Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,367 --> 00:00:39,789
So dico quo baco mucbo tiompo
un monstruo vino aqui
2
00:03:18,447 --> 00:03:19,490
U n cola blanca.
3
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Sarii.
4
00:05:43,926 --> 00:05:50,474
DEPREDADOR: LA PRESA
5
00:05:59,358 --> 00:06:03,529
Recuerdo cuando mi padre me dijo
que estaba listo para la kübtaamia.
6
00:06:03,612 --> 00:06:04,947
Mi gran cacería.
7
00:06:06,615 --> 00:06:10,119
Eras pequeha. Así que mi madre
te llevó a recoger medicina.
8
00:06:11,245 --> 00:06:14,456
Pero mi padre
y yo subimos a las colinas.
9
00:06:15,332 --> 00:06:17,751
Llovió mucho. Todo estaba mojado.
10
00:06:18,419 --> 00:06:21,797
Nos arrastramos por el lodo
y la cuerda del arco se rompió y...
11
00:06:28,095 --> 00:06:29,096
Te estabas durmiendo.
12
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Estaba esperando a que regresara.
13
00:06:32,725 --> 00:06:34,727
Ahora tendrás que cruzar el río.
14
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
Que no se te moje la cuerda.
15
00:06:40,274 --> 00:06:41,358
Taabe,
16
00:06:42,234 --> 00:06:43,903
esta mahana en el cielo
17
00:06:44,486 --> 00:06:47,239
vi una sehal , al Ave del Trueno.
18
00:06:48,949 --> 00:06:50,409
He estado practicando.
19
00:06:50,492 --> 00:06:53,245
Es hora. Estoy lista para mi kübtaamia.
20
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
¿ De verdad crees que estás lista?
21
00:06:57,791 --> 00:07:00,210
¿Quieres cazar algo que está cazándote?
22
00:07:16,477 --> 00:07:22,232
Las Grandes Llanuras
Septiembre de 1719
23
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
- Lo entrenaste bien.
- Es fácil. Es inteligente.
24
00:09:06,628 --> 00:09:08,839
No todos los inteligentes
son fáciles de entrenar.
25
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
¿Es para la rodilla del Jefe de Guerra?
26
00:09:16,430 --> 00:09:17,931
Está empeorando.
27
00:09:18,515 --> 00:09:20,559
No le pusiste totsiyaa naranja.
28
00:09:24,980 --> 00:09:27,149
¿Quién te dijo de la totsiyaa naranja?
29
00:09:27,941 --> 00:09:29,109
Tú.
30
00:09:39,495 --> 00:09:42,748
Tu padre te lo dejó
para cortar nabo de la pradera.
31
00:09:45,876 --> 00:09:47,586
Casi cazo un ciervo con él.
32
00:09:47,669 --> 00:09:50,297
Sí, pero no podemos comer "casi".
33
00:09:51,256 --> 00:09:55,677
Mi niha,
eres buena en muchas otras cosas.
34
00:09:56,178 --> 00:09:57,846
¿Por qué quieres cazar?
35
00:09:59,473 --> 00:10:01,475
Porque ustedes creen que no puedo.
36
00:10:08,357 --> 00:10:11,235
Con este viento trae a casa
una cola roja.
37
00:10:12,402 --> 00:10:14,446
Debiste escuchar mi historia.
38
00:10:15,489 --> 00:10:17,449
No había tiempo para una siesta.
39
00:10:23,205 --> 00:10:24,665
Ya tiene suficiente filo.
40
00:10:25,833 --> 00:10:28,043
Ve por más totsiyaa naranja.
41
00:11:51,960 --> 00:11:52,961
Itsee.
42
00:11:55,130 --> 00:11:58,091
U n león atacó a Puhi .
Debemos encontrarlo.
43
00:12:55,691 --> 00:12:57,734
Te dispararán si te escondes así.
44
00:12:59,611 --> 00:13:00,696
¿Quién se esconde?
45
00:13:01,530 --> 00:13:02,781
¿Quién te invitó?
46
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
No necesitamos una cocinera.
47
00:13:08,412 --> 00:13:10,122
Debería quedarse.
48
00:13:10,205 --> 00:13:11,540
Sabe seguir huellas.
49
00:13:11,623 --> 00:13:14,376
Y si hallamos vivo a Puhi ,
sabe medicina.
50
00:13:20,799 --> 00:13:22,301
Debes encontrar al gato.
51
00:13:22,384 --> 00:13:24,052
- Lo haré.
- Lo sé.
52
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
Porque debes hacerlo.
53
00:14:33,038 --> 00:14:35,540
Bien, el perro encontró caca.
54
00:14:35,624 --> 00:14:38,335
- No buscamos lobos.
- No es de lobo.
55
00:14:38,418 --> 00:14:39,961
¿Ves ese hueso triturado?
56
00:14:40,879 --> 00:14:42,172
Es excremento de león.
57
00:14:43,507 --> 00:14:45,175
Y el gato era grande.
58
00:15:18,333 --> 00:15:19,334
Está respirando.
59
00:16:07,507 --> 00:16:09,009
Tantos podrían matarlo.
60
00:16:09,092 --> 00:16:11,887
No lo matarán.
Solo le enfriarán la sangre.
61
00:16:29,196 --> 00:16:32,032
Taabe quiere quedarse a cazar. Vámonos.
62
00:16:32,115 --> 00:16:34,326
- I ré contigo.
- Puedo con el león.
63
00:16:34,409 --> 00:16:36,369
No, no solo es por el león.
64
00:16:36,453 --> 00:16:40,916
¿Por qué Puhi está vivo? Hay algo
que alejó al gato de su territorio.
65
00:16:40,999 --> 00:16:42,584
Yo me encargo.
66
00:16:42,667 --> 00:16:45,295
Quédate con Puhi. Necesita tu ayuda.
67
00:16:46,588 --> 00:16:50,133
No debemos perder tiempo.
Necesitamos llevarlo a casa.
68
00:17:22,290 --> 00:17:23,458
El frío está bien.
69
00:17:23,542 --> 00:17:26,211
El remedio ralentiza su sangre.
Si se calienta, se desangra.
70
00:17:27,462 --> 00:17:28,713
Oye.
71
00:17:28,797 --> 00:17:31,091
¿Quieres que esté cómodo o vivo?
72
00:18:39,492 --> 00:18:41,620
No tenemos tiempo para esperarte.
73
00:18:41,703 --> 00:18:44,080
- Mira.
- Podrían ser huellas de oso.
74
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
Quizá.
75
00:18:46,958 --> 00:18:48,418
Pero es un oso grande.
76
00:18:48,501 --> 00:18:51,421
¿Por qué estaba erguido?
¿Qué despelleja así una serpiente?
77
00:18:51,504 --> 00:18:53,089
- Debemos seguir.
- No.
78
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
Le diré a mi hermano.
79
00:18:56,051 --> 00:18:57,510
Paaa, acompáhala.
80
00:20:00,448 --> 00:20:04,494
Naru , no necesitamos las antorchas.
Asustarán al gato.
81
00:20:05,495 --> 00:20:07,163
Estamos en su territorio.
82
00:20:07,247 --> 00:20:08,790
¿Por qué volviste?
83
00:20:09,624 --> 00:20:12,377
Encontré huellas y eran enormes.
84
00:20:12,460 --> 00:20:14,421
No me da miedo un oso.
85
00:20:14,504 --> 00:20:16,339
No creo que fuera un oso.
86
00:20:17,173 --> 00:20:19,759
No sé qué fue.
N unca había visto algo así.
87
00:20:19,843 --> 00:20:22,470
Despellejó y destripó una serpiente.
88
00:20:22,554 --> 00:20:25,849
Lo que sea que fuera,
estamos en el territorio del gato.
89
00:20:25,932 --> 00:20:27,851
Hay que atraparlo primero.
90
00:20:27,934 --> 00:20:29,060
Vamos.
91
00:20:35,483 --> 00:20:37,986
El león no creerá
que lo estamos cazando.
92
00:20:41,364 --> 00:20:43,241
Él creerá que nos está cazando.
93
00:20:44,826 --> 00:20:47,620
Tomamos carnada,
subimos y lo esperamos.
94
00:20:48,538 --> 00:20:53,460
U n cazador no espera. Caza.
Podríamos estar aqu í toda la noche.
95
00:20:53,543 --> 00:20:56,671
Podríamos acechar el bosque
toda la noche y no hallar nada.
96
00:20:56,755 --> 00:20:59,632
Si te da tanto miedo cazar,
vuelve al campamento.
97
00:20:59,716 --> 00:21:01,009
Lo haremos como dice Naru.
98
00:21:01,968 --> 00:21:04,971
Le pondremos la carnada
y guiaré al gato hacia ti.
99
00:21:06,347 --> 00:21:07,390
Espera.
100
00:21:10,018 --> 00:21:11,519
Es hora, Naru.
101
00:21:13,021 --> 00:21:14,272
Es tu kübtaamia.
102
00:21:16,608 --> 00:21:19,819
Cuando se acerque el león,
le dices lo siguiente:
103
00:21:19,903 --> 00:21:22,447
"Hasta aqu í llegas.
104
00:21:22,530 --> 00:21:24,783
No más. Hasta aqu í".
105
00:22:10,119 --> 00:22:13,039
No importará lo afilado que esté
si te da miedo usarlo.
106
00:22:17,085 --> 00:22:18,628
¿Crees estar lista?
107
00:22:20,380 --> 00:22:22,006
N unca te has enfrentado a un león.
108
00:22:23,925 --> 00:22:27,011
Su boca llena de dientes como flechas,
109
00:22:28,721 --> 00:22:32,684
dispuesta a rasgar tu carne
y triturar tus huesos.
110
00:22:37,772 --> 00:22:42,944
Cuando tu hermano vuelva, él y yo
encontraremos al león y lo mataremos.
111
00:23:57,477 --> 00:23:59,103
Tu hermano te trajo a casa.
112
00:24:03,316 --> 00:24:04,984
¿Y el león?
113
00:24:05,068 --> 00:24:06,486
- Taabe lo busca.
- Bien.
114
00:24:06,569 --> 00:24:07,820
Debo encontrarlo.
115
00:24:07,904 --> 00:24:10,281
No, necesitas descansar.
116
00:24:13,743 --> 00:24:15,119
Toma este té.
117
00:24:27,048 --> 00:24:31,177
Puhi sobrevivió por tu medicina.
118
00:24:33,721 --> 00:24:36,975
Hay otra cosa por ahí.
Taabe necesita mi ayuda.
119
00:24:39,352 --> 00:24:44,273
Si tu hermano te necesitara,
no te habría traído.
120
00:24:47,694 --> 00:24:52,281
Crees que la kübtaamia sirve para probar
que puedes cazar,
121
00:24:52,365 --> 00:24:55,284
pero solo sirve para una cosa.
122
00:24:56,953 --> 00:24:58,830
Para sobrevivir.
123
00:27:02,495 --> 00:27:04,664
- Naru .
- Jefe de Guerra.
124
00:27:04,747 --> 00:27:05,915
Naru.
125
00:27:05,998 --> 00:27:07,208
¿Adónde vas?
126
00:27:08,126 --> 00:27:09,377
Lo hicimos.
127
00:27:10,545 --> 00:27:11,546
No.
128
00:27:12,463 --> 00:27:13,673
Nosotros no lo hicimos.
129
00:27:15,049 --> 00:27:17,844
¿Qué dejó las huellas
y despellejó a la serpiente?
130
00:27:17,927 --> 00:27:20,972
- Y antes de caer vi luz en los árboles.
- Naru.
131
00:27:21,055 --> 00:27:23,933
- Hay algo más por ahí.
- Y si lo hay, lo cazaré.
132
00:27:24,016 --> 00:27:25,226
Necesitamos regresar.
133
00:27:25,309 --> 00:27:27,854
- Lejos, más allá de la colina.
- No.
134
00:27:28,437 --> 00:27:30,773
- Bueno, cazaré sola.
- No puedes.
135
00:27:32,400 --> 00:27:36,070
- ¿Necesito tu permiso, Jefe de Guerra?
- No se trata de permiso.
136
00:27:37,196 --> 00:27:38,197
No puedes.
137
00:27:40,491 --> 00:27:42,451
Tuve que traerte cargando.
138
00:27:47,373 --> 00:27:48,583
Puedo cazar.
139
00:27:49,250 --> 00:27:50,251
Tienes razón.
140
00:27:51,711 --> 00:27:52,879
Nosotros no lo hicimos.
141
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Yo lo hice.
142
00:27:58,301 --> 00:28:00,469
Lo intentaste, pero ...
143
00:28:02,972 --> 00:28:04,599
no lo mataste.
144
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Si no lo ven,
145
00:29:23,344 --> 00:29:24,387
lo demostraré.
146
00:34:17,429 --> 00:34:19,223
La próxima vez cocinas tú.
147
00:34:41,996 --> 00:34:44,331
Debemos hallar a lo que
dejó las huellas.
148
00:37:57,566 --> 00:37:58,567
¿Sarii?
149
00:41:25,440 --> 00:41:27,025
Ahí estás.
150
00:46:21,319 --> 00:46:24,281
- ¿Qué hacen aqu í?
- Te buscábamos.
151
00:46:24,364 --> 00:46:26,199
Tu hermano nos envió por ti.
152
00:46:26,283 --> 00:46:27,284
¿ Dónde está?
153
00:46:27,367 --> 00:46:29,536
Te busca del otro lado del paso.
154
00:46:31,579 --> 00:46:32,789
¿Adónde vas?
155
00:46:35,750 --> 00:46:37,711
- Lo vi .
- ¿Qué?
156
00:46:38,211 --> 00:46:39,671
Vi a lo que dejó las huellas.
157
00:46:39,754 --> 00:46:41,089
- ¿Al oso?
- Había un oso,
158
00:46:41,172 --> 00:46:43,258
pero había otra cosa y era enorme.
159
00:46:43,341 --> 00:46:46,052
Lo vi cuando se cubrió de sangre,
pero parecía
160
00:46:47,512 --> 00:46:48,972
un mupitsl
161
00:46:50,056 --> 00:46:52,225
¿Viste un monstruo
de un cuento infantil?
162
00:46:52,309 --> 00:46:55,228
Luchó y mató a un oso
con sus manos sin esfuerzo.
163
00:46:55,312 --> 00:46:57,147
¿Por qué no te mató a ti?
164
00:47:00,358 --> 00:47:01,776
I Detente!
165
00:47:02,527 --> 00:47:03,528
I rás a casa.
166
00:47:04,612 --> 00:47:05,780
Para.
167
00:47:44,110 --> 00:47:46,237
¿Quieres irte? Pues vete.
168
00:47:53,370 --> 00:47:54,788
I remos a casa.
169
00:48:00,668 --> 00:48:02,295
Hay algo por ahí.
170
00:48:08,259 --> 00:48:09,260
I Basta!
171
00:48:11,888 --> 00:48:13,098
Siéntate.
172
00:48:16,101 --> 00:48:17,602
¿Necesitas una correa?
173
00:48:24,067 --> 00:48:27,070
Tomen agua. Descansaremos un rato.
Sin separarnos.
174
00:48:27,153 --> 00:48:29,781
- ¿Y Taabe?
- Nos alcanzará en el campamento.
175
00:48:33,201 --> 00:48:34,661
Dije que sin separarnos.
176
00:48:35,912 --> 00:48:38,623
I ré a cagar. ¿Quieres que lo haga aqu í?
177
00:48:41,751 --> 00:48:42,752
Agua.
178
00:49:37,390 --> 00:49:38,683
Deberías verte la cara.
179
00:49:40,393 --> 00:49:42,687
¿Qué crees que guio a las zarigüeyas
hacia aqu í?
180
00:50:28,858 --> 00:50:30,443
Oye. Desátame.
181
00:50:31,069 --> 00:50:32,278
No te asomes.
182
00:54:07,952 --> 00:54:09,162
Lo tenemos.
183
00:54:14,125 --> 00:54:15,668
No. Él nos tiene.
184
00:56:56,954 --> 00:56:57,955
¿Sarii?
185
00:57:11,093 --> 00:57:12,803
Tú mataste al búfalo.
186
00:58:06,357 --> 00:58:07,441
¿Qué viste?
187
00:58:09,568 --> 00:58:11,362
Hablo muchos idiomas.
188
00:58:13,531 --> 00:58:15,574
Eres comanche, ¿verdad?
189
00:58:28,546 --> 00:58:30,464
Deberías ayudarnos.
190
00:58:31,841 --> 00:58:34,468
Creo que esta criatura es un cazador,
191
00:58:36,137 --> 00:58:38,305
que busca la bestia más fuerte.
192
00:58:39,724 --> 00:58:41,058
¿Qué sabes?
193
00:58:43,978 --> 00:58:45,521
Mató a toda tu tribu.
194
00:58:48,524 --> 00:58:49,525
No.
195
00:58:50,234 --> 00:58:52,028
No mató a todos.
196
00:58:53,529 --> 00:58:55,573
Si fueras inteligente, nos ayudarías.
197
00:59:03,122 --> 00:59:04,123
¿Qué?
198
00:59:30,649 --> 00:59:31,776
¿Estás lastimado?
199
00:59:33,819 --> 00:59:34,987
Lo intentaron.
200
00:59:59,011 --> 01:00:00,346
Maldito.
201
01:00:02,139 --> 01:00:04,391
Lo que los blancos intentan atrapar
202
01:00:05,643 --> 01:00:07,269
¿es lo que saliste a buscar?
203
01:00:07,895 --> 01:00:09,313
¿Es lo que segu ías?
204
01:00:10,147 --> 01:00:11,899
Sí.
205
01:00:11,899 --> 01:00:14,527
¿Y eso fue lo que elegiste
para tu kübtaami
206
01:01:02,032 --> 01:01:03,701
Necesito un caballo.
207
01:01:12,793 --> 01:01:14,044
Ahí viene.
208
01:01:22,511 --> 01:01:23,679
Naru.
209
01:01:25,890 --> 01:01:27,725
¿Puedes soltarte?
210
01:01:57,504 --> 01:01:58,756
Naru.
211
01:02:00,591 --> 01:02:02,885
Somos la carnada. Viene por nosotros.
212
01:02:06,222 --> 01:02:07,223
No.
213
01:02:08,974 --> 01:02:12,436
No. No quiere carnada. No caza así.
214
01:02:14,980 --> 01:02:18,817
Antes de que los tramperos
me capturaran, me vio.
215
01:02:19,318 --> 01:02:20,945
Se me acercó.
216
01:02:21,820 --> 01:02:23,072
Y luego se fue.
217
01:02:25,866 --> 01:02:27,993
No creyó que yo fuera una amenaza.
218
01:02:34,667 --> 01:02:36,752
¿Quieres saber cómo maté al león?
219
01:02:37,544 --> 01:02:40,839
Con tu plan. En el árbol.
220
01:02:41,507 --> 01:02:43,050
Lo debilitaste.
221
01:02:43,592 --> 01:02:45,427
Lo tenías, Naru.
222
01:02:49,765 --> 01:02:51,475
Tú puedes ver lo que yo no.
223
01:02:52,476 --> 01:02:53,936
Siempre ha sido así.
224
01:02:55,020 --> 01:02:57,523
No sé si eso se pueda matar.
225
01:03:00,985 --> 01:03:03,696
Si sangra, podemos matarlo.
226
01:03:24,466 --> 01:03:25,551
Naru.
227
01:03:26,385 --> 01:03:27,386
I Naru!
228
01:05:02,689 --> 01:05:04,191
¿Qué haces?
229
01:05:04,900 --> 01:05:07,277
Tengo un plan. Agáchate.
230
01:05:28,549 --> 01:05:30,843
¿ Recuerdas la inundación
de cuando éramos chicos?
231
01:05:31,427 --> 01:05:34,430
Vi un castor que tenía
las patas atoradas entre dos rocas.
232
01:05:35,139 --> 01:05:38,559
El agua subía tan rápido
que sabía que moriría.
233
01:05:40,894 --> 01:05:42,729
Así que se arrancó su propia pierna.
234
01:06:05,752 --> 01:06:07,504
Valió la pena para el castor...
235
01:06:08,088 --> 01:06:09,089
Espera.
236
01:06:09,173 --> 01:06:10,799
...perder su pata para liberarse.
237
01:06:10,883 --> 01:06:12,593
Espera. Naru.
238
01:06:12,676 --> 01:06:15,345
¿Qué haces, Naru? Naru , detente.
239
01:06:20,517 --> 01:06:22,102
Soy más lista que un castor.
240
01:06:23,520 --> 01:06:24,897
Anda, debemos irnos.
241
01:06:37,034 --> 01:06:39,870
- ¿Adónde vas?
- Debo ir por nuestros caballos.
242
01:06:41,205 --> 01:06:42,414
Yo iré por Sarii.
243
01:09:25,786 --> 01:09:26,912
Sarii.
244
01:09:29,456 --> 01:09:30,457
Ve.
245
01:10:26,513 --> 01:10:28,265
Ayúdame.
246
01:10:29,641 --> 01:10:30,809
¿Tienes medicina?
247
01:10:42,946 --> 01:10:46,116
Ayúdame y te mostraré cómo usarla.
248
01:10:46,700 --> 01:10:47,701
Por favor.
249
01:10:50,662 --> 01:10:51,663
Por favor.
250
01:11:11,349 --> 01:11:14,603
Toma la pólvora y métela en el arma.
251
01:11:15,103 --> 01:11:17,856
No poca, no mucha.
252
01:11:22,944 --> 01:11:23,945
¿Y luego qué?
253
01:11:24,029 --> 01:11:27,199
Luego toma la bola y la tela.
254
01:11:27,282 --> 01:11:28,575
Mételas en el arma.
255
01:11:30,911 --> 01:11:34,039
Luego toma el palo que ves ahí.
256
01:11:35,749 --> 01:11:38,502
Mételo en el arma tres o cuatro veces.
257
01:11:39,169 --> 01:11:40,170
Dámela.
258
01:11:43,048 --> 01:11:44,257
U na última cosa.
259
01:11:45,801 --> 01:11:46,843
No te haré nada.
260
01:11:51,473 --> 01:11:53,642
Pon pólvora aqu í.
261
01:11:54,935 --> 01:11:58,730
Presiona eso y disparará.
262
01:12:00,148 --> 01:12:01,149
¿Eso es todo?
263
01:12:06,696 --> 01:12:09,032
Por favor. Me duele.
264
01:12:11,117 --> 01:12:12,536
Por favor.
265
01:12:18,250 --> 01:12:19,334
¿Qué es esto?
266
01:12:36,393 --> 01:12:39,312
¿Qué pasa? Me congelo.
267
01:12:43,275 --> 01:12:44,276
Por favor.
268
01:12:45,402 --> 01:12:46,611
No me dejes.
269
01:14:07,817 --> 01:14:09,235
No puede verlo.
270
01:15:33,528 --> 01:15:34,779
I Oye!
271
01:15:47,876 --> 01:15:50,837
"No mucho, no poco".
272
01:16:23,953 --> 01:16:24,954
Deberíamos irnos.
273
01:16:26,831 --> 01:16:27,832
Taabe.
274
01:16:28,374 --> 01:16:30,251
Vete, Naru.
275
01:16:30,335 --> 01:16:32,170
Cree que soy la amenaza.
276
01:16:33,546 --> 01:16:35,298
Hasta aqu í llego.
277
01:16:36,633 --> 01:16:39,177
No más. Hasta aqu í.
278
01:16:39,844 --> 01:16:42,055
- No.
- Mátalo tú.
279
01:21:09,280 --> 01:21:10,948
Sangraste a mi hermano.
280
01:21:13,409 --> 01:21:14,994
Así que ahora sangras tú.
281
01:21:22,627 --> 01:21:25,129
Crees que no soy una cazadora como tú.
282
01:21:34,806 --> 01:21:36,557
Que no soy una amenaza.
283
01:21:40,269 --> 01:21:42,355
Eso es lo que me hace peligrosa.
284
01:21:47,652 --> 01:21:51,239
No notas que estoy matándote.
285
01:22:08,840 --> 01:22:10,800
Eso tampoco lo notará.
286
01:27:21,986 --> 01:27:24,739
Vamos.
287
01:27:24,822 --> 01:27:25,823
Hazlo.
288
01:27:27,158 --> 01:27:28,200
Anda, hazlo.
289
01:27:29,952 --> 01:27:31,787
Hasta aqu í llegas.
290
01:27:32,496 --> 01:27:33,581
No más.
291
01:27:35,499 --> 01:27:36,876
Hasta aqu í.
292
01:29:10,386 --> 01:29:12,429
Hay peligro cerca.
293
01:29:12,513 --> 01:29:14,515
Debemos irnos a un lugar más protegido.
294
01:30:27,338 --> 01:30:30,174
BASADO EN LOS PERSONAJES
DE J I M THOMAS Y JOH N THOMAS
295
01:31:49,545 --> 01:31:54,383
DEPREDADOR: LA PRESA
296
01:32:06,020 --> 01:32:09,898
POR LA NACIÓN COMANCH E
Y JUAN ITA PAH DOPONY
297
01:39:29,171 --> 01:39:31,173
Subtítulos: May Santos de Cayón
19897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.