All language subtitles for Prey.2022.BluRay.1080p.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-LEGi0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,367 --> 00:00:39,789 So dico quo baco mucbo tiompo un monstruo vino aqui 2 00:03:18,447 --> 00:03:19,490 U n cola blanca. 3 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Sarii. 4 00:05:43,926 --> 00:05:50,474 DEPREDADOR: LA PRESA 5 00:05:59,358 --> 00:06:03,529 Recuerdo cuando mi padre me dijo que estaba listo para la kübtaamia. 6 00:06:03,612 --> 00:06:04,947 Mi gran cacería. 7 00:06:06,615 --> 00:06:10,119 Eras pequeha. Así que mi madre te llevó a recoger medicina. 8 00:06:11,245 --> 00:06:14,456 Pero mi padre y yo subimos a las colinas. 9 00:06:15,332 --> 00:06:17,751 Llovió mucho. Todo estaba mojado. 10 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Nos arrastramos por el lodo y la cuerda del arco se rompió y... 11 00:06:28,095 --> 00:06:29,096 Te estabas durmiendo. 12 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Estaba esperando a que regresara. 13 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Ahora tendrás que cruzar el río. 14 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Que no se te moje la cuerda. 15 00:06:40,274 --> 00:06:41,358 Taabe, 16 00:06:42,234 --> 00:06:43,903 esta mahana en el cielo 17 00:06:44,486 --> 00:06:47,239 vi una sehal , al Ave del Trueno. 18 00:06:48,949 --> 00:06:50,409 He estado practicando. 19 00:06:50,492 --> 00:06:53,245 Es hora. Estoy lista para mi kübtaamia. 20 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 ¿ De verdad crees que estás lista? 21 00:06:57,791 --> 00:07:00,210 ¿Quieres cazar algo que está cazándote? 22 00:07:16,477 --> 00:07:22,232 Las Grandes Llanuras Septiembre de 1719 23 00:09:03,167 --> 00:09:06,128 - Lo entrenaste bien. - Es fácil. Es inteligente. 24 00:09:06,628 --> 00:09:08,839 No todos los inteligentes son fáciles de entrenar. 25 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 ¿Es para la rodilla del Jefe de Guerra? 26 00:09:16,430 --> 00:09:17,931 Está empeorando. 27 00:09:18,515 --> 00:09:20,559 No le pusiste totsiyaa naranja. 28 00:09:24,980 --> 00:09:27,149 ¿Quién te dijo de la totsiyaa naranja? 29 00:09:27,941 --> 00:09:29,109 Tú. 30 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Tu padre te lo dejó para cortar nabo de la pradera. 31 00:09:45,876 --> 00:09:47,586 Casi cazo un ciervo con él. 32 00:09:47,669 --> 00:09:50,297 Sí, pero no podemos comer "casi". 33 00:09:51,256 --> 00:09:55,677 Mi niha, eres buena en muchas otras cosas. 34 00:09:56,178 --> 00:09:57,846 ¿Por qué quieres cazar? 35 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 Porque ustedes creen que no puedo. 36 00:10:08,357 --> 00:10:11,235 Con este viento trae a casa una cola roja. 37 00:10:12,402 --> 00:10:14,446 Debiste escuchar mi historia. 38 00:10:15,489 --> 00:10:17,449 No había tiempo para una siesta. 39 00:10:23,205 --> 00:10:24,665 Ya tiene suficiente filo. 40 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 Ve por más totsiyaa naranja. 41 00:11:51,960 --> 00:11:52,961 Itsee. 42 00:11:55,130 --> 00:11:58,091 U n león atacó a Puhi . Debemos encontrarlo. 43 00:12:55,691 --> 00:12:57,734 Te dispararán si te escondes así. 44 00:12:59,611 --> 00:13:00,696 ¿Quién se esconde? 45 00:13:01,530 --> 00:13:02,781 ¿Quién te invitó? 46 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 No necesitamos una cocinera. 47 00:13:08,412 --> 00:13:10,122 Debería quedarse. 48 00:13:10,205 --> 00:13:11,540 Sabe seguir huellas. 49 00:13:11,623 --> 00:13:14,376 Y si hallamos vivo a Puhi , sabe medicina. 50 00:13:20,799 --> 00:13:22,301 Debes encontrar al gato. 51 00:13:22,384 --> 00:13:24,052 - Lo haré. - Lo sé. 52 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 Porque debes hacerlo. 53 00:14:33,038 --> 00:14:35,540 Bien, el perro encontró caca. 54 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 - No buscamos lobos. - No es de lobo. 55 00:14:38,418 --> 00:14:39,961 ¿Ves ese hueso triturado? 56 00:14:40,879 --> 00:14:42,172 Es excremento de león. 57 00:14:43,507 --> 00:14:45,175 Y el gato era grande. 58 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 Está respirando. 59 00:16:07,507 --> 00:16:09,009 Tantos podrían matarlo. 60 00:16:09,092 --> 00:16:11,887 No lo matarán. Solo le enfriarán la sangre. 61 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 Taabe quiere quedarse a cazar. Vámonos. 62 00:16:32,115 --> 00:16:34,326 - I ré contigo. - Puedo con el león. 63 00:16:34,409 --> 00:16:36,369 No, no solo es por el león. 64 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 ¿Por qué Puhi está vivo? Hay algo que alejó al gato de su territorio. 65 00:16:40,999 --> 00:16:42,584 Yo me encargo. 66 00:16:42,667 --> 00:16:45,295 Quédate con Puhi. Necesita tu ayuda. 67 00:16:46,588 --> 00:16:50,133 No debemos perder tiempo. Necesitamos llevarlo a casa. 68 00:17:22,290 --> 00:17:23,458 El frío está bien. 69 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 El remedio ralentiza su sangre. Si se calienta, se desangra. 70 00:17:27,462 --> 00:17:28,713 Oye. 71 00:17:28,797 --> 00:17:31,091 ¿Quieres que esté cómodo o vivo? 72 00:18:39,492 --> 00:18:41,620 No tenemos tiempo para esperarte. 73 00:18:41,703 --> 00:18:44,080 - Mira. - Podrían ser huellas de oso. 74 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Quizá. 75 00:18:46,958 --> 00:18:48,418 Pero es un oso grande. 76 00:18:48,501 --> 00:18:51,421 ¿Por qué estaba erguido? ¿Qué despelleja así una serpiente? 77 00:18:51,504 --> 00:18:53,089 - Debemos seguir. - No. 78 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Le diré a mi hermano. 79 00:18:56,051 --> 00:18:57,510 Paaa, acompáhala. 80 00:20:00,448 --> 00:20:04,494 Naru , no necesitamos las antorchas. Asustarán al gato. 81 00:20:05,495 --> 00:20:07,163 Estamos en su territorio. 82 00:20:07,247 --> 00:20:08,790 ¿Por qué volviste? 83 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 Encontré huellas y eran enormes. 84 00:20:12,460 --> 00:20:14,421 No me da miedo un oso. 85 00:20:14,504 --> 00:20:16,339 No creo que fuera un oso. 86 00:20:17,173 --> 00:20:19,759 No sé qué fue. N unca había visto algo así. 87 00:20:19,843 --> 00:20:22,470 Despellejó y destripó una serpiente. 88 00:20:22,554 --> 00:20:25,849 Lo que sea que fuera, estamos en el territorio del gato. 89 00:20:25,932 --> 00:20:27,851 Hay que atraparlo primero. 90 00:20:27,934 --> 00:20:29,060 Vamos. 91 00:20:35,483 --> 00:20:37,986 El león no creerá que lo estamos cazando. 92 00:20:41,364 --> 00:20:43,241 Él creerá que nos está cazando. 93 00:20:44,826 --> 00:20:47,620 Tomamos carnada, subimos y lo esperamos. 94 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 U n cazador no espera. Caza. Podríamos estar aqu í toda la noche. 95 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 Podríamos acechar el bosque toda la noche y no hallar nada. 96 00:20:56,755 --> 00:20:59,632 Si te da tanto miedo cazar, vuelve al campamento. 97 00:20:59,716 --> 00:21:01,009 Lo haremos como dice Naru. 98 00:21:01,968 --> 00:21:04,971 Le pondremos la carnada y guiaré al gato hacia ti. 99 00:21:06,347 --> 00:21:07,390 Espera. 100 00:21:10,018 --> 00:21:11,519 Es hora, Naru. 101 00:21:13,021 --> 00:21:14,272 Es tu kübtaamia. 102 00:21:16,608 --> 00:21:19,819 Cuando se acerque el león, le dices lo siguiente: 103 00:21:19,903 --> 00:21:22,447 "Hasta aqu í llegas. 104 00:21:22,530 --> 00:21:24,783 No más. Hasta aqu í". 105 00:22:10,119 --> 00:22:13,039 No importará lo afilado que esté si te da miedo usarlo. 106 00:22:17,085 --> 00:22:18,628 ¿Crees estar lista? 107 00:22:20,380 --> 00:22:22,006 N unca te has enfrentado a un león. 108 00:22:23,925 --> 00:22:27,011 Su boca llena de dientes como flechas, 109 00:22:28,721 --> 00:22:32,684 dispuesta a rasgar tu carne y triturar tus huesos. 110 00:22:37,772 --> 00:22:42,944 Cuando tu hermano vuelva, él y yo encontraremos al león y lo mataremos. 111 00:23:57,477 --> 00:23:59,103 Tu hermano te trajo a casa. 112 00:24:03,316 --> 00:24:04,984 ¿Y el león? 113 00:24:05,068 --> 00:24:06,486 - Taabe lo busca. - Bien. 114 00:24:06,569 --> 00:24:07,820 Debo encontrarlo. 115 00:24:07,904 --> 00:24:10,281 No, necesitas descansar. 116 00:24:13,743 --> 00:24:15,119 Toma este té. 117 00:24:27,048 --> 00:24:31,177 Puhi sobrevivió por tu medicina. 118 00:24:33,721 --> 00:24:36,975 Hay otra cosa por ahí. Taabe necesita mi ayuda. 119 00:24:39,352 --> 00:24:44,273 Si tu hermano te necesitara, no te habría traído. 120 00:24:47,694 --> 00:24:52,281 Crees que la kübtaamia sirve para probar que puedes cazar, 121 00:24:52,365 --> 00:24:55,284 pero solo sirve para una cosa. 122 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 Para sobrevivir. 123 00:27:02,495 --> 00:27:04,664 - Naru . - Jefe de Guerra. 124 00:27:04,747 --> 00:27:05,915 Naru. 125 00:27:05,998 --> 00:27:07,208 ¿Adónde vas? 126 00:27:08,126 --> 00:27:09,377 Lo hicimos. 127 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 No. 128 00:27:12,463 --> 00:27:13,673 Nosotros no lo hicimos. 129 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 ¿Qué dejó las huellas y despellejó a la serpiente? 130 00:27:17,927 --> 00:27:20,972 - Y antes de caer vi luz en los árboles. - Naru. 131 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 - Hay algo más por ahí. - Y si lo hay, lo cazaré. 132 00:27:24,016 --> 00:27:25,226 Necesitamos regresar. 133 00:27:25,309 --> 00:27:27,854 - Lejos, más allá de la colina. - No. 134 00:27:28,437 --> 00:27:30,773 - Bueno, cazaré sola. - No puedes. 135 00:27:32,400 --> 00:27:36,070 - ¿Necesito tu permiso, Jefe de Guerra? - No se trata de permiso. 136 00:27:37,196 --> 00:27:38,197 No puedes. 137 00:27:40,491 --> 00:27:42,451 Tuve que traerte cargando. 138 00:27:47,373 --> 00:27:48,583 Puedo cazar. 139 00:27:49,250 --> 00:27:50,251 Tienes razón. 140 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 Nosotros no lo hicimos. 141 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Yo lo hice. 142 00:27:58,301 --> 00:28:00,469 Lo intentaste, pero ... 143 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 no lo mataste. 144 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Si no lo ven, 145 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 lo demostraré. 146 00:34:17,429 --> 00:34:19,223 La próxima vez cocinas tú. 147 00:34:41,996 --> 00:34:44,331 Debemos hallar a lo que dejó las huellas. 148 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 ¿Sarii? 149 00:41:25,440 --> 00:41:27,025 Ahí estás. 150 00:46:21,319 --> 00:46:24,281 - ¿Qué hacen aqu í? - Te buscábamos. 151 00:46:24,364 --> 00:46:26,199 Tu hermano nos envió por ti. 152 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 ¿ Dónde está? 153 00:46:27,367 --> 00:46:29,536 Te busca del otro lado del paso. 154 00:46:31,579 --> 00:46:32,789 ¿Adónde vas? 155 00:46:35,750 --> 00:46:37,711 - Lo vi . - ¿Qué? 156 00:46:38,211 --> 00:46:39,671 Vi a lo que dejó las huellas. 157 00:46:39,754 --> 00:46:41,089 - ¿Al oso? - Había un oso, 158 00:46:41,172 --> 00:46:43,258 pero había otra cosa y era enorme. 159 00:46:43,341 --> 00:46:46,052 Lo vi cuando se cubrió de sangre, pero parecía 160 00:46:47,512 --> 00:46:48,972 un mupitsl 161 00:46:50,056 --> 00:46:52,225 ¿Viste un monstruo de un cuento infantil? 162 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 Luchó y mató a un oso con sus manos sin esfuerzo. 163 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 ¿Por qué no te mató a ti? 164 00:47:00,358 --> 00:47:01,776 I Detente! 165 00:47:02,527 --> 00:47:03,528 I rás a casa. 166 00:47:04,612 --> 00:47:05,780 Para. 167 00:47:44,110 --> 00:47:46,237 ¿Quieres irte? Pues vete. 168 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 I remos a casa. 169 00:48:00,668 --> 00:48:02,295 Hay algo por ahí. 170 00:48:08,259 --> 00:48:09,260 I Basta! 171 00:48:11,888 --> 00:48:13,098 Siéntate. 172 00:48:16,101 --> 00:48:17,602 ¿Necesitas una correa? 173 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 Tomen agua. Descansaremos un rato. Sin separarnos. 174 00:48:27,153 --> 00:48:29,781 - ¿Y Taabe? - Nos alcanzará en el campamento. 175 00:48:33,201 --> 00:48:34,661 Dije que sin separarnos. 176 00:48:35,912 --> 00:48:38,623 I ré a cagar. ¿Quieres que lo haga aqu í? 177 00:48:41,751 --> 00:48:42,752 Agua. 178 00:49:37,390 --> 00:49:38,683 Deberías verte la cara. 179 00:49:40,393 --> 00:49:42,687 ¿Qué crees que guio a las zarigüeyas hacia aqu í? 180 00:50:28,858 --> 00:50:30,443 Oye. Desátame. 181 00:50:31,069 --> 00:50:32,278 No te asomes. 182 00:54:07,952 --> 00:54:09,162 Lo tenemos. 183 00:54:14,125 --> 00:54:15,668 No. Él nos tiene. 184 00:56:56,954 --> 00:56:57,955 ¿Sarii? 185 00:57:11,093 --> 00:57:12,803 Tú mataste al búfalo. 186 00:58:06,357 --> 00:58:07,441 ¿Qué viste? 187 00:58:09,568 --> 00:58:11,362 Hablo muchos idiomas. 188 00:58:13,531 --> 00:58:15,574 Eres comanche, ¿verdad? 189 00:58:28,546 --> 00:58:30,464 Deberías ayudarnos. 190 00:58:31,841 --> 00:58:34,468 Creo que esta criatura es un cazador, 191 00:58:36,137 --> 00:58:38,305 que busca la bestia más fuerte. 192 00:58:39,724 --> 00:58:41,058 ¿Qué sabes? 193 00:58:43,978 --> 00:58:45,521 Mató a toda tu tribu. 194 00:58:48,524 --> 00:58:49,525 No. 195 00:58:50,234 --> 00:58:52,028 No mató a todos. 196 00:58:53,529 --> 00:58:55,573 Si fueras inteligente, nos ayudarías. 197 00:59:03,122 --> 00:59:04,123 ¿Qué? 198 00:59:30,649 --> 00:59:31,776 ¿Estás lastimado? 199 00:59:33,819 --> 00:59:34,987 Lo intentaron. 200 00:59:59,011 --> 01:00:00,346 Maldito. 201 01:00:02,139 --> 01:00:04,391 Lo que los blancos intentan atrapar 202 01:00:05,643 --> 01:00:07,269 ¿es lo que saliste a buscar? 203 01:00:07,895 --> 01:00:09,313 ¿Es lo que segu ías? 204 01:00:10,147 --> 01:00:11,899 Sí. 205 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 ¿Y eso fue lo que elegiste para tu kübtaami 206 01:01:02,032 --> 01:01:03,701 Necesito un caballo. 207 01:01:12,793 --> 01:01:14,044 Ahí viene. 208 01:01:22,511 --> 01:01:23,679 Naru. 209 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 ¿Puedes soltarte? 210 01:01:57,504 --> 01:01:58,756 Naru. 211 01:02:00,591 --> 01:02:02,885 Somos la carnada. Viene por nosotros. 212 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 No. 213 01:02:08,974 --> 01:02:12,436 No. No quiere carnada. No caza así. 214 01:02:14,980 --> 01:02:18,817 Antes de que los tramperos me capturaran, me vio. 215 01:02:19,318 --> 01:02:20,945 Se me acercó. 216 01:02:21,820 --> 01:02:23,072 Y luego se fue. 217 01:02:25,866 --> 01:02:27,993 No creyó que yo fuera una amenaza. 218 01:02:34,667 --> 01:02:36,752 ¿Quieres saber cómo maté al león? 219 01:02:37,544 --> 01:02:40,839 Con tu plan. En el árbol. 220 01:02:41,507 --> 01:02:43,050 Lo debilitaste. 221 01:02:43,592 --> 01:02:45,427 Lo tenías, Naru. 222 01:02:49,765 --> 01:02:51,475 Tú puedes ver lo que yo no. 223 01:02:52,476 --> 01:02:53,936 Siempre ha sido así. 224 01:02:55,020 --> 01:02:57,523 No sé si eso se pueda matar. 225 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 Si sangra, podemos matarlo. 226 01:03:24,466 --> 01:03:25,551 Naru. 227 01:03:26,385 --> 01:03:27,386 I Naru! 228 01:05:02,689 --> 01:05:04,191 ¿Qué haces? 229 01:05:04,900 --> 01:05:07,277 Tengo un plan. Agáchate. 230 01:05:28,549 --> 01:05:30,843 ¿ Recuerdas la inundación de cuando éramos chicos? 231 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Vi un castor que tenía las patas atoradas entre dos rocas. 232 01:05:35,139 --> 01:05:38,559 El agua subía tan rápido que sabía que moriría. 233 01:05:40,894 --> 01:05:42,729 Así que se arrancó su propia pierna. 234 01:06:05,752 --> 01:06:07,504 Valió la pena para el castor... 235 01:06:08,088 --> 01:06:09,089 Espera. 236 01:06:09,173 --> 01:06:10,799 ...perder su pata para liberarse. 237 01:06:10,883 --> 01:06:12,593 Espera. Naru. 238 01:06:12,676 --> 01:06:15,345 ¿Qué haces, Naru? Naru , detente. 239 01:06:20,517 --> 01:06:22,102 Soy más lista que un castor. 240 01:06:23,520 --> 01:06:24,897 Anda, debemos irnos. 241 01:06:37,034 --> 01:06:39,870 - ¿Adónde vas? - Debo ir por nuestros caballos. 242 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Yo iré por Sarii. 243 01:09:25,786 --> 01:09:26,912 Sarii. 244 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 Ve. 245 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 Ayúdame. 246 01:10:29,641 --> 01:10:30,809 ¿Tienes medicina? 247 01:10:42,946 --> 01:10:46,116 Ayúdame y te mostraré cómo usarla. 248 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 Por favor. 249 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 Por favor. 250 01:11:11,349 --> 01:11:14,603 Toma la pólvora y métela en el arma. 251 01:11:15,103 --> 01:11:17,856 No poca, no mucha. 252 01:11:22,944 --> 01:11:23,945 ¿Y luego qué? 253 01:11:24,029 --> 01:11:27,199 Luego toma la bola y la tela. 254 01:11:27,282 --> 01:11:28,575 Mételas en el arma. 255 01:11:30,911 --> 01:11:34,039 Luego toma el palo que ves ahí. 256 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 Mételo en el arma tres o cuatro veces. 257 01:11:39,169 --> 01:11:40,170 Dámela. 258 01:11:43,048 --> 01:11:44,257 U na última cosa. 259 01:11:45,801 --> 01:11:46,843 No te haré nada. 260 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 Pon pólvora aqu í. 261 01:11:54,935 --> 01:11:58,730 Presiona eso y disparará. 262 01:12:00,148 --> 01:12:01,149 ¿Eso es todo? 263 01:12:06,696 --> 01:12:09,032 Por favor. Me duele. 264 01:12:11,117 --> 01:12:12,536 Por favor. 265 01:12:18,250 --> 01:12:19,334 ¿Qué es esto? 266 01:12:36,393 --> 01:12:39,312 ¿Qué pasa? Me congelo. 267 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Por favor. 268 01:12:45,402 --> 01:12:46,611 No me dejes. 269 01:14:07,817 --> 01:14:09,235 No puede verlo. 270 01:15:33,528 --> 01:15:34,779 I Oye! 271 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 "No mucho, no poco". 272 01:16:23,953 --> 01:16:24,954 Deberíamos irnos. 273 01:16:26,831 --> 01:16:27,832 Taabe. 274 01:16:28,374 --> 01:16:30,251 Vete, Naru. 275 01:16:30,335 --> 01:16:32,170 Cree que soy la amenaza. 276 01:16:33,546 --> 01:16:35,298 Hasta aqu í llego. 277 01:16:36,633 --> 01:16:39,177 No más. Hasta aqu í. 278 01:16:39,844 --> 01:16:42,055 - No. - Mátalo tú. 279 01:21:09,280 --> 01:21:10,948 Sangraste a mi hermano. 280 01:21:13,409 --> 01:21:14,994 Así que ahora sangras tú. 281 01:21:22,627 --> 01:21:25,129 Crees que no soy una cazadora como tú. 282 01:21:34,806 --> 01:21:36,557 Que no soy una amenaza. 283 01:21:40,269 --> 01:21:42,355 Eso es lo que me hace peligrosa. 284 01:21:47,652 --> 01:21:51,239 No notas que estoy matándote. 285 01:22:08,840 --> 01:22:10,800 Eso tampoco lo notará. 286 01:27:21,986 --> 01:27:24,739 Vamos. 287 01:27:24,822 --> 01:27:25,823 Hazlo. 288 01:27:27,158 --> 01:27:28,200 Anda, hazlo. 289 01:27:29,952 --> 01:27:31,787 Hasta aqu í llegas. 290 01:27:32,496 --> 01:27:33,581 No más. 291 01:27:35,499 --> 01:27:36,876 Hasta aqu í. 292 01:29:10,386 --> 01:29:12,429 Hay peligro cerca. 293 01:29:12,513 --> 01:29:14,515 Debemos irnos a un lugar más protegido. 294 01:30:27,338 --> 01:30:30,174 BASADO EN LOS PERSONAJES DE J I M THOMAS Y JOH N THOMAS 295 01:31:49,545 --> 01:31:54,383 DEPREDADOR: LA PRESA 296 01:32:06,020 --> 01:32:09,898 POR LA NACIÓN COMANCH E Y JUAN ITA PAH DOPONY 297 01:39:29,171 --> 01:39:31,173 Subtítulos: May Santos de Cayón 19897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.