All language subtitles for Rosewood.S02E19.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,281
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:02,305 --> 00:00:04,408
Du bliver aldrig bedre end mig, søn.
3
00:00:04,432 --> 00:00:06,702
Far, jeg har fyret dig som min læge.
Hvad snakker du om?
4
00:00:06,726 --> 00:00:07,828
Og det var en fejl.
5
00:00:07,852 --> 00:00:08,954
Hvorfor kom du til kampen?
6
00:00:08,978 --> 00:00:12,416
For at fortælle dig, at jeg ikke vil
diskutere min skilsmisse med dig.
7
00:00:12,440 --> 00:00:16,128
Den næste kamp kan du ikke udkæmpe
alene.
8
00:00:16,152 --> 00:00:17,254
Du ved, jeg gĂĄr i dialyse.
9
00:00:17,278 --> 00:00:18,922
Du skal ikke risikere dit liv for
mig.
10
00:00:18,946 --> 00:00:21,258
Du skal have en nyre,
ellers overlever du ikke.
11
00:00:21,282 --> 00:00:23,844
I lyset af at du har brug for
en ny nyre gĂĄr du til den.
12
00:00:23,868 --> 00:00:24,970
Tager du min puls?
13
00:00:24,994 --> 00:00:27,723
Jeg løber 1500 meter på syv minutter
og løfter 148 kg. Jeg er OK.
14
00:00:27,747 --> 00:00:29,039
Jeg må være sikker.
15
00:00:45,097 --> 00:00:46,199
Hør efter.
16
00:00:46,223 --> 00:00:50,287
Der er ĂĄbenbart en,
som udøver selvtægt i Little Havana.
17
00:00:50,311 --> 00:00:52,646
Folk kalder ham Santo.
18
00:00:53,022 --> 00:00:55,959
Santo er ikke
en småskør hævnens engel.
19
00:00:55,983 --> 00:00:57,776
Han er yderst kompetent.
20
00:00:58,611 --> 00:01:02,489
Han har rettet opmærksomheden
mod Calle Ocho-kartellet,
21
00:01:03,157 --> 00:01:05,761
som I ved er kendt for at plyndre
22
00:01:05,785 --> 00:01:07,679
de lokale butikker i Little Havana.
23
00:01:07,703 --> 00:01:09,640
I skal vide to ting om Santo:
24
00:01:09,664 --> 00:01:12,249
Han dræber aldrig,
han anvender aldrig skydevĂĄben.
25
00:01:12,458 --> 00:01:14,168
Hans foretrukne vĂĄben...
26
00:01:14,543 --> 00:01:15,836
En knippel.
27
00:01:23,552 --> 00:01:26,764
Jeg mener,
at jo længere Santo går fri,
28
00:01:26,764 --> 00:01:29,534
jo mere vil han inspirere andre
tosser til at kopiere ham.
29
00:01:29,558 --> 00:01:31,078
Muligvis, men uanset hvad,
30
00:01:31,102 --> 00:01:32,913
sĂĄ fĂĄr skiderikken ordnet
paragrafferne.
31
00:01:32,937 --> 00:01:34,730
Jeg kalder det Guds arbejde.
32
00:01:43,406 --> 00:01:45,008
Heldigvis har en af mine folk
33
00:01:45,032 --> 00:01:47,678
hørt om en person,
som matcher Santos signalement,
34
00:01:47,702 --> 00:01:49,346
sidst set udenfor
en bygning i omrĂĄdet.
35
00:01:49,370 --> 00:01:50,764
Der er et par vogne pĂĄ vej.
36
00:01:50,788 --> 00:01:52,182
Ira...
37
00:01:52,206 --> 00:01:53,540
Vil du føre an?
38
00:01:58,170 --> 00:02:00,005
POLITI
39
00:02:01,257 --> 00:02:02,758
Politiet! Ned pĂĄ gulvet!
40
00:02:06,554 --> 00:02:07,846
Her er to!
41
00:02:09,974 --> 00:02:11,559
De er stadig i live.
42
00:02:12,310 --> 00:02:13,453
Tilkald en ambulance.
43
00:02:13,477 --> 00:02:14,770
Skal ske.
44
00:02:15,479 --> 00:02:17,249
Der er to derinde.
45
00:02:17,273 --> 00:02:20,585
Af legenden Santo.
46
00:02:20,609 --> 00:02:23,422
Hans fjerde civile anholdelse.
47
00:02:23,446 --> 00:02:27,509
Jeg er Falkeøje Ian Gutierrez,
jeres øjne i luften.
48
00:02:27,533 --> 00:02:30,429
Er der en chance for,
at Santo redder
os i aften?
49
00:02:30,453 --> 00:02:32,538
Der er altid en chance.
50
00:02:33,622 --> 00:02:34,933
Ikke en chance.
51
00:02:34,957 --> 00:02:36,101
Vi ved, hvad der skal ske.
52
00:02:36,125 --> 00:02:38,770
Rosie fĂĄr en nyretransplantation
om to dage.
53
00:02:38,794 --> 00:02:40,647
Heldigvis for jer har Pippy en plan,
54
00:02:40,671 --> 00:02:43,692
som skal sikre, at hans
hospitalsophold bliver perfekt.
55
00:02:43,716 --> 00:02:46,343
Vi skal lave
56
00:02:46,761 --> 00:02:48,095
en makeover.
57
00:02:48,804 --> 00:02:49,990
Ja, der mĂĄ jubles.
58
00:02:50,014 --> 00:02:52,868
Hans hospitalsstue
skal føles som hjemme.
59
00:02:52,892 --> 00:02:54,911
Godt. Tee, din opgave er
60
00:02:54,935 --> 00:02:56,747
købe de små luksuspuder,
han kan lide,
61
00:02:56,771 --> 00:02:58,081
og sengelinned af pimabomuld.
62
00:02:58,105 --> 00:02:59,207
Det klarer jeg.
63
00:02:59,231 --> 00:03:02,002
Og, mor, du stĂĄr for Rosies bedring.
64
00:03:02,026 --> 00:03:05,738
Bøgerne på kontoret er en
begyndelse, men aromaterapi...
65
00:03:06,238 --> 00:03:07,341
Det er virkelig noget.
66
00:03:07,365 --> 00:03:08,717
Helt præcist vetiverolie.
67
00:03:08,741 --> 00:03:10,469
Pipp, du har altid passet mig
68
00:03:10,493 --> 00:03:11,970
før og efter operationer,
69
00:03:11,994 --> 00:03:13,430
og du har gjort det sĂĄ godt.
70
00:03:13,454 --> 00:03:14,556
- Virkelig godt.
- Tak.
71
00:03:14,580 --> 00:03:15,682
- Ikke? Rigtig godt.
- Ja.
72
00:03:15,706 --> 00:03:18,667
Men mĂĄske er det pĂĄ tide,
73
00:03:20,002 --> 00:03:21,605
at jeg holder op med at tænke højt.
74
00:03:21,629 --> 00:03:22,731
Ja tak.
75
00:03:22,755 --> 00:03:24,941
Mitchie,
du skal indrette Rosies stue
76
00:03:24,965 --> 00:03:26,276
med ting herfra.
77
00:03:26,300 --> 00:03:28,946
- Stole, sofa, fladskærm.
- Fedt.
78
00:03:28,970 --> 00:03:30,155
Kan jeg gøre noget for Slade?
79
00:03:30,179 --> 00:03:31,281
- Det er ordnet.
- Og mig?
80
00:03:31,305 --> 00:03:32,991
Du skal gøre, hvad du altid gør.
81
00:03:33,015 --> 00:03:36,518
Medbring dig operationssoundtrack,
Steely Blue, pĂĄ vinyl.
82
00:03:38,020 --> 00:03:39,122
- Er alt i orden?
- Ja.
83
00:03:39,146 --> 00:03:40,499
Ja, frue, alt er...
84
00:03:40,523 --> 00:03:42,042
Godt. Værsgo.
85
00:03:42,066 --> 00:03:45,504
Jeg har printet
jeres opgavelister ud.
86
00:03:45,528 --> 00:03:46,672
Værsgo.
87
00:03:46,696 --> 00:03:48,590
Så kan I læse det sort på hvidt.
88
00:03:48,614 --> 00:03:51,426
Hold mig orienteret om fremskridt.
89
00:03:51,450 --> 00:03:52,719
Jeg vil ikke lede efter jer.
90
00:03:52,743 --> 00:03:54,179
Er nogen sultne?
91
00:03:54,203 --> 00:03:55,704
Jeg er dødsulten.
92
00:03:58,165 --> 00:03:59,309
Far! Hej!
93
00:03:59,333 --> 00:04:01,168
Hej! Der er han jo!
94
00:04:01,711 --> 00:04:03,063
Jeg kom et par dage før. Okay?
95
00:04:03,087 --> 00:04:04,272
Selvfølgelig.
96
00:04:04,296 --> 00:04:06,692
Du kommer tidligt!
Hvorfor sagde du ikke noget?
97
00:04:06,716 --> 00:04:08,884
Hej!
98
00:04:09,593 --> 00:04:11,565
- Pippy.
- Sikken dejlig overraskelse.
99
00:04:12,013 --> 00:04:13,305
Ikke?
100
00:04:13,597 --> 00:04:14,825
Hej!
101
00:04:14,849 --> 00:04:17,226
- Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
102
00:04:29,822 --> 00:04:31,490
Godt stød.
103
00:04:33,492 --> 00:04:36,138
Seriøst. Det her er Carlito's, ikke?
104
00:04:36,162 --> 00:04:37,454
Jo.
105
00:04:37,872 --> 00:04:40,350
Det er en fed makeover, mand.
106
00:04:40,374 --> 00:04:44,461
Fladskærme, rom i herrestørrelse,
den lækre duft af picadillo.
107
00:04:45,212 --> 00:04:49,383
En skĂĄl for Marcos og hans arbejde
i udlandet, Little Havanas stolthed!
108
00:05:05,232 --> 00:05:06,460
Jeg kan stadig.
109
00:05:06,484 --> 00:05:07,586
Ja, ja.
110
00:05:07,610 --> 00:05:09,546
- Prøv at få en date...
- Hvad sagde du?
111
00:05:09,570 --> 00:05:11,632
Nøj. Hun gav dig kun seks cifre.
112
00:05:11,656 --> 00:05:12,948
Hold din...
113
00:05:13,366 --> 00:05:14,551
Du er ĂĄndssvag.
114
00:05:14,575 --> 00:05:16,887
Hvordan går det med jobsøgningen?
115
00:05:16,911 --> 00:05:19,056
Langsomt, men det skal nok komme.
116
00:05:19,080 --> 00:05:20,515
Mangler I da folk?
117
00:05:20,539 --> 00:05:21,683
Hvem?
118
00:05:21,707 --> 00:05:23,000
EMPD.
119
00:05:26,128 --> 00:05:29,274
Sikkert. AltsĂĄ, det ved jeg ikke,
men jeg kan spørge.
120
00:05:29,298 --> 00:05:30,400
AltsĂĄ, hvis du...
121
00:05:30,424 --> 00:05:33,111
Du gav mig to gange "altsĂĄ".
122
00:05:33,135 --> 00:05:34,613
- Den er ikke god.
- Hvad?
123
00:05:34,637 --> 00:05:37,115
Jo da. Du er god, jeg er god.
124
00:05:37,139 --> 00:05:38,951
Tre gange "god". Det er værre endnu.
125
00:05:38,975 --> 00:05:41,078
Slap af. Jeg tager gas pĂĄ dig.
126
00:05:41,102 --> 00:05:43,372
Et lig på hjørnet
af 12th og Memorial?
127
00:05:43,396 --> 00:05:45,374
Det er lige rundt om hjørnet.
MĂĄ jeg gĂĄ med?
128
00:05:45,398 --> 00:05:46,500
Som din ledsager.
129
00:05:46,524 --> 00:05:48,627
Du mĂĄ aldrig sige "ledsager".
130
00:05:48,651 --> 00:05:51,403
Og pladsen er optaget.
131
00:05:53,990 --> 00:05:55,282
Hent en ligpose.
132
00:06:03,040 --> 00:06:04,375
Værsgo.
133
00:06:06,252 --> 00:06:07,688
Hold da op.
134
00:06:07,712 --> 00:06:10,190
Satellit-tv pĂĄ hospitalsstuen.
Luksus.
135
00:06:10,214 --> 00:06:12,484
Har Pippy involveret dig? Skønt.
136
00:06:12,508 --> 00:06:14,027
Du kan bare sige nej.
137
00:06:14,051 --> 00:06:17,239
Men hvis hun sætter tænderne i dig,
sætter hun virkelig tænderne i dig.
138
00:06:17,263 --> 00:06:18,448
Hun bider sig fast.
139
00:06:18,472 --> 00:06:19,866
Jeg kommer i morgen tidlig.
140
00:06:19,890 --> 00:06:21,559
Sig goddag til vores John Doe.
141
00:06:21,809 --> 00:06:24,538
En af de lokale
pĂĄ vej til arbejde fandt ham.
142
00:06:24,562 --> 00:06:26,021
Intet ID eller noget.
143
00:06:27,148 --> 00:06:29,918
Dødsårsagen ser ud til
at være stumpt traume.
144
00:06:29,942 --> 00:06:32,212
De parallelle, lineære kvæstelser
145
00:06:32,236 --> 00:06:36,008
pĂĄ kroppen tyder pĂĄ, han blev slĂĄet
med en stĂĄlstang eller en stok.
146
00:06:36,032 --> 00:06:37,801
Ingen tegn pĂĄ kamp.
147
00:06:37,825 --> 00:06:39,469
Og heller ikke arterieblødning.
148
00:06:39,493 --> 00:06:41,161
Han må være blevet smidt her.
149
00:06:42,038 --> 00:06:43,640
Se det mærke på hans arm.
150
00:06:43,664 --> 00:06:46,935
Det ligner en høtyv
i en bleg cirkel.
151
00:06:46,959 --> 00:06:48,312
Det er en trefork.
152
00:06:48,336 --> 00:06:50,063
Vent, blev det samme mærke
153
00:06:50,087 --> 00:06:52,232
ikke fundet pĂĄ alle Santos
"civile anholdelser"?
154
00:06:52,256 --> 00:06:54,484
Det er reelle anholdelser.
Ingen grund til gåseøjne.
155
00:06:54,508 --> 00:06:56,570
Det mĂĄ stamme fra hans knippel.
156
00:06:56,594 --> 00:06:58,655
Hans hænder er bundet
med en grøn kabelstrip,
157
00:06:58,679 --> 00:07:00,240
endnu et af Santos kendetegn.
158
00:07:00,264 --> 00:07:01,950
Ja, men drab er ikke hans metode.
159
00:07:01,974 --> 00:07:03,869
Han ændrer hele tiden metode.
160
00:07:03,893 --> 00:07:05,537
I løbet af en måned
er Santos gĂĄet fra
161
00:07:05,561 --> 00:07:08,415
at standse værtshusslagsmål
til at foretage anholdelser.
162
00:07:08,439 --> 00:07:10,959
Jeg synes,
Santos er et godt bud pĂĄ det her.
163
00:07:10,983 --> 00:07:12,085
Undskyld, betjent...
164
00:07:12,109 --> 00:07:14,820
Siger du, at Santos
har begået sit første mord?
165
00:07:29,669 --> 00:07:31,229
Hvordan gĂĄr det i Pimabomuldsland?
166
00:07:31,253 --> 00:07:32,546
Fremragende.
167
00:07:32,546 --> 00:07:33,839
Er det sĂĄ slemt?
168
00:07:34,215 --> 00:07:37,319
Rosies håndvævede lagner er udsolgt,
169
00:07:37,343 --> 00:07:40,656
og jeg har ledt
alle vegne fra internettet
170
00:07:40,680 --> 00:07:43,241
til det sorte marked,
og min sidste mulighed er...
171
00:07:43,265 --> 00:07:45,285
Vent pĂĄ det ...en lagenformidler.
172
00:07:45,309 --> 00:07:46,703
En lagenformidler?
173
00:07:46,727 --> 00:07:48,080
- Spørg ikke.
- Ved du hvad?
174
00:07:48,104 --> 00:07:51,124
At hyre en flyttemand koster
en tredjedel af min opsparing.
175
00:07:51,148 --> 00:07:52,250
Er alt i orden?
176
00:07:52,274 --> 00:07:53,585
- Helt i orden.
- Pragtfuldt.
177
00:07:53,609 --> 00:07:55,712
- Jeg ville sige...
- En af ugens bedste dage.
178
00:07:55,736 --> 00:07:58,548
Hvis det med Pippy er for meget,
sĂĄ bare sig det til mig, ikke?
179
00:07:58,572 --> 00:08:00,092
Du har gjort sĂĄ meget for os.
180
00:08:00,116 --> 00:08:01,843
Vi gør med glæde det her for dig.
181
00:08:01,867 --> 00:08:04,495
Du gav os ikke bare et job,
du gav os en familie.
182
00:08:04,829 --> 00:08:06,390
Vi passer pĂĄ dig uanset hvad.
183
00:08:06,414 --> 00:08:07,557
Og I er bange for Pippy.
184
00:08:07,581 --> 00:08:09,083
OgsĂĄ det.
185
00:08:10,042 --> 00:08:13,397
Hej. Hvordan har Slade det
med første tv-optræden?
186
00:08:13,421 --> 00:08:15,107
- Hvordan tror du?
- Ikke godt.
187
00:08:15,131 --> 00:08:16,900
Nu, da Santo ved,
vi er pĂĄ sporet af ham,
188
00:08:16,924 --> 00:08:18,902
mĂĄ vi fĂĄ styr pĂĄ det her,
før han slår til igen.
189
00:08:18,926 --> 00:08:22,030
Jeg kørte offerets fingeraftryk
gennem CODIS uden resultat.
190
00:08:22,054 --> 00:08:24,658
Vi tjekker ogsĂĄ andre databaser.
Har I noget?
191
00:08:24,682 --> 00:08:27,953
Aluminiumskniplen efterlod
et mærke på armen og benet.
192
00:08:27,977 --> 00:08:29,746
Det er tydeligvis en trefork,
193
00:08:29,770 --> 00:08:31,581
men selv i højeste opløsning
194
00:08:31,605 --> 00:08:33,709
er det svært at få et klart billede.
195
00:08:33,733 --> 00:08:38,672
Vi har ogsĂĄ fundet brandsĂĄr
og kødsår på John Does ryg og ben.
196
00:08:38,696 --> 00:08:40,882
Og en svært opsvulmet lever og milt.
197
00:08:40,906 --> 00:08:42,467
Han led af en leversygdom.
198
00:08:42,491 --> 00:08:45,679
Jeg kan undersøge en blodprøve
i mikroskopet og se, hvad det giver.
199
00:08:45,703 --> 00:08:47,014
Okay.
200
00:08:47,038 --> 00:08:48,181
GĂĄr du allerede?
201
00:08:48,205 --> 00:08:51,143
Feldheim har spurgt sig for i Little
Havana, men ingen siger noget.
202
00:08:51,167 --> 00:08:53,395
Hvis nogen kan fĂĄ dem
til at sige noget, er det mig.
203
00:08:53,419 --> 00:08:55,170
En fordel ved at være en af dem.
204
00:08:56,088 --> 00:08:57,595
- Vil du med?
- Meget gerne.
205
00:09:02,803 --> 00:09:06,015
Hvis du hører eller ser noget,
sĂĄ har du mit kort.
206
00:09:09,101 --> 00:09:10,871
Er du vokset op her?
207
00:09:10,895 --> 00:09:12,205
Jeg varmer bare op.
208
00:09:12,229 --> 00:09:13,874
Varmer op?
Det var den niende person.
209
00:09:13,898 --> 00:09:15,792
- Ti er lykketallet.
- Ti er lykketallet...
210
00:09:15,816 --> 00:09:17,002
Det siger ingen.
211
00:09:17,026 --> 00:09:19,087
Du kunne begĂĄ en forbrydelse her
uden konsekvenser.
212
00:09:19,111 --> 00:09:20,297
- Okay.
- Ingen kender dig.
213
00:09:20,321 --> 00:09:22,199
Ingen vil udvælge dig i en line-up.
214
00:09:23,324 --> 00:09:25,510
Ja, det her vil sætte dig i
det rigtige humør.
215
00:09:25,534 --> 00:09:28,597
Villa, hvad ser du,
nĂĄr du ser pĂĄ de flamingoblomster?
216
00:09:28,621 --> 00:09:29,723
Blomster.
217
00:09:29,747 --> 00:09:31,224
Nej, glæde, Villa. Okay?
218
00:09:31,248 --> 00:09:32,434
- Overflod.
- Leese!
219
00:09:32,458 --> 00:09:34,144
Det er mig, Izzy!
220
00:09:34,168 --> 00:09:35,604
Izzy Vermundo.
221
00:09:35,628 --> 00:09:37,731
Kan du ikke huske mig?
222
00:09:37,755 --> 00:09:39,775
Daisie og jeg arbejde pĂĄ Felipe's.
223
00:09:39,799 --> 00:09:40,984
Du husker da Felipe's.
224
00:09:41,008 --> 00:09:43,111
DĂĄrlige karakterer,
tre dage gamle turrĂłner.
225
00:09:43,135 --> 00:09:44,738
Det sted var en katastrofe!
226
00:09:44,762 --> 00:09:47,282
Ja. Selvfølgelig.
Izzy, hvordan gĂĄr det?
227
00:09:47,306 --> 00:09:50,369
Fint. Jeg hører, du er ved politiet.
228
00:09:50,393 --> 00:09:53,455
Jeg har hørt historier om jer to,
især ham.
229
00:09:53,479 --> 00:09:55,666
Godt. Så kan du måske hjælpe os.
230
00:09:55,690 --> 00:09:58,126
Vi vil gerne høre alt,
du ved om Santo.
231
00:09:58,150 --> 00:10:01,797
AltsĂĄ, Leese. Du ved,
vi ikke taler med politiet her.
232
00:10:01,821 --> 00:10:04,216
Men jeg kan sige,
at Santo er grunden til,
233
00:10:04,240 --> 00:10:06,301
jeg fik mine stjĂĄlne penge tilbage.
234
00:10:06,325 --> 00:10:09,662
Og ikke bare mine,
alle forretningerne i kvarteret.
235
00:10:09,954 --> 00:10:13,058
Jeg har aldrig mødt manden,
men jeg står i gæld til ham.
236
00:10:13,082 --> 00:10:15,185
Han er den hovedmistænkte
for et mord.
237
00:10:15,209 --> 00:10:17,134
Det betyder ikke, at han gjorde det.
238
00:10:17,336 --> 00:10:18,855
Hej! Marcos!
239
00:10:18,879 --> 00:10:20,297
Fru Vermundo!
240
00:10:20,840 --> 00:10:22,439
Hvordan har tvillingerne det?
241
00:10:22,800 --> 00:10:25,320
De er vilde,
vanvittige og altid sultne.
242
00:10:25,344 --> 00:10:27,781
Jeg kunne lĂĄse maden inde,
men de ville nok spise lĂĄsene.
243
00:10:27,805 --> 00:10:29,366
- Ja.
- Undskyld mig.
244
00:10:29,390 --> 00:10:31,159
Hvad laver du her?
245
00:10:31,183 --> 00:10:33,370
Jeg skal møde tjeneren fra i går.
246
00:10:33,394 --> 00:10:34,579
Jeg kan ikke komme tomhændet.
247
00:10:34,603 --> 00:10:37,124
Roser til hende,
margueritter til min Daisie.
248
00:10:37,148 --> 00:10:39,167
Gode point.
Man kan aldrig fĂĄ for mange.
249
00:10:39,191 --> 00:10:40,669
Hvad sker her? Arbejder I pĂĄ sagen?
250
00:10:40,693 --> 00:10:41,986
Ja.
251
00:10:42,862 --> 00:10:44,256
Hvad? Han spurgte, jeg svarede.
252
00:10:44,280 --> 00:10:46,091
Undskyld. OvertrĂĄdte jeg
søskendeloven?
253
00:10:46,115 --> 00:10:47,217
Der er ingen søskendelov.
254
00:10:47,241 --> 00:10:49,326
Den må straks indføres.
255
00:10:50,119 --> 00:10:52,090
Opdatering fra laboratoriet.
Undskyld.
256
00:10:53,414 --> 00:10:55,809
Et par ekstra øjne kan ikke skade,
Leese. Lad mig hjælpe.
257
00:10:55,833 --> 00:10:57,394
Der er ikke noget at hjælpe med.
258
00:10:57,418 --> 00:10:59,187
- Okay? Vi har styr pĂĄ det.
- Fint.
259
00:10:59,211 --> 00:11:02,441
Røntgenbillederne
af John Does rygrad er kommet.
260
00:11:02,465 --> 00:11:04,484
Der er indre skader
261
00:11:04,508 --> 00:11:06,403
mellem T5 og L4.
262
00:11:06,427 --> 00:11:09,406
En sĂĄ alvorlig skade
ses normalt hos vandrere.
263
00:11:09,430 --> 00:11:12,242
Eller i en militær træningslejr.
Jeg havde den samme skade.
264
00:11:12,266 --> 00:11:14,518
MĂĄske var jeres John Doe
ved militæret.
265
00:11:17,647 --> 00:11:20,792
En af mine venner sagde,
at Beaumont arbejder pĂĄ en sag?
266
00:11:20,816 --> 00:11:22,294
To dage før operationen?
267
00:11:22,318 --> 00:11:24,463
Vi kunne bede ham om at sætte
tempoet ned,
268
00:11:24,487 --> 00:11:27,341
men nĂĄr han har sat sig for
at skaffe et offer retfærdighed...
269
00:11:27,365 --> 00:11:29,158
Som et godstog uden bremse.
270
00:11:30,409 --> 00:11:32,387
Uanset de personlige omkostninger.
271
00:11:32,411 --> 00:11:34,747
Vores søn er blevet
en vidunderlig mand.
272
00:11:35,790 --> 00:11:37,082
Ja, han er.
273
00:11:38,000 --> 00:11:39,436
Kan du huske den læge, som sagde,
274
00:11:39,460 --> 00:11:43,047
at han ikke ville opleve
sin 15-års fødselsdag?
275
00:11:43,255 --> 00:11:46,550
Jeg husker også to forældre,
som kæmpede for at modbevise det.
276
00:11:47,218 --> 00:11:49,428
To godstog uden bremse.
277
00:11:49,720 --> 00:11:51,972
Vi skylder den dreng alt.
278
00:11:55,643 --> 00:11:57,801
- Har du det godt?
- Ja, jeg har det fint.
279
00:11:59,438 --> 00:12:01,273
For han skal nok klare den.
280
00:12:03,067 --> 00:12:05,295
Da jeg nærmede mig,
ringede det for mine ører.
281
00:12:05,319 --> 00:12:09,216
NĂĄr jeg ser jer to,
er det som at stĂĄ i et klokketĂĄrn.
282
00:12:09,240 --> 00:12:12,952
Vi talte om, at du arbejder
på en sag to dage før operationen.
283
00:12:13,661 --> 00:12:15,722
HvornĂĄr er den opklaret?
Hvad er seneste nyt?
284
00:12:15,746 --> 00:12:18,016
John Doe kan have været i militæret.
285
00:12:18,040 --> 00:12:21,478
I sĂĄ fald, kan hans leversygdom
skyldes tjeneste i udlandet.
286
00:12:21,502 --> 00:12:23,313
Det gjorde den.
287
00:12:23,337 --> 00:12:25,399
Prøverne viste,
han led af visceral leishmaniasis
288
00:12:25,423 --> 00:12:27,049
OgsĂĄ kendt som sort feber.
289
00:12:27,591 --> 00:12:30,070
Den skyldes protozoiske parasitter,
som er...
290
00:12:30,094 --> 00:12:31,822
Almindelige i Syrien og Mellemøsten,
ja.
291
00:12:31,846 --> 00:12:33,073
Og hvis han tog medicin...
292
00:12:33,097 --> 00:12:34,491
Kan VA have en journal,
293
00:12:34,515 --> 00:12:35,993
sĂĄ vi kan identificere John Doe.
294
00:12:36,017 --> 00:12:37,536
Mennesket, myten, legenden.
295
00:12:37,560 --> 00:12:39,079
Jeg ved det, far. Jeg ved det.
296
00:12:39,103 --> 00:12:40,706
Pragtfuldt.
297
00:12:40,730 --> 00:12:42,022
Hej, Pipp.
298
00:12:43,232 --> 00:12:45,335
Kan vi spise frokost sammen?
299
00:12:45,359 --> 00:12:48,005
Det havde jeg glemt. Vi mangler
en pladespiller til
Steely Blue.
300
00:12:48,029 --> 00:12:49,214
Kan du klare det?
301
00:12:49,238 --> 00:12:51,699
Mennesket, myten, legenden,
hvem der nu har tid.
302
00:12:53,326 --> 00:12:56,287
Først ignorerer hun mig hos Beaumont
og nu det her.
303
00:12:57,538 --> 00:12:59,474
Er der noget, jeg bør vide?
304
00:12:59,498 --> 00:13:00,892
Jeg kunne hjælpe dig,
305
00:13:00,916 --> 00:13:03,770
men er det sjovt?
306
00:13:03,794 --> 00:13:05,629
Velkommen hjem.
307
00:13:11,969 --> 00:13:14,080
- Du ville tale med mig?
- Der er han jo.
308
00:13:14,388 --> 00:13:15,574
Ja, hvad foregĂĄr der, Ira?
309
00:13:15,598 --> 00:13:16,992
De sidste par uger
310
00:13:17,016 --> 00:13:19,351
er du mødt først og gået sidst.
311
00:13:19,977 --> 00:13:21,455
Jeg vil bare klare papirarbejdet.
312
00:13:21,479 --> 00:13:24,892
Det bringer mig til det næste punkt:
Dine rapporter har været tiptop.
313
00:13:25,149 --> 00:13:26,418
Er de ikke altid tiptop?
314
00:13:26,442 --> 00:13:27,544
Nej, du forstĂĄr ikke.
315
00:13:27,568 --> 00:13:31,113
På det seneste har de været tiptop.
316
00:13:31,364 --> 00:13:32,591
Det nye ĂĄr, det nye mig.
317
00:13:32,615 --> 00:13:34,635
Jeg har bare taget mig sammen.
318
00:13:34,659 --> 00:13:35,761
Okay.
319
00:13:35,785 --> 00:13:38,305
Og jeg, som troede,
det havde noget at gøre med min...
320
00:13:38,329 --> 00:13:39,431
Vikar.
321
00:13:39,455 --> 00:13:42,517
Efter operationen er jeg først
helt klar efter fire-seks uger.
322
00:13:42,541 --> 00:13:43,644
Det ved jeg.
323
00:13:43,668 --> 00:13:46,271
Valget som stolevarmer
stĂĄr mellem dig og Pearson.
324
00:13:46,295 --> 00:13:47,439
Skildpadden og haren.
325
00:13:47,463 --> 00:13:48,732
Jeg gĂĄr ud fra, du er haren?
326
00:13:48,756 --> 00:13:50,442
Skildpadden, faktisk.
327
00:13:50,466 --> 00:13:52,361
Skaldet hoved, lægger ryg til meget.
328
00:13:52,385 --> 00:13:54,071
Ja. Jeg er helt med.
329
00:13:54,095 --> 00:13:56,615
Jeg tjekkede de lokale hospitaler
for krigsveteraner.
330
00:13:56,639 --> 00:14:00,535
Kun et har behandlet en patient
for sort feber det seneste halve ĂĄr.
331
00:14:00,559 --> 00:14:03,246
Vores John Does navn
er Dax Honeycutt.
332
00:14:03,270 --> 00:14:05,707
Jeg tjekkede ham, han var i hæren.
333
00:14:05,731 --> 00:14:07,167
Tror du, Santos mĂĄl er veteraner?
334
00:14:07,191 --> 00:14:10,527
Jeg tager over til Dax' lejlighed
for at finde ud af mere.
335
00:14:12,196 --> 00:14:14,114
Dax var altså i hæren.
336
00:14:14,991 --> 00:14:17,302
Et flueben til Marcos.
337
00:14:17,326 --> 00:14:19,304
Ja, ét flueben.
Una marca.
338
00:14:19,328 --> 00:14:20,555
Jeg ved snart ikke, Villa.
339
00:14:20,579 --> 00:14:22,432
Han virker populær i kvarteret.
340
00:14:22,456 --> 00:14:23,642
Jeg er også populær.
341
00:14:23,666 --> 00:14:25,417
I denne situation
342
00:14:25,418 --> 00:14:27,521
er du sherif Woody,
og han er Buzz Lightyear.
343
00:14:27,545 --> 00:14:29,314
Gik der lige
Toy Story i den?
344
00:14:29,338 --> 00:14:30,983
Ja, helt og aldeles.
345
00:14:31,007 --> 00:14:33,110
ForstĂĄr du, Buzz og Woody
var uvenner i hele filmen.
346
00:14:33,134 --> 00:14:34,236
Ved du hvorfor?
347
00:14:34,260 --> 00:14:36,321
De var diametrale modsætninger.
348
00:14:36,345 --> 00:14:39,241
Nej, de var faktisk ret ens
ligesom du og Marcos,
349
00:14:39,265 --> 00:14:40,909
men der er en forskel.
350
00:14:40,933 --> 00:14:44,288
Marcos har plads i sandkassen
til andre børn.
351
00:14:44,312 --> 00:14:45,604
Gælder det også dig?
352
00:14:58,701 --> 00:15:00,369
Det er Miami Politi.
353
00:15:03,372 --> 00:15:05,559
Læg dig ned nu! Hænderne op!
354
00:15:05,583 --> 00:15:07,209
Læg dig... Mener du det?
355
00:15:08,669 --> 00:15:09,896
Nej! Vent!
356
00:15:09,920 --> 00:15:12,172
Falkeøje Ian, reporteren.
357
00:15:12,423 --> 00:15:15,259
Aluminiumsknippel, trefork.
358
00:15:16,385 --> 00:15:17,678
Er du Santo?
359
00:15:23,225 --> 00:15:25,912
Du mestrer rollen
som fredelig reporter.
360
00:15:25,936 --> 00:15:27,539
Jeg havde aldrig gættet,
du er Santo.
361
00:15:27,563 --> 00:15:29,124
Det er jeg ikke.
362
00:15:29,148 --> 00:15:32,252
Men hvis jeg var, ville du ikke
kunne fĂĄ mig til at sige noget.
363
00:15:32,276 --> 00:15:33,920
Ikke det? Forklar hvorfor.
364
00:15:33,944 --> 00:15:36,590
Din teknik er... svag.
365
00:15:36,614 --> 00:15:38,925
Jeg kan lære dig noget bagefter.
366
00:15:38,949 --> 00:15:41,303
Jeg ved,
hvordan man stiller spørgsmål.
367
00:15:41,327 --> 00:15:44,014
Lad os se, om du ved,
hvordan man besvarer spørgsmål.
368
00:15:44,038 --> 00:15:46,433
Hvorfor var du i Dax' lejlighed
med Santos knippel?
369
00:15:46,457 --> 00:15:48,226
Kniplen er beskyttelse,
370
00:15:48,250 --> 00:15:50,812
og jeg var i lejligheden
for at lede efter beviser,
371
00:15:50,836 --> 00:15:52,296
som kunne frikende Santo.
372
00:15:53,798 --> 00:15:55,841
Jeg har vist lært noget nyt.
373
00:15:56,175 --> 00:15:58,344
Men har du et alibi?
374
00:15:59,929 --> 00:16:03,742
Lad os snakke om, hvordan du brugte
kniplen til at dræbe Dax med.
375
00:16:03,766 --> 00:16:05,452
Du fĂĄr en opringning fra Pippy.
376
00:16:05,476 --> 00:16:07,228
Det har jeg fĂĄet.
377
00:16:07,478 --> 00:16:09,081
Hun vil indrette min hospitalsstue.
378
00:16:09,105 --> 00:16:10,916
Jeg prøvede at takke nej,
men forgæves.
379
00:16:10,940 --> 00:16:13,562
Hun vil bare have,
at du har det rart. Tag imod det.
380
00:16:16,946 --> 00:16:18,239
Vi skal derind.
381
00:16:19,907 --> 00:16:23,160
Emblemet pĂĄ kniplen
matcher ikke mærket på Dax' lig.
382
00:16:23,411 --> 00:16:24,972
Kniplen er en efterligning.
383
00:16:24,996 --> 00:16:29,476
AltsĂĄ er jeg ikke Santo.
384
00:16:29,500 --> 00:16:31,669
Men du kan være hans håndlanger.
385
00:16:32,044 --> 00:16:34,106
Falkeøje Ian er ingens håndlanger.
386
00:16:34,130 --> 00:16:36,900
Du er en voksen mand, som
efterlignede en anden mands knippel.
387
00:16:36,924 --> 00:16:38,735
Håndlanger var et pænt ord for det.
388
00:16:38,759 --> 00:16:41,029
Vi efteraber dem, som inspirerer os,
så spørgsmålet er,
389
00:16:41,053 --> 00:16:43,282
hvordan ansporer Santo
en sĂĄdan troskab?
390
00:16:43,306 --> 00:16:46,118
Afsløringen af Santos identitet
ville være en god historie.
391
00:16:46,142 --> 00:16:49,603
Mens jeg undersøgte ham,
rendte jeg på nogle bøller og...
392
00:16:50,896 --> 00:16:52,398
Deres pistoler.
393
00:16:54,233 --> 00:16:55,919
Santo frelste mit liv.
394
00:16:55,943 --> 00:16:58,130
Jeg er en fredelig reporter.
395
00:16:58,154 --> 00:17:00,549
Men jeg skylder Santo at være mere.
396
00:17:00,573 --> 00:17:03,051
Jeg mĂĄ beskytte ham,
sĂĄ han kan give andre
397
00:17:03,075 --> 00:17:04,678
den chance til, han gav mig.
398
00:17:04,702 --> 00:17:06,221
Hvad fandt du ud af om Santo?
399
00:17:06,245 --> 00:17:08,807
At han er vældig god til
at skjule sine spor.
400
00:17:08,831 --> 00:17:10,642
Jeg aner ikke, hvem han er.
401
00:17:10,666 --> 00:17:12,853
Hvordan passer Dax ind i det her?
402
00:17:12,877 --> 00:17:15,564
Hver gang jeg fulgte
et spor om Santo,
403
00:17:15,588 --> 00:17:17,357
var Dax lige i hælene på mig.
404
00:17:17,381 --> 00:17:19,943
Hvorfor skulle Dax
interessere sig for Santo?
405
00:17:19,967 --> 00:17:21,570
Det ved jeg ikke.
406
00:17:21,594 --> 00:17:24,156
Santo forklæder sig af en grund.
407
00:17:24,180 --> 00:17:27,576
Men hvis Dax var tæt på
at finde frem til Santos identitet,
408
00:17:27,600 --> 00:17:29,828
kan han have dræbt ham
for at beskytte sin hemmelighed.
409
00:17:29,852 --> 00:17:32,242
Vi mĂĄ finde ud af,
hvad Dax opdagede om Santos.
410
00:17:35,066 --> 00:17:37,127
Se, hvem der meldte sig
i receptionen
411
00:17:37,151 --> 00:17:38,462
som et normalt menneske.
412
00:17:38,486 --> 00:17:41,006
Han er normal.
Marcos, hvad laver du her?
413
00:17:41,030 --> 00:17:42,257
Det giver da sig selv.
414
00:17:42,281 --> 00:17:43,675
Han kiggede forbi. Flot.
415
00:17:43,699 --> 00:17:46,094
Tak. Da det var mig,
som fik hul pĂĄ sagen,
416
00:17:46,118 --> 00:17:47,220
er jeg vel med pĂĄ holdet?
417
00:17:47,244 --> 00:17:48,764
Det er en hĂĄrd proces,
418
00:17:48,788 --> 00:17:50,432
men for dig vil vi stemme om det.
419
00:17:50,456 --> 00:17:51,933
Alle, som stemmer for, siger ja.
420
00:17:51,957 --> 00:17:53,060
- Ja.
- Ja.
421
00:17:53,084 --> 00:17:54,186
Sagde du ja? Ikke?
422
00:17:54,210 --> 00:17:58,690
Du hjalp os, men det var,
i bedste fald, et lille hul.
423
00:17:58,714 --> 00:18:00,817
Dax havde en grund til
at interessere sig for Santo,
424
00:18:00,841 --> 00:18:03,111
sĂĄ vi mĂĄ ind Dax' hoved.
425
00:18:03,135 --> 00:18:05,339
Og hvem kan bedre det
end en anden veteran?
426
00:18:05,930 --> 00:18:08,200
Okay. Hvad har du at byde inde med?
427
00:18:08,224 --> 00:18:09,576
Veteraner elsker rutiner,
428
00:18:09,600 --> 00:18:12,537
sĂĄ hvis I vil vide, hvem eller hvad
der betyder noget for Dax,
429
00:18:12,561 --> 00:18:13,747
så led efter mønstre.
430
00:18:13,771 --> 00:18:17,066
Teknikerne fik adgang
til Dax' bankkonti.
431
00:18:17,400 --> 00:18:20,277
Jeg søger på gentagne transaktioner.
432
00:18:20,820 --> 00:18:23,757
Hver torsdag ved 17-tiden
er der hævet 20 dollars
433
00:18:23,781 --> 00:18:26,075
til Soldiers United i Coconut Grove.
434
00:18:27,159 --> 00:18:28,387
Hans første lyse indfald.
435
00:18:28,411 --> 00:18:30,847
Jeg føler mig som en stolt
storebror. Det gør jeg.
436
00:18:30,871 --> 00:18:33,392
Der er en støttegruppe,
som mødes ved den tid.
437
00:18:33,416 --> 00:18:35,102
Og pengene er et lejegebyr,
438
00:18:35,126 --> 00:18:38,689
for den gruppe sidder ikke bare
og drikker kaffe.
439
00:18:38,713 --> 00:18:40,047
I skal have luftstøtte.
440
00:18:44,385 --> 00:18:45,886
Løb!
441
00:18:49,432 --> 00:18:50,534
Kom med!
442
00:18:50,558 --> 00:18:51,850
Pokkers.
443
00:18:52,226 --> 00:18:53,328
Jeg er ude.
444
00:18:53,352 --> 00:18:56,373
Organisationen planlægger
arrangementer for veteraner.
445
00:18:56,397 --> 00:18:59,584
Jeg lavede marken bag
mit bilværksted om til skydeområde.
446
00:18:59,608 --> 00:19:01,920
Fornemmelsen af at være i kamp
giver et adrenalinsus.
447
00:19:01,944 --> 00:19:04,464
Det frigiver endorfiner
og gør mændene naturligt høje.
448
00:19:04,488 --> 00:19:06,532
I bund og grund gør vi det...
449
00:19:07,366 --> 00:19:09,553
At vi fĂĄr fyre som os,
450
00:19:09,577 --> 00:19:12,121
til at gøre det, vi hader mest...
451
00:19:12,913 --> 00:19:14,016
At snakke.
452
00:19:14,040 --> 00:19:17,978
Konstant ĂĄrvĂĄgen,
afmĂĄlte skridt, udvidede pupiller,
453
00:19:18,002 --> 00:19:19,545
krigsabstinenser.
454
00:19:19,545 --> 00:19:21,565
FĂĄr du behov for
at give efter for trangen,
455
00:19:21,589 --> 00:19:23,317
er du altid velkommen, kammerat.
456
00:19:23,341 --> 00:19:25,593
Vi kommer ikke pĂĄ grund af mig.
457
00:19:26,177 --> 00:19:29,531
Nævnte Dax nogensinde Santo?
458
00:19:29,555 --> 00:19:31,765
Marcos, jeg stiller spørgsmålene.
459
00:19:32,808 --> 00:19:34,328
Hvad han sagde.
460
00:19:34,352 --> 00:19:36,913
Nej. Han sagde ikke sĂĄ meget.
461
00:19:36,937 --> 00:19:38,290
En undtagelse fra reglen.
462
00:19:38,314 --> 00:19:39,750
Hvad med Dax' mentale tilstand?
463
00:19:39,774 --> 00:19:42,044
Havde han problemer
efter at have gjort tjeneste?
464
00:19:42,068 --> 00:19:44,004
Jeg vil gerne hjælpe jer,
men hvis det rygtes,
465
00:19:44,028 --> 00:19:45,881
at jeg afslører noget for jer,
466
00:19:45,905 --> 00:19:48,425
vil gutterne mĂĄske ikke
betragte stedet her som trygt.
467
00:19:48,449 --> 00:19:50,010
Det gĂĄr ikke.
468
00:19:50,034 --> 00:19:51,386
Men hvad med Dax?
469
00:19:51,410 --> 00:19:53,680
Eller er du ligeglad med dine
kunder, når de er døde?
470
00:19:53,704 --> 00:19:55,724
Du skal gøre dit arbejde.
Det forstĂĄr jeg.
471
00:19:55,748 --> 00:19:59,102
Men du skal ikke stille
spørgsmålstegn ved mit engagement.
472
00:19:59,126 --> 00:20:01,563
- Nu skal jeg sige dig en ting...
- Jeg var i hæren.
473
00:20:01,587 --> 00:20:03,422
Jeg startede som minerydder.
474
00:20:03,422 --> 00:20:05,317
Jeg viste andre soldater,
hvor de skulle gĂĄ
475
00:20:05,341 --> 00:20:07,638
for at slippe sikkert
over pĂĄ den anden side.
476
00:20:09,011 --> 00:20:10,846
Det, vi gjorde...
477
00:20:11,180 --> 00:20:14,225
Gør det næsten umuligt
at vende helskindede hjem.
478
00:20:14,934 --> 00:20:17,037
Det er som at gĂĄ ind i et minefelt,
479
00:20:17,061 --> 00:20:18,956
ét forkert skridt og man er færdig.
480
00:20:18,980 --> 00:20:21,083
Men hvis noget,
Dax oplevede derover,
481
00:20:21,107 --> 00:20:23,585
gav problemer her,
skal vi have det at vide.
482
00:20:23,609 --> 00:20:27,279
Hans historie kan hjælpe
en anden kammerat sikkert videre.
483
00:20:29,907 --> 00:20:34,096
Dax var deprimeret, glemsom.
Og han havde temperament.
484
00:20:34,120 --> 00:20:36,181
Det ene øjeblik pjattede han med en,
485
00:20:36,205 --> 00:20:38,600
det næste øjeblik tog han kvælertag.
486
00:20:38,624 --> 00:20:43,087
Hans dæmoner derovrefra
fulgte med ham hjem.
487
00:20:43,379 --> 00:20:46,340
Jeg forsøgte at hjælpe ham. Men...
488
00:20:47,633 --> 00:20:48,926
Jeg kunne ikke.
489
00:20:51,345 --> 00:20:52,712
I mĂĄ have mig undskyldt.
490
00:20:57,184 --> 00:20:59,353
Jeg har en idé om Dax' dæmoner.
491
00:21:00,146 --> 00:21:01,248
Er her normalt sĂĄ stille?
492
00:21:01,272 --> 00:21:03,792
Du ville arbejde pĂĄ sagen.
SĂĄdan arbejder man pĂĄ sagen.
493
00:21:03,816 --> 00:21:05,377
Sig, du har fundet noget.
494
00:21:05,401 --> 00:21:10,132
Vi har fundet noget og ingenting,
en klassisk to for éns pris på MCL.
495
00:21:10,156 --> 00:21:12,217
Hvis du kun fandt én ting,
er det vel kun en, ikke?
496
00:21:12,241 --> 00:21:15,679
Fraværet af noget er noget.
Ergo, to.
497
00:21:15,703 --> 00:21:17,139
- Men...
- Bare spil med.
498
00:21:17,163 --> 00:21:18,390
Han kan blive ved hele dagen.
499
00:21:18,414 --> 00:21:21,601
Dax led af hukommelsestab,
depression og humørsvingninger.
500
00:21:21,625 --> 00:21:25,004
Det er tegn pĂĄ en hjernelidelse
som kronisk traumatisk encefalopati.
501
00:21:25,296 --> 00:21:27,941
Ja... CTE.
502
00:21:27,965 --> 00:21:31,111
De fleste forbinder det med
hovedtraumer efter fodboldskader.
503
00:21:31,135 --> 00:21:33,405
Men soldater har samme risiko
for at fĂĄ den hjerneskade.
504
00:21:33,429 --> 00:21:36,366
Hvis Dax havde CTE,
giver det os noget nyt at gĂĄ efter.
505
00:21:36,390 --> 00:21:38,118
Hvordan fik han skaden?
Var det et uheld?
506
00:21:38,142 --> 00:21:40,287
Det kan mĂĄske forklare,
hvad han tænkte.
507
00:21:40,311 --> 00:21:41,830
Vi fandt ingen tegn pĂĄ CTE.
508
00:21:41,854 --> 00:21:43,290
Vi fandt alger.
509
00:21:43,314 --> 00:21:45,584
Ja, naegleria fowleri.
510
00:21:45,608 --> 00:21:49,713
Vi fandt spor i tĂĄrekanalen, men han
har nok været udsat flere gange.
511
00:21:49,737 --> 00:21:53,550
Og sĂĄ fandt vi noget ukendt
i hans næsepassage,
512
00:21:53,574 --> 00:21:54,885
sĂĄ det tester vi,
513
00:21:54,909 --> 00:21:57,262
men det har nok ingen
tilknytning til naegleria fowleri.
514
00:21:57,286 --> 00:21:58,889
Den alge har jeg hørt om.
515
00:21:58,913 --> 00:22:02,142
Den var i vandrørene på vores
gamle high school i Little Havana.
516
00:22:02,166 --> 00:22:03,852
Kort tid efter lukkede de skolen.
517
00:22:03,876 --> 00:22:05,771
Dax fulgte Santo.
518
00:22:05,795 --> 00:22:07,338
Måske førte det ham dertil.
519
00:22:07,546 --> 00:22:09,191
Vi må undersøge den high school nu.
520
00:22:09,215 --> 00:22:11,258
Santo kan slĂĄ til igen
nĂĄr som helst.
521
00:22:14,303 --> 00:22:17,157
Ude er der ingen spor efter Dax.
MĂĄske finder vi noget inde.
522
00:22:17,181 --> 00:22:20,077
Leese, det var vores high school.
Se, hvordan her ser ud.
523
00:22:20,101 --> 00:22:21,745
Den stigende kriminalitet gjorde,
524
00:22:21,769 --> 00:22:24,039
at skoledistriktet holdt op med
at pumpe penge i den.
525
00:22:24,063 --> 00:22:26,416
Derfor har vi mere
end nogensinde brug for Santo.
526
00:22:26,440 --> 00:22:27,626
Hvabehar?
527
00:22:27,650 --> 00:22:30,128
Santo er morder
og til fare for Little Havana.
528
00:22:30,152 --> 00:22:31,672
Jeg tror ikke, Santo myrdede Dax.
529
00:22:31,696 --> 00:22:33,090
Han blev dræbt med Santos knippel.
530
00:22:33,114 --> 00:22:34,216
Eller en efterligning.
531
00:22:34,240 --> 00:22:35,884
Han beskytter os bedre end politiet.
532
00:22:35,908 --> 00:22:37,010
Det kan vi ikke undvære.
533
00:22:37,034 --> 00:22:38,929
Hvem vil have en enkeltbillet
til glæden?
534
00:22:38,953 --> 00:22:41,848
Hvorfor siger du ikke, hvad du
mener? Du er usædvanlig tavs.
535
00:22:41,872 --> 00:22:44,458
Og sig ikke,
du er et sted midt imellem.
536
00:22:45,209 --> 00:22:46,752
Jeg holder med Team Villa.
537
00:22:47,712 --> 00:22:49,450
- Hvilken Villa?
- Hvilken Villa?
538
00:22:50,840 --> 00:22:53,402
En dør. En dør,
som fører et sted hen.
539
00:22:53,426 --> 00:22:54,802
Lad os undersøge sagen.
540
00:23:11,485 --> 00:23:13,380
Det er Santos tilholdssted.
541
00:23:13,404 --> 00:23:16,699
Rosie, vi mĂĄ have dit hold herned.
542
00:23:18,284 --> 00:23:20,554
Gider du lade være?
Du ødelægger det for mig.
543
00:23:20,578 --> 00:23:22,055
Hvorfor? Det her er bedre.
544
00:23:22,079 --> 00:23:23,724
Blåt gør det bedre.
Lade være med hvad?
545
00:23:23,748 --> 00:23:25,142
- Fjern det blĂĄ.
- Hvorfor?
546
00:23:25,166 --> 00:23:26,458
Hvad har I fundet?
547
00:23:27,084 --> 00:23:30,522
Vi har sammenlignet Dax' aftryk
med aftrykkene i lokalet,
548
00:23:30,546 --> 00:23:32,816
og vi fandt et match.
Han har været her.
549
00:23:32,840 --> 00:23:35,068
Der er i alt ti fingeraftryk
i fyrrummet.
550
00:23:35,092 --> 00:23:36,468
Og vi ved, hvis de er.
551
00:23:38,429 --> 00:23:40,699
- Fingeraftrykkene er Dax'.
- Det havde jeg ikke ventet.
552
00:23:40,723 --> 00:23:42,516
SĂĄ var Dax altsĂĄ Santo.
553
00:23:47,121 --> 00:23:48,974
- Giv mig noget nyt.
- Jeg har noget nyt.
554
00:23:48,998 --> 00:23:50,434
Det lyder godt, for vi har intet.
555
00:23:50,458 --> 00:23:51,727
Da Dax var Santo,
556
00:23:51,751 --> 00:23:53,729
tjekkede vi alle,
som ønskede Santo død.
557
00:23:53,753 --> 00:23:56,273
Alle de smĂĄforbrydere,
han anholdt, sidder i fængsel.
558
00:23:56,297 --> 00:23:57,899
Hvad med Calle Ocho-kartellet?
559
00:23:57,923 --> 00:23:59,276
De var Dax' mĂĄl i ugevis.
560
00:23:59,300 --> 00:24:01,486
De blev overvĂĄget den aften,
han blev dræbt.
561
00:24:01,510 --> 00:24:03,488
Alle deltog i et møde om,
562
00:24:03,512 --> 00:24:05,115
hvordan de skulle slippe af
med Santo.
563
00:24:05,139 --> 00:24:09,911
Ja. Så ved et sært tilfælde
gav politiet kriminelle et alibi.
564
00:24:09,935 --> 00:24:12,247
Ja. Det er en hĂĄrd tid, vi lever i.
565
00:24:12,271 --> 00:24:15,691
Vi matchede mærket på kniplen
med mærket på Dax' hud.
566
00:24:16,066 --> 00:24:18,170
Men der var ikke blod
eller DNA pĂĄ kniplen.
567
00:24:18,194 --> 00:24:21,715
Næh, så er der en anden knippel
derude i hænderne på vores morder.
568
00:24:21,739 --> 00:24:23,133
Rosie, jeg bad om godt nyt.
569
00:24:23,157 --> 00:24:25,451
Nej, du bad om nyt.
570
00:24:25,451 --> 00:24:27,888
Tillægsord, Villa.
Tillægsord er vores venner.
571
00:24:27,912 --> 00:24:30,849
Hvis drabsmanden ikke kendte
Dax som Santo,
572
00:24:30,873 --> 00:24:33,602
skal vi mĂĄske se pĂĄ
andre perioder i hans liv.
573
00:24:33,626 --> 00:24:35,395
Intet i hans liv før eller efter
574
00:24:35,419 --> 00:24:37,314
hans tid i militæret
falder i øjnene.
575
00:24:37,338 --> 00:24:39,316
Hæren har lige sendt Dax' papirer.
576
00:24:39,340 --> 00:24:41,651
Vi skal gennemgĂĄ ti ĂĄrs
militærtjeneste.
577
00:24:41,675 --> 00:24:43,737
Vi får brug for at indsnævre det.
578
00:24:43,761 --> 00:24:45,489
Måske kan liget hjælpe os.
579
00:24:45,513 --> 00:24:46,823
Jeg ser pĂĄ det.
580
00:24:46,847 --> 00:24:48,033
Jeg gĂĄr i gang med kniplen.
581
00:24:48,057 --> 00:24:50,309
Hvis den er militærudstyr,
er det en hjælp.
582
00:25:02,154 --> 00:25:04,424
- Kom sĂĄ med det.
- Jeg sagde, Santo ikke dræbte Dax.
583
00:25:04,448 --> 00:25:06,009
Nu, hvor vi fik det af vejen...
584
00:25:06,033 --> 00:25:08,220
Næ, jeg vil nyde øjeblikket.
585
00:25:08,244 --> 00:25:09,638
Jeg ved, du hader at tage fejl.
586
00:25:09,662 --> 00:25:11,121
Ikke altid.
587
00:25:11,956 --> 00:25:15,137
Jeg ville gerne tage fejl med hensyn
til, hvor ens du og Dax er.
588
00:25:15,626 --> 00:25:17,354
Hvad han end oplevede derude,
589
00:25:17,378 --> 00:25:19,630
sĂĄ tog han det med hjem,
og nu er han...
590
00:25:20,798 --> 00:25:22,609
Han er død, og...
591
00:25:22,633 --> 00:25:23,735
Det mĂĄ ikke ske for dig.
592
00:25:23,759 --> 00:25:25,695
Hør her. Jeg var i krig.
593
00:25:25,719 --> 00:25:27,322
Jeg vendte rystet hjem. Slap nu af.
594
00:25:27,346 --> 00:25:28,782
Det er et problem.
595
00:25:28,806 --> 00:25:31,618
Du kan ikke lade, som om
du ikke blev afskediget i vanære.
596
00:25:31,642 --> 00:25:34,895
Ikke med dig i nærheden.
Det er sgu helt sikkert.
597
00:25:35,104 --> 00:25:38,083
De her dage sammen
med dig har været fine.
598
00:25:38,107 --> 00:25:41,169
Jeg ville bare ønske, du ville
holdt op med at forhøre mig.
599
00:25:41,193 --> 00:25:42,295
For fanden da.
600
00:25:42,319 --> 00:25:45,382
Jeg forhørte dig ikke.
Jeg prøvede at være en god søster.
601
00:25:45,406 --> 00:25:46,699
Ved du hvad?
602
00:25:47,032 --> 00:25:50,539
Siden du fik det politiskilt, har du
været mindre søster, mere betjent.
603
00:25:51,245 --> 00:25:52,931
Gid du kunne slukke
for betjent Villa
604
00:25:52,955 --> 00:25:54,099
og bare være Annalise.
605
00:25:54,123 --> 00:25:55,642
SĂĄdan har alle i kvarteret det.
606
00:25:55,666 --> 00:25:57,126
Hold da op.
607
00:25:57,918 --> 00:26:00,981
Du har været hjemme i to sekunder,
og sĂĄ har du fingeren pĂĄ pulsen.
608
00:26:01,005 --> 00:26:02,774
Kan du huske Izzy
fra blomsterbutikken?
609
00:26:02,798 --> 00:26:04,091
Ja.
610
00:26:04,633 --> 00:26:06,027
Hvad med hende?
611
00:26:06,051 --> 00:26:08,947
Jeg kendte til hendes børn,
fordi jeg skrev breve til hende
612
00:26:08,971 --> 00:26:10,365
og de andre i kvarteret.
613
00:26:10,389 --> 00:26:12,909
Jeg har det bedst
her blandt de mennesker.
614
00:26:12,933 --> 00:26:15,787
Mens jeg prøvede at overleve, fandt
jeg tid til at holde forbindelsen.
615
00:26:15,811 --> 00:26:17,438
Hvad med dig?
616
00:26:17,980 --> 00:26:21,021
Du havde for travlt med politiet.
Derfor stoler ingen pĂĄ dig.
617
00:26:25,529 --> 00:26:27,197
Gælder det også dig?
618
00:26:33,996 --> 00:26:35,789
Jeg er nødt til at gå.
619
00:26:41,170 --> 00:26:42,606
Du skal opereres i morgen.
620
00:26:42,630 --> 00:26:44,691
Sig, det gĂĄr fremad
og ikke baglæns med sagen.
621
00:26:44,715 --> 00:26:47,611
Lad os bare sige, den går sidelæns.
622
00:26:47,635 --> 00:26:48,927
Hør...
623
00:26:49,136 --> 00:26:51,805
Jeg ved, du hader
at efterlade noget ufærdigt, så
624
00:26:51,806 --> 00:26:54,391
hvis det vil hjælpe,
bidrager jeg gerne.
625
00:26:54,975 --> 00:26:57,269
Jeg tror, Mitchie har styr pĂĄ det.
Men tak.
626
00:26:58,646 --> 00:26:59,938
Okay.
627
00:27:03,526 --> 00:27:05,837
Har du alt,
hvad du skal bruge pĂĄ hospitalet?
628
00:27:05,861 --> 00:27:07,154
Ja, stort set.
629
00:27:07,822 --> 00:27:09,323
Det lyder ikke godt.
630
00:27:09,615 --> 00:27:10,908
Hvad mangler der?
631
00:27:15,704 --> 00:27:17,015
Steely Blue.
632
00:27:17,039 --> 00:27:18,558
Det er en lang historie,
633
00:27:18,582 --> 00:27:21,228
som slutter med,
at jeg ikke har den længere.
634
00:27:21,252 --> 00:27:23,671
Men du lod Pippy tro, du havde den.
635
00:27:23,963 --> 00:27:25,255
Ja.
636
00:27:26,173 --> 00:27:27,275
Du fĂĄr ballade.
637
00:27:27,299 --> 00:27:29,093
Kun hvis hun finder ud af det.
638
00:27:29,802 --> 00:27:31,279
Jeg siger ingenting.
639
00:27:31,303 --> 00:27:33,472
Hun giver mig stadig
den kolde skulder.
640
00:27:34,014 --> 00:27:35,940
- Jeg mĂĄ se at komme af sted.
- Okay.
641
00:27:48,487 --> 00:27:49,923
Jeg vil ikke tale om far.
642
00:27:49,947 --> 00:27:51,740
SĂĄ lytter du, og jeg taler.
643
00:27:52,032 --> 00:27:53,510
"Søskendetavshed er guld."
644
00:27:53,534 --> 00:27:54,952
Bruger du søskendeloven?
645
00:27:55,369 --> 00:27:57,222
Paragraf 42... Respekter loven.
646
00:27:57,246 --> 00:28:00,582
I lige måde. "Søskendetavshed er
guld, medmindre..."
647
00:28:01,250 --> 00:28:02,352
Jeg glemte underafsnit A.
648
00:28:02,376 --> 00:28:05,421
"Medmindre det skader
et familiemedlem."
649
00:28:05,713 --> 00:28:08,754
Det, at du og far ikke taler sammen,
er
no bueno, sĂĄ spyt ud.
650
00:28:09,425 --> 00:28:13,155
Efter skilsmissen
har far ikke været sig selv.
651
00:28:13,179 --> 00:28:16,366
Jeg brød med TMI, og du flippede ud,
652
00:28:16,390 --> 00:28:17,826
og tilbød ikke én gang at hjælpe.
653
00:28:17,850 --> 00:28:20,036
Han tilbød det, men vi,
og det gælder også dig,
654
00:28:20,060 --> 00:28:21,329
sagde, at alt var i orden.
655
00:28:21,353 --> 00:28:24,124
Vores far skal ikke spørge,
om han skal blande sig.
656
00:28:24,148 --> 00:28:26,334
Han skal bare træde til,
657
00:28:26,358 --> 00:28:29,611
og nu opfører han sig
som en gæst hos sin egen familie.
658
00:28:34,158 --> 00:28:35,451
Jeg...
659
00:28:36,869 --> 00:28:38,329
Jeg glemte min frakke.
660
00:28:40,790 --> 00:28:42,976
MĂĄske er far lidt
ved siden af sig selv,
661
00:28:43,000 --> 00:28:46,563
fordi han føler,
vi ikke havde brug for ham.
662
00:28:46,587 --> 00:28:48,547
Det her er vildt langt ude.
663
00:28:48,964 --> 00:28:50,257
Er det?
664
00:29:03,354 --> 00:29:04,646
Undskyld.
665
00:29:05,606 --> 00:29:09,276
Skilsmissen,
at bo langt fra familien...
666
00:29:09,985 --> 00:29:14,031
Jeg prøver vist bare
at vænne mig til situationen.
667
00:29:14,740 --> 00:29:16,617
Lad mig hjælpe dig.
668
00:29:17,451 --> 00:29:18,952
Vi har altid brug for dig.
669
00:29:19,787 --> 00:29:23,791
Især når det virker,
som om vi har tjek pĂĄ det hele.
670
00:29:26,419 --> 00:29:28,355
Dax tilbragte et årti i hæren.
671
00:29:28,379 --> 00:29:29,773
Det er snesevis af missioner.
672
00:29:29,797 --> 00:29:30,982
Jeg har vist fundet noget,
673
00:29:31,006 --> 00:29:33,759
som viser,
hvilken mission vi bør fokusere på.
674
00:29:34,051 --> 00:29:35,946
PĂĄ mit stikord,
trykker du pĂĄ knappen.
675
00:29:35,970 --> 00:29:37,697
Hvorfor kan du ikke gøre det?
676
00:29:37,721 --> 00:29:40,283
Fordi jeg ikke kan sige:
"UV-lys min verden,"
677
00:29:40,307 --> 00:29:41,952
hvis det er mig,
som tænder UV-lyset.
678
00:29:41,976 --> 00:29:44,436
SĂĄ... UV-lys min verden.
679
00:29:46,689 --> 00:29:51,151
Nogle gange er ar usynlige
i normalt lys.
680
00:29:51,402 --> 00:29:52,504
Hvad skyldes de?
681
00:29:52,528 --> 00:29:54,631
Men teori er elkabler.
682
00:29:54,655 --> 00:29:56,550
PĂĄ hans fodsĂĄler?
683
00:29:56,574 --> 00:29:58,301
Siger du, at Dax blev tortureret?
684
00:29:58,325 --> 00:30:01,513
Teknikken kaldes falaka, den syriske
efterretningstjenestes specialitet.
685
00:30:01,537 --> 00:30:04,141
Mitchie har gravet lidt.
Klik pĂĄ knappen i firkanten.
686
00:30:04,165 --> 00:30:06,101
Ligner jeg Vanna White?
687
00:30:06,125 --> 00:30:07,543
Tryk nu bare pĂĄ knappen.
688
00:30:09,837 --> 00:30:12,983
For tre ĂĄr siden
blev faldskærmstropper
689
00:30:13,007 --> 00:30:14,568
taget til fange af syrerne.
690
00:30:14,592 --> 00:30:15,958
Ja, det var i nyhederne.
691
00:30:17,219 --> 00:30:18,947
De blev befriet efter fĂĄ mĂĄneder.
692
00:30:18,971 --> 00:30:20,615
Dette er 85. luftbĂĄrne enheds
emblem.
693
00:30:20,639 --> 00:30:22,117
85. LUFTBĂ…RNE ENHED
694
00:30:22,141 --> 00:30:23,767
Tryk pĂĄ firkanten til sidst.
695
00:30:24,518 --> 00:30:25,811
Sidste gang.
696
00:30:31,942 --> 00:30:33,920
Emblemet matcher mærket
efter Dax' knippel perfekt.
697
00:30:33,944 --> 00:30:36,465
Jeg tror,
Dax var med i 85. luftbĂĄrne.
698
00:30:36,489 --> 00:30:39,760
Hvis en knippel er standardudstyr,
er det klart, der findes flere.
699
00:30:39,784 --> 00:30:42,965
Og så blev Dax blev dræbt af en,
han gjorde tjeneste sammen med.
700
00:30:49,043 --> 00:30:51,563
Vi begyndte
at undersøge 85. luftbårne.
701
00:30:51,587 --> 00:30:52,898
Der var ti medlemmer.
702
00:30:52,922 --> 00:30:54,941
Et af dem falder i øjnene.
Carly Velasco.
703
00:30:54,965 --> 00:30:57,694
Hun fik fremstillet begge knipler,
men de er ikke militærudstyr.
704
00:30:57,718 --> 00:30:59,696
Hun søgte om tilladelse til
at bruge dem i kamp.
705
00:30:59,720 --> 00:31:00,989
Havde hun og Dax et forhold?
706
00:31:01,013 --> 00:31:03,492
Det ved vi ikke,
men hun var fra Little Havana,
707
00:31:03,516 --> 00:31:06,703
og hun, Dax og andre
fra 85. luftbĂĄrne blev tortureret.
708
00:31:06,727 --> 00:31:08,830
Var? Hviler hun i fred et sted?
709
00:31:08,854 --> 00:31:10,248
Arlington-kirkegĂĄrden.
710
00:31:10,272 --> 00:31:12,250
Hun døde på grund af torturen.
711
00:31:12,274 --> 00:31:14,920
Vi tjekker
de andre medlemmer af 85. luftbĂĄrne.
712
00:31:14,944 --> 00:31:16,236
Hold mig orienteret.
713
00:31:16,487 --> 00:31:19,823
Ira, har du tid et øjeblik?
714
00:31:20,491 --> 00:31:21,593
Hvad er der?
715
00:31:21,617 --> 00:31:23,577
Du skulle høre det først.
716
00:31:24,912 --> 00:31:26,014
Det er ikke dig.
717
00:31:26,038 --> 00:31:28,600
Jeg vælger Pearson
som midlertidig kommissær.
718
00:31:28,624 --> 00:31:30,709
Okay. Tak, fordi du sagde det.
719
00:31:31,460 --> 00:31:32,878
Var det det hele?
720
00:31:33,587 --> 00:31:35,065
Har du andet pĂĄ hjertet?
721
00:31:35,089 --> 00:31:37,109
Ja, jeg har andet pĂĄ hjertet.
722
00:31:37,133 --> 00:31:38,777
Jeg troede, det ville blive sjovere.
723
00:31:38,801 --> 00:31:41,144
Jeg tager gas pĂĄ dig.
Selvfølgelig er det dig.
724
00:31:41,762 --> 00:31:43,055
Hvad er der galt?
725
00:31:44,223 --> 00:31:45,516
Tak.
726
00:31:46,559 --> 00:31:47,911
Men jeg takker nej.
727
00:31:47,935 --> 00:31:49,371
Takker du nej? Mener du det?
728
00:31:49,395 --> 00:31:51,415
Ja. Du skal opereres.
729
00:31:51,439 --> 00:31:53,250
Du får brug for hjælp og sådan,
730
00:31:53,274 --> 00:31:56,610
og jeg vil have tid,
hvis du vælger at ringe til mig.
731
00:31:57,361 --> 00:31:59,339
Derfor har du
brændt dit lys i begge ender.
732
00:31:59,363 --> 00:32:01,240
Det, du gør for Rosie...
733
00:32:01,866 --> 00:32:03,158
Det er tiptop.
734
00:32:04,076 --> 00:32:05,595
SĂĄ er du en del af familien.
735
00:32:05,619 --> 00:32:08,195
Og der er ikke det,
jeg ikke vil gøre for familien.
736
00:32:16,088 --> 00:32:17,756
Pipp, mĂĄ jeg fĂĄ min telefon?
737
00:32:17,757 --> 00:32:19,943
SĂĄ du kan genere Villa
for at høre nyt om sagen?
738
00:32:19,967 --> 00:32:21,260
Glem det.
739
00:32:21,677 --> 00:32:23,572
Orkanen Pippy rammer
med fuld styrke.
740
00:32:23,596 --> 00:32:24,865
Orkan hvem?
741
00:32:24,889 --> 00:32:26,450
Kalder I mig det?
742
00:32:26,474 --> 00:32:27,993
Os alle sammen, ja.
743
00:32:28,017 --> 00:32:30,978
I kan ikke nægte,
at orkanen Pippy fĂĄr tingene gjort.
744
00:32:30,978 --> 00:32:32,080
Det er sandt.
745
00:32:32,104 --> 00:32:34,833
Du har forvandlet stuen
til en femstjernet suite.
746
00:32:34,857 --> 00:32:37,002
Hvor længe har orkanen Pippy
eksisteret?
747
00:32:37,026 --> 00:32:39,880
Siden jeg var ni?
748
00:32:39,904 --> 00:32:43,675
Mor og far ville have, jeg skulle
føle, jeg var en del af det hele...
749
00:32:43,699 --> 00:32:45,343
SĂĄ hun fik til opgave
at passe Beaumont.
750
00:32:45,367 --> 00:32:48,096
Det lærte mig ansvarlighed,
751
00:32:48,120 --> 00:32:49,830
gav mig selvtillid.
752
00:32:50,331 --> 00:32:52,209
Så er der kun én tradition tilbage.
753
00:32:52,416 --> 00:32:53,959
Rosie, hvor er
Steely Blue?
754
00:32:55,753 --> 00:32:56,855
Jeg har den ikke.
755
00:32:56,879 --> 00:32:59,649
Har du mistet den?
Har du ødelagt den?
756
00:32:59,673 --> 00:33:01,610
Og hvorfor fik Pippy ikke besked?
757
00:33:01,634 --> 00:33:03,111
Fordi jeg ikke ville indrømme,
758
00:33:03,135 --> 00:33:05,572
hvad der er sket med den.
759
00:33:05,596 --> 00:33:07,598
Tawnya skete.
760
00:33:07,598 --> 00:33:09,534
Du behøver den ikke.
761
00:33:09,558 --> 00:33:12,037
Du kan komme videre uden den.
762
00:33:12,061 --> 00:33:13,382
Det er ikke nødvendigt.
763
00:33:14,647 --> 00:33:16,374
Jeg har fundet en kopi af albummet.
764
00:33:16,398 --> 00:33:19,419
Steely Blue er mere end sjældent.
Hvor fandt du den?
765
00:33:19,443 --> 00:33:23,632
Der er et site, som sammenstykker
albums fra forskellige kilder.
766
00:33:23,656 --> 00:33:25,675
Det er fedt. Jeg kendte det ikke.
767
00:33:25,699 --> 00:33:26,968
- Mitchie?
- Ja, hr. Rosewood,
768
00:33:26,992 --> 00:33:28,720
jeg mĂĄ rense din computer,
769
00:33:28,744 --> 00:33:29,846
sĂĄ du ikke bliver anholdt.
770
00:33:29,870 --> 00:33:32,265
Ved du hvad, mor?
Jeg tror, du har ret.
771
00:33:32,289 --> 00:33:34,833
Jeg mĂĄ komme videre
uden
Steely Blue.
772
00:33:35,584 --> 00:33:37,928
Jeg kender vist en,
som har mere brug for det.
773
00:33:47,805 --> 00:33:49,908
Den opgraderede stue er flot.
774
00:33:49,932 --> 00:33:51,827
Pippy Rosewood har tryllet.
775
00:33:51,851 --> 00:33:53,662
Halvdelen af tingene
er ikke engang mine.
776
00:33:53,686 --> 00:33:55,122
Jeg har en gave til dig.
777
00:33:55,146 --> 00:33:56,563
Det skulle du da ikke.
778
00:33:59,024 --> 00:34:02,820
"Jeg gav Rosie en nyre, og alt,
hvad jeg fik, var det her krus."
779
00:34:04,029 --> 00:34:06,007
Tak skal du have.
780
00:34:06,031 --> 00:34:07,801
Hvordan gĂĄr det med sagen?
781
00:34:07,825 --> 00:34:10,595
Vi har undersøgte
de andre medlemmer af 85. luftbĂĄrne,
782
00:34:10,619 --> 00:34:12,639
og alle har alibier,
men nu skal du høre...
783
00:34:12,663 --> 00:34:17,060
Dax var Carlys leder pĂĄ missionen,
hvor de blev taget til fange.
784
00:34:17,084 --> 00:34:19,563
Faktisk bad han om at fĂĄ hende.
785
00:34:19,587 --> 00:34:22,232
Tror du, at nogen
gav Dax skylden for Carlys død?
786
00:34:22,256 --> 00:34:23,608
Feldheim graver.
787
00:34:23,632 --> 00:34:26,361
Og jeg hjælper ham,
nĂĄr operationen er overstĂĄet.
788
00:34:26,385 --> 00:34:27,678
Okay?
789
00:34:28,179 --> 00:34:29,448
Nyt om sagen.
790
00:34:29,472 --> 00:34:30,574
Jeg havde abstinenser.
791
00:34:30,598 --> 00:34:32,033
Skulle du ikke slappe af?
792
00:34:32,057 --> 00:34:33,160
Jeg vil snakke med Slade.
793
00:34:33,184 --> 00:34:35,477
Jeg lader jer være alene.
794
00:34:41,317 --> 00:34:45,821
Første gang, jeg blev opereret,
mødte jeg en anden patient.
795
00:34:46,447 --> 00:34:49,551
Han var musiker, Kenny Fitzpatrick.
796
00:34:49,575 --> 00:34:51,386
Han skulle ogsĂĄ have
en hjerteoperation.
797
00:34:51,410 --> 00:34:54,890
Men Kenny havde mistet sin familie,
sine ejendele
798
00:34:54,914 --> 00:34:56,141
og sit gode helbred.
799
00:34:56,165 --> 00:34:57,851
Og pĂĄ trods af alt det
800
00:34:57,875 --> 00:35:00,919
kunne Kenny betragte verden
gennem en prisme,
801
00:35:01,587 --> 00:35:03,690
som gjorde,
at han sĂĄ det bedste i alle.
802
00:35:03,714 --> 00:35:05,484
Han lyder bekendt.
803
00:35:05,508 --> 00:35:07,027
Han var min klippe.
804
00:35:07,051 --> 00:35:09,571
Da jeg skulle opereres,
var jeg meget bange.
805
00:35:09,595 --> 00:35:12,574
Han gav mig sit album,
Steely Blue.
806
00:35:12,598 --> 00:35:16,912
Du skulle føle,
han var sammen med dig.
807
00:35:16,936 --> 00:35:18,080
Ja.
808
00:35:18,104 --> 00:35:19,855
Hvad blev der af ham?
809
00:35:20,523 --> 00:35:22,375
Han døde under operationen.
810
00:35:22,399 --> 00:35:24,669
Og lige siden
har jeg gjort det til min mission
811
00:35:24,693 --> 00:35:27,655
af afspejle det lys,
han gav til verden.
812
00:35:27,947 --> 00:35:31,575
Og jeg har spillet
Steely Blue
under mine operationer.
813
00:35:33,285 --> 00:35:34,578
NĂĄ, men...
814
00:35:36,288 --> 00:35:37,581
Du skal have det.
815
00:35:38,999 --> 00:35:41,761
Jeg håber, det vil hjælpe dig,
som det har hjulpet mig.
816
00:35:43,504 --> 00:35:44,797
Tak.
817
00:35:54,181 --> 00:35:55,534
Far, hvad laver du her?
818
00:35:55,558 --> 00:35:57,476
Indflydelsesrige kontakter.
819
00:35:57,810 --> 00:36:00,200
Behøver jeg minde dig om,
at du klarer det her?
820
00:36:00,438 --> 00:36:01,730
MĂĄske lidt.
821
00:36:02,106 --> 00:36:03,399
Du klarer det.
822
00:36:03,816 --> 00:36:05,794
Du er det stærkeste menneske,
jeg kender.
823
00:36:05,818 --> 00:36:08,404
Og du skal udrette meget i livet.
824
00:36:08,821 --> 00:36:10,698
ForstĂĄr vi hinanden?
825
00:36:17,872 --> 00:36:21,417
Jeg har aldrig tænkt over, hvordan
der lyder pĂĄ en operationsstue.
826
00:36:22,042 --> 00:36:23,335
Jeg synes ikke om det.
827
00:36:23,711 --> 00:36:25,272
Fortryder du,
du gav
Steely Blue væk?
828
00:36:25,296 --> 00:36:29,967
Nej, du er her.
At tænke på
Steely Blue...
829
00:36:36,891 --> 00:36:38,809
Det er terapi nok for mig.
830
00:36:39,351 --> 00:36:40,454
Hvad er der?
831
00:36:40,478 --> 00:36:42,312
Jeg har lige fĂĄet et lyst indfald.
832
00:36:42,730 --> 00:36:44,398
Du skal give en besked.
833
00:36:46,525 --> 00:36:50,255
Tjek substansen fra Dax' næsepassage
for kalciumkarbonat.
834
00:36:50,279 --> 00:36:51,381
Okay. Hvorfor?
835
00:36:51,405 --> 00:36:54,028
Beaumont mener, det vil bevise,
hvem der dræbte Dax.
836
00:36:56,802 --> 00:36:59,847
Til venstre! Klokken ni.
837
00:37:03,601 --> 00:37:05,269
Jeg tænkte nok, du kom igen.
838
00:37:06,353 --> 00:37:09,040
Jeg kunne ikke sige noget tidligere,
når min søster var der,
839
00:37:09,064 --> 00:37:11,626
men jeg hĂĄbede pĂĄ en privat session.
840
00:37:11,650 --> 00:37:13,211
Selvfølgelig.
841
00:37:13,235 --> 00:37:15,297
Hele omrĂĄdet stĂĄr til din rĂĄdighed.
842
00:37:15,321 --> 00:37:17,716
Jeg ved ikke,
om du eller andre har hørt det,
843
00:37:17,740 --> 00:37:19,968
men... Dax var Santo.
844
00:37:19,992 --> 00:37:22,161
Jeg kan godt lide selvtægtsudøvere.
845
00:37:22,661 --> 00:37:24,973
De er de almindelige
menneskers stemme.
846
00:37:24,997 --> 00:37:27,247
De prøver at rette op
på et ødelagt samfund.
847
00:37:27,833 --> 00:37:30,711
Men sommetider går de over grænsen.
848
00:37:31,754 --> 00:37:33,589
Jeg kender alt til det.
849
00:37:33,797 --> 00:37:35,924
Jeg blev afskediget i vanære.
850
00:37:36,258 --> 00:37:40,012
Jeg tog sagen i egen hĂĄnd,
og folk kom til skade.
851
00:37:40,012 --> 00:37:41,305
Men du...
852
00:37:41,805 --> 00:37:43,366
Du gik et skridt videre.
853
00:37:43,390 --> 00:37:44,993
Vi ved, du dræbte Dax, Asa.
854
00:37:45,017 --> 00:37:47,704
Du gjorde det her
og smed hans lig i Little Havana.
855
00:37:47,728 --> 00:37:48,914
Det kan I ikke mene.
856
00:37:48,938 --> 00:37:51,500
Vi fandt kalciumkarbonat
i hans næsehule,
857
00:37:51,524 --> 00:37:53,877
et stof, som normalt
findes i maling.
858
00:37:53,901 --> 00:37:56,421
Og malingen var en særlig blanding,
som vi fandt to steder.
859
00:37:56,445 --> 00:37:58,632
I dit malerværksted
og pĂĄ aluminiumskniplen.
860
00:37:58,656 --> 00:38:01,259
Dax inhalerede det
under en gang paintball.
861
00:38:01,283 --> 00:38:03,595
Og kniplen lavede du til Carly.
862
00:38:03,619 --> 00:38:05,096
Du er udlært svejser.
863
00:38:05,120 --> 00:38:08,183
Vi fandt ogsĂĄ en forlovelsesring
blandt Carlys ejendele.
864
00:38:08,207 --> 00:38:09,976
I to havde planer om at blive gift.
865
00:38:10,000 --> 00:38:11,877
Men det var en hemmelighed.
866
00:38:13,838 --> 00:38:16,650
Mig, Dax og Carly
mødtes i træningslejren.
867
00:38:16,674 --> 00:38:20,153
Hun var den eneste pige,
men hun var sej.
868
00:38:20,177 --> 00:38:25,974
Vi tre gjorde tjeneste i udlandet et
par gange, men vi indgik en pagt om
869
00:38:26,642 --> 00:38:29,645
at stoppe
efter den tredje udsending.
870
00:38:29,645 --> 00:38:33,708
Men Dax overtalte Carly til at tage
af sted med 85. luftbĂĄrne.
871
00:38:33,732 --> 00:38:38,004
Han lovede mig,
han ville fĂĄ hende med hjem til mig.
872
00:38:38,028 --> 00:38:42,384
Da Carly døde, gav du en knippel til
Dax og dræbte ham med den anden.
873
00:38:42,408 --> 00:38:44,094
Du bebrejdede Dax for hendes død,
874
00:38:44,118 --> 00:38:46,286
selv om du vidste, det var et uheld.
875
00:38:46,287 --> 00:38:48,831
Det med selvtægten var Carlys idé.
876
00:38:49,290 --> 00:38:52,352
Hun voksede op i Little Havana,
og pĂĄ det seneste
877
00:38:52,376 --> 00:38:55,730
var det gĂĄet ned ad bakke
for hendes kvarter.
878
00:38:55,754 --> 00:38:57,047
Hun...
879
00:38:57,673 --> 00:38:58,775
Hun ville ordne det.
880
00:38:58,799 --> 00:39:01,677
Men det kunne hun ikke.
SĂĄ trĂĄdte Dax til.
881
00:39:01,677 --> 00:39:04,489
Han ville afslutte den opgave,
Carly ikke fik lov at begynde pĂĄ.
882
00:39:04,513 --> 00:39:07,492
Asa Stratton, du er anholdt
for mordet pĂĄ Dax Honeycutt.
883
00:39:07,516 --> 00:39:08,809
Rejs dig op.
884
00:39:49,892 --> 00:39:51,724
WELBOURNE HOSPITAL
I MIAMI, FLORIDA
885
00:39:56,398 --> 00:39:57,691
Gerald.
886
00:39:59,318 --> 00:40:02,112
Du havde da ikke behøvet
at komme hele vejen herned.
887
00:40:02,905 --> 00:40:05,091
Jeg har jo sagt...
at jeg klarer mig.
888
00:40:05,115 --> 00:40:06,426
Det ved jeg godt.
889
00:40:06,450 --> 00:40:08,303
Men jeg fik at vide,
jeg skulle overhøre det.
890
00:40:08,327 --> 00:40:09,995
Af hvem?
891
00:40:10,246 --> 00:40:13,850
Jeg gav bare Geralds nummer videre,
sĂĄ...
892
00:40:13,874 --> 00:40:15,501
Du er alles klippe.
893
00:40:16,710 --> 00:40:18,462
Men sommetider
894
00:40:18,671 --> 00:40:20,464
har du ogsĂĄ brug for en klippe.
895
00:40:20,714 --> 00:40:22,484
Mig en fornøjelse at møde dig.
896
00:40:22,508 --> 00:40:24,009
Fornøjelsen er min.
897
00:40:27,763 --> 00:40:29,366
Til dem, som fører regnskab,
898
00:40:29,390 --> 00:40:33,245
sĂĄ har du skaffet Rosie hans album
og mor Gerald.
899
00:40:33,269 --> 00:40:36,063
Hvad har du til Pippy?
900
00:40:43,612 --> 00:40:44,905
Det er jeg glad for.
901
00:41:19,565 --> 00:41:20,959
Hej.
902
00:41:20,983 --> 00:41:22,419
Jeg skylder dig en undskyldning.
903
00:41:22,443 --> 00:41:24,194
Nej, du gør ej.
904
00:41:24,737 --> 00:41:25,922
Du havde ret.
905
00:41:25,946 --> 00:41:30,010
Man kan godt lægge skiltet væk ind
imellem
906
00:41:30,034 --> 00:41:32,286
og genetablere forbindelsen til
kvarteret.
907
00:41:32,661 --> 00:41:33,954
Det er bare det,
908
00:41:34,955 --> 00:41:36,373
at museerne,
909
00:41:37,124 --> 00:41:40,961
de gamle fyre,
som spiller domino i parken,
910
00:41:42,213 --> 00:41:44,983
lugten af hĂĄndrullede cigarer.
911
00:41:45,007 --> 00:41:46,526
Det minder dig om far.
912
00:41:46,550 --> 00:41:52,222
Alt, hvad jeg elsker ved det sted,
er det, jeg savner ham for.
913
00:41:52,556 --> 00:41:53,783
Ja.
914
00:41:53,807 --> 00:41:55,684
Gæt, hvem jeg mødte forleden.
915
00:41:56,477 --> 00:41:58,270
Ramon Campos.
916
00:41:59,480 --> 00:42:01,625
Ham, som mobbede dig
i fjerde klasse?
917
00:42:01,649 --> 00:42:03,168
Hver eneste dag det ĂĄr.
918
00:42:03,192 --> 00:42:08,715
Indtil du fik nys om det og
tog kamelgreb som Iron Sheik.
919
00:42:08,739 --> 00:42:10,532
Jeg elsker det brydertag.
920
00:42:12,826 --> 00:42:15,454
Og fra den dag
voksede legenden om Leese.
921
00:42:15,746 --> 00:42:19,291
Min dag sammen med dig
mindede mig om det.
922
00:42:20,209 --> 00:42:23,563
Det gik op for mig, at i det smĂĄ
923
00:42:23,587 --> 00:42:28,217
har min Annalise altid haft en lille
kriminalassistent Villa i maven.
924
00:42:28,968 --> 00:42:30,803
Og det er fint med mig.
925
00:42:32,304 --> 00:42:35,349
Tak, fordi jeg måtte være
med til anholdelsen i dag.
926
00:42:35,975 --> 00:42:37,369
Selvfølgelig.
927
00:42:37,393 --> 00:42:41,730
Og bare sĂĄ du ved det...
Det jeg fortalte Asa...
928
00:42:43,148 --> 00:42:44,441
Det er sandt.
929
00:42:51,866 --> 00:42:54,261
Der er opstĂĄet komplikationer.
930
00:42:54,285 --> 00:42:55,577
Fru D.
931
00:42:57,121 --> 00:42:58,580
Er der noget galt?
932
00:43:01,375 --> 00:43:03,085
Lader.
933
00:43:04,295 --> 00:43:05,587
Alle væk!
934
00:43:06,922 --> 00:43:08,215
Alle væk!
935
00:43:14,263 --> 00:43:15,556
Hvad er der i vejen?
936
00:43:22,771 --> 00:43:24,064
Alle væk!
937
00:43:27,693 --> 00:43:30,904
Oversat af: Henriette Saffron
69607