28:59,534
Du godeste.
509
00:29:02,037 --> 00:29:05,290
Du kan ikke tage skylden
for en andens fejl.
510
00:29:05,290 --> 00:29:06,791
SĂĄ...
511
00:29:07,292 --> 00:29:11,254
...lad os finde ud af,
hvem der dræbte din ven.
512
00:29:14,174 --> 00:29:17,570
Friskpresset limonade. Er
I sikker pĂĄ, I ikke vil have lidt?
513
00:29:17,594 --> 00:29:21,181
- Jeg laver den bedste i byen.
- Faktisk sĂĄ vil vi gerne have noget.
514
00:29:21,389 --> 00:29:23,659
Tag aldrig imod drikkevarer fra en
mand med en spyttebakke.
515
00:29:23,683 --> 00:29:24,869
- Jeg har en spyttebakke.
- Nej, du har ej.
516
00:29:24,893 --> 00:29:27,538
Du har ret. Men du dømmer med urette
pĂĄ grund af en spyttebakke.
517
00:29:27,562 --> 00:29:29,957
- Hold op med at sige spyttebakke.
- Spyttebakke.
518
00:29:29,981 --> 00:29:32,942
Spyttebakken tilhørte min oldefar.
519
00:29:33,235 --> 00:29:34,944
General i Sydstaternes hær.
520
00:29:34,945 --> 00:29:36,464
Okay, det var ikke helt med urette.
521
00:29:36,488 --> 00:29:37,632
Tak.
522
00:29:37,656 --> 00:29:41,219
Jeg beholder den for at huske pĂĄ,
at jeg ikke mĂĄ blive som ham.
523
00:29:41,243 --> 00:29:44,263
Marshwood kan virke
fastlĂĄst i fortiden, men
524
00:29:44,287 --> 00:29:46,998
vi byder nytidens fremskridt
velkommen.
525
00:29:47,415 --> 00:29:49,769
Nu vi taler om Marshwood,
har vi fundet bevis for,
526
00:29:49,793 --> 00:29:51,854
at byen ikke klarer sig godt
økonomisk.
527
00:29:51,878 --> 00:29:54,422
- Det er helt forkert.
- Stop det pis.
528
00:29:54,714 --> 00:29:57,318
Vores kollega læser
byrådets mødereferater.
529
00:29:57,342 --> 00:30:01,096
Du anklagede Orson for underslæb.
530
00:30:01,930 --> 00:30:03,390
Jeg...
531
00:30:03,807 --> 00:30:06,684
...ville ikke anklage Orson i alles
ĂĄsyn.
532
00:30:08,103 --> 00:30:10,957
Men... vi er desperate.
533
00:30:10,981 --> 00:30:14,085
Marshwood måtte skære i finansiering
til skoler, fyre politifolk.
534
00:30:14,109 --> 00:30:16,337
Hvis vi ikke sammenlægges
med nabobyen,
535
00:30:16,361 --> 00:30:19,257
vil der være en del folk her, der
ikke kan forsørge deres familie.
536
00:30:19,281 --> 00:30:22,468
Det giver mange folk her
et motiv for at dræbe Orson.
537
00:30:22,492 --> 00:30:24,619
Hvor gik de penge hen, som
han stjal?
538
00:30:25,036 --> 00:30:27,598
Du er byens eneste advokat.
Har du oprettet Orsons testamente?
539
00:30:27,622 --> 00:30:29,350
- Ja.
- Vil du finde det frem?
540
00:30:29,374 --> 00:30:30,708
Ja da.
541
00:30:33,670 --> 00:30:37,942
Hvis min kæreste ville imponere mig,
ville et par diamantøreringe række.
542
00:30:37,966 --> 00:30:39,152
Du har fem par.
543
00:30:39,176 --> 00:30:41,112
Og kjoler, der passer til.
544
00:30:41,136 --> 00:30:43,281
Sjovt nok. Jeg havde nær
taget den pĂĄ pĂĄ arbejde i dag.
545
00:30:43,305 --> 00:30:44,949
Noget af et tilfælde. Også mig.
546
00:30:44,973 --> 00:30:46,784
Købte Orson alt det til dig, Sandy?
547
00:30:46,808 --> 00:30:48,661
MĂĄske med pengene
han stjal fra byen.
548
00:30:48,685 --> 00:30:51,205
Nej. Orson var ingen tyv.
549
00:30:51,229 --> 00:30:53,666
Vi har et vidne,
der siger det modsatte.
550
00:30:53,690 --> 00:30:57,920
Hvem, Jeff Groves? Den ækle fyr.
551
00:30:57,944 --> 00:31:00,447
Kan du forklare,
hvor du har alle de varer fra?
552
00:31:00,447 --> 00:31:04,242
Det er min sideforretning. Jeg køber
store partier og sælger på Ebay.
553
00:31:04,951 --> 00:31:07,597
Margin er ret god, men...
554
00:31:07,621 --> 00:31:10,749
...helt ærligt
så er det næsten som et fuldtidsjob.
555
00:31:11,541 --> 00:31:13,394
Sandy, hvor har du det her krus fra?
556
00:31:13,418 --> 00:31:16,814
Det var Orsons aromakrus. Det
fik alt til at smage at appelsin.
557
00:31:16,838 --> 00:31:20,359
Han kunne ikke udstĂĄ smagen af vand.
Han havde kruset med overalt.
558
00:31:20,383 --> 00:31:23,696
- Han ville ikke efterlade det.
- MĂĄske har han testamenteret det.
559
00:31:23,720 --> 00:31:25,430
Som han gjorde med alt andet.
560
00:31:26,264 --> 00:31:27,492
Hvad taler I om?
561
00:31:27,516 --> 00:31:29,494
Du er Orsons enearving.
562
00:31:29,518 --> 00:31:30,787
Det giver dig et motiv.
563
00:31:30,811 --> 00:31:33,623
Kan du se det pulver rundt om
kanten? Jeg tror, det er digitalis.
564
00:31:33,647 --> 00:31:35,958
Kruset er vores mordvĂĄben,
og det stod i dit opvaskestativ.
565
00:31:35,982 --> 00:31:38,044
Som du forsøgte at tørre rent.
566
00:31:38,068 --> 00:31:41,380
Vi vidste, du havde motiv.
Nu ved vi, du havde midler.
567
00:31:41,404 --> 00:31:43,925
Men jeg var med Earl hele dagen.
Det kan han fortælle.
568
00:31:43,949 --> 00:31:47,869
Jeg er sikker pĂĄ, at den mand,
du bedrog, vil bakke dig op.
569
00:31:48,829 --> 00:31:50,807
Din by. Du pĂĄgriber.
570
00:31:50,831 --> 00:31:54,584
Sandy Langford, du anholdes
for mordet pĂĄ Orson Delmar.
571
00:32:03,468 --> 00:32:05,113
Sandy er noteret.
572
00:32:05,137 --> 00:32:08,765
Tilbage til Slade,
Marcos og virkeligheden.
573
00:32:13,562 --> 00:32:15,957
- Rosie, vi har brug for dig. Nu.
- Hvad?
574
00:32:15,981 --> 00:32:18,483
Kom her. Hun faldt bare om.
575
00:32:23,780 --> 00:32:25,365
Rosie, hvad sker der?
576
00:32:25,824 --> 00:32:27,450
Hendes hjerte stoppede.
577
00:32:34,697 --> 00:32:36,758
Rosie, du må ikke løfte noget
over 20 kg.
578
00:32:36,782 --> 00:32:37,968
Det var nødvendigt.
Ellers var hun død.
579
00:32:37,992 --> 00:32:40,220
- Hvad er det?
- Hjertestop fra digitalisgift.
580
00:32:40,244 --> 00:32:42,472
- Villa, tag det stativ.
- Skal jeg tilkalde ambulance?
581
00:32:42,496 --> 00:32:44,391
Nej, det nærmeste hospital
er over en time væk.
582
00:32:44,415 --> 00:32:45,809
Skal vi redde hende,
må det gøres her.
583
00:32:45,833 --> 00:32:48,130
- Jeg forbereder en epi-injektion.
- Fart pĂĄ.
584
00:32:50,212 --> 00:32:52,023
Kom nu. Kom sĂĄ, Mitchie.
585
00:32:52,047 --> 00:32:54,049
Jeg har fat. SĂĄdan.
586
00:32:57,928 --> 00:33:02,099
En, to, tre, fire, fem.
587
00:33:08,230 --> 00:33:09,708
- Er der reaktion?
- Ikke endnu.
588
00:33:09,732 --> 00:33:12,401
- Skal jeg finde autopulsen?
- Det er for sent. Igen.
589
00:33:13,027 --> 00:33:16,655
En, to, tre, fire, fem.
590
00:33:17,198 --> 00:33:18,550
Kom nu, skattepige.
591
00:33:18,574 --> 00:33:21,285
- Kom nu.
- Nu.
592
00:33:27,374 --> 00:33:29,918
- Rolig.
- Det er okay. Du bliver okay.
593
00:33:29,919 --> 00:33:33,088
Vi skal administrere modgiften.
Gør digibind klar.
594
00:33:33,339 --> 00:33:34,757
Hvad skete der?
595
00:33:36,592 --> 00:33:39,678
Den person, der dræbte Orson,
prøvede også på at dræbe dig.
596
00:33:43,265 --> 00:33:46,536
Tak. Earl bekræftede Sandys alibi.
597
00:33:46,560 --> 00:33:48,497
Han sagde, hun var med ham den dag,
Orson døde.
598
00:33:48,521 --> 00:33:49,706
Dette i kombination med giften
599
00:33:49,730 --> 00:33:52,357
gør vel, at vi tager Sandy af listen
over mistænkte.
600
00:33:52,358 --> 00:33:53,710
Hej, venner.
601
00:33:53,734 --> 00:33:56,129
Mitchie, det er ikke tid
til at gøre rede for udgifter.
602
00:33:56,153 --> 00:33:57,380
Det er god bemærkning.
603
00:33:57,404 --> 00:34:00,592
Men det er ikke mine udgifter,
det er byens.
604
00:34:00,616 --> 00:34:02,886
Er de lige sĂĄ fascinerende
som byrĂĄdets referater?
605
00:34:02,910 --> 00:34:06,473
Mere, og nĂĄr jeg ser alle de tal,
må jeg gøre brug af mit speciale.
606
00:34:06,497 --> 00:34:08,165
- Alkymi?
- Obduktion?
607
00:34:08,749 --> 00:34:12,145
Retsmedicinsk redegørelse.
Skilsmisser har et lyspunkt.
608
00:34:12,169 --> 00:34:13,355
Hvad fortæller tallene dig?
609
00:34:13,379 --> 00:34:15,065
At Jeff Groves fortalte sandheden.
610
00:34:15,089 --> 00:34:18,193
Marshwood havde problemer,
men Orson stjal ikke penge fra byen,
611
00:34:18,217 --> 00:34:21,112
han indskød sine egne penge
for at redde byens finanser.
612
00:34:21,136 --> 00:34:23,323
Hvis Orson ikke begik underslæb,
hvem sĂĄ?
613
00:34:23,347 --> 00:34:25,474
Den samme person,
som ønskede Sandy død.
614
00:34:27,059 --> 00:34:30,163
Du har ret. Det var ikke Orson,
der stjal fra byen.
615
00:34:30,187 --> 00:34:32,064
Og vi tror, du ved, hvem det var.
616
00:34:32,523 --> 00:34:35,836
Og vi tror , de ville forgifte dig
for at beskytte deres hemmelighed.
617
00:34:35,860 --> 00:34:38,964
Marshwood er et lille sted,
og I er alle tæt, men
618
00:34:38,988 --> 00:34:41,824
hvis du kunne fortælle...
- Det var Jeff Groves.
619
00:34:42,074 --> 00:34:43,218
Advokaten?
620
00:34:43,242 --> 00:34:46,304
Orson dækkede over ham.
Det gjorde jeg ogsĂĄ.
621
00:34:46,328 --> 00:34:49,277
For han vidste, at du og Orson
havde en affære, ikke sandt?
622
00:34:49,748 --> 00:34:53,669
Jeff sagde, han ville sige det
til min mand, hvis vi angav ham.
623
00:34:54,962 --> 00:34:58,108
Jeg skulle have sagt det før.
Nu ved Earl det, men
624
00:34:58,132 --> 00:35:03,321
Jeff har billeder af mig og Orson,
625
00:35:03,345 --> 00:35:05,031
der...
- Vi ved det. Det er okay.
626
00:35:05,055 --> 00:35:07,015
Og der var forklædninger involveret.
627
00:35:07,391 --> 00:35:09,911
Vi var blevet meget kreative
med kropsmalingen.
628
00:35:09,935 --> 00:35:11,496
Det er helt okay.
629
00:35:11,520 --> 00:35:13,647
Hvis vi havde sagt det
fra begyndelsen,
630
00:35:14,565 --> 00:35:16,525
ville Orson stadig
have været i live.
631
00:35:17,067 --> 00:35:19,945
Eller Jeff ville have dræbt jer
begge som hævn.
632
00:35:22,323 --> 00:35:24,593
Jeg siger bare,
633
00:35:24,617 --> 00:35:28,579
at vi gør vores bedste med de
oplysninger, vi har for øjeblikket.
634
00:35:29,872 --> 00:35:32,030
Jeg tror,
det er pĂĄ tide at tale med Jeff.
635
00:35:33,501 --> 00:35:35,627
Intet tegn pĂĄ Groves indenfor.
636
00:35:35,878 --> 00:35:38,648
Og ingen sandsynlig grund
til at gennemsøge hans hjem.
637
00:35:38,672 --> 00:35:41,425
Bortset fra de digitalis,
der vokser i hans forhave.
638
00:35:45,346 --> 00:35:47,681
Rosie, hold dig bagved.
639
00:35:48,057 --> 00:35:49,409
Rosie, hvor skal du hen?
640
00:35:49,433 --> 00:35:51,125
- Hold dig bagved.
- Det er jeg.
641
00:35:58,651 --> 00:36:00,504
Pakker du for at flygte?
642
00:36:00,528 --> 00:36:01,838
Det er en premiere for mig.
643
00:36:01,862 --> 00:36:04,904
Man skal være forberedt på alt.
Specielt nĂĄr man er pĂĄ flugt.
644
00:36:08,661 --> 00:36:10,680
Jeg er villig til at samarbejde.
645
00:36:10,704 --> 00:36:13,308
Du ville forlade byen,
som du har begået underslæb imod.
646
00:36:13,332 --> 00:36:15,685
Det betyder, at samarbejde hører
fortiden til, Jeff.
647
00:36:15,709 --> 00:36:17,395
Du afpressede Orson
og Sandy Langford,
648
00:36:17,419 --> 00:36:19,731
så de ikke kunne fortælle sandheden
om dit tyveri.
649
00:36:19,755 --> 00:36:22,859
Det hedder gensidig tilintetgørelse.
Det er taktik.
650
00:36:22,883 --> 00:36:25,904
Jeg klør dig på ryggen, du klør mig.
651
00:36:25,928 --> 00:36:27,155
Jeg har min egen ryg, ellers tak.
652
00:36:27,179 --> 00:36:30,700
Jeg tav om deres affære,
de tav om mit tyveri.
653
00:36:30,724 --> 00:36:32,035
Alle var glade.
654
00:36:32,059 --> 00:36:34,621
Indtil en døde,
og den anden var tæt på.
655
00:36:34,645 --> 00:36:37,165
Orson og Sandy levede
op til deres løfte,
656
00:36:37,189 --> 00:36:41,110
sĂĄ jeg havde ingen grund
til at slĂĄ dem ihjel.
657
00:36:41,735 --> 00:36:44,172
Nu ville jeg bede om en advokat,
658
00:36:44,196 --> 00:36:48,784
hvis jeg ikke havde delstatens
niende bedste advokatbestalling.
659
00:36:48,784 --> 00:36:50,136
Hvis I ikke har andre spørgsmål.
660
00:36:50,160 --> 00:36:52,347
Vi har testet kruset,
vi fandt hjemme hos Sandy.
661
00:36:52,371 --> 00:36:53,640
Det er mordvĂĄbenet.
662
00:36:53,664 --> 00:36:57,018
Der var digitalis
mellem de indre og ydre lag,
663
00:36:57,042 --> 00:36:59,938
Morderen tørrede fingeraftryk
af de yderste lag
664
00:36:59,962 --> 00:37:01,690
men glemte de indre.
665
00:37:01,714 --> 00:37:03,650
- SĂĄ I har morderens delvise aftryk.
- Det har vi.
666
00:37:03,674 --> 00:37:06,009
Bare kald os Marshwoods Matlock.
667
00:37:07,469 --> 00:37:09,364
Har vi nok til at tilbageholde Jeff?
668
00:37:09,388 --> 00:37:10,931
Nej, for det var ikke ham.
669
00:37:16,493 --> 00:37:20,514
Jeg sætter pris på alt det,
I har gjort, men jeg er frisk.
670
00:37:20,538 --> 00:37:22,641
Jeg ved, du har det fint, men
671
00:37:22,665 --> 00:37:26,187
dit blod viste en større dosis
digitalis, end vi havde ventet,
672
00:37:26,211 --> 00:37:28,296
så gider du sætte dig herop.
673
00:37:28,630 --> 00:37:32,568
Det var faktisk 8 mg per liter
over en periode pĂĄ en time.
674
00:37:32,592 --> 00:37:34,302
Det er slet ikke godt.
675
00:37:35,386 --> 00:37:36,947
Jeg er ikke sikker pĂĄ, jeg forstĂĄr.
676
00:37:36,971 --> 00:37:39,950
En sĂĄ stor koncentreret dosis
over sĂĄ kort en periode
677
00:37:39,974 --> 00:37:42,787
kan blandt andet
føre til indre blødninger.
678
00:37:42,811 --> 00:37:43,913
Gider du lægge dig ned?
679
00:37:43,937 --> 00:37:47,899
Jeg mĂĄ give dig ultralyd
for at sikre, det ikke er for sent.
680
00:37:48,733 --> 00:37:51,194
- For sent til hvad?
- Til at undgĂĄ organfejl.
681
00:37:56,574 --> 00:37:58,326
Lad os se her...
682
00:38:00,453 --> 00:38:02,288
Hvad er der galt? Kan du se noget?
683
00:38:02,831 --> 00:38:04,266
Ja.
684
00:38:04,290 --> 00:38:06,215
Det er noget,
jeg aldrig har set før.
685
00:38:06,501 --> 00:38:08,127
Hvad? Hvad er det?
686
00:38:08,837 --> 00:38:10,231
Jeg er ikke helt sikker.
687
00:38:10,255 --> 00:38:13,859
Det kunne være en svulst.
Men ud fra størrelsen
688
00:38:13,883 --> 00:38:17,303
giver jeg dig 25 procents chance.
689
00:38:20,598 --> 00:38:21,992
Bare rolig, det er ikke en svulst.
690
00:38:22,016 --> 00:38:26,455
Det er en stor dosis digitalis, som
du indtog for at forgifte dig selv.
691
00:38:26,479 --> 00:38:28,290
Jeg fandt det ikke i Orsons krop,
692
00:38:28,314 --> 00:38:30,960
fordi du administrerede det i smĂĄ
doser over en længere periode.
693
00:38:30,984 --> 00:38:33,152
Men det her viser, du var desperat.
694
00:38:34,112 --> 00:38:37,508
Jeg formoder, vi kom for tæt på,
sĂĄ du mĂĄtte lede os pĂĄ vildspor.
695
00:38:37,532 --> 00:38:39,802
Hvad? Mig?
696
00:38:39,826 --> 00:38:44,956
I må være vanvittige. Ved I det?
697
00:38:45,999 --> 00:38:48,519
Er du sikker?
Du vil ikke have, vi vælter bordet.
698
00:38:48,543 --> 00:38:50,002
For det er hendes skyld.
699
00:38:50,378 --> 00:38:53,315
Før han så dig for to uger siden,
havde Orson og jeg en plan.
700
00:38:53,339 --> 00:38:55,568
Jeg ville forlade Earl.
Vi skulle være sammen.
701
00:38:55,592 --> 00:38:58,261
Jeg fik endelig,
hvad jeg ville have.
702
00:38:59,929 --> 00:39:01,073
Orson.
703
00:39:01,097 --> 00:39:03,951
Og jeg ville ikke lade dig
tage ham fra mig.
704
00:39:03,975 --> 00:39:06,829
Vi spiste frokost.
Der skete ikke noget.
705
00:39:06,853 --> 00:39:09,790
Hvorfor kom han sĂĄ tilbage
og sagde, han var træt af utroskab?
706
00:39:09,814 --> 00:39:12,752
Han havde brug for at slippe af
med det, der ikke gjorde ham glad,
707
00:39:12,776 --> 00:39:14,610
og det inkluderede mig.
708
00:39:15,987 --> 00:39:18,924
Jeg skal fortælle dig hvorfor. Selv
om intet skete under den frokost,
709
00:39:18,948 --> 00:39:21,385
sĂĄ da han sĂĄ dig, fik han den tanke,
at vi ikke skulle være sammen.
710
00:39:21,409 --> 00:39:23,179
Sidste gang jeg tjekkede, Sandy,
711
00:39:23,203 --> 00:39:26,557
sĂĄ er det ikke en undskyldning
for mord, hvis kæresten slår op.
712
00:39:26,581 --> 00:39:29,167
Han ville kaste alt det væk,
vi havde,
713
00:39:29,417 --> 00:39:31,937
pĂĄ grund af noget, hun havde sagt.
714
00:39:31,961 --> 00:39:34,677
Du skal ikke give hende skylden.
Den har du helt selv.
715
00:39:36,382 --> 00:39:38,486
Jøsses, Potts,
du har ikke brug for min tilladelse.
716
00:39:38,510 --> 00:39:41,804
- Det er din by.
- Okay. Jeg glemmer det hele tiden.
717
00:39:43,556 --> 00:39:47,393
Sandy Langford, du er anholdt...
igen.
718
00:39:57,779 --> 00:39:58,881
Hvordan har du det?
719
00:39:58,905 --> 00:40:01,574
Jeg er ikke på toppen. Forfærdeligt.
720
00:40:01,908 --> 00:40:05,828
Jeg føler,
jeg fik min ven slĂĄet ihjel.
721
00:40:06,621 --> 00:40:11,376
Og jeg er nok træt. Og sulten.
722
00:40:12,085 --> 00:40:14,063
Jeg føler mig skyldig
over at være sulten.
723
00:40:14,087 --> 00:40:16,398
For jeg er ĂĄbenbart grunden til,
at Sandy slog Orson ihjel.
724
00:40:16,422 --> 00:40:18,400
Nej, du skal ikke føle dig skyldig.
725
00:40:18,424 --> 00:40:21,445
Faktisk sĂĄ er du grunden til,
at han indsĂĄ, han fortjente bedre.
726
00:40:21,469 --> 00:40:23,255
Men jeg burde være kommet oftere.
727
00:40:23,763 --> 00:40:26,951
Jeg ville kunne have set,
noget var galt.
728
00:40:26,975 --> 00:40:28,786
Du kom videre.
729
00:40:28,810 --> 00:40:32,039
Du kom videre,
og var du ikke det, sĂĄ...
730
00:40:32,063 --> 00:40:34,166
...ville du aldrig
været kommet ind i FBI.
731
00:40:34,190 --> 00:40:37,819
Du ville aldrig have mødt Pip
eller arbejdet for mig.
732
00:40:38,153 --> 00:40:40,449
Det ville du da ikke
have været foruden, vel?
733
00:40:41,990 --> 00:40:43,616
- Nej.
- Fint.
734
00:40:44,576 --> 00:40:46,869
I så tilfælde
ses vi tilbage i Miami.
735
00:40:47,370 --> 00:40:48,705
Okay.
736
00:40:49,581 --> 00:40:51,958
Vent, jeg kørte med dig.
737
00:40:52,500 --> 00:40:53,793
NĂĄ ja.
738
00:40:57,005 --> 00:40:58,339
Hejsa.
739
00:40:59,883 --> 00:41:01,068
Skal du have et lift?
740
00:41:01,092 --> 00:41:04,429
Din bror havde sin peptalk
og forsvandt.
741
00:41:04,888 --> 00:41:06,764
Okay, nĂĄ men...
742
00:41:07,765 --> 00:41:10,119
- Virkede peptalken?
- SĂĄdan da.
743
00:41:10,143 --> 00:41:13,354
Men han kender ikke
hele historien om Orson.
744
00:41:13,688 --> 00:41:15,124
Hvad har du ikke fortalt?
745
00:41:15,148 --> 00:41:17,501
Det om løftet, jeg gav Orson.
746
00:41:17,525 --> 00:41:19,110
Om Marshwood?
747
00:41:19,736 --> 00:41:22,572
Om at være tro mod mig selv.
748
00:41:23,156 --> 00:41:25,491
Om dig. Om mig og dig.
749
00:41:27,744 --> 00:41:29,245
Vil du fortælle mig det?
750
00:41:29,788 --> 00:41:31,164
Ja.
751
00:41:32,707 --> 00:41:34,333
Hop ind.
752
00:41:41,216 --> 00:41:44,945
Er du parat til at tage tilbage
til det, der venter os i Miami?
753
00:41:44,969 --> 00:41:46,262
Er du?
754
00:41:47,555 --> 00:41:49,640
Nej, jeg var ikke ærlig
over for dig.
755
00:41:50,433 --> 00:41:52,060
Hvad min bror angĂĄr.
756
00:41:52,393 --> 00:41:55,039
Sandheden er,
at han ikke driver mig til vanvid.
757
00:41:55,063 --> 00:41:58,084
Han er ikke... noget som helst.
758
00:41:58,108 --> 00:42:00,920
Han sidder i min sofa hele dagen
og spiller videospil i mørket.
759
00:42:00,944 --> 00:42:05,049
Han spiser ikke, sover ikke og hver
gang jeg prøver at sige noget,
760
00:42:05,073 --> 00:42:06,574
bliver det bare værre.
761
00:42:06,783 --> 00:42:09,327
Jeg er bange for,
at jeg en dag kommer hjem, og
762
00:42:09,577 --> 00:42:11,329
han er...
763
00:42:11,913 --> 00:42:13,831
Han du fortalt ham den sidste del?
764
00:42:14,541 --> 00:42:16,125
Det kan jeg ikke...
765
00:42:16,126 --> 00:42:22,090
...fordi... jeg frygter, at gør jeg
det, løber han væk igen.
766
00:42:22,799 --> 00:42:26,305
Marcos har ikke styr pĂĄ sine tanker,
Og det kan du ikke hjælpe ham med.
767
00:42:27,262 --> 00:42:29,180
Men du skal vide,
768
00:42:29,597 --> 00:42:31,849
at det ikke er din skyld.
- Det ved jeg.
769
00:42:32,517 --> 00:42:38,022
SĂĄ hvornĂĄr vil du indse, at hvad end
der sker med Slade ikke er din?
770
00:42:57,834 --> 00:42:59,687
Husk pĂĄ, hvad jeg sagde.
771
00:42:59,711 --> 00:43:02,481
Hvad han end siger,
sĂĄ er det ikke din skyld.
772
00:43:02,505 --> 00:43:04,090
Hornstock, hvad sker der?
773
00:43:15,310 --> 00:43:16,853
Det skal nok gĂĄ.
774
00:43:24,819 --> 00:43:28,031
Oversat af: Maria Kastberg
62515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.